1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 Siete años navegando mar adentro. 4 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 Ha llegado la hora de decir adiós. 5 00:01:33,385 --> 00:01:38,348 La ciudad que he imaginado tanto tiempo 6 00:01:38,682 --> 00:01:41,310 se adivina a lo lejos, 7 00:01:41,476 --> 00:01:44,021 la sirena ya sonó. 8 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 ¡Tierra a la vista! 9 00:01:53,697 --> 00:01:58,327 {\an8}Un abrigo roto, la maleta a juego. 10 00:01:58,535 --> 00:02:01,914 {\an8}Botas con agujeros en los... 11 00:02:02,039 --> 00:02:03,332 {\an8}- pies. - Lo siento, cocinero. 12 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 {\an8}Y no tengo 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 {\an8}ni dónde caerme muerto. 14 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 {\an8}Y me esmero con esfuerzo 15 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 {\an8}si quiero poder comer. 16 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 {\an8}He gastado en chocolate mi dinero. 17 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 {\an8}Es hora de mostrar lo que sé hacer. 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,267 {\an8}¡Buena suerte, Willy! 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 {\an8}Son doce soberanos 20 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 {\an8}los que tengo. 21 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 {\an8}¡Adiós, cocinero! 22 00:02:27,606 --> 00:02:31,485 {\an8}Y sueños, más de cien. 23 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 {\an8}Hay restaurantes famosos a montones. 24 00:02:44,164 --> 00:02:47,292 {\an8}El Brandino y el bar Parisienne. 25 00:02:47,459 --> 00:02:48,836 {\an8}- ¿Un mapa de restaurantes? - Gracias. 26 00:02:49,002 --> 00:02:53,215 Con el mapa podré encontrar los mejores. 27 00:02:53,882 --> 00:02:55,968 Tenía doce soberanos, 28 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 {\an8}ahora solo tengo diez. 29 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 {\an8}El mejor producto aquí lo puedes ver. 30 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}Son tres soberanos, joven. 31 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 {\an8}Aunque el precio es para echarse a correr. 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 {\an8}Si rompes la calabaza, la pagas. 33 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 {\an8}Son... 34 00:03:09,314 --> 00:03:10,232 {\an8}Cinco, seis, siete. 35 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 {\an8}...seis soberanos los que tengo. 36 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 {\an8}Y sueños, más de cien. 37 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 {\an8}- ¿Le cepillo el abrigo? - No, gracias. 38 00:03:22,786 --> 00:03:24,705 {\an8}- ¿Colonia? - Déjame en paz. 39 00:03:26,623 --> 00:03:27,791 {\an8}Al fin, 40 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 {\an8}las Galerías Gourmet, 41 00:03:31,753 --> 00:03:35,090 {\an8}sabía que las iba a ver. 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Es como me contaste, mamá. 43 00:03:38,510 --> 00:03:41,096 {\an8}¡E incluso mejor! 44 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 {\an8}Grandes chocolaterías en cada rincón. 45 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 Mi destino es. 46 00:03:46,852 --> 00:03:49,396 Tan solo debo creerlo. 47 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 ¿Me voy a estrellar 48 00:03:51,815 --> 00:03:55,068 o a conquistar el cielo? 49 00:03:55,360 --> 00:03:59,740 Mi chocolate es lo único que tengo. 50 00:03:59,823 --> 00:04:06,455 Y sueños, más de cien. 51 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 ¡Sí! 52 00:04:11,543 --> 00:04:13,921 INAUGURACIÓN 53 00:04:18,257 --> 00:04:19,134 SE ALQUILA 54 00:04:19,301 --> 00:04:20,761 Prohibido soñar despierto. 55 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}En esta ciudad puede triunfar cualquiera. 56 00:04:32,439 --> 00:04:36,652 {\an8}Con talento, dicen, y ganas de trabajar. 57 00:04:37,611 --> 00:04:42,199 {\an8}Pero nadie dijo lo estresante que era 58 00:04:42,741 --> 00:04:45,661 {\an8}que con doce soberanos 59 00:04:45,827 --> 00:04:48,163 {\an8}te las tengas que apañar. 60 00:04:49,957 --> 00:04:53,001 ¿Un soberano para dormir bajo techo, encanto? 61 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 ¡Faltaría más! 62 00:04:54,586 --> 00:04:56,964 {\an8}Tenga. Coja los que necesite. 63 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 {\an8}Gracias. 64 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 {\an8}Solo un soberano es lo que tengo. 65 00:05:13,856 --> 00:05:18,861 Y sueños, más de cien. 66 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 Muy bien. 67 00:05:43,302 --> 00:05:45,470 Y justo antes de dormir... 68 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 ¿Qué tal? No, para. ¡Fuera! 69 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 ¡Vete, para! 70 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 ¡Vete, fuera! 71 00:06:04,907 --> 00:06:05,866 ¡Quieto! 72 00:06:05,991 --> 00:06:07,075 Sienta. 73 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 Disculpe lo de Tiddles. 74 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 Parece tener un curioso interés en sus piernas. 75 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Serán estos pantalones. 76 00:06:14,875 --> 00:06:17,085 Son de un cartero de Minsk. 77 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 No me diga más. 78 00:06:18,545 --> 00:06:22,883 Tiddles se pasaría todo el día persiguiendo a repartidores de correo. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 A que sí, ¿eh? 80 00:06:26,428 --> 00:06:29,097 No estará pensando en dormir ahí, ¿no, joven? 81 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 Solo por esta noche. 82 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 Mañana a estas horas ya habré hecho fortuna. 83 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 Mañana a estas horas estará congelado. 84 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 No sea ridículo. 85 00:06:42,027 --> 00:06:43,987 Tal vez haga frío para dormir al raso. 86 00:06:44,154 --> 00:06:46,990 Pero no puedo permitirme pagar un alojamiento. 87 00:06:47,741 --> 00:06:50,202 Lamento oírlo. 88 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 Pero está de suerte. 89 00:06:52,371 --> 00:06:55,415 Sé de alguien que podría ayudarle. 90 00:06:56,041 --> 00:06:57,125 ¿De veras? 91 00:06:57,751 --> 00:07:00,921 Ya hemos llegado, señor Wonka. Hogar, dulce hogar. 92 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 Quita tus sucias patas de mi puerta, perro pulgoso. 93 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Si es usted, Bleacher, más vale que traiga la ginebra. 94 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 Le traigo algo mucho mejor, señora Scrubitt. 95 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 Un huésped. 96 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 ¡Haber empezado por ahí! 97 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Entre, adelante. 98 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 Bienvenido a Scrubitt and Bleacher, casa de huéspedes y lavandería. 99 00:07:25,654 --> 00:07:28,824 Está usted en su casa, caliéntese junto a la chimenea. 100 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 ¿Ginebra? 101 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 ¡Noodle! 102 00:07:31,201 --> 00:07:32,160 ¿Sí, señora Scrubitt? 103 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 Deja el libro y ponle un vaso de ginebra. 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 El pobrecito está congelado. 105 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Gracias. Su marido y usted han sido tan bondadosos conmigo. 106 00:07:39,751 --> 00:07:40,669 ¿Marido? 107 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 ¿Él? 108 00:07:42,337 --> 00:07:43,255 Marido. 109 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 Ya le gustaría, ¿eh? 110 00:07:45,757 --> 00:07:49,720 Estoy esperando a alguien mucho mejor que este gañán inútil. 111 00:07:50,637 --> 00:07:52,055 Chinchín. 112 00:07:54,474 --> 00:07:56,727 Sí que está fuerte. 113 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Podría resucitar a un muerto. 114 00:07:58,270 --> 00:08:00,480 ¿Qué puedo hacer por usted? ¿Una habitación? 115 00:08:00,981 --> 00:08:02,774 Bueno, sí, pero... 116 00:08:03,358 --> 00:08:05,194 El señor Wonka está 117 00:08:05,360 --> 00:08:07,321 temporalmente en apuros. 118 00:08:08,155 --> 00:08:09,489 ¡No me diga! 119 00:08:09,656 --> 00:08:10,991 Me temo que sí. 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 Pero todo eso va a cambiar. 121 00:08:13,577 --> 00:08:14,494 Ah, ¿sí? 122 00:08:14,620 --> 00:08:18,207 Verá, soy una especie de mago inventor chocolatero. 123 00:08:18,373 --> 00:08:21,835 Y mañana a primera hora en las Galerías Gourmet pienso desvelar 124 00:08:21,960 --> 00:08:23,837 mi más asombrosa creación. 125 00:08:24,505 --> 00:08:27,382 Prepárese para maravillarse cuando le presente... 126 00:08:29,551 --> 00:08:30,427 ¿Una tetera? 127 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 No, esto es para el té. 128 00:08:32,721 --> 00:08:34,056 Un segundo. 129 00:08:35,640 --> 00:08:36,725 Esto es para los guisos. 130 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Tiene que estar por aquí. 131 00:08:39,895 --> 00:08:42,856 No se preocupe, ya veo que es un hombre de gran ingenio. 132 00:08:43,023 --> 00:08:44,650 Y tenemos justo lo que necesita. 133 00:08:44,816 --> 00:08:46,610 El paquete empresarial. 134 00:08:46,777 --> 00:08:48,028 Un soberano la noche, 135 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 pero no pagará hasta mañana a las 18.00. 136 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 ¿Le dará tiempo a ganar algo de dinero? 137 00:08:52,115 --> 00:08:53,909 De sobra, señora Scrubitt. 138 00:08:54,076 --> 00:08:54,952 Gracias. 139 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 Es lo mínimo que puedo hacer por un desconocido en apuros. 140 00:08:57,996 --> 00:09:00,666 Bien, firme aquí y listo. 141 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 Muy bien. 142 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 Lea la letra pequeña. 143 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 ¿Qué? 144 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 Gracias, Noodle. Ya te puedes ir. 145 00:09:12,636 --> 00:09:13,470 ¿Qué ha dicho? 146 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 ¿Quién? 147 00:09:14,471 --> 00:09:15,973 - La niña. - ¿Qué niña? 148 00:09:16,098 --> 00:09:18,767 {\an8}La que estaba ahí. ¿No ha dicho: "Lea la letra pequeña"? 149 00:09:19,309 --> 00:09:22,354 {\an8}Y parece que hay mucha... 150 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Sí que hay. 151 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 Ni caso a Noodle, señor Wonka. Está traumatizada. 152 00:09:31,822 --> 00:09:32,656 ¿Traumatizada? 153 00:09:32,823 --> 00:09:34,074 El síndrome del huérfano. 154 00:09:34,241 --> 00:09:35,200 ¿El síndrome del huérfano? 155 00:09:35,367 --> 00:09:36,451 El síndrome del huérfano. 156 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 El síndrome del huérfano. 157 00:09:38,161 --> 00:09:39,538 La tiraron a la lavandería 158 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 cuando era un bebé, y me la quedé, por caridad. 159 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Y he hecho lo que he podido, sinceramente, 160 00:09:44,668 --> 00:09:46,920 pero tiene una naturaleza desconfiada. 161 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 No se fía de nada ni de nadie. 162 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Pobre niña. 163 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 Lo sé. 164 00:09:51,758 --> 00:09:54,303 {\an8}Son los términos y condiciones habituales, 165 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 pero puede leérselo todo si quiere. 166 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Le echaré un vistazo. 167 00:10:07,399 --> 00:10:09,151 Todo parece estar en orden. 168 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Ah, ¿sí? 169 00:10:11,111 --> 00:10:11,987 Hola. 170 00:10:12,905 --> 00:10:15,365 ¡Bienvenido a Scrubitt! 171 00:10:15,532 --> 00:10:17,201 VENGA PARA UNA NOCHE, ¡QUÉDESE PARA SIEMPRE! 172 00:10:17,326 --> 00:10:18,368 Esta es, señor Wonka. 173 00:10:18,535 --> 00:10:19,995 La suite empresarial. 174 00:10:20,162 --> 00:10:24,166 Ahí tiene la cama, el lavabo con jabón, y una chocolatina en la almohada. 175 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Fantástico. 176 00:10:25,792 --> 00:10:27,711 Qué gente tan amable. 177 00:10:35,719 --> 00:10:36,803 ¡Noodle! 178 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 ¡Eh, Noodle! 179 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 ¿Sí, señora Scrubitt? 180 00:10:41,558 --> 00:10:42,643 Te estaba buscando. 181 00:10:42,809 --> 00:10:43,852 ¿Qué quiere? 182 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Te vas a enterar, rata de biblioteca. 183 00:10:45,979 --> 00:10:48,398 - ¿Pero qué he hecho? - Lo sabes perfectamente, mocosa. 184 00:10:48,565 --> 00:10:49,733 - ¡Para! - ¿Qué? ¡No, por favor! 185 00:10:51,485 --> 00:10:53,779 Como vuelvas a interferir en mi negocio, 186 00:10:53,946 --> 00:10:56,281 no saldrás de aquí en toda la semana. ¿Entendido? 187 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 Sí, señora Scrubitt. Lo siento, señora Scrubitt. 188 00:10:59,576 --> 00:11:01,578 Ya lo creo. 189 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 Allá vamos, mamá. 190 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 Damas y caballeros de las Galerías Gourmet, 191 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 me llamo Willy Wonka. 192 00:11:44,997 --> 00:11:47,499 Y estoy aquí para descubrirles un maravilloso manjar, 193 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 un increíble comestible, 194 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 imbatiblemente comible, 195 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 jamás antes visto en ningún lugar del mundo. 196 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Así que abran la boca y cierren los oídos. 197 00:11:56,967 --> 00:11:58,844 Olvídenlo. Quería decir lo contrario. 198 00:11:59,261 --> 00:12:02,055 Les presento... el Flotachoc. 199 00:12:07,477 --> 00:12:11,523 En la jungla de Bombay, 200 00:12:11,690 --> 00:12:13,609 un pequeño insecto hay. 201 00:12:13,775 --> 00:12:17,654 Mil veces por segundo aletea. ¡Qué caray! 202 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Este microanimal 203 00:12:19,823 --> 00:12:21,617 al dulce siempre va. 204 00:12:21,783 --> 00:12:25,746 Él va a poner, si se es cortés, un huevo en estos de acá. 205 00:12:27,080 --> 00:12:29,583 Cuando el huevo hace eclosión, 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,502 {\an8}da un grito de emoción: 207 00:12:31,710 --> 00:12:35,047 "¡Apasionante alojarte en un hotel bombón!". 208 00:12:35,380 --> 00:12:39,301 Aletea feliz, y, como ven aquí, 209 00:12:39,468 --> 00:12:41,303 ese bombón va a levitar 210 00:12:41,470 --> 00:12:44,848 y va a flotar gentil. 211 00:12:48,101 --> 00:12:50,521 Hay bombones 212 00:12:50,687 --> 00:12:53,106 y bombones. 213 00:12:53,273 --> 00:12:56,527 Y solo los de Wonka conseguirán que se emocionen. 214 00:12:57,778 --> 00:13:02,282 Busquen en sus pantalones. Vengan, compren sus bombones. 215 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Volveré 216 00:13:03,659 --> 00:13:04,993 a insistir. 217 00:13:06,495 --> 00:13:09,873 No han probado un bombón así. 218 00:13:10,040 --> 00:13:14,837 No, no han probado un bombón... así. 219 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Gracias. 220 00:13:21,677 --> 00:13:22,719 ¿Señorita Bon-Bon? 221 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Sí, señor Slugworth. 222 00:13:24,054 --> 00:13:25,305 Llame a la policía. 223 00:13:25,430 --> 00:13:26,932 De inmediato, señor. 224 00:13:28,183 --> 00:13:29,685 - ¿Quién quiere probar uno? - ¡Yo! 225 00:13:29,810 --> 00:13:30,853 Un servidor. 226 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Señor Slugworth. 227 00:13:34,064 --> 00:13:34,940 Apártense. 228 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Señor Fickelgruber. 229 00:13:36,942 --> 00:13:38,151 Y señor Prodnose. 230 00:13:38,485 --> 00:13:39,319 Qué honor. 231 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Desde que era pequeño... 232 00:13:41,613 --> 00:13:43,031 Menudo apretón de manos. 233 00:13:43,198 --> 00:13:45,325 De los de "trato hecho", señor Wonka. 234 00:13:45,492 --> 00:13:48,245 Que se sepa que soy un hombre hecho y derecho. 235 00:13:48,453 --> 00:13:49,329 Sin más dilación, 236 00:13:49,454 --> 00:13:53,959 probemos uno de esos Flotachocs. 237 00:14:05,137 --> 00:14:06,597 No solo es chocolate, ¿no? 238 00:14:07,097 --> 00:14:08,056 Lleva... 239 00:14:08,891 --> 00:14:10,475 - nubecitas. - Efectivamente. 240 00:14:10,642 --> 00:14:12,686 Recogidas tras las citas bajo las nubes de Perú. 241 00:14:12,853 --> 00:14:14,521 Y caramelo. 242 00:14:15,105 --> 00:14:16,023 Pero está... 243 00:14:16,190 --> 00:14:17,149 Salado. 244 00:14:17,357 --> 00:14:20,027 Con las lágrimas agridulces de un payaso ruso. 245 00:14:20,861 --> 00:14:21,904 ¿Y lleva...? 246 00:14:22,070 --> 00:14:23,113 No será verdad. 247 00:14:23,572 --> 00:14:24,656 ¿Cerezas? 248 00:14:24,823 --> 00:14:26,742 Escogidas sin pereza por los recogecerezas 249 00:14:26,867 --> 00:14:28,577 de los jardines imperiales de Japón. 250 00:14:29,286 --> 00:14:31,622 Bueno, señor Wonka. 251 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 Llevo en este negocio muchísimos años 252 00:14:33,999 --> 00:14:38,170 y puedo decir con total certeza que de todos los bombones que he probado 253 00:14:38,545 --> 00:14:40,214 este es, sin duda 254 00:14:40,422 --> 00:14:42,633 y con diferencia, 255 00:14:42,716 --> 00:14:43,759 el peor. 256 00:14:44,843 --> 00:14:46,053 Ya lo han oído. 257 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 La aprobación del señor... 258 00:14:48,138 --> 00:14:49,348 Espere. ¿El peor? 259 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 Aunque somos competencia, 260 00:14:52,434 --> 00:14:53,769 los tres estamos de acuerdo. 261 00:14:53,936 --> 00:14:54,853 Un buen bombón 262 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 debería ser sencillo, simple, sin complicaciones. 263 00:14:58,398 --> 00:14:59,233 Mientras que este, 264 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 con tantas florituras, 265 00:15:01,401 --> 00:15:03,320 es simplemente... 266 00:15:03,695 --> 00:15:04,738 Raro. 267 00:15:05,906 --> 00:15:07,407 Lástima. 268 00:15:08,033 --> 00:15:10,160 Si les ha parecido raro, 269 00:15:10,536 --> 00:15:11,995 no les va a gustar nada lo siguiente. 270 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 ¿Qué pasa? 271 00:15:16,416 --> 00:15:18,460 - ¿Qué sucede? - Es el insecto. 272 00:15:18,877 --> 00:15:22,297 Ha salido del huevo. Está aleteando como loco. 273 00:15:23,590 --> 00:15:26,051 ¡Mi pelo! ¿Insinúa que es obra de un insecto? 274 00:15:26,218 --> 00:15:27,469 Sí, pero no se preocupen. 275 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 - No les pasará nada. - Gracias. 276 00:15:29,847 --> 00:15:32,558 En unos veinte minutos se cansará y saldrá por la retaguardia. 277 00:15:32,975 --> 00:15:33,851 ¿Cómo dice? 278 00:15:34,017 --> 00:15:36,186 Que lo expulsaremos por el pompis. 279 00:15:36,353 --> 00:15:37,855 Lo he entendido. 280 00:15:38,063 --> 00:15:39,356 ¡Está como una cabra, Wonka! 281 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 ¿Quién en su sano juicio 282 00:15:40,691 --> 00:15:42,317 quiere un bombón que le haga volar? 283 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Averigüémoslo, ¿no? 284 00:15:43,861 --> 00:15:45,529 ¿Quién quiere un Flotachoc? 285 00:15:46,905 --> 00:15:47,739 ¡Yo quiero uno! 286 00:15:47,865 --> 00:15:50,117 Un soberano, por favor. Gracias. 287 00:15:50,284 --> 00:15:51,577 Muchas gracias. 288 00:15:52,119 --> 00:15:52,995 Un soberano. 289 00:15:53,328 --> 00:15:55,038 Gracias, señora. Disfrute del vuelo. 290 00:15:56,456 --> 00:15:58,917 ¡Estoy volando! 291 00:16:01,795 --> 00:16:02,963 ¿Qué tal las vistas? 292 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 ¡Demasiado alto no! 293 00:16:09,511 --> 00:16:10,679 Aparta, niña. 294 00:16:11,263 --> 00:16:13,682 Muy bien, aquí no hay nada que ver. 295 00:16:14,308 --> 00:16:17,477 Solo un puñado de personas desafiando la ley de la gravedad. 296 00:16:17,603 --> 00:16:18,979 Espósenlos. 297 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 Es el Flotachoc. Es la idea. 298 00:16:21,190 --> 00:16:23,483 Me temo que nos han llegado quejas sobre usted. 299 00:16:23,650 --> 00:16:24,484 ¿Quejas? 300 00:16:24,651 --> 00:16:26,778 Que está perjudicando a los comercios. 301 00:16:27,029 --> 00:16:28,864 Me veo obligado a invitarle a irse 302 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 y a confiscar sus ganancias. 303 00:16:32,367 --> 00:16:33,202 ¿Pero qué hace? 304 00:16:33,368 --> 00:16:35,579 - No se preocupe, irá a una buena causa. - Suélteme. 305 00:16:35,746 --> 00:16:37,164 Niños enfermos o algo de eso. 306 00:16:37,331 --> 00:16:39,041 Lo siento, las normas son las normas. 307 00:16:40,334 --> 00:16:42,544 ¿Podría al menos dejarme un soberano? 308 00:16:43,045 --> 00:16:44,463 Tengo que pagar mi habitación. 309 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Tenga. 310 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 Gracias. 311 00:16:56,350 --> 00:16:57,809 Buenas tardes, señor Wonka. 312 00:16:58,393 --> 00:16:59,353 ¿Cómo le ha ido? 313 00:16:59,520 --> 00:17:01,188 No tan bien como esperaba. 314 00:17:01,897 --> 00:17:04,566 Lástima. Me temo que tenemos que hacer cuentas. 315 00:17:04,733 --> 00:17:06,527 Al menos, tengo lo de la habitación. 316 00:17:07,361 --> 00:17:08,779 Dijo un soberano, ¿no? 317 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Por la habitación, sí. 318 00:17:10,239 --> 00:17:15,868 Pero ha incurrido en algunos gastos durante su estancia con nosotros. 319 00:17:16,036 --> 00:17:17,119 ¿Yo? 320 00:17:17,663 --> 00:17:19,122 Sí, claro. 321 00:17:20,040 --> 00:17:22,709 El vaso de ginebra que se tomó al llegar, 322 00:17:22,876 --> 00:17:24,211 y, si no recuerdo mal, 323 00:17:24,377 --> 00:17:26,547 se calentó junto a la chimenea. 324 00:17:26,755 --> 00:17:28,464 Así es, señora Scrubitt. 325 00:17:29,174 --> 00:17:30,843 Calentarse es un gasto extra. 326 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Utilizó las escaleras para subir a su habitación. 327 00:17:33,637 --> 00:17:35,013 Y está el cargo por la escalera, 328 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 y es por cada peldaño. Al subir y al bajar. 329 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Dígame, señor Wonka, 330 00:17:39,685 --> 00:17:41,728 ¿por casualidad ha hecho uso del minibar? 331 00:17:41,937 --> 00:17:42,896 ¿Hay minibar? 332 00:17:43,063 --> 00:17:44,189 El minibar de su habitación. 333 00:17:44,356 --> 00:17:45,274 El lavabo. 334 00:17:45,858 --> 00:17:47,109 Puede ser. Brevemente. 335 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 ¿Ve? Hasta Bleacher sabe 336 00:17:49,069 --> 00:17:51,572 que eso es prohibitivo, y viene del arroyo. 337 00:17:52,114 --> 00:17:55,909 Añádale el alquiler del colchón, de la ropa de cama y de la almohada, 338 00:17:56,118 --> 00:17:57,536 y estamos hablando 339 00:17:57,744 --> 00:17:59,454 de 10 000 soberanos. 340 00:17:59,621 --> 00:18:00,581 Estará de broma, ¿no? 341 00:18:00,747 --> 00:18:02,583 Está todo en la letra pequeña, querido. 342 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 No tengo 10 000 soberanos. 343 00:18:05,919 --> 00:18:07,838 Pues tenemos un problema, señor Wonka. 344 00:18:08,005 --> 00:18:10,799 Tendrá que ganarlos trabajando en la lavandería. 345 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 Un soberano al día. 346 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Diez mil días son... 347 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 Veintisiete años. 348 00:18:15,012 --> 00:18:15,846 Cuatro meses. 349 00:18:16,013 --> 00:18:17,472 Y dieciséis días. 350 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Usted debe de ser el señor Wonka. 351 00:18:27,191 --> 00:18:28,150 ¿Quién es usted? 352 00:18:28,317 --> 00:18:31,278 Abacus Crunch, contable colegiado. 353 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Al menos lo era. 354 00:18:33,071 --> 00:18:33,906 Ahora... 355 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Es quien manda aquí. 356 00:18:35,240 --> 00:18:37,284 Haga lo que dice o se las verá conmigo. 357 00:18:37,451 --> 00:18:38,285 Piper Benz. 358 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Fontanera de profesión. 359 00:18:39,620 --> 00:18:41,663 Ella es la señorita Lottie Bell. 360 00:18:43,207 --> 00:18:44,333 No habla mucho. 361 00:18:44,499 --> 00:18:48,337 ¡Y yo, Larry Chucklesworth! 362 00:18:48,462 --> 00:18:49,379 Cómico. 363 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 Les han hecho lo mismo, ¿no? 364 00:18:52,382 --> 00:18:53,467 Eso me temo. 365 00:18:53,717 --> 00:18:56,470 Todos necesitábamos un sitio barato donde dormir 366 00:18:56,637 --> 00:18:59,264 y no leímos la letra pequeña. 367 00:18:59,473 --> 00:19:03,310 Un instante de estupidez seguido de una eternidad de lamentos. 368 00:19:03,477 --> 00:19:05,187 Como mi tercer matrimonio. 369 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Perdón, lo hago mucho. 370 00:19:08,815 --> 00:19:10,067 - Sí. - Mucho. 371 00:19:10,234 --> 00:19:11,652 Solo me he casado una vez. 372 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 Y no salió bien. 373 00:19:13,487 --> 00:19:14,696 Habrá una forma de salir de aquí. 374 00:19:14,905 --> 00:19:16,240 ¿Cree que no lo hemos intentado? 375 00:19:16,406 --> 00:19:17,574 Hay barrotes en las ventanas 376 00:19:17,741 --> 00:19:18,742 y un perro en la puerta. 377 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 Y aunque pudiera escapar, 378 00:19:20,118 --> 00:19:22,037 el contrato es irrefutable. 379 00:19:22,204 --> 00:19:24,706 Si no está aquí cuando pasen lista, la policía 380 00:19:24,873 --> 00:19:25,874 lo traerá de vuelta 381 00:19:26,041 --> 00:19:27,960 y ella le cobrará otros mil por las molestias. 382 00:19:28,919 --> 00:19:31,672 Muy bien, a trabajar. Vamos, señor Wonka. 383 00:19:32,506 --> 00:19:34,174 Venga conmigo. 384 00:19:34,842 --> 00:19:37,469 Su puesto es este. Con el jabón. 385 00:19:45,102 --> 00:19:47,187 Después de coger la prenda, 386 00:19:47,396 --> 00:19:48,730 se mete en una cubeta. 387 00:19:48,897 --> 00:19:50,524 Chaf, chaf. 388 00:19:53,026 --> 00:19:56,822 Al escurridor se lleva, se gira la manivela. 389 00:19:56,989 --> 00:19:58,615 Chaf, chaf. 390 00:20:01,201 --> 00:20:04,872 En alto se ha de colgar si se quiere bien secar. 391 00:20:05,038 --> 00:20:06,081 Chaf, chaf. 392 00:20:09,459 --> 00:20:12,963 Si podemos cantar, no se lleva tan mal. 393 00:20:13,130 --> 00:20:14,840 Chaf, chaf. 394 00:20:15,132 --> 00:20:16,884 No, qué va. 395 00:20:23,140 --> 00:20:25,225 Hay que dejar sin arrugas 396 00:20:25,392 --> 00:20:27,186 los vestidos y las blusas. 397 00:20:27,352 --> 00:20:28,604 Chaf, chaf. 398 00:20:31,273 --> 00:20:34,234 Hay que doblar como dicen o nos riñen 399 00:20:34,318 --> 00:20:36,278 y te dejan sin ñam, ñam. 400 00:20:39,281 --> 00:20:43,452 Firmamos el contrato y estamos condenados. 401 00:20:43,619 --> 00:20:46,663 Chaf, chaf. 402 00:20:46,830 --> 00:20:49,875 Chaf, chaf. 403 00:20:50,083 --> 00:20:52,127 Y si no le parece bien... 404 00:20:52,294 --> 00:20:53,795 Cláusula cinco. 405 00:20:53,962 --> 00:20:55,172 Sección 7A. 406 00:20:55,339 --> 00:20:56,757 Párrafo 22. 407 00:20:56,882 --> 00:20:58,091 Apartado D. 408 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Que dice... 409 00:20:59,927 --> 00:21:01,136 Chaf, chaf. 410 00:21:04,139 --> 00:21:05,098 Chaf, chaf. 411 00:21:08,060 --> 00:21:10,395 Chaf, chaf. 412 00:21:13,232 --> 00:21:14,691 Chaf, chaf. 413 00:21:40,467 --> 00:21:41,718 Servicio de habitaciones. 414 00:21:42,803 --> 00:21:44,555 Le dije que leyera la letra pequeña. 415 00:21:45,722 --> 00:21:47,349 Me suponía un problemilla. 416 00:21:48,642 --> 00:21:50,561 No sabe leer, ¿verdad? 417 00:21:51,395 --> 00:21:54,398 Mis estudios se han centrado exclusivamente en el chocolate. 418 00:21:54,565 --> 00:21:55,399 Ya veo. 419 00:21:56,733 --> 00:21:59,570 Para lo demás he confiado en la amabilidad de la gente. 420 00:21:59,987 --> 00:22:01,446 Pues mire dónde le ha llevado. 421 00:22:01,613 --> 00:22:03,282 A las habitaciones del servicio. 422 00:22:03,448 --> 00:22:05,033 Tiene una cama. 423 00:22:07,286 --> 00:22:08,912 Tenía una cama. 424 00:22:09,621 --> 00:22:13,333 Mesa y lavabo/retrete. 425 00:22:13,917 --> 00:22:15,002 El agua sale 426 00:22:15,169 --> 00:22:16,336 a dos temperaturas. 427 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Fría... y más fría. 428 00:22:20,591 --> 00:22:21,758 ¿Cuánto les debe? 429 00:22:22,301 --> 00:22:23,343 Diez mil. 430 00:22:23,886 --> 00:22:26,346 Considérese afortunado. Yo, treinta. 431 00:22:26,513 --> 00:22:28,348 ¿Qué? ¿Cómo vas a deberles dinero? 432 00:22:28,515 --> 00:22:30,392 ¿No te tiraron a la lavandería? 433 00:22:30,559 --> 00:22:33,562 Sí, y me acogieron por caridad 434 00:22:33,770 --> 00:22:35,689 por un módico precio. 435 00:22:36,190 --> 00:22:37,733 Menudo par de monstruos. 436 00:22:38,108 --> 00:22:40,861 El de arriba pisotea al de abajo, señor Wonka. 437 00:22:41,028 --> 00:22:42,696 Así va el mundo. 438 00:22:42,863 --> 00:22:43,739 Vamos, Noodle. 439 00:22:43,906 --> 00:22:46,283 Lo dices por tu síndrome del huérfano. 440 00:22:47,492 --> 00:22:48,368 ¿Mi qué? 441 00:22:48,535 --> 00:22:49,578 Tu síndrome del huérfano. 442 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Y no vamos a comer esta bazofia. 443 00:22:53,081 --> 00:22:54,041 ¿Pero qué hace? 444 00:22:54,833 --> 00:22:56,168 Chocolate, evidentemente. 445 00:22:56,335 --> 00:22:59,880 ¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco? ¿De almendras mondadas? ¿La monda? 446 00:23:00,255 --> 00:23:01,465 No lo sé. 447 00:23:01,632 --> 00:23:03,675 No lo he probado. 448 00:23:04,593 --> 00:23:05,427 ¿Qué...? 449 00:23:05,802 --> 00:23:06,762 ¿No has probado el chocolate? 450 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 ¿Qué? 451 00:23:08,972 --> 00:23:10,307 ¿No has probado el chocolate? 452 00:23:11,016 --> 00:23:12,226 Que no. 453 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Esto es increíble. Inconcebible. 454 00:23:15,729 --> 00:23:16,563 Bueno, estás de suerte. 455 00:23:16,730 --> 00:23:18,815 Tengo una selección de los mejores ingredientes 456 00:23:18,982 --> 00:23:21,360 en mi fábrica portátil. 457 00:23:27,324 --> 00:23:29,368 ¿Por dónde empezar? Esa es la cuestión. 458 00:23:29,535 --> 00:23:30,369 Ya sé. 459 00:23:30,786 --> 00:23:32,079 Por los Siempre sale el sol. 460 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 Hechos de nubes de tormenta condensadas 461 00:23:34,998 --> 00:23:36,500 y rayos de sol líquidos. 462 00:23:38,210 --> 00:23:41,547 Ayudan a ver ese rayo de esperanza entre las sombras de la desesperación. 463 00:23:41,713 --> 00:23:42,881 Justo lo que necesitamos, 464 00:23:43,048 --> 00:23:44,007 ¿no crees? 465 00:23:44,424 --> 00:23:46,134 ¿Siempre quiso hacer chocolate? 466 00:23:48,136 --> 00:23:49,513 Cuando tenía tu edad, 467 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 quería ser mago. 468 00:23:51,932 --> 00:23:53,350 Mi madre era cocinera. 469 00:23:54,101 --> 00:23:56,520 Vivíamos en el río, los dos solos. 470 00:23:56,937 --> 00:23:59,690 En nuestro pequeño mundo perfecto. 471 00:24:01,984 --> 00:24:03,277 Lo que yo recuerdo 472 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 es que me pasaba el día inventándome 473 00:24:05,988 --> 00:24:08,073 trucos para impresionar a mi madre. 474 00:24:08,949 --> 00:24:10,409 ¡Bravo! 475 00:24:11,201 --> 00:24:13,912 Pero la que hacía magia era ella. 476 00:24:16,290 --> 00:24:18,000 No teníamos mucho dinero, 477 00:24:18,292 --> 00:24:21,044 y cada semana traía a casa un grano de cacao. 478 00:24:21,170 --> 00:24:22,671 Y cuando llegaba mi cumpleaños, 479 00:24:22,838 --> 00:24:25,174 tenía los suficientes para hacerme una tableta. 480 00:24:26,592 --> 00:24:28,427 Pero no una cualquiera. 481 00:24:29,344 --> 00:24:30,345 Ni mucho menos. 482 00:24:31,930 --> 00:24:34,766 Tiene que ser el mejor chocolate del mundo. 483 00:24:34,933 --> 00:24:36,059 No sé yo. 484 00:24:36,226 --> 00:24:39,897 Dicen que el mejor está en las Galerías Gourmet. 485 00:24:40,772 --> 00:24:43,275 No puede ser mejor que el tuyo, mamá. 486 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 Es imposible. 487 00:24:44,985 --> 00:24:46,028 Bueno, 488 00:24:46,987 --> 00:24:47,821 la verdad sea dicha, 489 00:24:48,238 --> 00:24:49,907 yo conozco un secreto 490 00:24:50,073 --> 00:24:52,951 que ninguno de esos encorbatados conoce. 491 00:24:53,118 --> 00:24:54,369 ¿Cuál es? 492 00:24:54,536 --> 00:24:55,913 Te lo diré. 493 00:24:56,079 --> 00:24:58,916 Cuando seas mayor. Ahora a dormir. 494 00:25:05,297 --> 00:25:06,840 Deberíamos ir, mamá. 495 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 ¿Dónde? 496 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 - A las Galerías Gourmet. - ¿Qué? 497 00:25:10,761 --> 00:25:11,720 ¿Y abrir una tienda? 498 00:25:11,887 --> 00:25:12,721 Sí. 499 00:25:12,888 --> 00:25:14,848 Con nuestro apellido sobre la puerta. 500 00:25:15,390 --> 00:25:17,392 Es un sueño maravilloso, hijo. 501 00:25:18,268 --> 00:25:20,395 ¿Solo es eso? 502 00:25:21,313 --> 00:25:22,898 ¿Un sueño? 503 00:25:24,399 --> 00:25:25,526 ¿Qué? No. 504 00:25:28,445 --> 00:25:32,241 Todas las cosas buenas en este mundo empezaron con un sueño. 505 00:25:32,824 --> 00:25:34,743 No dejes de soñar. 506 00:25:34,910 --> 00:25:37,371 Y cuando descubras al mundo tu chocolate, 507 00:25:38,121 --> 00:25:40,499 yo estaré a tu lado. 508 00:25:40,666 --> 00:25:41,834 ¿Me lo prometes? 509 00:25:42,000 --> 00:25:43,126 Mejor aún. 510 00:25:44,419 --> 00:25:45,587 Promesa de meñique. 511 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 Ahora, 512 00:25:48,966 --> 00:25:49,967 a dormir. 513 00:25:53,053 --> 00:25:55,889 ¿Y cuál era, Willy? 514 00:25:56,056 --> 00:25:57,474 ¿Cuál era el secreto? 515 00:25:58,433 --> 00:25:59,893 Nunca lo supe. 516 00:26:01,520 --> 00:26:02,855 Al poco tiempo enfermó. 517 00:26:04,690 --> 00:26:08,193 Y cuando me quise dar cuenta, solo tenía su tableta de chocolate. 518 00:26:12,656 --> 00:26:14,283 Por eso estoy aquí, Noodle. 519 00:26:14,700 --> 00:26:16,952 Para poder sentirme igual que entonces, 520 00:26:17,703 --> 00:26:19,663 cuando comía chocolate con ella. 521 00:26:20,914 --> 00:26:22,416 ¿Qué quieres decir? 522 00:26:22,583 --> 00:26:25,460 Me prometió que cuando descubriera al mundo mi chocolate, 523 00:26:25,627 --> 00:26:27,421 ella estaría a mi lado. 524 00:26:28,964 --> 00:26:30,716 Aunque parezca una locura, 525 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 siempre he esperado que cumpla su promesa. 526 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 A lo mejor hasta me cuenta su secreto. 527 00:26:43,187 --> 00:26:44,771 Ten. Prueba uno. 528 00:27:03,332 --> 00:27:05,042 Ojalá no hubieras hecho esto. 529 00:27:05,626 --> 00:27:06,710 ¿No te gusta? 530 00:27:08,253 --> 00:27:10,672 Me gusta, pero... 531 00:27:11,298 --> 00:27:12,132 ¿Qué? 532 00:27:13,550 --> 00:27:16,970 Ahora cada día que no coma chocolate será más duro. 533 00:27:18,096 --> 00:27:21,433 ¿Y qué te parecería comer todo el que quieras, todos los días, 534 00:27:21,767 --> 00:27:22,809 durante el resto de tu vida? 535 00:27:22,976 --> 00:27:24,311 ¿Durante toda mi vida? 536 00:27:24,478 --> 00:27:25,979 Durante toda tu vida. 537 00:27:26,688 --> 00:27:27,564 ¿Qué tendría que hacer? 538 00:27:27,648 --> 00:27:28,482 Pues... 539 00:27:28,649 --> 00:27:29,650 Sacarme de aquí. 540 00:27:30,025 --> 00:27:31,527 ¿Estás loco? 541 00:27:31,693 --> 00:27:33,529 Es fácil. Me cubrirá alguien 542 00:27:33,695 --> 00:27:35,072 y me sacas en el carro de la colada. 543 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 - Pero... - Solo serán unas horas. 544 00:27:36,573 --> 00:27:38,033 Nadie se dará ni cuenta. 545 00:27:38,200 --> 00:27:39,701 ¿Pero para qué? 546 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 ¡Para vender chocolate! 547 00:27:41,036 --> 00:27:42,871 Iremos a medias y pagaremos a la Sra. Scrubitt. 548 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Es una buena idea, Willy. 549 00:27:44,581 --> 00:27:45,499 Es una gran idea. 550 00:27:45,666 --> 00:27:46,500 Pero no funcionaría. 551 00:27:46,667 --> 00:27:48,168 Claro que sí, acábatelo. 552 00:27:48,335 --> 00:27:49,336 No lo entiendes. 553 00:27:50,045 --> 00:27:51,338 La señora Scrubitt es un halcón. 554 00:27:51,505 --> 00:27:55,634 No le quita ojo a todo lo que entra y sale de la lavandería, salvo... 555 00:27:58,095 --> 00:27:59,012 ¿Qué pasa? 556 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 No, nada. 557 00:28:03,892 --> 00:28:05,644 ¡Eso son dos "ah"! Eso nada no es. 558 00:28:05,811 --> 00:28:07,312 Es el Siempre sale el sol. Te ha iluminado. 559 00:28:08,522 --> 00:28:11,942 La única vez que bajó la guardia fue por un aristócrata. 560 00:28:12,109 --> 00:28:13,777 Entró a preguntar por una dirección, 561 00:28:13,944 --> 00:28:15,821 y se le caía la baba. 562 00:28:15,988 --> 00:28:17,406 Fue repulsivo. 563 00:28:17,573 --> 00:28:18,699 Eso es, Noodle. 564 00:28:18,866 --> 00:28:22,244 Encontraremos a un aristócrata y saldremos mientras está distraída. 565 00:28:22,327 --> 00:28:23,161 Sí, pero... 566 00:28:23,954 --> 00:28:26,540 ¿Dónde vamos a encontrar a un aristócrata? 567 00:28:33,297 --> 00:28:34,298 Eso son dos "ah". 568 00:28:34,673 --> 00:28:35,674 ¿Tienes papel y lápiz? 569 00:28:36,842 --> 00:28:38,218 Tengo una idea. 570 00:28:58,238 --> 00:28:59,948 Vengo a confesarme. 571 00:29:02,242 --> 00:29:04,661 Fenomenal. Sigan. 572 00:29:09,666 --> 00:29:11,919 Perdóneme, padre, porque he pecado. 573 00:29:13,921 --> 00:29:17,299 Me he comido 150 desde mi última confesión. 574 00:29:20,093 --> 00:29:22,679 Es difícil resistirse a la tentación. 575 00:29:27,976 --> 00:29:29,353 Bájeme. 576 00:29:31,730 --> 00:29:33,106 Hasta luego. 577 00:29:38,320 --> 00:29:39,988 Buenas, inspector. 578 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 Le esperan. 579 00:29:42,032 --> 00:29:43,617 Muchas gracias. 580 00:29:45,327 --> 00:29:46,411 Buenas, caballeros. 581 00:29:46,578 --> 00:29:47,913 Les traigo la factura. 582 00:29:48,288 --> 00:29:49,122 Un chocolatero 583 00:29:49,289 --> 00:29:51,458 invitado a irse por la tarifa habitual. 584 00:29:53,502 --> 00:29:54,753 Aquí está. 585 00:29:54,920 --> 00:29:56,338 Chocolate del bueno. Sí. 586 00:29:56,505 --> 00:29:57,339 Dígame, inspector, 587 00:29:58,423 --> 00:30:00,634 ¿le gustaría ganar unas cuantas más? 588 00:30:00,801 --> 00:30:01,844 Soy todo oídos. 589 00:30:02,010 --> 00:30:07,558 Creemos que va a hacer falta algo más que invitar a irse al señor Wonka. 590 00:30:08,100 --> 00:30:08,934 Es bueno. 591 00:30:09,101 --> 00:30:10,227 Demasiado bueno. 592 00:30:10,394 --> 00:30:13,856 Y, para colmo, vende los bombones a un soberano. 593 00:30:14,022 --> 00:30:16,525 Así que todos pueden permitírselos, hasta los... 594 00:30:18,277 --> 00:30:19,695 Ya sabe, los... 595 00:30:20,070 --> 00:30:20,946 ¿Los pobres? 596 00:30:22,072 --> 00:30:22,990 Cielos. 597 00:30:23,156 --> 00:30:25,659 Se me ha revuelto el estómago. 598 00:30:25,826 --> 00:30:29,037 ¿Podría no mencionar ese estrato en mi presencia? 599 00:30:29,204 --> 00:30:30,956 No le gusta que nombren a los pobres. 600 00:30:31,582 --> 00:30:32,624 Lo siento, Felix. 601 00:30:32,791 --> 00:30:34,334 Queremos que mande a Wonka 602 00:30:34,501 --> 00:30:35,460 un mensajito. 603 00:30:35,627 --> 00:30:37,880 Acompañado de fuerza física. 604 00:30:38,046 --> 00:30:40,340 Si vuelve a intentar vender chocolate en esta ciudad, 605 00:30:40,507 --> 00:30:43,760 podría sufrir un pequeño... accidente. 606 00:30:43,927 --> 00:30:46,138 En el que muera. 607 00:30:46,680 --> 00:30:48,056 Sí, lo he entendido. 608 00:30:48,223 --> 00:30:49,433 No sea tan explícito. 609 00:30:49,600 --> 00:30:51,351 Solo me aseguro de que estamos en sintonía. 610 00:30:51,476 --> 00:30:52,561 Nadie está en sintonía con usted. 611 00:30:52,728 --> 00:30:54,396 ¿Y eso qué significa? Bueno, lo sé. 612 00:30:54,563 --> 00:30:55,606 De hecho, ¿qué significa? 613 00:30:55,772 --> 00:30:56,899 Caballeros, por favor. 614 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 Y bien, ¿qué dice, inspector? 615 00:31:00,319 --> 00:31:01,653 ¿Trato hecho? 616 00:31:01,820 --> 00:31:04,781 Caballeros, trabajo para las fuerzas del orden. 617 00:31:04,948 --> 00:31:07,910 No puedo ir aporreando a la competencia. 618 00:31:08,994 --> 00:31:09,953 Lo siento. 619 00:31:10,579 --> 00:31:11,997 Vaya, inspector, 620 00:31:14,666 --> 00:31:16,919 veo que es un hombre íntegro. 621 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 Gracias. 622 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 Pero pregúntese esto. 623 00:31:22,382 --> 00:31:23,842 PAGADO EN CHOCOLATE 624 00:31:24,009 --> 00:31:26,386 ¿Es usted goloso? 625 00:31:26,803 --> 00:31:28,013 Lo soy. 626 00:31:28,180 --> 00:31:32,059 Una debilidad tendrá. 627 00:31:32,226 --> 00:31:34,728 ¿Es usted goloso? 628 00:31:34,895 --> 00:31:35,896 Lo soy. 629 00:31:36,063 --> 00:31:40,067 Pues lo podemos arreglar. 630 00:31:40,234 --> 00:31:43,904 No sea tan honrado, vamos. 631 00:31:44,071 --> 00:31:47,366 Un simple quid pro quo. 632 00:31:47,533 --> 00:31:51,411 Y bien, ¿cien de sus favoritos? 633 00:31:51,537 --> 00:31:54,915 Tengo que decir que no. 634 00:31:55,749 --> 00:31:58,168 Le he dicho a mi mujer que dejaría el chocolate. 635 00:31:58,293 --> 00:32:01,296 He de estar en forma para el baile de la Policía. 636 00:32:01,755 --> 00:32:03,966 Si dice que es goloso... 637 00:32:04,383 --> 00:32:05,551 Lo soy. 638 00:32:05,717 --> 00:32:09,429 Desde que puedo recordar. 639 00:32:09,555 --> 00:32:11,974 Es un pillín goloso. 640 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 Lo reconozco. 641 00:32:13,767 --> 00:32:17,062 Es lo que le hace disfrutar. 642 00:32:17,855 --> 00:32:19,940 No le sobra nada. 643 00:32:20,107 --> 00:32:21,024 ¡Está fenomenal! 644 00:32:21,191 --> 00:32:22,025 ¡Venga ya! 645 00:32:22,192 --> 00:32:24,945 ¿Verse los pies? ¡Qué horror! 646 00:32:25,112 --> 00:32:26,071 Y bien, 647 00:32:26,238 --> 00:32:28,574 ¿setecientas entonces? 648 00:32:29,825 --> 00:32:33,495 ¡Son muchos bombones! ¡No! 649 00:32:36,456 --> 00:32:39,042 Caballeros, a vender se ha dicho. 650 00:32:42,171 --> 00:32:44,756 ¿Es usted goloso? 651 00:32:44,923 --> 00:32:46,758 - Y yo. - Caballeros... 652 00:32:46,925 --> 00:32:49,052 ¿Un bombón es su perdición? 653 00:32:49,636 --> 00:32:50,554 La verdad es que sí. 654 00:32:50,929 --> 00:32:53,265 ¿Cree que le seduce 655 00:32:53,432 --> 00:32:55,142 - el dulce? - Sí. 656 00:32:55,309 --> 00:32:57,519 Tenemos un montón, un montón... 657 00:32:57,686 --> 00:32:58,687 {\an8}Un montón. 658 00:32:58,854 --> 00:33:00,063 ¿Qué hago cantando? 659 00:33:00,230 --> 00:33:01,773 Su mujer se queja. 660 00:33:02,316 --> 00:33:03,650 Se avergüenza. 661 00:33:03,817 --> 00:33:06,195 ¡Si supiera lo que un sastre ha hecho! 662 00:33:06,320 --> 00:33:07,529 PANTALÁSTICOS 663 00:33:09,156 --> 00:33:11,158 Quédense sus bombones. 664 00:33:11,658 --> 00:33:13,619 ¿Ochocientas entonces? 665 00:33:14,369 --> 00:33:15,204 Hecho. 666 00:33:22,294 --> 00:33:23,629 - Bell. - Aquí. 667 00:33:23,795 --> 00:33:24,630 Benz. 668 00:33:25,631 --> 00:33:26,882 Chucklesworth. 669 00:33:27,049 --> 00:33:28,550 - Crunch. - Aquí. 670 00:33:28,717 --> 00:33:29,551 Wonka. 671 00:33:29,718 --> 00:33:30,761 ¡Bleacher, 672 00:33:30,928 --> 00:33:32,679 el váter ha vuelto a atascarse! 673 00:33:34,348 --> 00:33:36,350 El inconfundible sonido del amor. 674 00:33:37,184 --> 00:33:38,018 ¿Qué dice? 675 00:33:38,977 --> 00:33:40,270 No me diga que no lo ha notado. 676 00:33:40,437 --> 00:33:41,480 ¿Qué? 677 00:33:41,647 --> 00:33:43,106 Está locamente enamorada de usted. 678 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 ¿La señora Scrubitt? 679 00:33:45,108 --> 00:33:46,235 Prendada. 680 00:33:46,401 --> 00:33:48,111 No es de extrañar. Mírese. 681 00:33:48,695 --> 00:33:50,113 Menudo porte. 682 00:33:50,280 --> 00:33:51,990 Solo tiene que acicalarse un poco. 683 00:33:52,157 --> 00:33:53,283 Comprarse ropa nueva. 684 00:33:53,909 --> 00:33:54,993 Bañarse. 685 00:33:55,536 --> 00:33:56,578 ¿Bañarme? 686 00:33:56,745 --> 00:33:58,664 Ya sabe lo que dicen. 687 00:33:59,957 --> 00:34:01,250 ¿Qué dicen? 688 00:34:01,416 --> 00:34:03,210 Es un regocijo ver un tobillo. 689 00:34:03,377 --> 00:34:04,211 ¿Sí? 690 00:34:04,378 --> 00:34:05,963 - Y qué no daría por una rodilla. - Ya veo. 691 00:34:06,129 --> 00:34:07,297 Pero, si quiere verla suspirar... 692 00:34:07,422 --> 00:34:08,422 Cuente. 693 00:34:08,590 --> 00:34:10,384 ...algo de muslo ha de enseñar. 694 00:34:12,261 --> 00:34:13,178 ¡Bleacher, 695 00:34:13,303 --> 00:34:15,138 está rebosando! 696 00:34:15,304 --> 00:34:16,764 - Entre ya. A trabajar. - Muy bien. 697 00:34:16,931 --> 00:34:18,559 ¡Me llega hasta los tobillos! 698 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 Haciéndome perder el tiempo... 699 00:34:20,351 --> 00:34:21,311 ¡Bleacher! 700 00:34:21,478 --> 00:34:23,688 ¡Maldito palurdo holgazán! 701 00:34:33,239 --> 00:34:34,533 ¿Qué tienes ahí? 702 00:34:34,867 --> 00:34:35,742 Nada. 703 00:34:36,827 --> 00:34:38,786 ¿Quieres que te vuelva a encerrar? 704 00:34:39,288 --> 00:34:40,621 Está bien. 705 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 Estaba recogiendo la colada del profesor Monóculo. 706 00:34:43,500 --> 00:34:44,501 ¿Sí? 707 00:34:44,668 --> 00:34:46,460 Está escribiendo sobre la familia real bávara. 708 00:34:46,628 --> 00:34:47,462 Qué rollo. 709 00:34:47,629 --> 00:34:49,672 Tiene la pared llena de dibujos de nobles. 710 00:34:49,840 --> 00:34:50,924 - ¿Y? - Y este 711 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 me resultó familiar. 712 00:34:55,846 --> 00:34:56,722 {\an8}BARÓN BLEACHOWITZ 713 00:34:56,847 --> 00:34:58,015 {\an8}Vaya, es clavado al... 714 00:34:58,223 --> 00:34:59,600 Señor Bleacher. 715 00:35:00,517 --> 00:35:04,062 ¿Me estás diciendo que Bleacher es un aristócrata bávaro? 716 00:35:05,689 --> 00:35:06,940 Tráeme la ginebra. 717 00:35:09,484 --> 00:35:11,153 Después de coger la prenda, 718 00:35:11,320 --> 00:35:13,030 se mete en una cubeta. 719 00:35:13,197 --> 00:35:14,364 Chaf, chaf. 720 00:35:17,075 --> 00:35:18,785 Al escurridor se lleva, 721 00:35:18,994 --> 00:35:20,871 cuidado con la cabeza. 722 00:35:20,996 --> 00:35:22,289 Chaf, chaf. 723 00:35:25,125 --> 00:35:28,837 Es, Tiddles, tu ocasión. Muérdeme el pantalón. 724 00:35:32,216 --> 00:35:34,134 Algo ha debido pasar, 725 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 la letra ya no es igual. 726 00:35:36,220 --> 00:35:37,387 Chaf, chaf. 727 00:35:38,555 --> 00:35:40,474 Por fin ha movido su vago... 728 00:35:45,729 --> 00:35:47,356 ¿Se ha hecho algo en el pelo? 729 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Tal vez sí. 730 00:35:49,358 --> 00:35:50,776 Tal vez no. 731 00:35:54,112 --> 00:35:56,031 ¿De dónde ha sacado ese peto? 732 00:35:56,198 --> 00:35:57,449 De Objetos Perdidos. 733 00:35:58,075 --> 00:35:58,992 ¿Por qué? 734 00:35:59,993 --> 00:36:01,203 ¿Me queda bien? 735 00:36:02,204 --> 00:36:03,121 Sí. 736 00:36:03,580 --> 00:36:04,957 No está mal, supongo. 737 00:36:07,292 --> 00:36:09,002 ¿Qué hace tan lejos? 738 00:36:09,419 --> 00:36:11,171 Calentarme las rodillas. 739 00:36:11,338 --> 00:36:13,882 ¿Por qué no viene y se toma un vaso de ginebra? 740 00:36:14,550 --> 00:36:16,301 ¿Por qué no viene usted aquí 741 00:36:16,677 --> 00:36:18,220 al calorcito? 742 00:36:22,307 --> 00:36:24,268 ¡Oh, señor mío! 743 00:36:25,227 --> 00:36:26,854 Damas y caballeros, les presento 744 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 un nuevo artilugio de mi invención. 745 00:36:29,106 --> 00:36:31,024 Una innovación en la lavanderificación. 746 00:36:31,191 --> 00:36:32,025 Chaf, chaf. 747 00:36:32,192 --> 00:36:33,235 Dejen que les haga una pregunta. 748 00:36:33,402 --> 00:36:36,071 ¿Qué le gusta hacer a Tiddles? Perseguir a carteros. 749 00:36:36,238 --> 00:36:38,782 ¿Y qué tengo que hacer yo, compañeros lavanderos? 750 00:36:38,907 --> 00:36:39,950 Chaf, chaf. 751 00:36:40,117 --> 00:36:43,036 Pero ahora con el Guatomático Wonkapaseador de Willy Wonka, 752 00:36:43,161 --> 00:36:45,205 no me hagan repetirlo, Tiddles puede corretear 753 00:36:45,372 --> 00:36:46,290 y yo, disfrutar. 754 00:36:46,456 --> 00:36:47,457 Chaf, chaf. 755 00:36:47,624 --> 00:36:49,334 Voy a salir un rato. 756 00:36:49,710 --> 00:36:51,420 Volveré antes de que pasen lista. 757 00:36:51,587 --> 00:36:54,214 Hasta entonces Tiddles ha accedido a... 758 00:36:54,381 --> 00:36:55,507 Chaf, chaf. 759 00:36:57,050 --> 00:36:59,595 Hábleme de Baviera. 760 00:36:59,761 --> 00:37:00,596 ¿De dónde? 761 00:37:00,762 --> 00:37:01,638 De donde viene. 762 00:37:01,805 --> 00:37:05,225 Ah, sí, es muy... bávaro. 763 00:37:12,191 --> 00:37:13,275 Despejado. 764 00:37:13,442 --> 00:37:14,401 - ¿En serio? - Sí. 765 00:37:15,027 --> 00:37:16,945 ¡Lo hemos conseguido! Muy bien, Noodle. 766 00:37:17,070 --> 00:37:18,280 Todavía no me lo creo. 767 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 Ya verás todos los bombones que hice anoche. 768 00:37:20,741 --> 00:37:22,451 Los venderemos y vamos a... 769 00:37:23,785 --> 00:37:24,745 Oh, no. 770 00:37:25,329 --> 00:37:26,580 ¿Qué pasa, Willy? 771 00:37:26,747 --> 00:37:27,623 ¡Otra vez no! 772 00:37:27,789 --> 00:37:28,999 ¿Y los bombones? 773 00:37:29,166 --> 00:37:32,753 No sé cómo decírtelo, Noodle, pero... me los han robado. 774 00:37:33,212 --> 00:37:34,087 ¿Robado? 775 00:37:34,755 --> 00:37:35,547 ¿Quién? 776 00:37:36,298 --> 00:37:38,091 El hombrecillo naranja. 777 00:37:38,592 --> 00:37:39,426 ¿Qué? 778 00:37:39,593 --> 00:37:41,762 El hombrecillo naranja. ¿No te he hablado de él? 779 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Pues no. 780 00:37:43,680 --> 00:37:45,807 Es mi némesis. Medirá esto. 781 00:37:45,974 --> 00:37:48,977 Aparece en mitad de la noche y me roba el chocolate. 782 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 Lo hace cada dos semanas desde hace tres o cuatro años. 783 00:37:51,897 --> 00:37:52,773 ¿En serio? 784 00:37:52,898 --> 00:37:53,941 A veces lo espío, 785 00:37:54,107 --> 00:37:56,401 entre la vigilia y el sueño, 786 00:37:56,568 --> 00:37:58,070 y veo los destellos de su pelo verde. 787 00:37:58,237 --> 00:37:59,363 ¿Pelo verde? 788 00:37:59,530 --> 00:38:00,989 Un día lo cogeré, Noodle. 789 00:38:01,532 --> 00:38:02,658 Y cuando lo pille... 790 00:38:03,283 --> 00:38:05,702 No esperarás que me lo crea, ¿no? 791 00:38:05,869 --> 00:38:06,703 ¡Claro que sí! 792 00:38:06,870 --> 00:38:08,163 ¿Qué otra explicación habría? 793 00:38:08,330 --> 00:38:09,164 No lo sé, 794 00:38:09,331 --> 00:38:10,332 que te duermes, 795 00:38:10,499 --> 00:38:11,917 sueñas con el hombrecito verde... 796 00:38:12,084 --> 00:38:13,085 Naranja, con pelo verde. 797 00:38:13,252 --> 00:38:14,461 Y mientras sueñas, 798 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 ¡te atiborras a bombones! 799 00:38:16,463 --> 00:38:17,548 ¿Me atiborro...? 800 00:38:18,465 --> 00:38:19,550 Eso tiene más sentido. 801 00:38:19,716 --> 00:38:21,927 - ¡Seré ilusa! - ¿Me he estado comiendo mis bombones? 802 00:38:22,094 --> 00:38:23,220 ¡Estúpidos Siempre sale el sol! 803 00:38:24,513 --> 00:38:26,306 ¡No tienen nada de estúpidos mis bombones! 804 00:38:26,974 --> 00:38:30,352 Si nos hubiera pillado la señora Scrubitt, ahora estaría entre rejas. 805 00:38:30,477 --> 00:38:31,770 Lo siento, ¿vale? 806 00:38:31,937 --> 00:38:33,188 Podemos hacer más bombones. 807 00:38:33,730 --> 00:38:35,357 El problema es que no me queda leche. 808 00:38:36,066 --> 00:38:37,860 Eso no es un problema. 809 00:38:39,278 --> 00:38:40,112 Leche. 810 00:38:40,737 --> 00:38:42,614 A, eso es robar. 811 00:38:42,781 --> 00:38:46,159 Y C, Willy Wonka no usa leche de vaca. 812 00:38:46,326 --> 00:38:49,496 Para esta creación en particular necesito leche de jirafa. 813 00:38:49,997 --> 00:38:51,623 Vale, bien. 814 00:38:51,748 --> 00:38:53,417 Resulta que hay una en el zoo. 815 00:38:53,584 --> 00:38:54,710 ¡Bingala! 816 00:38:54,835 --> 00:38:56,962 Pero A, el zoo no es en esa dirección. 817 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 Fenomenal. 818 00:38:58,046 --> 00:38:59,214 Y B, 819 00:38:59,840 --> 00:39:02,551 no te van a dejar entrar a ordeñarla. 820 00:39:03,635 --> 00:39:05,596 Por eso, querida Noodle, tenemos suerte 821 00:39:05,762 --> 00:39:08,891 de que el hombrecillo naranja no haya visto esto. 822 00:39:13,520 --> 00:39:14,479 ¿Qué es esto? 823 00:39:14,688 --> 00:39:16,023 De la Dirección del zoo. 824 00:39:16,190 --> 00:39:18,692 Para agradecerle sus años de servicio. 825 00:39:19,484 --> 00:39:21,028 Pero si solo llevo aquí un año. 826 00:39:22,404 --> 00:39:25,616 Por eso solo es un bombón. 827 00:39:27,868 --> 00:39:29,244 Pues muchas gracias. 828 00:39:29,411 --> 00:39:31,121 De nada. ¡Buenas noches! 829 00:39:33,123 --> 00:39:33,957 Fenomenal, Noodle. 830 00:39:34,124 --> 00:39:36,043 ¿Qué lleva? 831 00:39:36,210 --> 00:39:37,878 Se llama Noche de fiesta. 832 00:39:38,003 --> 00:39:40,631 Un bombón que te hace revivir una noche de fiesta. 833 00:39:41,131 --> 00:39:43,550 La cobertura, trufa al champán. 834 00:39:43,717 --> 00:39:44,718 Qué rico. 835 00:39:44,885 --> 00:39:46,428 La siguiente capa, vino blanco. 836 00:39:47,596 --> 00:39:48,680 Seguida de vino tinto. 837 00:39:48,889 --> 00:39:50,516 ¿Pero qué es esto? 838 00:39:50,682 --> 00:39:52,184 Ahí te entran ganas de cantar y bailar. 839 00:39:52,309 --> 00:39:55,145 ¡Es noche de fiesta! 840 00:39:55,312 --> 00:39:57,940 Y con la capa de ganache de whisky, te pones sentimental. 841 00:39:58,649 --> 00:40:00,734 ¡Es la única mujer de la que me he enamorado! 842 00:40:00,901 --> 00:40:02,694 A lo mejor se envalentona. 843 00:40:02,861 --> 00:40:05,239 Voy a llamarla. No tiene nada de malo. 844 00:40:06,823 --> 00:40:08,617 ¿Hola, Gwennie? Soy Basil. 845 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 Solo quería decirte que siempre te he querido. 846 00:40:11,203 --> 00:40:13,038 Estoy enamorado de ti. ¿Qué? 847 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Soy Basil Bond. Nos sentábamos juntos en Química. 848 00:40:16,083 --> 00:40:17,417 ¡No me cuelgues! 849 00:40:17,584 --> 00:40:20,796 Y, por último, un toque de oporto que tenía por ahí y... 850 00:40:24,591 --> 00:40:25,634 Vamos. 851 00:40:26,593 --> 00:40:27,970 Vamos, Noodle. 852 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 ¿Por qué no salen volando? 853 00:40:31,598 --> 00:40:32,808 No sé. 854 00:40:33,267 --> 00:40:34,726 No se les habrá ocurrido. 855 00:40:34,893 --> 00:40:35,727 ¿Estás de broma? 856 00:40:35,936 --> 00:40:38,522 No, en serio, los flamencos son así. 857 00:40:38,689 --> 00:40:40,399 Necesitan que los dirijan. 858 00:40:45,779 --> 00:40:46,947 Jirafa. 859 00:40:47,781 --> 00:40:50,868 Jirafa. Jirafa... 860 00:40:51,034 --> 00:40:53,036 TIGRE 861 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Jirafa. 862 00:41:00,085 --> 00:41:01,879 Tienes que aprender a leer. 863 00:41:02,337 --> 00:41:03,172 ¿Por? 864 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Casi te come un tigre. 865 00:41:05,132 --> 00:41:06,425 Casi. Es la palabra clave. 866 00:41:06,592 --> 00:41:08,051 Casi me comen muchas cosas, 867 00:41:08,218 --> 00:41:10,012 pero solo me he llevado un mordisquito. 868 00:41:11,889 --> 00:41:13,140 Jirafa. 869 00:41:13,599 --> 00:41:14,808 Vale, aprenderé a leer. 870 00:41:34,828 --> 00:41:36,914 Buenas noches, señorita... 871 00:41:38,707 --> 00:41:39,541 Abigail. 872 00:41:39,666 --> 00:41:40,501 Abigail. 873 00:41:42,002 --> 00:41:42,878 Tranquila. 874 00:41:43,212 --> 00:41:45,005 Tengo bombones de acacia. 875 00:41:52,429 --> 00:41:55,349 A las jirafas les chiflan mis bombones de acacia, 876 00:41:55,516 --> 00:41:59,102 casi tanto como que les rasquen la barbilla. 877 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 ¿Quieres probar, Noodle? 878 00:42:03,398 --> 00:42:04,441 ¿Yo? 879 00:42:05,067 --> 00:42:06,443 Sí, ¿por qué no? 880 00:42:08,070 --> 00:42:09,363 Vale. 881 00:42:17,204 --> 00:42:18,747 Le caes bien. 882 00:42:19,331 --> 00:42:20,707 Señorita Abigail, 883 00:42:21,375 --> 00:42:23,794 si aquí mi compañera le rasca un ratito, 884 00:42:23,961 --> 00:42:26,755 ¿podría darnos medio litro o un litro de leche? 885 00:42:31,677 --> 00:42:32,511 A ver, 886 00:42:33,220 --> 00:42:34,680 ¿lo habías hecho alguna vez? 887 00:42:34,847 --> 00:42:38,892 Solo una. En África. Un ejemplar espectacular. 888 00:42:39,059 --> 00:42:40,060 ¿Salvaje? 889 00:42:40,227 --> 00:42:41,061 ¿Salvaje? 890 00:42:41,603 --> 00:42:43,063 Estaba cabreada como una mona. 891 00:42:43,939 --> 00:42:45,649 Qué cosa más boba, Wonka. 892 00:42:45,816 --> 00:42:48,068 No lo "nudes", Noodle. 893 00:42:48,402 --> 00:42:49,236 ¿"Nudes"? 894 00:42:49,945 --> 00:42:51,405 No funciona, ¿no? 895 00:42:51,572 --> 00:42:53,031 Nada rima con Noodle. 896 00:42:53,198 --> 00:42:55,158 ¿De dónde viene ese nombre? 897 00:42:55,868 --> 00:42:56,702 No importa. 898 00:42:57,536 --> 00:42:58,579 No, cuéntamelo. 899 00:43:01,582 --> 00:43:02,416 De aquí. 900 00:43:04,001 --> 00:43:06,587 Es todo lo que tengo de mis padres. ¿Ves? 901 00:43:06,753 --> 00:43:10,507 N de Noodle. O de Nora o de Nina. 902 00:43:11,508 --> 00:43:13,051 O de nada. 903 00:43:13,510 --> 00:43:16,346 - ¿No puedes averiguar de quién era? - ¿Crees que no lo he intentado? 904 00:43:17,389 --> 00:43:20,684 Cuando era pequeña, soñaba con encontrar a mis padres. 905 00:43:20,851 --> 00:43:22,561 EL SUEÑO DE NOODLE 906 00:43:22,728 --> 00:43:25,981 Vivían en una bonita y vieja casa llena de libros. 907 00:43:26,523 --> 00:43:30,319 Mi madre me estaba esperando en la puerta 908 00:43:30,485 --> 00:43:32,112 y yo corría a sus brazos. 909 00:43:32,237 --> 00:43:35,240 Ella me abrazaba y no me soltaba. 910 00:43:37,743 --> 00:43:40,120 Pero un día me di cuenta de que era un sueño estúpido. 911 00:43:42,915 --> 00:43:44,833 No tiene nada de estúpido. 912 00:43:45,000 --> 00:43:45,918 Ah, ¿no? 913 00:43:46,668 --> 00:43:50,506 Sé que no lo has tenido fácil, Noodle, pero eso va a cambiar. 914 00:43:50,923 --> 00:43:53,509 No pienso dejar que te pudras en esa lavandería. 915 00:43:54,134 --> 00:43:55,093 ¿Me lo prometes? 916 00:43:55,260 --> 00:43:57,012 Mejor aún. 917 00:43:58,347 --> 00:44:02,226 Promesa de meñique. No hay promesa más solemne. 918 00:44:04,853 --> 00:44:06,146 A rascar. 919 00:44:07,022 --> 00:44:10,150 Ese vigilante se despertará en un "periquetúdel", Noodle. 920 00:44:10,692 --> 00:44:11,568 ¡"Periquetúdel"! 921 00:44:11,735 --> 00:44:13,278 ¡Eso ni existe! 922 00:44:15,072 --> 00:44:16,657 No pienso rendirme. 923 00:44:19,660 --> 00:44:21,995 Por un momento, 924 00:44:22,162 --> 00:44:26,625 la vida no está tan mal. 925 00:44:28,710 --> 00:44:31,547 Por un momento, 926 00:44:31,713 --> 00:44:36,260 esa tristeza no está. 927 00:44:38,345 --> 00:44:42,266 Él te alegrará, 928 00:44:43,642 --> 00:44:47,855 pero no te dejes llevar. 929 00:44:48,397 --> 00:44:50,649 Anda con precaución, 930 00:44:50,816 --> 00:44:54,778 no abras tu corazón por un momento. 931 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Ni por un momento. 932 00:44:59,950 --> 00:45:01,910 ¡Ya lo tengo, Noodle! Escucha esto. 933 00:45:02,786 --> 00:45:07,749 ¡Noodle, Noodle, hay strudel! 934 00:45:07,916 --> 00:45:09,626 Están los que no 935 00:45:09,793 --> 00:45:12,296 y los que fluyen. 936 00:45:12,462 --> 00:45:17,384 Hay flamencos, osos y ñúes. 937 00:45:17,551 --> 00:45:22,055 Esta canción sonreír incluye. 938 00:45:22,848 --> 00:45:26,435 Noodle aquí, Noodle allá. 939 00:45:27,311 --> 00:45:31,982 Ni con un puzle te divertirás más. 940 00:45:32,566 --> 00:45:34,401 ¡Gracias, Abigail! 941 00:45:34,568 --> 00:45:39,281 - Por un momento mi vida ya no es igual. - ¡Noodle, Noodle, hay strudel! 942 00:45:39,448 --> 00:45:42,868 Están los que no y los que fluyen. 943 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 - Por un momento... - Hay flamencos, 944 00:45:46,288 --> 00:45:48,957 - osos y ñúes. - ...parece que puedo volar. 945 00:45:49,124 --> 00:45:52,753 Esta canción sonreír incluye. 946 00:45:52,920 --> 00:45:57,799 - Él me hace feliz. - Noodle aquí, Noodle allá. 947 00:45:57,966 --> 00:46:03,263 - Es algo nuevo para mí. - Ni con un puzle te divertirás más. 948 00:46:43,345 --> 00:46:44,179 Inspector, 949 00:46:44,346 --> 00:46:46,557 tengo al individuo con el que quería hablar. 950 00:46:53,438 --> 00:46:55,232 Por un momento 951 00:46:56,358 --> 00:47:01,029 la vida no está tan mal. 952 00:47:02,406 --> 00:47:04,783 Y por un momento 953 00:47:05,742 --> 00:47:10,747 esa tristeza no está. 954 00:47:14,168 --> 00:47:15,544 ¡Señor Wonka! 955 00:47:15,711 --> 00:47:17,171 ¿Podemos hablar en privado? 956 00:47:17,337 --> 00:47:19,381 Cómo no, agente. 957 00:47:19,548 --> 00:47:21,550 - Puede irse, Afable. - ¿Está seguro? 958 00:47:21,800 --> 00:47:24,428 Sí, esto es entre el señor Wonka y yo. 959 00:47:24,636 --> 00:47:26,263 - Será mejor que te vayas. - Pero... 960 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 No te preocupes por mí. En peores me he visto. 961 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Te veré en el carro. 962 00:47:30,934 --> 00:47:31,768 Bien, agente, 963 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 si es por Abigail... 964 00:47:33,103 --> 00:47:34,646 Tengo un mensaje para usted. 965 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 ¡No venda chocolate en esta ciudad! 966 00:47:41,653 --> 00:47:42,571 ¿Me ha oído? 967 00:47:43,864 --> 00:47:45,490 Pues no, la verdad. 968 00:47:45,657 --> 00:47:49,703 Encima respondón, ¿eh, chocolatero? He dicho que... 969 00:47:50,245 --> 00:47:52,623 ¡no venda chocolate! 970 00:47:53,957 --> 00:47:55,501 ¿Me ha oído ahora? 971 00:47:55,667 --> 00:47:57,377 Con el agua es imposible. 972 00:47:59,213 --> 00:48:00,214 Sí... Ah... 973 00:48:01,215 --> 00:48:02,674 Claro, tiene sentido. Sí. 974 00:48:03,342 --> 00:48:05,427 Oiga, lo siento, 975 00:48:05,594 --> 00:48:07,262 no estoy muy allá. 976 00:48:07,429 --> 00:48:09,973 La verdad es que no quiero hacer esto. 977 00:48:10,140 --> 00:48:11,725 Ni yo quiero que lo haga. 978 00:48:11,892 --> 00:48:13,685 Pero tengo que hacerle llegar el mensaje. 979 00:48:13,810 --> 00:48:15,646 Si vuelve a vender chocolate en esta ciudad, 980 00:48:15,812 --> 00:48:17,814 recibirá algo más que el golpe en la cabeza. 981 00:48:18,398 --> 00:48:19,691 ¿Qué golpe en la cabeza? 982 00:48:21,818 --> 00:48:23,695 ¿Pero qué me pasa hoy? 983 00:48:24,196 --> 00:48:25,697 - ¿Me da un segundo? - Claro. 984 00:48:28,867 --> 00:48:30,786 Lord Bleachowitz. 985 00:48:31,119 --> 00:48:32,079 Señora Scrubitt, 986 00:48:32,204 --> 00:48:37,167 sus ojos son como dos cagarrutas de conejo en dos cuencos de natillas. 987 00:48:37,334 --> 00:48:38,710 Es un poeta. 988 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 {\an8}Te veo abajo. 989 00:48:41,046 --> 00:48:42,172 {\an8}¡Gerónimo! 990 00:48:44,132 --> 00:48:44,967 Señor Wonka, 991 00:48:45,175 --> 00:48:46,552 qué alegría verle. 992 00:48:47,427 --> 00:48:49,054 - No llego tarde, ¿no? - No. 993 00:48:49,221 --> 00:48:50,722 Ha apurado demasiado, pero... 994 00:48:50,889 --> 00:48:52,266 ¿Se ha portado bien Tiddles? 995 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 De hecho, se ha portado fenomenal, 996 00:48:54,685 --> 00:48:56,645 y hemos sido un 30 % más productivos. 997 00:48:56,812 --> 00:48:58,188 Nos hemos tomado la tarde libre. 998 00:48:58,355 --> 00:48:59,356 Pero quería apuntar... 999 00:48:59,523 --> 00:49:00,732 Se apunta así. 1000 00:49:00,899 --> 00:49:02,192 - Ahora no, Larry. - Perdón. 1001 00:49:02,359 --> 00:49:03,235 Quería apuntar... 1002 00:49:03,944 --> 00:49:04,987 ¿Dónde ha estado? 1003 00:49:05,153 --> 00:49:07,155 ¿Y por qué huele a jirafa? 1004 00:49:08,156 --> 00:49:09,658 Les debo una explicación. 1005 00:49:10,409 --> 00:49:11,451 La verdad es 1006 00:49:11,577 --> 00:49:12,870 que hago chocolate. 1007 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 No un chocolate cualquiera, 1008 00:49:14,538 --> 00:49:16,290 el mejor del mundo. 1009 00:49:16,748 --> 00:49:18,917 Noodle me halaga, pero es verdad. 1010 00:49:19,084 --> 00:49:20,252 Es una exquisitez. 1011 00:49:20,460 --> 00:49:23,380 El plan es vender chocolate y pagar a la señora Scrubitt. 1012 00:49:23,547 --> 00:49:25,841 Al menos, ese era el plan hasta que... 1013 00:49:26,008 --> 00:49:30,012 A ver si lo adivino, ¿ha tenido un encontronazo con el inspector? 1014 00:49:30,554 --> 00:49:31,513 ¿Cómo lo sabe? 1015 00:49:31,680 --> 00:49:34,850 Porque fui contable de Slugworth. 1016 00:49:35,017 --> 00:49:36,268 Una semana, pero bueno. 1017 00:49:36,602 --> 00:49:38,395 Quien le llevaba las cuentas se puso malo. 1018 00:49:38,562 --> 00:49:39,396 A la estación, por favor. 1019 00:49:39,563 --> 00:49:42,608 Y me hicieron cruzar el país para sustituirle. 1020 00:49:43,150 --> 00:49:47,196 Buenas, señor Slugworth, necesito su firma para... 1021 00:49:47,529 --> 00:49:49,698 Parecía un trabajo sencillo. 1022 00:49:50,866 --> 00:49:52,659 Hasta que descubrí 1023 00:49:52,826 --> 00:49:54,912 que había dos juegos de libros, 1024 00:49:55,287 --> 00:49:57,372 uno de cara a las autoridades 1025 00:49:57,497 --> 00:49:59,666 y otro con la verdad. 1026 00:50:00,501 --> 00:50:06,215 Slugworth, Fickelgruber y Prodnose llevan años conchabados. 1027 00:50:06,381 --> 00:50:08,967 Es una especie de cartel del chocolate. 1028 00:50:09,134 --> 00:50:11,261 Han estado aguando el chocolate 1029 00:50:11,428 --> 00:50:12,679 y guardando el excedente 1030 00:50:12,804 --> 00:50:15,891 en una cámara secreta en el subsuelo de la catedral, 1031 00:50:16,016 --> 00:50:18,644 custodiada día y noche por un clérigo corrupto 1032 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 {\an8}y 500 monjes adictos al chocolate. 1033 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 La única forma de acceder es bajar en un ascensor secreto 1034 00:50:26,527 --> 00:50:29,363 y burlar a la que custodia las llaves, 1035 00:50:29,738 --> 00:50:33,659 una centinela subterránea, que lleva años sin ver la luz del sol. 1036 00:50:33,825 --> 00:50:34,701 Buenas. 1037 00:50:34,868 --> 00:50:37,829 Hay miles de litros de chocolate ahí abajo 1038 00:50:37,996 --> 00:50:40,249 y el cartel los utiliza para sobornar... 1039 00:50:40,415 --> 00:50:41,333 PAGADO EN CHOCOLATE 1040 00:50:41,542 --> 00:50:43,585 ...chantajear y apalear a la competencia. 1041 00:50:44,211 --> 00:50:47,089 Me da igual que fueran escolares. La próxima vez, 1042 00:50:47,256 --> 00:50:48,423 arróllelos. 1043 00:50:48,590 --> 00:50:49,424 ¿Señorita Bon-Bon? 1044 00:50:49,591 --> 00:50:50,717 Buenos días, señor Slugworth. 1045 00:50:50,884 --> 00:50:54,137 Desde hoy el libro de contabilidad irá a la caja fuerte. 1046 00:50:54,304 --> 00:50:55,305 Muy bien, señor. 1047 00:50:56,932 --> 00:50:57,975 Y ¿señor Crunch? 1048 00:50:59,810 --> 00:51:00,727 ¿Sí? 1049 00:51:00,894 --> 00:51:02,104 Está despedido. 1050 00:51:04,273 --> 00:51:05,274 Muy bien, señor. 1051 00:51:06,942 --> 00:51:08,652 Lo siento, señor Wonka. 1052 00:51:08,819 --> 00:51:11,905 Pero lo tienen contra las cuerdas. 1053 00:51:12,072 --> 00:51:14,700 No puede tener una tienda sin vender chocolate 1054 00:51:14,867 --> 00:51:18,579 y no puede vender chocolate sin una tienda. 1055 00:51:21,248 --> 00:51:23,208 Oye, Noodle. ¡Noodle! 1056 00:51:26,044 --> 00:51:27,045 ¿Qué pasa, Willy? 1057 00:51:27,212 --> 00:51:28,088 Cuidado. 1058 00:51:34,887 --> 00:51:36,054 ¿Y esto? 1059 00:51:36,597 --> 00:51:39,975 Tu paga. "Durante toda la vida", ¿recuerdas? 1060 00:51:40,142 --> 00:51:41,602 No hacía falta. 1061 00:51:41,727 --> 00:51:42,561 Claro que sí. 1062 00:51:42,936 --> 00:51:44,062 Te di mi palabra. 1063 00:51:45,189 --> 00:51:47,441 Pues... gracias. 1064 00:51:47,524 --> 00:51:48,901 Yo también tengo algo para ti. 1065 00:51:48,984 --> 00:51:49,818 ¿Para mí? 1066 00:51:55,866 --> 00:51:56,950 ¿Qué es esto? 1067 00:51:57,117 --> 00:51:57,993 ¿El vaso medio lleno? 1068 00:51:58,368 --> 00:51:59,244 Al revés. 1069 00:52:00,078 --> 00:52:01,038 El vaso medio vacío. 1070 00:52:01,622 --> 00:52:02,497 Es una A. 1071 00:52:02,664 --> 00:52:03,874 Tu primera letra. 1072 00:52:04,041 --> 00:52:07,127 - Te voy a enseñar a leer. - Ay, Noodle. 1073 00:52:07,252 --> 00:52:09,505 No puedo dejar que a mi socio se lo meriende un tigre. 1074 00:52:09,671 --> 00:52:11,590 O que casi se lo meriende. 1075 00:52:11,757 --> 00:52:12,841 ¿Seguimos siendo socios? 1076 00:52:13,008 --> 00:52:15,928 Claro, pero no sé cómo vamos a vender chocolate. 1077 00:52:16,094 --> 00:52:18,847 Cada vez que apareciera la policía, tendrías que evaporarte. 1078 00:52:19,515 --> 00:52:20,641 Como un mago. 1079 00:52:21,266 --> 00:52:22,100 ¡Exacto! 1080 00:52:22,267 --> 00:52:24,102 Sí, pero una cosa es estar en un escenario, 1081 00:52:24,269 --> 00:52:28,232 con cuerdas, poleas y trampillas, y otra, en la calle, sin nada. 1082 00:52:28,398 --> 00:52:30,359 En realidad, sí las hay. 1083 00:52:30,526 --> 00:52:32,361 Hay trampillas por toda la ciudad. 1084 00:52:32,528 --> 00:52:34,196 Se llaman alcantarillas. 1085 00:52:34,363 --> 00:52:37,032 Se las enseñaría con gusto si me llevo una tajada. 1086 00:52:37,199 --> 00:52:38,659 Si está buscando gente, 1087 00:52:38,825 --> 00:52:41,745 haría lo que fuera con tal de salir de aquí y arreglarme con mi esposa. 1088 00:52:41,912 --> 00:52:46,959 No tengo ninguna habilidad práctica, pero hablo como si estuviera bajo el agua. 1089 00:52:47,125 --> 00:52:50,921 Y si necesita a alguien que se encargue de las comunicaciones, aquí me tiene. 1090 00:52:51,255 --> 00:52:52,214 ¿Lottie? 1091 00:52:53,257 --> 00:52:54,550 ¿Qué? ¿Por qué me miran? 1092 00:52:54,925 --> 00:52:56,802 No sabía que hablaba. 1093 00:52:56,969 --> 00:52:59,179 - Yo creía que era una mimo. - No. 1094 00:52:59,263 --> 00:53:02,015 De hecho, trabajaba en una centralita. 1095 00:53:02,182 --> 00:53:04,309 Entonces era muy parlanchina. 1096 00:53:05,143 --> 00:53:06,687 Pero desde que llegué aquí, 1097 00:53:07,688 --> 00:53:09,565 no es que tenga de qué hablar. 1098 00:53:09,731 --> 00:53:13,360 Dios me libre de aguarles la fiesta, 1099 00:53:13,527 --> 00:53:15,863 pero, si los pilla la señora Scrubitt, 1100 00:53:16,029 --> 00:53:18,574 los meterá seis meses entre rejas. 1101 00:53:18,699 --> 00:53:19,992 Piénsenselo muy bien 1102 00:53:20,075 --> 00:53:23,078 antes de involucrarse en este descabellado plan. 1103 00:53:23,245 --> 00:53:27,624 Pero no es descabellado. Sus bombones son increíbles. 1104 00:53:27,791 --> 00:53:28,876 Pruebe uno. 1105 00:53:29,376 --> 00:53:30,878 Te lo agradezco, Noodle. 1106 00:53:31,044 --> 00:53:33,380 Pero me da igual lo buenos que sean. 1107 00:53:35,174 --> 00:53:36,383 ¿Cuándo empezamos? 1108 00:53:48,228 --> 00:53:50,063 Lo que te intento decir, Barbara, es... 1109 00:53:50,189 --> 00:53:51,481 ¿Quieres casarte conmigo? 1110 00:53:52,566 --> 00:53:53,734 No sé, Colin. 1111 00:53:53,859 --> 00:53:56,987 Eres un encanto, pero yo quiero a alguien que me haga volar, 1112 00:53:57,070 --> 00:53:59,239 que me haga vivir mil aventuras. 1113 00:53:59,781 --> 00:54:01,074 ¿Crees que eres tú? 1114 00:54:01,742 --> 00:54:02,576 No. 1115 00:54:03,785 --> 00:54:06,330 No con mi falta de confianza crónica. 1116 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Mejor me voy. 1117 00:54:08,290 --> 00:54:10,751 - Pero... - Siento haberte hecho perder el tiempo. 1118 00:54:11,585 --> 00:54:12,628 ¡Taxi! 1119 00:54:19,051 --> 00:54:20,260 Monsieur, ¿puedo ayudarle? 1120 00:54:20,427 --> 00:54:21,553 Camarero, 1121 00:54:22,429 --> 00:54:24,431 ¿tiene algo para el mal de amores? 1122 00:54:25,265 --> 00:54:27,559 Ya los taxis ni lo ven. 1123 00:54:27,726 --> 00:54:29,394 ¿Y quién le va a querer? 1124 00:54:29,478 --> 00:54:32,856 Séquese bien, joven no es. No confía en usted. 1125 00:54:33,023 --> 00:54:33,857 Es cierto. 1126 00:54:34,024 --> 00:54:37,778 Si lo ven al pasar, les parece un cristal. 1127 00:54:37,903 --> 00:54:42,199 O peor aún, algo marrón que, sin querer, acaban de pisar. 1128 00:54:42,366 --> 00:54:43,575 ¿Me ha estado siguiendo? 1129 00:54:43,742 --> 00:54:47,412 Esto le animará. La jirafa he ido a ordeñar. 1130 00:54:47,579 --> 00:54:51,416 Pruébelo ya e irá bailando a otro compás. 1131 00:54:51,583 --> 00:54:55,420 No se verá inferior. Dirá adiós al temor. 1132 00:54:55,587 --> 00:55:00,425 Cómase uno o dos y se creerá el mismo Sansón. 1133 00:55:01,552 --> 00:55:05,347 Hay bombones. 1134 00:55:05,514 --> 00:55:06,849 Y bombones. 1135 00:55:07,975 --> 00:55:10,185 Y solo los de Wonka harán que olvide sus temores. 1136 00:55:10,352 --> 00:55:11,645 ¡Ni siquiera trabaja aquí! 1137 00:55:11,812 --> 00:55:15,440 Busquen en sus pantalones. Vengan, compren sus bombones. 1138 00:55:15,607 --> 00:55:17,818 ¿Me da un besín? 1139 00:55:17,985 --> 00:55:19,319 ¡Claro que sí! 1140 00:55:19,486 --> 00:55:22,865 No han probado un bombón así. 1141 00:55:23,031 --> 00:55:27,035 No hemos probado un bombón así. 1142 00:55:35,085 --> 00:55:36,920 - ¿Ha probado el nuevo? - No. 1143 00:55:37,087 --> 00:55:38,839 ¿Qué me dice? ¡Por favor! 1144 00:55:39,006 --> 00:55:42,968 Todo va a ser un musical de Broadway alrededor. 1145 00:55:44,178 --> 00:55:45,762 Y se sorprenderán. 1146 00:55:45,929 --> 00:55:47,472 Se desternillarán. 1147 00:55:47,639 --> 00:55:51,018 Una coreografía todo lo que hagan tendrá. 1148 00:55:52,477 --> 00:55:54,229 No veo ni un mechón. 1149 00:55:54,396 --> 00:55:55,981 Ni un pelo me quedó. 1150 00:55:56,148 --> 00:55:57,774 Calma, que lo arreglo yo. 1151 00:55:57,941 --> 00:55:59,651 He aquí mi éclair chocoloción. 1152 00:55:59,818 --> 00:56:03,030 Es polvo de vainilla de un mercado de Manila. 1153 00:56:03,197 --> 00:56:06,283 Al comer más de tres, acabarán como un gorila. 1154 00:56:08,702 --> 00:56:10,746 Hay bombones. 1155 00:56:10,913 --> 00:56:12,039 Y bombones. 1156 00:56:13,123 --> 00:56:15,667 Y solo los de Wonka les harán bailar rocanroles. 1157 00:56:18,754 --> 00:56:21,131 Busquen en sus pantalones. Vengan, compren... 1158 00:56:21,298 --> 00:56:24,801 ¡Cállense, hombre! ¿Qué llevan ahí? 1159 00:56:25,344 --> 00:56:28,514 ¿Han probado un bombón así? 1160 00:56:30,641 --> 00:56:33,685 No he probado un bombón así. 1161 00:56:33,894 --> 00:56:35,729 Busquen en sus pantalones. 1162 00:56:35,896 --> 00:56:38,732 Vengan, compren sus bombones. Busquen en sus pantalones. 1163 00:56:38,899 --> 00:56:42,194 Vengan, compren sus bombones. Busquen en sus pantalones. 1164 00:56:42,361 --> 00:56:45,906 Vengan, compren sus bombones. Busquen en sus pantalones. 1165 00:56:46,031 --> 00:56:47,199 Cómprense un bombón. 1166 00:56:47,366 --> 00:56:50,118 Hay letrados e iletrados. 1167 00:56:51,286 --> 00:56:52,913 Venga, dime qué pone aquí. 1168 00:56:53,080 --> 00:56:53,997 No sabría decir. 1169 00:56:55,123 --> 00:56:57,125 Una vocal y una consonante. 1170 00:56:57,292 --> 00:56:59,169 Ahora estoy más liado que antes. 1171 00:56:59,336 --> 00:57:02,673 Me voy a rendir. 1172 00:57:02,840 --> 00:57:06,176 Mas no has vendido un bombón así. 1173 00:57:07,636 --> 00:57:09,763 - Hay bombones. - Lo entiendo, sí. 1174 00:57:09,930 --> 00:57:11,682 - Y bombones. - Cierto es. 1175 00:57:11,849 --> 00:57:14,560 Los de Wonka nos hacen perder millones. 1176 00:57:14,726 --> 00:57:15,936 Sí, pero intento decirles... 1177 00:57:16,103 --> 00:57:17,729 No lo podemos permitir. 1178 00:57:17,896 --> 00:57:18,730 ¡Es el fin! 1179 00:57:18,939 --> 00:57:19,731 ¡Chocoapocalipsis! 1180 00:57:19,898 --> 00:57:22,025 Nos vamos a hundir. 1181 00:57:22,192 --> 00:57:23,569 Pero, caballeros, 1182 00:57:23,735 --> 00:57:26,154 no han probado un bombón así. 1183 00:57:26,321 --> 00:57:30,284 No, no hemos probado un bombón así. 1184 00:57:30,450 --> 00:57:33,245 Hay bombones 1185 00:57:33,412 --> 00:57:35,372 y bombones. 1186 00:57:35,539 --> 00:57:39,084 Y solo los míos te harán tirar el ramo de flores. 1187 00:57:40,043 --> 00:57:41,587 Nos hemos dado el sí. 1188 00:57:41,753 --> 00:57:44,089 ¡Y todo gracias a sus bombones! 1189 00:57:44,256 --> 00:57:47,384 ¡Casados al fin! 1190 00:57:47,551 --> 00:57:50,596 No han probado un bombón así. 1191 00:57:50,762 --> 00:57:54,349 No, no hemos probado un bombón así. 1192 00:57:54,516 --> 00:57:58,103 ¿Han probado un bombón así? 1193 00:57:58,270 --> 00:58:01,690 No, no hemos probado... 1194 00:58:02,774 --> 00:58:07,613 No hemos probado un bombón así. 1195 00:58:15,746 --> 00:58:18,081 ¿Dónde está? ¿Dónde se ha metido? 1196 00:58:29,885 --> 00:58:32,012 Conque así es como lo hace. 1197 00:58:33,013 --> 00:58:33,847 Afable, 1198 00:58:34,014 --> 00:58:37,142 quiero un hombre en cada alcantarilla de la ciudad. 1199 00:58:37,309 --> 00:58:38,644 ¿Está seguro, señor? 1200 00:58:38,810 --> 00:58:41,271 ¿No deberíamos centrarnos en los asesinatos sin resolver? 1201 00:58:41,438 --> 00:58:43,148 No, esto es prioritario. 1202 00:58:48,612 --> 00:58:51,490 Voy a necesitar que me ayude a levantarme. Sí. 1203 00:58:51,657 --> 00:58:54,493 Habré ganado 70 kilos en estas dos semanas. 1204 00:59:59,641 --> 01:00:00,642 ¡Le pillé! 1205 01:00:01,351 --> 01:00:02,311 ¿Qué demonios? 1206 01:00:02,477 --> 01:00:03,729 Sáqueme de aquí. 1207 01:00:03,896 --> 01:00:05,230 Exijo ser liberado. 1208 01:00:05,397 --> 01:00:07,232 Increíble. Habla y todo. 1209 01:00:07,399 --> 01:00:10,360 Pues claro que hablo. Sáqueme de aquí o grito. 1210 01:00:10,986 --> 01:00:12,196 ¡Sáqueme! 1211 01:00:12,362 --> 01:00:14,907 No sin antes mirarle bien. 1212 01:00:17,659 --> 01:00:18,535 Buenas noches. 1213 01:00:18,702 --> 01:00:21,413 Usted es el peculiar hombrecillo que me ha estado siguiendo. 1214 01:00:21,580 --> 01:00:23,749 ¿"El peculiar hombrecillo"? ¿Cómo se atreve? 1215 01:00:23,916 --> 01:00:26,919 Que sepa que tengo un tamaño más que respetable 1216 01:00:27,127 --> 01:00:28,670 para ser un Oompa- Loompa. 1217 01:00:28,837 --> 01:00:29,671 ¿Un Oompa qué? 1218 01:00:29,838 --> 01:00:31,048 De hecho, en Loompalandia, 1219 01:00:31,215 --> 01:00:33,383 se me considera un grandullón. 1220 01:00:33,550 --> 01:00:34,760 Me llaman el Grande. 1221 01:00:35,302 --> 01:00:37,387 Así que le agradecería que dejara de mirarme 1222 01:00:37,554 --> 01:00:39,681 como si viera algo desagradable en su pañuelo. 1223 01:00:39,848 --> 01:00:43,310 Me resulta incómodo y, francamente, grosero. 1224 01:00:45,020 --> 01:00:46,438 - Lo siento. - Ahora sáqueme de aquí. 1225 01:00:46,605 --> 01:00:50,651 No tiene ningún derecho a ir por ahí embotellando a inocentes desconocidos. 1226 01:00:50,817 --> 01:00:51,652 ¿Inocentes? 1227 01:00:51,818 --> 01:00:54,363 Alto ahí, lleva años robándome. 1228 01:00:54,530 --> 01:00:55,864 Usted empezó. 1229 01:00:56,031 --> 01:00:56,949 ¿Yo? 1230 01:00:57,115 --> 01:00:58,659 Nos robó nuestras vainas de cacao. 1231 01:00:59,493 --> 01:01:00,827 ¿Pero qué está diciendo? 1232 01:01:02,162 --> 01:01:04,957 ¿Me va a decir que ni lo recuerda? 1233 01:01:05,165 --> 01:01:06,375 ¿Qué tengo que recordar? 1234 01:01:06,917 --> 01:01:10,921 El día que... me arruinó la vida. 1235 01:01:11,755 --> 01:01:13,799 No, claro que no lo recuerdo. 1236 01:01:14,258 --> 01:01:17,177 Pues, jovencito, deje que le refresque la memoria 1237 01:01:17,344 --> 01:01:20,180 con una canción tan pegadiza 1238 01:01:20,305 --> 01:01:22,432 que no podrá quitársela de la cabeza. 1239 01:01:23,433 --> 01:01:24,768 Gracias, no es necesario. 1240 01:01:24,935 --> 01:01:27,437 Demasiado tarde. Ya he empezado a bailar. 1241 01:01:27,563 --> 01:01:29,731 Una vez empezamos, no podemos parar. 1242 01:01:31,233 --> 01:01:34,903 Oompa- Loompa doompety- de, 1243 01:01:35,070 --> 01:01:38,240 una tragedia le contaré. 1244 01:01:38,407 --> 01:01:41,618 Oompa- Loompa doompety- da. 1245 01:01:41,785 --> 01:01:45,080 Si es usted listo, me escuchará. 1246 01:01:45,247 --> 01:01:48,333 Nuestra Loompalandia parece un jardín, 1247 01:01:48,500 --> 01:01:51,587 pero no crece el cacao bien allí. 1248 01:01:51,753 --> 01:01:55,174 Cuidar de él era mi misión. 1249 01:01:55,340 --> 01:01:56,508 Pero apareció 1250 01:01:56,675 --> 01:01:58,927 y se lo llevó. 1251 01:01:59,094 --> 01:02:00,512 ¿Y por qué no me dijo nada? 1252 01:02:00,679 --> 01:02:01,930 Me quedaría frito. 1253 01:02:02,097 --> 01:02:05,392 Oompa- Loompa doompety- do, 1254 01:02:05,559 --> 01:02:08,729 me desperté y no hubo perdón. 1255 01:02:08,896 --> 01:02:11,940 Obligado, me tuve que ir 1256 01:02:12,107 --> 01:02:16,528 hasta reponer el cacao por mil. 1257 01:02:16,695 --> 01:02:18,947 ¿Por mil? ¿Está de broma? 1258 01:02:19,114 --> 01:02:20,240 Repito. 1259 01:02:21,366 --> 01:02:23,452 Por mil. 1260 01:02:27,372 --> 01:02:28,207 Señor Loompa, 1261 01:02:28,373 --> 01:02:29,958 si cree que es una sanción razonable 1262 01:02:30,125 --> 01:02:31,418 por tres vainas... 1263 01:02:31,585 --> 01:02:32,753 Cuatro vainas. 1264 01:02:32,920 --> 01:02:33,754 Cuatro vainas. 1265 01:02:33,921 --> 01:02:35,756 Podríamos llegar a un acuerdo, 1266 01:02:35,923 --> 01:02:38,258 pero no puedo darle todo lo que tengo. 1267 01:02:38,383 --> 01:02:39,843 Hay gente que depende de mí. 1268 01:02:42,095 --> 01:02:43,138 Muy bien, 1269 01:02:43,639 --> 01:02:44,890 ya sé, 1270 01:02:45,057 --> 01:02:48,560 sáqueme de aquí y lo discutiremos como caballeros. 1271 01:02:50,354 --> 01:02:51,396 Está bien. 1272 01:02:53,649 --> 01:02:54,483 Gracias. 1273 01:02:54,608 --> 01:02:58,779 ¿Podría pasarme, si es tan amable, esa sartén pequeñita? 1274 01:02:59,363 --> 01:03:00,280 ¿Esta? 1275 01:03:00,447 --> 01:03:02,241 No, la que pesa más. 1276 01:03:02,407 --> 01:03:03,367 De acuerdo. 1277 01:03:04,451 --> 01:03:07,412 Gracias, muchas gra... Sí que pesa, ¿eh? 1278 01:03:07,579 --> 01:03:08,914 Acérquese. 1279 01:03:09,289 --> 01:03:10,332 Eso es, más, más... 1280 01:03:10,499 --> 01:03:11,583 Vamos, sin miedo. 1281 01:03:11,750 --> 01:03:13,794 - Muy bien. - ¿Qué? 1282 01:03:18,924 --> 01:03:22,135 Los Oompa- Loompas no negociamos. Adiós, señor. 1283 01:03:22,302 --> 01:03:23,554 ¡Era mi último tarro! 1284 01:03:23,720 --> 01:03:25,848 He dicho: "Adiós". 1285 01:03:28,809 --> 01:03:29,685 ¿Ha vuelto? 1286 01:03:30,227 --> 01:03:33,647 Sí, pero esta vez le he tendido una trampa. Y ha caído. 1287 01:03:34,314 --> 01:03:35,440 ¿Y dónde está? 1288 01:03:35,607 --> 01:03:37,693 Hemos tenido una pelea. Ha ganado él. 1289 01:03:37,860 --> 01:03:40,487 Me ha pegado con una sartén y ha huido por la ventana. 1290 01:03:40,654 --> 01:03:42,656 Claro. 1291 01:03:43,782 --> 01:03:44,783 No me crees, ¿no? 1292 01:03:45,367 --> 01:03:46,660 ¿La verdad? No. 1293 01:03:46,952 --> 01:03:48,579 - No. - No. 1294 01:03:48,662 --> 01:03:49,538 No. 1295 01:03:49,621 --> 01:03:50,706 Rotundamente no. 1296 01:03:50,873 --> 01:03:51,707 Pero, 1297 01:03:51,874 --> 01:03:55,169 mira por dónde, hoy no necesitamos vender bombones. 1298 01:03:55,335 --> 01:03:56,378 ¿Y eso? 1299 01:03:56,545 --> 01:03:57,588 ¿La tienda 1300 01:03:57,921 --> 01:03:59,214 con la que sueñas? 1301 01:04:14,855 --> 01:04:16,773 Sé lo que está pensando, 1302 01:04:17,191 --> 01:04:19,860 hay que trabajar un poco... 1303 01:04:21,278 --> 01:04:23,780 Es como si se hubieran dejado un grifo abierto 20 años 1304 01:04:23,906 --> 01:04:25,449 y el techo se hubiera desplomado. 1305 01:04:25,616 --> 01:04:27,910 Y el que había arriba y el que había más arriba. 1306 01:04:28,076 --> 01:04:30,204 Por eso podemos permitírnosla, 1307 01:04:30,370 --> 01:04:31,788 aunque sea por una semana. 1308 01:04:31,955 --> 01:04:33,498 Y por fin sería legal. 1309 01:04:33,665 --> 01:04:36,251 La policía no tendría por qué molestarnos. 1310 01:04:37,586 --> 01:04:39,630 Y bien, ¿qué te parece, Willy? 1311 01:04:40,172 --> 01:04:41,173 ¿Te gusta? 1312 01:04:43,383 --> 01:04:44,676 ¿Que si me gusta? 1313 01:04:47,930 --> 01:04:49,765 Es como siempre había imaginado. 1314 01:04:49,932 --> 01:04:53,227 No, olvídalo, es mucho mejor de lo que había imaginado. 1315 01:04:53,393 --> 01:04:54,436 En fin, miren esto. 1316 01:04:54,603 --> 01:04:56,855 Sí, está en ruinas, pero... ¡el potencial! 1317 01:04:57,022 --> 01:04:59,024 ¡La estructura! ¡Créanme! 1318 01:04:59,191 --> 01:05:01,985 ¡Va a ser la mejor chocolatería del mundo! 1319 01:05:02,861 --> 01:05:04,947 No vas a hacer "chaf, chaf" mucho más, Noodle. 1320 01:05:05,113 --> 01:05:06,031 Seremos todos libres. 1321 01:05:06,198 --> 01:05:07,866 ¡Como los flamencos! 1322 01:05:20,087 --> 01:05:23,131 Son seis en total, incluida la niña, 1323 01:05:23,298 --> 01:05:25,384 que parece ser el cerebro. 1324 01:05:25,551 --> 01:05:29,179 El centro de operaciones es la lavandería Scrubitt and Bleacher. 1325 01:05:29,763 --> 01:05:30,681 ¿Scrubitt? 1326 01:05:30,931 --> 01:05:31,765 Correcto. 1327 01:05:31,932 --> 01:05:33,100 ¿Por qué? ¿La conoce? 1328 01:05:33,267 --> 01:05:35,352 Sí, curiosamente sí. 1329 01:05:35,519 --> 01:05:38,188 Han alquilado un local. Legalmente no puedo hacer nada. 1330 01:05:38,313 --> 01:05:39,189 Pero ilegalmente 1331 01:05:39,314 --> 01:05:41,650 haré con mucho gusto lo que me pidan. 1332 01:05:41,817 --> 01:05:43,277 ¿Quieren que tengan un accidente? 1333 01:05:43,443 --> 01:05:44,611 En el que mueran. 1334 01:05:44,778 --> 01:05:47,698 Sin problema, pero va a costarles muchos más bombones. 1335 01:05:47,865 --> 01:05:48,782 Descuide, inspector. 1336 01:05:48,949 --> 01:05:51,535 Y, además, les agradecería un adelanto. 1337 01:05:51,702 --> 01:05:53,745 Las últimas cajas que me dieron 1338 01:05:54,079 --> 01:05:54,913 han volado. 1339 01:05:55,455 --> 01:05:56,248 ¿Todas? 1340 01:05:56,415 --> 01:05:59,459 Llevo tres días comiéndome los envoltorios, 1341 01:05:59,960 --> 01:06:01,628 pero no tienen el mismo efecto. 1342 01:06:02,337 --> 01:06:03,172 Qué va. 1343 01:06:05,048 --> 01:06:08,385 Aquí tiene, inspector. Y tenemos muchas más. 1344 01:06:08,760 --> 01:06:12,139 Por ahora no haga nada. Ya le avisaremos. 1345 01:06:12,890 --> 01:06:13,807 Gracias. 1346 01:06:18,729 --> 01:06:19,771 ¿Qué pasa, Arthur? 1347 01:06:19,938 --> 01:06:21,064 La niña. 1348 01:06:21,231 --> 01:06:23,442 No creerá que es ella, ¿no? 1349 01:06:24,484 --> 01:06:25,611 Sí. 1350 01:06:25,777 --> 01:06:28,864 Siempre nos aseguró que no sería un inconveniente. 1351 01:06:29,031 --> 01:06:30,991 Es verdad. Nos lo aseguró. 1352 01:06:31,158 --> 01:06:32,075 Y no lo será. 1353 01:06:32,743 --> 01:06:34,077 Ni Wonka. 1354 01:06:34,244 --> 01:06:37,414 Me encargaré personalmente. 1355 01:06:39,958 --> 01:06:41,210 ¿Quién es? ¿Qué quiere? 1356 01:06:44,671 --> 01:06:46,256 ¡Señor Slugworth! 1357 01:06:47,049 --> 01:06:48,717 Un segundo, señor. 1358 01:06:49,676 --> 01:06:51,011 Buenas noches. 1359 01:06:51,595 --> 01:06:53,764 - Buenas noches. - ¿Quién es, ratonci...? 1360 01:06:54,765 --> 01:06:55,641 ¡Dios bendito! 1361 01:06:55,807 --> 01:06:57,017 El señor Slugworth. 1362 01:06:57,768 --> 01:06:59,353 ¿A qué debemos el honor? 1363 01:06:59,520 --> 01:07:02,231 Tienen un huésped. ¿El señor Wonka? 1364 01:07:02,397 --> 01:07:05,526 Está saliendo para vender chocolate con la ayuda de su joven sirvienta. 1365 01:07:05,943 --> 01:07:07,194 ¡Esa mocosa! 1366 01:07:07,361 --> 01:07:08,445 Así es. 1367 01:07:08,987 --> 01:07:14,034 Me preguntaba si podría ayudarme a poner fin a sus... trapicheos. 1368 01:07:23,335 --> 01:07:24,753 Allá vamos, mamá. 1369 01:07:34,972 --> 01:07:37,641 Damas y caballeros, saludos a todos 1370 01:07:37,808 --> 01:07:40,769 y bienvenidos a Wonka. 1371 01:07:41,061 --> 01:07:45,941 Tenemos un escaparate de sorpresas, literal y metafóricamente. 1372 01:07:46,275 --> 01:07:47,234 ¿Cómo? 1373 01:07:47,818 --> 01:07:48,902 ¿Ahí? 1374 01:07:50,112 --> 01:07:51,029 Hágame caso. 1375 01:07:52,990 --> 01:07:56,243 Sin mirar, cuente hasta diez. 1376 01:07:58,495 --> 01:08:01,707 Pida un deseo. Ya... 1377 01:08:02,499 --> 01:08:03,834 ...puede ver. 1378 01:08:06,211 --> 01:08:10,716 Un lugar como no hay otro. 1379 01:08:11,258 --> 01:08:14,970 Y si lo hubiera, importa poco. 1380 01:08:15,804 --> 01:08:19,725 Chocoarbustos, bombonsáis. 1381 01:08:19,892 --> 01:08:23,770 Chocoflores y algún chocoabejón. 1382 01:08:24,897 --> 01:08:26,523 Son recuerdos 1383 01:08:27,441 --> 01:08:30,444 que un niño guardó. 1384 01:08:33,779 --> 01:08:36,241 Conservando su dulzor. 1385 01:08:36,408 --> 01:08:40,537 Tu mundo ideal. 1386 01:08:41,162 --> 01:08:43,874 Donde refugiarte. 1387 01:08:45,459 --> 01:08:48,504 Tu mundo ideal. 1388 01:08:49,880 --> 01:08:51,840 Tendrás libertad. 1389 01:08:54,384 --> 01:08:57,429 Da igual el lugar. 1390 01:08:58,764 --> 01:09:02,309 Da igual dónde acabes. 1391 01:09:03,352 --> 01:09:05,479 Aquí está tu hogar. 1392 01:09:07,648 --> 01:09:10,234 Tu mundo ideal. 1393 01:09:17,823 --> 01:09:19,451 Aquí serás 1394 01:09:19,618 --> 01:09:22,162 como años atrás, 1395 01:09:22,328 --> 01:09:26,332 ese chaval con curiosidad. 1396 01:09:26,750 --> 01:09:31,087 Qué maravilla volver a ir 1397 01:09:31,255 --> 01:09:33,841 donde había magia sin fin. 1398 01:09:34,466 --> 01:09:38,470 Tu mundo ideal. 1399 01:09:38,886 --> 01:09:41,974 En el que ya nunca 1400 01:09:43,559 --> 01:09:45,727 habrá soledad 1401 01:09:48,063 --> 01:09:51,942 ni inseguridad. 1402 01:09:52,276 --> 01:09:55,195 Ten curiosidad, 1403 01:09:56,613 --> 01:10:00,409 vive la aventura. 1404 01:10:02,786 --> 01:10:06,874 Por las nubes pasear. 1405 01:10:07,040 --> 01:10:10,794 No está prohibido probar. 1406 01:10:11,503 --> 01:10:15,841 De algodón azucarado. 1407 01:10:16,008 --> 01:10:20,387 Ten el paraguas a mano. 1408 01:10:20,846 --> 01:10:23,724 Que va a caer un chaparrón. 1409 01:10:25,142 --> 01:10:28,854 Bolas de anís y de limón. 1410 01:10:29,688 --> 01:10:35,611 Cintas con picapica también van a llover. 1411 01:10:38,405 --> 01:10:42,576 Del color del arcoíris 1412 01:10:42,743 --> 01:10:45,120 y de otros también. 1413 01:10:45,579 --> 01:10:49,917 Tu mundo ideal. 1414 01:10:50,083 --> 01:10:54,254 Donde refugiarte. 1415 01:10:54,463 --> 01:10:58,467 Tu mundo ideal. 1416 01:10:58,967 --> 01:11:03,180 Tendrás libertad. 1417 01:11:03,430 --> 01:11:05,182 Da igual el lugar. 1418 01:11:05,349 --> 01:11:08,018 Da igual el lugar. 1419 01:11:08,185 --> 01:11:10,521 Da igual dónde acabes. 1420 01:11:10,687 --> 01:11:12,523 Da igual dónde acabes. 1421 01:11:12,689 --> 01:11:16,401 Aquí está tu hogar. 1422 01:11:16,777 --> 01:11:19,863 Tu mundo ideal. 1423 01:11:24,785 --> 01:11:27,704 Entonces, setas, peras, un surtido de flores... 1424 01:11:27,871 --> 01:11:30,332 En total, 89 soberanos. 1425 01:11:30,874 --> 01:11:33,085 Habría pagado el doble. 1426 01:11:33,252 --> 01:11:36,421 Gracias, señor. ¿Y cómo le gustaría el cambio, 1427 01:11:36,588 --> 01:11:38,590 gastable o comestible? 1428 01:11:39,258 --> 01:11:40,259 Comestible, por favor. 1429 01:11:42,469 --> 01:11:43,637 Que lo disfrute. 1430 01:11:43,887 --> 01:11:46,181 Y no olvide que la cesta se come. 1431 01:11:46,598 --> 01:11:48,016 No se cuele. 1432 01:11:48,183 --> 01:11:50,561 Abacus, acaba de darnos cien soberanos. 1433 01:11:50,727 --> 01:11:52,020 ¡Lo sé, Noodle! 1434 01:11:53,438 --> 01:11:54,857 - ¿Siguiente? - Yo. 1435 01:12:00,988 --> 01:12:02,030 ¿Señor Wonka? 1436 01:12:02,447 --> 01:12:03,323 ¿Sí? 1437 01:12:04,366 --> 01:12:05,826 ¿Qué me está pasando? 1438 01:12:05,951 --> 01:12:07,369 ¡Cielo santo! 1439 01:12:07,536 --> 01:12:08,662 Es imposible. 1440 01:12:08,829 --> 01:12:09,997 A no ser que... 1441 01:12:13,292 --> 01:12:14,668 ¿Sudor de yeti? 1442 01:12:14,835 --> 01:12:15,961 ¿Sudor de yeti? 1443 01:12:16,128 --> 01:12:18,005 La loción capilar más efectiva del mundo. 1444 01:12:18,172 --> 01:12:19,464 Esto no es cosa mía. 1445 01:12:20,424 --> 01:12:22,926 ¡Damas y caballeros, atención, por favor! 1446 01:12:23,093 --> 01:12:24,970 Ha habido un error de elaboración. 1447 01:12:25,137 --> 01:12:26,722 ¡Que nadie se coma las flores! 1448 01:12:28,098 --> 01:12:28,932 ¿Por qué no? 1449 01:12:29,099 --> 01:12:30,601 ¿Qué les pasa? 1450 01:12:30,767 --> 01:12:31,935 ¿Qué lleva esta seta? 1451 01:12:32,102 --> 01:12:34,605 ¡Mi hija le ha dado un bocado y mírela! 1452 01:12:34,771 --> 01:12:37,649 Al batido de chocolate no le pasa nada, ¿no? 1453 01:12:37,858 --> 01:12:40,068 ¡Lo siento mucho! ¡No sé cómo explicarlo! 1454 01:12:41,111 --> 01:12:43,113 ¡Al parecer, el chocolate está envenenado! 1455 01:12:43,280 --> 01:12:44,156 ¿Envenenado? 1456 01:12:44,323 --> 01:12:45,157 ¿Envenenado? 1457 01:12:45,324 --> 01:12:46,450 ¡Ha envenenado a mi hija! 1458 01:12:46,617 --> 01:12:48,076 Yo no he sido. 1459 01:12:48,243 --> 01:12:49,828 Quiero mi dinero. 1460 01:12:49,995 --> 01:12:51,079 Quiero una indemnización. 1461 01:12:51,246 --> 01:12:52,414 Quiero venganza. 1462 01:13:00,506 --> 01:13:02,049 ¡No, por favor! 1463 01:13:06,762 --> 01:13:09,389 ¡Esto es por el bigote de mi hija! 1464 01:13:16,772 --> 01:13:18,440 Y este, diría yo, 1465 01:13:18,607 --> 01:13:21,443 es el fin de la chocolatería Wonka. 1466 01:13:41,213 --> 01:13:42,381 No lo entiendo. 1467 01:13:44,758 --> 01:13:45,592 ¿Qué...? 1468 01:13:46,844 --> 01:13:47,928 ¿Qué ha pasado? 1469 01:13:48,095 --> 01:13:49,054 ¿No es obvio? 1470 01:13:49,805 --> 01:13:51,640 ¡El cartel del chocolate! 1471 01:13:54,643 --> 01:13:56,895 Tranquilo, Willy. Podemos reconstruirla. 1472 01:13:57,354 --> 01:13:58,522 Empezar de nuevo. 1473 01:13:58,689 --> 01:14:00,148 Es inútil, Noodle. 1474 01:14:01,650 --> 01:14:02,943 No ha servido de nada. 1475 01:14:03,610 --> 01:14:04,695 ¿Qué quieres decir? 1476 01:14:05,195 --> 01:14:06,864 Me prometió que estaría aquí. 1477 01:14:08,866 --> 01:14:10,367 Y no ha sido así. 1478 01:14:10,951 --> 01:14:12,411 ¿No pensarías que...? 1479 01:14:12,578 --> 01:14:13,579 Pues sí. 1480 01:14:16,456 --> 01:14:17,583 Estúpido sueño. 1481 01:14:17,749 --> 01:14:20,043 No digas eso, por favor. Nunca... 1482 01:14:20,210 --> 01:14:21,044 Vamos, Noodle. 1483 01:14:22,004 --> 01:14:24,965 Creo que el señor Wonka necesita estar solo. 1484 01:14:36,977 --> 01:14:41,023 Todas las cosas buenas en este mundo empezaron con un sueño. 1485 01:14:44,568 --> 01:14:46,528 No dejes de soñar. 1486 01:14:48,405 --> 01:14:50,991 Y cuando descubras al mundo tu chocolate, 1487 01:14:53,827 --> 01:14:55,704 yo estaré a tu lado. 1488 01:14:58,415 --> 01:15:00,709 ¡Una pena lo que ha pasado! 1489 01:15:03,086 --> 01:15:05,756 - Supongo que son los responsables. - ¿Nosotros? No. 1490 01:15:06,423 --> 01:15:07,549 Bueno, no personalmente. 1491 01:15:07,758 --> 01:15:12,763 Tal vez hayamos animado a la Sra. Scrubitt a mejorar sus creaciones. 1492 01:15:13,222 --> 01:15:15,891 - Le hemos pagado para que las envenene. - Sí, gracias, Gerald. 1493 01:15:16,016 --> 01:15:16,975 De nada. 1494 01:15:17,684 --> 01:15:18,810 ¿Y a qué han venido? 1495 01:15:19,520 --> 01:15:20,354 ¿A regodearse? 1496 01:15:21,104 --> 01:15:23,440 No, yo no pierdo el tiempo con esas cosas. 1497 01:15:24,066 --> 01:15:26,568 Hemos venido a proponerle un trato. 1498 01:15:27,444 --> 01:15:32,115 Esto es justo lo que le debe a la señora Scrubitt. 1499 01:15:32,950 --> 01:15:35,244 Esto es lo del de los números, 1500 01:15:36,161 --> 01:15:37,329 lo de la fontanera, 1501 01:15:37,496 --> 01:15:39,540 la telefonista, 1502 01:15:39,706 --> 01:15:42,751 lo del supuesto cómico 1503 01:15:43,418 --> 01:15:48,131 y esto... lo de la niña. 1504 01:15:48,549 --> 01:15:50,050 Hemos puesto un poco más. 1505 01:15:50,217 --> 01:15:55,973 Para que tenga un sitio en el que vivir, ropa, juguetes... libros. 1506 01:15:57,432 --> 01:15:59,351 Sí, señor Wonka, 1507 01:15:59,518 --> 01:16:03,730 podría cambiarle la vida. A ella y a todos. 1508 01:16:05,732 --> 01:16:07,067 ¿Y qué habría de hacer? 1509 01:16:07,860 --> 01:16:09,236 Marcharse de la ciudad. 1510 01:16:09,778 --> 01:16:14,783 Ah, y no... volver a hacer chocolate. 1511 01:16:15,742 --> 01:16:18,078 Zarpa un barco a medianoche. 1512 01:16:18,245 --> 01:16:22,749 Y por la cuenta que les trae, más vale que embarque. 1513 01:16:26,545 --> 01:16:28,172 Lo siento, Noodle. 1514 01:16:31,550 --> 01:16:35,512 Supongo que me confié. 1515 01:16:38,682 --> 01:16:40,392 Lo siento, Noodle. 1516 01:16:43,520 --> 01:16:47,107 Espero que lo llegues a entender. 1517 01:16:47,274 --> 01:16:48,775 Se va, ¿no? 1518 01:16:48,942 --> 01:16:49,776 Sí. 1519 01:16:53,572 --> 01:16:56,742 Solo deseé 1520 01:16:57,784 --> 01:17:02,122 poder volver otra vez 1521 01:17:02,289 --> 01:17:04,708 a la niñez. 1522 01:17:09,296 --> 01:17:11,256 Lo siento, Noodle. 1523 01:17:17,888 --> 01:17:18,847 Señor Wonka. 1524 01:17:19,431 --> 01:17:21,517 Su billete. Solo de ida. 1525 01:17:22,226 --> 01:17:23,560 Al Polo Norte. 1526 01:17:23,727 --> 01:17:25,896 En turista superior. 1527 01:17:26,063 --> 01:17:27,523 Es como clase turista. 1528 01:17:27,689 --> 01:17:30,776 Con un poco más de espacio y un paquete de cacahuetes. 1529 01:17:30,943 --> 01:17:32,361 ¿Merece la pena? 1530 01:17:32,528 --> 01:17:34,655 No sé yo, pero ellos... 1531 01:17:35,739 --> 01:17:37,324 No hace falta entrar en detalles. 1532 01:17:37,741 --> 01:17:40,702 Adiós, señor Wonka. 1533 01:17:58,554 --> 01:17:59,555 Gracias. 1534 01:18:33,463 --> 01:18:36,592 Oompa- Loompa doompety- di, 1535 01:18:36,842 --> 01:18:39,720 ir en turista no es para mí. 1536 01:18:40,095 --> 01:18:43,056 En primera iría yo. 1537 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 Para un Oompa- Loompa 1538 01:18:46,018 --> 01:18:47,644 es de cajón. 1539 01:18:49,521 --> 01:18:50,689 Qué alegría verle. 1540 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 No pienso perderlo de vista, Willy Wonka. 1541 01:18:53,567 --> 01:18:58,363 No hasta que haya saldado su deuda. Pero tengo buenas noticias al respecto. 1542 01:18:58,530 --> 01:18:59,364 ¿Y cuáles son? 1543 01:18:59,531 --> 01:19:01,283 He estado echando cuentas. 1544 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 Un tarro más y estamos en paz. 1545 01:19:03,952 --> 01:19:05,412 O, si lo prefiere, 1546 01:19:05,662 --> 01:19:09,833 me valdría con medio tarro de esos divertidos Flotachocs. 1547 01:19:09,958 --> 01:19:10,959 Mala suerte. 1548 01:19:11,460 --> 01:19:13,045 Ya no hago chocolate. 1549 01:19:13,212 --> 01:19:16,173 ¿No me diga que va a cumplir ese ridículo trato? 1550 01:19:16,340 --> 01:19:17,382 Tengo que hacerlo. 1551 01:19:17,549 --> 01:19:18,717 Por Noodle. 1552 01:19:19,551 --> 01:19:21,220 Le prometí una vida mejor. 1553 01:19:22,304 --> 01:19:23,514 Con una promesa de meñique. 1554 01:19:23,680 --> 01:19:26,683 Debería plantarles cara a esos matones. Se merecen un uno- dos. 1555 01:19:26,850 --> 01:19:28,560 Con un Oompa- Loompa tendrían que dar. 1556 01:19:31,480 --> 01:19:35,025 Pero si se empeña en quedarse ahí lamentándose, 1557 01:19:35,192 --> 01:19:36,610 me reclino. 1558 01:19:37,027 --> 01:19:38,111 Buenas noches. 1559 01:19:52,584 --> 01:19:53,836 ¿Qué pasa? 1560 01:19:54,378 --> 01:19:55,295 No, nada. 1561 01:19:55,462 --> 01:19:58,215 Algo pasará porque ha dicho "ah". 1562 01:19:59,007 --> 01:20:00,300 Disculpe, olvídelo. 1563 01:20:01,927 --> 01:20:02,761 Muy bien. 1564 01:20:10,435 --> 01:20:11,270 Otra vez. 1565 01:20:11,395 --> 01:20:14,064 Dígame ya qué pasa o le clavo con mala uva un palillo. 1566 01:20:14,606 --> 01:20:16,400 Mire, al estrecharme la mano Slugworth, 1567 01:20:16,567 --> 01:20:18,485 me ha dejado la marca de su anillo. ¿Ve? 1568 01:20:18,652 --> 01:20:20,612 Es una A rodeada de eses. 1569 01:20:20,779 --> 01:20:24,700 ¿Y qué? Se llama Arthur Slugworth. Será un sello familiar. 1570 01:20:24,867 --> 01:20:27,494 - Sí, pero Noodle tiene uno idéntico. - ¿Noodle? 1571 01:20:28,078 --> 01:20:31,540 ¿Por qué la huérfana iba a tener un sello de los Slugworth? 1572 01:20:32,124 --> 01:20:33,584 Solo se me ocurre un motivo. 1573 01:20:33,750 --> 01:20:35,002 ¿Y es...? 1574 01:20:35,169 --> 01:20:36,879 Y si es cierto, Noodle estaría en peligro. 1575 01:20:37,045 --> 01:20:40,883 Vamos, Wonka, suéltelo ya. Escupa su bola de sabiduría. 1576 01:20:41,049 --> 01:20:42,593 No hay tiempo, tengo que volver. 1577 01:20:43,010 --> 01:20:44,469 - ¡Capitán! - ¡Wonka! 1578 01:20:44,553 --> 01:20:47,764 ¡Vuelva aquí! ¡Wonka! ¡Exijo una explicación! 1579 01:20:47,931 --> 01:20:48,891 ¿Capitán? 1580 01:20:51,185 --> 01:20:54,188 Pensándolo bien, la explicación puede esperar. 1581 01:20:54,563 --> 01:20:55,606 Adiós, muy buenas. 1582 01:21:04,781 --> 01:21:08,911 Caballeros, un chocolatero muerto, como solicitaron. 1583 01:21:10,746 --> 01:21:11,705 ¿Señorita Bon-Bon? 1584 01:21:11,872 --> 01:21:13,123 ¿Sí, señor Slugworth? 1585 01:21:13,624 --> 01:21:15,042 Entregue al inspector su chocolate. 1586 01:21:23,675 --> 01:21:24,801 ¡Vaya, vaya! 1587 01:21:25,219 --> 01:21:28,013 ¡Cuántas caras largas esta mañana! 1588 01:21:28,180 --> 01:21:30,974 Ni que hubieran tramado algo 1589 01:21:31,141 --> 01:21:32,851 para eludir sus contratos 1590 01:21:33,018 --> 01:21:35,646 y les hubiera salido el tiro por la culata. 1591 01:21:36,522 --> 01:21:39,650 Pero tengo buenas noticias para todos, no es que se las merezcan. 1592 01:21:39,816 --> 01:21:43,529 Su amigo, el señor Wonka, ha hecho un trato con el señor Slugworth. 1593 01:21:43,695 --> 01:21:44,530 ¿Qué? 1594 01:21:44,696 --> 01:21:45,989 Ha renunciado a su sueño 1595 01:21:46,156 --> 01:21:48,158 por saldar sus deudas. 1596 01:21:49,243 --> 01:21:50,744 - Señor Crunch. - Presente. 1597 01:21:53,330 --> 01:21:54,540 PAGADO 1598 01:21:54,706 --> 01:21:55,832 Es libre. 1599 01:21:57,292 --> 01:21:58,418 ¡Largo, sabelotodo! 1600 01:21:58,585 --> 01:21:59,962 - Bell. - Hola. 1601 01:22:00,128 --> 01:22:01,004 Largo de aquí. 1602 01:22:01,171 --> 01:22:02,339 Benz. 1603 01:22:02,798 --> 01:22:04,174 No tiene ni que decírmelo. 1604 01:22:04,341 --> 01:22:05,300 Chucklesworth. 1605 01:22:06,009 --> 01:22:08,345 Han sido un público horrible. ¡Buenas noches! 1606 01:22:08,512 --> 01:22:10,347 No es que usted haya sido un gran cómico. 1607 01:22:10,514 --> 01:22:12,182 - Lo sé. - Larry. 1608 01:22:12,766 --> 01:22:14,852 No lo deje. Tiene madera. 1609 01:22:15,477 --> 01:22:16,728 Me está asustando. 1610 01:22:16,895 --> 01:22:19,648 Y, por último, Noodle. 1611 01:22:19,815 --> 01:22:21,775 El mayor fajo de todos. 1612 01:22:22,526 --> 01:22:24,361 Pero no es para saldar tu deuda. 1613 01:22:25,404 --> 01:22:27,030 Es para mantenerte aquí. 1614 01:22:27,447 --> 01:22:28,782 ¿Qué quiere decir? 1615 01:22:29,324 --> 01:22:31,076 Mi amigo, el señor Slugworth, 1616 01:22:31,243 --> 01:22:34,413 no cree que las mugrientas como tú deban estar en la calle, 1617 01:22:34,580 --> 01:22:36,123 dan mala imagen. 1618 01:22:36,290 --> 01:22:38,292 Y me ha dado este dinero 1619 01:22:38,458 --> 01:22:41,753 para que te mantenga en la lavandería de por vida. 1620 01:22:41,920 --> 01:22:44,006 Y yo, encantada de complacerle. 1621 01:22:44,673 --> 01:22:45,632 ¡La odio! 1622 01:22:47,384 --> 01:22:49,261 ¡Habrase visto, lord Bleachowitz! 1623 01:22:49,469 --> 01:22:50,762 ¿Lord Bleachowitz? 1624 01:22:51,138 --> 01:22:52,806 ¿No seguirá creyendo que es un lord? 1625 01:22:52,973 --> 01:22:53,891 ¿Qué? 1626 01:22:54,057 --> 01:22:55,851 ¡Nos lo inventamos, vieja estúpida! 1627 01:22:56,476 --> 01:22:57,853 Está mintiendo. 1628 01:22:58,020 --> 01:23:00,606 ¡Se acabó, mocosa asquerosa! 1629 01:23:00,772 --> 01:23:03,192 Voy a encerrarte. 1630 01:23:03,358 --> 01:23:04,318 ¡Y tú! 1631 01:23:04,484 --> 01:23:08,238 ¡Quítate ese peto, palurdo! 1632 01:23:09,239 --> 01:23:10,699 Pero, ratoncita... 1633 01:23:11,158 --> 01:23:12,492 Te quiero. 1634 01:23:39,520 --> 01:23:40,562 Hola, Noodle. 1635 01:23:41,897 --> 01:23:43,982 Willy, creía que te habías ido. 1636 01:23:44,566 --> 01:23:45,609 Sí. 1637 01:23:45,776 --> 01:23:47,319 Slugworth dijo que estarías mejor. 1638 01:23:47,528 --> 01:23:49,738 No es que haya cumplido su parte del trato. 1639 01:23:49,905 --> 01:23:51,865 Así que he vuelto. Yo y todos. 1640 01:23:52,032 --> 01:23:53,242 - Hola, Noodle. - ¿Cómo estás? 1641 01:23:53,408 --> 01:23:54,826 - Hola. - ¡Sorpresa! 1642 01:23:54,993 --> 01:23:56,537 Pretende tenerme aquí de por vida. 1643 01:23:56,662 --> 01:23:58,121 Ya. Normal. 1644 01:23:58,288 --> 01:24:00,457 ¿Por qué? ¿Qué le he hecho? 1645 01:24:00,624 --> 01:24:02,417 No lo sé. No estoy seguro. 1646 01:24:02,584 --> 01:24:06,421 Solo sé que no estarás a salvo hasta que Slugworth esté entre rejas. 1647 01:24:07,923 --> 01:24:10,801 ¿Y cómo vamos a conseguir eso? 1648 01:24:10,968 --> 01:24:13,971 Dijo que el cartel guarda el registro de sus asuntos turbios. 1649 01:24:14,137 --> 01:24:15,556 En el libro verde, sí. 1650 01:24:15,722 --> 01:24:18,267 Con él demostraremos que envenenaron el chocolate. 1651 01:24:18,433 --> 01:24:19,726 Scrubitt y Bleacher irán a la cárcel 1652 01:24:19,893 --> 01:24:21,103 y seremos libres. 1653 01:24:21,270 --> 01:24:22,145 Sí. 1654 01:24:22,312 --> 01:24:25,315 Pero le recuerdo que lo guardan en una cámara. 1655 01:24:25,482 --> 01:24:26,900 Vigilada por un clérigo corrupto. 1656 01:24:27,067 --> 01:24:29,278 Y 500 monjes adictos al chocolate. 1657 01:24:30,237 --> 01:24:31,572 Eso es verdad. 1658 01:24:31,738 --> 01:24:34,283 Pero he nadado en agua helada esta mañana. 1659 01:24:34,449 --> 01:24:35,826 Es muy bueno para el cerebro. 1660 01:24:35,993 --> 01:24:39,621 Estimula las conexiones neuronales. Y tras solo siete kilómetros, he visto 1661 01:24:39,788 --> 01:24:41,373 cómo una ingeniosa huérfana, 1662 01:24:41,582 --> 01:24:42,708 un contable, una fontanera, 1663 01:24:42,875 --> 01:24:44,626 una telefonista 1664 01:24:44,793 --> 01:24:46,295 y un hombre que habla bajo el agua 1665 01:24:46,461 --> 01:24:49,631 podrían combinar sus talentos y perpetrar el robo del siglo. 1666 01:24:49,798 --> 01:24:52,426 Pero aunque nos hiciéramos con ese libro, 1667 01:24:52,593 --> 01:24:56,847 el cartel se libraría a base de sobornos. Como siempre. 1668 01:24:57,681 --> 01:24:59,224 El de arriba pisotea al de abajo. 1669 01:24:59,391 --> 01:25:00,976 Así va el mundo. 1670 01:25:01,518 --> 01:25:02,811 Tienes razón, Noodle. 1671 01:25:02,936 --> 01:25:04,646 Y por eso hay que hacer algo más. 1672 01:25:04,813 --> 01:25:05,647 ¿Y qué es? 1673 01:25:05,814 --> 01:25:07,232 Cambiar el mundo. 1674 01:25:13,071 --> 01:25:14,198 ¿Por dónde empezamos? 1675 01:25:26,919 --> 01:25:27,920 Perdón, padre. 1676 01:25:28,629 --> 01:25:31,298 ¿No le sobrará un bombón para una huérfana? 1677 01:25:31,465 --> 01:25:34,843 Lo siento, hija. No llevo encima. 1678 01:25:38,263 --> 01:25:39,890 Pues tenga unos de acacia. 1679 01:25:40,807 --> 01:25:41,767 ¡Sí! 1680 01:25:44,645 --> 01:25:47,564 {\an8}"A Basil Bond, empleado de la semana". 1681 01:25:47,731 --> 01:25:49,441 Qué rico... 1682 01:26:00,661 --> 01:26:02,538 ¿Todo bien ahí detrás? 1683 01:26:02,704 --> 01:26:03,789 Todo bien. 1684 01:26:04,122 --> 01:26:04,957 ¿No, Abigail? 1685 01:26:07,042 --> 01:26:08,877 Dígale que se agache. 1686 01:26:09,044 --> 01:26:10,504 ¿Que le diga qué? 1687 01:26:10,671 --> 01:26:11,672 ¡Que se agache! 1688 01:26:15,342 --> 01:26:16,385 Buenos días, hermanos. 1689 01:26:16,552 --> 01:26:17,845 Buenos días, padre. 1690 01:26:18,011 --> 01:26:19,137 Bien, como sabréis, 1691 01:26:19,304 --> 01:26:22,641 hoy es el funeral del barón Von Schmeichelhammer, 1692 01:26:22,808 --> 01:26:28,480 y su viuda es... bastante devota. 1693 01:26:28,689 --> 01:26:32,359 Así que no os quiero ver comiendo bombones durante el servicio. 1694 01:26:32,526 --> 01:26:34,111 Sí, padre. 1695 01:26:34,278 --> 01:26:37,614 Todos sabemos que un día seremos juzgados por nuestros pecados, 1696 01:26:37,781 --> 01:26:40,784 pero no va a ser hoy. 1697 01:26:40,951 --> 01:26:42,578 Amén. 1698 01:26:56,717 --> 01:26:58,010 Tranquila. 1699 01:26:58,427 --> 01:27:00,220 Jirafa bonita. 1700 01:27:00,387 --> 01:27:03,015 ¡Corred! ¡Todo el mundo fuera! 1701 01:27:03,140 --> 01:27:04,057 Jirafa. 1702 01:27:04,391 --> 01:27:06,059 - ¡Sálvese quien pueda! - Jirafa. 1703 01:27:06,435 --> 01:27:07,269 - ¡Fuera! - Es una jirafa. 1704 01:27:07,436 --> 01:27:09,062 ¡Ha llegado la hora del juicio! 1705 01:27:09,229 --> 01:27:10,314 ¡Corred! 1706 01:27:10,480 --> 01:27:13,317 De una forma totalmente inesperada. 1707 01:27:13,442 --> 01:27:14,818 ¡Huid! 1708 01:27:14,985 --> 01:27:16,820 Sé que es una jirafa, jirafa, jirafa. 1709 01:27:16,987 --> 01:27:18,739 ¿Qué he hecho yo para merecer esto? 1710 01:27:19,281 --> 01:27:20,741 Tú sabes lo que has hecho, Julius. 1711 01:27:20,908 --> 01:27:23,327 Te has vendido por 30 bombones. 1712 01:27:27,080 --> 01:27:29,333 Aquí la operadora. ¿Con quién desea que le ponga? 1713 01:27:29,499 --> 01:27:32,336 Necesito hablar con el zoo. ¡Es urgente! 1714 01:27:32,503 --> 01:27:35,589 Le paso con el Departamento de Animales Escapados. 1715 01:27:37,090 --> 01:27:38,133 Hola, aquí el zoo. 1716 01:27:41,720 --> 01:27:43,847 ¡Silencio, animales! 1717 01:27:44,014 --> 01:27:45,641 Y tú, pulpo. 1718 01:27:45,766 --> 01:27:47,226 - Hay una jirafa. - ¿Qué? 1719 01:27:47,351 --> 01:27:49,520 Sí, creo que hemos perdido una jirafa. 1720 01:27:49,645 --> 01:27:50,854 ¿Pueden venir a por ella? 1721 01:27:51,021 --> 01:27:53,565 Claro, ahora mismo van para allá. 1722 01:28:05,786 --> 01:28:07,246 ¡Perdóname! 1723 01:28:08,288 --> 01:28:09,540 ¡Soy un pecador! 1724 01:28:09,706 --> 01:28:13,877 ¡Soy un débil adicto al chocolate! 1725 01:28:23,136 --> 01:28:24,805 Buenos días a todos. 1726 01:28:24,972 --> 01:28:27,099 Bienvenidos a San Benedicto. 1727 01:28:27,266 --> 01:28:30,352 Baronesa, la acompaño en el sentimiento. 1728 01:28:31,478 --> 01:28:34,815 Estamos teniendo unos problemillas técnicos. 1729 01:28:36,108 --> 01:28:39,444 Tal vez quieran dejar al difunto barón en el suelo un segundo. 1730 01:28:41,029 --> 01:28:41,864 La caballería. 1731 01:28:42,030 --> 01:28:44,783 ¿Es el clérigo que ha llamado por lo de la jirafa? 1732 01:28:51,039 --> 01:28:52,207 Despejado. 1733 01:29:19,067 --> 01:29:20,694 "Gracias por su gran trabajo. 1734 01:29:21,153 --> 01:29:23,655 El padre Julius y el cartel del chocolate". 1735 01:29:24,031 --> 01:29:25,490 Qué amable. 1736 01:29:27,868 --> 01:29:30,120 Ya está, padre. La jirafa. 1737 01:29:31,455 --> 01:29:32,873 - Fabuloso. - Gracias. 1738 01:29:32,998 --> 01:29:34,499 Atrás, por favor. 1739 01:29:34,666 --> 01:29:38,170 ¿Es usted golosa? Lo soy. 1740 01:29:42,966 --> 01:29:44,051 ¿Es usted golosa? 1741 01:29:44,218 --> 01:29:45,260 Se mueve bien. 1742 01:29:45,427 --> 01:29:47,930 Podría haber sido feliz, pero dejé pasar el tren. 1743 01:29:48,639 --> 01:29:50,557 Lo llamaré. No puedo. 1744 01:29:50,724 --> 01:29:52,184 Lo voy a llamar. 1745 01:29:58,607 --> 01:29:59,441 ¿Diga? 1746 01:29:59,608 --> 01:30:01,318 ¿Basil? Soy Gwennie. 1747 01:30:01,818 --> 01:30:02,653 Tenías razón. 1748 01:30:02,819 --> 01:30:03,820 Ya es casualidad. 1749 01:30:03,987 --> 01:30:07,991 Esos días en clase de Química fueron los más felices de mi vida. 1750 01:30:27,678 --> 01:30:28,762 ¡Hala! 1751 01:30:36,603 --> 01:30:39,523 Lo siento, señor. El camión del marisco ha perdido la carga. 1752 01:30:39,690 --> 01:30:41,817 Maldita invasión de flamencos. 1753 01:30:41,984 --> 01:30:43,944 Bueno, dese prisa, ¿quiere? 1754 01:30:44,111 --> 01:30:49,074 Se ha cerrado el acceso a la plaza tras un extraño incidente en la catedral, 1755 01:30:49,241 --> 01:30:52,202 lo cual ha retrasado el funeral del célebre filántropo 1756 01:30:52,369 --> 01:30:54,538 el barón Von Schmeichelhammer. 1757 01:31:06,341 --> 01:31:08,260 Lo siento, tengo que cogerlo. 1758 01:31:10,304 --> 01:31:11,889 - Púlpito, ¿diga? - Padre. 1759 01:31:12,055 --> 01:31:13,265 ¿Todo bien por ahí? 1760 01:31:13,432 --> 01:31:14,725 Sí, señor Slugworth. 1761 01:31:14,892 --> 01:31:16,476 Perfectamente. 1762 01:31:16,894 --> 01:31:18,228 Al menos ahora. 1763 01:31:18,896 --> 01:31:20,022 ¿Qué quiere decir? 1764 01:31:20,189 --> 01:31:21,773 Ha aparecido una jirafa suelta. 1765 01:31:21,940 --> 01:31:23,483 Hemos tenido que desalojar esto. 1766 01:31:23,650 --> 01:31:25,694 Pero todo ha vuelto a la normalidad. 1767 01:31:27,571 --> 01:31:28,572 ¿Hola? 1768 01:31:28,739 --> 01:31:31,033 ¡Al cuerno los flamencos, Donovan! ¡Acelere! 1769 01:31:31,200 --> 01:31:32,117 ¡Sí, señor! 1770 01:31:35,537 --> 01:31:36,747 ¡Idiota! 1771 01:31:40,542 --> 01:31:42,127 - ¿Lo ves? - Nada. 1772 01:31:42,628 --> 01:31:43,504 Sigue buscando. 1773 01:31:43,670 --> 01:31:44,671 No está aquí, Willy. 1774 01:31:44,838 --> 01:31:45,839 Pero Abacus ha dicho que sí. 1775 01:31:46,006 --> 01:31:48,967 Abacus lleva en la lavandería cuatro años. 1776 01:31:49,092 --> 01:31:51,470 A lo mejor tanto lavar le ha dejado trastornado. 1777 01:31:51,595 --> 01:31:53,889 Aquí abajo solo hay estúpidos bombones. 1778 01:32:03,440 --> 01:32:05,651 CONTABILIDAD 1779 01:32:09,488 --> 01:32:10,656 ¡Willy, mira! 1780 01:32:18,789 --> 01:32:20,040 Lo conseguimos, Noodle. 1781 01:32:20,582 --> 01:32:21,708 Los tenemos. 1782 01:32:24,169 --> 01:32:26,630 Eso no se hace, señor Wonka. 1783 01:32:26,797 --> 01:32:29,424 Nos ha causado bastantes problemas. 1784 01:32:29,591 --> 01:32:31,385 Usted y la huérfana. 1785 01:32:31,552 --> 01:32:34,304 Ya, pero no es una huérfana cualquiera, ¿verdad? 1786 01:32:36,098 --> 01:32:37,432 Son familia. 1787 01:32:38,350 --> 01:32:39,226 ¿Qué? 1788 01:32:39,393 --> 01:32:41,103 ¿De qué estás hablando, Willy? 1789 01:32:42,855 --> 01:32:44,231 El anillo, Noodle. 1790 01:32:44,898 --> 01:32:46,316 El que era de tus padres. 1791 01:32:46,859 --> 01:32:48,902 El señor Slugworth tiene uno igual. 1792 01:32:49,069 --> 01:32:50,612 ¿Verdad, señor Slugworth? 1793 01:32:51,321 --> 01:32:53,365 Resulta que sí. 1794 01:32:54,074 --> 01:32:58,370 Era de mi hermano, Zebedeo. 1795 01:32:58,954 --> 01:32:59,997 ¿Él es mi padre? 1796 01:33:00,497 --> 01:33:02,457 Un romántico empedernido es lo que era. 1797 01:33:03,166 --> 01:33:05,961 Se enamoró de una rata de biblioteca de la plebe 1798 01:33:06,128 --> 01:33:08,380 y murió antes de poder casarse, dejándome 1799 01:33:08,547 --> 01:33:11,592 como único heredero de la fortuna de la familia. 1800 01:33:12,467 --> 01:33:14,344 O eso pensaba yo. 1801 01:33:14,887 --> 01:33:16,722 Pero nueve meses más tarde, 1802 01:33:16,889 --> 01:33:18,724 tu madre se presentó en mi puerta 1803 01:33:19,349 --> 01:33:23,103 rogándome que le buscara un médico a su recién nacido enfermo. 1804 01:33:23,395 --> 01:33:25,189 Le dije que la ayudaría. 1805 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Pero no lo hizo. 1806 01:33:26,899 --> 01:33:27,733 ¿No? 1807 01:33:29,109 --> 01:33:31,195 En vez de eso, me tiró a la lavandería. 1808 01:33:31,361 --> 01:33:32,362 Adiós, bebé. 1809 01:33:33,363 --> 01:33:34,823 La señora Scrubitt me encontró. 1810 01:33:35,449 --> 01:33:36,909 Vio el anillo. 1811 01:33:37,117 --> 01:33:39,328 Creyó que era una N y me puso Noodle. 1812 01:33:40,037 --> 01:33:40,996 Pero no lo era. 1813 01:33:41,455 --> 01:33:43,582 Era una Z. De Zebedeo. 1814 01:33:43,749 --> 01:33:44,666 En efecto. 1815 01:33:45,250 --> 01:33:47,669 Cuando tu madre regresó, le dije que habías muerto. 1816 01:33:47,794 --> 01:33:49,796 No tenía consuelo. 1817 01:33:49,922 --> 01:33:51,590 Le di un puñado de soberanos 1818 01:33:51,757 --> 01:33:53,926 y pedí que la sacaran de allí. 1819 01:33:55,594 --> 01:33:57,012 ¿Cómo se llamaba? 1820 01:33:59,139 --> 01:34:01,558 Mi madre. ¿Cómo se llamaba? 1821 01:34:03,894 --> 01:34:05,145 Déjame que... 1822 01:34:06,688 --> 01:34:08,649 No me acuerdo. 1823 01:34:09,483 --> 01:34:12,110 Lo siento. Pero tienes que comprender 1824 01:34:12,277 --> 01:34:14,029 que era muy pobre. 1825 01:34:14,905 --> 01:34:15,948 Perdón, Felix. 1826 01:34:16,532 --> 01:34:18,033 Se llamaba Dorothy. 1827 01:34:18,742 --> 01:34:20,536 Dorothy Smith. Aquí está. 1828 01:34:21,495 --> 01:34:22,871 ¿Dorothy? 1829 01:34:22,955 --> 01:34:23,997 ¡Vaya! ¿Quién lo iba a decir? 1830 01:34:24,540 --> 01:34:26,667 Me has enseñado a leer después de todo. 1831 01:34:27,793 --> 01:34:29,545 Bueno, muy conmovedor. 1832 01:34:29,711 --> 01:34:31,213 Pero a lo que nos concierne. 1833 01:34:31,380 --> 01:34:33,298 Devuélvanoslo. Gracias. 1834 01:34:33,465 --> 01:34:36,093 ¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica, señor Fickelgruber? 1835 01:34:36,260 --> 01:34:38,178 Unos 360 000 litros. 1836 01:34:38,345 --> 01:34:39,179 ¿Prodnose? 1837 01:34:40,389 --> 01:34:41,348 ¿Trescientos cuarenta mil? 1838 01:34:41,515 --> 01:34:42,850 Y yo, 680 000. 1839 01:34:43,851 --> 01:34:45,185 Será suficiente. 1840 01:34:45,602 --> 01:34:46,436 ¿Para qué? 1841 01:34:47,354 --> 01:34:50,065 Muerte por chocolate. 1842 01:35:08,417 --> 01:35:09,918 Vamos. 1843 01:35:28,187 --> 01:35:29,396 Caballeros. 1844 01:35:30,814 --> 01:35:32,274 Dadas las circunstancias, 1845 01:35:32,441 --> 01:35:34,651 ¿harían una buena obra en mi nombre? 1846 01:35:34,818 --> 01:35:35,819 ¿Una qué? 1847 01:35:35,986 --> 01:35:39,323 "Una buena obra". Una acción inútil y desinteresada. 1848 01:35:39,489 --> 01:35:41,825 Sí, claro, señor Wonka. 1849 01:35:41,992 --> 01:35:43,619 ¿Qué le gustaría que hiciéramos? 1850 01:35:44,244 --> 01:35:46,580 Si pudieran darle esto a alguien... 1851 01:35:47,331 --> 01:35:48,624 Solo si lo ven. 1852 01:35:48,790 --> 01:35:50,083 ¿De quién se trata? 1853 01:35:50,250 --> 01:35:51,543 De un hombrecillo naranja. 1854 01:35:52,753 --> 01:35:54,004 Un hombrecillo naranja. 1855 01:35:54,171 --> 01:35:57,257 Medirá 20 centímetros, tiene la piel naranja y el pelo verde. 1856 01:35:57,674 --> 01:36:00,552 Le debo un tarro de bombones. 1857 01:36:00,719 --> 01:36:03,347 Y estos son los mejores que he hecho. 1858 01:36:03,514 --> 01:36:06,725 En ese caso, me aseguraré de que los reciba personalmente. 1859 01:36:11,647 --> 01:36:13,023 Adiós, señor Wonka. 1860 01:36:14,399 --> 01:36:15,400 Huérfana. 1861 01:36:28,497 --> 01:36:29,331 ¡Willy! 1862 01:36:55,315 --> 01:36:57,025 ¿Qué vamos a hacer, Willy? 1863 01:36:57,192 --> 01:36:59,987 No lo sé, Noodle. Algo se me ocurrirá. 1864 01:37:06,994 --> 01:37:09,246 Conque los mejores que ha hecho, ¿eh? 1865 01:37:14,585 --> 01:37:15,419 ¡Ya sé! 1866 01:37:15,586 --> 01:37:17,087 ¿Qué? ¿Se te ha ocurrido algo? 1867 01:37:17,254 --> 01:37:20,174 Así es. Si vamos a ahogarnos en chocolate, 1868 01:37:20,340 --> 01:37:22,718 y, afrontémoslo, vamos a ahogarnos en chocolate, 1869 01:37:22,885 --> 01:37:24,303 que sea en chocolate Wonka. 1870 01:37:24,469 --> 01:37:27,472 No nos vamos a ahogar. Mira, hay luz. 1871 01:37:27,931 --> 01:37:30,809 Dejaremos que el chocolate nos suba, golpearemos el cristal 1872 01:37:31,351 --> 01:37:33,312 y rezaremos para que alguien nos oiga. 1873 01:37:33,437 --> 01:37:34,563 Esa idea es mucho mejor. 1874 01:37:37,649 --> 01:37:38,483 Caballeros. 1875 01:37:38,650 --> 01:37:40,194 Nos hemos librado por los pelos 1876 01:37:40,360 --> 01:37:41,361 esta mañana. 1877 01:37:41,486 --> 01:37:45,157 Tal vez deberíamos replantearnos nuestro acuerdo. O... 1878 01:37:47,618 --> 01:37:51,622 O... dejar las cosas como están. 1879 01:37:51,788 --> 01:37:52,623 Padre. 1880 01:37:54,166 --> 01:37:56,168 Puede que Wonka estuviera como un cencerro, 1881 01:37:56,293 --> 01:37:58,420 pero qué mano tenía para el chocolate. 1882 01:37:58,545 --> 01:38:01,298 ¿No deberíamos haberle dejado algunos al hombrecillo naranja? 1883 01:38:01,465 --> 01:38:02,966 Estará de broma, ¿no? 1884 01:38:03,759 --> 01:38:06,386 Sí, claro. Lo siento. ¿Y por qué lo estoy? 1885 01:38:06,553 --> 01:38:10,098 ¡Porque no existe ningún hombrecillo naranja, papanatas! 1886 01:38:13,268 --> 01:38:14,645 - ¡Socorro! - ¡Socorro! 1887 01:38:15,020 --> 01:38:16,396 ¡Que alguien nos ayude, por favor! 1888 01:38:16,563 --> 01:38:17,397 ¡Ayúdennos! 1889 01:38:17,564 --> 01:38:18,524 ¡Socorro! 1890 01:38:18,690 --> 01:38:20,943 Mira. Viene alguien. Mira. 1891 01:38:21,109 --> 01:38:22,694 ¡Willy, estamos salvados! 1892 01:38:36,041 --> 01:38:37,292 Lo siento, Noodle. 1893 01:38:37,459 --> 01:38:38,293 ¿Qué dices? 1894 01:38:39,253 --> 01:38:40,754 Has encontrado a mi familia. 1895 01:38:41,547 --> 01:38:43,507 Una madre que me quería. 1896 01:38:44,216 --> 01:38:46,009 Es lo que siempre he soñado. 1897 01:38:48,220 --> 01:38:49,429 Coge aire. 1898 01:39:05,320 --> 01:39:06,655 Exquisito. 1899 01:39:07,447 --> 01:39:09,533 Tampoco es para tanto. 1900 01:39:10,200 --> 01:39:12,870 Solo es un bomboncito. 1901 01:39:13,036 --> 01:39:13,871 Le corrijo. 1902 01:39:14,246 --> 01:39:17,165 Era, de hecho, mi bomboncito. 1903 01:39:24,506 --> 01:39:27,384 Han cometido un grave error, caballeros. 1904 01:39:27,926 --> 01:39:30,846 Quien roba a un Oompa- Loompa, le paga lo robado 1905 01:39:31,013 --> 01:39:32,055 por mil. 1906 01:39:32,222 --> 01:39:33,348 VACIADO DE EMERGENCIA 1907 01:39:40,147 --> 01:39:41,648 ¿Qué está pasando, Willy? 1908 01:39:42,232 --> 01:39:43,775 Se está vaciando, Noodle. 1909 01:39:44,484 --> 01:39:45,944 ¡Estamos salvados! 1910 01:39:46,403 --> 01:39:47,237 ¿Pero quién ha sido? 1911 01:39:47,404 --> 01:39:48,572 No lo sé. 1912 01:39:49,781 --> 01:39:51,909 ¡El hombrecillo naranja! 1913 01:39:52,075 --> 01:39:52,951 - Mira. - ¿Qué? 1914 01:39:53,118 --> 01:39:54,912 ¡El hombrecillo naranja! 1915 01:39:55,454 --> 01:39:57,915 ¡Gracias, hombrecillo naranja! ¡Gracias! 1916 01:40:21,104 --> 01:40:23,524 Caballeros. Menos mal que están bien. 1917 01:40:23,649 --> 01:40:25,526 He venido tan pronto como he podido. 1918 01:40:34,618 --> 01:40:35,536 El coche ha encogido. 1919 01:40:35,702 --> 01:40:36,578 Sí, claro. 1920 01:40:36,745 --> 01:40:39,581 No tiene de qué preocuparse. Todo está bajo control. 1921 01:40:39,748 --> 01:40:44,253 Han entrado un par de ladrones, pero han sufrido un pequeño... accidente. 1922 01:40:44,419 --> 01:40:46,880 En el que han muerto. 1923 01:40:48,298 --> 01:40:49,633 Eso sí ha tenido gracia, Gerald. 1924 01:40:50,008 --> 01:40:51,969 Yo no estaría tan seguro. 1925 01:40:52,135 --> 01:40:53,804 Agente, ¿sería tan amable de ver esto? 1926 01:40:53,971 --> 01:40:54,805 ¡Wonka! 1927 01:40:54,972 --> 01:40:56,473 Está detallado cada pago ilegal 1928 01:40:56,640 --> 01:40:58,350 que estos hombres han hecho. 1929 01:40:58,517 --> 01:40:59,768 Miles de ellos. 1930 01:41:00,686 --> 01:41:02,396 Afable, no la escuche, miente. 1931 01:41:02,563 --> 01:41:04,147 Evidentemente. 1932 01:41:04,314 --> 01:41:05,315 No lo parece, señor. 1933 01:41:05,816 --> 01:41:07,025 Dice la verdad. 1934 01:41:08,026 --> 01:41:08,902 Es increíble. 1935 01:41:11,238 --> 01:41:14,575 En ese caso, parece competencia del inspector de policía. 1936 01:41:14,741 --> 01:41:17,286 Démelo, Afable. Yo me encargo. 1937 01:41:17,452 --> 01:41:18,620 Le ahorraré el papeleo. 1938 01:41:18,787 --> 01:41:20,455 Me temo que no puedo, señor. 1939 01:41:20,956 --> 01:41:22,040 ¿Y eso? 1940 01:41:22,207 --> 01:41:23,917 Porque su nombre figura aquí. 1941 01:41:24,168 --> 01:41:25,002 ¿Qué? 1942 01:41:25,169 --> 01:41:26,128 Y no una vez. 1943 01:41:26,295 --> 01:41:28,046 - Caballeros. - Están detenidos. 1944 01:41:28,213 --> 01:41:29,548 - ¡Corran! - ¿Esposas y todo? 1945 01:41:29,673 --> 01:41:30,716 Tranquila, Noodle. 1946 01:41:30,883 --> 01:41:32,384 Espera un segundo. 1947 01:41:34,678 --> 01:41:35,929 ¿Qué está pasando? 1948 01:41:36,388 --> 01:41:37,681 ¿Por qué flotamos? 1949 01:41:37,848 --> 01:41:40,267 No se habrán comido un bombón, ¿no, señor Slugworth? 1950 01:41:40,434 --> 01:41:41,268 ¿Por qué? 1951 01:41:41,435 --> 01:41:42,686 Porque son Flotachocs. 1952 01:41:42,853 --> 01:41:45,480 De efecto retardado, pero muy fuerte. 1953 01:41:45,647 --> 01:41:47,357 Se cree muy listo, Wonka. 1954 01:41:47,524 --> 01:41:50,527 Tenemos mil millones de soberanos en chocolate bajo nuestros pies. 1955 01:41:50,694 --> 01:41:51,987 Conseguiremos los mejores abogados, 1956 01:41:52,154 --> 01:41:54,239 sobornaremos al juez, manipularemos al jurado... 1957 01:41:54,406 --> 01:41:56,033 No nos pasará nada. 1958 01:41:56,742 --> 01:41:58,327 No había caído en eso. 1959 01:42:01,997 --> 01:42:02,831 ¡Noodle! 1960 01:42:21,433 --> 01:42:22,434 ¿Qué es eso? 1961 01:42:22,601 --> 01:42:23,810 ¡Es nuestro chocolate! 1962 01:42:23,977 --> 01:42:25,729 ¡Todo nuestro chocolate! 1963 01:42:25,896 --> 01:42:26,939 ¡Estamos arruinados! 1964 01:42:27,105 --> 01:42:28,357 No se preocupen, caballeros. 1965 01:42:28,524 --> 01:42:30,275 Tarde o temprano bajarán. 1966 01:42:30,776 --> 01:42:31,944 Probablemente. 1967 01:42:32,236 --> 01:42:33,195 Creo. 1968 01:42:33,862 --> 01:42:35,239 Pero mientras tanto, 1969 01:42:35,948 --> 01:42:38,116 damas y caballeros, 1970 01:42:39,493 --> 01:42:42,579 Willy Wonka y sus amigos 1971 01:42:42,704 --> 01:42:44,957 los invitan a disfrutar del chocolate. 1972 01:42:46,250 --> 01:42:48,085 ¡Sí! ¡Mágico Wonka! 1973 01:42:51,713 --> 01:42:52,714 ¿Gwennie? 1974 01:42:53,423 --> 01:42:54,299 ¡Basil! 1975 01:42:56,385 --> 01:42:58,929 ¿Qué le dije, Abacus? Que tenía solución. 1976 01:43:16,822 --> 01:43:17,906 Tu copa. 1977 01:43:18,949 --> 01:43:19,783 Gracias. 1978 01:43:19,908 --> 01:43:21,368 Tenga. 1979 01:43:54,985 --> 01:44:00,073 El secreto es: lo que importa no es el chocolate, 1980 01:44:03,744 --> 01:44:08,832 sino con quién lo compartas. Mamá. 1981 01:45:02,511 --> 01:45:03,512 Gracias. 1982 01:45:04,888 --> 01:45:05,889 Gracias. 1983 01:45:06,849 --> 01:45:07,850 Gracias. 1984 01:45:24,533 --> 01:45:25,742 Y bien... 1985 01:45:26,326 --> 01:45:27,828 ¿Qué te parece, Willy? 1986 01:45:28,829 --> 01:45:30,330 ¿Es como lo recordabas? 1987 01:45:31,874 --> 01:45:33,375 Tal cual. 1988 01:45:37,045 --> 01:45:38,714 Ojalá durara siempre. 1989 01:45:44,845 --> 01:45:46,054 Ha llegado la hora. 1990 01:45:48,265 --> 01:45:49,391 ¿De qué? 1991 01:45:50,309 --> 01:45:52,686 ¿Sabes cuántas D. Smith hay en esta ciudad? 1992 01:45:53,187 --> 01:45:54,855 Ciento seis. 1993 01:45:55,397 --> 01:45:57,691 Y, por suerte, tienes una amiga telefonista. 1994 01:45:58,233 --> 01:46:00,110 Y se ha pasado todo el día 1995 01:46:00,277 --> 01:46:01,486 llamando a una por una, 1996 01:46:01,653 --> 01:46:02,946 y adivina. 1997 01:46:04,573 --> 01:46:05,657 La hemos encontrado. 1998 01:46:06,783 --> 01:46:08,243 ¿Habéis encontrado a mi madre? 1999 01:46:08,493 --> 01:46:10,078 Trabaja en la biblioteca. 2000 01:46:11,872 --> 01:46:12,956 Ahí vive. 2001 01:46:15,083 --> 01:46:16,126 Vamos, Noodle. 2002 01:46:31,433 --> 01:46:33,894 Sígueme. 2003 01:46:36,939 --> 01:46:39,399 Ven a ver... 2004 01:46:41,568 --> 01:46:42,402 EL SUEÑO DE NOODLE 2005 01:46:42,486 --> 01:46:44,821 ...lo que tanto 2006 01:46:44,947 --> 01:46:49,243 habías imaginado. 2007 01:46:50,077 --> 01:46:52,829 Y verás 2008 01:46:53,539 --> 01:46:56,416 que es real, 2009 01:46:56,792 --> 01:47:01,505 tu sueño se ha realizado. 2010 01:47:03,423 --> 01:47:05,926 Sé audaz. 2011 01:47:06,301 --> 01:47:08,428 Es normal 2012 01:47:09,137 --> 01:47:15,269 sentirse un poco emocionado. 2013 01:47:15,435 --> 01:47:17,855 No todo 2014 01:47:17,938 --> 01:47:24,778 ha de ser explicado. 2015 01:47:28,365 --> 01:47:32,786 El cielo creerás alcanzar. 2016 01:47:33,537 --> 01:47:37,624 Verlo es lo más cercano. 2017 01:47:38,959 --> 01:47:43,839 Alguien que te dé la mano. 2018 01:47:44,548 --> 01:47:46,550 No hace falta más. 2019 01:47:48,218 --> 01:47:52,472 No es complicado. 2020 01:47:52,848 --> 01:47:53,932 Mamá. 2021 01:47:57,269 --> 01:47:58,854 Así brilla una buena acción 2022 01:47:59,021 --> 01:48:00,522 en un mundo marchito. 2023 01:48:00,689 --> 01:48:02,524 No sabía si volvería a verle. 2024 01:48:02,691 --> 01:48:05,986 No pienso irme a ningún lado hasta que haya saldado su deuda. 2025 01:48:06,153 --> 01:48:10,073 Sé que lo ha intentado. Las leyes de los Oompa- Loompas son muy claras. 2026 01:48:10,407 --> 01:48:11,491 Hasta el instante 2027 01:48:11,658 --> 01:48:13,994 en que el chocolate esté en mis ma... 2028 01:48:16,872 --> 01:48:17,873 Gracias. 2029 01:48:18,040 --> 01:48:20,459 Gracias a usted, por salvarme la vida. 2030 01:48:21,668 --> 01:48:26,673 Supongo que estamos en paz. Ahora regresaré a mi querida Loompalandia. 2031 01:48:27,257 --> 01:48:31,094 Donde las vainas de cacao son decepcionantemente escasas 2032 01:48:31,303 --> 01:48:32,846 y mis amigos me miran por encima del hombro. 2033 01:48:32,930 --> 01:48:33,764 ¿Qué? 2034 01:48:33,889 --> 01:48:35,516 ¿No le llamaban el Grande? 2035 01:48:35,682 --> 01:48:40,020 La verdad es que soy seis milímetros más bajo que la media. 2036 01:48:40,479 --> 01:48:42,105 Me llaman Retaco. 2037 01:48:42,731 --> 01:48:45,108 ¡Qué se le va a hacer! Adiós, señor. 2038 01:48:45,692 --> 01:48:47,152 Lástima que deba irse. 2039 01:48:48,111 --> 01:48:49,238 He dicho: "Adiós". 2040 01:48:49,404 --> 01:48:52,449 Si voy a descubrir al mundo mi chocolate, una tienda no basta. 2041 01:48:52,616 --> 01:48:53,617 Me parece muy bien. 2042 01:48:53,784 --> 01:48:54,952 Voy a necesitar una fábrica. 2043 01:48:55,118 --> 01:48:56,495 Sí, bueno, que le vaya bien. 2044 01:48:56,662 --> 01:48:59,164 Y a alguien encargado del Departamento de Degustación. 2045 01:48:59,331 --> 01:49:00,832 ¿El Departamento de Degustación? 2046 01:49:00,999 --> 01:49:02,417 Sígame. 2047 01:49:02,584 --> 01:49:03,418 Está bien. 2048 01:49:03,585 --> 01:49:04,586 Venga a ver... 2049 01:49:04,753 --> 01:49:05,587 ¿Qué? 2050 01:49:05,838 --> 01:49:09,591 ...lo que tanto había imaginado. 2051 01:49:09,758 --> 01:49:10,843 Es un castillo en ruinas. 2052 01:49:11,051 --> 01:49:11,969 {\an8}Lo podrá 2053 01:49:12,594 --> 01:49:14,429 comprobar, 2054 01:49:14,596 --> 01:49:17,683 su sueño se ha realizado. 2055 01:49:17,850 --> 01:49:19,184 Francamente, lo dudo mucho. 2056 01:49:19,351 --> 01:49:23,438 Empezará a girar 2057 01:49:23,605 --> 01:49:28,193 por el mundo que he creado. 2058 01:49:28,360 --> 01:49:30,320 No todo 2059 01:49:30,404 --> 01:49:35,534 ha de ser explicado. 2060 01:49:35,909 --> 01:49:38,370 ¡Cómo para explicar esto! 2061 01:49:38,537 --> 01:49:42,374 El cielo creerá alcanzar. 2062 01:49:42,916 --> 01:49:47,129 Esto es lo más cercano. 2063 01:49:47,588 --> 01:49:51,425 Todo puede ser logrado. 2064 01:49:51,967 --> 01:49:56,722 ¿Un mundo mejor? No es complicado. 2065 01:49:56,889 --> 01:49:57,723 No está mal. 2066 01:49:57,890 --> 01:50:02,102 No hay vida mejor 2067 01:50:02,269 --> 01:50:06,899 que la de la imaginación. 2068 01:50:07,065 --> 01:50:11,403 Allí hay libertad 2069 01:50:11,570 --> 01:50:18,535 si se busca de verdad. 2070 01:50:37,137 --> 01:50:40,224 Oompa- Loompa doompety- di, 2071 01:50:40,390 --> 01:50:43,519 tengo un extra, que es para ti. 2072 01:50:43,685 --> 01:50:47,022 Siéntate, no te puedes ir. 2073 01:50:47,147 --> 01:50:50,651 Este Oompa- Loompa te hará feliz. 2074 01:50:50,817 --> 01:50:53,529 Abacus Crunch volvió a su hogar. 2075 01:50:53,695 --> 01:50:55,447 Benz, a salir. 2076 01:50:55,614 --> 01:50:57,449 Lottie, a trabajar. 2077 01:50:57,616 --> 01:51:00,369 Larry volvió y lo hizo muy bien. 2078 01:51:00,536 --> 01:51:02,287 Un día la exmujer 2079 01:51:02,454 --> 01:51:04,790 lo fue a ver. 2080 01:51:05,749 --> 01:51:07,084 Se rio y volvió con él. 2081 01:51:07,459 --> 01:51:10,504 Oompa- Loompa doompety- de, 2082 01:51:10,629 --> 01:51:13,966 ¿de la señora Scrubitt y Bleacher qué fue? 2083 01:51:14,132 --> 01:51:17,469 Un segundo has de esperar. 2084 01:51:17,678 --> 01:51:21,682 Y este Oompa- Loompa te lo va a mostrar. 2085 01:51:23,475 --> 01:51:26,103 ¿Pero qué le pasa a esta cosa? Máquina infernal. 2086 01:51:26,728 --> 01:51:28,230 Te lo va a mostrar. 2087 01:51:28,397 --> 01:51:29,857 Ya está. Mucho mejor. 2088 01:51:30,941 --> 01:51:35,279 Zapatos, lifting facial, rinoplastia, Ibiza, 2089 01:51:35,445 --> 01:51:38,991 caserón en el campo, lencería. 2090 01:51:39,449 --> 01:51:41,159 Es el cartel. Los han pillado. 2091 01:51:41,326 --> 01:51:43,078 Nosotros no hemos hecho nada, 2092 01:51:43,662 --> 01:51:45,539 salvo envenenar el chocolate. 2093 01:51:45,706 --> 01:51:47,040 Policía, abran. 2094 01:51:47,207 --> 01:51:48,208 ¡Rápido! Bébete las pruebas. 2095 01:51:50,460 --> 01:51:51,920 ¡Un segundo, agente! 2096 01:51:52,421 --> 01:51:54,923 - Policía. - ¡Estoy en el escusado, agente! 2097 01:51:55,090 --> 01:51:55,924 ¡Abra la puerta! 2098 01:51:56,091 --> 01:51:57,259 Me estoy limpiando. 2099 01:51:57,885 --> 01:51:59,469 Tengo más ganas, un momento. 2100 01:51:59,636 --> 01:52:00,470 Se acabó. 2101 01:52:06,727 --> 01:52:08,103 ¿En qué podemos ayudarle, agente? 2102 01:52:08,270 --> 01:52:09,438 Los dos, acompáñenme. 2103 01:52:09,605 --> 01:52:10,772 Pero si no hemos hecho nada. 2104 01:52:10,939 --> 01:52:13,192 Van a pasar mucho tiempo a la sombra. 2105 01:52:13,358 --> 01:52:15,402 ¿Un último beso, milord? 2106 01:52:15,569 --> 01:52:17,029 Ratoncita. 2107 01:55:58,500 --> 01:56:00,502 Subtítulos: EVA GARCÉS