1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
Siete años navegando mar adentro.
4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
Ha llegado la hora de decir adiós.
5
00:01:33,385 --> 00:01:38,348
La ciudad que he imaginado tanto tiempo
6
00:01:38,682 --> 00:01:41,310
se adivina a lo lejos,
7
00:01:41,476 --> 00:01:44,021
la sirena ya sonó.
8
00:01:45,606 --> 00:01:48,150
¡Tierra a la vista!
9
00:01:53,697 --> 00:01:58,327
{\an8}Un abrigo roto, la maleta a juego.
10
00:01:58,535 --> 00:02:01,914
{\an8}Botas con agujeros en los...
11
00:02:02,039 --> 00:02:03,332
{\an8}- pies.
- Lo siento, cocinero.
12
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}Y no tengo
13
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}ni dónde caerme muerto.
14
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}Y me esmero con esfuerzo
15
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}si quiero poder comer.
16
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}He gastado en chocolate mi dinero.
17
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}Es hora de mostrar lo que sé hacer.
18
00:02:21,183 --> 00:02:22,267
{\an8}¡Buena suerte, Willy!
19
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}Son doce soberanos
20
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}los que tengo.
21
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}¡Adiós, cocinero!
22
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}Y sueños, más de cien.
23
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}Hay restaurantes famosos a montones.
24
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}El Brandino y el bar Parisienne.
25
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
{\an8}- ¿Un mapa de restaurantes?
- Gracias.
26
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
Con el mapa podré encontrar los mejores.
27
00:02:53,882 --> 00:02:55,968
Tenía doce soberanos,
28
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}ahora solo tengo diez.
29
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}El mejor producto aquí lo puedes ver.
30
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Son tres soberanos, joven.
31
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}Aunque el precio es para echarse a correr.
32
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Si rompes la calabaza, la pagas.
33
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}Son...
34
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Cinco, seis, siete.
35
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}...seis soberanos los que tengo.
36
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}Y sueños, más de cien.
37
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}- ¿Le cepillo el abrigo?
- No, gracias.
38
00:03:22,786 --> 00:03:24,705
{\an8}- ¿Colonia?
- Déjame en paz.
39
00:03:26,623 --> 00:03:27,791
{\an8}Al fin,
40
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}las Galerías Gourmet,
41
00:03:31,753 --> 00:03:35,090
{\an8}sabía que las iba a ver.
42
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Es como me contaste, mamá.
43
00:03:38,510 --> 00:03:41,096
{\an8}¡E incluso mejor!
44
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}Grandes chocolaterías en cada rincón.
45
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
Mi destino es.
46
00:03:46,852 --> 00:03:49,396
Tan solo debo creerlo.
47
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
¿Me voy a estrellar
48
00:03:51,815 --> 00:03:55,068
o a conquistar el cielo?
49
00:03:55,360 --> 00:03:59,740
Mi chocolate es lo único que tengo.
50
00:03:59,823 --> 00:04:06,455
Y sueños, más de cien.
51
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
¡Sí!
52
00:04:11,543 --> 00:04:13,921
INAUGURACIÓN
53
00:04:18,257 --> 00:04:19,134
SE ALQUILA
54
00:04:19,301 --> 00:04:20,761
Prohibido soñar despierto.
55
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}En esta ciudad puede triunfar cualquiera.
56
00:04:32,439 --> 00:04:36,652
{\an8}Con talento, dicen, y ganas de trabajar.
57
00:04:37,611 --> 00:04:42,199
{\an8}Pero nadie dijo lo estresante que era
58
00:04:42,741 --> 00:04:45,661
{\an8}que con doce soberanos
59
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}te las tengas que apañar.
60
00:04:49,957 --> 00:04:53,001
¿Un soberano
para dormir bajo techo, encanto?
61
00:04:53,210 --> 00:04:54,044
¡Faltaría más!
62
00:04:54,586 --> 00:04:56,964
{\an8}Tenga. Coja los que necesite.
63
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Gracias.
64
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}Solo un soberano es lo que tengo.
65
00:05:13,856 --> 00:05:18,861
Y sueños, más de cien.
66
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Muy bien.
67
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Y justo antes de dormir...
68
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
¿Qué tal? No, para. ¡Fuera!
69
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
¡Vete, para!
70
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
¡Vete, fuera!
71
00:06:04,907 --> 00:06:05,866
¡Quieto!
72
00:06:05,991 --> 00:06:07,075
Sienta.
73
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Disculpe lo de Tiddles.
74
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Parece tener
un curioso interés en sus piernas.
75
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Serán estos pantalones.
76
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Son de un cartero de Minsk.
77
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
No me diga más.
78
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tiddles se pasaría todo el día
persiguiendo a repartidores de correo.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
A que sí, ¿eh?
80
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
No estará pensando en dormir ahí,
¿no, joven?
81
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Solo por esta noche.
82
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Mañana a estas horas
ya habré hecho fortuna.
83
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Mañana a estas horas estará congelado.
84
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
No sea ridículo.
85
00:06:42,027 --> 00:06:43,987
Tal vez haga frío para dormir al raso.
86
00:06:44,154 --> 00:06:46,990
Pero no puedo permitirme
pagar un alojamiento.
87
00:06:47,741 --> 00:06:50,202
Lamento oírlo.
88
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
Pero está de suerte.
89
00:06:52,371 --> 00:06:55,415
Sé de alguien que podría ayudarle.
90
00:06:56,041 --> 00:06:57,125
¿De veras?
91
00:06:57,751 --> 00:07:00,921
Ya hemos llegado, señor Wonka.
Hogar, dulce hogar.
92
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Quita tus sucias patas de mi puerta,
perro pulgoso.
93
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Si es usted, Bleacher,
más vale que traiga la ginebra.
94
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Le traigo algo mucho mejor,
señora Scrubitt.
95
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Un huésped.
96
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
¡Haber empezado por ahí!
97
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Entre, adelante.
98
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Bienvenido a Scrubitt and Bleacher,
casa de huéspedes y lavandería.
99
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Está usted en su casa,
caliéntese junto a la chimenea.
100
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
¿Ginebra?
101
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
¡Noodle!
102
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
¿Sí, señora Scrubitt?
103
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Deja el libro y ponle un vaso de ginebra.
104
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
El pobrecito está congelado.
105
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Gracias. Su marido y usted
han sido tan bondadosos conmigo.
106
00:07:39,751 --> 00:07:40,669
¿Marido?
107
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
¿Él?
108
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Marido.
109
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Ya le gustaría, ¿eh?
110
00:07:45,757 --> 00:07:49,720
Estoy esperando a alguien
mucho mejor que este gañán inútil.
111
00:07:50,637 --> 00:07:52,055
Chinchín.
112
00:07:54,474 --> 00:07:56,727
Sí que está fuerte.
113
00:07:56,894 --> 00:07:58,103
Podría resucitar a un muerto.
114
00:07:58,270 --> 00:08:00,480
¿Qué puedo hacer por usted?
¿Una habitación?
115
00:08:00,981 --> 00:08:02,774
Bueno, sí, pero...
116
00:08:03,358 --> 00:08:05,194
El señor Wonka está
117
00:08:05,360 --> 00:08:07,321
temporalmente en apuros.
118
00:08:08,155 --> 00:08:09,489
¡No me diga!
119
00:08:09,656 --> 00:08:10,991
Me temo que sí.
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
Pero todo eso va a cambiar.
121
00:08:13,577 --> 00:08:14,494
Ah, ¿sí?
122
00:08:14,620 --> 00:08:18,207
Verá, soy una especie
de mago inventor chocolatero.
123
00:08:18,373 --> 00:08:21,835
Y mañana a primera hora
en las Galerías Gourmet pienso desvelar
124
00:08:21,960 --> 00:08:23,837
mi más asombrosa creación.
125
00:08:24,505 --> 00:08:27,382
Prepárese para maravillarse
cuando le presente...
126
00:08:29,551 --> 00:08:30,427
¿Una tetera?
127
00:08:30,844 --> 00:08:32,261
No, esto es para el té.
128
00:08:32,721 --> 00:08:34,056
Un segundo.
129
00:08:35,640 --> 00:08:36,725
Esto es para los guisos.
130
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Tiene que estar por aquí.
131
00:08:39,895 --> 00:08:42,856
No se preocupe,
ya veo que es un hombre de gran ingenio.
132
00:08:43,023 --> 00:08:44,650
Y tenemos justo lo que necesita.
133
00:08:44,816 --> 00:08:46,610
El paquete empresarial.
134
00:08:46,777 --> 00:08:48,028
Un soberano la noche,
135
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
pero no pagará hasta mañana a las 18.00.
136
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
¿Le dará tiempo a ganar algo de dinero?
137
00:08:52,115 --> 00:08:53,909
De sobra, señora Scrubitt.
138
00:08:54,076 --> 00:08:54,952
Gracias.
139
00:08:55,410 --> 00:08:57,829
Es lo mínimo que puedo hacer
por un desconocido en apuros.
140
00:08:57,996 --> 00:09:00,666
Bien, firme aquí y listo.
141
00:09:02,042 --> 00:09:03,418
Muy bien.
142
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Lea la letra pequeña.
143
00:09:08,215 --> 00:09:09,216
¿Qué?
144
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Gracias, Noodle. Ya te puedes ir.
145
00:09:12,636 --> 00:09:13,470
¿Qué ha dicho?
146
00:09:13,554 --> 00:09:14,388
¿Quién?
147
00:09:14,471 --> 00:09:15,973
- La niña.
- ¿Qué niña?
148
00:09:16,098 --> 00:09:18,767
{\an8}La que estaba ahí.
¿No ha dicho: "Lea la letra pequeña"?
149
00:09:19,309 --> 00:09:22,354
{\an8}Y parece que hay mucha...
150
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Sí que hay.
151
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Ni caso a Noodle, señor Wonka.
Está traumatizada.
152
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
¿Traumatizada?
153
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
El síndrome del huérfano.
154
00:09:34,241 --> 00:09:35,200
¿El síndrome del huérfano?
155
00:09:35,367 --> 00:09:36,451
El síndrome del huérfano.
156
00:09:36,743 --> 00:09:38,078
El síndrome del huérfano.
157
00:09:38,161 --> 00:09:39,538
La tiraron a la lavandería
158
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
cuando era un bebé,
y me la quedé, por caridad.
159
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Y he hecho lo que he podido, sinceramente,
160
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
pero tiene una naturaleza desconfiada.
161
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
No se fía de nada ni de nadie.
162
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Pobre niña.
163
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Lo sé.
164
00:09:51,758 --> 00:09:54,303
{\an8}Son los términos y condiciones habituales,
165
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
pero puede leérselo todo si quiere.
166
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Le echaré un vistazo.
167
00:10:07,399 --> 00:10:09,151
Todo parece estar en orden.
168
00:10:09,318 --> 00:10:10,319
Ah, ¿sí?
169
00:10:11,111 --> 00:10:11,987
Hola.
170
00:10:12,905 --> 00:10:15,365
¡Bienvenido a Scrubitt!
171
00:10:15,532 --> 00:10:17,201
VENGA PARA UNA NOCHE,
¡QUÉDESE PARA SIEMPRE!
172
00:10:17,326 --> 00:10:18,368
Esta es, señor Wonka.
173
00:10:18,535 --> 00:10:19,995
La suite empresarial.
174
00:10:20,162 --> 00:10:24,166
Ahí tiene la cama, el lavabo con jabón,
y una chocolatina en la almohada.
175
00:10:24,249 --> 00:10:25,083
Fantástico.
176
00:10:25,792 --> 00:10:27,711
Qué gente tan amable.
177
00:10:35,719 --> 00:10:36,803
¡Noodle!
178
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
¡Eh, Noodle!
179
00:10:40,182 --> 00:10:41,391
¿Sí, señora Scrubitt?
180
00:10:41,558 --> 00:10:42,643
Te estaba buscando.
181
00:10:42,809 --> 00:10:43,852
¿Qué quiere?
182
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Te vas a enterar, rata de biblioteca.
183
00:10:45,979 --> 00:10:48,398
- ¿Pero qué he hecho?
- Lo sabes perfectamente, mocosa.
184
00:10:48,565 --> 00:10:49,733
- ¡Para!
- ¿Qué? ¡No, por favor!
185
00:10:51,485 --> 00:10:53,779
Como vuelvas a interferir en mi negocio,
186
00:10:53,946 --> 00:10:56,281
no saldrás de aquí en toda la semana.
¿Entendido?
187
00:10:56,490 --> 00:10:58,909
Sí, señora Scrubitt.
Lo siento, señora Scrubitt.
188
00:10:59,576 --> 00:11:01,578
Ya lo creo.
189
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Allá vamos, mamá.
190
00:11:39,575 --> 00:11:42,661
Damas y caballeros
de las Galerías Gourmet,
191
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
me llamo Willy Wonka.
192
00:11:44,997 --> 00:11:47,499
Y estoy aquí para descubrirles
un maravilloso manjar,
193
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
un increíble comestible,
194
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
imbatiblemente comible,
195
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
jamás antes visto
en ningún lugar del mundo.
196
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Así que abran la boca y cierren los oídos.
197
00:11:56,967 --> 00:11:58,844
Olvídenlo. Quería decir lo contrario.
198
00:11:59,261 --> 00:12:02,055
Les presento... el Flotachoc.
199
00:12:07,477 --> 00:12:11,523
En la jungla de Bombay,
200
00:12:11,690 --> 00:12:13,609
un pequeño insecto hay.
201
00:12:13,775 --> 00:12:17,654
Mil veces por segundo aletea. ¡Qué caray!
202
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Este microanimal
203
00:12:19,823 --> 00:12:21,617
al dulce siempre va.
204
00:12:21,783 --> 00:12:25,746
Él va a poner, si se es cortés,
un huevo en estos de acá.
205
00:12:27,080 --> 00:12:29,583
Cuando el huevo hace eclosión,
206
00:12:29,708 --> 00:12:31,502
{\an8}da un grito de emoción:
207
00:12:31,710 --> 00:12:35,047
"¡Apasionante alojarte
en un hotel bombón!".
208
00:12:35,380 --> 00:12:39,301
Aletea feliz, y, como ven aquí,
209
00:12:39,468 --> 00:12:41,303
ese bombón va a levitar
210
00:12:41,470 --> 00:12:44,848
y va a flotar gentil.
211
00:12:48,101 --> 00:12:50,521
Hay bombones
212
00:12:50,687 --> 00:12:53,106
y bombones.
213
00:12:53,273 --> 00:12:56,527
Y solo los de Wonka conseguirán
que se emocionen.
214
00:12:57,778 --> 00:13:02,282
Busquen en sus pantalones.
Vengan, compren sus bombones.
215
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Volveré
216
00:13:03,659 --> 00:13:04,993
a insistir.
217
00:13:06,495 --> 00:13:09,873
No han probado un bombón así.
218
00:13:10,040 --> 00:13:14,837
No, no han probado un bombón... así.
219
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Gracias.
220
00:13:21,677 --> 00:13:22,719
¿Señorita Bon-Bon?
221
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Sí, señor Slugworth.
222
00:13:24,054 --> 00:13:25,305
Llame a la policía.
223
00:13:25,430 --> 00:13:26,932
De inmediato, señor.
224
00:13:28,183 --> 00:13:29,685
- ¿Quién quiere probar uno?
- ¡Yo!
225
00:13:29,810 --> 00:13:30,853
Un servidor.
226
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Señor Slugworth.
227
00:13:34,064 --> 00:13:34,940
Apártense.
228
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Señor Fickelgruber.
229
00:13:36,942 --> 00:13:38,151
Y señor Prodnose.
230
00:13:38,485 --> 00:13:39,319
Qué honor.
231
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Desde que era pequeño...
232
00:13:41,613 --> 00:13:43,031
Menudo apretón de manos.
233
00:13:43,198 --> 00:13:45,325
De los de "trato hecho", señor Wonka.
234
00:13:45,492 --> 00:13:48,245
Que se sepa
que soy un hombre hecho y derecho.
235
00:13:48,453 --> 00:13:49,329
Sin más dilación,
236
00:13:49,454 --> 00:13:53,959
probemos uno de esos Flotachocs.
237
00:14:05,137 --> 00:14:06,597
No solo es chocolate, ¿no?
238
00:14:07,097 --> 00:14:08,056
Lleva...
239
00:14:08,891 --> 00:14:10,475
- nubecitas.
- Efectivamente.
240
00:14:10,642 --> 00:14:12,686
Recogidas
tras las citas bajo las nubes de Perú.
241
00:14:12,853 --> 00:14:14,521
Y caramelo.
242
00:14:15,105 --> 00:14:16,023
Pero está...
243
00:14:16,190 --> 00:14:17,149
Salado.
244
00:14:17,357 --> 00:14:20,027
Con las lágrimas agridulces
de un payaso ruso.
245
00:14:20,861 --> 00:14:21,904
¿Y lleva...?
246
00:14:22,070 --> 00:14:23,113
No será verdad.
247
00:14:23,572 --> 00:14:24,656
¿Cerezas?
248
00:14:24,823 --> 00:14:26,742
Escogidas sin pereza por los recogecerezas
249
00:14:26,867 --> 00:14:28,577
de los jardines imperiales de Japón.
250
00:14:29,286 --> 00:14:31,622
Bueno, señor Wonka.
251
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
Llevo en este negocio muchísimos años
252
00:14:33,999 --> 00:14:38,170
y puedo decir con total certeza
que de todos los bombones que he probado
253
00:14:38,545 --> 00:14:40,214
este es, sin duda
254
00:14:40,422 --> 00:14:42,633
y con diferencia,
255
00:14:42,716 --> 00:14:43,759
el peor.
256
00:14:44,843 --> 00:14:46,053
Ya lo han oído.
257
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
La aprobación del señor...
258
00:14:48,138 --> 00:14:49,348
Espere. ¿El peor?
259
00:14:49,515 --> 00:14:52,059
Aunque somos competencia,
260
00:14:52,434 --> 00:14:53,769
los tres estamos de acuerdo.
261
00:14:53,936 --> 00:14:54,853
Un buen bombón
262
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
debería ser sencillo, simple,
sin complicaciones.
263
00:14:58,398 --> 00:14:59,233
Mientras que este,
264
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
con tantas florituras,
265
00:15:01,401 --> 00:15:03,320
es simplemente...
266
00:15:03,695 --> 00:15:04,738
Raro.
267
00:15:05,906 --> 00:15:07,407
Lástima.
268
00:15:08,033 --> 00:15:10,160
Si les ha parecido raro,
269
00:15:10,536 --> 00:15:11,995
no les va a gustar nada lo siguiente.
270
00:15:15,040 --> 00:15:16,208
¿Qué pasa?
271
00:15:16,416 --> 00:15:18,460
- ¿Qué sucede?
- Es el insecto.
272
00:15:18,877 --> 00:15:22,297
Ha salido del huevo.
Está aleteando como loco.
273
00:15:23,590 --> 00:15:26,051
¡Mi pelo!
¿Insinúa que es obra de un insecto?
274
00:15:26,218 --> 00:15:27,469
Sí, pero no se preocupen.
275
00:15:27,636 --> 00:15:29,680
- No les pasará nada.
- Gracias.
276
00:15:29,847 --> 00:15:32,558
En unos veinte minutos se cansará
y saldrá por la retaguardia.
277
00:15:32,975 --> 00:15:33,851
¿Cómo dice?
278
00:15:34,017 --> 00:15:36,186
Que lo expulsaremos por el pompis.
279
00:15:36,353 --> 00:15:37,855
Lo he entendido.
280
00:15:38,063 --> 00:15:39,356
¡Está como una cabra, Wonka!
281
00:15:39,523 --> 00:15:40,524
¿Quién en su sano juicio
282
00:15:40,691 --> 00:15:42,317
quiere un bombón que le haga volar?
283
00:15:42,484 --> 00:15:43,694
Averigüémoslo, ¿no?
284
00:15:43,861 --> 00:15:45,529
¿Quién quiere un Flotachoc?
285
00:15:46,905 --> 00:15:47,739
¡Yo quiero uno!
286
00:15:47,865 --> 00:15:50,117
Un soberano, por favor. Gracias.
287
00:15:50,284 --> 00:15:51,577
Muchas gracias.
288
00:15:52,119 --> 00:15:52,995
Un soberano.
289
00:15:53,328 --> 00:15:55,038
Gracias, señora. Disfrute del vuelo.
290
00:15:56,456 --> 00:15:58,917
¡Estoy volando!
291
00:16:01,795 --> 00:16:02,963
¿Qué tal las vistas?
292
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
¡Demasiado alto no!
293
00:16:09,511 --> 00:16:10,679
Aparta, niña.
294
00:16:11,263 --> 00:16:13,682
Muy bien, aquí no hay nada que ver.
295
00:16:14,308 --> 00:16:17,477
Solo un puñado de personas
desafiando la ley de la gravedad.
296
00:16:17,603 --> 00:16:18,979
Espósenlos.
297
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
Es el Flotachoc. Es la idea.
298
00:16:21,190 --> 00:16:23,483
Me temo que nos han llegado
quejas sobre usted.
299
00:16:23,650 --> 00:16:24,484
¿Quejas?
300
00:16:24,651 --> 00:16:26,778
Que está perjudicando a los comercios.
301
00:16:27,029 --> 00:16:28,864
Me veo obligado a invitarle a irse
302
00:16:29,072 --> 00:16:31,825
y a confiscar sus ganancias.
303
00:16:32,367 --> 00:16:33,202
¿Pero qué hace?
304
00:16:33,368 --> 00:16:35,579
- No se preocupe, irá a una buena causa.
- Suélteme.
305
00:16:35,746 --> 00:16:37,164
Niños enfermos o algo de eso.
306
00:16:37,331 --> 00:16:39,041
Lo siento, las normas son las normas.
307
00:16:40,334 --> 00:16:42,544
¿Podría al menos dejarme un soberano?
308
00:16:43,045 --> 00:16:44,463
Tengo que pagar mi habitación.
309
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Tenga.
310
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
Gracias.
311
00:16:56,350 --> 00:16:57,809
Buenas tardes, señor Wonka.
312
00:16:58,393 --> 00:16:59,353
¿Cómo le ha ido?
313
00:16:59,520 --> 00:17:01,188
No tan bien como esperaba.
314
00:17:01,897 --> 00:17:04,566
Lástima. Me temo
que tenemos que hacer cuentas.
315
00:17:04,733 --> 00:17:06,527
Al menos, tengo lo de la habitación.
316
00:17:07,361 --> 00:17:08,779
Dijo un soberano, ¿no?
317
00:17:08,945 --> 00:17:10,071
Por la habitación, sí.
318
00:17:10,239 --> 00:17:15,868
Pero ha incurrido en algunos gastos
durante su estancia con nosotros.
319
00:17:16,036 --> 00:17:17,119
¿Yo?
320
00:17:17,663 --> 00:17:19,122
Sí, claro.
321
00:17:20,040 --> 00:17:22,709
El vaso de ginebra que se tomó al llegar,
322
00:17:22,876 --> 00:17:24,211
y, si no recuerdo mal,
323
00:17:24,377 --> 00:17:26,547
se calentó junto a la chimenea.
324
00:17:26,755 --> 00:17:28,464
Así es, señora Scrubitt.
325
00:17:29,174 --> 00:17:30,843
Calentarse es un gasto extra.
326
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
Utilizó las escaleras
para subir a su habitación.
327
00:17:33,637 --> 00:17:35,013
Y está el cargo por la escalera,
328
00:17:35,222 --> 00:17:37,891
y es por cada peldaño.
Al subir y al bajar.
329
00:17:38,058 --> 00:17:39,518
Dígame, señor Wonka,
330
00:17:39,685 --> 00:17:41,728
¿por casualidad ha hecho uso del minibar?
331
00:17:41,937 --> 00:17:42,896
¿Hay minibar?
332
00:17:43,063 --> 00:17:44,189
El minibar de su habitación.
333
00:17:44,356 --> 00:17:45,274
El lavabo.
334
00:17:45,858 --> 00:17:47,109
Puede ser. Brevemente.
335
00:17:47,860 --> 00:17:48,944
¿Ve? Hasta Bleacher sabe
336
00:17:49,069 --> 00:17:51,572
que eso es prohibitivo,
y viene del arroyo.
337
00:17:52,114 --> 00:17:55,909
Añádale el alquiler del colchón,
de la ropa de cama y de la almohada,
338
00:17:56,118 --> 00:17:57,536
y estamos hablando
339
00:17:57,744 --> 00:17:59,454
de 10 000 soberanos.
340
00:17:59,621 --> 00:18:00,581
Estará de broma, ¿no?
341
00:18:00,747 --> 00:18:02,583
Está todo en la letra pequeña, querido.
342
00:18:03,333 --> 00:18:05,335
No tengo 10 000 soberanos.
343
00:18:05,919 --> 00:18:07,838
Pues tenemos un problema, señor Wonka.
344
00:18:08,005 --> 00:18:10,799
Tendrá que ganarlos
trabajando en la lavandería.
345
00:18:11,008 --> 00:18:12,176
Un soberano al día.
346
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Diez mil días son...
347
00:18:13,677 --> 00:18:14,761
Veintisiete años.
348
00:18:15,012 --> 00:18:15,846
Cuatro meses.
349
00:18:16,013 --> 00:18:17,472
Y dieciséis días.
350
00:18:25,564 --> 00:18:27,024
Usted debe de ser el señor Wonka.
351
00:18:27,191 --> 00:18:28,150
¿Quién es usted?
352
00:18:28,317 --> 00:18:31,278
Abacus Crunch, contable colegiado.
353
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Al menos lo era.
354
00:18:33,071 --> 00:18:33,906
Ahora...
355
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Es quien manda aquí.
356
00:18:35,240 --> 00:18:37,284
Haga lo que dice o se las verá conmigo.
357
00:18:37,451 --> 00:18:38,285
Piper Benz.
358
00:18:38,452 --> 00:18:39,453
Fontanera de profesión.
359
00:18:39,620 --> 00:18:41,663
Ella es la señorita Lottie Bell.
360
00:18:43,207 --> 00:18:44,333
No habla mucho.
361
00:18:44,499 --> 00:18:48,337
¡Y yo, Larry Chucklesworth!
362
00:18:48,462 --> 00:18:49,379
Cómico.
363
00:18:50,714 --> 00:18:52,174
Les han hecho lo mismo, ¿no?
364
00:18:52,382 --> 00:18:53,467
Eso me temo.
365
00:18:53,717 --> 00:18:56,470
Todos necesitábamos
un sitio barato donde dormir
366
00:18:56,637 --> 00:18:59,264
y no leímos la letra pequeña.
367
00:18:59,473 --> 00:19:03,310
Un instante de estupidez
seguido de una eternidad de lamentos.
368
00:19:03,477 --> 00:19:05,187
Como mi tercer matrimonio.
369
00:19:07,147 --> 00:19:08,649
Perdón, lo hago mucho.
370
00:19:08,815 --> 00:19:10,067
- Sí.
- Mucho.
371
00:19:10,234 --> 00:19:11,652
Solo me he casado una vez.
372
00:19:11,777 --> 00:19:13,320
Y no salió bien.
373
00:19:13,487 --> 00:19:14,696
Habrá una forma de salir de aquí.
374
00:19:14,905 --> 00:19:16,240
¿Cree que no lo hemos intentado?
375
00:19:16,406 --> 00:19:17,574
Hay barrotes en las ventanas
376
00:19:17,741 --> 00:19:18,742
y un perro en la puerta.
377
00:19:18,909 --> 00:19:19,910
Y aunque pudiera escapar,
378
00:19:20,118 --> 00:19:22,037
el contrato es irrefutable.
379
00:19:22,204 --> 00:19:24,706
Si no está aquí
cuando pasen lista, la policía
380
00:19:24,873 --> 00:19:25,874
lo traerá de vuelta
381
00:19:26,041 --> 00:19:27,960
y ella le cobrará otros mil
por las molestias.
382
00:19:28,919 --> 00:19:31,672
Muy bien, a trabajar. Vamos, señor Wonka.
383
00:19:32,506 --> 00:19:34,174
Venga conmigo.
384
00:19:34,842 --> 00:19:37,469
Su puesto es este. Con el jabón.
385
00:19:45,102 --> 00:19:47,187
Después de coger la prenda,
386
00:19:47,396 --> 00:19:48,730
se mete en una cubeta.
387
00:19:48,897 --> 00:19:50,524
Chaf, chaf.
388
00:19:53,026 --> 00:19:56,822
Al escurridor se lleva,
se gira la manivela.
389
00:19:56,989 --> 00:19:58,615
Chaf, chaf.
390
00:20:01,201 --> 00:20:04,872
En alto se ha de colgar
si se quiere bien secar.
391
00:20:05,038 --> 00:20:06,081
Chaf, chaf.
392
00:20:09,459 --> 00:20:12,963
Si podemos cantar, no se lleva tan mal.
393
00:20:13,130 --> 00:20:14,840
Chaf, chaf.
394
00:20:15,132 --> 00:20:16,884
No, qué va.
395
00:20:23,140 --> 00:20:25,225
Hay que dejar sin arrugas
396
00:20:25,392 --> 00:20:27,186
los vestidos y las blusas.
397
00:20:27,352 --> 00:20:28,604
Chaf, chaf.
398
00:20:31,273 --> 00:20:34,234
Hay que doblar como dicen o nos riñen
399
00:20:34,318 --> 00:20:36,278
y te dejan sin ñam, ñam.
400
00:20:39,281 --> 00:20:43,452
Firmamos el contrato y estamos condenados.
401
00:20:43,619 --> 00:20:46,663
Chaf, chaf.
402
00:20:46,830 --> 00:20:49,875
Chaf, chaf.
403
00:20:50,083 --> 00:20:52,127
Y si no le parece bien...
404
00:20:52,294 --> 00:20:53,795
Cláusula cinco.
405
00:20:53,962 --> 00:20:55,172
Sección 7A.
406
00:20:55,339 --> 00:20:56,757
Párrafo 22.
407
00:20:56,882 --> 00:20:58,091
Apartado D.
408
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Que dice...
409
00:20:59,927 --> 00:21:01,136
Chaf, chaf.
410
00:21:04,139 --> 00:21:05,098
Chaf, chaf.
411
00:21:08,060 --> 00:21:10,395
Chaf, chaf.
412
00:21:13,232 --> 00:21:14,691
Chaf, chaf.
413
00:21:40,467 --> 00:21:41,718
Servicio de habitaciones.
414
00:21:42,803 --> 00:21:44,555
Le dije que leyera la letra pequeña.
415
00:21:45,722 --> 00:21:47,349
Me suponía un problemilla.
416
00:21:48,642 --> 00:21:50,561
No sabe leer, ¿verdad?
417
00:21:51,395 --> 00:21:54,398
Mis estudios se han centrado
exclusivamente en el chocolate.
418
00:21:54,565 --> 00:21:55,399
Ya veo.
419
00:21:56,733 --> 00:21:59,570
Para lo demás he confiado
en la amabilidad de la gente.
420
00:21:59,987 --> 00:22:01,446
Pues mire dónde le ha llevado.
421
00:22:01,613 --> 00:22:03,282
A las habitaciones del servicio.
422
00:22:03,448 --> 00:22:05,033
Tiene una cama.
423
00:22:07,286 --> 00:22:08,912
Tenía una cama.
424
00:22:09,621 --> 00:22:13,333
Mesa y lavabo/retrete.
425
00:22:13,917 --> 00:22:15,002
El agua sale
426
00:22:15,169 --> 00:22:16,336
a dos temperaturas.
427
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Fría... y más fría.
428
00:22:20,591 --> 00:22:21,758
¿Cuánto les debe?
429
00:22:22,301 --> 00:22:23,343
Diez mil.
430
00:22:23,886 --> 00:22:26,346
Considérese afortunado. Yo, treinta.
431
00:22:26,513 --> 00:22:28,348
¿Qué? ¿Cómo vas a deberles dinero?
432
00:22:28,515 --> 00:22:30,392
¿No te tiraron a la lavandería?
433
00:22:30,559 --> 00:22:33,562
Sí, y me acogieron por caridad
434
00:22:33,770 --> 00:22:35,689
por un módico precio.
435
00:22:36,190 --> 00:22:37,733
Menudo par de monstruos.
436
00:22:38,108 --> 00:22:40,861
El de arriba pisotea al de abajo,
señor Wonka.
437
00:22:41,028 --> 00:22:42,696
Así va el mundo.
438
00:22:42,863 --> 00:22:43,739
Vamos, Noodle.
439
00:22:43,906 --> 00:22:46,283
Lo dices por tu síndrome del huérfano.
440
00:22:47,492 --> 00:22:48,368
¿Mi qué?
441
00:22:48,535 --> 00:22:49,578
Tu síndrome del huérfano.
442
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Y no vamos a comer esta bazofia.
443
00:22:53,081 --> 00:22:54,041
¿Pero qué hace?
444
00:22:54,833 --> 00:22:56,168
Chocolate, evidentemente.
445
00:22:56,335 --> 00:22:59,880
¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco?
¿De almendras mondadas? ¿La monda?
446
00:23:00,255 --> 00:23:01,465
No lo sé.
447
00:23:01,632 --> 00:23:03,675
No lo he probado.
448
00:23:04,593 --> 00:23:05,427
¿Qué...?
449
00:23:05,802 --> 00:23:06,762
¿No has probado el chocolate?
450
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
¿Qué?
451
00:23:08,972 --> 00:23:10,307
¿No has probado el chocolate?
452
00:23:11,016 --> 00:23:12,226
Que no.
453
00:23:13,477 --> 00:23:15,103
Esto es increíble. Inconcebible.
454
00:23:15,729 --> 00:23:16,563
Bueno, estás de suerte.
455
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
Tengo una selección
de los mejores ingredientes
456
00:23:18,982 --> 00:23:21,360
en mi fábrica portátil.
457
00:23:27,324 --> 00:23:29,368
¿Por dónde empezar? Esa es la cuestión.
458
00:23:29,535 --> 00:23:30,369
Ya sé.
459
00:23:30,786 --> 00:23:32,079
Por los Siempre sale el sol.
460
00:23:32,246 --> 00:23:34,581
Hechos de nubes de tormenta condensadas
461
00:23:34,998 --> 00:23:36,500
y rayos de sol líquidos.
462
00:23:38,210 --> 00:23:41,547
Ayudan a ver ese rayo de esperanza
entre las sombras de la desesperación.
463
00:23:41,713 --> 00:23:42,881
Justo lo que necesitamos,
464
00:23:43,048 --> 00:23:44,007
¿no crees?
465
00:23:44,424 --> 00:23:46,134
¿Siempre quiso hacer chocolate?
466
00:23:48,136 --> 00:23:49,513
Cuando tenía tu edad,
467
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
quería ser mago.
468
00:23:51,932 --> 00:23:53,350
Mi madre era cocinera.
469
00:23:54,101 --> 00:23:56,520
Vivíamos en el río, los dos solos.
470
00:23:56,937 --> 00:23:59,690
En nuestro pequeño mundo perfecto.
471
00:24:01,984 --> 00:24:03,277
Lo que yo recuerdo
472
00:24:03,443 --> 00:24:05,821
es que me pasaba el día inventándome
473
00:24:05,988 --> 00:24:08,073
trucos para impresionar a mi madre.
474
00:24:08,949 --> 00:24:10,409
¡Bravo!
475
00:24:11,201 --> 00:24:13,912
Pero la que hacía magia era ella.
476
00:24:16,290 --> 00:24:18,000
No teníamos mucho dinero,
477
00:24:18,292 --> 00:24:21,044
y cada semana
traía a casa un grano de cacao.
478
00:24:21,170 --> 00:24:22,671
Y cuando llegaba mi cumpleaños,
479
00:24:22,838 --> 00:24:25,174
tenía los suficientes
para hacerme una tableta.
480
00:24:26,592 --> 00:24:28,427
Pero no una cualquiera.
481
00:24:29,344 --> 00:24:30,345
Ni mucho menos.
482
00:24:31,930 --> 00:24:34,766
Tiene que ser
el mejor chocolate del mundo.
483
00:24:34,933 --> 00:24:36,059
No sé yo.
484
00:24:36,226 --> 00:24:39,897
Dicen que el mejor está
en las Galerías Gourmet.
485
00:24:40,772 --> 00:24:43,275
No puede ser mejor que el tuyo, mamá.
486
00:24:43,442 --> 00:24:44,818
Es imposible.
487
00:24:44,985 --> 00:24:46,028
Bueno,
488
00:24:46,987 --> 00:24:47,821
la verdad sea dicha,
489
00:24:48,238 --> 00:24:49,907
yo conozco un secreto
490
00:24:50,073 --> 00:24:52,951
que ninguno de esos encorbatados conoce.
491
00:24:53,118 --> 00:24:54,369
¿Cuál es?
492
00:24:54,536 --> 00:24:55,913
Te lo diré.
493
00:24:56,079 --> 00:24:58,916
Cuando seas mayor. Ahora a dormir.
494
00:25:05,297 --> 00:25:06,840
Deberíamos ir, mamá.
495
00:25:07,007 --> 00:25:08,091
¿Dónde?
496
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
- A las Galerías Gourmet.
- ¿Qué?
497
00:25:10,761 --> 00:25:11,720
¿Y abrir una tienda?
498
00:25:11,887 --> 00:25:12,721
Sí.
499
00:25:12,888 --> 00:25:14,848
Con nuestro apellido sobre la puerta.
500
00:25:15,390 --> 00:25:17,392
Es un sueño maravilloso, hijo.
501
00:25:18,268 --> 00:25:20,395
¿Solo es eso?
502
00:25:21,313 --> 00:25:22,898
¿Un sueño?
503
00:25:24,399 --> 00:25:25,526
¿Qué? No.
504
00:25:28,445 --> 00:25:32,241
Todas las cosas buenas en este mundo
empezaron con un sueño.
505
00:25:32,824 --> 00:25:34,743
No dejes de soñar.
506
00:25:34,910 --> 00:25:37,371
Y cuando descubras al mundo tu chocolate,
507
00:25:38,121 --> 00:25:40,499
yo estaré a tu lado.
508
00:25:40,666 --> 00:25:41,834
¿Me lo prometes?
509
00:25:42,000 --> 00:25:43,126
Mejor aún.
510
00:25:44,419 --> 00:25:45,587
Promesa de meñique.
511
00:25:47,631 --> 00:25:48,799
Ahora,
512
00:25:48,966 --> 00:25:49,967
a dormir.
513
00:25:53,053 --> 00:25:55,889
¿Y cuál era, Willy?
514
00:25:56,056 --> 00:25:57,474
¿Cuál era el secreto?
515
00:25:58,433 --> 00:25:59,893
Nunca lo supe.
516
00:26:01,520 --> 00:26:02,855
Al poco tiempo enfermó.
517
00:26:04,690 --> 00:26:08,193
Y cuando me quise dar cuenta,
solo tenía su tableta de chocolate.
518
00:26:12,656 --> 00:26:14,283
Por eso estoy aquí, Noodle.
519
00:26:14,700 --> 00:26:16,952
Para poder sentirme igual que entonces,
520
00:26:17,703 --> 00:26:19,663
cuando comía chocolate con ella.
521
00:26:20,914 --> 00:26:22,416
¿Qué quieres decir?
522
00:26:22,583 --> 00:26:25,460
Me prometió que cuando descubriera
al mundo mi chocolate,
523
00:26:25,627 --> 00:26:27,421
ella estaría a mi lado.
524
00:26:28,964 --> 00:26:30,716
Aunque parezca una locura,
525
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
siempre he esperado que cumpla su promesa.
526
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
A lo mejor hasta me cuenta su secreto.
527
00:26:43,187 --> 00:26:44,771
Ten. Prueba uno.
528
00:27:03,332 --> 00:27:05,042
Ojalá no hubieras hecho esto.
529
00:27:05,626 --> 00:27:06,710
¿No te gusta?
530
00:27:08,253 --> 00:27:10,672
Me gusta, pero...
531
00:27:11,298 --> 00:27:12,132
¿Qué?
532
00:27:13,550 --> 00:27:16,970
Ahora cada día que no coma chocolate
será más duro.
533
00:27:18,096 --> 00:27:21,433
¿Y qué te parecería comer
todo el que quieras, todos los días,
534
00:27:21,767 --> 00:27:22,809
durante el resto de tu vida?
535
00:27:22,976 --> 00:27:24,311
¿Durante toda mi vida?
536
00:27:24,478 --> 00:27:25,979
Durante toda tu vida.
537
00:27:26,688 --> 00:27:27,564
¿Qué tendría que hacer?
538
00:27:27,648 --> 00:27:28,482
Pues...
539
00:27:28,649 --> 00:27:29,650
Sacarme de aquí.
540
00:27:30,025 --> 00:27:31,527
¿Estás loco?
541
00:27:31,693 --> 00:27:33,529
Es fácil. Me cubrirá alguien
542
00:27:33,695 --> 00:27:35,072
y me sacas en el carro de la colada.
543
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
- Pero...
- Solo serán unas horas.
544
00:27:36,573 --> 00:27:38,033
Nadie se dará ni cuenta.
545
00:27:38,200 --> 00:27:39,701
¿Pero para qué?
546
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
¡Para vender chocolate!
547
00:27:41,036 --> 00:27:42,871
Iremos a medias
y pagaremos a la Sra. Scrubitt.
548
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Es una buena idea, Willy.
549
00:27:44,581 --> 00:27:45,499
Es una gran idea.
550
00:27:45,666 --> 00:27:46,500
Pero no funcionaría.
551
00:27:46,667 --> 00:27:48,168
Claro que sí, acábatelo.
552
00:27:48,335 --> 00:27:49,336
No lo entiendes.
553
00:27:50,045 --> 00:27:51,338
La señora Scrubitt es un halcón.
554
00:27:51,505 --> 00:27:55,634
No le quita ojo a todo lo que entra y sale
de la lavandería, salvo...
555
00:27:58,095 --> 00:27:59,012
¿Qué pasa?
556
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
No, nada.
557
00:28:03,892 --> 00:28:05,644
¡Eso son dos "ah"! Eso nada no es.
558
00:28:05,811 --> 00:28:07,312
Es el Siempre sale el sol.
Te ha iluminado.
559
00:28:08,522 --> 00:28:11,942
La única vez que bajó la guardia
fue por un aristócrata.
560
00:28:12,109 --> 00:28:13,777
Entró a preguntar por una dirección,
561
00:28:13,944 --> 00:28:15,821
y se le caía la baba.
562
00:28:15,988 --> 00:28:17,406
Fue repulsivo.
563
00:28:17,573 --> 00:28:18,699
Eso es, Noodle.
564
00:28:18,866 --> 00:28:22,244
Encontraremos a un aristócrata
y saldremos mientras está distraída.
565
00:28:22,327 --> 00:28:23,161
Sí, pero...
566
00:28:23,954 --> 00:28:26,540
¿Dónde vamos a encontrar a un aristócrata?
567
00:28:33,297 --> 00:28:34,298
Eso son dos "ah".
568
00:28:34,673 --> 00:28:35,674
¿Tienes papel y lápiz?
569
00:28:36,842 --> 00:28:38,218
Tengo una idea.
570
00:28:58,238 --> 00:28:59,948
Vengo a confesarme.
571
00:29:02,242 --> 00:29:04,661
Fenomenal. Sigan.
572
00:29:09,666 --> 00:29:11,919
Perdóneme, padre, porque he pecado.
573
00:29:13,921 --> 00:29:17,299
Me he comido 150
desde mi última confesión.
574
00:29:20,093 --> 00:29:22,679
Es difícil resistirse a la tentación.
575
00:29:27,976 --> 00:29:29,353
Bájeme.
576
00:29:31,730 --> 00:29:33,106
Hasta luego.
577
00:29:38,320 --> 00:29:39,988
Buenas, inspector.
578
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Le esperan.
579
00:29:42,032 --> 00:29:43,617
Muchas gracias.
580
00:29:45,327 --> 00:29:46,411
Buenas, caballeros.
581
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Les traigo la factura.
582
00:29:48,288 --> 00:29:49,122
Un chocolatero
583
00:29:49,289 --> 00:29:51,458
invitado a irse por la tarifa habitual.
584
00:29:53,502 --> 00:29:54,753
Aquí está.
585
00:29:54,920 --> 00:29:56,338
Chocolate del bueno. Sí.
586
00:29:56,505 --> 00:29:57,339
Dígame, inspector,
587
00:29:58,423 --> 00:30:00,634
¿le gustaría ganar unas cuantas más?
588
00:30:00,801 --> 00:30:01,844
Soy todo oídos.
589
00:30:02,010 --> 00:30:07,558
Creemos que va a hacer falta algo más
que invitar a irse al señor Wonka.
590
00:30:08,100 --> 00:30:08,934
Es bueno.
591
00:30:09,101 --> 00:30:10,227
Demasiado bueno.
592
00:30:10,394 --> 00:30:13,856
Y, para colmo,
vende los bombones a un soberano.
593
00:30:14,022 --> 00:30:16,525
Así que todos pueden permitírselos,
hasta los...
594
00:30:18,277 --> 00:30:19,695
Ya sabe, los...
595
00:30:20,070 --> 00:30:20,946
¿Los pobres?
596
00:30:22,072 --> 00:30:22,990
Cielos.
597
00:30:23,156 --> 00:30:25,659
Se me ha revuelto el estómago.
598
00:30:25,826 --> 00:30:29,037
¿Podría no mencionar
ese estrato en mi presencia?
599
00:30:29,204 --> 00:30:30,956
No le gusta que nombren a los pobres.
600
00:30:31,582 --> 00:30:32,624
Lo siento, Felix.
601
00:30:32,791 --> 00:30:34,334
Queremos que mande a Wonka
602
00:30:34,501 --> 00:30:35,460
un mensajito.
603
00:30:35,627 --> 00:30:37,880
Acompañado de fuerza física.
604
00:30:38,046 --> 00:30:40,340
Si vuelve a intentar
vender chocolate en esta ciudad,
605
00:30:40,507 --> 00:30:43,760
podría sufrir un pequeño... accidente.
606
00:30:43,927 --> 00:30:46,138
En el que muera.
607
00:30:46,680 --> 00:30:48,056
Sí, lo he entendido.
608
00:30:48,223 --> 00:30:49,433
No sea tan explícito.
609
00:30:49,600 --> 00:30:51,351
Solo me aseguro
de que estamos en sintonía.
610
00:30:51,476 --> 00:30:52,561
Nadie está en sintonía con usted.
611
00:30:52,728 --> 00:30:54,396
¿Y eso qué significa? Bueno, lo sé.
612
00:30:54,563 --> 00:30:55,606
De hecho, ¿qué significa?
613
00:30:55,772 --> 00:30:56,899
Caballeros, por favor.
614
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
Y bien, ¿qué dice, inspector?
615
00:31:00,319 --> 00:31:01,653
¿Trato hecho?
616
00:31:01,820 --> 00:31:04,781
Caballeros,
trabajo para las fuerzas del orden.
617
00:31:04,948 --> 00:31:07,910
No puedo ir aporreando a la competencia.
618
00:31:08,994 --> 00:31:09,953
Lo siento.
619
00:31:10,579 --> 00:31:11,997
Vaya, inspector,
620
00:31:14,666 --> 00:31:16,919
veo que es un hombre íntegro.
621
00:31:19,087 --> 00:31:20,088
Gracias.
622
00:31:20,255 --> 00:31:21,965
Pero pregúntese esto.
623
00:31:22,382 --> 00:31:23,842
PAGADO EN CHOCOLATE
624
00:31:24,009 --> 00:31:26,386
¿Es usted goloso?
625
00:31:26,803 --> 00:31:28,013
Lo soy.
626
00:31:28,180 --> 00:31:32,059
Una debilidad tendrá.
627
00:31:32,226 --> 00:31:34,728
¿Es usted goloso?
628
00:31:34,895 --> 00:31:35,896
Lo soy.
629
00:31:36,063 --> 00:31:40,067
Pues lo podemos arreglar.
630
00:31:40,234 --> 00:31:43,904
No sea tan honrado, vamos.
631
00:31:44,071 --> 00:31:47,366
Un simple quid pro quo.
632
00:31:47,533 --> 00:31:51,411
Y bien, ¿cien de sus favoritos?
633
00:31:51,537 --> 00:31:54,915
Tengo que decir que no.
634
00:31:55,749 --> 00:31:58,168
Le he dicho a mi mujer
que dejaría el chocolate.
635
00:31:58,293 --> 00:32:01,296
He de estar en forma
para el baile de la Policía.
636
00:32:01,755 --> 00:32:03,966
Si dice que es goloso...
637
00:32:04,383 --> 00:32:05,551
Lo soy.
638
00:32:05,717 --> 00:32:09,429
Desde que puedo recordar.
639
00:32:09,555 --> 00:32:11,974
Es un pillín goloso.
640
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
Lo reconozco.
641
00:32:13,767 --> 00:32:17,062
Es lo que le hace disfrutar.
642
00:32:17,855 --> 00:32:19,940
No le sobra nada.
643
00:32:20,107 --> 00:32:21,024
¡Está fenomenal!
644
00:32:21,191 --> 00:32:22,025
¡Venga ya!
645
00:32:22,192 --> 00:32:24,945
¿Verse los pies? ¡Qué horror!
646
00:32:25,112 --> 00:32:26,071
Y bien,
647
00:32:26,238 --> 00:32:28,574
¿setecientas entonces?
648
00:32:29,825 --> 00:32:33,495
¡Son muchos bombones! ¡No!
649
00:32:36,456 --> 00:32:39,042
Caballeros, a vender se ha dicho.
650
00:32:42,171 --> 00:32:44,756
¿Es usted goloso?
651
00:32:44,923 --> 00:32:46,758
- Y yo.
- Caballeros...
652
00:32:46,925 --> 00:32:49,052
¿Un bombón es su perdición?
653
00:32:49,636 --> 00:32:50,554
La verdad es que sí.
654
00:32:50,929 --> 00:32:53,265
¿Cree que le seduce
655
00:32:53,432 --> 00:32:55,142
- el dulce?
- Sí.
656
00:32:55,309 --> 00:32:57,519
Tenemos un montón, un montón...
657
00:32:57,686 --> 00:32:58,687
{\an8}Un montón.
658
00:32:58,854 --> 00:33:00,063
¿Qué hago cantando?
659
00:33:00,230 --> 00:33:01,773
Su mujer se queja.
660
00:33:02,316 --> 00:33:03,650
Se avergüenza.
661
00:33:03,817 --> 00:33:06,195
¡Si supiera lo que un sastre ha hecho!
662
00:33:06,320 --> 00:33:07,529
PANTALÁSTICOS
663
00:33:09,156 --> 00:33:11,158
Quédense sus bombones.
664
00:33:11,658 --> 00:33:13,619
¿Ochocientas entonces?
665
00:33:14,369 --> 00:33:15,204
Hecho.
666
00:33:22,294 --> 00:33:23,629
- Bell.
- Aquí.
667
00:33:23,795 --> 00:33:24,630
Benz.
668
00:33:25,631 --> 00:33:26,882
Chucklesworth.
669
00:33:27,049 --> 00:33:28,550
- Crunch.
- Aquí.
670
00:33:28,717 --> 00:33:29,551
Wonka.
671
00:33:29,718 --> 00:33:30,761
¡Bleacher,
672
00:33:30,928 --> 00:33:32,679
el váter ha vuelto a atascarse!
673
00:33:34,348 --> 00:33:36,350
El inconfundible sonido del amor.
674
00:33:37,184 --> 00:33:38,018
¿Qué dice?
675
00:33:38,977 --> 00:33:40,270
No me diga que no lo ha notado.
676
00:33:40,437 --> 00:33:41,480
¿Qué?
677
00:33:41,647 --> 00:33:43,106
Está locamente enamorada de usted.
678
00:33:43,273 --> 00:33:44,942
¿La señora Scrubitt?
679
00:33:45,108 --> 00:33:46,235
Prendada.
680
00:33:46,401 --> 00:33:48,111
No es de extrañar. Mírese.
681
00:33:48,695 --> 00:33:50,113
Menudo porte.
682
00:33:50,280 --> 00:33:51,990
Solo tiene que acicalarse un poco.
683
00:33:52,157 --> 00:33:53,283
Comprarse ropa nueva.
684
00:33:53,909 --> 00:33:54,993
Bañarse.
685
00:33:55,536 --> 00:33:56,578
¿Bañarme?
686
00:33:56,745 --> 00:33:58,664
Ya sabe lo que dicen.
687
00:33:59,957 --> 00:34:01,250
¿Qué dicen?
688
00:34:01,416 --> 00:34:03,210
Es un regocijo ver un tobillo.
689
00:34:03,377 --> 00:34:04,211
¿Sí?
690
00:34:04,378 --> 00:34:05,963
- Y qué no daría por una rodilla.
- Ya veo.
691
00:34:06,129 --> 00:34:07,297
Pero, si quiere verla suspirar...
692
00:34:07,422 --> 00:34:08,422
Cuente.
693
00:34:08,590 --> 00:34:10,384
...algo de muslo ha de enseñar.
694
00:34:12,261 --> 00:34:13,178
¡Bleacher,
695
00:34:13,303 --> 00:34:15,138
está rebosando!
696
00:34:15,304 --> 00:34:16,764
- Entre ya. A trabajar.
- Muy bien.
697
00:34:16,931 --> 00:34:18,559
¡Me llega hasta los tobillos!
698
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
Haciéndome perder el tiempo...
699
00:34:20,351 --> 00:34:21,311
¡Bleacher!
700
00:34:21,478 --> 00:34:23,688
¡Maldito palurdo holgazán!
701
00:34:33,239 --> 00:34:34,533
¿Qué tienes ahí?
702
00:34:34,867 --> 00:34:35,742
Nada.
703
00:34:36,827 --> 00:34:38,786
¿Quieres que te vuelva a encerrar?
704
00:34:39,288 --> 00:34:40,621
Está bien.
705
00:34:40,831 --> 00:34:43,333
Estaba recogiendo
la colada del profesor Monóculo.
706
00:34:43,500 --> 00:34:44,501
¿Sí?
707
00:34:44,668 --> 00:34:46,460
Está escribiendo
sobre la familia real bávara.
708
00:34:46,628 --> 00:34:47,462
Qué rollo.
709
00:34:47,629 --> 00:34:49,672
Tiene la pared llena de dibujos de nobles.
710
00:34:49,840 --> 00:34:50,924
- ¿Y?
- Y este
711
00:34:51,592 --> 00:34:53,302
me resultó familiar.
712
00:34:55,846 --> 00:34:56,722
{\an8}BARÓN BLEACHOWITZ
713
00:34:56,847 --> 00:34:58,015
{\an8}Vaya, es clavado al...
714
00:34:58,223 --> 00:34:59,600
Señor Bleacher.
715
00:35:00,517 --> 00:35:04,062
¿Me estás diciendo
que Bleacher es un aristócrata bávaro?
716
00:35:05,689 --> 00:35:06,940
Tráeme la ginebra.
717
00:35:09,484 --> 00:35:11,153
Después de coger la prenda,
718
00:35:11,320 --> 00:35:13,030
se mete en una cubeta.
719
00:35:13,197 --> 00:35:14,364
Chaf, chaf.
720
00:35:17,075 --> 00:35:18,785
Al escurridor se lleva,
721
00:35:18,994 --> 00:35:20,871
cuidado con la cabeza.
722
00:35:20,996 --> 00:35:22,289
Chaf, chaf.
723
00:35:25,125 --> 00:35:28,837
Es, Tiddles, tu ocasión.
Muérdeme el pantalón.
724
00:35:32,216 --> 00:35:34,134
Algo ha debido pasar,
725
00:35:34,301 --> 00:35:36,053
la letra ya no es igual.
726
00:35:36,220 --> 00:35:37,387
Chaf, chaf.
727
00:35:38,555 --> 00:35:40,474
Por fin ha movido su vago...
728
00:35:45,729 --> 00:35:47,356
¿Se ha hecho algo en el pelo?
729
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Tal vez sí.
730
00:35:49,358 --> 00:35:50,776
Tal vez no.
731
00:35:54,112 --> 00:35:56,031
¿De dónde ha sacado ese peto?
732
00:35:56,198 --> 00:35:57,449
De Objetos Perdidos.
733
00:35:58,075 --> 00:35:58,992
¿Por qué?
734
00:35:59,993 --> 00:36:01,203
¿Me queda bien?
735
00:36:02,204 --> 00:36:03,121
Sí.
736
00:36:03,580 --> 00:36:04,957
No está mal, supongo.
737
00:36:07,292 --> 00:36:09,002
¿Qué hace tan lejos?
738
00:36:09,419 --> 00:36:11,171
Calentarme las rodillas.
739
00:36:11,338 --> 00:36:13,882
¿Por qué no viene
y se toma un vaso de ginebra?
740
00:36:14,550 --> 00:36:16,301
¿Por qué no viene usted aquí
741
00:36:16,677 --> 00:36:18,220
al calorcito?
742
00:36:22,307 --> 00:36:24,268
¡Oh, señor mío!
743
00:36:25,227 --> 00:36:26,854
Damas y caballeros, les presento
744
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
un nuevo artilugio de mi invención.
745
00:36:29,106 --> 00:36:31,024
Una innovación en la lavanderificación.
746
00:36:31,191 --> 00:36:32,025
Chaf, chaf.
747
00:36:32,192 --> 00:36:33,235
Dejen que les haga una pregunta.
748
00:36:33,402 --> 00:36:36,071
¿Qué le gusta hacer a Tiddles?
Perseguir a carteros.
749
00:36:36,238 --> 00:36:38,782
¿Y qué tengo que hacer yo,
compañeros lavanderos?
750
00:36:38,907 --> 00:36:39,950
Chaf, chaf.
751
00:36:40,117 --> 00:36:43,036
Pero ahora con el Guatomático
Wonkapaseador de Willy Wonka,
752
00:36:43,161 --> 00:36:45,205
no me hagan repetirlo,
Tiddles puede corretear
753
00:36:45,372 --> 00:36:46,290
y yo, disfrutar.
754
00:36:46,456 --> 00:36:47,457
Chaf, chaf.
755
00:36:47,624 --> 00:36:49,334
Voy a salir un rato.
756
00:36:49,710 --> 00:36:51,420
Volveré antes de que pasen lista.
757
00:36:51,587 --> 00:36:54,214
Hasta entonces Tiddles ha accedido a...
758
00:36:54,381 --> 00:36:55,507
Chaf, chaf.
759
00:36:57,050 --> 00:36:59,595
Hábleme de Baviera.
760
00:36:59,761 --> 00:37:00,596
¿De dónde?
761
00:37:00,762 --> 00:37:01,638
De donde viene.
762
00:37:01,805 --> 00:37:05,225
Ah, sí, es muy... bávaro.
763
00:37:12,191 --> 00:37:13,275
Despejado.
764
00:37:13,442 --> 00:37:14,401
- ¿En serio?
- Sí.
765
00:37:15,027 --> 00:37:16,945
¡Lo hemos conseguido! Muy bien, Noodle.
766
00:37:17,070 --> 00:37:18,280
Todavía no me lo creo.
767
00:37:18,447 --> 00:37:20,616
Ya verás todos los bombones
que hice anoche.
768
00:37:20,741 --> 00:37:22,451
Los venderemos y vamos a...
769
00:37:23,785 --> 00:37:24,745
Oh, no.
770
00:37:25,329 --> 00:37:26,580
¿Qué pasa, Willy?
771
00:37:26,747 --> 00:37:27,623
¡Otra vez no!
772
00:37:27,789 --> 00:37:28,999
¿Y los bombones?
773
00:37:29,166 --> 00:37:32,753
No sé cómo decírtelo, Noodle,
pero... me los han robado.
774
00:37:33,212 --> 00:37:34,087
¿Robado?
775
00:37:34,755 --> 00:37:35,547
¿Quién?
776
00:37:36,298 --> 00:37:38,091
El hombrecillo naranja.
777
00:37:38,592 --> 00:37:39,426
¿Qué?
778
00:37:39,593 --> 00:37:41,762
El hombrecillo naranja.
¿No te he hablado de él?
779
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Pues no.
780
00:37:43,680 --> 00:37:45,807
Es mi némesis. Medirá esto.
781
00:37:45,974 --> 00:37:48,977
Aparece en mitad de la noche
y me roba el chocolate.
782
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
Lo hace cada dos semanas
desde hace tres o cuatro años.
783
00:37:51,897 --> 00:37:52,773
¿En serio?
784
00:37:52,898 --> 00:37:53,941
A veces lo espío,
785
00:37:54,107 --> 00:37:56,401
entre la vigilia y el sueño,
786
00:37:56,568 --> 00:37:58,070
y veo los destellos de su pelo verde.
787
00:37:58,237 --> 00:37:59,363
¿Pelo verde?
788
00:37:59,530 --> 00:38:00,989
Un día lo cogeré, Noodle.
789
00:38:01,532 --> 00:38:02,658
Y cuando lo pille...
790
00:38:03,283 --> 00:38:05,702
No esperarás que me lo crea, ¿no?
791
00:38:05,869 --> 00:38:06,703
¡Claro que sí!
792
00:38:06,870 --> 00:38:08,163
¿Qué otra explicación habría?
793
00:38:08,330 --> 00:38:09,164
No lo sé,
794
00:38:09,331 --> 00:38:10,332
que te duermes,
795
00:38:10,499 --> 00:38:11,917
sueñas con el hombrecito verde...
796
00:38:12,084 --> 00:38:13,085
Naranja, con pelo verde.
797
00:38:13,252 --> 00:38:14,461
Y mientras sueñas,
798
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
¡te atiborras a bombones!
799
00:38:16,463 --> 00:38:17,548
¿Me atiborro...?
800
00:38:18,465 --> 00:38:19,550
Eso tiene más sentido.
801
00:38:19,716 --> 00:38:21,927
- ¡Seré ilusa!
- ¿Me he estado comiendo mis bombones?
802
00:38:22,094 --> 00:38:23,220
¡Estúpidos Siempre sale el sol!
803
00:38:24,513 --> 00:38:26,306
¡No tienen nada de estúpidos mis bombones!
804
00:38:26,974 --> 00:38:30,352
Si nos hubiera pillado la señora Scrubitt,
ahora estaría entre rejas.
805
00:38:30,477 --> 00:38:31,770
Lo siento, ¿vale?
806
00:38:31,937 --> 00:38:33,188
Podemos hacer más bombones.
807
00:38:33,730 --> 00:38:35,357
El problema es que no me queda leche.
808
00:38:36,066 --> 00:38:37,860
Eso no es un problema.
809
00:38:39,278 --> 00:38:40,112
Leche.
810
00:38:40,737 --> 00:38:42,614
A, eso es robar.
811
00:38:42,781 --> 00:38:46,159
Y C, Willy Wonka no usa leche de vaca.
812
00:38:46,326 --> 00:38:49,496
Para esta creación en particular
necesito leche de jirafa.
813
00:38:49,997 --> 00:38:51,623
Vale, bien.
814
00:38:51,748 --> 00:38:53,417
Resulta que hay una en el zoo.
815
00:38:53,584 --> 00:38:54,710
¡Bingala!
816
00:38:54,835 --> 00:38:56,962
Pero A, el zoo no es en esa dirección.
817
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
Fenomenal.
818
00:38:58,046 --> 00:38:59,214
Y B,
819
00:38:59,840 --> 00:39:02,551
no te van a dejar entrar a ordeñarla.
820
00:39:03,635 --> 00:39:05,596
Por eso, querida Noodle, tenemos suerte
821
00:39:05,762 --> 00:39:08,891
de que el hombrecillo naranja
no haya visto esto.
822
00:39:13,520 --> 00:39:14,479
¿Qué es esto?
823
00:39:14,688 --> 00:39:16,023
De la Dirección del zoo.
824
00:39:16,190 --> 00:39:18,692
Para agradecerle sus años de servicio.
825
00:39:19,484 --> 00:39:21,028
Pero si solo llevo aquí un año.
826
00:39:22,404 --> 00:39:25,616
Por eso solo es un bombón.
827
00:39:27,868 --> 00:39:29,244
Pues muchas gracias.
828
00:39:29,411 --> 00:39:31,121
De nada. ¡Buenas noches!
829
00:39:33,123 --> 00:39:33,957
Fenomenal, Noodle.
830
00:39:34,124 --> 00:39:36,043
¿Qué lleva?
831
00:39:36,210 --> 00:39:37,878
Se llama Noche de fiesta.
832
00:39:38,003 --> 00:39:40,631
Un bombón que te hace revivir
una noche de fiesta.
833
00:39:41,131 --> 00:39:43,550
La cobertura, trufa al champán.
834
00:39:43,717 --> 00:39:44,718
Qué rico.
835
00:39:44,885 --> 00:39:46,428
La siguiente capa, vino blanco.
836
00:39:47,596 --> 00:39:48,680
Seguida de vino tinto.
837
00:39:48,889 --> 00:39:50,516
¿Pero qué es esto?
838
00:39:50,682 --> 00:39:52,184
Ahí te entran ganas de cantar y bailar.
839
00:39:52,309 --> 00:39:55,145
¡Es noche de fiesta!
840
00:39:55,312 --> 00:39:57,940
Y con la capa de ganache de whisky,
te pones sentimental.
841
00:39:58,649 --> 00:40:00,734
¡Es la única mujer
de la que me he enamorado!
842
00:40:00,901 --> 00:40:02,694
A lo mejor se envalentona.
843
00:40:02,861 --> 00:40:05,239
Voy a llamarla. No tiene nada de malo.
844
00:40:06,823 --> 00:40:08,617
¿Hola, Gwennie? Soy Basil.
845
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
Solo quería decirte
que siempre te he querido.
846
00:40:11,203 --> 00:40:13,038
Estoy enamorado de ti. ¿Qué?
847
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Soy Basil Bond.
Nos sentábamos juntos en Química.
848
00:40:16,083 --> 00:40:17,417
¡No me cuelgues!
849
00:40:17,584 --> 00:40:20,796
Y, por último, un toque de oporto
que tenía por ahí y...
850
00:40:24,591 --> 00:40:25,634
Vamos.
851
00:40:26,593 --> 00:40:27,970
Vamos, Noodle.
852
00:40:29,972 --> 00:40:31,431
¿Por qué no salen volando?
853
00:40:31,598 --> 00:40:32,808
No sé.
854
00:40:33,267 --> 00:40:34,726
No se les habrá ocurrido.
855
00:40:34,893 --> 00:40:35,727
¿Estás de broma?
856
00:40:35,936 --> 00:40:38,522
No, en serio, los flamencos son así.
857
00:40:38,689 --> 00:40:40,399
Necesitan que los dirijan.
858
00:40:45,779 --> 00:40:46,947
Jirafa.
859
00:40:47,781 --> 00:40:50,868
Jirafa. Jirafa...
860
00:40:51,034 --> 00:40:53,036
TIGRE
861
00:40:53,203 --> 00:40:54,204
Jirafa.
862
00:41:00,085 --> 00:41:01,879
Tienes que aprender a leer.
863
00:41:02,337 --> 00:41:03,172
¿Por?
864
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Casi te come un tigre.
865
00:41:05,132 --> 00:41:06,425
Casi. Es la palabra clave.
866
00:41:06,592 --> 00:41:08,051
Casi me comen muchas cosas,
867
00:41:08,218 --> 00:41:10,012
pero solo me he llevado un mordisquito.
868
00:41:11,889 --> 00:41:13,140
Jirafa.
869
00:41:13,599 --> 00:41:14,808
Vale, aprenderé a leer.
870
00:41:34,828 --> 00:41:36,914
Buenas noches, señorita...
871
00:41:38,707 --> 00:41:39,541
Abigail.
872
00:41:39,666 --> 00:41:40,501
Abigail.
873
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Tranquila.
874
00:41:43,212 --> 00:41:45,005
Tengo bombones de acacia.
875
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
A las jirafas les chiflan
mis bombones de acacia,
876
00:41:55,516 --> 00:41:59,102
casi tanto
como que les rasquen la barbilla.
877
00:42:02,105 --> 00:42:03,232
¿Quieres probar, Noodle?
878
00:42:03,398 --> 00:42:04,441
¿Yo?
879
00:42:05,067 --> 00:42:06,443
Sí, ¿por qué no?
880
00:42:08,070 --> 00:42:09,363
Vale.
881
00:42:17,204 --> 00:42:18,747
Le caes bien.
882
00:42:19,331 --> 00:42:20,707
Señorita Abigail,
883
00:42:21,375 --> 00:42:23,794
si aquí mi compañera le rasca un ratito,
884
00:42:23,961 --> 00:42:26,755
¿podría darnos medio litro
o un litro de leche?
885
00:42:31,677 --> 00:42:32,511
A ver,
886
00:42:33,220 --> 00:42:34,680
¿lo habías hecho alguna vez?
887
00:42:34,847 --> 00:42:38,892
Solo una. En África.
Un ejemplar espectacular.
888
00:42:39,059 --> 00:42:40,060
¿Salvaje?
889
00:42:40,227 --> 00:42:41,061
¿Salvaje?
890
00:42:41,603 --> 00:42:43,063
Estaba cabreada como una mona.
891
00:42:43,939 --> 00:42:45,649
Qué cosa más boba, Wonka.
892
00:42:45,816 --> 00:42:48,068
No lo "nudes", Noodle.
893
00:42:48,402 --> 00:42:49,236
¿"Nudes"?
894
00:42:49,945 --> 00:42:51,405
No funciona, ¿no?
895
00:42:51,572 --> 00:42:53,031
Nada rima con Noodle.
896
00:42:53,198 --> 00:42:55,158
¿De dónde viene ese nombre?
897
00:42:55,868 --> 00:42:56,702
No importa.
898
00:42:57,536 --> 00:42:58,579
No, cuéntamelo.
899
00:43:01,582 --> 00:43:02,416
De aquí.
900
00:43:04,001 --> 00:43:06,587
Es todo lo que tengo de mis padres. ¿Ves?
901
00:43:06,753 --> 00:43:10,507
N de Noodle. O de Nora o de Nina.
902
00:43:11,508 --> 00:43:13,051
O de nada.
903
00:43:13,510 --> 00:43:16,346
- ¿No puedes averiguar de quién era?
- ¿Crees que no lo he intentado?
904
00:43:17,389 --> 00:43:20,684
Cuando era pequeña,
soñaba con encontrar a mis padres.
905
00:43:20,851 --> 00:43:22,561
EL SUEÑO DE NOODLE
906
00:43:22,728 --> 00:43:25,981
Vivían en una bonita y vieja casa
llena de libros.
907
00:43:26,523 --> 00:43:30,319
Mi madre me estaba esperando en la puerta
908
00:43:30,485 --> 00:43:32,112
y yo corría a sus brazos.
909
00:43:32,237 --> 00:43:35,240
Ella me abrazaba y no me soltaba.
910
00:43:37,743 --> 00:43:40,120
Pero un día me di cuenta
de que era un sueño estúpido.
911
00:43:42,915 --> 00:43:44,833
No tiene nada de estúpido.
912
00:43:45,000 --> 00:43:45,918
Ah, ¿no?
913
00:43:46,668 --> 00:43:50,506
Sé que no lo has tenido fácil, Noodle,
pero eso va a cambiar.
914
00:43:50,923 --> 00:43:53,509
No pienso dejar
que te pudras en esa lavandería.
915
00:43:54,134 --> 00:43:55,093
¿Me lo prometes?
916
00:43:55,260 --> 00:43:57,012
Mejor aún.
917
00:43:58,347 --> 00:44:02,226
Promesa de meñique.
No hay promesa más solemne.
918
00:44:04,853 --> 00:44:06,146
A rascar.
919
00:44:07,022 --> 00:44:10,150
Ese vigilante se despertará
en un "periquetúdel", Noodle.
920
00:44:10,692 --> 00:44:11,568
¡"Periquetúdel"!
921
00:44:11,735 --> 00:44:13,278
¡Eso ni existe!
922
00:44:15,072 --> 00:44:16,657
No pienso rendirme.
923
00:44:19,660 --> 00:44:21,995
Por un momento,
924
00:44:22,162 --> 00:44:26,625
la vida no está tan mal.
925
00:44:28,710 --> 00:44:31,547
Por un momento,
926
00:44:31,713 --> 00:44:36,260
esa tristeza no está.
927
00:44:38,345 --> 00:44:42,266
Él te alegrará,
928
00:44:43,642 --> 00:44:47,855
pero no te dejes llevar.
929
00:44:48,397 --> 00:44:50,649
Anda con precaución,
930
00:44:50,816 --> 00:44:54,778
no abras tu corazón por un momento.
931
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
Ni por un momento.
932
00:44:59,950 --> 00:45:01,910
¡Ya lo tengo, Noodle! Escucha esto.
933
00:45:02,786 --> 00:45:07,749
¡Noodle, Noodle, hay strudel!
934
00:45:07,916 --> 00:45:09,626
Están los que no
935
00:45:09,793 --> 00:45:12,296
y los que fluyen.
936
00:45:12,462 --> 00:45:17,384
Hay flamencos, osos y ñúes.
937
00:45:17,551 --> 00:45:22,055
Esta canción sonreír incluye.
938
00:45:22,848 --> 00:45:26,435
Noodle aquí, Noodle allá.
939
00:45:27,311 --> 00:45:31,982
Ni con un puzle te divertirás más.
940
00:45:32,566 --> 00:45:34,401
¡Gracias, Abigail!
941
00:45:34,568 --> 00:45:39,281
- Por un momento mi vida ya no es igual.
- ¡Noodle, Noodle, hay strudel!
942
00:45:39,448 --> 00:45:42,868
Están los que no y los que fluyen.
943
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
- Por un momento...
- Hay flamencos,
944
00:45:46,288 --> 00:45:48,957
- osos y ñúes.
- ...parece que puedo volar.
945
00:45:49,124 --> 00:45:52,753
Esta canción sonreír incluye.
946
00:45:52,920 --> 00:45:57,799
- Él me hace feliz.
- Noodle aquí, Noodle allá.
947
00:45:57,966 --> 00:46:03,263
- Es algo nuevo para mí.
- Ni con un puzle te divertirás más.
948
00:46:43,345 --> 00:46:44,179
Inspector,
949
00:46:44,346 --> 00:46:46,557
tengo al individuo
con el que quería hablar.
950
00:46:53,438 --> 00:46:55,232
Por un momento
951
00:46:56,358 --> 00:47:01,029
la vida no está tan mal.
952
00:47:02,406 --> 00:47:04,783
Y por un momento
953
00:47:05,742 --> 00:47:10,747
esa tristeza no está.
954
00:47:14,168 --> 00:47:15,544
¡Señor Wonka!
955
00:47:15,711 --> 00:47:17,171
¿Podemos hablar en privado?
956
00:47:17,337 --> 00:47:19,381
Cómo no, agente.
957
00:47:19,548 --> 00:47:21,550
- Puede irse, Afable.
- ¿Está seguro?
958
00:47:21,800 --> 00:47:24,428
Sí, esto es entre el señor Wonka y yo.
959
00:47:24,636 --> 00:47:26,263
- Será mejor que te vayas.
- Pero...
960
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
No te preocupes por mí.
En peores me he visto.
961
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Te veré en el carro.
962
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Bien, agente,
963
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
si es por Abigail...
964
00:47:33,103 --> 00:47:34,646
Tengo un mensaje para usted.
965
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
¡No venda chocolate en esta ciudad!
966
00:47:41,653 --> 00:47:42,571
¿Me ha oído?
967
00:47:43,864 --> 00:47:45,490
Pues no, la verdad.
968
00:47:45,657 --> 00:47:49,703
Encima respondón, ¿eh, chocolatero?
He dicho que...
969
00:47:50,245 --> 00:47:52,623
¡no venda chocolate!
970
00:47:53,957 --> 00:47:55,501
¿Me ha oído ahora?
971
00:47:55,667 --> 00:47:57,377
Con el agua es imposible.
972
00:47:59,213 --> 00:48:00,214
Sí... Ah...
973
00:48:01,215 --> 00:48:02,674
Claro, tiene sentido. Sí.
974
00:48:03,342 --> 00:48:05,427
Oiga, lo siento,
975
00:48:05,594 --> 00:48:07,262
no estoy muy allá.
976
00:48:07,429 --> 00:48:09,973
La verdad es que no quiero hacer esto.
977
00:48:10,140 --> 00:48:11,725
Ni yo quiero que lo haga.
978
00:48:11,892 --> 00:48:13,685
Pero tengo que hacerle llegar el mensaje.
979
00:48:13,810 --> 00:48:15,646
Si vuelve a vender chocolate
en esta ciudad,
980
00:48:15,812 --> 00:48:17,814
recibirá algo más
que el golpe en la cabeza.
981
00:48:18,398 --> 00:48:19,691
¿Qué golpe en la cabeza?
982
00:48:21,818 --> 00:48:23,695
¿Pero qué me pasa hoy?
983
00:48:24,196 --> 00:48:25,697
- ¿Me da un segundo?
- Claro.
984
00:48:28,867 --> 00:48:30,786
Lord Bleachowitz.
985
00:48:31,119 --> 00:48:32,079
Señora Scrubitt,
986
00:48:32,204 --> 00:48:37,167
sus ojos son como dos cagarrutas de conejo
en dos cuencos de natillas.
987
00:48:37,334 --> 00:48:38,710
Es un poeta.
988
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Te veo abajo.
989
00:48:41,046 --> 00:48:42,172
{\an8}¡Gerónimo!
990
00:48:44,132 --> 00:48:44,967
Señor Wonka,
991
00:48:45,175 --> 00:48:46,552
qué alegría verle.
992
00:48:47,427 --> 00:48:49,054
- No llego tarde, ¿no?
- No.
993
00:48:49,221 --> 00:48:50,722
Ha apurado demasiado, pero...
994
00:48:50,889 --> 00:48:52,266
¿Se ha portado bien Tiddles?
995
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
De hecho, se ha portado fenomenal,
996
00:48:54,685 --> 00:48:56,645
y hemos sido un 30 % más productivos.
997
00:48:56,812 --> 00:48:58,188
Nos hemos tomado la tarde libre.
998
00:48:58,355 --> 00:48:59,356
Pero quería apuntar...
999
00:48:59,523 --> 00:49:00,732
Se apunta así.
1000
00:49:00,899 --> 00:49:02,192
- Ahora no, Larry.
- Perdón.
1001
00:49:02,359 --> 00:49:03,235
Quería apuntar...
1002
00:49:03,944 --> 00:49:04,987
¿Dónde ha estado?
1003
00:49:05,153 --> 00:49:07,155
¿Y por qué huele a jirafa?
1004
00:49:08,156 --> 00:49:09,658
Les debo una explicación.
1005
00:49:10,409 --> 00:49:11,451
La verdad es
1006
00:49:11,577 --> 00:49:12,870
que hago chocolate.
1007
00:49:13,036 --> 00:49:14,371
No un chocolate cualquiera,
1008
00:49:14,538 --> 00:49:16,290
el mejor del mundo.
1009
00:49:16,748 --> 00:49:18,917
Noodle me halaga, pero es verdad.
1010
00:49:19,084 --> 00:49:20,252
Es una exquisitez.
1011
00:49:20,460 --> 00:49:23,380
El plan es vender chocolate
y pagar a la señora Scrubitt.
1012
00:49:23,547 --> 00:49:25,841
Al menos, ese era el plan hasta que...
1013
00:49:26,008 --> 00:49:30,012
A ver si lo adivino, ¿ha tenido
un encontronazo con el inspector?
1014
00:49:30,554 --> 00:49:31,513
¿Cómo lo sabe?
1015
00:49:31,680 --> 00:49:34,850
Porque fui contable de Slugworth.
1016
00:49:35,017 --> 00:49:36,268
Una semana, pero bueno.
1017
00:49:36,602 --> 00:49:38,395
Quien le llevaba las cuentas se puso malo.
1018
00:49:38,562 --> 00:49:39,396
A la estación, por favor.
1019
00:49:39,563 --> 00:49:42,608
Y me hicieron
cruzar el país para sustituirle.
1020
00:49:43,150 --> 00:49:47,196
Buenas, señor Slugworth,
necesito su firma para...
1021
00:49:47,529 --> 00:49:49,698
Parecía un trabajo sencillo.
1022
00:49:50,866 --> 00:49:52,659
Hasta que descubrí
1023
00:49:52,826 --> 00:49:54,912
que había dos juegos de libros,
1024
00:49:55,287 --> 00:49:57,372
uno de cara a las autoridades
1025
00:49:57,497 --> 00:49:59,666
y otro con la verdad.
1026
00:50:00,501 --> 00:50:06,215
Slugworth, Fickelgruber y Prodnose
llevan años conchabados.
1027
00:50:06,381 --> 00:50:08,967
Es una especie de cartel del chocolate.
1028
00:50:09,134 --> 00:50:11,261
Han estado aguando el chocolate
1029
00:50:11,428 --> 00:50:12,679
y guardando el excedente
1030
00:50:12,804 --> 00:50:15,891
en una cámara secreta
en el subsuelo de la catedral,
1031
00:50:16,016 --> 00:50:18,644
custodiada día y noche
por un clérigo corrupto
1032
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
{\an8}y 500 monjes adictos al chocolate.
1033
00:50:23,273 --> 00:50:26,360
La única forma de acceder
es bajar en un ascensor secreto
1034
00:50:26,527 --> 00:50:29,363
y burlar a la que custodia las llaves,
1035
00:50:29,738 --> 00:50:33,659
una centinela subterránea,
que lleva años sin ver la luz del sol.
1036
00:50:33,825 --> 00:50:34,701
Buenas.
1037
00:50:34,868 --> 00:50:37,829
Hay miles de litros de chocolate ahí abajo
1038
00:50:37,996 --> 00:50:40,249
y el cartel los utiliza para sobornar...
1039
00:50:40,415 --> 00:50:41,333
PAGADO EN CHOCOLATE
1040
00:50:41,542 --> 00:50:43,585
...chantajear y apalear a la competencia.
1041
00:50:44,211 --> 00:50:47,089
Me da igual que fueran escolares.
La próxima vez,
1042
00:50:47,256 --> 00:50:48,423
arróllelos.
1043
00:50:48,590 --> 00:50:49,424
¿Señorita Bon-Bon?
1044
00:50:49,591 --> 00:50:50,717
Buenos días, señor Slugworth.
1045
00:50:50,884 --> 00:50:54,137
Desde hoy el libro de contabilidad
irá a la caja fuerte.
1046
00:50:54,304 --> 00:50:55,305
Muy bien, señor.
1047
00:50:56,932 --> 00:50:57,975
Y ¿señor Crunch?
1048
00:50:59,810 --> 00:51:00,727
¿Sí?
1049
00:51:00,894 --> 00:51:02,104
Está despedido.
1050
00:51:04,273 --> 00:51:05,274
Muy bien, señor.
1051
00:51:06,942 --> 00:51:08,652
Lo siento, señor Wonka.
1052
00:51:08,819 --> 00:51:11,905
Pero lo tienen contra las cuerdas.
1053
00:51:12,072 --> 00:51:14,700
No puede tener una tienda
sin vender chocolate
1054
00:51:14,867 --> 00:51:18,579
y no puede vender chocolate
sin una tienda.
1055
00:51:21,248 --> 00:51:23,208
Oye, Noodle. ¡Noodle!
1056
00:51:26,044 --> 00:51:27,045
¿Qué pasa, Willy?
1057
00:51:27,212 --> 00:51:28,088
Cuidado.
1058
00:51:34,887 --> 00:51:36,054
¿Y esto?
1059
00:51:36,597 --> 00:51:39,975
Tu paga.
"Durante toda la vida", ¿recuerdas?
1060
00:51:40,142 --> 00:51:41,602
No hacía falta.
1061
00:51:41,727 --> 00:51:42,561
Claro que sí.
1062
00:51:42,936 --> 00:51:44,062
Te di mi palabra.
1063
00:51:45,189 --> 00:51:47,441
Pues... gracias.
1064
00:51:47,524 --> 00:51:48,901
Yo también tengo algo para ti.
1065
00:51:48,984 --> 00:51:49,818
¿Para mí?
1066
00:51:55,866 --> 00:51:56,950
¿Qué es esto?
1067
00:51:57,117 --> 00:51:57,993
¿El vaso medio lleno?
1068
00:51:58,368 --> 00:51:59,244
Al revés.
1069
00:52:00,078 --> 00:52:01,038
El vaso medio vacío.
1070
00:52:01,622 --> 00:52:02,497
Es una A.
1071
00:52:02,664 --> 00:52:03,874
Tu primera letra.
1072
00:52:04,041 --> 00:52:07,127
- Te voy a enseñar a leer.
- Ay, Noodle.
1073
00:52:07,252 --> 00:52:09,505
No puedo dejar que a mi socio
se lo meriende un tigre.
1074
00:52:09,671 --> 00:52:11,590
O que casi se lo meriende.
1075
00:52:11,757 --> 00:52:12,841
¿Seguimos siendo socios?
1076
00:52:13,008 --> 00:52:15,928
Claro, pero no sé
cómo vamos a vender chocolate.
1077
00:52:16,094 --> 00:52:18,847
Cada vez que apareciera la policía,
tendrías que evaporarte.
1078
00:52:19,515 --> 00:52:20,641
Como un mago.
1079
00:52:21,266 --> 00:52:22,100
¡Exacto!
1080
00:52:22,267 --> 00:52:24,102
Sí, pero una cosa
es estar en un escenario,
1081
00:52:24,269 --> 00:52:28,232
con cuerdas, poleas y trampillas,
y otra, en la calle, sin nada.
1082
00:52:28,398 --> 00:52:30,359
En realidad, sí las hay.
1083
00:52:30,526 --> 00:52:32,361
Hay trampillas por toda la ciudad.
1084
00:52:32,528 --> 00:52:34,196
Se llaman alcantarillas.
1085
00:52:34,363 --> 00:52:37,032
Se las enseñaría con gusto
si me llevo una tajada.
1086
00:52:37,199 --> 00:52:38,659
Si está buscando gente,
1087
00:52:38,825 --> 00:52:41,745
haría lo que fuera con tal de salir
de aquí y arreglarme con mi esposa.
1088
00:52:41,912 --> 00:52:46,959
No tengo ninguna habilidad práctica,
pero hablo como si estuviera bajo el agua.
1089
00:52:47,125 --> 00:52:50,921
Y si necesita a alguien que se encargue
de las comunicaciones, aquí me tiene.
1090
00:52:51,255 --> 00:52:52,214
¿Lottie?
1091
00:52:53,257 --> 00:52:54,550
¿Qué? ¿Por qué me miran?
1092
00:52:54,925 --> 00:52:56,802
No sabía que hablaba.
1093
00:52:56,969 --> 00:52:59,179
- Yo creía que era una mimo.
- No.
1094
00:52:59,263 --> 00:53:02,015
De hecho, trabajaba en una centralita.
1095
00:53:02,182 --> 00:53:04,309
Entonces era muy parlanchina.
1096
00:53:05,143 --> 00:53:06,687
Pero desde que llegué aquí,
1097
00:53:07,688 --> 00:53:09,565
no es que tenga de qué hablar.
1098
00:53:09,731 --> 00:53:13,360
Dios me libre de aguarles la fiesta,
1099
00:53:13,527 --> 00:53:15,863
pero, si los pilla la señora Scrubitt,
1100
00:53:16,029 --> 00:53:18,574
los meterá seis meses entre rejas.
1101
00:53:18,699 --> 00:53:19,992
Piénsenselo muy bien
1102
00:53:20,075 --> 00:53:23,078
antes de involucrarse
en este descabellado plan.
1103
00:53:23,245 --> 00:53:27,624
Pero no es descabellado.
Sus bombones son increíbles.
1104
00:53:27,791 --> 00:53:28,876
Pruebe uno.
1105
00:53:29,376 --> 00:53:30,878
Te lo agradezco, Noodle.
1106
00:53:31,044 --> 00:53:33,380
Pero me da igual lo buenos que sean.
1107
00:53:35,174 --> 00:53:36,383
¿Cuándo empezamos?
1108
00:53:48,228 --> 00:53:50,063
Lo que te intento decir, Barbara, es...
1109
00:53:50,189 --> 00:53:51,481
¿Quieres casarte conmigo?
1110
00:53:52,566 --> 00:53:53,734
No sé, Colin.
1111
00:53:53,859 --> 00:53:56,987
Eres un encanto, pero yo quiero
a alguien que me haga volar,
1112
00:53:57,070 --> 00:53:59,239
que me haga vivir mil aventuras.
1113
00:53:59,781 --> 00:54:01,074
¿Crees que eres tú?
1114
00:54:01,742 --> 00:54:02,576
No.
1115
00:54:03,785 --> 00:54:06,330
No con mi falta de confianza crónica.
1116
00:54:06,747 --> 00:54:08,123
Mejor me voy.
1117
00:54:08,290 --> 00:54:10,751
- Pero...
- Siento haberte hecho perder el tiempo.
1118
00:54:11,585 --> 00:54:12,628
¡Taxi!
1119
00:54:19,051 --> 00:54:20,260
Monsieur, ¿puedo ayudarle?
1120
00:54:20,427 --> 00:54:21,553
Camarero,
1121
00:54:22,429 --> 00:54:24,431
¿tiene algo para el mal de amores?
1122
00:54:25,265 --> 00:54:27,559
Ya los taxis ni lo ven.
1123
00:54:27,726 --> 00:54:29,394
¿Y quién le va a querer?
1124
00:54:29,478 --> 00:54:32,856
Séquese bien, joven no es.
No confía en usted.
1125
00:54:33,023 --> 00:54:33,857
Es cierto.
1126
00:54:34,024 --> 00:54:37,778
Si lo ven al pasar, les parece un cristal.
1127
00:54:37,903 --> 00:54:42,199
O peor aún, algo marrón que,
sin querer, acaban de pisar.
1128
00:54:42,366 --> 00:54:43,575
¿Me ha estado siguiendo?
1129
00:54:43,742 --> 00:54:47,412
Esto le animará.
La jirafa he ido a ordeñar.
1130
00:54:47,579 --> 00:54:51,416
Pruébelo ya e irá bailando a otro compás.
1131
00:54:51,583 --> 00:54:55,420
No se verá inferior. Dirá adiós al temor.
1132
00:54:55,587 --> 00:55:00,425
Cómase uno o dos
y se creerá el mismo Sansón.
1133
00:55:01,552 --> 00:55:05,347
Hay bombones.
1134
00:55:05,514 --> 00:55:06,849
Y bombones.
1135
00:55:07,975 --> 00:55:10,185
Y solo los de Wonka
harán que olvide sus temores.
1136
00:55:10,352 --> 00:55:11,645
¡Ni siquiera trabaja aquí!
1137
00:55:11,812 --> 00:55:15,440
Busquen en sus pantalones.
Vengan, compren sus bombones.
1138
00:55:15,607 --> 00:55:17,818
¿Me da un besín?
1139
00:55:17,985 --> 00:55:19,319
¡Claro que sí!
1140
00:55:19,486 --> 00:55:22,865
No han probado un bombón así.
1141
00:55:23,031 --> 00:55:27,035
No hemos probado un bombón así.
1142
00:55:35,085 --> 00:55:36,920
- ¿Ha probado el nuevo?
- No.
1143
00:55:37,087 --> 00:55:38,839
¿Qué me dice? ¡Por favor!
1144
00:55:39,006 --> 00:55:42,968
Todo va a ser un musical
de Broadway alrededor.
1145
00:55:44,178 --> 00:55:45,762
Y se sorprenderán.
1146
00:55:45,929 --> 00:55:47,472
Se desternillarán.
1147
00:55:47,639 --> 00:55:51,018
Una coreografía todo lo que hagan tendrá.
1148
00:55:52,477 --> 00:55:54,229
No veo ni un mechón.
1149
00:55:54,396 --> 00:55:55,981
Ni un pelo me quedó.
1150
00:55:56,148 --> 00:55:57,774
Calma, que lo arreglo yo.
1151
00:55:57,941 --> 00:55:59,651
He aquí mi éclair chocoloción.
1152
00:55:59,818 --> 00:56:03,030
Es polvo de vainilla
de un mercado de Manila.
1153
00:56:03,197 --> 00:56:06,283
Al comer más de tres,
acabarán como un gorila.
1154
00:56:08,702 --> 00:56:10,746
Hay bombones.
1155
00:56:10,913 --> 00:56:12,039
Y bombones.
1156
00:56:13,123 --> 00:56:15,667
Y solo los de Wonka
les harán bailar rocanroles.
1157
00:56:18,754 --> 00:56:21,131
Busquen en sus pantalones.
Vengan, compren...
1158
00:56:21,298 --> 00:56:24,801
¡Cállense, hombre! ¿Qué llevan ahí?
1159
00:56:25,344 --> 00:56:28,514
¿Han probado un bombón así?
1160
00:56:30,641 --> 00:56:33,685
No he probado un bombón así.
1161
00:56:33,894 --> 00:56:35,729
Busquen en sus pantalones.
1162
00:56:35,896 --> 00:56:38,732
Vengan, compren sus bombones.
Busquen en sus pantalones.
1163
00:56:38,899 --> 00:56:42,194
Vengan, compren sus bombones.
Busquen en sus pantalones.
1164
00:56:42,361 --> 00:56:45,906
Vengan, compren sus bombones.
Busquen en sus pantalones.
1165
00:56:46,031 --> 00:56:47,199
Cómprense un bombón.
1166
00:56:47,366 --> 00:56:50,118
Hay letrados e iletrados.
1167
00:56:51,286 --> 00:56:52,913
Venga, dime qué pone aquí.
1168
00:56:53,080 --> 00:56:53,997
No sabría decir.
1169
00:56:55,123 --> 00:56:57,125
Una vocal y una consonante.
1170
00:56:57,292 --> 00:56:59,169
Ahora estoy más liado que antes.
1171
00:56:59,336 --> 00:57:02,673
Me voy a rendir.
1172
00:57:02,840 --> 00:57:06,176
Mas no has vendido un bombón así.
1173
00:57:07,636 --> 00:57:09,763
- Hay bombones.
- Lo entiendo, sí.
1174
00:57:09,930 --> 00:57:11,682
- Y bombones.
- Cierto es.
1175
00:57:11,849 --> 00:57:14,560
Los de Wonka nos hacen perder millones.
1176
00:57:14,726 --> 00:57:15,936
Sí, pero intento decirles...
1177
00:57:16,103 --> 00:57:17,729
No lo podemos permitir.
1178
00:57:17,896 --> 00:57:18,730
¡Es el fin!
1179
00:57:18,939 --> 00:57:19,731
¡Chocoapocalipsis!
1180
00:57:19,898 --> 00:57:22,025
Nos vamos a hundir.
1181
00:57:22,192 --> 00:57:23,569
Pero, caballeros,
1182
00:57:23,735 --> 00:57:26,154
no han probado un bombón así.
1183
00:57:26,321 --> 00:57:30,284
No, no hemos probado un bombón así.
1184
00:57:30,450 --> 00:57:33,245
Hay bombones
1185
00:57:33,412 --> 00:57:35,372
y bombones.
1186
00:57:35,539 --> 00:57:39,084
Y solo los míos
te harán tirar el ramo de flores.
1187
00:57:40,043 --> 00:57:41,587
Nos hemos dado el sí.
1188
00:57:41,753 --> 00:57:44,089
¡Y todo gracias a sus bombones!
1189
00:57:44,256 --> 00:57:47,384
¡Casados al fin!
1190
00:57:47,551 --> 00:57:50,596
No han probado un bombón así.
1191
00:57:50,762 --> 00:57:54,349
No, no hemos probado un bombón así.
1192
00:57:54,516 --> 00:57:58,103
¿Han probado un bombón así?
1193
00:57:58,270 --> 00:58:01,690
No, no hemos probado...
1194
00:58:02,774 --> 00:58:07,613
No hemos probado un bombón así.
1195
00:58:15,746 --> 00:58:18,081
¿Dónde está? ¿Dónde se ha metido?
1196
00:58:29,885 --> 00:58:32,012
Conque así es como lo hace.
1197
00:58:33,013 --> 00:58:33,847
Afable,
1198
00:58:34,014 --> 00:58:37,142
quiero un hombre
en cada alcantarilla de la ciudad.
1199
00:58:37,309 --> 00:58:38,644
¿Está seguro, señor?
1200
00:58:38,810 --> 00:58:41,271
¿No deberíamos centrarnos
en los asesinatos sin resolver?
1201
00:58:41,438 --> 00:58:43,148
No, esto es prioritario.
1202
00:58:48,612 --> 00:58:51,490
Voy a necesitar
que me ayude a levantarme. Sí.
1203
00:58:51,657 --> 00:58:54,493
Habré ganado 70 kilos
en estas dos semanas.
1204
00:59:59,641 --> 01:00:00,642
¡Le pillé!
1205
01:00:01,351 --> 01:00:02,311
¿Qué demonios?
1206
01:00:02,477 --> 01:00:03,729
Sáqueme de aquí.
1207
01:00:03,896 --> 01:00:05,230
Exijo ser liberado.
1208
01:00:05,397 --> 01:00:07,232
Increíble. Habla y todo.
1209
01:00:07,399 --> 01:00:10,360
Pues claro que hablo.
Sáqueme de aquí o grito.
1210
01:00:10,986 --> 01:00:12,196
¡Sáqueme!
1211
01:00:12,362 --> 01:00:14,907
No sin antes mirarle bien.
1212
01:00:17,659 --> 01:00:18,535
Buenas noches.
1213
01:00:18,702 --> 01:00:21,413
Usted es el peculiar hombrecillo
que me ha estado siguiendo.
1214
01:00:21,580 --> 01:00:23,749
¿"El peculiar hombrecillo"?
¿Cómo se atreve?
1215
01:00:23,916 --> 01:00:26,919
Que sepa que tengo
un tamaño más que respetable
1216
01:00:27,127 --> 01:00:28,670
para ser un Oompa- Loompa.
1217
01:00:28,837 --> 01:00:29,671
¿Un Oompa qué?
1218
01:00:29,838 --> 01:00:31,048
De hecho, en Loompalandia,
1219
01:00:31,215 --> 01:00:33,383
se me considera un grandullón.
1220
01:00:33,550 --> 01:00:34,760
Me llaman el Grande.
1221
01:00:35,302 --> 01:00:37,387
Así que le agradecería
que dejara de mirarme
1222
01:00:37,554 --> 01:00:39,681
como si viera
algo desagradable en su pañuelo.
1223
01:00:39,848 --> 01:00:43,310
Me resulta incómodo
y, francamente, grosero.
1224
01:00:45,020 --> 01:00:46,438
- Lo siento.
- Ahora sáqueme de aquí.
1225
01:00:46,605 --> 01:00:50,651
No tiene ningún derecho a ir por ahí
embotellando a inocentes desconocidos.
1226
01:00:50,817 --> 01:00:51,652
¿Inocentes?
1227
01:00:51,818 --> 01:00:54,363
Alto ahí, lleva años robándome.
1228
01:00:54,530 --> 01:00:55,864
Usted empezó.
1229
01:00:56,031 --> 01:00:56,949
¿Yo?
1230
01:00:57,115 --> 01:00:58,659
Nos robó nuestras vainas de cacao.
1231
01:00:59,493 --> 01:01:00,827
¿Pero qué está diciendo?
1232
01:01:02,162 --> 01:01:04,957
¿Me va a decir que ni lo recuerda?
1233
01:01:05,165 --> 01:01:06,375
¿Qué tengo que recordar?
1234
01:01:06,917 --> 01:01:10,921
El día que... me arruinó la vida.
1235
01:01:11,755 --> 01:01:13,799
No, claro que no lo recuerdo.
1236
01:01:14,258 --> 01:01:17,177
Pues, jovencito,
deje que le refresque la memoria
1237
01:01:17,344 --> 01:01:20,180
con una canción tan pegadiza
1238
01:01:20,305 --> 01:01:22,432
que no podrá quitársela de la cabeza.
1239
01:01:23,433 --> 01:01:24,768
Gracias, no es necesario.
1240
01:01:24,935 --> 01:01:27,437
Demasiado tarde. Ya he empezado a bailar.
1241
01:01:27,563 --> 01:01:29,731
Una vez empezamos, no podemos parar.
1242
01:01:31,233 --> 01:01:34,903
Oompa- Loompa doompety- de,
1243
01:01:35,070 --> 01:01:38,240
una tragedia le contaré.
1244
01:01:38,407 --> 01:01:41,618
Oompa- Loompa doompety- da.
1245
01:01:41,785 --> 01:01:45,080
Si es usted listo, me escuchará.
1246
01:01:45,247 --> 01:01:48,333
Nuestra Loompalandia parece un jardín,
1247
01:01:48,500 --> 01:01:51,587
pero no crece el cacao bien allí.
1248
01:01:51,753 --> 01:01:55,174
Cuidar de él era mi misión.
1249
01:01:55,340 --> 01:01:56,508
Pero apareció
1250
01:01:56,675 --> 01:01:58,927
y se lo llevó.
1251
01:01:59,094 --> 01:02:00,512
¿Y por qué no me dijo nada?
1252
01:02:00,679 --> 01:02:01,930
Me quedaría frito.
1253
01:02:02,097 --> 01:02:05,392
Oompa- Loompa doompety- do,
1254
01:02:05,559 --> 01:02:08,729
me desperté y no hubo perdón.
1255
01:02:08,896 --> 01:02:11,940
Obligado, me tuve que ir
1256
01:02:12,107 --> 01:02:16,528
hasta reponer el cacao por mil.
1257
01:02:16,695 --> 01:02:18,947
¿Por mil? ¿Está de broma?
1258
01:02:19,114 --> 01:02:20,240
Repito.
1259
01:02:21,366 --> 01:02:23,452
Por mil.
1260
01:02:27,372 --> 01:02:28,207
Señor Loompa,
1261
01:02:28,373 --> 01:02:29,958
si cree que es una sanción razonable
1262
01:02:30,125 --> 01:02:31,418
por tres vainas...
1263
01:02:31,585 --> 01:02:32,753
Cuatro vainas.
1264
01:02:32,920 --> 01:02:33,754
Cuatro vainas.
1265
01:02:33,921 --> 01:02:35,756
Podríamos llegar a un acuerdo,
1266
01:02:35,923 --> 01:02:38,258
pero no puedo darle todo lo que tengo.
1267
01:02:38,383 --> 01:02:39,843
Hay gente que depende de mí.
1268
01:02:42,095 --> 01:02:43,138
Muy bien,
1269
01:02:43,639 --> 01:02:44,890
ya sé,
1270
01:02:45,057 --> 01:02:48,560
sáqueme de aquí
y lo discutiremos como caballeros.
1271
01:02:50,354 --> 01:02:51,396
Está bien.
1272
01:02:53,649 --> 01:02:54,483
Gracias.
1273
01:02:54,608 --> 01:02:58,779
¿Podría pasarme, si es tan amable,
esa sartén pequeñita?
1274
01:02:59,363 --> 01:03:00,280
¿Esta?
1275
01:03:00,447 --> 01:03:02,241
No, la que pesa más.
1276
01:03:02,407 --> 01:03:03,367
De acuerdo.
1277
01:03:04,451 --> 01:03:07,412
Gracias, muchas gra... Sí que pesa, ¿eh?
1278
01:03:07,579 --> 01:03:08,914
Acérquese.
1279
01:03:09,289 --> 01:03:10,332
Eso es, más, más...
1280
01:03:10,499 --> 01:03:11,583
Vamos, sin miedo.
1281
01:03:11,750 --> 01:03:13,794
- Muy bien.
- ¿Qué?
1282
01:03:18,924 --> 01:03:22,135
Los Oompa- Loompas no negociamos.
Adiós, señor.
1283
01:03:22,302 --> 01:03:23,554
¡Era mi último tarro!
1284
01:03:23,720 --> 01:03:25,848
He dicho: "Adiós".
1285
01:03:28,809 --> 01:03:29,685
¿Ha vuelto?
1286
01:03:30,227 --> 01:03:33,647
Sí, pero esta vez le he tendido
una trampa. Y ha caído.
1287
01:03:34,314 --> 01:03:35,440
¿Y dónde está?
1288
01:03:35,607 --> 01:03:37,693
Hemos tenido una pelea. Ha ganado él.
1289
01:03:37,860 --> 01:03:40,487
Me ha pegado con una sartén
y ha huido por la ventana.
1290
01:03:40,654 --> 01:03:42,656
Claro.
1291
01:03:43,782 --> 01:03:44,783
No me crees, ¿no?
1292
01:03:45,367 --> 01:03:46,660
¿La verdad? No.
1293
01:03:46,952 --> 01:03:48,579
- No.
- No.
1294
01:03:48,662 --> 01:03:49,538
No.
1295
01:03:49,621 --> 01:03:50,706
Rotundamente no.
1296
01:03:50,873 --> 01:03:51,707
Pero,
1297
01:03:51,874 --> 01:03:55,169
mira por dónde,
hoy no necesitamos vender bombones.
1298
01:03:55,335 --> 01:03:56,378
¿Y eso?
1299
01:03:56,545 --> 01:03:57,588
¿La tienda
1300
01:03:57,921 --> 01:03:59,214
con la que sueñas?
1301
01:04:14,855 --> 01:04:16,773
Sé lo que está pensando,
1302
01:04:17,191 --> 01:04:19,860
hay que trabajar un poco...
1303
01:04:21,278 --> 01:04:23,780
Es como si se hubieran dejado
un grifo abierto 20 años
1304
01:04:23,906 --> 01:04:25,449
y el techo se hubiera desplomado.
1305
01:04:25,616 --> 01:04:27,910
Y el que había arriba
y el que había más arriba.
1306
01:04:28,076 --> 01:04:30,204
Por eso podemos permitírnosla,
1307
01:04:30,370 --> 01:04:31,788
aunque sea por una semana.
1308
01:04:31,955 --> 01:04:33,498
Y por fin sería legal.
1309
01:04:33,665 --> 01:04:36,251
La policía no tendría por qué molestarnos.
1310
01:04:37,586 --> 01:04:39,630
Y bien, ¿qué te parece, Willy?
1311
01:04:40,172 --> 01:04:41,173
¿Te gusta?
1312
01:04:43,383 --> 01:04:44,676
¿Que si me gusta?
1313
01:04:47,930 --> 01:04:49,765
Es como siempre había imaginado.
1314
01:04:49,932 --> 01:04:53,227
No, olvídalo, es mucho mejor
de lo que había imaginado.
1315
01:04:53,393 --> 01:04:54,436
En fin, miren esto.
1316
01:04:54,603 --> 01:04:56,855
Sí, está en ruinas, pero... ¡el potencial!
1317
01:04:57,022 --> 01:04:59,024
¡La estructura! ¡Créanme!
1318
01:04:59,191 --> 01:05:01,985
¡Va a ser la mejor chocolatería del mundo!
1319
01:05:02,861 --> 01:05:04,947
No vas a hacer
"chaf, chaf" mucho más, Noodle.
1320
01:05:05,113 --> 01:05:06,031
Seremos todos libres.
1321
01:05:06,198 --> 01:05:07,866
¡Como los flamencos!
1322
01:05:20,087 --> 01:05:23,131
Son seis en total, incluida la niña,
1323
01:05:23,298 --> 01:05:25,384
que parece ser el cerebro.
1324
01:05:25,551 --> 01:05:29,179
El centro de operaciones
es la lavandería Scrubitt and Bleacher.
1325
01:05:29,763 --> 01:05:30,681
¿Scrubitt?
1326
01:05:30,931 --> 01:05:31,765
Correcto.
1327
01:05:31,932 --> 01:05:33,100
¿Por qué? ¿La conoce?
1328
01:05:33,267 --> 01:05:35,352
Sí, curiosamente sí.
1329
01:05:35,519 --> 01:05:38,188
Han alquilado un local.
Legalmente no puedo hacer nada.
1330
01:05:38,313 --> 01:05:39,189
Pero ilegalmente
1331
01:05:39,314 --> 01:05:41,650
haré con mucho gusto lo que me pidan.
1332
01:05:41,817 --> 01:05:43,277
¿Quieren que tengan un accidente?
1333
01:05:43,443 --> 01:05:44,611
En el que mueran.
1334
01:05:44,778 --> 01:05:47,698
Sin problema, pero va a costarles
muchos más bombones.
1335
01:05:47,865 --> 01:05:48,782
Descuide, inspector.
1336
01:05:48,949 --> 01:05:51,535
Y, además, les agradecería un adelanto.
1337
01:05:51,702 --> 01:05:53,745
Las últimas cajas que me dieron
1338
01:05:54,079 --> 01:05:54,913
han volado.
1339
01:05:55,455 --> 01:05:56,248
¿Todas?
1340
01:05:56,415 --> 01:05:59,459
Llevo tres días
comiéndome los envoltorios,
1341
01:05:59,960 --> 01:06:01,628
pero no tienen el mismo efecto.
1342
01:06:02,337 --> 01:06:03,172
Qué va.
1343
01:06:05,048 --> 01:06:08,385
Aquí tiene, inspector.
Y tenemos muchas más.
1344
01:06:08,760 --> 01:06:12,139
Por ahora no haga nada. Ya le avisaremos.
1345
01:06:12,890 --> 01:06:13,807
Gracias.
1346
01:06:18,729 --> 01:06:19,771
¿Qué pasa, Arthur?
1347
01:06:19,938 --> 01:06:21,064
La niña.
1348
01:06:21,231 --> 01:06:23,442
No creerá que es ella, ¿no?
1349
01:06:24,484 --> 01:06:25,611
Sí.
1350
01:06:25,777 --> 01:06:28,864
Siempre nos aseguró
que no sería un inconveniente.
1351
01:06:29,031 --> 01:06:30,991
Es verdad. Nos lo aseguró.
1352
01:06:31,158 --> 01:06:32,075
Y no lo será.
1353
01:06:32,743 --> 01:06:34,077
Ni Wonka.
1354
01:06:34,244 --> 01:06:37,414
Me encargaré personalmente.
1355
01:06:39,958 --> 01:06:41,210
¿Quién es? ¿Qué quiere?
1356
01:06:44,671 --> 01:06:46,256
¡Señor Slugworth!
1357
01:06:47,049 --> 01:06:48,717
Un segundo, señor.
1358
01:06:49,676 --> 01:06:51,011
Buenas noches.
1359
01:06:51,595 --> 01:06:53,764
- Buenas noches.
- ¿Quién es, ratonci...?
1360
01:06:54,765 --> 01:06:55,641
¡Dios bendito!
1361
01:06:55,807 --> 01:06:57,017
El señor Slugworth.
1362
01:06:57,768 --> 01:06:59,353
¿A qué debemos el honor?
1363
01:06:59,520 --> 01:07:02,231
Tienen un huésped. ¿El señor Wonka?
1364
01:07:02,397 --> 01:07:05,526
Está saliendo para vender chocolate
con la ayuda de su joven sirvienta.
1365
01:07:05,943 --> 01:07:07,194
¡Esa mocosa!
1366
01:07:07,361 --> 01:07:08,445
Así es.
1367
01:07:08,987 --> 01:07:14,034
Me preguntaba si podría ayudarme
a poner fin a sus... trapicheos.
1368
01:07:23,335 --> 01:07:24,753
Allá vamos, mamá.
1369
01:07:34,972 --> 01:07:37,641
Damas y caballeros, saludos a todos
1370
01:07:37,808 --> 01:07:40,769
y bienvenidos a Wonka.
1371
01:07:41,061 --> 01:07:45,941
Tenemos un escaparate de sorpresas,
literal y metafóricamente.
1372
01:07:46,275 --> 01:07:47,234
¿Cómo?
1373
01:07:47,818 --> 01:07:48,902
¿Ahí?
1374
01:07:50,112 --> 01:07:51,029
Hágame caso.
1375
01:07:52,990 --> 01:07:56,243
Sin mirar, cuente hasta diez.
1376
01:07:58,495 --> 01:08:01,707
Pida un deseo. Ya...
1377
01:08:02,499 --> 01:08:03,834
...puede ver.
1378
01:08:06,211 --> 01:08:10,716
Un lugar como no hay otro.
1379
01:08:11,258 --> 01:08:14,970
Y si lo hubiera, importa poco.
1380
01:08:15,804 --> 01:08:19,725
Chocoarbustos, bombonsáis.
1381
01:08:19,892 --> 01:08:23,770
Chocoflores y algún chocoabejón.
1382
01:08:24,897 --> 01:08:26,523
Son recuerdos
1383
01:08:27,441 --> 01:08:30,444
que un niño guardó.
1384
01:08:33,779 --> 01:08:36,241
Conservando su dulzor.
1385
01:08:36,408 --> 01:08:40,537
Tu mundo ideal.
1386
01:08:41,162 --> 01:08:43,874
Donde refugiarte.
1387
01:08:45,459 --> 01:08:48,504
Tu mundo ideal.
1388
01:08:49,880 --> 01:08:51,840
Tendrás libertad.
1389
01:08:54,384 --> 01:08:57,429
Da igual el lugar.
1390
01:08:58,764 --> 01:09:02,309
Da igual dónde acabes.
1391
01:09:03,352 --> 01:09:05,479
Aquí está tu hogar.
1392
01:09:07,648 --> 01:09:10,234
Tu mundo ideal.
1393
01:09:17,823 --> 01:09:19,451
Aquí serás
1394
01:09:19,618 --> 01:09:22,162
como años atrás,
1395
01:09:22,328 --> 01:09:26,332
ese chaval con curiosidad.
1396
01:09:26,750 --> 01:09:31,087
Qué maravilla volver a ir
1397
01:09:31,255 --> 01:09:33,841
donde había magia sin fin.
1398
01:09:34,466 --> 01:09:38,470
Tu mundo ideal.
1399
01:09:38,886 --> 01:09:41,974
En el que ya nunca
1400
01:09:43,559 --> 01:09:45,727
habrá soledad
1401
01:09:48,063 --> 01:09:51,942
ni inseguridad.
1402
01:09:52,276 --> 01:09:55,195
Ten curiosidad,
1403
01:09:56,613 --> 01:10:00,409
vive la aventura.
1404
01:10:02,786 --> 01:10:06,874
Por las nubes pasear.
1405
01:10:07,040 --> 01:10:10,794
No está prohibido probar.
1406
01:10:11,503 --> 01:10:15,841
De algodón azucarado.
1407
01:10:16,008 --> 01:10:20,387
Ten el paraguas a mano.
1408
01:10:20,846 --> 01:10:23,724
Que va a caer un chaparrón.
1409
01:10:25,142 --> 01:10:28,854
Bolas de anís y de limón.
1410
01:10:29,688 --> 01:10:35,611
Cintas con picapica también van a llover.
1411
01:10:38,405 --> 01:10:42,576
Del color del arcoíris
1412
01:10:42,743 --> 01:10:45,120
y de otros también.
1413
01:10:45,579 --> 01:10:49,917
Tu mundo ideal.
1414
01:10:50,083 --> 01:10:54,254
Donde refugiarte.
1415
01:10:54,463 --> 01:10:58,467
Tu mundo ideal.
1416
01:10:58,967 --> 01:11:03,180
Tendrás libertad.
1417
01:11:03,430 --> 01:11:05,182
Da igual el lugar.
1418
01:11:05,349 --> 01:11:08,018
Da igual el lugar.
1419
01:11:08,185 --> 01:11:10,521
Da igual dónde acabes.
1420
01:11:10,687 --> 01:11:12,523
Da igual dónde acabes.
1421
01:11:12,689 --> 01:11:16,401
Aquí está tu hogar.
1422
01:11:16,777 --> 01:11:19,863
Tu mundo ideal.
1423
01:11:24,785 --> 01:11:27,704
Entonces, setas, peras,
un surtido de flores...
1424
01:11:27,871 --> 01:11:30,332
En total, 89 soberanos.
1425
01:11:30,874 --> 01:11:33,085
Habría pagado el doble.
1426
01:11:33,252 --> 01:11:36,421
Gracias, señor.
¿Y cómo le gustaría el cambio,
1427
01:11:36,588 --> 01:11:38,590
gastable o comestible?
1428
01:11:39,258 --> 01:11:40,259
Comestible, por favor.
1429
01:11:42,469 --> 01:11:43,637
Que lo disfrute.
1430
01:11:43,887 --> 01:11:46,181
Y no olvide que la cesta se come.
1431
01:11:46,598 --> 01:11:48,016
No se cuele.
1432
01:11:48,183 --> 01:11:50,561
Abacus, acaba de darnos cien soberanos.
1433
01:11:50,727 --> 01:11:52,020
¡Lo sé, Noodle!
1434
01:11:53,438 --> 01:11:54,857
- ¿Siguiente?
- Yo.
1435
01:12:00,988 --> 01:12:02,030
¿Señor Wonka?
1436
01:12:02,447 --> 01:12:03,323
¿Sí?
1437
01:12:04,366 --> 01:12:05,826
¿Qué me está pasando?
1438
01:12:05,951 --> 01:12:07,369
¡Cielo santo!
1439
01:12:07,536 --> 01:12:08,662
Es imposible.
1440
01:12:08,829 --> 01:12:09,997
A no ser que...
1441
01:12:13,292 --> 01:12:14,668
¿Sudor de yeti?
1442
01:12:14,835 --> 01:12:15,961
¿Sudor de yeti?
1443
01:12:16,128 --> 01:12:18,005
La loción capilar más efectiva del mundo.
1444
01:12:18,172 --> 01:12:19,464
Esto no es cosa mía.
1445
01:12:20,424 --> 01:12:22,926
¡Damas y caballeros, atención, por favor!
1446
01:12:23,093 --> 01:12:24,970
Ha habido un error de elaboración.
1447
01:12:25,137 --> 01:12:26,722
¡Que nadie se coma las flores!
1448
01:12:28,098 --> 01:12:28,932
¿Por qué no?
1449
01:12:29,099 --> 01:12:30,601
¿Qué les pasa?
1450
01:12:30,767 --> 01:12:31,935
¿Qué lleva esta seta?
1451
01:12:32,102 --> 01:12:34,605
¡Mi hija le ha dado un bocado y mírela!
1452
01:12:34,771 --> 01:12:37,649
Al batido de chocolate
no le pasa nada, ¿no?
1453
01:12:37,858 --> 01:12:40,068
¡Lo siento mucho! ¡No sé cómo explicarlo!
1454
01:12:41,111 --> 01:12:43,113
¡Al parecer, el chocolate está envenenado!
1455
01:12:43,280 --> 01:12:44,156
¿Envenenado?
1456
01:12:44,323 --> 01:12:45,157
¿Envenenado?
1457
01:12:45,324 --> 01:12:46,450
¡Ha envenenado a mi hija!
1458
01:12:46,617 --> 01:12:48,076
Yo no he sido.
1459
01:12:48,243 --> 01:12:49,828
Quiero mi dinero.
1460
01:12:49,995 --> 01:12:51,079
Quiero una indemnización.
1461
01:12:51,246 --> 01:12:52,414
Quiero venganza.
1462
01:13:00,506 --> 01:13:02,049
¡No, por favor!
1463
01:13:06,762 --> 01:13:09,389
¡Esto es por el bigote de mi hija!
1464
01:13:16,772 --> 01:13:18,440
Y este, diría yo,
1465
01:13:18,607 --> 01:13:21,443
es el fin de la chocolatería Wonka.
1466
01:13:41,213 --> 01:13:42,381
No lo entiendo.
1467
01:13:44,758 --> 01:13:45,592
¿Qué...?
1468
01:13:46,844 --> 01:13:47,928
¿Qué ha pasado?
1469
01:13:48,095 --> 01:13:49,054
¿No es obvio?
1470
01:13:49,805 --> 01:13:51,640
¡El cartel del chocolate!
1471
01:13:54,643 --> 01:13:56,895
Tranquilo, Willy. Podemos reconstruirla.
1472
01:13:57,354 --> 01:13:58,522
Empezar de nuevo.
1473
01:13:58,689 --> 01:14:00,148
Es inútil, Noodle.
1474
01:14:01,650 --> 01:14:02,943
No ha servido de nada.
1475
01:14:03,610 --> 01:14:04,695
¿Qué quieres decir?
1476
01:14:05,195 --> 01:14:06,864
Me prometió que estaría aquí.
1477
01:14:08,866 --> 01:14:10,367
Y no ha sido así.
1478
01:14:10,951 --> 01:14:12,411
¿No pensarías que...?
1479
01:14:12,578 --> 01:14:13,579
Pues sí.
1480
01:14:16,456 --> 01:14:17,583
Estúpido sueño.
1481
01:14:17,749 --> 01:14:20,043
No digas eso, por favor. Nunca...
1482
01:14:20,210 --> 01:14:21,044
Vamos, Noodle.
1483
01:14:22,004 --> 01:14:24,965
Creo que el señor Wonka
necesita estar solo.
1484
01:14:36,977 --> 01:14:41,023
Todas las cosas buenas en este mundo
empezaron con un sueño.
1485
01:14:44,568 --> 01:14:46,528
No dejes de soñar.
1486
01:14:48,405 --> 01:14:50,991
Y cuando descubras al mundo tu chocolate,
1487
01:14:53,827 --> 01:14:55,704
yo estaré a tu lado.
1488
01:14:58,415 --> 01:15:00,709
¡Una pena lo que ha pasado!
1489
01:15:03,086 --> 01:15:05,756
- Supongo que son los responsables.
- ¿Nosotros? No.
1490
01:15:06,423 --> 01:15:07,549
Bueno, no personalmente.
1491
01:15:07,758 --> 01:15:12,763
Tal vez hayamos animado a la Sra. Scrubitt
a mejorar sus creaciones.
1492
01:15:13,222 --> 01:15:15,891
- Le hemos pagado para que las envenene.
- Sí, gracias, Gerald.
1493
01:15:16,016 --> 01:15:16,975
De nada.
1494
01:15:17,684 --> 01:15:18,810
¿Y a qué han venido?
1495
01:15:19,520 --> 01:15:20,354
¿A regodearse?
1496
01:15:21,104 --> 01:15:23,440
No, yo no pierdo el tiempo con esas cosas.
1497
01:15:24,066 --> 01:15:26,568
Hemos venido a proponerle un trato.
1498
01:15:27,444 --> 01:15:32,115
Esto es justo lo que le debe
a la señora Scrubitt.
1499
01:15:32,950 --> 01:15:35,244
Esto es lo del de los números,
1500
01:15:36,161 --> 01:15:37,329
lo de la fontanera,
1501
01:15:37,496 --> 01:15:39,540
la telefonista,
1502
01:15:39,706 --> 01:15:42,751
lo del supuesto cómico
1503
01:15:43,418 --> 01:15:48,131
y esto... lo de la niña.
1504
01:15:48,549 --> 01:15:50,050
Hemos puesto un poco más.
1505
01:15:50,217 --> 01:15:55,973
Para que tenga un sitio en el que vivir,
ropa, juguetes... libros.
1506
01:15:57,432 --> 01:15:59,351
Sí, señor Wonka,
1507
01:15:59,518 --> 01:16:03,730
podría cambiarle la vida.
A ella y a todos.
1508
01:16:05,732 --> 01:16:07,067
¿Y qué habría de hacer?
1509
01:16:07,860 --> 01:16:09,236
Marcharse de la ciudad.
1510
01:16:09,778 --> 01:16:14,783
Ah, y no... volver a hacer chocolate.
1511
01:16:15,742 --> 01:16:18,078
Zarpa un barco a medianoche.
1512
01:16:18,245 --> 01:16:22,749
Y por la cuenta que les trae,
más vale que embarque.
1513
01:16:26,545 --> 01:16:28,172
Lo siento, Noodle.
1514
01:16:31,550 --> 01:16:35,512
Supongo que me confié.
1515
01:16:38,682 --> 01:16:40,392
Lo siento, Noodle.
1516
01:16:43,520 --> 01:16:47,107
Espero que lo llegues a entender.
1517
01:16:47,274 --> 01:16:48,775
Se va, ¿no?
1518
01:16:48,942 --> 01:16:49,776
Sí.
1519
01:16:53,572 --> 01:16:56,742
Solo deseé
1520
01:16:57,784 --> 01:17:02,122
poder volver otra vez
1521
01:17:02,289 --> 01:17:04,708
a la niñez.
1522
01:17:09,296 --> 01:17:11,256
Lo siento, Noodle.
1523
01:17:17,888 --> 01:17:18,847
Señor Wonka.
1524
01:17:19,431 --> 01:17:21,517
Su billete. Solo de ida.
1525
01:17:22,226 --> 01:17:23,560
Al Polo Norte.
1526
01:17:23,727 --> 01:17:25,896
En turista superior.
1527
01:17:26,063 --> 01:17:27,523
Es como clase turista.
1528
01:17:27,689 --> 01:17:30,776
Con un poco más de espacio
y un paquete de cacahuetes.
1529
01:17:30,943 --> 01:17:32,361
¿Merece la pena?
1530
01:17:32,528 --> 01:17:34,655
No sé yo, pero ellos...
1531
01:17:35,739 --> 01:17:37,324
No hace falta entrar en detalles.
1532
01:17:37,741 --> 01:17:40,702
Adiós, señor Wonka.
1533
01:17:58,554 --> 01:17:59,555
Gracias.
1534
01:18:33,463 --> 01:18:36,592
Oompa- Loompa doompety- di,
1535
01:18:36,842 --> 01:18:39,720
ir en turista no es para mí.
1536
01:18:40,095 --> 01:18:43,056
En primera iría yo.
1537
01:18:43,515 --> 01:18:45,851
Para un Oompa- Loompa
1538
01:18:46,018 --> 01:18:47,644
es de cajón.
1539
01:18:49,521 --> 01:18:50,689
Qué alegría verle.
1540
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
No pienso perderlo de vista, Willy Wonka.
1541
01:18:53,567 --> 01:18:58,363
No hasta que haya saldado su deuda.
Pero tengo buenas noticias al respecto.
1542
01:18:58,530 --> 01:18:59,364
¿Y cuáles son?
1543
01:18:59,531 --> 01:19:01,283
He estado echando cuentas.
1544
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Un tarro más y estamos en paz.
1545
01:19:03,952 --> 01:19:05,412
O, si lo prefiere,
1546
01:19:05,662 --> 01:19:09,833
me valdría con medio tarro
de esos divertidos Flotachocs.
1547
01:19:09,958 --> 01:19:10,959
Mala suerte.
1548
01:19:11,460 --> 01:19:13,045
Ya no hago chocolate.
1549
01:19:13,212 --> 01:19:16,173
¿No me diga
que va a cumplir ese ridículo trato?
1550
01:19:16,340 --> 01:19:17,382
Tengo que hacerlo.
1551
01:19:17,549 --> 01:19:18,717
Por Noodle.
1552
01:19:19,551 --> 01:19:21,220
Le prometí una vida mejor.
1553
01:19:22,304 --> 01:19:23,514
Con una promesa de meñique.
1554
01:19:23,680 --> 01:19:26,683
Debería plantarles cara a esos matones.
Se merecen un uno- dos.
1555
01:19:26,850 --> 01:19:28,560
Con un Oompa- Loompa tendrían que dar.
1556
01:19:31,480 --> 01:19:35,025
Pero si se empeña
en quedarse ahí lamentándose,
1557
01:19:35,192 --> 01:19:36,610
me reclino.
1558
01:19:37,027 --> 01:19:38,111
Buenas noches.
1559
01:19:52,584 --> 01:19:53,836
¿Qué pasa?
1560
01:19:54,378 --> 01:19:55,295
No, nada.
1561
01:19:55,462 --> 01:19:58,215
Algo pasará porque ha dicho "ah".
1562
01:19:59,007 --> 01:20:00,300
Disculpe, olvídelo.
1563
01:20:01,927 --> 01:20:02,761
Muy bien.
1564
01:20:10,435 --> 01:20:11,270
Otra vez.
1565
01:20:11,395 --> 01:20:14,064
Dígame ya qué pasa
o le clavo con mala uva un palillo.
1566
01:20:14,606 --> 01:20:16,400
Mire, al estrecharme la mano Slugworth,
1567
01:20:16,567 --> 01:20:18,485
me ha dejado la marca de su anillo. ¿Ve?
1568
01:20:18,652 --> 01:20:20,612
Es una A rodeada de eses.
1569
01:20:20,779 --> 01:20:24,700
¿Y qué? Se llama Arthur Slugworth.
Será un sello familiar.
1570
01:20:24,867 --> 01:20:27,494
- Sí, pero Noodle tiene uno idéntico.
- ¿Noodle?
1571
01:20:28,078 --> 01:20:31,540
¿Por qué la huérfana
iba a tener un sello de los Slugworth?
1572
01:20:32,124 --> 01:20:33,584
Solo se me ocurre un motivo.
1573
01:20:33,750 --> 01:20:35,002
¿Y es...?
1574
01:20:35,169 --> 01:20:36,879
Y si es cierto, Noodle estaría en peligro.
1575
01:20:37,045 --> 01:20:40,883
Vamos, Wonka, suéltelo ya.
Escupa su bola de sabiduría.
1576
01:20:41,049 --> 01:20:42,593
No hay tiempo, tengo que volver.
1577
01:20:43,010 --> 01:20:44,469
- ¡Capitán!
- ¡Wonka!
1578
01:20:44,553 --> 01:20:47,764
¡Vuelva aquí! ¡Wonka!
¡Exijo una explicación!
1579
01:20:47,931 --> 01:20:48,891
¿Capitán?
1580
01:20:51,185 --> 01:20:54,188
Pensándolo bien,
la explicación puede esperar.
1581
01:20:54,563 --> 01:20:55,606
Adiós, muy buenas.
1582
01:21:04,781 --> 01:21:08,911
Caballeros, un chocolatero muerto,
como solicitaron.
1583
01:21:10,746 --> 01:21:11,705
¿Señorita Bon-Bon?
1584
01:21:11,872 --> 01:21:13,123
¿Sí, señor Slugworth?
1585
01:21:13,624 --> 01:21:15,042
Entregue al inspector su chocolate.
1586
01:21:23,675 --> 01:21:24,801
¡Vaya, vaya!
1587
01:21:25,219 --> 01:21:28,013
¡Cuántas caras largas esta mañana!
1588
01:21:28,180 --> 01:21:30,974
Ni que hubieran tramado algo
1589
01:21:31,141 --> 01:21:32,851
para eludir sus contratos
1590
01:21:33,018 --> 01:21:35,646
y les hubiera salido
el tiro por la culata.
1591
01:21:36,522 --> 01:21:39,650
Pero tengo buenas noticias para todos,
no es que se las merezcan.
1592
01:21:39,816 --> 01:21:43,529
Su amigo, el señor Wonka, ha hecho
un trato con el señor Slugworth.
1593
01:21:43,695 --> 01:21:44,530
¿Qué?
1594
01:21:44,696 --> 01:21:45,989
Ha renunciado a su sueño
1595
01:21:46,156 --> 01:21:48,158
por saldar sus deudas.
1596
01:21:49,243 --> 01:21:50,744
- Señor Crunch.
- Presente.
1597
01:21:53,330 --> 01:21:54,540
PAGADO
1598
01:21:54,706 --> 01:21:55,832
Es libre.
1599
01:21:57,292 --> 01:21:58,418
¡Largo, sabelotodo!
1600
01:21:58,585 --> 01:21:59,962
- Bell.
- Hola.
1601
01:22:00,128 --> 01:22:01,004
Largo de aquí.
1602
01:22:01,171 --> 01:22:02,339
Benz.
1603
01:22:02,798 --> 01:22:04,174
No tiene ni que decírmelo.
1604
01:22:04,341 --> 01:22:05,300
Chucklesworth.
1605
01:22:06,009 --> 01:22:08,345
Han sido un público horrible.
¡Buenas noches!
1606
01:22:08,512 --> 01:22:10,347
No es que usted haya sido un gran cómico.
1607
01:22:10,514 --> 01:22:12,182
- Lo sé.
- Larry.
1608
01:22:12,766 --> 01:22:14,852
No lo deje. Tiene madera.
1609
01:22:15,477 --> 01:22:16,728
Me está asustando.
1610
01:22:16,895 --> 01:22:19,648
Y, por último, Noodle.
1611
01:22:19,815 --> 01:22:21,775
El mayor fajo de todos.
1612
01:22:22,526 --> 01:22:24,361
Pero no es para saldar tu deuda.
1613
01:22:25,404 --> 01:22:27,030
Es para mantenerte aquí.
1614
01:22:27,447 --> 01:22:28,782
¿Qué quiere decir?
1615
01:22:29,324 --> 01:22:31,076
Mi amigo, el señor Slugworth,
1616
01:22:31,243 --> 01:22:34,413
no cree que las mugrientas como tú
deban estar en la calle,
1617
01:22:34,580 --> 01:22:36,123
dan mala imagen.
1618
01:22:36,290 --> 01:22:38,292
Y me ha dado este dinero
1619
01:22:38,458 --> 01:22:41,753
para que te mantenga
en la lavandería de por vida.
1620
01:22:41,920 --> 01:22:44,006
Y yo, encantada de complacerle.
1621
01:22:44,673 --> 01:22:45,632
¡La odio!
1622
01:22:47,384 --> 01:22:49,261
¡Habrase visto, lord Bleachowitz!
1623
01:22:49,469 --> 01:22:50,762
¿Lord Bleachowitz?
1624
01:22:51,138 --> 01:22:52,806
¿No seguirá creyendo que es un lord?
1625
01:22:52,973 --> 01:22:53,891
¿Qué?
1626
01:22:54,057 --> 01:22:55,851
¡Nos lo inventamos, vieja estúpida!
1627
01:22:56,476 --> 01:22:57,853
Está mintiendo.
1628
01:22:58,020 --> 01:23:00,606
¡Se acabó, mocosa asquerosa!
1629
01:23:00,772 --> 01:23:03,192
Voy a encerrarte.
1630
01:23:03,358 --> 01:23:04,318
¡Y tú!
1631
01:23:04,484 --> 01:23:08,238
¡Quítate ese peto, palurdo!
1632
01:23:09,239 --> 01:23:10,699
Pero, ratoncita...
1633
01:23:11,158 --> 01:23:12,492
Te quiero.
1634
01:23:39,520 --> 01:23:40,562
Hola, Noodle.
1635
01:23:41,897 --> 01:23:43,982
Willy, creía que te habías ido.
1636
01:23:44,566 --> 01:23:45,609
Sí.
1637
01:23:45,776 --> 01:23:47,319
Slugworth dijo que estarías mejor.
1638
01:23:47,528 --> 01:23:49,738
No es que haya cumplido
su parte del trato.
1639
01:23:49,905 --> 01:23:51,865
Así que he vuelto. Yo y todos.
1640
01:23:52,032 --> 01:23:53,242
- Hola, Noodle.
- ¿Cómo estás?
1641
01:23:53,408 --> 01:23:54,826
- Hola.
- ¡Sorpresa!
1642
01:23:54,993 --> 01:23:56,537
Pretende tenerme aquí de por vida.
1643
01:23:56,662 --> 01:23:58,121
Ya. Normal.
1644
01:23:58,288 --> 01:24:00,457
¿Por qué? ¿Qué le he hecho?
1645
01:24:00,624 --> 01:24:02,417
No lo sé. No estoy seguro.
1646
01:24:02,584 --> 01:24:06,421
Solo sé que no estarás a salvo
hasta que Slugworth esté entre rejas.
1647
01:24:07,923 --> 01:24:10,801
¿Y cómo vamos a conseguir eso?
1648
01:24:10,968 --> 01:24:13,971
Dijo que el cartel guarda
el registro de sus asuntos turbios.
1649
01:24:14,137 --> 01:24:15,556
En el libro verde, sí.
1650
01:24:15,722 --> 01:24:18,267
Con él demostraremos
que envenenaron el chocolate.
1651
01:24:18,433 --> 01:24:19,726
Scrubitt y Bleacher irán a la cárcel
1652
01:24:19,893 --> 01:24:21,103
y seremos libres.
1653
01:24:21,270 --> 01:24:22,145
Sí.
1654
01:24:22,312 --> 01:24:25,315
Pero le recuerdo
que lo guardan en una cámara.
1655
01:24:25,482 --> 01:24:26,900
Vigilada por un clérigo corrupto.
1656
01:24:27,067 --> 01:24:29,278
Y 500 monjes adictos al chocolate.
1657
01:24:30,237 --> 01:24:31,572
Eso es verdad.
1658
01:24:31,738 --> 01:24:34,283
Pero he nadado en agua helada esta mañana.
1659
01:24:34,449 --> 01:24:35,826
Es muy bueno para el cerebro.
1660
01:24:35,993 --> 01:24:39,621
Estimula las conexiones neuronales.
Y tras solo siete kilómetros, he visto
1661
01:24:39,788 --> 01:24:41,373
cómo una ingeniosa huérfana,
1662
01:24:41,582 --> 01:24:42,708
un contable, una fontanera,
1663
01:24:42,875 --> 01:24:44,626
una telefonista
1664
01:24:44,793 --> 01:24:46,295
y un hombre que habla bajo el agua
1665
01:24:46,461 --> 01:24:49,631
podrían combinar sus talentos
y perpetrar el robo del siglo.
1666
01:24:49,798 --> 01:24:52,426
Pero aunque nos hiciéramos con ese libro,
1667
01:24:52,593 --> 01:24:56,847
el cartel se libraría a base de sobornos.
Como siempre.
1668
01:24:57,681 --> 01:24:59,224
El de arriba pisotea al de abajo.
1669
01:24:59,391 --> 01:25:00,976
Así va el mundo.
1670
01:25:01,518 --> 01:25:02,811
Tienes razón, Noodle.
1671
01:25:02,936 --> 01:25:04,646
Y por eso hay que hacer algo más.
1672
01:25:04,813 --> 01:25:05,647
¿Y qué es?
1673
01:25:05,814 --> 01:25:07,232
Cambiar el mundo.
1674
01:25:13,071 --> 01:25:14,198
¿Por dónde empezamos?
1675
01:25:26,919 --> 01:25:27,920
Perdón, padre.
1676
01:25:28,629 --> 01:25:31,298
¿No le sobrará un bombón
para una huérfana?
1677
01:25:31,465 --> 01:25:34,843
Lo siento, hija. No llevo encima.
1678
01:25:38,263 --> 01:25:39,890
Pues tenga unos de acacia.
1679
01:25:40,807 --> 01:25:41,767
¡Sí!
1680
01:25:44,645 --> 01:25:47,564
{\an8}"A Basil Bond, empleado de la semana".
1681
01:25:47,731 --> 01:25:49,441
Qué rico...
1682
01:26:00,661 --> 01:26:02,538
¿Todo bien ahí detrás?
1683
01:26:02,704 --> 01:26:03,789
Todo bien.
1684
01:26:04,122 --> 01:26:04,957
¿No, Abigail?
1685
01:26:07,042 --> 01:26:08,877
Dígale que se agache.
1686
01:26:09,044 --> 01:26:10,504
¿Que le diga qué?
1687
01:26:10,671 --> 01:26:11,672
¡Que se agache!
1688
01:26:15,342 --> 01:26:16,385
Buenos días, hermanos.
1689
01:26:16,552 --> 01:26:17,845
Buenos días, padre.
1690
01:26:18,011 --> 01:26:19,137
Bien, como sabréis,
1691
01:26:19,304 --> 01:26:22,641
hoy es el funeral
del barón Von Schmeichelhammer,
1692
01:26:22,808 --> 01:26:28,480
y su viuda es... bastante devota.
1693
01:26:28,689 --> 01:26:32,359
Así que no os quiero ver
comiendo bombones durante el servicio.
1694
01:26:32,526 --> 01:26:34,111
Sí, padre.
1695
01:26:34,278 --> 01:26:37,614
Todos sabemos que un día
seremos juzgados por nuestros pecados,
1696
01:26:37,781 --> 01:26:40,784
pero no va a ser hoy.
1697
01:26:40,951 --> 01:26:42,578
Amén.
1698
01:26:56,717 --> 01:26:58,010
Tranquila.
1699
01:26:58,427 --> 01:27:00,220
Jirafa bonita.
1700
01:27:00,387 --> 01:27:03,015
¡Corred! ¡Todo el mundo fuera!
1701
01:27:03,140 --> 01:27:04,057
Jirafa.
1702
01:27:04,391 --> 01:27:06,059
- ¡Sálvese quien pueda!
- Jirafa.
1703
01:27:06,435 --> 01:27:07,269
- ¡Fuera!
- Es una jirafa.
1704
01:27:07,436 --> 01:27:09,062
¡Ha llegado la hora del juicio!
1705
01:27:09,229 --> 01:27:10,314
¡Corred!
1706
01:27:10,480 --> 01:27:13,317
De una forma totalmente inesperada.
1707
01:27:13,442 --> 01:27:14,818
¡Huid!
1708
01:27:14,985 --> 01:27:16,820
Sé que es una jirafa, jirafa, jirafa.
1709
01:27:16,987 --> 01:27:18,739
¿Qué he hecho yo para merecer esto?
1710
01:27:19,281 --> 01:27:20,741
Tú sabes lo que has hecho, Julius.
1711
01:27:20,908 --> 01:27:23,327
Te has vendido por 30 bombones.
1712
01:27:27,080 --> 01:27:29,333
Aquí la operadora.
¿Con quién desea que le ponga?
1713
01:27:29,499 --> 01:27:32,336
Necesito hablar con el zoo. ¡Es urgente!
1714
01:27:32,503 --> 01:27:35,589
Le paso
con el Departamento de Animales Escapados.
1715
01:27:37,090 --> 01:27:38,133
Hola, aquí el zoo.
1716
01:27:41,720 --> 01:27:43,847
¡Silencio, animales!
1717
01:27:44,014 --> 01:27:45,641
Y tú, pulpo.
1718
01:27:45,766 --> 01:27:47,226
- Hay una jirafa.
- ¿Qué?
1719
01:27:47,351 --> 01:27:49,520
Sí, creo que hemos perdido una jirafa.
1720
01:27:49,645 --> 01:27:50,854
¿Pueden venir a por ella?
1721
01:27:51,021 --> 01:27:53,565
Claro, ahora mismo van para allá.
1722
01:28:05,786 --> 01:28:07,246
¡Perdóname!
1723
01:28:08,288 --> 01:28:09,540
¡Soy un pecador!
1724
01:28:09,706 --> 01:28:13,877
¡Soy un débil adicto al chocolate!
1725
01:28:23,136 --> 01:28:24,805
Buenos días a todos.
1726
01:28:24,972 --> 01:28:27,099
Bienvenidos a San Benedicto.
1727
01:28:27,266 --> 01:28:30,352
Baronesa, la acompaño en el sentimiento.
1728
01:28:31,478 --> 01:28:34,815
Estamos teniendo
unos problemillas técnicos.
1729
01:28:36,108 --> 01:28:39,444
Tal vez quieran dejar al difunto barón
en el suelo un segundo.
1730
01:28:41,029 --> 01:28:41,864
La caballería.
1731
01:28:42,030 --> 01:28:44,783
¿Es el clérigo
que ha llamado por lo de la jirafa?
1732
01:28:51,039 --> 01:28:52,207
Despejado.
1733
01:29:19,067 --> 01:29:20,694
"Gracias por su gran trabajo.
1734
01:29:21,153 --> 01:29:23,655
El padre Julius
y el cartel del chocolate".
1735
01:29:24,031 --> 01:29:25,490
Qué amable.
1736
01:29:27,868 --> 01:29:30,120
Ya está, padre. La jirafa.
1737
01:29:31,455 --> 01:29:32,873
- Fabuloso.
- Gracias.
1738
01:29:32,998 --> 01:29:34,499
Atrás, por favor.
1739
01:29:34,666 --> 01:29:38,170
¿Es usted golosa? Lo soy.
1740
01:29:42,966 --> 01:29:44,051
¿Es usted golosa?
1741
01:29:44,218 --> 01:29:45,260
Se mueve bien.
1742
01:29:45,427 --> 01:29:47,930
Podría haber sido feliz,
pero dejé pasar el tren.
1743
01:29:48,639 --> 01:29:50,557
Lo llamaré. No puedo.
1744
01:29:50,724 --> 01:29:52,184
Lo voy a llamar.
1745
01:29:58,607 --> 01:29:59,441
¿Diga?
1746
01:29:59,608 --> 01:30:01,318
¿Basil? Soy Gwennie.
1747
01:30:01,818 --> 01:30:02,653
Tenías razón.
1748
01:30:02,819 --> 01:30:03,820
Ya es casualidad.
1749
01:30:03,987 --> 01:30:07,991
Esos días en clase de Química
fueron los más felices de mi vida.
1750
01:30:27,678 --> 01:30:28,762
¡Hala!
1751
01:30:36,603 --> 01:30:39,523
Lo siento, señor.
El camión del marisco ha perdido la carga.
1752
01:30:39,690 --> 01:30:41,817
Maldita invasión de flamencos.
1753
01:30:41,984 --> 01:30:43,944
Bueno, dese prisa, ¿quiere?
1754
01:30:44,111 --> 01:30:49,074
Se ha cerrado el acceso a la plaza
tras un extraño incidente en la catedral,
1755
01:30:49,241 --> 01:30:52,202
lo cual ha retrasado el funeral
del célebre filántropo
1756
01:30:52,369 --> 01:30:54,538
el barón Von Schmeichelhammer.
1757
01:31:06,341 --> 01:31:08,260
Lo siento, tengo que cogerlo.
1758
01:31:10,304 --> 01:31:11,889
- Púlpito, ¿diga?
- Padre.
1759
01:31:12,055 --> 01:31:13,265
¿Todo bien por ahí?
1760
01:31:13,432 --> 01:31:14,725
Sí, señor Slugworth.
1761
01:31:14,892 --> 01:31:16,476
Perfectamente.
1762
01:31:16,894 --> 01:31:18,228
Al menos ahora.
1763
01:31:18,896 --> 01:31:20,022
¿Qué quiere decir?
1764
01:31:20,189 --> 01:31:21,773
Ha aparecido una jirafa suelta.
1765
01:31:21,940 --> 01:31:23,483
Hemos tenido que desalojar esto.
1766
01:31:23,650 --> 01:31:25,694
Pero todo ha vuelto a la normalidad.
1767
01:31:27,571 --> 01:31:28,572
¿Hola?
1768
01:31:28,739 --> 01:31:31,033
¡Al cuerno los flamencos, Donovan!
¡Acelere!
1769
01:31:31,200 --> 01:31:32,117
¡Sí, señor!
1770
01:31:35,537 --> 01:31:36,747
¡Idiota!
1771
01:31:40,542 --> 01:31:42,127
- ¿Lo ves?
- Nada.
1772
01:31:42,628 --> 01:31:43,504
Sigue buscando.
1773
01:31:43,670 --> 01:31:44,671
No está aquí, Willy.
1774
01:31:44,838 --> 01:31:45,839
Pero Abacus ha dicho que sí.
1775
01:31:46,006 --> 01:31:48,967
Abacus lleva en la lavandería cuatro años.
1776
01:31:49,092 --> 01:31:51,470
A lo mejor tanto lavar
le ha dejado trastornado.
1777
01:31:51,595 --> 01:31:53,889
Aquí abajo solo hay estúpidos bombones.
1778
01:32:03,440 --> 01:32:05,651
CONTABILIDAD
1779
01:32:09,488 --> 01:32:10,656
¡Willy, mira!
1780
01:32:18,789 --> 01:32:20,040
Lo conseguimos, Noodle.
1781
01:32:20,582 --> 01:32:21,708
Los tenemos.
1782
01:32:24,169 --> 01:32:26,630
Eso no se hace, señor Wonka.
1783
01:32:26,797 --> 01:32:29,424
Nos ha causado bastantes problemas.
1784
01:32:29,591 --> 01:32:31,385
Usted y la huérfana.
1785
01:32:31,552 --> 01:32:34,304
Ya, pero no es
una huérfana cualquiera, ¿verdad?
1786
01:32:36,098 --> 01:32:37,432
Son familia.
1787
01:32:38,350 --> 01:32:39,226
¿Qué?
1788
01:32:39,393 --> 01:32:41,103
¿De qué estás hablando, Willy?
1789
01:32:42,855 --> 01:32:44,231
El anillo, Noodle.
1790
01:32:44,898 --> 01:32:46,316
El que era de tus padres.
1791
01:32:46,859 --> 01:32:48,902
El señor Slugworth tiene uno igual.
1792
01:32:49,069 --> 01:32:50,612
¿Verdad, señor Slugworth?
1793
01:32:51,321 --> 01:32:53,365
Resulta que sí.
1794
01:32:54,074 --> 01:32:58,370
Era de mi hermano, Zebedeo.
1795
01:32:58,954 --> 01:32:59,997
¿Él es mi padre?
1796
01:33:00,497 --> 01:33:02,457
Un romántico empedernido es lo que era.
1797
01:33:03,166 --> 01:33:05,961
Se enamoró
de una rata de biblioteca de la plebe
1798
01:33:06,128 --> 01:33:08,380
y murió antes de poder casarse, dejándome
1799
01:33:08,547 --> 01:33:11,592
como único heredero
de la fortuna de la familia.
1800
01:33:12,467 --> 01:33:14,344
O eso pensaba yo.
1801
01:33:14,887 --> 01:33:16,722
Pero nueve meses más tarde,
1802
01:33:16,889 --> 01:33:18,724
tu madre se presentó en mi puerta
1803
01:33:19,349 --> 01:33:23,103
rogándome que le buscara un médico
a su recién nacido enfermo.
1804
01:33:23,395 --> 01:33:25,189
Le dije que la ayudaría.
1805
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Pero no lo hizo.
1806
01:33:26,899 --> 01:33:27,733
¿No?
1807
01:33:29,109 --> 01:33:31,195
En vez de eso, me tiró a la lavandería.
1808
01:33:31,361 --> 01:33:32,362
Adiós, bebé.
1809
01:33:33,363 --> 01:33:34,823
La señora Scrubitt me encontró.
1810
01:33:35,449 --> 01:33:36,909
Vio el anillo.
1811
01:33:37,117 --> 01:33:39,328
Creyó que era una N y me puso Noodle.
1812
01:33:40,037 --> 01:33:40,996
Pero no lo era.
1813
01:33:41,455 --> 01:33:43,582
Era una Z. De Zebedeo.
1814
01:33:43,749 --> 01:33:44,666
En efecto.
1815
01:33:45,250 --> 01:33:47,669
Cuando tu madre regresó,
le dije que habías muerto.
1816
01:33:47,794 --> 01:33:49,796
No tenía consuelo.
1817
01:33:49,922 --> 01:33:51,590
Le di un puñado de soberanos
1818
01:33:51,757 --> 01:33:53,926
y pedí que la sacaran de allí.
1819
01:33:55,594 --> 01:33:57,012
¿Cómo se llamaba?
1820
01:33:59,139 --> 01:34:01,558
Mi madre. ¿Cómo se llamaba?
1821
01:34:03,894 --> 01:34:05,145
Déjame que...
1822
01:34:06,688 --> 01:34:08,649
No me acuerdo.
1823
01:34:09,483 --> 01:34:12,110
Lo siento. Pero tienes que comprender
1824
01:34:12,277 --> 01:34:14,029
que era muy pobre.
1825
01:34:14,905 --> 01:34:15,948
Perdón, Felix.
1826
01:34:16,532 --> 01:34:18,033
Se llamaba Dorothy.
1827
01:34:18,742 --> 01:34:20,536
Dorothy Smith. Aquí está.
1828
01:34:21,495 --> 01:34:22,871
¿Dorothy?
1829
01:34:22,955 --> 01:34:23,997
¡Vaya! ¿Quién lo iba a decir?
1830
01:34:24,540 --> 01:34:26,667
Me has enseñado a leer después de todo.
1831
01:34:27,793 --> 01:34:29,545
Bueno, muy conmovedor.
1832
01:34:29,711 --> 01:34:31,213
Pero a lo que nos concierne.
1833
01:34:31,380 --> 01:34:33,298
Devuélvanoslo. Gracias.
1834
01:34:33,465 --> 01:34:36,093
¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica,
señor Fickelgruber?
1835
01:34:36,260 --> 01:34:38,178
Unos 360 000 litros.
1836
01:34:38,345 --> 01:34:39,179
¿Prodnose?
1837
01:34:40,389 --> 01:34:41,348
¿Trescientos cuarenta mil?
1838
01:34:41,515 --> 01:34:42,850
Y yo, 680 000.
1839
01:34:43,851 --> 01:34:45,185
Será suficiente.
1840
01:34:45,602 --> 01:34:46,436
¿Para qué?
1841
01:34:47,354 --> 01:34:50,065
Muerte por chocolate.
1842
01:35:08,417 --> 01:35:09,918
Vamos.
1843
01:35:28,187 --> 01:35:29,396
Caballeros.
1844
01:35:30,814 --> 01:35:32,274
Dadas las circunstancias,
1845
01:35:32,441 --> 01:35:34,651
¿harían una buena obra en mi nombre?
1846
01:35:34,818 --> 01:35:35,819
¿Una qué?
1847
01:35:35,986 --> 01:35:39,323
"Una buena obra".
Una acción inútil y desinteresada.
1848
01:35:39,489 --> 01:35:41,825
Sí, claro, señor Wonka.
1849
01:35:41,992 --> 01:35:43,619
¿Qué le gustaría que hiciéramos?
1850
01:35:44,244 --> 01:35:46,580
Si pudieran darle esto a alguien...
1851
01:35:47,331 --> 01:35:48,624
Solo si lo ven.
1852
01:35:48,790 --> 01:35:50,083
¿De quién se trata?
1853
01:35:50,250 --> 01:35:51,543
De un hombrecillo naranja.
1854
01:35:52,753 --> 01:35:54,004
Un hombrecillo naranja.
1855
01:35:54,171 --> 01:35:57,257
Medirá 20 centímetros,
tiene la piel naranja y el pelo verde.
1856
01:35:57,674 --> 01:36:00,552
Le debo un tarro de bombones.
1857
01:36:00,719 --> 01:36:03,347
Y estos son los mejores que he hecho.
1858
01:36:03,514 --> 01:36:06,725
En ese caso, me aseguraré
de que los reciba personalmente.
1859
01:36:11,647 --> 01:36:13,023
Adiós, señor Wonka.
1860
01:36:14,399 --> 01:36:15,400
Huérfana.
1861
01:36:28,497 --> 01:36:29,331
¡Willy!
1862
01:36:55,315 --> 01:36:57,025
¿Qué vamos a hacer, Willy?
1863
01:36:57,192 --> 01:36:59,987
No lo sé, Noodle. Algo se me ocurrirá.
1864
01:37:06,994 --> 01:37:09,246
Conque los mejores que ha hecho, ¿eh?
1865
01:37:14,585 --> 01:37:15,419
¡Ya sé!
1866
01:37:15,586 --> 01:37:17,087
¿Qué? ¿Se te ha ocurrido algo?
1867
01:37:17,254 --> 01:37:20,174
Así es. Si vamos a ahogarnos en chocolate,
1868
01:37:20,340 --> 01:37:22,718
y, afrontémoslo,
vamos a ahogarnos en chocolate,
1869
01:37:22,885 --> 01:37:24,303
que sea en chocolate Wonka.
1870
01:37:24,469 --> 01:37:27,472
No nos vamos a ahogar. Mira, hay luz.
1871
01:37:27,931 --> 01:37:30,809
Dejaremos que el chocolate nos suba,
golpearemos el cristal
1872
01:37:31,351 --> 01:37:33,312
y rezaremos para que alguien nos oiga.
1873
01:37:33,437 --> 01:37:34,563
Esa idea es mucho mejor.
1874
01:37:37,649 --> 01:37:38,483
Caballeros.
1875
01:37:38,650 --> 01:37:40,194
Nos hemos librado por los pelos
1876
01:37:40,360 --> 01:37:41,361
esta mañana.
1877
01:37:41,486 --> 01:37:45,157
Tal vez deberíamos replantearnos
nuestro acuerdo. O...
1878
01:37:47,618 --> 01:37:51,622
O... dejar las cosas como están.
1879
01:37:51,788 --> 01:37:52,623
Padre.
1880
01:37:54,166 --> 01:37:56,168
Puede que Wonka
estuviera como un cencerro,
1881
01:37:56,293 --> 01:37:58,420
pero qué mano tenía para el chocolate.
1882
01:37:58,545 --> 01:38:01,298
¿No deberíamos haberle dejado
algunos al hombrecillo naranja?
1883
01:38:01,465 --> 01:38:02,966
Estará de broma, ¿no?
1884
01:38:03,759 --> 01:38:06,386
Sí, claro. Lo siento. ¿Y por qué lo estoy?
1885
01:38:06,553 --> 01:38:10,098
¡Porque no existe
ningún hombrecillo naranja, papanatas!
1886
01:38:13,268 --> 01:38:14,645
- ¡Socorro!
- ¡Socorro!
1887
01:38:15,020 --> 01:38:16,396
¡Que alguien nos ayude, por favor!
1888
01:38:16,563 --> 01:38:17,397
¡Ayúdennos!
1889
01:38:17,564 --> 01:38:18,524
¡Socorro!
1890
01:38:18,690 --> 01:38:20,943
Mira. Viene alguien. Mira.
1891
01:38:21,109 --> 01:38:22,694
¡Willy, estamos salvados!
1892
01:38:36,041 --> 01:38:37,292
Lo siento, Noodle.
1893
01:38:37,459 --> 01:38:38,293
¿Qué dices?
1894
01:38:39,253 --> 01:38:40,754
Has encontrado a mi familia.
1895
01:38:41,547 --> 01:38:43,507
Una madre que me quería.
1896
01:38:44,216 --> 01:38:46,009
Es lo que siempre he soñado.
1897
01:38:48,220 --> 01:38:49,429
Coge aire.
1898
01:39:05,320 --> 01:39:06,655
Exquisito.
1899
01:39:07,447 --> 01:39:09,533
Tampoco es para tanto.
1900
01:39:10,200 --> 01:39:12,870
Solo es un bomboncito.
1901
01:39:13,036 --> 01:39:13,871
Le corrijo.
1902
01:39:14,246 --> 01:39:17,165
Era, de hecho, mi bomboncito.
1903
01:39:24,506 --> 01:39:27,384
Han cometido un grave error, caballeros.
1904
01:39:27,926 --> 01:39:30,846
Quien roba a un Oompa- Loompa,
le paga lo robado
1905
01:39:31,013 --> 01:39:32,055
por mil.
1906
01:39:32,222 --> 01:39:33,348
VACIADO DE EMERGENCIA
1907
01:39:40,147 --> 01:39:41,648
¿Qué está pasando, Willy?
1908
01:39:42,232 --> 01:39:43,775
Se está vaciando, Noodle.
1909
01:39:44,484 --> 01:39:45,944
¡Estamos salvados!
1910
01:39:46,403 --> 01:39:47,237
¿Pero quién ha sido?
1911
01:39:47,404 --> 01:39:48,572
No lo sé.
1912
01:39:49,781 --> 01:39:51,909
¡El hombrecillo naranja!
1913
01:39:52,075 --> 01:39:52,951
- Mira.
- ¿Qué?
1914
01:39:53,118 --> 01:39:54,912
¡El hombrecillo naranja!
1915
01:39:55,454 --> 01:39:57,915
¡Gracias, hombrecillo naranja! ¡Gracias!
1916
01:40:21,104 --> 01:40:23,524
Caballeros. Menos mal que están bien.
1917
01:40:23,649 --> 01:40:25,526
He venido tan pronto como he podido.
1918
01:40:34,618 --> 01:40:35,536
El coche ha encogido.
1919
01:40:35,702 --> 01:40:36,578
Sí, claro.
1920
01:40:36,745 --> 01:40:39,581
No tiene de qué preocuparse.
Todo está bajo control.
1921
01:40:39,748 --> 01:40:44,253
Han entrado un par de ladrones,
pero han sufrido un pequeño... accidente.
1922
01:40:44,419 --> 01:40:46,880
En el que han muerto.
1923
01:40:48,298 --> 01:40:49,633
Eso sí ha tenido gracia, Gerald.
1924
01:40:50,008 --> 01:40:51,969
Yo no estaría tan seguro.
1925
01:40:52,135 --> 01:40:53,804
Agente, ¿sería tan amable de ver esto?
1926
01:40:53,971 --> 01:40:54,805
¡Wonka!
1927
01:40:54,972 --> 01:40:56,473
Está detallado cada pago ilegal
1928
01:40:56,640 --> 01:40:58,350
que estos hombres han hecho.
1929
01:40:58,517 --> 01:40:59,768
Miles de ellos.
1930
01:41:00,686 --> 01:41:02,396
Afable, no la escuche, miente.
1931
01:41:02,563 --> 01:41:04,147
Evidentemente.
1932
01:41:04,314 --> 01:41:05,315
No lo parece, señor.
1933
01:41:05,816 --> 01:41:07,025
Dice la verdad.
1934
01:41:08,026 --> 01:41:08,902
Es increíble.
1935
01:41:11,238 --> 01:41:14,575
En ese caso, parece competencia
del inspector de policía.
1936
01:41:14,741 --> 01:41:17,286
Démelo, Afable. Yo me encargo.
1937
01:41:17,452 --> 01:41:18,620
Le ahorraré el papeleo.
1938
01:41:18,787 --> 01:41:20,455
Me temo que no puedo, señor.
1939
01:41:20,956 --> 01:41:22,040
¿Y eso?
1940
01:41:22,207 --> 01:41:23,917
Porque su nombre figura aquí.
1941
01:41:24,168 --> 01:41:25,002
¿Qué?
1942
01:41:25,169 --> 01:41:26,128
Y no una vez.
1943
01:41:26,295 --> 01:41:28,046
- Caballeros.
- Están detenidos.
1944
01:41:28,213 --> 01:41:29,548
- ¡Corran!
- ¿Esposas y todo?
1945
01:41:29,673 --> 01:41:30,716
Tranquila, Noodle.
1946
01:41:30,883 --> 01:41:32,384
Espera un segundo.
1947
01:41:34,678 --> 01:41:35,929
¿Qué está pasando?
1948
01:41:36,388 --> 01:41:37,681
¿Por qué flotamos?
1949
01:41:37,848 --> 01:41:40,267
No se habrán comido un bombón,
¿no, señor Slugworth?
1950
01:41:40,434 --> 01:41:41,268
¿Por qué?
1951
01:41:41,435 --> 01:41:42,686
Porque son Flotachocs.
1952
01:41:42,853 --> 01:41:45,480
De efecto retardado, pero muy fuerte.
1953
01:41:45,647 --> 01:41:47,357
Se cree muy listo, Wonka.
1954
01:41:47,524 --> 01:41:50,527
Tenemos mil millones de soberanos
en chocolate bajo nuestros pies.
1955
01:41:50,694 --> 01:41:51,987
Conseguiremos los mejores abogados,
1956
01:41:52,154 --> 01:41:54,239
sobornaremos al juez,
manipularemos al jurado...
1957
01:41:54,406 --> 01:41:56,033
No nos pasará nada.
1958
01:41:56,742 --> 01:41:58,327
No había caído en eso.
1959
01:42:01,997 --> 01:42:02,831
¡Noodle!
1960
01:42:21,433 --> 01:42:22,434
¿Qué es eso?
1961
01:42:22,601 --> 01:42:23,810
¡Es nuestro chocolate!
1962
01:42:23,977 --> 01:42:25,729
¡Todo nuestro chocolate!
1963
01:42:25,896 --> 01:42:26,939
¡Estamos arruinados!
1964
01:42:27,105 --> 01:42:28,357
No se preocupen, caballeros.
1965
01:42:28,524 --> 01:42:30,275
Tarde o temprano bajarán.
1966
01:42:30,776 --> 01:42:31,944
Probablemente.
1967
01:42:32,236 --> 01:42:33,195
Creo.
1968
01:42:33,862 --> 01:42:35,239
Pero mientras tanto,
1969
01:42:35,948 --> 01:42:38,116
damas y caballeros,
1970
01:42:39,493 --> 01:42:42,579
Willy Wonka y sus amigos
1971
01:42:42,704 --> 01:42:44,957
los invitan a disfrutar del chocolate.
1972
01:42:46,250 --> 01:42:48,085
¡Sí! ¡Mágico Wonka!
1973
01:42:51,713 --> 01:42:52,714
¿Gwennie?
1974
01:42:53,423 --> 01:42:54,299
¡Basil!
1975
01:42:56,385 --> 01:42:58,929
¿Qué le dije, Abacus? Que tenía solución.
1976
01:43:16,822 --> 01:43:17,906
Tu copa.
1977
01:43:18,949 --> 01:43:19,783
Gracias.
1978
01:43:19,908 --> 01:43:21,368
Tenga.
1979
01:43:54,985 --> 01:44:00,073
El secreto es:
lo que importa no es el chocolate,
1980
01:44:03,744 --> 01:44:08,832
sino con quién lo compartas. Mamá.
1981
01:45:02,511 --> 01:45:03,512
Gracias.
1982
01:45:04,888 --> 01:45:05,889
Gracias.
1983
01:45:06,849 --> 01:45:07,850
Gracias.
1984
01:45:24,533 --> 01:45:25,742
Y bien...
1985
01:45:26,326 --> 01:45:27,828
¿Qué te parece, Willy?
1986
01:45:28,829 --> 01:45:30,330
¿Es como lo recordabas?
1987
01:45:31,874 --> 01:45:33,375
Tal cual.
1988
01:45:37,045 --> 01:45:38,714
Ojalá durara siempre.
1989
01:45:44,845 --> 01:45:46,054
Ha llegado la hora.
1990
01:45:48,265 --> 01:45:49,391
¿De qué?
1991
01:45:50,309 --> 01:45:52,686
¿Sabes cuántas D. Smith
hay en esta ciudad?
1992
01:45:53,187 --> 01:45:54,855
Ciento seis.
1993
01:45:55,397 --> 01:45:57,691
Y, por suerte,
tienes una amiga telefonista.
1994
01:45:58,233 --> 01:46:00,110
Y se ha pasado todo el día
1995
01:46:00,277 --> 01:46:01,486
llamando a una por una,
1996
01:46:01,653 --> 01:46:02,946
y adivina.
1997
01:46:04,573 --> 01:46:05,657
La hemos encontrado.
1998
01:46:06,783 --> 01:46:08,243
¿Habéis encontrado a mi madre?
1999
01:46:08,493 --> 01:46:10,078
Trabaja en la biblioteca.
2000
01:46:11,872 --> 01:46:12,956
Ahí vive.
2001
01:46:15,083 --> 01:46:16,126
Vamos, Noodle.
2002
01:46:31,433 --> 01:46:33,894
Sígueme.
2003
01:46:36,939 --> 01:46:39,399
Ven a ver...
2004
01:46:41,568 --> 01:46:42,402
EL SUEÑO DE NOODLE
2005
01:46:42,486 --> 01:46:44,821
...lo que tanto
2006
01:46:44,947 --> 01:46:49,243
habías imaginado.
2007
01:46:50,077 --> 01:46:52,829
Y verás
2008
01:46:53,539 --> 01:46:56,416
que es real,
2009
01:46:56,792 --> 01:47:01,505
tu sueño se ha realizado.
2010
01:47:03,423 --> 01:47:05,926
Sé audaz.
2011
01:47:06,301 --> 01:47:08,428
Es normal
2012
01:47:09,137 --> 01:47:15,269
sentirse un poco emocionado.
2013
01:47:15,435 --> 01:47:17,855
No todo
2014
01:47:17,938 --> 01:47:24,778
ha de ser explicado.
2015
01:47:28,365 --> 01:47:32,786
El cielo creerás alcanzar.
2016
01:47:33,537 --> 01:47:37,624
Verlo es lo más cercano.
2017
01:47:38,959 --> 01:47:43,839
Alguien que te dé la mano.
2018
01:47:44,548 --> 01:47:46,550
No hace falta más.
2019
01:47:48,218 --> 01:47:52,472
No es complicado.
2020
01:47:52,848 --> 01:47:53,932
Mamá.
2021
01:47:57,269 --> 01:47:58,854
Así brilla una buena acción
2022
01:47:59,021 --> 01:48:00,522
en un mundo marchito.
2023
01:48:00,689 --> 01:48:02,524
No sabía si volvería a verle.
2024
01:48:02,691 --> 01:48:05,986
No pienso irme a ningún lado
hasta que haya saldado su deuda.
2025
01:48:06,153 --> 01:48:10,073
Sé que lo ha intentado. Las leyes
de los Oompa- Loompas son muy claras.
2026
01:48:10,407 --> 01:48:11,491
Hasta el instante
2027
01:48:11,658 --> 01:48:13,994
en que el chocolate esté en mis ma...
2028
01:48:16,872 --> 01:48:17,873
Gracias.
2029
01:48:18,040 --> 01:48:20,459
Gracias a usted, por salvarme la vida.
2030
01:48:21,668 --> 01:48:26,673
Supongo que estamos en paz.
Ahora regresaré a mi querida Loompalandia.
2031
01:48:27,257 --> 01:48:31,094
Donde las vainas de cacao
son decepcionantemente escasas
2032
01:48:31,303 --> 01:48:32,846
y mis amigos
me miran por encima del hombro.
2033
01:48:32,930 --> 01:48:33,764
¿Qué?
2034
01:48:33,889 --> 01:48:35,516
¿No le llamaban el Grande?
2035
01:48:35,682 --> 01:48:40,020
La verdad es que soy seis milímetros
más bajo que la media.
2036
01:48:40,479 --> 01:48:42,105
Me llaman Retaco.
2037
01:48:42,731 --> 01:48:45,108
¡Qué se le va a hacer! Adiós, señor.
2038
01:48:45,692 --> 01:48:47,152
Lástima que deba irse.
2039
01:48:48,111 --> 01:48:49,238
He dicho: "Adiós".
2040
01:48:49,404 --> 01:48:52,449
Si voy a descubrir al mundo mi chocolate,
una tienda no basta.
2041
01:48:52,616 --> 01:48:53,617
Me parece muy bien.
2042
01:48:53,784 --> 01:48:54,952
Voy a necesitar una fábrica.
2043
01:48:55,118 --> 01:48:56,495
Sí, bueno, que le vaya bien.
2044
01:48:56,662 --> 01:48:59,164
Y a alguien encargado
del Departamento de Degustación.
2045
01:48:59,331 --> 01:49:00,832
¿El Departamento de Degustación?
2046
01:49:00,999 --> 01:49:02,417
Sígame.
2047
01:49:02,584 --> 01:49:03,418
Está bien.
2048
01:49:03,585 --> 01:49:04,586
Venga a ver...
2049
01:49:04,753 --> 01:49:05,587
¿Qué?
2050
01:49:05,838 --> 01:49:09,591
...lo que tanto había imaginado.
2051
01:49:09,758 --> 01:49:10,843
Es un castillo en ruinas.
2052
01:49:11,051 --> 01:49:11,969
{\an8}Lo podrá
2053
01:49:12,594 --> 01:49:14,429
comprobar,
2054
01:49:14,596 --> 01:49:17,683
su sueño se ha realizado.
2055
01:49:17,850 --> 01:49:19,184
Francamente, lo dudo mucho.
2056
01:49:19,351 --> 01:49:23,438
Empezará a girar
2057
01:49:23,605 --> 01:49:28,193
por el mundo que he creado.
2058
01:49:28,360 --> 01:49:30,320
No todo
2059
01:49:30,404 --> 01:49:35,534
ha de ser explicado.
2060
01:49:35,909 --> 01:49:38,370
¡Cómo para explicar esto!
2061
01:49:38,537 --> 01:49:42,374
El cielo creerá alcanzar.
2062
01:49:42,916 --> 01:49:47,129
Esto es lo más cercano.
2063
01:49:47,588 --> 01:49:51,425
Todo puede ser logrado.
2064
01:49:51,967 --> 01:49:56,722
¿Un mundo mejor? No es complicado.
2065
01:49:56,889 --> 01:49:57,723
No está mal.
2066
01:49:57,890 --> 01:50:02,102
No hay vida mejor
2067
01:50:02,269 --> 01:50:06,899
que la de la imaginación.
2068
01:50:07,065 --> 01:50:11,403
Allí hay libertad
2069
01:50:11,570 --> 01:50:18,535
si se busca de verdad.
2070
01:50:37,137 --> 01:50:40,224
Oompa- Loompa doompety- di,
2071
01:50:40,390 --> 01:50:43,519
tengo un extra, que es para ti.
2072
01:50:43,685 --> 01:50:47,022
Siéntate, no te puedes ir.
2073
01:50:47,147 --> 01:50:50,651
Este Oompa- Loompa te hará feliz.
2074
01:50:50,817 --> 01:50:53,529
Abacus Crunch volvió a su hogar.
2075
01:50:53,695 --> 01:50:55,447
Benz, a salir.
2076
01:50:55,614 --> 01:50:57,449
Lottie, a trabajar.
2077
01:50:57,616 --> 01:51:00,369
Larry volvió y lo hizo muy bien.
2078
01:51:00,536 --> 01:51:02,287
Un día la exmujer
2079
01:51:02,454 --> 01:51:04,790
lo fue a ver.
2080
01:51:05,749 --> 01:51:07,084
Se rio y volvió con él.
2081
01:51:07,459 --> 01:51:10,504
Oompa- Loompa doompety- de,
2082
01:51:10,629 --> 01:51:13,966
¿de la señora Scrubitt y Bleacher qué fue?
2083
01:51:14,132 --> 01:51:17,469
Un segundo has de esperar.
2084
01:51:17,678 --> 01:51:21,682
Y este Oompa- Loompa te lo va a mostrar.
2085
01:51:23,475 --> 01:51:26,103
¿Pero qué le pasa a esta cosa?
Máquina infernal.
2086
01:51:26,728 --> 01:51:28,230
Te lo va a mostrar.
2087
01:51:28,397 --> 01:51:29,857
Ya está. Mucho mejor.
2088
01:51:30,941 --> 01:51:35,279
Zapatos, lifting facial,
rinoplastia, Ibiza,
2089
01:51:35,445 --> 01:51:38,991
caserón en el campo, lencería.
2090
01:51:39,449 --> 01:51:41,159
Es el cartel. Los han pillado.
2091
01:51:41,326 --> 01:51:43,078
Nosotros no hemos hecho nada,
2092
01:51:43,662 --> 01:51:45,539
salvo envenenar el chocolate.
2093
01:51:45,706 --> 01:51:47,040
Policía, abran.
2094
01:51:47,207 --> 01:51:48,208
¡Rápido! Bébete las pruebas.
2095
01:51:50,460 --> 01:51:51,920
¡Un segundo, agente!
2096
01:51:52,421 --> 01:51:54,923
- Policía.
- ¡Estoy en el escusado, agente!
2097
01:51:55,090 --> 01:51:55,924
¡Abra la puerta!
2098
01:51:56,091 --> 01:51:57,259
Me estoy limpiando.
2099
01:51:57,885 --> 01:51:59,469
Tengo más ganas, un momento.
2100
01:51:59,636 --> 01:52:00,470
Se acabó.
2101
01:52:06,727 --> 01:52:08,103
¿En qué podemos ayudarle, agente?
2102
01:52:08,270 --> 01:52:09,438
Los dos, acompáñenme.
2103
01:52:09,605 --> 01:52:10,772
Pero si no hemos hecho nada.
2104
01:52:10,939 --> 01:52:13,192
Van a pasar mucho tiempo a la sombra.
2105
01:52:13,358 --> 01:52:15,402
¿Un último beso, milord?
2106
01:52:15,569 --> 01:52:17,029
Ratoncita.
2107
01:55:58,500 --> 01:56:00,502
Subtítulos: EVA GARCÉS