1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 Etter syv års liv Som kokk om bord på skute 4 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 Er det tid for å ta farvel med de syv hav 5 00:01:33,427 --> 00:01:38,348 Og den byen som jeg drømte om der ute 6 00:01:38,515 --> 00:01:41,310 Kan jeg se i horisonten 7 00:01:41,476 --> 00:01:44,229 Legg til kai og sett meg av 8 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 Land ohoi! 9 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 {\an8}Har en sliten ytterfrakk og litt bagasje 10 00:01:57,284 --> 00:01:58,368 {\an8}Farvel, sjef. 11 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 {\an8}Og noen støvler Som for lengst har sprukket lett 12 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 {\an8}Unnskyld, kokken! 13 00:02:03,498 --> 00:02:07,836 {\an8}Jeg må sno meg rundt og finne en passasje 14 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 {\an8}Det blir knallhard jobb å lykkes 15 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 {\an8}Ha'kke fått noen gavesjekk 16 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 {\an8}Jeg har viet livet mitt til sjokolade 17 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 {\an8}Nå er tiden inne For at verden ser min skatt 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 {\an8}Lykke til, Willy! 19 00:02:22,351 --> 00:02:26,188 {\an8}Jeg har 12 sølvpund liggende i lomma 20 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 {\an8}Ha det, kokken! 21 00:02:27,606 --> 00:02:31,485 {\an8}Og en drøm i min hatt 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 {\an8}Kjente restauranter finnes på alle gater 23 00:02:44,164 --> 00:02:47,292 {\an8}Se, Brandino's og Bar Parisienne 24 00:02:47,459 --> 00:02:48,836 - Restaurantkart, sir? - Takk. 25 00:02:49,002 --> 00:02:53,215 Her er kartet over suppe og salater 26 00:02:53,382 --> 00:02:54,216 GOURMETGALLERIET 27 00:02:54,383 --> 00:02:55,968 Hadde 12 sølvpund 28 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 {\an8}Men har bare ti igjen 29 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 {\an8}Her er varer fra de beste produ... 30 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}Tre sølvpund, takk. 31 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 {\an8}Selv om prisene er som å bli bedratt 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 {\an8}Knuser du det, koster det. 33 00:03:08,313 --> 00:03:09,231 {\an8}Jeg har 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,275 {\an8}Fem, seks, sju... 35 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 {\an8}Seks sølvpund liggende i lomma 36 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 {\an8}Og en drøm i min hatt 37 00:03:20,868 --> 00:03:25,622 {\an8}- Skal jeg børste frakken din? Pusse skoa? - Nei, la meg være! 38 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 {\an8}Til slutt... 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 {\an8}Gourmetgalleriet 40 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 {\an8}SPESIALSJOKOLADE 41 00:03:31,753 --> 00:03:34,006 Det har jeg drømt om å få se 42 00:03:34,173 --> 00:03:36,049 {\an8}FINESTE SJOKOLADE 43 00:03:36,216 --> 00:03:37,801 Det er akkurat som du sa, mamma. 44 00:03:38,302 --> 00:03:41,138 {\an8}Og å, så mye mer 45 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 {\an8}Kakaobønneparadis så langt som øyet ser 46 00:03:45,392 --> 00:03:49,771 Det er skjebnen min å lage sjokolade 47 00:03:49,938 --> 00:03:55,152 Blir det mageplask eller tidenes parade? 48 00:03:55,319 --> 00:03:57,487 Alt jeg har 49 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 Er verdens beste sjokolade 50 00:03:59,823 --> 00:04:03,911 Og en drøm 51 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 I min hatt 52 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 Ja! 53 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 WONKA STOR ÅPNING 54 00:04:18,257 --> 00:04:19,718 Ingen dagdrømmer. 55 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 TIL LEIE INGEN DAGDRØMMER BOT §3 56 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Her i byen kan man gjøre karriere 57 00:04:32,022 --> 00:04:36,235 {\an8}Bare jobb og heng litt i og ikke klag 58 00:04:37,319 --> 00:04:42,199 {\an8}Men de sa ikke hvor vanskelig det kan være 59 00:04:42,366 --> 00:04:48,163 {\an8}Å få tolv små sølvpund Til å rekke lenger enn en dag 60 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 Kan du avse et sølvpund til et sted å sove? 61 00:04:53,085 --> 00:04:54,503 Så klart. 62 00:04:54,586 --> 00:04:57,256 {\an8}Her. Ta det du trenger. 63 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 {\an8}Tusen takk. 64 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 {\an8}Jeg har ett sølvpund liggende i lomma 65 00:05:13,856 --> 00:05:20,112 Og en drøm i min hatt 66 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 Sånn der, ja. 67 00:05:43,302 --> 00:05:45,470 På tide med en liten kveldsdrink. 68 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 Ok. 69 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 Hei sann. Slutt. Hei, gå vekk! 70 00:06:01,737 --> 00:06:03,238 Gå vekk! Stopp! 71 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 Gå vekk, husj! 72 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Slutt! 73 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 Sitt. 74 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 Du må unnskylde Tiddles. 75 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 Virker som han er veldig interessert i beina dine. 76 00:06:13,248 --> 00:06:17,085 Må være buksene. Kjøpte dem av en postmann i Minsk. 77 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Ja, det må det være. 78 00:06:18,545 --> 00:06:22,883 Tiddles ville brukt hele dagen på å jage postmenn, hvis han kunne. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Ikke sant, gutt? 80 00:06:26,428 --> 00:06:29,097 Du har ikke tenkt å sove der, vel? 81 00:06:29,264 --> 00:06:33,185 Bare en natt. Rundt disse tider i morgen er planen å ha tjent en formue. 82 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 Rundt disse tider i morgen er du stivfrossen. 83 00:06:36,813 --> 00:06:39,274 Ikke vær tåpelig. 84 00:06:42,110 --> 00:06:47,324 Kanskje det er litt for kaldt for camping. Men jeg har ikke råd til et rom, sir. 85 00:06:47,407 --> 00:06:50,244 Det var leit å høre. 86 00:06:50,410 --> 00:06:55,415 Men ved en sjelden lykke kjenner jeg noen som kanskje kan hjelpe deg litt. 87 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 Er det sant? 88 00:06:57,793 --> 00:07:00,921 Her er det, herr Wonka. Hjem, kjære hjem. 89 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 Få de skitne potene vekk fra døra mi, din skabbete kjøter. 90 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Er det deg, Bleker? Du tok vel med ginen min? 91 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 Jeg har noe bedre enn gin, fru Skrubitt. 92 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 En gjest. 93 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 Hvorfor sa du ikke det? 94 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Bare kom inn, sir. 95 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 Velkommen til Skrubitt og Blekers vertshus og vaskeri. 96 00:07:25,654 --> 00:07:29,867 Føl deg som hjemme, varm deg ved peisen. Gin? 97 00:07:30,033 --> 00:07:32,160 - Nudel! - Ja, fru Skrubitt? 98 00:07:32,327 --> 00:07:36,415 Gi gjesten vår et glass gin. Stakkaren har nesten frosset i hjel. 99 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Takk, fru Skrubitt. Du og ektemannen din er veldig snille. 100 00:07:39,793 --> 00:07:44,423 Ektemann? Han? Det hadde du likt, hva? 101 00:07:44,548 --> 00:07:45,591 Nei. 102 00:07:45,757 --> 00:07:49,845 Jeg er gammel nok til å fortjene noen langt bedre enn den gamle bonden. 103 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Skål! 104 00:07:54,516 --> 00:07:58,145 - Det er ekstremt sterke greier. - Fins biler som går på det. 105 00:07:58,312 --> 00:08:02,900 - Trenger du et rom? - Ja, men... 106 00:08:03,483 --> 00:08:07,446 Herr Wonka er i pengeknipe for tiden. 107 00:08:07,613 --> 00:08:11,116 - Å nei, så trist. - Jeg er redd det er sant. 108 00:08:11,283 --> 00:08:14,453 - Men... det forandrer seg snart. - Å jaså? 109 00:08:14,578 --> 00:08:18,290 Du skjønner, jeg er tryllekunstner, oppfinner og sjokolademaker. 110 00:08:18,457 --> 00:08:23,754 Og i morgen tidlig skal jeg avsløre min mest spektakulære kreasjon så langt. 111 00:08:24,713 --> 00:08:29,009 Gjør deg klar til å bli lamslått når jeg presenterer... 112 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 En tekanne? 113 00:08:30,802 --> 00:08:34,264 Nei, denne er til å lage te med. Et øyeblikk. 114 00:08:35,849 --> 00:08:37,558 Disse er til middagen. 115 00:08:38,602 --> 00:08:39,852 Den er her et sted. 116 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 Jeg kan se at du er en svært oppfinnsom mann. 117 00:08:43,148 --> 00:08:46,735 Og jeg har akkurat det du trenger. Gründerpakken. 118 00:08:46,902 --> 00:08:49,947 Det koster et pund per natt, men betal kl. seks i morgen. 119 00:08:50,113 --> 00:08:55,077 - Gir det deg nok tid? - Mer enn nok, fru Skrubitt. Tusen takk. 120 00:08:55,244 --> 00:09:00,791 Det minste jeg kan gjøre for en fremmed i nød. Skriv under her, så er alt klart. 121 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Ja vel. 122 00:09:05,754 --> 00:09:09,216 - Les den lille skriften. - Hva? 123 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 Takk, Nudel, det var alt! 124 00:09:12,386 --> 00:09:14,513 Hva sa hun? Den jenta. 125 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 - Hvilken jente? - Jeg tror hun sa: 126 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 {\an8}"Les den lille skriften." 127 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 {\an8}Og det ser ut til å være ganske mye... 128 00:09:27,276 --> 00:09:31,655 - Det bare fortsetter. - Ikke hør på Nudel, hun er skada. 129 00:09:31,822 --> 00:09:35,242 - Skada? - Foreldreløssyndrom. 130 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Foreldreløssyndrom. 131 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 Foreldreløssyndrom. 132 00:09:38,203 --> 00:09:42,124 Hun ble kasta ned skittentøysjakten, og jeg forbarmet meg over henne. 133 00:09:42,291 --> 00:09:46,920 Jeg har gjort mitt beste, men hun er mistenksom av natur. 134 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 Hun ser konspirasjoner overalt. 135 00:09:49,256 --> 00:09:51,592 - Stakkars jente. - Jeg vet det. 136 00:09:51,758 --> 00:09:56,805 {\an8}Dette er helt standard skribleri, men ta en titt hvis du vil. 137 00:09:56,930 --> 00:10:00,475 Jeg bare skummer igjennom. 138 00:10:07,357 --> 00:10:10,277 - Ja, det ser bra ut, dette her. - Gjør det? 139 00:10:11,069 --> 00:10:11,945 Hallo. 140 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Ja, velkommen til Skrubitts. 141 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 KOM FOR EN NATT OG BLI FOR ALLTID! 142 00:10:17,075 --> 00:10:19,953 Vær så god, herr Wonka. Gründersuiten. 143 00:10:20,120 --> 00:10:25,125 En solid og god seng, en vask pluss såpe, og en liten mintsjokolade på puta. 144 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 Utrolig snille folk. 145 00:10:35,677 --> 00:10:37,638 Nudel! 146 00:10:38,347 --> 00:10:41,350 - Nudel! - Ja, fru Skrubitt. 147 00:10:41,517 --> 00:10:43,810 - Jeg har lett etter deg. - Hva vil du? 148 00:10:43,977 --> 00:10:48,357 Jeg skal lære deg en lekse, din miserable lille bokorm. 149 00:10:48,524 --> 00:10:50,442 - Slutt å sprelle! - Nei... 150 00:10:51,443 --> 00:10:56,281 Forstyrrer du mine forretninger igjen, blir du på kottet en hel uke. Forstått? 151 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Ja, fru Skrubitt. Unnskyld, fru Skrubitt. 152 00:10:59,034 --> 00:11:01,537 Sitt og skam deg! 153 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 Da begynner vi, mamma. 154 00:11:39,575 --> 00:11:42,703 Mine damer og herrer i Gourmetgalleriet: 155 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 Jeg heter Willy Wonka, 156 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 og jeg vil vise dere en magisk munnfull, 157 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 en spistakulær sjokoplosjon, 158 00:11:49,668 --> 00:11:54,131 laget av kokko kakaobønner som verden aldri har sett maken til. 159 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Så hold øra og sett munnen på stilk. 160 00:11:56,675 --> 00:11:58,677 Nei, vi gjør det motsatt. 161 00:11:59,094 --> 00:12:02,097 Ta godt imot... svevesjokkis. 162 00:12:07,519 --> 00:12:11,565 For en sveveflue er 163 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 Helt underlig og sær 164 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 Hvert sekund slår den tusen vingeslag Helt uten fjær 165 00:12:17,863 --> 00:12:19,698 Et bitte lite krek 166 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 Men sjokoladesprek 167 00:12:21,825 --> 00:12:25,787 Den legger et egg i sjokoladen Uten å bli det minste blek 168 00:12:26,872 --> 00:12:29,416 Når den klekkes fra sitt skall 169 00:12:29,499 --> 00:12:31,585 {\an8}Roper den et lykkelig kall 170 00:12:31,752 --> 00:12:35,339 Så synger den En helt fantastisk svevefluetrall 171 00:12:35,422 --> 00:12:39,343 Dens vinger slår den med Og så, som du får se 172 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 Så lager de noe nydelig 173 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 Som flyr så pent av sted 174 00:12:47,768 --> 00:12:50,562 Det fins godteri 175 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 Masse godteri 176 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 Mot Willy Wonkas sjokolade Blir det småtteri 177 00:12:57,819 --> 00:13:02,282 Grav i lomma og finn frem penger så Du kan få deg en svevesjokkis nå 178 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 Sannheten er sagt 179 00:13:06,537 --> 00:13:09,915 En slik sjokkis har du ikke smakt 180 00:13:10,123 --> 00:13:14,878 Nei, en slik sjokkis har du ikke smakt 181 00:13:15,963 --> 00:13:16,797 Bra jobba! 182 00:13:18,382 --> 00:13:19,550 Utrolig! 183 00:13:20,425 --> 00:13:21,343 Mange takk. 184 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 Frøken Bon-Bon? 185 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Ja, herr Slugworth. 186 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Ring politiet. 187 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Ja vel, sir. 188 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 - Hvem vil smake? - Jeg! 189 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Jeg vil. 190 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Herr Slugworth. 191 00:13:34,147 --> 00:13:34,982 Unnskyld meg. 192 00:13:35,148 --> 00:13:36,275 Herr Fickelgruber. 193 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 Og herr Prodnose. 194 00:13:38,360 --> 00:13:41,488 For en ære. Helt siden jeg var liten... 195 00:13:41,655 --> 00:13:45,367 - Det var litt av et håndtrykk. - Et alvorshåndtrykk, Wonka. 196 00:13:45,534 --> 00:13:49,329 Så folk vet at jeg mener alvor. 197 00:13:49,496 --> 00:13:54,001 La oss smake en av disse såkalte svevesjokkisene. 198 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 Det er ikke bare sjokolade. 199 00:14:06,805 --> 00:14:08,807 Det er 200 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 - marshmallow? - Stemmer. 201 00:14:10,684 --> 00:14:14,396 - Høstet fra mashmallow-åkrene i Peru. - Og karamell. 202 00:14:15,147 --> 00:14:17,191 - Men den er... - Salt. 203 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Fra de bittersøte tårene til en russisk klovn. 204 00:14:20,903 --> 00:14:24,698 Men er det... Nei vel? Kirsebær? 205 00:14:24,865 --> 00:14:29,369 Plukket av kirsebærplukkerne i de keiserlige kirsebærhagene i Japan. 206 00:14:29,453 --> 00:14:31,788 Vel, herr Wonka. 207 00:14:31,955 --> 00:14:33,999 Jeg har vært i bransjen lenge, 208 00:14:34,166 --> 00:14:38,337 og jeg må bare si at av all sjokolade jeg noen gang har smakt, 209 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 er denne uten tvil 210 00:14:40,547 --> 00:14:43,717 den absolutt 100 % verste. 211 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 Mine damer og herrer... 212 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 En anbefaling fra herr... 213 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Vent. Den verste? 214 00:14:49,681 --> 00:14:53,727 Vi tre er de argeste rivaler, men én ting enes vi om. 215 00:14:53,894 --> 00:14:58,148 En god sjokolade bør være enkel, ren og ukomplisert. 216 00:14:58,315 --> 00:15:01,151 Mens denne, med alt glitter og staffasje... 217 00:15:01,318 --> 00:15:03,237 Den er bare... 218 00:15:03,403 --> 00:15:04,655 Rar. 219 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Så synd. 220 00:15:08,116 --> 00:15:12,079 Hvis dere synes sjokoladen er rar, vil dere hate det neste som skjer. 221 00:15:15,082 --> 00:15:17,209 Hva skjer nå? Hei, hva foregår? 222 00:15:17,334 --> 00:15:22,339 Det er svevefluene som har brutt ut av kokongene og flakser vilt med vingene. 223 00:15:23,590 --> 00:15:26,093 Håret mitt! Er det en flue som gjør dette? 224 00:15:26,260 --> 00:15:27,511 Ja, men ta det rolig. 225 00:15:27,678 --> 00:15:29,721 De klarer seg helt fint. 226 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 Om ca. 20 minutter kommer de ut gjennom baken. 227 00:15:32,766 --> 00:15:36,228 - Hva gjør de? - Vi kommer til å fjerte dem ut! 228 00:15:36,395 --> 00:15:37,896 Ja, jeg skjønte det. 229 00:15:38,063 --> 00:15:42,359 Hvem med vettet i behold vil ha en sjokolade som får deg til å fly? 230 00:15:42,526 --> 00:15:46,905 La oss finne det ut. Hvem vil ha en svevesjokkis? 231 00:15:46,989 --> 00:15:47,823 Jeg! 232 00:15:47,990 --> 00:15:50,158 Et sølvpund, takk. Takker. 233 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 Mange tusen takk. 234 00:15:52,119 --> 00:15:53,036 Et sølvpund. 235 00:15:53,203 --> 00:15:55,455 Takk, frue. Nyt flyturen. 236 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Jeg flyr! Jeg flyr! 237 00:16:01,837 --> 00:16:04,006 Hvordan er utsikten der oppe? 238 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 Ikke fly for høyt, nå da! 239 00:16:09,553 --> 00:16:10,721 Flytt deg, jente. 240 00:16:10,888 --> 00:16:13,307 Ok, folkens. Ingenting å se her. 241 00:16:13,473 --> 00:16:17,060 Bare en liten gruppe mennesker som bryter tyngdeloven. 242 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 Arrester dem, gutter. 243 00:16:18,770 --> 00:16:23,108 - Det er svevesjokkisen, sir. - Jeg er redd vi har fått noen klager. 244 00:16:23,317 --> 00:16:24,109 Klager? 245 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Du forstyrrer handelen. 246 00:16:26,570 --> 00:16:31,450 Vi blir nødt til å fjerne deg og konfiskere fortjenesten din. 247 00:16:31,617 --> 00:16:35,204 - Hei! Hva gjør du? - Bare rolig, de går til et godt formål. 248 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Sjuke unger, eller noe. 249 00:16:36,955 --> 00:16:38,999 Beklager. Regler er regler. 250 00:16:40,375 --> 00:16:44,505 Kan jeg i det minste få et sølvpund? Så jeg kan betale for rommet mitt. 251 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Her. 252 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Tusen takk. 253 00:16:56,141 --> 00:16:59,394 God aften, herr Wonka. Åssen gikk det? 254 00:16:59,561 --> 00:17:01,813 Ikke helt så bra som jeg håpet. 255 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Å, synd. Men jeg er redd vi må gjøre opp nå. 256 00:17:04,775 --> 00:17:07,319 Heldigvis kan jeg betale for rommet. 257 00:17:07,402 --> 00:17:10,113 - Vi ble enige om et sølvpund. - For rommet, ja. 258 00:17:10,280 --> 00:17:15,911 Men du har pådratt deg noen ekstrautgifter under oppholdet ditt. 259 00:17:16,078 --> 00:17:19,164 - Har jeg det? - Ja, det har du. 260 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Det var glasset med gin da du kom, 261 00:17:22,917 --> 00:17:26,588 og hvis jeg husker riktig, varmet du skrotten ved peisen. 262 00:17:26,755 --> 00:17:30,884 - Det stemmer, ja. - Peisvarme koster ekstra. 263 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 Og han brukte trappene for å komme opp til rommet. 264 00:17:33,679 --> 00:17:37,933 Ja, da har vi trappeavgiften per trinn opp og ned. 265 00:17:38,100 --> 00:17:41,770 Si meg, herr Wonka, har du brukt ministykket? 266 00:17:41,937 --> 00:17:44,231 - Hva er et ministykke? - Mini-såpestykket. 267 00:17:44,398 --> 00:17:47,818 - Ved vasken. - Ja, kanskje, så vidt. 268 00:17:47,901 --> 00:17:52,072 Selv Bleker vet at man ikke rører minisåpen, og han vokste opp i ei grøft. 269 00:17:52,155 --> 00:17:55,951 Legg til madrassleie, lakenleie og puteavgiften, 270 00:17:56,118 --> 00:17:57,578 og vi kommer til 271 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 10 000 sølvpund. 272 00:17:59,663 --> 00:18:02,583 - Nå tuller du. - Det stod med liten skrift, vennen min. 273 00:18:03,417 --> 00:18:07,880 - Jeg har ikke 10 000 sølvpund. - Da har vi et problem, herr Wonka. 274 00:18:08,046 --> 00:18:12,217 Du får jobbe ned gjelda i vaskeriet. For et sølvpund om dagen. 275 00:18:12,426 --> 00:18:13,510 Ti tusen dager er... 276 00:18:13,677 --> 00:18:15,888 - Tjuesju år. - Fire måneder. 277 00:18:16,054 --> 00:18:17,723 Og 16 dager. 278 00:18:25,606 --> 00:18:28,192 - Du må være herr Wonka. - Hvem er du? 279 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Abakus Knus, regnskapsfører. 280 00:18:31,486 --> 00:18:33,947 I det minste var jeg det. Nå... 281 00:18:34,114 --> 00:18:38,327 Han driver stedet. Gjør som han sier, ellers får du med Pippen Bøy å gjøre. 282 00:18:38,493 --> 00:18:42,706 - Rørlegger av yrke. - Dette er frøken Lotte Bjelle. 283 00:18:42,789 --> 00:18:49,463 - Hun sier ikke stort. - Og jeg er Larry Lattermild. Komiker. 284 00:18:50,714 --> 00:18:53,550 - Så alle dere har blitt lurt ned hit? - Ja. 285 00:18:53,717 --> 00:18:59,348 Vi trengte et billig sted å overnatte og lot være å lese det med liten skrift. 286 00:18:59,515 --> 00:19:03,352 Et øyeblikks dumhet fulgt av endeløs anger. 287 00:19:03,519 --> 00:19:05,979 Litt som det tredje ekteskapet mitt. 288 00:19:07,147 --> 00:19:10,108 - Beklager, jeg gjør det der en del. - Det gjør han. 289 00:19:10,275 --> 00:19:13,362 Jeg har bare vært gift en gang, og det funket ikke. 290 00:19:13,529 --> 00:19:14,738 Det må finnes en vei ut. 291 00:19:14,905 --> 00:19:18,784 Glem det! Det er gitter for vinduene og en hund foran døra. 292 00:19:18,951 --> 00:19:22,079 Og selv om du kom deg ut, er den kontrakten vanntett. 293 00:19:22,246 --> 00:19:25,916 Hvis du ikke er her ved oppropet, ringer fru Skrubitt politiet, 294 00:19:26,083 --> 00:19:28,877 og krever en tusing for bryet. 295 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Ok, dere. Arbeidet venter. Kom, herr Wonka... 296 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 Du blir med meg. 297 00:19:34,842 --> 00:19:37,344 Du skal jobbe her inne. Med såpevask. 298 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 For å få den usle lønna 299 00:19:47,396 --> 00:19:50,566 Må du slenge tøy i tønna Skrubb, skrubb 300 00:19:53,026 --> 00:19:56,864 Og på rulla må du slite Men det hjelper ganske lite 301 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 Skrubb, skrubb 302 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Ja, for alt må henges opp Vi jobber i galopp 303 00:20:05,080 --> 00:20:05,914 Skrubb, skrubb 304 00:20:09,459 --> 00:20:13,005 Når vi synger denne sang Blir dagen ei så lang 305 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 Skrubb, skrubb 306 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 Den er fortsatt lang, da! 307 00:20:23,182 --> 00:20:27,227 Ja, så er det fram med jernet Hver en skrukk den må vi fjerne 308 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 Stryk flatt 309 00:20:31,315 --> 00:20:34,860 Det må slettes, det må brettes Det må jobbes, det må svettes 310 00:20:35,027 --> 00:20:36,278 Få fnatt 311 00:20:39,323 --> 00:20:43,493 Vi signerte en kontrakt Og sa fra oss all vår makt 312 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Skrubb, skrubb 313 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 Skrubb, skrubb 314 00:20:50,083 --> 00:20:52,169 Og er du ikke enig... 315 00:20:52,336 --> 00:20:53,837 Se klausul fem. 316 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 Seksjon 7A. 317 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Paragraf 22. 318 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Del D. 319 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Som sier: 320 00:20:59,968 --> 00:21:01,178 Skrubb, skrubb 321 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Skrubb, skrubb 322 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Skrubb, skrubb 323 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Skrubb, skrubb 324 00:21:40,300 --> 00:21:42,594 Romservice. 325 00:21:42,678 --> 00:21:47,266 - Jeg sa du skulle lese den lille skriften. - Lite problem der. 326 00:21:48,559 --> 00:21:51,228 Du kan ikke lese, kan du vel? 327 00:21:51,311 --> 00:21:55,315 Jeg har fokusert utdannelsen min utelukkende på sjokolade. 328 00:21:55,440 --> 00:21:59,486 På alle andre felt har jeg stolt på godheten i fremmede. 329 00:21:59,653 --> 00:22:01,363 Og se hvor du havnet. 330 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Personalrommene. 331 00:22:03,365 --> 00:22:05,367 Du har en seng. 332 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 Du hadde en seng. 333 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Skrivebord og servant/toalett. 334 00:22:13,834 --> 00:22:17,546 Vannet fås i to temperaturer. Kaldt 335 00:22:17,629 --> 00:22:19,673 og kaldere. 336 00:22:20,507 --> 00:22:23,260 - Hvor mye skylder du dem? - Ti tusen. 337 00:22:23,385 --> 00:22:26,263 Da er du heldig. Jeg skylder 30. 338 00:22:26,430 --> 00:22:30,309 Hva? Skylder du dem penger? Trodde de fant deg i skittentøysjakten. 339 00:22:30,475 --> 00:22:35,606 Jo. De forbarmet seg over meg og tok betalt for det. 340 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 For noen monstre. 341 00:22:37,816 --> 00:22:42,613 Kaksene tar penger fra de trengende, herr Wonka. Sånn er det i verden. 342 00:22:42,779 --> 00:22:46,200 Kom igjen, Nudel. Det er foreldreløssyndromet ditt. 343 00:22:47,409 --> 00:22:48,285 Hva for noe? 344 00:22:48,452 --> 00:22:52,247 Foreldreløssyndromet ditt. Og vi spiser ikke dette sølet. 345 00:22:52,915 --> 00:22:56,084 - Hva gjør du? - Lager sjokolade, så klart. 346 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 Hva liker du? Mørk? Hvit? Med nøtter, eller helt sprø? 347 00:22:59,922 --> 00:23:03,592 Vet ikke. Jeg har aldri smakt det. 348 00:23:03,717 --> 00:23:06,678 Har du aldri smakt sjokolade? 349 00:23:06,845 --> 00:23:07,721 Nei. 350 00:23:07,888 --> 00:23:10,224 Hva? Har du aldri smakt sjokolade? 351 00:23:10,933 --> 00:23:13,227 Nei, sa jeg. 352 00:23:13,310 --> 00:23:15,479 Fullstendig uakseptabelt. 353 00:23:15,562 --> 00:23:18,899 Men jeg har et utvalg av de beste ingrediensene 354 00:23:19,066 --> 00:23:21,735 her i reisefabrikken min. 355 00:23:27,157 --> 00:23:30,202 Hvor skal jeg begynne? Det er spørsmålet. Jeg har det! 356 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 Sølvforingen. 357 00:23:32,079 --> 00:23:36,333 Laget av kondenserte tordenskyer og litt solskinn. 358 00:23:38,043 --> 00:23:41,380 Gir deg et glimt av håp bak skyggen av fortvilelse. 359 00:23:41,547 --> 00:23:44,174 Akkurat det vi trenger, ikke sant? 360 00:23:44,258 --> 00:23:47,886 - Har du alltid villet lage sjokolade? - Nei. 361 00:23:47,970 --> 00:23:51,390 Da jeg var på din alder, ville jeg bli tryllekunstner. 362 00:23:51,557 --> 00:23:53,559 Moren min var kokk. 363 00:23:53,642 --> 00:23:56,353 Vi bodde på elva, bare vi to. 364 00:23:56,770 --> 00:24:00,357 I vår egen perfekte lille verden. 365 00:24:01,817 --> 00:24:04,945 Jeg tilbragte hvert våkne øyeblikk 366 00:24:05,028 --> 00:24:07,906 med å finne på et nytt triks for å imponere mamma. 367 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 Bravo! 368 00:24:11,034 --> 00:24:14,329 Men den ekte magien kom fra henne. 369 00:24:16,123 --> 00:24:18,542 Vi hadde ikke mye penger, men hver uke 370 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 tok hun med én kakaobønne hjem. 371 00:24:20,794 --> 00:24:25,007 Og da jeg hadde bursdag, hadde vi nok til å lage én sjokoladeplate. 372 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 Men ikke hvilken som helst sjokolade. Langt ifra. 373 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Dette må være den beste sjokoladen i verden. 374 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 Det vet jeg nå ikke. 375 00:24:36,059 --> 00:24:39,730 De sier at den aller beste fås på Gourmetgalleriet. 376 00:24:40,606 --> 00:24:43,108 Den kan ikke være bedre enn din, mamma. 377 00:24:43,275 --> 00:24:44,651 Det er umulig. 378 00:24:44,818 --> 00:24:49,740 Vel, det har seg sånn at jeg har en liten hemmelighet 379 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 som selv ikke snobbene vet. 380 00:24:52,951 --> 00:24:55,746 - Hva er det? - Det skal jeg si deg. 381 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 Når du blir eldre. Legg deg til å sove nå. 382 00:25:05,130 --> 00:25:07,925 - Vi burde dra dit, mamma. - Hvor da? 383 00:25:08,050 --> 00:25:11,553 - Til Gourmetgalleriet. - Og åpne en butikk? 384 00:25:11,720 --> 00:25:17,226 - Ja. Med navnet vårt over døra og greier. - Det er en vakker drøm, vennen min. 385 00:25:18,101 --> 00:25:22,731 Er det alt det er? Bare en drøm? 386 00:25:24,233 --> 00:25:25,359 Du... 387 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 Alt godt i denne verden begynte med en drøm. 388 00:25:32,199 --> 00:25:34,576 Så hold fast på din. 389 00:25:34,743 --> 00:25:37,913 Og når du deler sjokoladen din med verden, 390 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 da står jeg rett ved siden av deg. 391 00:25:40,541 --> 00:25:43,001 - Lover du det? - Bedre enn det. 392 00:25:44,294 --> 00:25:46,922 Jeg lillefingerlover. 393 00:25:47,005 --> 00:25:50,551 Nå må du sove. 394 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 Så, hva var det, Willy? 395 00:25:55,889 --> 00:25:57,933 Hva var hemmeligheten? 396 00:25:58,016 --> 00:26:02,437 Det fant jeg aldri ut. Ikke lenge etterpå ble hun syk. 397 00:26:04,523 --> 00:26:08,861 Plutselig hadde jeg bare den ene sjokoladeplaten hun hadde laget. 398 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 Og derfor er jeg her nå. 399 00:26:14,533 --> 00:26:19,496 Så jeg kan føle det samme som da jeg spiste sjokolade med henne. 400 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Hva mener du? 401 00:26:22,416 --> 00:26:25,294 Hun lovte at når jeg delte sjokoladen min med verden, 402 00:26:25,460 --> 00:26:27,921 skulle hun stå rett ved siden av meg. 403 00:26:29,047 --> 00:26:33,677 Det høres rart ut, men jeg har alltid håpet på at hun holder det løftet. 404 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Kanskje hun forteller hva hemmeligheten er. 405 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 Her. Smak, da. 406 00:27:03,165 --> 00:27:06,543 - Skulle ønske du ikke hadde gjort det. - Liker du den ikke? 407 00:27:06,710 --> 00:27:10,506 Jo, jeg gjør det... Det er bare... 408 00:27:10,631 --> 00:27:12,090 Hva da? 409 00:27:13,383 --> 00:27:17,763 Nå kommer hver dag uten sjokolade til å være litt tyngre. 410 00:27:17,846 --> 00:27:22,643 Hva sier du til å få all sjokoladen du kan spise hver dag resten av livet? 411 00:27:22,809 --> 00:27:25,812 - Nok til resten av livet? - Ja. 412 00:27:25,938 --> 00:27:28,732 - Hva må jeg gjøre? - Ikke mye. 413 00:27:28,857 --> 00:27:31,360 - Bare få meg ut herfra. - Er du gæren? 414 00:27:31,527 --> 00:27:34,905 Jeg får noen til å ta skiftene mine, og du smugler meg ut i vogna. 415 00:27:35,072 --> 00:27:37,866 Bare for et par timer av gangen. 416 00:27:38,033 --> 00:27:40,702 - Hva er vitsen? - Å selge sjokolade, så klart! 417 00:27:40,869 --> 00:27:45,207 - Vi deler pengene og betaler gjelda. - Det er en god idé, Willy. 418 00:27:45,290 --> 00:27:48,001 - Men det funker ikke. - Jo da. Spis sjokoladen din. 419 00:27:48,168 --> 00:27:51,171 Du skjønner ikke. Fru Skrubitt er som en hauk. 420 00:27:51,338 --> 00:27:56,218 Hun får med seg alt som kommer inn og ut av vaskeriet, bortsett fra... 421 00:27:56,301 --> 00:27:58,887 - Hah. - Hva er det? 422 00:27:59,596 --> 00:28:02,307 - Nei, ingenting. - Å, ok. 423 00:28:02,474 --> 00:28:03,559 Hah. 424 00:28:03,725 --> 00:28:07,145 Dobbelt-hah! Det er sølvforingen. Nå har du en idé. 425 00:28:07,312 --> 00:28:11,775 Den eneste gangen hun ikke fulgte med, var da en rik aristokrat kom innom. 426 00:28:11,942 --> 00:28:15,654 Han spurte bare om veien, men hun snodde seg rundt ham som en slange. 427 00:28:15,821 --> 00:28:17,239 Det var ekkelt. 428 00:28:17,364 --> 00:28:21,827 Bra! Vi finner en aristokrat og sniker oss ut når hun er distrahert. 429 00:28:21,994 --> 00:28:25,831 Men... Hvor skal vi finne en aristokrat? 430 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Hah. - Hæ? 431 00:28:32,004 --> 00:28:32,963 Hah. 432 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 Et dobbelt-hah. 433 00:28:34,298 --> 00:28:38,051 Har du blyant og papir? Jeg har en idé. 434 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 Jeg har kommet for å skrifte. 435 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 Det låter bra, gutter. Fortsett sånn. 436 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 Tilgi meg, fader, for jeg har syndet. 437 00:29:13,754 --> 00:29:18,091 Jeg har spist 150 av disse siden forrige skriftemål. 438 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 Fristelser er vanskelige å motstå. 439 00:29:27,809 --> 00:29:29,186 Send meg ned. 440 00:29:31,563 --> 00:29:32,940 Vi ses senere. 441 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 God aften, politisjef. 442 00:29:40,572 --> 00:29:43,450 - De venter på deg. - Tusen takk. 443 00:29:45,160 --> 00:29:47,746 God aften, mine herrer. Jeg har med fakturaen. 444 00:29:47,913 --> 00:29:51,291 En sjokolademaker flyttet på til avtalt pris. 445 00:29:53,335 --> 00:29:56,171 Se her, ja. Her har vi godsakene. 446 00:29:56,338 --> 00:30:00,467 Si meg, politisjef, hva sier du til å tjene litt flere sånne? 447 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 Jeg lytter. 448 00:30:01,927 --> 00:30:07,474 Vi tror at herr Wonka krever litt mer innsats enn å bare bli flyttet på. 449 00:30:07,599 --> 00:30:08,851 Han er god. 450 00:30:09,017 --> 00:30:10,227 For god. 451 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 Og han tar bare et sølvpund per sjokolade. 452 00:30:13,939 --> 00:30:17,025 Så alle kan ha råd til dem, selv de... 453 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 Du vet, de... 454 00:30:19,695 --> 00:30:21,613 De fattige? 455 00:30:21,697 --> 00:30:22,823 Uff da. 456 00:30:22,990 --> 00:30:25,492 Jeg fikk bare litt gulp i munnen. 457 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 Kan du avstå fra å nevne den demografien i mitt nærvær? 458 00:30:29,037 --> 00:30:31,331 Han liker ikke at folk sier "fattig". 459 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 Beklager, Felix. 460 00:30:32,624 --> 00:30:37,713 - Vi vil at du gir Wonka en beskjed. - Forsterket med fysisk makt. 461 00:30:37,880 --> 00:30:43,594 Prøver han å selge sjokolade her igjen, kan han bli utsatt for et lite uhell. 462 00:30:43,760 --> 00:30:45,971 Som han dør av. 463 00:30:46,138 --> 00:30:47,890 Ja, det skjønte jeg, faktisk. 464 00:30:48,056 --> 00:30:51,185 - Slutt å gjenta det. - Bare så vi er på samme side. 465 00:30:51,310 --> 00:30:52,394 Ingen er på din side. 466 00:30:52,561 --> 00:30:55,439 Hva skal det bety? Jo, jeg vet det. Nei, si det. 467 00:30:55,606 --> 00:30:58,150 Mine herrer, vennligst... 468 00:30:58,233 --> 00:31:01,486 Hva sier du, politisjef? Har vi en avtale? 469 00:31:01,653 --> 00:31:04,615 Hør her, karer. Jeg er en lovens håndhever. 470 00:31:04,781 --> 00:31:08,744 Jeg kan ikke gå rundt og eliminere konkurransen deres. 471 00:31:08,827 --> 00:31:10,204 Beklager. 472 00:31:10,412 --> 00:31:11,830 Ja, vel, politisjef. 473 00:31:14,499 --> 00:31:17,336 Jeg ser at du er en mann med integritet. 474 00:31:18,921 --> 00:31:21,798 - Takk. - Men spør deg selv dette... 475 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 BETALING I SJOKOLADE 476 00:31:23,842 --> 00:31:26,220 Er du glad i godter? 477 00:31:26,386 --> 00:31:27,846 Å ja 478 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 Vet kroppen din hva du vil ha? 479 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 Er du glad i godter? 480 00:31:34,728 --> 00:31:35,729 Det er jeg 481 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 Da har vi noe som gjør deg glad 482 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 Bare glem alt nei takk-snikksnakk 483 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Det gavner oss og deg 484 00:31:47,366 --> 00:31:51,245 Så et hundre favoritter 485 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 Sorry, men jeg må si nei 486 00:31:55,582 --> 00:32:01,129 Lovte kona å kutte ned på sjokoladen. Må komme i form til politiballet, så... 487 00:32:01,296 --> 00:32:03,799 Men tenk på godtesuget 488 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Ja da 489 00:32:05,551 --> 00:32:09,263 Jeg kjenner det fra topp til tå 490 00:32:09,388 --> 00:32:11,807 Det lure godtesuget 491 00:32:11,974 --> 00:32:13,433 Det er sant 492 00:32:13,600 --> 00:32:16,895 Du vet at det kan stoppes nå 493 00:32:17,688 --> 00:32:19,773 Tenk ikke på midjen 494 00:32:19,940 --> 00:32:21,859 Glem den! 495 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 Hvem vil se sine tær? 496 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 497 00:32:26,071 --> 00:32:28,407 Åtte hundre bokser 498 00:32:29,658 --> 00:32:32,494 Det er mye sjokolade... 499 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 Nei! 500 00:32:36,290 --> 00:32:39,710 Mine herrer, fram med kanonene! 501 00:32:42,004 --> 00:32:44,590 Er du glad i godter? 502 00:32:44,756 --> 00:32:46,592 - Jeg òg - Karer... 503 00:32:46,758 --> 00:32:48,886 Elsker du alt søtt og sprøtt? 504 00:32:49,052 --> 00:32:50,387 Ja. Absolutt. 505 00:32:50,554 --> 00:32:53,098 Er det ubeleilig 506 00:32:53,265 --> 00:32:54,975 - Deilig? - Å, ja. 507 00:32:55,142 --> 00:32:58,520 {\an8}Vel, vi har masse, masse, massevis 508 00:32:58,687 --> 00:32:59,897 Hvorfor synger jeg? 509 00:33:00,063 --> 00:33:01,607 Dersom kona klager 510 00:33:02,149 --> 00:33:03,483 Hva behager? 511 00:33:03,650 --> 00:33:06,069 Er det utrolig hva en skredder kan få til 512 00:33:06,153 --> 00:33:07,362 ELASTIBUKSER 513 00:33:08,989 --> 00:33:10,991 Jeg kan ikke rokkes 514 00:33:11,158 --> 00:33:13,452 Atten hundre bokser? 515 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 Å, avtale 516 00:33:22,127 --> 00:33:23,462 - Bjelle. - Her. 517 00:33:23,629 --> 00:33:25,380 Bøy. 518 00:33:25,464 --> 00:33:26,715 Lattermild. 519 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 - Knus. - Her. 520 00:33:28,550 --> 00:33:29,384 Wonka. 521 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 Bleker! 522 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Dassen er tett igjen. 523 00:33:33,138 --> 00:33:36,183 Jøss. Den velkjente lyden av kjærlighet. 524 00:33:37,017 --> 00:33:37,851 Hva? 525 00:33:38,810 --> 00:33:41,313 - Har du ikke lagt merke til det? - Hva da? 526 00:33:41,480 --> 00:33:44,775 - Hun er håpløst forelsket i deg. - Fru Skrubitt? 527 00:33:44,942 --> 00:33:47,945 Utvilsomt. Og hvorfor ikke? Se på deg. 528 00:33:48,111 --> 00:33:49,947 En stor, stilig mann. 529 00:33:50,113 --> 00:33:53,116 Du må bare vaske deg litt. Skaffe noen nye klær. 530 00:33:53,283 --> 00:33:56,411 - Ta et bad. - Et bad? 531 00:33:56,578 --> 00:33:58,497 Du vet hva de sier? 532 00:33:59,790 --> 00:34:01,083 Hva sier de? 533 00:34:01,250 --> 00:34:03,043 Hun bare knegger av legger. 534 00:34:03,210 --> 00:34:04,044 Ja. 535 00:34:04,211 --> 00:34:07,005 Knær får henne nesten der. Men bryllupet står... 536 00:34:07,172 --> 00:34:08,382 Få høre. 537 00:34:08,465 --> 00:34:12,010 ...når du viser henne litt lår. 538 00:34:12,094 --> 00:34:15,013 Bleker! Nå flommer det over. 539 00:34:15,179 --> 00:34:18,391 - Tilbake til arbeidet! - Det står meg til anklene! 540 00:34:18,559 --> 00:34:19,601 Bortkastet tid. 541 00:34:20,226 --> 00:34:24,106 Bleker! Pokker ta den late bonden. 542 00:34:33,072 --> 00:34:34,366 Hva har du der? 543 00:34:34,533 --> 00:34:35,576 Ingenting. 544 00:34:36,659 --> 00:34:38,620 Liker du deg i kottet? 545 00:34:39,161 --> 00:34:43,166 Greit. Jeg hentet skittentøyet til professor Monokkel her om dagen. 546 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 Ja. 547 00:34:44,501 --> 00:34:47,295 Han skriver en bok om den bayerske kongefamilien. 548 00:34:47,462 --> 00:34:53,135 Han har tegninger av adelsmenn over hele veggen. Denne så litt kjent ut. 549 00:34:55,679 --> 00:34:56,597 {\an8}BARON BLEKOWITZ 550 00:34:56,679 --> 00:34:59,433 {\an8}- Jøss. Han er jo kliss lik... - Herr Bleker. 551 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 Påstår du at Bleker er en bayersk aristokrat? 552 00:35:05,522 --> 00:35:06,773 Hent ginen min! 553 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 For å få den usle lønna 554 00:35:11,153 --> 00:35:12,863 Må du slenge tøy i tønna 555 00:35:13,030 --> 00:35:14,198 Skrubb, skrubb 556 00:35:16,950 --> 00:35:18,660 Og på rulla må du slite 557 00:35:18,827 --> 00:35:20,704 Rulla kveler meg ørlite 558 00:35:20,871 --> 00:35:22,164 Skrubb, skrubb 559 00:35:24,958 --> 00:35:28,212 Å, Tiddles, kom og smak En postmanns buksebak! 560 00:35:32,049 --> 00:35:33,967 Oi, det er visst no' på gang 561 00:35:34,134 --> 00:35:35,886 For vi endrer aldri sang 562 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Skrubb, skrubb 563 00:35:38,388 --> 00:35:40,807 Så du klarte endelig å dra den late ræ... 564 00:35:45,562 --> 00:35:47,189 Har du gjort noe med håret? 565 00:35:47,940 --> 00:35:50,609 Kanskje. Kanskje ikke. 566 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 Hvor fikk du den shortsen fra? 567 00:35:56,031 --> 00:36:01,036 Gjenglemt-kassa. Åssen det? Kler jeg den? 568 00:36:02,037 --> 00:36:04,790 Ja. Ikke så verst, vil jeg si. 569 00:36:07,125 --> 00:36:11,004 - Hva gjør du der borte? - Varmer knærne litt. 570 00:36:11,171 --> 00:36:13,715 Kan du ikke komme bort hit og få et glass gin? 571 00:36:13,799 --> 00:36:18,053 Kan ikke du komme hit hvor det er hett? 572 00:36:22,140 --> 00:36:24,101 Å, du store. 573 00:36:25,060 --> 00:36:28,772 La meg presentere en ny innretning jeg har funnet opp. 574 00:36:28,939 --> 00:36:31,859 En innovasjon innen klesvaskifisering. 575 00:36:32,025 --> 00:36:35,904 Vil ikke Tiddles heller tilbringe tiden med å jage etter postbud? 576 00:36:36,071 --> 00:36:38,615 Og hva må jeg gjøre dagen lang? 577 00:36:38,699 --> 00:36:39,825 Skrubb, skrubb 578 00:36:39,992 --> 00:36:42,828 Men med Willy Wonkas vidunderlige visje-vosje-vasker 579 00:36:42,995 --> 00:36:47,291 kan Tiddles få seg en tur, og jeg kan ta meg en lur. 580 00:36:47,457 --> 00:36:51,253 Stikker bare ut en tur. Jeg er tilbake før oppropet. 581 00:36:51,420 --> 00:36:55,340 Frem til da har Tiddles sagt seg villig til å... 582 00:36:56,592 --> 00:36:59,428 Fortell meg alt om Bayern. 583 00:36:59,595 --> 00:37:01,471 - Hvor? - Der du kommer fra. 584 00:37:01,638 --> 00:37:05,058 Å ja. Det er veldig... bayersk. 585 00:37:12,024 --> 00:37:14,234 - Det gikk. - Gjorde det? 586 00:37:14,318 --> 00:37:18,155 - Vi klarte det! Bra jobba, Nudel. - Utrolig at det virket. 587 00:37:18,322 --> 00:37:22,743 Vent til du ser hvor mye sjokolade jeg lagde i går. Vi selger dette... 588 00:37:23,744 --> 00:37:26,413 - Å nei. - Hva skjer, Willy? 589 00:37:26,580 --> 00:37:28,832 - Ikke nå igjen. - Hvor er sjokoladen? 590 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 Vet ikke hvordan jeg skal si dette, men den har blitt stjålet. 591 00:37:32,711 --> 00:37:35,380 Stjålet? Av hvem da? 592 00:37:35,547 --> 00:37:37,925 En liten oransje mann. 593 00:37:38,008 --> 00:37:39,259 Hva? 594 00:37:39,426 --> 00:37:43,347 - Har jeg ikke fortalt deg om ham? - Nei, det har du ikke. 595 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 Han er min nemesis. Cirka så høy. 596 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 Kommer midt på natten og stjeler all sjokoladen min. 597 00:37:48,977 --> 00:37:51,563 Har skjedd med jevne mellomrom de siste tre-fire årene. 598 00:37:51,730 --> 00:37:52,606 Er det sant? 599 00:37:52,731 --> 00:37:56,235 Jeg kan se ham i den rare virkeligheten mellom våkenhet og søvn. 600 00:37:56,401 --> 00:37:59,196 - Grønt hår som glinser i måneskinnet. - Grønt hår? 601 00:37:59,363 --> 00:38:02,950 En dag skal jeg fange ham, Nudel. Når jeg gjør det... 602 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 Du tror ikke faktisk at jeg faller for det der? 603 00:38:05,702 --> 00:38:07,996 Selvfølgelig! Hvilken annen forklaring finnes? 604 00:38:08,163 --> 00:38:11,750 At du sovner om kvelden, drømmer om en liten grønn mann... 605 00:38:11,917 --> 00:38:16,129 - Oransje mann, grønt hår, ja. - Mens du stapper deg med sjokolade! 606 00:38:16,296 --> 00:38:19,383 Stapper meg... Det er mye mer fornuftig. 607 00:38:19,550 --> 00:38:22,928 Hvorfor trodde jeg på dette? Teite sølvforing. 608 00:38:23,053 --> 00:38:26,139 Det er ikke noe teit med sjokoladen min. 609 00:38:26,223 --> 00:38:30,185 Hvis fru Skrubitt hadde sett oss, hadde jeg sittet i kottet nå. 610 00:38:30,352 --> 00:38:31,645 Jeg er lei for det, ok? 611 00:38:31,812 --> 00:38:35,190 Vi kan lage mer sjokolade. Bare at jeg er tom for melk. 612 00:38:35,315 --> 00:38:37,818 Det er ikke noe problem. 613 00:38:39,111 --> 00:38:42,447 - Melk. - A: Det er å stjele. 614 00:38:42,614 --> 00:38:43,657 Og C... 615 00:38:43,782 --> 00:38:47,327 Willy Wonka bruker ikke simpel kumelk. Til denne kreasjonen 616 00:38:47,494 --> 00:38:49,746 trenger jeg melk fra en sjiraff. 617 00:38:49,830 --> 00:38:53,292 Greit. Det er faktisk en giraff i dyrehagen. 618 00:38:53,458 --> 00:38:54,668 Bingala! 619 00:38:54,793 --> 00:38:56,753 Men A: Dyrehagen er andre veien. 620 00:38:56,920 --> 00:38:57,754 Greit! 621 00:38:57,921 --> 00:39:02,426 Og B... Du kan ikke bare gå inn og melke den. 622 00:39:02,551 --> 00:39:08,765 Derfor, min kjære Nudel, er det heldig at den lille oransje mannen ikke fant denne. 623 00:39:13,437 --> 00:39:14,396 Hva er det? 624 00:39:14,563 --> 00:39:18,567 Fra ledelsen i dyrehagen. En belønning for dine mange års tjeneste. 625 00:39:18,692 --> 00:39:20,903 Men jeg har bare vært her et år. 626 00:39:22,279 --> 00:39:25,490 Og derfor er det bare én sjokolade. 627 00:39:26,366 --> 00:39:29,119 Mange tusen takk. 628 00:39:29,286 --> 00:39:31,330 Bare hyggelig. God kveld. 629 00:39:32,831 --> 00:39:35,918 - Bra jobba, Nudel. - Men hva er det egentlig? 630 00:39:36,084 --> 00:39:37,711 Den kalles En kveld på byen. 631 00:39:37,878 --> 00:39:40,923 Én sjokoladebit som imiterer en hel kveld på byen. 632 00:39:41,006 --> 00:39:43,425 Det ytre laget er champagne-trøffel. 633 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Smaker nydelig! 634 00:39:44,760 --> 00:39:47,387 Det neste laget er hvitvin. 635 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Etterfulgt av rød. 636 00:39:48,722 --> 00:39:52,017 - Ja, nå snakker vi! - Så starter syngingen og dansingen. 637 00:39:52,184 --> 00:39:55,145 Nå blir det et party i hele natt! 638 00:39:55,312 --> 00:39:57,981 Laget med whisky-fudge gjør ham emosjonell. 639 00:39:58,148 --> 00:40:00,609 Hun er den eneste kvinnen jeg har elsket! 640 00:40:00,776 --> 00:40:06,031 - Det kan hende han gjør noe overilt. - Jeg ringer henne. Hva kan gå galt? 641 00:40:06,156 --> 00:40:10,911 Hallo, Gwennie. Det er Basil. Jeg ville bare si at jeg alltid har elsket deg. 642 00:40:11,078 --> 00:40:13,080 Jeg elsker deg så mye. Hva? 643 00:40:13,247 --> 00:40:17,459 Det er Basil Bond. Vi satt sammen i kjemitimene på skolen. Ikke legg på! 644 00:40:17,626 --> 00:40:20,838 Til slutt litt gammel portvin fra bakerst i skapet, og... 645 00:40:24,633 --> 00:40:26,468 Kom igjen. 646 00:40:26,552 --> 00:40:27,886 Nudel, vi må gå. 647 00:40:30,013 --> 00:40:34,768 - Hvorfor flyr de ikke sin vei? - Kanskje de ikke har tenkt på det? 648 00:40:34,935 --> 00:40:35,769 Du tuller. 649 00:40:35,936 --> 00:40:40,649 Nei. Det er en greie med flamingoer, de trenger noen til å vise dem veien. 650 00:40:45,821 --> 00:40:46,989 Sjiraff. 651 00:40:47,823 --> 00:40:50,909 Sjiraff. Sjiraff. 652 00:40:53,245 --> 00:40:54,246 Sjiraff. 653 00:40:59,960 --> 00:41:03,046 - Du er nødt til å lære deg å lese. - Hvorfor det? 654 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 Du ble nesten spist av en tiger. 655 00:41:05,007 --> 00:41:09,887 Jeg har nesten blitt spist av mange ting. Og ingen fikk mer enn en smakebit! 656 00:41:11,805 --> 00:41:14,641 - Sjiraff. - Ok, jeg skal lære meg å lese. 657 00:41:34,494 --> 00:41:36,955 God aften, frøken... 658 00:41:38,498 --> 00:41:39,333 Abigail. 659 00:41:39,499 --> 00:41:40,501 Abigail. 660 00:41:42,002 --> 00:41:44,963 Rolig nå. Jeg har tatt med akasiemint. 661 00:41:52,429 --> 00:41:55,349 Sjiraffer er helt ville etter akasieminten min. 662 00:41:55,516 --> 00:41:59,478 Det beste de vet. Bortsett fra å bli klødd under haken. 663 00:42:01,980 --> 00:42:04,858 - Har du lyst til å prøve? - Jeg? 664 00:42:04,942 --> 00:42:07,819 Ja. Hvorfor ikke? 665 00:42:07,903 --> 00:42:09,279 Ok. 666 00:42:16,787 --> 00:42:18,914 Jeg tror hun liker deg. 667 00:42:19,206 --> 00:42:21,166 Frøken Abigail. 668 00:42:21,250 --> 00:42:26,630 Hvis min kollega her klør deg godt, kan du da avse en kopp eller to av melken din? 669 00:42:31,552 --> 00:42:34,555 Har du gjort dette før? 670 00:42:34,721 --> 00:42:38,767 En gang. I Afrika. Et fantastisk beist. 671 00:42:38,934 --> 00:42:40,936 - Var hun vill? - Vill? 672 00:42:41,103 --> 00:42:45,524 - Hun var fullstendig rasende! - Den var litt billig, Willy. 673 00:42:45,691 --> 00:42:47,901 Ja, det var no' suddel, Nudel. 674 00:42:48,068 --> 00:42:51,280 - Suddel? - Det funker ikke, eller hva? 675 00:42:51,446 --> 00:42:55,659 Ingenting rimer på Nudel. Hvordan fikk du det navnet? 676 00:42:55,742 --> 00:42:58,453 - Spiller ingen rolle. - Jo. Få høre. 677 00:43:01,456 --> 00:43:02,291 Dette. 678 00:43:03,876 --> 00:43:06,461 Det er alt jeg har etter foreldrene mine. 679 00:43:06,628 --> 00:43:10,382 N for Nudel. Eller Nora. Eller Nina. 680 00:43:11,383 --> 00:43:13,218 Eller Null og Niks. 681 00:43:13,385 --> 00:43:16,221 - Kan du ikke spore opp eieren? - Tror du ikke jeg har prøvd? 682 00:43:16,430 --> 00:43:20,559 Da jeg var mindre, håpet jeg at jeg skulle finne foreldrene mine. 683 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 NUDELS DRØM 684 00:43:22,603 --> 00:43:26,315 Og at de bodde i en vakker gammel bygning fylt med bøker. 685 00:43:26,398 --> 00:43:30,194 At mamma sto og ventet på meg ved døren. 686 00:43:30,360 --> 00:43:35,490 Og at jeg løp rett i armene hennes, og hun ga meg en diger klem. 687 00:43:37,618 --> 00:43:40,704 Så skjønte jeg at det bare var en teit drøm. 688 00:43:42,789 --> 00:43:46,418 - Det er ingen ting teit med det der. - Er det ikke? 689 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 Jeg skjønner at ting ikke har vært enkelt for deg. Men det blir bedre. 690 00:43:50,547 --> 00:43:53,383 Jeg skal ikke la deg råtne bort i det vaskeriet for alltid. 691 00:43:53,550 --> 00:43:56,887 - Lover du det? - Nei, det er klart jeg ikke lover. 692 00:43:58,222 --> 00:44:02,100 Jeg lillefingerlover. Og det er det sterkeste løftet som finnes. 693 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 Fortsett å klø nå! 694 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 Det er ikke lenge før den vakta sier tuddel, Nudel. 695 00:44:10,567 --> 00:44:11,443 Tuddel! 696 00:44:11,610 --> 00:44:16,490 - Det er ikke et ord engang. - Jeg skal fortsette å jobbe med det. 697 00:44:19,535 --> 00:44:21,870 I et øyeblikk 698 00:44:22,037 --> 00:44:26,500 Virker ei livet så fælt 699 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 I et øyeblikk 700 00:44:31,588 --> 00:44:36,134 Så glemte jeg hvor trist jeg er 701 00:44:38,220 --> 00:44:42,140 Han gjør natt til dag 702 00:44:43,517 --> 00:44:47,729 Men er vi på samme lag? 703 00:44:48,272 --> 00:44:50,524 Ikke bryt ned din vegg 704 00:44:50,691 --> 00:44:54,653 Og la dem hjertet ditt se Selv i et øyeblikk 705 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 Selv i et øyeblikk 706 00:44:59,825 --> 00:45:02,578 Jeg har det, Nudel! Hør på dette. 707 00:45:02,661 --> 00:45:07,624 Nudel, Nudel, eplestrudel 708 00:45:07,791 --> 00:45:09,501 Noen folk gjør 709 00:45:09,668 --> 00:45:12,171 Og noen andre duddel 710 00:45:12,337 --> 00:45:17,259 Slange, flamingo, bjørn og puddel 711 00:45:17,426 --> 00:45:21,930 Syng denne sang, så blir livet buddel 712 00:45:22,723 --> 00:45:26,059 Nudel-di-di Nudel-di-døy 713 00:45:26,185 --> 00:45:27,019 Willy! 714 00:45:27,186 --> 00:45:31,857 Vi har det huddel og guddel så gøy 715 00:45:32,441 --> 00:45:34,276 Takk, Abigail! 716 00:45:34,443 --> 00:45:39,156 I et øyeblikk Har mitt liv blitt snudd helt opp ned 717 00:45:39,323 --> 00:45:42,743 Noen folk gjør, og noen andre duddel 718 00:45:42,910 --> 00:45:45,996 I et øyeblikk 719 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 Svever min kropp helt av sted 720 00:45:48,999 --> 00:45:52,628 Syng denne sang, så blir livet buddel 721 00:45:52,794 --> 00:45:57,674 Det som skjer meg nå 722 00:45:57,841 --> 00:46:03,138 Det må jeg stole på 723 00:46:43,220 --> 00:46:46,431 Sjef? Du vet han fyren du ville snakke med? 724 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 I et øyeblikk 725 00:46:56,233 --> 00:47:00,904 Virker ei livet så fælt 726 00:47:02,281 --> 00:47:04,658 I et øyeblikk 727 00:47:05,617 --> 00:47:10,622 Glemte jeg hvor trist jeg er 728 00:47:14,042 --> 00:47:17,045 Herr Wonka! Kan jeg få snakke litt med deg? 729 00:47:17,212 --> 00:47:19,256 Selvfølgelig, konstabel. 730 00:47:19,423 --> 00:47:22,092 - Kom deg av gårde, Hjertevarm! - Er du sikker, sir? 731 00:47:22,176 --> 00:47:25,721 - Dette er mellom meg og herr Wonka. - Kom deg bort herfra. 732 00:47:25,888 --> 00:47:30,225 Jeg har snakket meg ut av verre kniper. Jeg møter deg ved vogna. 733 00:47:30,934 --> 00:47:35,022 - Handler dette om Abigail, så... - Jeg har en beskjed til deg. 734 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 Ikke selg sjokolade i denne byen! 735 00:47:41,528 --> 00:47:45,365 - Skjønner du? - Ikke egentlig, er jeg redd. 736 00:47:45,532 --> 00:47:49,578 Så du vet å svare du, sjokopirat? Jeg sa... 737 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 Ikke selg sjokolade! 738 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Hørte du meg nå? 739 00:47:55,542 --> 00:47:57,920 Jeg har vann i ørene. 740 00:47:59,087 --> 00:48:02,549 Ja, det... Ok, det gir mening. 741 00:48:02,674 --> 00:48:05,302 Hei, du. Jeg beklager. 742 00:48:05,469 --> 00:48:07,137 Jeg har mista grepet. 743 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Sannheten er at jeg ikke vil gjøre dette. 744 00:48:10,015 --> 00:48:13,310 - Ikke jeg heller. - Men jeg må fortsatt gi deg en beskjed. 745 00:48:13,477 --> 00:48:17,689 Selger du sjokolade i denne byen igjen, så får du mer enn en kul i hodet. 746 00:48:17,814 --> 00:48:19,566 Jeg har ingen kul i hodet. 747 00:48:21,693 --> 00:48:25,656 Hva er det med meg i dag? Kan du gi meg et øyeblikk? 748 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 Lord Blekowitz. 749 00:48:30,827 --> 00:48:37,042 Fru Skrubitt, øynene dine er som to vaniljekuler med kaninlort i midten. 750 00:48:37,209 --> 00:48:39,127 {\an8}Du er jaggu flink med ord. 751 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 {\an8}Vi ses der nede. 752 00:48:41,046 --> 00:48:42,047 Geronimo! 753 00:48:43,799 --> 00:48:46,426 Herr Wonka. Så hyggelig at du er her. 754 00:48:47,302 --> 00:48:50,597 - Er jeg for sent ute? - Nei, litt tett på kanskje, men... 755 00:48:50,764 --> 00:48:52,140 Har Tiddles gjort det han skulle? 756 00:48:52,307 --> 00:48:56,520 Han har faktisk vært veldig flink, og produktiviteten har økt med 30 %. 757 00:48:56,687 --> 00:49:00,607 - Vi tok fri hele ettermiddagen. - Men det er ikke poenget. 758 00:49:00,774 --> 00:49:04,862 Ikke nå, Larry. Poenget er: Hvor har du vært? 759 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 Og hvorfor lukter du sjiraff? 760 00:49:08,031 --> 00:49:12,744 Jeg skylder dere vel en forklaring. Sannheten er at jeg lager sjokolade. 761 00:49:12,911 --> 00:49:16,164 Ikke hvilken som helst, men den beste i verden. 762 00:49:16,331 --> 00:49:20,127 Nudel skryter av meg. Men hun har rett. Den er nydelig. 763 00:49:20,294 --> 00:49:23,297 Planen er å selge sjokolade og betale fru Skrubitt. 764 00:49:23,422 --> 00:49:25,883 Eller det var planen til... 765 00:49:26,049 --> 00:49:29,887 Du hadde en liten trefning med politisjefen i byen? 766 00:49:30,012 --> 00:49:31,388 Hvordan vet du det? 767 00:49:31,555 --> 00:49:34,725 Fordi jeg var Slugworths bokfører. 768 00:49:34,892 --> 00:49:39,271 En ukes tid iallfall. Den vanlige bokføreren var sykemeldt. 769 00:49:39,438 --> 00:49:42,482 Og jeg ble hentet langveis fra for å vikariere for ham. 770 00:49:42,649 --> 00:49:47,070 God aften, herr Slugworth. Jeg trenger bare signaturen din på... 771 00:49:47,237 --> 00:49:49,323 Det virket som en ganske ryddig jobb. 772 00:49:50,532 --> 00:49:54,786 Til jeg innså at det var to forskjellige bøker. 773 00:49:54,953 --> 00:49:59,541 En for myndighetene, og en som fortalte sannheten. 774 00:50:00,375 --> 00:50:06,089 Slugworth, Fickelgruber og Prodnose hadde samarbeidet i årevis 775 00:50:06,256 --> 00:50:08,842 i et slags sjokoladekartell. 776 00:50:09,009 --> 00:50:11,094 De hadde vannet ut sjokoladen sin 777 00:50:11,261 --> 00:50:15,724 og lagret overskuddet i et hemmelig hvelv flere etasjer under katedralen, 778 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 som ble voktet av en korrupt prest 779 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 {\an8}og 500 sjokoladeavhengige munker. 780 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Den eneste veien inn er ned en hemmelig heis 781 00:50:26,401 --> 00:50:29,530 og forbi nøkkeltjenerinnen, 782 00:50:29,613 --> 00:50:33,534 en underjordisk vokter som ikke har sett sollyset på årevis. 783 00:50:33,700 --> 00:50:34,576 God aften. 784 00:50:34,743 --> 00:50:37,704 Det er tusenvis av liter med sjokolade der nede, 785 00:50:37,871 --> 00:50:43,460 og kartellet bruker det til å bestikke, utpresse og slå ned konkurransen. 786 00:50:44,086 --> 00:50:46,964 Jeg blåser i om de var små barn, de stod i veien for oss. 787 00:50:47,130 --> 00:50:50,592 Neste gang må du sette ned foten! Frøken Bon-Bon? 788 00:50:50,759 --> 00:50:54,012 Fra nå av holder jeg hovedboka i hvelvet. 789 00:50:54,179 --> 00:50:55,180 Den er god, sir. 790 00:50:56,807 --> 00:50:57,850 Og herr Knus? 791 00:50:59,685 --> 00:51:00,602 Ja? 792 00:51:00,769 --> 00:51:02,563 Du har sparken. 793 00:51:04,147 --> 00:51:05,148 Den er god, sir. 794 00:51:06,817 --> 00:51:11,780 Jeg beklager, herr Wonka, men de har deg akkurat der de vil ha deg. 795 00:51:11,947 --> 00:51:14,575 Du får ingen butikk uten å selge sjokolade, 796 00:51:14,741 --> 00:51:18,453 og du kan ikke selge sjokolade uten en butikk. 797 00:51:21,123 --> 00:51:23,250 Hei, Nudel! 798 00:51:25,919 --> 00:51:27,963 - Hva er det, Willy? - Se opp! 799 00:51:34,761 --> 00:51:35,929 Hva er denne for? 800 00:51:36,430 --> 00:51:39,850 Det er lønnen din. Nok til et helt liv, husker du? 801 00:51:40,017 --> 00:51:44,104 - Du trengte ikke å gjøre det. - Jo, så klart! Jeg ga deg mitt ord. 802 00:51:44,229 --> 00:51:47,274 Da så. Takk. 803 00:51:47,441 --> 00:51:49,693 - Jeg har noe til deg også. - Til meg? 804 00:51:55,741 --> 00:51:59,119 - Hva er dette? Halvfullt glass? - Snu den andre veien. 805 00:51:59,953 --> 00:52:02,372 - Halvtomt glass. - Det er en A. 806 00:52:02,539 --> 00:52:05,792 Den første bokstaven din. Jeg lærer deg å lese. 807 00:52:05,959 --> 00:52:06,960 Å, Nudel. 808 00:52:07,127 --> 00:52:11,465 Jeg kan ikke la businesspartneren min bli spist av en tiger. Eller nesten spist. 809 00:52:11,632 --> 00:52:15,802 - Så vi er fortsatt partnere? - Ja, men hvordan får vi solgt sjokoladen? 810 00:52:15,969 --> 00:52:18,597 Hver gang politiet dukker opp, må du fordufte. 811 00:52:18,764 --> 00:52:21,975 - Som en tryllekunstner. - Ja! 812 00:52:22,142 --> 00:52:23,977 En ting er når man er på scenen. 813 00:52:24,144 --> 00:52:28,106 Da har man tau, taljer og fallemmer. Sånt finnes ikke på gata. 814 00:52:28,273 --> 00:52:32,236 Jo, faktisk. Det er fallemmer over hele byen. 815 00:52:32,402 --> 00:52:36,907 De kalles kumlokk. Jeg viser deg gjerne rundt, hvis jeg får en del av kaka. 816 00:52:37,074 --> 00:52:41,620 Trenger du folk, gjør jeg hva som helst for å komme meg tilbake til kona mi! 817 00:52:41,787 --> 00:52:46,834 Jeg har ingen praktiske evner, men jeg kan prate som om jeg er under vann. 818 00:52:47,000 --> 00:52:50,796 Og trenger du noen til å ta seg av kommunikasjonen, er jeg den rette. 819 00:52:50,963 --> 00:52:54,424 - Lotte? - Hvorfor ser dere sånn på meg? 820 00:52:54,591 --> 00:52:58,971 - Jeg ante ikke at hun kunne snakke. - Jeg trodde du drev med pantomime. 821 00:52:59,137 --> 00:53:01,890 Jeg pleide faktisk å jobbe på telefonsentralen. 822 00:53:02,057 --> 00:53:04,935 Da var jeg litt av en pratmaker. 823 00:53:05,018 --> 00:53:09,439 Men siden jeg kom hit, har jeg ikke hatt mye å snakke om. 824 00:53:09,606 --> 00:53:13,235 Det ligner ikke meg å helle kaldt vann over moroa deres, 825 00:53:13,402 --> 00:53:18,365 men tar fru Skrubitt dere i å rømme, får alle seks måneder i kottet! 826 00:53:18,490 --> 00:53:22,953 Så tenk på det før dere blander dere inn i dette lavpannede tøyset. 827 00:53:23,120 --> 00:53:27,499 Det er ikke lavpannet, Abakus. Willys sjokolade er fantastisk. 828 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Smak på en. 829 00:53:28,917 --> 00:53:33,922 Det er meget snilt av deg, Nudel. Men jeg blåser i hvor gode sjokoladene hans er. 830 00:53:34,798 --> 00:53:36,216 Når begynner vi? 831 00:53:47,895 --> 00:53:51,356 Det jeg prøver å si, Barbara, er: Vil du gifte deg med meg? 832 00:53:52,441 --> 00:53:53,567 Jeg vet ikke, Colin. 833 00:53:53,734 --> 00:53:56,820 Du er en kjekk kar, men jeg trenger noen 834 00:53:56,904 --> 00:54:00,949 som kan gi meg et liv fylt med eventyr. Kan det være deg? 835 00:54:01,074 --> 00:54:02,409 Nei. 836 00:54:03,660 --> 00:54:06,205 Ikke med min kroniske mangel på selvtillit. 837 00:54:06,371 --> 00:54:10,626 Jeg bør gå. Beklager å ha kastet bort tiden din, Barbara. 838 00:54:11,460 --> 00:54:12,503 Taxi! 839 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Monsieur, kan jeg hjelpe deg? 840 00:54:20,302 --> 00:54:24,223 Å, kelner. Har du noe for et knust hjerte? 841 00:54:25,140 --> 00:54:29,186 Blei spruta ned på bøll Og jenta synes du er døll 842 00:54:29,353 --> 00:54:32,731 Du er våt og kald Du er litt skral og alt er bare krøll 843 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Det stemmer. 844 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 Når folket ser din vei Så ser de ikke deg 845 00:54:37,778 --> 00:54:42,074 Som om du var usynlig Verden sier bare nei og nei 846 00:54:42,241 --> 00:54:43,450 Har du fulgt etter meg? 847 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 Men denne er så god Min sjiraffmelkmakron 848 00:54:47,454 --> 00:54:51,291 Så ta en sjans, og ta en dans For musikken den blir stor 849 00:54:51,458 --> 00:54:55,295 Farvel til å være lei Og redd og trist og kjei 850 00:54:55,462 --> 00:55:00,300 Spis et par av disse Og du føler deg helt grei 851 00:55:01,426 --> 00:55:05,222 Sjokolade 852 00:55:05,389 --> 00:55:06,723 Sjokolade 853 00:55:06,890 --> 00:55:10,060 Men bare Wonkas gir deg selvtillitsparade 854 00:55:10,227 --> 00:55:11,520 Han jobber ikke her! 855 00:55:11,687 --> 00:55:15,315 Putt din hånd langt ned i lomma Og unn deg selv en Wonka-sjokkis 856 00:55:15,482 --> 00:55:17,693 Kan jeg få et kyss? 857 00:55:17,860 --> 00:55:19,194 Ja, gjerne! 858 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 - En slik sjokkis har du ei smakt - Nei 859 00:55:22,906 --> 00:55:26,910 En slik sjokkis har vi ei smakt 860 00:55:34,960 --> 00:55:36,795 - Har du smakt hans nye? - Nei 861 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 Å, så smak den, sier jeg 862 00:55:38,881 --> 00:55:42,843 Ja, prøv, så føles livet ditt Helt Broadway i en fei 863 00:55:44,052 --> 00:55:45,637 Musikken er så fri 864 00:55:45,804 --> 00:55:47,347 Og humoren gjør deg blid 865 00:55:47,514 --> 00:55:50,893 Og alt du gjør og sier Skjer med koreografi 866 00:55:52,352 --> 00:55:55,856 - Mistet hår oppå her - Det er ganske bart oppå der 867 00:55:56,023 --> 00:55:59,526 Det går bra, bare ta En hårkurbakkels og bli glad 868 00:55:59,693 --> 00:56:02,905 De er laget med vanilje Fra et marked i Manila 869 00:56:03,071 --> 00:56:06,158 Men ikke spis flere enn tre Ellers blir du en gorilla 870 00:56:08,577 --> 00:56:10,621 Sjokolade 871 00:56:10,787 --> 00:56:11,914 Sjokolade 872 00:56:12,998 --> 00:56:15,918 Bare Wonkas gir deg rockefot Ja, tenk på det 873 00:56:18,629 --> 00:56:21,006 Putt din hånd langt ned i lomma Og unn deg selv 874 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Å, vær litt stille nå! Ransak hver og en! 875 00:56:25,219 --> 00:56:28,388 Har dere hans sjokkiser smakt? 876 00:56:30,516 --> 00:56:33,560 En slik sjokkis har jeg ei smakt 877 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Putt din hånd langt ned i lomma 878 00:56:35,270 --> 00:56:38,398 Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå Putt din hånd langt ned i lomma 879 00:56:38,565 --> 00:56:41,860 Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå Putt din hånd langt ned i lomma 880 00:56:42,027 --> 00:56:45,531 Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå Putt din hånd langt ned i lomma 881 00:56:45,739 --> 00:56:47,074 Unn deg selv en sjokkis 882 00:56:47,241 --> 00:56:49,993 Vi har alfabet Og analfabet 883 00:56:50,160 --> 00:56:50,994 KATT 884 00:56:51,161 --> 00:56:54,915 - Kan du lese dette ordet? - Nei, jeg tror ikke det 885 00:56:54,998 --> 00:56:57,000 Det er en vokal Og det en konsonant 886 00:56:57,167 --> 00:56:59,044 Du snakker kon-so-stant 887 00:56:59,211 --> 00:57:02,548 Ta deg sammen, mann 888 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 Se, vi selger i bøtter og spann 889 00:57:07,511 --> 00:57:09,638 - Sjokolade, ja - Jeg ser det. 890 00:57:09,805 --> 00:57:11,557 - Og sjokolade - Stemmer det. 891 00:57:11,765 --> 00:57:14,434 Bare at Wonka ødelegger for vår bunnlinje 892 00:57:14,601 --> 00:57:17,604 - Men hør... - Hvis vi ikke samles på et lag 893 00:57:17,771 --> 00:57:19,606 - Går vi konk - Sjokko-dommedag! 894 00:57:19,773 --> 00:57:21,900 Fins ei mer vårt slag 895 00:57:22,067 --> 00:57:23,443 Men, karer... 896 00:57:23,610 --> 00:57:26,029 En slik sjokkis har dere ei smakt 897 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt 898 00:57:30,325 --> 00:57:33,120 Sjokolade 899 00:57:33,287 --> 00:57:35,247 Sjokolade 900 00:57:35,414 --> 00:57:38,959 Bare min vil gi deg bryllupsdag-parade 901 00:57:39,918 --> 00:57:43,964 Vi ble gift i kirken bakom her Takket være en sjoko-emissær 902 00:57:44,131 --> 00:57:47,259 Nå til et lykkelig liv 903 00:57:47,426 --> 00:57:50,470 En slik sjokkis har du ei smakt 904 00:57:50,637 --> 00:57:54,224 Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt 905 00:57:54,391 --> 00:57:57,978 Har du noen gang en slik sjokkis smakt? 906 00:57:58,145 --> 00:58:01,565 Nei, en slik sjokkis har vi ei 907 00:58:02,649 --> 00:58:07,487 En slik sjokkis har vi ei smakt 908 00:58:16,246 --> 00:58:18,540 Ok, hvor er han? Hvor ble han av? 909 00:58:29,760 --> 00:58:31,887 Så det er sånn du gjør det. 910 00:58:32,888 --> 00:58:37,017 Hjertevarm. Jeg vil ha en mann på hvert kumlokk i hele byen. 911 00:58:37,184 --> 00:58:41,146 Er du sikker, sir? Er det ikke viktigere å løse alle de drapene? 912 00:58:41,313 --> 00:58:43,982 Nei, dette prioriterer vi. 913 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 Vet du hva? Jeg trenger hjelp med å reise meg. 914 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 Har nok lagt på meg 60-70 kilo de siste ukene. 915 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 Har deg! 916 01:00:01,185 --> 01:00:05,063 Men for pokker! Slipp meg ut herfra! Jeg krever å bli satt fri! 917 01:00:05,230 --> 01:00:07,065 Utrolig. Den kan snakke. 918 01:00:07,232 --> 01:00:12,029 Så klart jeg kan snakke! Slipp meg ut herfra, ellers skriker jeg! 919 01:00:12,196 --> 01:00:14,740 Ikke før jeg får tatt en god titt på deg. 920 01:00:17,492 --> 01:00:18,368 God aften. 921 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 Så du er den artige lille fyren som har fulgt etter meg. 922 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 "Artige lille fyren"? Hvordan våger De? 923 01:00:23,749 --> 01:00:28,504 Jeg er av en helt respektabel størrelse til Umpa-Lumpa å være. 924 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 En Umpa-hva for noe? 925 01:00:29,671 --> 01:00:33,217 I Lumpaland er jeg faktisk sett på som ganske stor. 926 01:00:33,383 --> 01:00:37,221 De kaller meg Lofty. Så jeg må be Dem slutte å glane på meg, 927 01:00:37,387 --> 01:00:39,515 som om jeg var noe De fant i et lommetørkle. 928 01:00:39,681 --> 01:00:43,143 Det er veldig ubehagelig og simpelthen ufint. 929 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 - Unnskyld. - Så slipp meg ut. 930 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 De har overhodet ingen rett til å legge uskyldige fremmede på flaske. 931 01:00:50,651 --> 01:00:51,485 Uskyldige? 932 01:00:51,652 --> 01:00:54,196 Du har stjålet fra meg i årevis! 933 01:00:54,363 --> 01:00:58,492 Det var De som begynte. De stjal kakaobønnene våre. 934 01:00:58,700 --> 01:01:00,661 Hva er det du snakker om? 935 01:01:01,995 --> 01:01:04,790 Mener De at De ikke husker det? 936 01:01:04,998 --> 01:01:06,208 Husker hva da? 937 01:01:06,333 --> 01:01:10,754 Dagen De... ødela livet mitt. 938 01:01:10,921 --> 01:01:13,632 Nei, det husker jeg ikke. 939 01:01:14,091 --> 01:01:17,010 Så tillat meg å friske opp hukommelsen Deres 940 01:01:17,177 --> 01:01:20,013 med en sang så hensynsløst fengende 941 01:01:20,138 --> 01:01:23,183 at De antakelig får den på hjernen for alltid. 942 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 Tror ikke jeg vil høre den. 943 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 For sent. Jeg har begynt å danse alt. Når vi har begynt, kan vi ikke stoppe. 944 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 Umpa-Lumpa dompeti-dei 945 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 Jeg har en trist historie til deg 946 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 Umpa-Lumpa dompeti-dei 947 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 Hvis du er smart, så lytt nå til meg 948 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 Vår Lumpa-øy er så fager og fro 949 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 Men det er ikke lett for kakao å gro 950 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 Hele vår avling ble voktet av meg 951 01:01:55,174 --> 01:01:58,760 Helt til den stjålet ble av deg 952 01:01:58,927 --> 01:02:01,763 - Men hvorfor sa du ikke noe? - Kanskje jeg slumret litt. 953 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 Umpa-Lumpa dompeti-se 954 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 Da jeg våknet opp, ble jeg sendt av sted 955 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 I eksil, for alltid en flopp 956 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 Helt til jeg har ganger tusen gjort opp 957 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 Ganger tusen? Nå tuller du med meg! 958 01:02:18,947 --> 01:02:20,741 Jeg gjentar... 959 01:02:20,908 --> 01:02:23,285 Ganger tusen gjort opp 960 01:02:24,953 --> 01:02:25,871 Oi. 961 01:02:27,206 --> 01:02:31,251 Herr Lumpa, hvis du synes det er så alvorlig at jeg tok tre bønner... 962 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 Fire bønner. 963 01:02:32,753 --> 01:02:35,589 ...kan vi sikkert komme fram til en slags løsning. 964 01:02:35,756 --> 01:02:39,676 Men ikke gi deg hele lageret mitt. Jeg har folk som regner med meg. 965 01:02:41,929 --> 01:02:44,723 Vel, da så. Jeg har et forslag. 966 01:02:44,890 --> 01:02:48,977 De slipper meg ut herfra, så kan vi diskutere det som gentlemen. 967 01:02:50,187 --> 01:02:51,230 Ok. 968 01:02:53,607 --> 01:02:58,904 Tusen takk. Kunne De være så vennlig å gi meg den miniatyr-stekepannen? 969 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Denne? 970 01:03:00,280 --> 01:03:02,074 Nei, den tyngre der. 971 01:03:02,241 --> 01:03:03,200 Ok. 972 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 Mange tusen takk. Å, den er jammen litt av et beist. 973 01:03:07,412 --> 01:03:08,997 Kom litt nærmere. 974 01:03:09,122 --> 01:03:11,416 Nei, nærmere. Intimt og nært. 975 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 - Sånn ja. - Hva skjer? 976 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 Umpa-Lumpaer forhandler ikke. Adjø, sir. 977 01:03:22,135 --> 01:03:25,681 - Det er det siste glasset mitt! - Jeg sa adjø! 978 01:03:28,642 --> 01:03:29,977 Kom han tilbake? 979 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 Ja, men denne gangen la jeg en felle, og han gikk rett i den. 980 01:03:34,147 --> 01:03:35,274 Så hvor er han? 981 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 Vi endte i en slåsskamp. Han vant. 982 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 Slo meg med en stekepanne og hoppet ut av vinduet. 983 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 Så klart gjorde han det. 984 01:03:43,615 --> 01:03:46,493 - Tror du ikke på meg? - Ærlig talt, nei. 985 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 Nei! 986 01:03:47,661 --> 01:03:48,495 Nei. 987 01:03:48,662 --> 01:03:49,496 Nei. 988 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 Absolutt ikke. 989 01:03:50,706 --> 01:03:55,043 Men nå har det seg slik at vi ikke trenger å selge sjokolade i dag. 990 01:03:55,210 --> 01:03:56,253 Hvorfor ikke? 991 01:03:56,420 --> 01:03:59,298 Du vet den sjappa du har drømt om? 992 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 Det trenger kanskje en liten oppussing. 993 01:04:21,111 --> 01:04:25,282 Ser ut som om noen glemte å skru av krana for tjue år siden så taket raste. 994 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 Og taket over det og det igjen. 995 01:04:27,910 --> 01:04:31,622 Men det betyr at vi har råd til det. I en ukes tid. 996 01:04:31,788 --> 01:04:37,336 Da blir vi endelig lovlige, og politiet kan ikke plage oss. 997 01:04:37,419 --> 01:04:41,465 Hva syns du, Willy? Liker du det? 998 01:04:43,217 --> 01:04:45,135 Om jeg liker det? 999 01:04:47,763 --> 01:04:53,060 Det er dette jeg alltid har sett for meg. Nei, det er bedre enn det! 1000 01:04:53,227 --> 01:04:58,857 Se på dette stedet. Det er et vrak, men potensialet, strukturen! 1001 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Dette skal bli den beste sjokoladebutikken verden har sett! 1002 01:05:02,694 --> 01:05:07,699 Nå blir det slutt på skrubb-skrubb. Alle blir frie. Like frie som flamingoer! 1003 01:05:19,920 --> 01:05:22,965 Det er seks av dem i alt, inkludert den lille jenta. 1004 01:05:23,131 --> 01:05:25,217 Virker som om hun er hjernen. 1005 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 De holder til i et vaskeri som heter Skrubitt og Bleker. 1006 01:05:29,596 --> 01:05:31,598 - Skrubitt? - Stemmer. 1007 01:05:31,765 --> 01:05:35,185 - Kjenner du til det? - Ja, faktisk. 1008 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 De har leid en butikk, så juridisk sett kan jeg ikke røre dem. 1009 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 Men utenfor jussen gjør jeg hva dere vil. 1010 01:05:41,650 --> 01:05:44,444 - Skal de alle ha et lite uhell? - Som de dør av. 1011 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 Greit. Men det vil koste dere mye mer sjokolade. 1012 01:05:47,698 --> 01:05:48,615 Det er greit, sjef. 1013 01:05:48,782 --> 01:05:54,746 Ville også være glad for et forskudd. De siste eskene dere ga meg... er borte. 1014 01:05:54,872 --> 01:05:56,081 Alle sammen? 1015 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 Jeg har spist sjokoladepapir de siste tre dagene. 1016 01:05:59,418 --> 01:06:04,756 Man tror de skal gi samme kicket. Men de gjør ikke det! 1017 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 Vær så god, politisjef. Det er mye mer der denne kom fra. 1018 01:06:08,385 --> 01:06:12,639 Ligg lavt så lenge. Vi ringer deg når tiden er inne. 1019 01:06:18,562 --> 01:06:20,898 - Hva er det, Arthur? - Jenta. 1020 01:06:21,064 --> 01:06:25,444 - Du tror vel ikke at det kan være henne? - Det gjør jeg. 1021 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 Du beroliget oss med at hun ikke ville være et problem. 1022 01:06:28,864 --> 01:06:31,909 - Ja, det gjorde du. - Og hun blir ikke det. 1023 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 Ikke Wonka heller. 1024 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 Det skal jeg sørge for. Personlig. 1025 01:06:39,333 --> 01:06:41,043 Hvem er det og hva vil du? 1026 01:06:44,505 --> 01:06:48,550 Herr Slugworth. Bare et øyeblikk, sir. 1027 01:06:49,510 --> 01:06:51,845 - God aften. - God aften. 1028 01:06:52,012 --> 01:06:54,515 Hvem er det, dutteplu... 1029 01:06:54,598 --> 01:06:56,808 Dægern døtte, herr Slugworth! 1030 01:06:56,892 --> 01:06:59,186 Hva skyldes denne gleden? 1031 01:06:59,353 --> 01:07:02,064 Dere har en gjest. En herr Wonka? 1032 01:07:02,231 --> 01:07:05,317 Han har sneket seg ut og solgt sjokolade med tjenestepiken. 1033 01:07:05,400 --> 01:07:08,278 - Den lille skitungen! - Ja visst. 1034 01:07:08,403 --> 01:07:13,784 Jeg lurte på om dere ville hjelpe meg å gjøre slutt på deres... forretninger. 1035 01:07:23,168 --> 01:07:25,170 Følg med nå, mamma. 1036 01:07:34,805 --> 01:07:37,474 Mine damer og herrer, vær hilset! 1037 01:07:37,641 --> 01:07:40,602 Og velkommen til Wonka! 1038 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 Det er utrolige ting i butikken, både bokstavelig talt og metaforisk. 1039 01:07:45,941 --> 01:07:47,568 Hva? 1040 01:07:47,651 --> 01:07:50,863 - Der inne? - Tro du meg. 1041 01:07:52,656 --> 01:07:56,076 Lukk øynene og tell til tre 1042 01:07:58,328 --> 01:08:01,498 Ønsk deg noe 1043 01:08:01,582 --> 01:08:03,667 Nå kan du se 1044 01:08:06,336 --> 01:08:10,424 En butikk helt ulik andre 1045 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 Var den lik, kan det være det samme 1046 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 Sjokkis-busker, sjokkis-trær 1047 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 Sjokkis-blomster, sjokkis-bær 1048 01:08:24,729 --> 01:08:30,277 Sjokkis-minner samlet av en gutt 1049 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 Selv om de smeltet til slutt 1050 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 En verden for deg 1051 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 Hit inn kan du flykte 1052 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 En verden for deg 1053 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 Der du kan være fri 1054 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 Hvor enn du drar hen 1055 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 Hvor enn livet tar deg 1056 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 Er dette ditt hjem 1057 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 En verden for deg 1058 01:09:17,658 --> 01:09:21,995 Her er det barnet du etterlot 1059 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 Se som det smiler oss alle imot 1060 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 Her er vidundret vi følte før 1061 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 Den gang magien var vår 1062 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 En verden for deg 1063 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 Dra hit hvis du føler deg 1064 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 Ensom og lei 1065 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 Litt usikker 1066 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 Og ta det ukjente inn 1067 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 Og nyt eventyret 1068 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 Rundt blant skyer kan vi gå 1069 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 Smak en bit, ja, du kan få 1070 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 Sukkerspinnet kan vi gå på 1071 01:10:15,841 --> 01:10:19,970 Ha din paraply parat nå 1072 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 For et søtt hagel kommer nå 1073 01:10:24,975 --> 01:10:28,687 Sukkertøy og jordbærstrå 1074 01:10:28,854 --> 01:10:35,444 Små raketter med sukkerbånd på skrå 1075 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 Alle regnbuens vakre farger 1076 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 Og noen flere òg 1077 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 En verden for deg 1078 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 Hit inn kan du flykte 1079 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 En verden for deg 1080 01:10:58,800 --> 01:11:03,013 Der kan du være fri 1081 01:11:03,180 --> 01:11:07,851 Hvor enn du drar hen 1082 01:11:08,018 --> 01:11:12,356 Hvor enn livet tar deg 1083 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 Er dette ditt hjem 1084 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 En verden for deg 1085 01:11:24,618 --> 01:11:30,165 Sopp, pærer, assorterte blomster, det blir til sammen 89 sølvpund. 1086 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 Et godt kjøp selv til dobbelt pris. 1087 01:11:33,085 --> 01:11:38,423 Takk. Hvordan ønsker De vekselen? Brukandes eller etandes? 1088 01:11:38,507 --> 01:11:40,092 Etandes, takk. 1089 01:11:41,802 --> 01:11:42,886 Kos Dem. 1090 01:11:43,720 --> 01:11:46,348 Og ikke glem å spise kurven. 1091 01:11:48,016 --> 01:11:52,271 - Abakus, den fyren ga oss 100 sølvpund. - Jeg vet det, Nudel! 1092 01:11:52,938 --> 01:11:55,941 - Neste, takk. - Det er nok meg! 1093 01:12:00,821 --> 01:12:01,864 Herr Wonka? 1094 01:12:02,030 --> 01:12:05,659 - Ja? - Hva er det som skjer her? 1095 01:12:05,784 --> 01:12:08,495 Milde himmel. Det er umulig! 1096 01:12:08,662 --> 01:12:10,247 Med mindre... 1097 01:12:13,125 --> 01:12:14,501 Yeti-svette? 1098 01:12:14,668 --> 01:12:15,794 Yeti-svette? 1099 01:12:15,961 --> 01:12:20,174 Det sterkeste hårmiddelet i verden! Men jeg ha'kke brukt det i den der. 1100 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 Mine damer og herrer! 1101 01:12:22,926 --> 01:12:27,848 Det ser ut til å være en fabrikasjonsfeil! Ingen må spise blomstene! 1102 01:12:27,931 --> 01:12:30,434 - Hvorfor ikke? - Er det noe galt med dem? 1103 01:12:30,601 --> 01:12:34,438 Hva er galt med denne soppen? Datteren min tok én bit. Se på henne! 1104 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 Det er vel ikke noe galt med sjokolademelken... vel? 1105 01:12:37,691 --> 01:12:40,861 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare det. 1106 01:12:40,944 --> 01:12:43,989 Men det ser ut til at sjokoladen har blitt forgiftet! 1107 01:12:44,156 --> 01:12:44,990 Forgiftet? 1108 01:12:45,157 --> 01:12:47,910 - Han forgiftet barnet mitt! - Det var ikke meg! 1109 01:12:48,076 --> 01:12:50,913 - Jeg vil ha pengene tilbake! - Kompensasjon! 1110 01:12:51,079 --> 01:12:52,915 Jeg vil ha hevn! 1111 01:13:00,255 --> 01:13:01,840 Nei! Vær så snill! 1112 01:13:06,595 --> 01:13:09,723 Dette får du for å sette bart på min datter! 1113 01:13:12,476 --> 01:13:14,603 Hjelp! Jeg må vekk! 1114 01:13:16,605 --> 01:13:22,152 Og det der vil jeg si er slutten på Wonkas sjokoladebutikk. 1115 01:13:41,046 --> 01:13:42,214 Jeg skjønner ikke... 1116 01:13:44,591 --> 01:13:45,425 Hva... 1117 01:13:46,677 --> 01:13:49,555 - Hva skjedde? - Er det ikke åpenbart? 1118 01:13:49,638 --> 01:13:52,850 Sjokoladekartellet. 1119 01:13:54,476 --> 01:13:58,355 Det går bra, Willy. Vi kan bygge opp igjen. Starte forfra. 1120 01:13:58,522 --> 01:14:02,776 Det er ikke noe poeng nå. Det virket ikke. 1121 01:14:02,860 --> 01:14:07,489 - Hva mener du? - Hun lovet meg å være her. 1122 01:14:08,699 --> 01:14:12,244 - Hun kom ikke. - Du trodde vel ikke faktisk at... 1123 01:14:12,411 --> 01:14:13,412 Jeg gjorde det. 1124 01:14:16,290 --> 01:14:19,877 - Teite drøm. - Ikke si det, Willy. 1125 01:14:20,043 --> 01:14:21,753 Kom igjen, Nudel. 1126 01:14:21,837 --> 01:14:25,048 Jeg tror herr Wonka trenger å være alene. 1127 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 Alt godt i denne verden begynte med en drøm. 1128 01:14:44,484 --> 01:14:47,154 Så hold fast på din. 1129 01:14:48,113 --> 01:14:51,325 Og når du deler sjokoladen din med verden... 1130 01:14:53,327 --> 01:14:56,914 ...skal jeg stå rett ved siden av deg. 1131 01:14:58,248 --> 01:15:01,418 Det var forferdelig synd det som skjedde her. 1132 01:15:02,920 --> 01:15:07,424 - Regner med at dere stod bak? - Vi? Nei, ikke personlig. 1133 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 Vi oppmuntret kanskje fru Skrubitt, til å forbedre produktene dine. 1134 01:15:12,763 --> 01:15:16,808 - Vi betalte henne for å forgifte dem. - Ja, takk, Gerald. 1135 01:15:16,934 --> 01:15:20,187 Så hvorfor er dere her? For å gni det inn? 1136 01:15:20,354 --> 01:15:23,273 Jeg kaster ikke bort tiden min på slikt. 1137 01:15:23,440 --> 01:15:26,401 Vi er kommet for å gi deg et tilbud. 1138 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Dette er summen du skylder fru Skrubitt. 1139 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 Dette er for tallknuseren, 1140 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 rørleggeren, 1141 01:15:37,329 --> 01:15:39,373 telefonoperatøren, 1142 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 den såkalte moromannen... 1143 01:15:43,252 --> 01:15:45,128 Og dette 1144 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 er for jenta. 1145 01:15:48,131 --> 01:15:53,262 Vi la til litt ekstra for henne så hun kan finne et sted å bo, klær, leker, 1146 01:15:54,513 --> 01:15:55,806 bøker. 1147 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 Å ja, herr Wonka. 1148 01:15:59,351 --> 01:16:04,314 Du kan endre livet hennes. Endre livene til dem alle. 1149 01:16:05,566 --> 01:16:06,900 Og hva må jeg gjøre? 1150 01:16:07,693 --> 01:16:09,528 Forlate byen. 1151 01:16:09,611 --> 01:16:11,947 Å, eh... 1152 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 Aldri lage sjokolade igjen. 1153 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 Det er en båt som seiler ved midnatt. 1154 01:16:18,078 --> 01:16:22,416 Og for dine venners og din egen skyld håper jeg du er om bord. 1155 01:16:26,503 --> 01:16:28,130 Unnskyld, Nudel 1156 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 Jeg ble nok litt revet med 1157 01:16:38,515 --> 01:16:40,225 Unnskyld, Nudel 1158 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 Jeg håper du kan tilgi det 1159 01:16:47,107 --> 01:16:49,610 - På tide å sjekke ut? - Ja. 1160 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 Jeg ville at alt 1161 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 Skulle føles som da det gjaldt 1162 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 Da jeg var et barn 1163 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 Unnskyld, Nudel 1164 01:17:17,387 --> 01:17:18,680 Herr Wonka. 1165 01:17:18,847 --> 01:17:23,393 Billetten din. Én vei. Til Nordpolen. 1166 01:17:23,602 --> 01:17:25,771 Det er premium økonomi! 1167 01:17:25,896 --> 01:17:30,609 Egentlig en økonomi-billett med litt mer beinplass og en pose peanøtter. 1168 01:17:30,776 --> 01:17:34,488 Er det verdt ekstra penger? Jeg vet ikke. Men de sa... 1169 01:17:34,613 --> 01:17:37,157 Det er ikke så viktig! 1170 01:17:37,324 --> 01:17:40,536 Farvel, herr Wonka. 1171 01:17:58,387 --> 01:17:59,388 Tusen takk. 1172 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 Umpa-Lumpa dompati-di 1173 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 Jeg reiser ikke på økonomi 1174 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 Jeg reiser første klasse med lukket dør 1175 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 Det er det Umpa-Lumpaer 1176 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 Dompati-gjør! 1177 01:18:49,438 --> 01:18:50,689 Så hvorfor er du her? 1178 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 Jeg slipper Dem ikke av syne, Willy Wonka. 1179 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 Ikke før De har betalt gjelden Deres. Men jeg bringer gode nyheter. 1180 01:18:58,447 --> 01:18:59,281 Hva da? 1181 01:18:59,448 --> 01:19:03,785 Jeg har gjort regnskap. Én krukke til, og vi er skuls. 1182 01:19:03,952 --> 01:19:09,791 Eller, dersom De ønsker, aksepterer jeg en halv krukke med de artige svevesjokkisene. 1183 01:19:09,917 --> 01:19:12,961 Du kommer for sent. Jeg lager ikke sjokolade lenger. 1184 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 Ikke si at De skal slå til på den tåpelige avtalen. 1185 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 Jeg må det. 1186 01:19:17,466 --> 01:19:19,384 For Nudel. 1187 01:19:19,468 --> 01:19:23,430 Jeg lovet henne et bedre liv. Jeg lillefingerlovet. 1188 01:19:23,597 --> 01:19:28,477 De burde stå imot de bøllene. Gi dem en rett høyre! Det ville en Umpa-Lumpa gjort. 1189 01:19:31,396 --> 01:19:34,942 Men hvis De heller vil sitte der og synes synd på Dem selv, 1190 01:19:35,108 --> 01:19:38,028 så legger jeg meg. God natt, gutt. 1191 01:19:47,371 --> 01:19:48,413 Hah. 1192 01:19:52,501 --> 01:19:53,752 Hva er det? 1193 01:19:54,294 --> 01:19:55,212 Nei, ikke noe. 1194 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 Det er åpenbart noe, fordi De sa "hah". 1195 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 Beklager. Bare glem det. 1196 01:20:01,677 --> 01:20:02,678 Den er grei. 1197 01:20:08,934 --> 01:20:09,893 Hah. 1198 01:20:10,060 --> 01:20:13,981 Igjen! Si meg hva det er, ellers dasker jeg Dem med en cocktailpinne. 1199 01:20:14,147 --> 01:20:18,402 Se! Da Slugworth tok meg i hånden, fikk jeg et merke fra ringen hans. 1200 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 Det er en A omgitt av S-er. 1201 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 Hva så? Han heter Arthur Slugworth, det er sikkert en familiering. 1202 01:20:24,783 --> 01:20:27,452 - Ja, men Nudel har en helt lik. - Nudel? 1203 01:20:27,536 --> 01:20:31,456 Hvorfor skulle foreldreløse Nudel ha en Slugworth-familiering? 1204 01:20:31,623 --> 01:20:36,795 Det er bare én grunn som jeg kommer på. Har jeg rett, kan Nudel være i stor fare. 1205 01:20:36,962 --> 01:20:40,799 Spytt ut nå. Få høre Deres allvitende visdom. 1206 01:20:40,966 --> 01:20:44,303 Vi har ikke tid. Jeg må tilbake. Kaptein! 1207 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 Kom tilbake, Wonka! Jeg krever en forklaring! 1208 01:20:47,848 --> 01:20:48,807 Kaptein? 1209 01:20:50,684 --> 01:20:54,396 Når jeg tenker meg om, så kan forklaringen vente. 1210 01:20:54,479 --> 01:20:55,689 Adjø. 1211 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 Så, mine herrer. En død sjokolademaker, som bestilt. 1212 01:21:10,662 --> 01:21:14,958 Frøken Bon-Bon? Gi politisjefen sjokoladen hans. 1213 01:21:23,592 --> 01:21:24,718 Du og du. 1214 01:21:24,885 --> 01:21:27,930 Det var mange triste tryner. 1215 01:21:28,096 --> 01:21:32,768 Skulle nesten tro dere hadde et hemmelig opplegg for å slippe unna kontraktene 1216 01:21:32,935 --> 01:21:36,355 som gikk spektakulært i dass. 1217 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 Men jeg har noen gode nyheter, ikke at dere fortjener det. 1218 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 Deres venn, herr Wonka, har inngått en avtale med herr Slugworth. 1219 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 Hva? 1220 01:21:44,613 --> 01:21:48,075 Han ga opp drømmen sin for å gjøre opp for dere. 1221 01:21:49,159 --> 01:21:50,661 - Herr Knus. - Her. 1222 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 BETALT 1223 01:21:54,623 --> 01:21:57,125 Du kan dra. 1224 01:21:57,251 --> 01:21:58,335 Stikk, bokorm! 1225 01:21:58,460 --> 01:22:00,921 Bjelle! Kom deg vekk herfra! 1226 01:22:01,088 --> 01:22:02,214 Bøy! 1227 01:22:02,297 --> 01:22:05,175 - Du trenger ikke be meg to ganger. - Lattermild. 1228 01:22:05,259 --> 01:22:08,262 Dere har vært et forferdelig publikum. Takk for meg! 1229 01:22:08,428 --> 01:22:11,348 - Du har ikke vært særlig underholdende. - Vet det. 1230 01:22:11,431 --> 01:22:14,726 Larry, ikke gi opp. Du har noe. 1231 01:22:14,810 --> 01:22:16,645 Du skremmer meg. 1232 01:22:16,812 --> 01:22:21,692 Og helt til slutt, Nudel. Med den største seddelbunken. 1233 01:22:21,775 --> 01:22:24,903 Men dette er ikke for å betale regningen din. 1234 01:22:24,987 --> 01:22:28,657 - Dette er for å beholde deg her. - Hva mener du? 1235 01:22:28,824 --> 01:22:34,121 Herr Slugworth syns ikke at ekle, små gatebarn som deg bør være ute 1236 01:22:34,204 --> 01:22:36,039 og surne til miljøet. 1237 01:22:36,206 --> 01:22:41,670 Så han ga meg disse pengene for å holde deg nede i vaskeriet for godt. 1238 01:22:41,837 --> 01:22:44,464 Og jeg er veldig glad for å ta imot. 1239 01:22:44,590 --> 01:22:46,800 Jeg hater deg! 1240 01:22:47,301 --> 01:22:50,971 - Se som hu spreller, lord Blekowitz! - Lord Blekowitz? 1241 01:22:51,054 --> 01:22:53,807 Du tror vel ikke fortsatt at han er en lord? 1242 01:22:53,974 --> 01:22:56,310 Vi bare fant det på, din dumme heks! 1243 01:22:56,393 --> 01:23:00,522 - Hu ljuger. - Jeg skal lære deg, din møkkete drittunge! 1244 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 Jeg sperrer deg inne i kottet! 1245 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 Og du! Få av deg den shortsen, din bonde! 1246 01:23:09,156 --> 01:23:12,409 Men dutteplutten. Jeg elsker'æ. 1247 01:23:39,436 --> 01:23:40,479 Hallo, Nudel. 1248 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 Willy, jeg trodde du hadde dratt. 1249 01:23:44,483 --> 01:23:45,526 Ja visst. 1250 01:23:45,692 --> 01:23:49,655 Slugworth lovte deg et bedre liv, men holdt ikke sin del av avtalen. 1251 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 Så jeg kom tilbake. De andre òg. 1252 01:23:51,949 --> 01:23:54,743 - Hei, Nudel! - Overraskelse! 1253 01:23:54,910 --> 01:23:58,038 - Han vil ha meg innesperret for alltid. - Ikke så rart. 1254 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 Hvorfor? Hva har han imot meg? 1255 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 Jeg er ikke sikker, Nudel. 1256 01:24:02,501 --> 01:24:06,547 Men jeg vet at du ikke vil være trygg før Slugworth er i fengsel. 1257 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 Og hvordan tenker du at det skal kunne foregå? 1258 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Du sa at kartellet bokfører sine skitne synder? 1259 01:24:14,054 --> 01:24:18,183 - I den grønne hovedboka, ja. - Den beviser at de forgiftet sjokoladen. 1260 01:24:18,392 --> 01:24:21,186 Skrubitt og Bleker havner i fengsel, og vi går fri. 1261 01:24:21,353 --> 01:24:25,232 Ja, men får jeg minne deg på at de har den boken i et hvelv? 1262 01:24:25,399 --> 01:24:29,194 - Voktet av en korrupt prest. - Og 500 sjokoladeavhengige munker. 1263 01:24:30,153 --> 01:24:31,488 Det stemmer. 1264 01:24:31,655 --> 01:24:36,910 Jeg tok en lang, kald svømmetur i morges. Kaldt vann er veldig bra for hjernen. 1265 01:24:36,994 --> 01:24:41,290 Og etter bare seks kilometer slo det meg hvordan et geni av en foreldreløs 1266 01:24:41,456 --> 01:24:44,543 en bokfører, en rørlegger, en telefonoperatør 1267 01:24:44,710 --> 01:24:46,211 og en som kan snakke under vann, 1268 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 kan kombinere talentene sine og utføre århundrets brekk. 1269 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 Men selv om vi får kloa i den hovedboka, 1270 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 vil kartellet bare bestikke seg ut av trøbbel. Det er det de gjør. 1271 01:24:57,598 --> 01:25:00,934 De grådige slår de nødende. Det er sånn verden er. 1272 01:25:01,059 --> 01:25:02,769 Du har rett, Nudel. 1273 01:25:02,853 --> 01:25:05,564 - Derfor har vi én ting til å gjøre. - Hva da? 1274 01:25:05,731 --> 01:25:08,025 Vi endrer verden. 1275 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 Hvor begynner vi? 1276 01:25:26,835 --> 01:25:31,215 Unnskyld, sir. Kan du avse litt sjokolade til et sultent foreldreløst barn? 1277 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 Jeg beklager, mitt barn. Jeg har ikke noe på meg. 1278 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Så ta noen akasiemint. 1279 01:25:40,724 --> 01:25:41,683 Ja! 1280 01:25:44,561 --> 01:25:47,481 {\an8}"Til Basil Bond, ukens medarbeider." 1281 01:25:47,648 --> 01:25:49,358 Å, den er nydelig... 1282 01:26:00,577 --> 01:26:02,496 Går allting bra baki der? 1283 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 Det er helt knall. Eller hva, Abigail? 1284 01:26:06,959 --> 01:26:10,420 - Fortell henne at hun kanskje bør dukke. - Kanskje bør hva? 1285 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 Dukke! 1286 01:26:15,259 --> 01:26:17,761 - God morgen, brødre. - God morgen, fader. 1287 01:26:17,928 --> 01:26:22,558 Som dere alle vet, er det baron von Smigerhammers begravelse i dag. 1288 01:26:22,724 --> 01:26:28,397 Og enken hans er en litt religiøs type. 1289 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 Så jeg vil ikke se noen spise sjokolade under seremonien. 1290 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 Nei, fader. 1291 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 Vi vet alle at vi en dag vil bli dømt for våre synder, 1292 01:26:37,698 --> 01:26:40,701 men det kommer ikke til å bli i dag. 1293 01:26:40,868 --> 01:26:42,536 Amen. 1294 01:26:56,633 --> 01:26:58,260 Så, så. 1295 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 Snill sjiraff. 1296 01:27:00,304 --> 01:27:02,973 Løp! Alle ut! 1297 01:27:03,682 --> 01:27:06,185 - Løp! - Redd dere selv! 1298 01:27:06,351 --> 01:27:07,186 Ut! 1299 01:27:07,352 --> 01:27:08,979 Dommedag er kommet! 1300 01:27:09,146 --> 01:27:10,230 Løp! 1301 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 Og det i en høyst uventet form! 1302 01:27:13,150 --> 01:27:14,735 Løp deres vei! 1303 01:27:16,904 --> 01:27:19,114 Hva har jeg gjort for å fortjene dette? 1304 01:27:19,198 --> 01:27:23,243 Jo, Julius. Du solgte sjelen din for 30 sjokoladebiter. 1305 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 Hallo. Hvor ønsker De å ringe? 1306 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 Dyrehagen, takk. Det er et nødstilfelle. 1307 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 Setter Dem over til avdelingen for rømte dyr. 1308 01:27:37,007 --> 01:27:38,050 Hallo, dyrehagen. 1309 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 Vær stille nå da, dyr! 1310 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 Du også, blekksprut. 1311 01:27:45,599 --> 01:27:49,394 - Det er en sjiraff. - Å ja, jeg tror vi har mistet en sjiraff. 1312 01:27:49,603 --> 01:27:53,732 - Kan dere komme å hente den, da? - Ja da, masa, jeg sender bort folk nå. 1313 01:28:05,452 --> 01:28:07,162 Tilgi meg! 1314 01:28:08,205 --> 01:28:13,794 Jeg er en synder! En svak og syndig sjokoholiker! 1315 01:28:23,053 --> 01:28:27,015 God morgen, alle sammen. Velkommen til St. Benedict's. 1316 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 Baronesse, jeg kondolerer så meget. 1317 01:28:31,395 --> 01:28:35,107 Vi har bare et par små tekniske problemer. 1318 01:28:35,190 --> 01:28:39,194 Så kanskje dere vil sette ned den avdøde baronen et øyeblikk. 1319 01:28:40,779 --> 01:28:41,780 Kavaleriet. 1320 01:28:41,947 --> 01:28:44,700 Er du presten som ringte angående en sjiraff? 1321 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 Kysten er klar! 1322 01:29:18,984 --> 01:29:23,864 "Takk for all din gode innsats. Hilsen fader Julius og sjokoladekartellet." 1323 01:29:23,947 --> 01:29:25,407 Oi, det var hyggelig. 1324 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 Vær så god, fader. En sjiraff. 1325 01:29:31,205 --> 01:29:34,249 - Superb innsats. - Mange takk. Trekk tilbake. 1326 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 Er jeg glad i godter? Ja visst! 1327 01:29:41,882 --> 01:29:45,177 Jøss. Hun kan virkelig danse. 1328 01:29:45,344 --> 01:29:48,472 Jeg kunne vært lykkelig, men jeg kasta bort en perle. 1329 01:29:48,555 --> 01:29:50,557 Jeg ringer ham. Nei, kan ikke det. 1330 01:29:50,641 --> 01:29:52,100 Jo, jeg ringer ham. 1331 01:29:58,524 --> 01:29:59,358 Hallo? 1332 01:29:59,525 --> 01:30:01,235 Basil? Det er Gwennie. 1333 01:30:01,318 --> 01:30:03,737 - Du hadde rett. - Hva er oddsen for det? 1334 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 De dagene med kjemitimer var de lykkeligste i mitt liv. 1335 01:30:27,594 --> 01:30:28,679 Kult! 1336 01:30:36,520 --> 01:30:39,439 Beklager, sir. Sjømattransporten har mistet lasten sin. 1337 01:30:39,606 --> 01:30:43,861 - Og det er så mange flamingoer for tiden. - Raska på, er du snill. 1338 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 Bytorget var stengt i dag tidlig etter en bisarr hendelse i byens katedral 1339 01:30:49,157 --> 01:30:52,119 som forsinket begravelsen til den anerkjente filantropen, 1340 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 baron von Smigerhammer. 1341 01:31:06,258 --> 01:31:08,177 Beklager, jeg må ta den. 1342 01:31:10,220 --> 01:31:13,182 - Det er prekestolen. - Fader, er alt i orden der borte? 1343 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Å ja, herr Slugworth. 1344 01:31:14,808 --> 01:31:18,145 Alt er tipp topp. Det er det iallfall nå. 1345 01:31:18,812 --> 01:31:21,690 - Hva mener du med det? - Vi hadde en sjiraff her. 1346 01:31:21,857 --> 01:31:25,777 Måtte stenge sjappa i ca. 20 minutter, men nå er alt normalt. 1347 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 Hallo? 1348 01:31:28,655 --> 01:31:32,034 Glem flamingoene, Donovan! Klampen i bånn! 1349 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 Idiot! 1350 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 - Funnet noe? - Ingenting. 1351 01:31:42,169 --> 01:31:45,756 Fortsett å lete! Abakus sa den var her. 1352 01:31:45,923 --> 01:31:51,053 Abakus har vært på vaskeriet i fire år. Skrubbingen har gått til hodet på ham. 1353 01:31:51,220 --> 01:31:55,140 Det eneste som er her, er en haug teite gamle sjokolader! 1354 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 HOVEDBOKA 1355 01:32:09,404 --> 01:32:10,864 Willy, se! 1356 01:32:18,705 --> 01:32:21,625 Vi klarte det, Nudel. Vi har dem! 1357 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 Skamme seg, herr Wonka! 1358 01:32:26,713 --> 01:32:31,301 Du har jaggu stelt i stand mye trøbbel. Du og gatebarnet ditt. 1359 01:32:31,468 --> 01:32:35,389 Men hun er ikke bare et gatebarn, eller hva, herr Slugworth? 1360 01:32:36,014 --> 01:32:38,183 Dere er familie. 1361 01:32:38,267 --> 01:32:41,019 Hva? Hva snakker du om, Willy? 1362 01:32:42,771 --> 01:32:46,692 Du vet den ringen din? Den foreldrene dine ga deg? 1363 01:32:46,775 --> 01:32:48,902 Herr Slugworth har en maken. 1364 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 Ikke sant, herr Slugworth? 1365 01:32:51,238 --> 01:32:53,866 Jo, det stemmer. 1366 01:32:53,949 --> 01:32:58,287 Den tilhørte min bror. Zebedee. 1367 01:32:58,453 --> 01:32:59,913 Var han faren min? 1368 01:33:00,414 --> 01:33:03,000 Han var en håpløs romantiker. 1369 01:33:03,083 --> 01:33:05,878 Forelsket seg i en ordinær liten bokorm 1370 01:33:05,961 --> 01:33:11,383 og døde før de kunne gifte seg. Og da ble jeg enearving til familieformuen. 1371 01:33:12,384 --> 01:33:14,261 Det trodde jeg iallfall. 1372 01:33:14,803 --> 01:33:18,640 Men ni måneder senere kom moren din på døren 1373 01:33:18,765 --> 01:33:22,978 og ba meg skaffe en lege til hennes syke lille spedbarn. 1374 01:33:23,103 --> 01:33:27,482 - Jeg sa jeg skulle hjelpe. - Men du gjorde ikke det. 1375 01:33:27,649 --> 01:33:28,942 Nei. 1376 01:33:29,026 --> 01:33:32,279 I stedet slapp du meg ned en skittentøyssjakt. 1377 01:33:32,446 --> 01:33:34,740 Fru Skrubitt fant meg. 1378 01:33:35,365 --> 01:33:39,161 Hun så ringen. Trodde det var en N og kalte meg Nudel. 1379 01:33:39,953 --> 01:33:43,498 Men det var ikke det. Det var en Z for Zebedee. 1380 01:33:43,665 --> 01:33:45,083 Ja da. 1381 01:33:45,167 --> 01:33:48,295 Da din mor kom tilbake, sa jeg at du var død. 1382 01:33:48,462 --> 01:33:51,715 Hun ble lei seg, men jeg ga henne en håndfull sølvpund 1383 01:33:51,965 --> 01:33:54,134 og eskorterte henne bort fra eiendommen min. 1384 01:33:55,511 --> 01:33:58,555 - Hva var navnet hennes? - Navnet? 1385 01:33:58,722 --> 01:34:01,433 Moren min. Hva het hun? 1386 01:34:03,810 --> 01:34:08,565 Skal vi se... Nei, jeg tror ikke jeg husker det. 1387 01:34:09,399 --> 01:34:14,738 Beklager. Men du er nødt til å forstå at hun var veldig fattig. 1388 01:34:14,821 --> 01:34:16,365 Beklager, Felix. 1389 01:34:16,448 --> 01:34:17,991 Hun het Dorothy. 1390 01:34:18,075 --> 01:34:20,452 Dorothy Smith. Det står her. 1391 01:34:21,411 --> 01:34:22,704 Dorothy? 1392 01:34:22,871 --> 01:34:26,583 Nei, skulle du ha sett. Du har visst lært meg å lese likevel. 1393 01:34:27,709 --> 01:34:31,129 Dette er veldig rørende, men tilbake til forretningene. 1394 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 Vi tar den der. Takk. 1395 01:34:33,382 --> 01:34:38,095 - Hvor mye sjokolade har du i fabrikken? - Rundt 300 000 liter. 1396 01:34:38,262 --> 01:34:41,265 - Prodnose? - Tja... 250? 1397 01:34:41,431 --> 01:34:45,060 Og jeg nesten 700 000. Det burde holde. 1398 01:34:45,143 --> 01:34:46,353 Til hva? 1399 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 Døden ved sjokolade. 1400 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 Inn med dere nå. 1401 01:35:28,020 --> 01:35:29,229 Mine herrer. 1402 01:35:30,647 --> 01:35:34,484 Jeg lurte på om dere kan gjøre meg en liten tjeneste. 1403 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 En hva? 1404 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 En tjeneste! En slags poengløs uselvisk handling. 1405 01:35:39,323 --> 01:35:43,452 Ja, så klart, herr Wonka. Hva vil du at vi skal gjøre? 1406 01:35:43,619 --> 01:35:48,457 Om dere kunne gi dette til noen? Hvis dere treffer på ham. 1407 01:35:48,624 --> 01:35:52,419 - Gi det til hvem? - En liten oransje mann. 1408 01:35:52,586 --> 01:35:57,090 En oransje mann. Ca. 20 centimeter høy, oransje hud og glinsende grønt hår. 1409 01:35:57,257 --> 01:35:59,760 Jeg skylder ham en krukke sjokolade. 1410 01:35:59,843 --> 01:36:03,180 Og jeg tror disse er de beste jeg har laget. 1411 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 Ja, da skal jeg personlig sørge for at han får dem. 1412 01:36:11,480 --> 01:36:14,149 Farvel, herr Wonka. 1413 01:36:14,233 --> 01:36:15,817 Gatebarn. 1414 01:36:28,455 --> 01:36:29,331 Willy... 1415 01:36:55,148 --> 01:36:56,859 Hva gjør vi nå, Willy? 1416 01:36:57,025 --> 01:37:00,571 Jeg vet ikke, Nudel. Jeg skal finne på noe. 1417 01:37:06,827 --> 01:37:09,329 Den beste sjokoladen han har laget... 1418 01:37:14,418 --> 01:37:16,920 - Jeg har det! - Har du tenkt ut en plan? 1419 01:37:17,087 --> 01:37:20,090 Ja. Hvis vi skal drukne i sjokolade, 1420 01:37:20,299 --> 01:37:24,136 og bare innse at det skal vi, så skal det være Wonka-sjokolade! 1421 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 Vi skal ikke drukne. Se, det er lys. 1422 01:37:27,389 --> 01:37:32,352 Vi lar sjokoladen løfte oss opp, så slår vi på glasset og ber om at noen hører oss. 1423 01:37:32,436 --> 01:37:34,938 Det er en mye bedre idé. 1424 01:37:37,316 --> 01:37:40,485 Mine herrer, det var veldig nære på her i morges, 1425 01:37:40,611 --> 01:37:46,408 og jeg lurte på om vi kunne tenke litt nytt rundt vårt lille opplegg... 1426 01:37:48,368 --> 01:37:51,455 Eller bare la ting være som de er. 1427 01:37:51,622 --> 01:37:52,456 Fader. 1428 01:37:53,999 --> 01:37:58,295 Wonka er sprø som en kjeks, men han visste hvordan man lager sjokolade. 1429 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 Burde vi ikke ha spart noen til den lille oransje mannen? 1430 01:38:01,298 --> 01:38:06,220 - Du tuller nå? - Ja, jeg... Si meg, hvorfor tuller jeg? 1431 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 For det finnes ikke noe sånt som en liten oransje mann, din idiot. 1432 01:38:13,101 --> 01:38:17,231 - Hjelp! Kan noen hjelpe oss? - Hjelp oss ut! 1433 01:38:17,397 --> 01:38:18,357 Hjelp! 1434 01:38:18,524 --> 01:38:20,776 Se! Det kommer noen! 1435 01:38:20,859 --> 01:38:22,986 Willy, vi er reddet! 1436 01:38:35,874 --> 01:38:38,126 - Jeg beklager, Nudel. - Det går bra. 1437 01:38:39,086 --> 01:38:43,340 Du fant familien min. En mor som elsket meg. 1438 01:38:43,549 --> 01:38:46,802 Det var alt jeg ønsket meg. 1439 01:38:48,053 --> 01:38:49,847 Trekk pusten nå. 1440 01:39:05,153 --> 01:39:09,366 Nydelig. Du må ikke bli så oppskjørtet. 1441 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 Det er bare litt sjokolade. 1442 01:39:12,870 --> 01:39:17,040 Rettelse. Det var faktisk min sjokolade. 1443 01:39:24,339 --> 01:39:27,217 Dere har gjort en meget stor feil, mine herrer. 1444 01:39:27,384 --> 01:39:31,889 Stjeler man fra en Umpa-Lumpa, tar vi tusen ganger tilbake. 1445 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 NØDAVLØP 1446 01:39:39,980 --> 01:39:41,273 Hva er det som skjer, Willy? 1447 01:39:42,065 --> 01:39:44,234 Det tømmes ut, Nudel. 1448 01:39:44,318 --> 01:39:45,777 Vi har blitt reddet! 1449 01:39:46,236 --> 01:39:48,947 - Av hvem? - Jeg aner ikke. 1450 01:39:49,615 --> 01:39:52,784 Den lille oransje mannen! Se! 1451 01:39:52,951 --> 01:39:54,745 Den lille oransje mannen! 1452 01:39:54,870 --> 01:39:57,748 Tusen takk, lille oransje mann! 1453 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 Mine herrer. Takk og lov at dere er ok. Jeg kom så fort jeg kunne. 1454 01:40:34,451 --> 01:40:36,411 - Bilen streika. - Ja, ser sånn ut. 1455 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 Men ingen grunn til bekymring, sjef. 1456 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 Noen tyver brøt seg inn, men jeg er redd de ble møtt av et lite... uhell. 1457 01:40:44,253 --> 01:40:46,630 Som de døde av. 1458 01:40:47,631 --> 01:40:49,466 Det var faktisk ganske morsomt. 1459 01:40:49,633 --> 01:40:53,637 Jeg ville ikke vært så sikker på det. Konstabel, vær vennlig å se på dette. 1460 01:40:53,804 --> 01:40:54,638 Wonka! 1461 01:40:54,805 --> 01:40:59,601 Her står alle ulovlige transaksjoner disse mennene har gjort. Tusenvis av dem. 1462 01:41:00,519 --> 01:41:03,981 - Ikke hør på henne. Hun ljuger. - Ja, så klart hun gjør. 1463 01:41:04,147 --> 01:41:08,735 Nei, sir. Hun har helt rett. Det er utrolig. 1464 01:41:09,528 --> 01:41:14,408 Da høres det ut som en sak for politisjefen. 1465 01:41:14,575 --> 01:41:18,453 Gi den til meg du, Hjertevarm. Så slipper du papirarbeidet. 1466 01:41:18,620 --> 01:41:20,289 Det kan jeg faktisk ikke gjøre, sir. 1467 01:41:20,455 --> 01:41:21,874 Hvorfor ikke? 1468 01:41:22,040 --> 01:41:25,961 Fordi navnet ditt er nevnt her. Mange ganger. 1469 01:41:26,128 --> 01:41:29,423 - Mine herrer... Løp! - Dere er arrestert. 1470 01:41:29,506 --> 01:41:32,342 Det går bra, Nudel. Gi dem et sekund. 1471 01:41:34,511 --> 01:41:37,514 Hva skjer? Hvorfor flyr vi? 1472 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 Dere spiste vel ingen av de sjokoladene? 1473 01:41:40,267 --> 01:41:42,519 - Hvordan det? - De er svevesjokkiser! 1474 01:41:42,686 --> 01:41:45,314 Med forsinket reaksjon. Ekstra sterke. 1475 01:41:45,480 --> 01:41:50,360 Du syns du er smart, hva? Men det er sjokolade for en milliard under oss. 1476 01:41:50,527 --> 01:41:54,072 Vi får de beste advokatene, bestikker dommeren, rigger juryen. 1477 01:41:54,239 --> 01:41:55,866 Det går bra. 1478 01:41:56,033 --> 01:41:59,036 Skulle ønske jeg hadde tenkt på det. 1479 01:42:01,830 --> 01:42:02,664 Nudel! 1480 01:42:21,266 --> 01:42:23,685 - Hva er det der? - Det er sjokoladen vår! 1481 01:42:23,810 --> 01:42:26,772 - All sjokoladen vår! - Vi er ruinert! 1482 01:42:26,939 --> 01:42:30,526 Ta det rolig. Dere kommer ned igjen etter hvert. 1483 01:42:30,609 --> 01:42:33,028 Kanskje, tror jeg. 1484 01:42:33,695 --> 01:42:35,697 Men til da... 1485 01:42:35,781 --> 01:42:37,950 Mine damer og herrer! 1486 01:42:38,909 --> 01:42:44,790 Willy Wonka med venner inviterer dere til å nyte sjokoladen vår. 1487 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 Jippi! Magiske Wonka! 1488 01:42:51,547 --> 01:42:52,548 Gwennie? 1489 01:42:53,257 --> 01:42:54,258 Basil! 1490 01:42:56,218 --> 01:42:59,513 Jeg sa jo at vi kunne fikse det, Abakus. 1491 01:43:16,655 --> 01:43:17,739 Glasset ditt. 1492 01:43:18,740 --> 01:43:19,575 Takk. 1493 01:43:19,741 --> 01:43:22,077 - Vær så god. - Å, ikke så mye. 1494 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 Hemmeligheten er at det ikke er sjokoladen som betyr noe. 1495 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 Det er menneskene du deler den med. Mamma xxx 1496 01:45:02,302 --> 01:45:03,303 Å, tusen takk. 1497 01:45:04,680 --> 01:45:05,681 Tusen takk. 1498 01:45:06,640 --> 01:45:07,641 Tusen takk. 1499 01:45:24,324 --> 01:45:30,163 Hvordan føles det, Willy? Er den like god som du husker? 1500 01:45:31,707 --> 01:45:33,208 Så absolutt. 1501 01:45:36,837 --> 01:45:39,673 Skulle ønske den varte for alltid. 1502 01:45:44,678 --> 01:45:47,014 Da er det på tide. 1503 01:45:47,097 --> 01:45:49,224 På tide med hva? 1504 01:45:49,391 --> 01:45:52,519 Vet du hvor mange i denne byen som heter D. Smith? 1505 01:45:52,644 --> 01:45:55,272 Hundre og seks. 1506 01:45:55,355 --> 01:45:57,900 Men heldigvis har du en venn på telesentralen. 1507 01:45:58,066 --> 01:46:01,320 Hun har ringt rundt i hele dag. 1508 01:46:01,486 --> 01:46:03,447 Og gjett hva. 1509 01:46:04,406 --> 01:46:08,076 - Vi fant henne. - Fant dere moren min? 1510 01:46:08,243 --> 01:46:12,789 Hun jobber på biblioteket. Det er der hun bor. 1511 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 Kom, Nudel. 1512 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 Kom bli med 1513 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 Kom og se 1514 01:46:41,860 --> 01:46:44,696 En hel verden 1515 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 Skapt av fantasi 1516 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 Prøv å ta 1517 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 Det som var 1518 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 Gjemt i deg som fantasi 1519 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 Det går fint 1520 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 Det er greit 1521 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 Om du er redd for å hoppe uti 1522 01:47:15,269 --> 01:47:19,439 Av og til trenger ting 1523 01:47:19,606 --> 01:47:24,611 Null forklaring 1524 01:47:27,739 --> 01:47:32,619 Hvis du vil se paradis 1525 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 Så se bort på dem Der er det 1526 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 Det å holde rundt noen 1527 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 Det er alt som faktisk trengs 1528 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 Så enkelt er det 1529 01:47:52,472 --> 01:47:53,473 Mamma. 1530 01:47:57,102 --> 01:48:00,355 Slik er en god gjerning i en sliten verden. 1531 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 Lurte på om jeg ville se deg igjen. 1532 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 Jeg drar ingen steder. Ikke før gjelden Deres er betalt. 1533 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 De prøvde, men Lumpa-loven er veldig klar på dette området. 1534 01:48:09,823 --> 01:48:13,827 Helt til sjokoladen er fysisk i hånden min... 1535 01:48:15,954 --> 01:48:17,706 Å, tusen takk. 1536 01:48:17,873 --> 01:48:20,292 Takk til deg for at du reddet livet mitt. 1537 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 Da er vel vårt anliggende ferdig. Jeg returnerer nå til mitt kjære Lumpaland 1538 01:48:26,632 --> 01:48:30,928 hvor kakaobønnene vokser i et skuffende lite antall. 1539 01:48:31,094 --> 01:48:35,349 - Og vennene mine ser ned på meg. - Jeg trodde de kalte deg Lofty. 1540 01:48:35,516 --> 01:48:40,229 Sannheten er at jeg er en halv centimeter kortere enn gjennomsnittet. 1541 01:48:40,312 --> 01:48:42,898 De kaller meg Kortbuksa. 1542 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 Ja, sånn er det. Takk og adjø, sir. 1543 01:48:45,526 --> 01:48:49,071 - Det er synd at du må dra. - Jeg sa adjø. 1544 01:48:49,238 --> 01:48:53,450 Hvis jeg skal dele sjokoladen min med verden, trenger jeg mer enn en butikk. 1545 01:48:53,617 --> 01:48:56,328 - Jeg trenger en fabrikk. - Lykke til med det. 1546 01:48:56,495 --> 01:48:58,997 Og noen til å lede smaksavdelingen. 1547 01:48:59,164 --> 01:49:00,666 Smaksavdelingen? 1548 01:49:00,832 --> 01:49:02,251 Kom, bli med 1549 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 Ja vel. 1550 01:49:03,418 --> 01:49:04,419 Kom og se 1551 01:49:04,586 --> 01:49:05,420 Hvor? 1552 01:49:05,587 --> 01:49:09,424 I en hel verden skapt av fantasi 1553 01:49:09,591 --> 01:49:11,802 {\an8}Det er et ødelagt slott. 1554 01:49:11,969 --> 01:49:17,516 Ta en titt og se inn i din egen fantasi 1555 01:49:17,683 --> 01:49:19,017 Jeg tviler. 1556 01:49:19,184 --> 01:49:23,272 Setter i gang med en sang 1557 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 Reiser i min verdens poesi 1558 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 Det vi ser 1559 01:49:30,404 --> 01:49:35,367 Overgår all forklaring 1560 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 Det overgår faktisk forklaringen. 1561 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 Hvis du vil se paradis 1562 01:49:42,749 --> 01:49:45,752 Bare se deg rundt Der er det 1563 01:49:47,045 --> 01:49:51,258 Alt du ønsker å få gjøre 1564 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 Vil du endre verden? Bare gjør det 1565 01:49:56,722 --> 01:49:57,556 Ikke verst. 1566 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 Det fins ikke noe liv 1567 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 Som kan måle seg med fantasi 1568 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 Bor du der, blir du fri 1569 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 Hvis det er det 1570 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 Du vil bli 1571 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 Umpa-Lumpa dompati-dei 1572 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 Jeg har en liten bonus til deg 1573 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 Sitt ned, slapp av, i setet ditt 1574 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 Og nyt den siste Umpa-tidelitt 1575 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 Abakus kom hjem til stemning så høy 1576 01:50:53,529 --> 01:50:57,282 Venner og jobb ventet Bjelle og Bøy 1577 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 Larry fikk comeback som humor-show-mann 1578 01:51:00,369 --> 01:51:02,120 Ekskona kom 1579 01:51:02,287 --> 01:51:07,000 Og så på ham Med bredt smil og hjertet i brann 1580 01:51:07,292 --> 01:51:10,337 Umpa-Lumpa dompati-tu 1581 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 Men hva med Fru Skrubitt og Bleker, spør du 1582 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 Gi meg bare en stund eller tre 1583 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 Så skal jeg Umpa-Lumpa vise deg det 1584 01:51:22,432 --> 01:51:25,936 Hva er galt med denne greia? Infernalske maskin. 1585 01:51:26,562 --> 01:51:28,063 Skal jeg vise deg det! 1586 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 Sånn. Mye bedre. 1587 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 Sko, ansiktsløftning, neseoperasjon, Ibiza, 1588 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 digert hus på landet, undertøy. 1589 01:51:39,032 --> 01:51:40,993 Kartellet har falt! 1590 01:51:41,159 --> 01:51:45,372 Vi har ikke gjort noe. Bortsett fra å forgifte all sjokoladen. 1591 01:51:45,539 --> 01:51:46,874 Politiet. Åpne døren! 1592 01:51:47,040 --> 01:51:51,753 Fort! Drikk bevisene! Bare et øyeblikk, konstabel! 1593 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 - Politiet! - Jeg sitter på potta, konstabel! 1594 01:51:54,923 --> 01:51:57,092 - Åpne døren! - Ett tørk til! 1595 01:51:57,718 --> 01:52:00,304 - Det kommer stadig mer ut av meg! - Ålreit. 1596 01:52:06,560 --> 01:52:09,271 - Hvordan kan vi stå til tjeneste? - Dere blir med meg. 1597 01:52:09,438 --> 01:52:13,025 - Vi har ikke gjort noe. - Dere skal i fengsel en veldig lang stund. 1598 01:52:13,192 --> 01:52:15,235 Et siste kyss, min lord? 1599 01:52:15,402 --> 01:52:16,862 Å, dutteplutten. 1600 01:55:57,749 --> 01:55:59,751 Tekst: Trine Borg