1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
Etter syv års liv
Som kokk om bord på skute
4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
Er det tid for å ta farvel med de syv hav
5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
Og den byen som jeg drømte om der ute
6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
Kan jeg se i horisonten
7
00:01:41,476 --> 00:01:44,229
Legg til kai og sett meg av
8
00:01:45,731 --> 00:01:48,150
Land ohoi!
9
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}Har en sliten ytterfrakk og litt bagasje
10
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Farvel, sjef.
11
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}Og noen støvler
Som for lengst har sprukket lett
12
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Unnskyld, kokken!
13
00:02:03,498 --> 00:02:07,836
{\an8}Jeg må sno meg rundt og finne en passasje
14
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}Det blir knallhard jobb å lykkes
15
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}Ha'kke fått noen gavesjekk
16
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}Jeg har viet livet mitt til sjokolade
17
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}Nå er tiden inne
For at verden ser min skatt
18
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}Lykke til, Willy!
19
00:02:22,351 --> 00:02:26,188
{\an8}Jeg har 12 sølvpund liggende i lomma
20
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Ha det, kokken!
21
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}Og en drøm i min hatt
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}Kjente restauranter finnes på alle gater
23
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}Se, Brandino's og Bar Parisienne
24
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
- Restaurantkart, sir?
- Takk.
25
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
Her er kartet over suppe og salater
26
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
GOURMETGALLERIET
27
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
Hadde 12 sølvpund
28
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}Men har bare ti igjen
29
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}Her er varer fra de beste produ...
30
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Tre sølvpund, takk.
31
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}Selv om prisene er som å bli bedratt
32
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Knuser du det, koster det.
33
00:03:08,313 --> 00:03:09,231
{\an8}Jeg har
34
00:03:09,314 --> 00:03:11,275
{\an8}Fem, seks, sju...
35
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}Seks sølvpund liggende i lomma
36
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}Og en drøm i min hatt
37
00:03:20,868 --> 00:03:25,622
{\an8}- Skal jeg børste frakken din? Pusse skoa?
- Nei, la meg være!
38
00:03:26,540 --> 00:03:27,791
{\an8}Til slutt...
39
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}Gourmetgalleriet
40
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}SPESIALSJOKOLADE
41
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
Det har jeg drømt om å få se
42
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}FINESTE SJOKOLADE
43
00:03:36,216 --> 00:03:37,801
Det er akkurat som du sa, mamma.
44
00:03:38,302 --> 00:03:41,138
{\an8}Og å, så mye mer
45
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}Kakaobønneparadis så langt som øyet ser
46
00:03:45,392 --> 00:03:49,771
Det er skjebnen min å lage sjokolade
47
00:03:49,938 --> 00:03:55,152
Blir det mageplask eller tidenes parade?
48
00:03:55,319 --> 00:03:57,487
Alt jeg har
49
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
Er verdens beste sjokolade
50
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
Og en drøm
51
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
I min hatt
52
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Ja!
53
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKA STOR ÅPNING
54
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Ingen dagdrømmer.
55
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
TIL LEIE
INGEN DAGDRØMMER BOT §3
56
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Her i byen kan man gjøre karriere
57
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}Bare jobb og heng litt i og ikke klag
58
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}Men de sa ikke hvor vanskelig det kan være
59
00:04:42,366 --> 00:04:48,163
{\an8}Å få tolv små sølvpund
Til å rekke lenger enn en dag
60
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Kan du avse et sølvpund
til et sted å sove?
61
00:04:53,085 --> 00:04:54,503
Så klart.
62
00:04:54,586 --> 00:04:57,256
{\an8}Her. Ta det du trenger.
63
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Tusen takk.
64
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}Jeg har ett sølvpund liggende i lomma
65
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
Og en drøm i min hatt
66
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Sånn der, ja.
67
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
På tide med en liten kveldsdrink.
68
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Ok.
69
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Hei sann. Slutt. Hei, gå vekk!
70
00:06:01,737 --> 00:06:03,238
Gå vekk! Stopp!
71
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Gå vekk, husj!
72
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Slutt!
73
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Sitt.
74
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Du må unnskylde Tiddles.
75
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Virker som han er veldig interessert
i beina dine.
76
00:06:13,248 --> 00:06:17,085
Må være buksene.
Kjøpte dem av en postmann i Minsk.
77
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Ja, det må det være.
78
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tiddles ville brukt hele dagen
på å jage postmenn, hvis han kunne.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Ikke sant, gutt?
80
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Du har ikke tenkt å sove der, vel?
81
00:06:29,264 --> 00:06:33,185
Bare en natt. Rundt disse tider i morgen
er planen å ha tjent en formue.
82
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Rundt disse tider i morgen
er du stivfrossen.
83
00:06:36,813 --> 00:06:39,274
Ikke vær tåpelig.
84
00:06:42,110 --> 00:06:47,324
Kanskje det er litt for kaldt for camping.
Men jeg har ikke råd til et rom, sir.
85
00:06:47,407 --> 00:06:50,244
Det var leit å høre.
86
00:06:50,410 --> 00:06:55,415
Men ved en sjelden lykke kjenner jeg noen
som kanskje kan hjelpe deg litt.
87
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
Er det sant?
88
00:06:57,793 --> 00:07:00,921
Her er det, herr Wonka.
Hjem, kjære hjem.
89
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Få de skitne potene vekk fra døra mi,
din skabbete kjøter.
90
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Er det deg, Bleker?
Du tok vel med ginen min?
91
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Jeg har noe bedre enn gin, fru Skrubitt.
92
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
En gjest.
93
00:07:16,895 --> 00:07:19,481
Hvorfor sa du ikke det?
94
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Bare kom inn, sir.
95
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Velkommen til
Skrubitt og Blekers vertshus og vaskeri.
96
00:07:25,654 --> 00:07:29,867
Føl deg som hjemme,
varm deg ved peisen. Gin?
97
00:07:30,033 --> 00:07:32,160
- Nudel!
- Ja, fru Skrubitt?
98
00:07:32,327 --> 00:07:36,415
Gi gjesten vår et glass gin.
Stakkaren har nesten frosset i hjel.
99
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Takk, fru Skrubitt.
Du og ektemannen din er veldig snille.
100
00:07:39,793 --> 00:07:44,423
Ektemann? Han? Det hadde du likt, hva?
101
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
Nei.
102
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Jeg er gammel nok til å fortjene
noen langt bedre enn den gamle bonden.
103
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Skål!
104
00:07:54,516 --> 00:07:58,145
- Det er ekstremt sterke greier.
- Fins biler som går på det.
105
00:07:58,312 --> 00:08:02,900
- Trenger du et rom?
- Ja, men...
106
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Herr Wonka er i pengeknipe for tiden.
107
00:08:07,613 --> 00:08:11,116
- Å nei, så trist.
- Jeg er redd det er sant.
108
00:08:11,283 --> 00:08:14,453
- Men... det forandrer seg snart.
- Å jaså?
109
00:08:14,578 --> 00:08:18,290
Du skjønner, jeg er tryllekunstner,
oppfinner og sjokolademaker.
110
00:08:18,457 --> 00:08:23,754
Og i morgen tidlig skal jeg avsløre
min mest spektakulære kreasjon så langt.
111
00:08:24,713 --> 00:08:29,009
Gjør deg klar til å bli lamslått
når jeg presenterer...
112
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
En tekanne?
113
00:08:30,802 --> 00:08:34,264
Nei, denne er til å lage te med.
Et øyeblikk.
114
00:08:35,849 --> 00:08:37,558
Disse er til middagen.
115
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Den er her et sted.
116
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Jeg kan se at du er
en svært oppfinnsom mann.
117
00:08:43,148 --> 00:08:46,735
Og jeg har akkurat
det du trenger. Gründerpakken.
118
00:08:46,902 --> 00:08:49,947
Det koster et pund per natt,
men betal kl. seks i morgen.
119
00:08:50,113 --> 00:08:55,077
- Gir det deg nok tid?
- Mer enn nok, fru Skrubitt. Tusen takk.
120
00:08:55,244 --> 00:09:00,791
Det minste jeg kan gjøre for en fremmed
i nød. Skriv under her, så er alt klart.
121
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Ja vel.
122
00:09:05,754 --> 00:09:09,216
- Les den lille skriften.
- Hva?
123
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Takk, Nudel, det var alt!
124
00:09:12,386 --> 00:09:14,513
Hva sa hun? Den jenta.
125
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- Hvilken jente?
- Jeg tror hun sa:
126
00:09:17,099 --> 00:09:18,892
{\an8}"Les den lille skriften."
127
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
{\an8}Og det ser ut til å være ganske mye...
128
00:09:27,276 --> 00:09:31,655
- Det bare fortsetter.
- Ikke hør på Nudel, hun er skada.
129
00:09:31,822 --> 00:09:35,242
- Skada?
- Foreldreløssyndrom.
130
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Foreldreløssyndrom.
131
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Foreldreløssyndrom.
132
00:09:38,203 --> 00:09:42,124
Hun ble kasta ned skittentøysjakten,
og jeg forbarmet meg over henne.
133
00:09:42,291 --> 00:09:46,920
Jeg har gjort mitt beste,
men hun er mistenksom av natur.
134
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Hun ser konspirasjoner overalt.
135
00:09:49,256 --> 00:09:51,592
- Stakkars jente.
- Jeg vet det.
136
00:09:51,758 --> 00:09:56,805
{\an8}Dette er helt standard skribleri,
men ta en titt hvis du vil.
137
00:09:56,930 --> 00:10:00,475
Jeg bare skummer igjennom.
138
00:10:07,357 --> 00:10:10,277
- Ja, det ser bra ut, dette her.
- Gjør det?
139
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Hallo.
140
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Ja, velkommen til Skrubitts.
141
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
KOM FOR EN NATT OG BLI FOR ALLTID!
142
00:10:17,075 --> 00:10:19,953
Vær så god, herr Wonka. Gründersuiten.
143
00:10:20,120 --> 00:10:25,125
En solid og god seng, en vask pluss såpe,
og en liten mintsjokolade på puta.
144
00:10:25,834 --> 00:10:27,586
Utrolig snille folk.
145
00:10:35,677 --> 00:10:37,638
Nudel!
146
00:10:38,347 --> 00:10:41,350
- Nudel!
- Ja, fru Skrubitt.
147
00:10:41,517 --> 00:10:43,810
- Jeg har lett etter deg.
- Hva vil du?
148
00:10:43,977 --> 00:10:48,357
Jeg skal lære deg en lekse,
din miserable lille bokorm.
149
00:10:48,524 --> 00:10:50,442
- Slutt å sprelle!
- Nei...
150
00:10:51,443 --> 00:10:56,281
Forstyrrer du mine forretninger igjen,
blir du på kottet en hel uke. Forstått?
151
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Ja, fru Skrubitt. Unnskyld, fru Skrubitt.
152
00:10:59,034 --> 00:11:01,537
Sitt og skam deg!
153
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Da begynner vi, mamma.
154
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Mine damer og herrer i Gourmetgalleriet:
155
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
Jeg heter Willy Wonka,
156
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
og jeg vil vise dere en magisk munnfull,
157
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
en spistakulær sjokoplosjon,
158
00:11:49,668 --> 00:11:54,131
laget av kokko kakaobønner
som verden aldri har sett maken til.
159
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Så hold øra og sett munnen på stilk.
160
00:11:56,675 --> 00:11:58,677
Nei, vi gjør det motsatt.
161
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
Ta godt imot... svevesjokkis.
162
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
For en sveveflue er
163
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
Helt underlig og sær
164
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
Hvert sekund slår den tusen vingeslag
Helt uten fjær
165
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
Et bitte lite krek
166
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
Men sjokoladesprek
167
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
Den legger et egg i sjokoladen
Uten å bli det minste blek
168
00:12:26,872 --> 00:12:29,416
Når den klekkes fra sitt skall
169
00:12:29,499 --> 00:12:31,585
{\an8}Roper den et lykkelig kall
170
00:12:31,752 --> 00:12:35,339
Så synger den
En helt fantastisk svevefluetrall
171
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
Dens vinger slår den med
Og så, som du får se
172
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
Så lager de noe nydelig
173
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
Som flyr så pent av sted
174
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
Det fins godteri
175
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
Masse godteri
176
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
Mot Willy Wonkas sjokolade
Blir det småtteri
177
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
Grav i lomma og finn frem penger så
Du kan få deg en svevesjokkis nå
178
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
Sannheten er sagt
179
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
En slik sjokkis har du ikke smakt
180
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
Nei, en slik sjokkis har du ikke smakt
181
00:13:15,963 --> 00:13:16,797
Bra jobba!
182
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Utrolig!
183
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Mange takk.
184
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Frøken Bon-Bon?
185
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Ja, herr Slugworth.
186
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Ring politiet.
187
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Ja vel, sir.
188
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
- Hvem vil smake?
- Jeg!
189
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Jeg vil.
190
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Herr Slugworth.
191
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Unnskyld meg.
192
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Herr Fickelgruber.
193
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Og herr Prodnose.
194
00:13:38,360 --> 00:13:41,488
For en ære. Helt siden jeg var liten...
195
00:13:41,655 --> 00:13:45,367
- Det var litt av et håndtrykk.
- Et alvorshåndtrykk, Wonka.
196
00:13:45,534 --> 00:13:49,329
Så folk vet at jeg mener alvor.
197
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
La oss smake
en av disse såkalte svevesjokkisene.
198
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
Det er ikke bare sjokolade.
199
00:14:06,805 --> 00:14:08,807
Det er
200
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
- marshmallow?
- Stemmer.
201
00:14:10,684 --> 00:14:14,396
- Høstet fra mashmallow-åkrene i Peru.
- Og karamell.
202
00:14:15,147 --> 00:14:17,191
- Men den er...
- Salt.
203
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Fra de bittersøte tårene
til en russisk klovn.
204
00:14:20,903 --> 00:14:24,698
Men er det... Nei vel? Kirsebær?
205
00:14:24,865 --> 00:14:29,369
Plukket av kirsebærplukkerne
i de keiserlige kirsebærhagene i Japan.
206
00:14:29,453 --> 00:14:31,788
Vel, herr Wonka.
207
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
Jeg har vært i bransjen lenge,
208
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
og jeg må bare si at av all sjokolade
jeg noen gang har smakt,
209
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
er denne uten tvil
210
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
den absolutt 100 % verste.
211
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Mine damer og herrer...
212
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
En anbefaling fra herr...
213
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Vent. Den verste?
214
00:14:49,681 --> 00:14:53,727
Vi tre er de argeste rivaler,
men én ting enes vi om.
215
00:14:53,894 --> 00:14:58,148
En god sjokolade bør være enkel,
ren og ukomplisert.
216
00:14:58,315 --> 00:15:01,151
Mens denne,
med alt glitter og staffasje...
217
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
Den er bare...
218
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Rar.
219
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Så synd.
220
00:15:08,116 --> 00:15:12,079
Hvis dere synes sjokoladen er rar,
vil dere hate det neste som skjer.
221
00:15:15,082 --> 00:15:17,209
Hva skjer nå? Hei, hva foregår?
222
00:15:17,334 --> 00:15:22,339
Det er svevefluene som har brutt ut av
kokongene og flakser vilt med vingene.
223
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Håret mitt! Er det en flue som gjør dette?
224
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Ja, men ta det rolig.
225
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
De klarer seg helt fint.
226
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Om ca. 20 minutter
kommer de ut gjennom baken.
227
00:15:32,766 --> 00:15:36,228
- Hva gjør de?
- Vi kommer til å fjerte dem ut!
228
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Ja, jeg skjønte det.
229
00:15:38,063 --> 00:15:42,359
Hvem med vettet i behold
vil ha en sjokolade som får deg til å fly?
230
00:15:42,526 --> 00:15:46,905
La oss finne det ut.
Hvem vil ha en svevesjokkis?
231
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Jeg!
232
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Et sølvpund, takk. Takker.
233
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Mange tusen takk.
234
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Et sølvpund.
235
00:15:53,203 --> 00:15:55,455
Takk, frue. Nyt flyturen.
236
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Jeg flyr! Jeg flyr!
237
00:16:01,837 --> 00:16:04,006
Hvordan er utsikten der oppe?
238
00:16:04,131 --> 00:16:05,966
Ikke fly for høyt, nå da!
239
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Flytt deg, jente.
240
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Ok, folkens. Ingenting å se her.
241
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Bare en liten gruppe mennesker
som bryter tyngdeloven.
242
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
Arrester dem, gutter.
243
00:16:18,770 --> 00:16:23,108
- Det er svevesjokkisen, sir.
- Jeg er redd vi har fått noen klager.
244
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Klager?
245
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Du forstyrrer handelen.
246
00:16:26,570 --> 00:16:31,450
Vi blir nødt til å fjerne deg
og konfiskere fortjenesten din.
247
00:16:31,617 --> 00:16:35,204
- Hei! Hva gjør du?
- Bare rolig, de går til et godt formål.
248
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Sjuke unger, eller noe.
249
00:16:36,955 --> 00:16:38,999
Beklager. Regler er regler.
250
00:16:40,375 --> 00:16:44,505
Kan jeg i det minste få et sølvpund?
Så jeg kan betale for rommet mitt.
251
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Her.
252
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Tusen takk.
253
00:16:56,141 --> 00:16:59,394
God aften, herr Wonka. Åssen gikk det?
254
00:16:59,561 --> 00:17:01,813
Ikke helt så bra som jeg håpet.
255
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Å, synd.
Men jeg er redd vi må gjøre opp nå.
256
00:17:04,775 --> 00:17:07,319
Heldigvis kan jeg betale for rommet.
257
00:17:07,402 --> 00:17:10,113
- Vi ble enige om et sølvpund.
- For rommet, ja.
258
00:17:10,280 --> 00:17:15,911
Men du har pådratt deg
noen ekstrautgifter under oppholdet ditt.
259
00:17:16,078 --> 00:17:19,164
- Har jeg det?
- Ja, det har du.
260
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Det var glasset med gin da du kom,
261
00:17:22,917 --> 00:17:26,588
og hvis jeg husker riktig,
varmet du skrotten ved peisen.
262
00:17:26,755 --> 00:17:30,884
- Det stemmer, ja.
- Peisvarme koster ekstra.
263
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Og han brukte trappene
for å komme opp til rommet.
264
00:17:33,679 --> 00:17:37,933
Ja, da har vi trappeavgiften
per trinn opp og ned.
265
00:17:38,100 --> 00:17:41,770
Si meg, herr Wonka,
har du brukt ministykket?
266
00:17:41,937 --> 00:17:44,231
- Hva er et ministykke?
- Mini-såpestykket.
267
00:17:44,398 --> 00:17:47,818
- Ved vasken.
- Ja, kanskje, så vidt.
268
00:17:47,901 --> 00:17:52,072
Selv Bleker vet at man ikke rører
minisåpen, og han vokste opp i ei grøft.
269
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Legg til madrassleie,
lakenleie og puteavgiften,
270
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
og vi kommer til
271
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
10 000 sølvpund.
272
00:17:59,663 --> 00:18:02,583
- Nå tuller du.
- Det stod med liten skrift, vennen min.
273
00:18:03,417 --> 00:18:07,880
- Jeg har ikke 10 000 sølvpund.
- Da har vi et problem, herr Wonka.
274
00:18:08,046 --> 00:18:12,217
Du får jobbe ned gjelda i vaskeriet.
For et sølvpund om dagen.
275
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Ti tusen dager er...
276
00:18:13,677 --> 00:18:15,888
- Tjuesju år.
- Fire måneder.
277
00:18:16,054 --> 00:18:17,723
Og 16 dager.
278
00:18:25,606 --> 00:18:28,192
- Du må være herr Wonka.
- Hvem er du?
279
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Abakus Knus, regnskapsfører.
280
00:18:31,486 --> 00:18:33,947
I det minste var jeg det. Nå...
281
00:18:34,114 --> 00:18:38,327
Han driver stedet. Gjør som han sier,
ellers får du med Pippen Bøy å gjøre.
282
00:18:38,493 --> 00:18:42,706
- Rørlegger av yrke.
- Dette er frøken Lotte Bjelle.
283
00:18:42,789 --> 00:18:49,463
- Hun sier ikke stort.
- Og jeg er Larry Lattermild. Komiker.
284
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
- Så alle dere har blitt lurt ned hit?
- Ja.
285
00:18:53,717 --> 00:18:59,348
Vi trengte et billig sted å overnatte
og lot være å lese det med liten skrift.
286
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Et øyeblikks dumhet
fulgt av endeløs anger.
287
00:19:03,519 --> 00:19:05,979
Litt som det tredje ekteskapet mitt.
288
00:19:07,147 --> 00:19:10,108
- Beklager, jeg gjør det der en del.
- Det gjør han.
289
00:19:10,275 --> 00:19:13,362
Jeg har bare vært gift en gang,
og det funket ikke.
290
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Det må finnes en vei ut.
291
00:19:14,905 --> 00:19:18,784
Glem det! Det er gitter for vinduene
og en hund foran døra.
292
00:19:18,951 --> 00:19:22,079
Og selv om du kom deg ut,
er den kontrakten vanntett.
293
00:19:22,246 --> 00:19:25,916
Hvis du ikke er her ved oppropet,
ringer fru Skrubitt politiet,
294
00:19:26,083 --> 00:19:28,877
og krever en tusing for bryet.
295
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Ok, dere. Arbeidet venter.
Kom, herr Wonka...
296
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Du blir med meg.
297
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Du skal jobbe her inne. Med såpevask.
298
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
For å få den usle lønna
299
00:19:47,396 --> 00:19:50,566
Må du slenge tøy i tønna
Skrubb, skrubb
300
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
Og på rulla må du slite
Men det hjelper ganske lite
301
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
Skrubb, skrubb
302
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Ja, for alt må henges opp
Vi jobber i galopp
303
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
Skrubb, skrubb
304
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
Når vi synger denne sang
Blir dagen ei så lang
305
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
Skrubb, skrubb
306
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Den er fortsatt lang, da!
307
00:20:23,182 --> 00:20:27,227
Ja, så er det fram med jernet
Hver en skrukk den må vi fjerne
308
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
Stryk flatt
309
00:20:31,315 --> 00:20:34,860
Det må slettes, det må brettes
Det må jobbes, det må svettes
310
00:20:35,027 --> 00:20:36,278
Få fnatt
311
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
Vi signerte en kontrakt
Og sa fra oss all vår makt
312
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
Skrubb, skrubb
313
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
Skrubb, skrubb
314
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
Og er du ikke enig...
315
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Se klausul fem.
316
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Seksjon 7A.
317
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Paragraf 22.
318
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Del D.
319
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Som sier:
320
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
Skrubb, skrubb
321
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Skrubb, skrubb
322
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Skrubb, skrubb
323
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
Skrubb, skrubb
324
00:21:40,300 --> 00:21:42,594
Romservice.
325
00:21:42,678 --> 00:21:47,266
- Jeg sa du skulle lese den lille skriften.
- Lite problem der.
326
00:21:48,559 --> 00:21:51,228
Du kan ikke lese, kan du vel?
327
00:21:51,311 --> 00:21:55,315
Jeg har fokusert utdannelsen min
utelukkende på sjokolade.
328
00:21:55,440 --> 00:21:59,486
På alle andre felt
har jeg stolt på godheten i fremmede.
329
00:21:59,653 --> 00:22:01,363
Og se hvor du havnet.
330
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Personalrommene.
331
00:22:03,365 --> 00:22:05,367
Du har en seng.
332
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Du hadde en seng.
333
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Skrivebord og servant/toalett.
334
00:22:13,834 --> 00:22:17,546
Vannet fås i to temperaturer. Kaldt
335
00:22:17,629 --> 00:22:19,673
og kaldere.
336
00:22:20,507 --> 00:22:23,260
- Hvor mye skylder du dem?
- Ti tusen.
337
00:22:23,385 --> 00:22:26,263
Da er du heldig. Jeg skylder 30.
338
00:22:26,430 --> 00:22:30,309
Hva? Skylder du dem penger?
Trodde de fant deg i skittentøysjakten.
339
00:22:30,475 --> 00:22:35,606
Jo. De forbarmet seg over meg
og tok betalt for det.
340
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
For noen monstre.
341
00:22:37,816 --> 00:22:42,613
Kaksene tar penger fra de trengende,
herr Wonka. Sånn er det i verden.
342
00:22:42,779 --> 00:22:46,200
Kom igjen, Nudel.
Det er foreldreløssyndromet ditt.
343
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Hva for noe?
344
00:22:48,452 --> 00:22:52,247
Foreldreløssyndromet ditt.
Og vi spiser ikke dette sølet.
345
00:22:52,915 --> 00:22:56,084
- Hva gjør du?
- Lager sjokolade, så klart.
346
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Hva liker du? Mørk? Hvit?
Med nøtter, eller helt sprø?
347
00:22:59,922 --> 00:23:03,592
Vet ikke. Jeg har aldri smakt det.
348
00:23:03,717 --> 00:23:06,678
Har du aldri smakt sjokolade?
349
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Nei.
350
00:23:07,888 --> 00:23:10,224
Hva? Har du aldri smakt sjokolade?
351
00:23:10,933 --> 00:23:13,227
Nei, sa jeg.
352
00:23:13,310 --> 00:23:15,479
Fullstendig uakseptabelt.
353
00:23:15,562 --> 00:23:18,899
Men jeg har et utvalg
av de beste ingrediensene
354
00:23:19,066 --> 00:23:21,735
her i reisefabrikken min.
355
00:23:27,157 --> 00:23:30,202
Hvor skal jeg begynne?
Det er spørsmålet. Jeg har det!
356
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Sølvforingen.
357
00:23:32,079 --> 00:23:36,333
Laget av kondenserte tordenskyer
og litt solskinn.
358
00:23:38,043 --> 00:23:41,380
Gir deg et glimt av håp
bak skyggen av fortvilelse.
359
00:23:41,547 --> 00:23:44,174
Akkurat det vi trenger, ikke sant?
360
00:23:44,258 --> 00:23:47,886
- Har du alltid villet lage sjokolade?
- Nei.
361
00:23:47,970 --> 00:23:51,390
Da jeg var på din alder,
ville jeg bli tryllekunstner.
362
00:23:51,557 --> 00:23:53,559
Moren min var kokk.
363
00:23:53,642 --> 00:23:56,353
Vi bodde på elva, bare vi to.
364
00:23:56,770 --> 00:24:00,357
I vår egen perfekte lille verden.
365
00:24:01,817 --> 00:24:04,945
Jeg tilbragte hvert våkne øyeblikk
366
00:24:05,028 --> 00:24:07,906
med å finne på et nytt triks
for å imponere mamma.
367
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!
368
00:24:11,034 --> 00:24:14,329
Men den ekte magien kom fra henne.
369
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
Vi hadde ikke mye penger, men hver uke
370
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
tok hun med én kakaobønne hjem.
371
00:24:20,794 --> 00:24:25,007
Og da jeg hadde bursdag,
hadde vi nok til å lage én sjokoladeplate.
372
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
Men ikke hvilken som helst sjokolade.
Langt ifra.
373
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Dette må være
den beste sjokoladen i verden.
374
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Det vet jeg nå ikke.
375
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
De sier at den aller beste fås
på Gourmetgalleriet.
376
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Den kan ikke være bedre enn din, mamma.
377
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
Det er umulig.
378
00:24:44,818 --> 00:24:49,740
Vel, det har seg sånn
at jeg har en liten hemmelighet
379
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
som selv ikke snobbene vet.
380
00:24:52,951 --> 00:24:55,746
- Hva er det?
- Det skal jeg si deg.
381
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Når du blir eldre. Legg deg til å sove nå.
382
00:25:05,130 --> 00:25:07,925
- Vi burde dra dit, mamma.
- Hvor da?
383
00:25:08,050 --> 00:25:11,553
- Til Gourmetgalleriet.
- Og åpne en butikk?
384
00:25:11,720 --> 00:25:17,226
- Ja. Med navnet vårt over døra og greier.
- Det er en vakker drøm, vennen min.
385
00:25:18,101 --> 00:25:22,731
Er det alt det er? Bare en drøm?
386
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Du...
387
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Alt godt i denne verden
begynte med en drøm.
388
00:25:32,199 --> 00:25:34,576
Så hold fast på din.
389
00:25:34,743 --> 00:25:37,913
Og når du deler sjokoladen din med verden,
390
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
da står jeg rett ved siden av deg.
391
00:25:40,541 --> 00:25:43,001
- Lover du det?
- Bedre enn det.
392
00:25:44,294 --> 00:25:46,922
Jeg lillefingerlover.
393
00:25:47,005 --> 00:25:50,551
Nå må du sove.
394
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
Så, hva var det, Willy?
395
00:25:55,889 --> 00:25:57,933
Hva var hemmeligheten?
396
00:25:58,016 --> 00:26:02,437
Det fant jeg aldri ut.
Ikke lenge etterpå ble hun syk.
397
00:26:04,523 --> 00:26:08,861
Plutselig hadde jeg bare
den ene sjokoladeplaten hun hadde laget.
398
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
Og derfor er jeg her nå.
399
00:26:14,533 --> 00:26:19,496
Så jeg kan føle det samme
som da jeg spiste sjokolade med henne.
400
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Hva mener du?
401
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Hun lovte at når jeg
delte sjokoladen min med verden,
402
00:26:25,460 --> 00:26:27,921
skulle hun stå rett ved siden av meg.
403
00:26:29,047 --> 00:26:33,677
Det høres rart ut, men jeg har
alltid håpet på at hun holder det løftet.
404
00:26:33,802 --> 00:26:36,722
Kanskje hun forteller
hva hemmeligheten er.
405
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Her. Smak, da.
406
00:27:03,165 --> 00:27:06,543
- Skulle ønske du ikke hadde gjort det.
- Liker du den ikke?
407
00:27:06,710 --> 00:27:10,506
Jo, jeg gjør det... Det er bare...
408
00:27:10,631 --> 00:27:12,090
Hva da?
409
00:27:13,383 --> 00:27:17,763
Nå kommer hver dag uten sjokolade
til å være litt tyngre.
410
00:27:17,846 --> 00:27:22,643
Hva sier du til å få all sjokoladen
du kan spise hver dag resten av livet?
411
00:27:22,809 --> 00:27:25,812
- Nok til resten av livet?
- Ja.
412
00:27:25,938 --> 00:27:28,732
- Hva må jeg gjøre?
- Ikke mye.
413
00:27:28,857 --> 00:27:31,360
- Bare få meg ut herfra.
- Er du gæren?
414
00:27:31,527 --> 00:27:34,905
Jeg får noen til å ta skiftene mine,
og du smugler meg ut i vogna.
415
00:27:35,072 --> 00:27:37,866
Bare for et par timer av gangen.
416
00:27:38,033 --> 00:27:40,702
- Hva er vitsen?
- Å selge sjokolade, så klart!
417
00:27:40,869 --> 00:27:45,207
- Vi deler pengene og betaler gjelda.
- Det er en god idé, Willy.
418
00:27:45,290 --> 00:27:48,001
- Men det funker ikke.
- Jo da. Spis sjokoladen din.
419
00:27:48,168 --> 00:27:51,171
Du skjønner ikke.
Fru Skrubitt er som en hauk.
420
00:27:51,338 --> 00:27:56,218
Hun får med seg alt som kommer
inn og ut av vaskeriet, bortsett fra...
421
00:27:56,301 --> 00:27:58,887
- Hah.
- Hva er det?
422
00:27:59,596 --> 00:28:02,307
- Nei, ingenting.
- Å, ok.
423
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Hah.
424
00:28:03,725 --> 00:28:07,145
Dobbelt-hah! Det er sølvforingen.
Nå har du en idé.
425
00:28:07,312 --> 00:28:11,775
Den eneste gangen hun ikke fulgte med,
var da en rik aristokrat kom innom.
426
00:28:11,942 --> 00:28:15,654
Han spurte bare om veien, men hun
snodde seg rundt ham som en slange.
427
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Det var ekkelt.
428
00:28:17,364 --> 00:28:21,827
Bra! Vi finner en aristokrat
og sniker oss ut når hun er distrahert.
429
00:28:21,994 --> 00:28:25,831
Men... Hvor skal vi finne en aristokrat?
430
00:28:28,917 --> 00:28:30,919
- Hah.
- Hæ?
431
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Hah.
432
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Et dobbelt-hah.
433
00:28:34,298 --> 00:28:38,051
Har du blyant og papir? Jeg har en idé.
434
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Jeg har kommet for å skrifte.
435
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Det låter bra, gutter. Fortsett sånn.
436
00:29:09,499 --> 00:29:12,461
Tilgi meg, fader, for jeg har syndet.
437
00:29:13,754 --> 00:29:18,091
Jeg har spist 150 av disse
siden forrige skriftemål.
438
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Fristelser er vanskelige å motstå.
439
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Send meg ned.
440
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Vi ses senere.
441
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
God aften, politisjef.
442
00:29:40,572 --> 00:29:43,450
- De venter på deg.
- Tusen takk.
443
00:29:45,160 --> 00:29:47,746
God aften, mine herrer.
Jeg har med fakturaen.
444
00:29:47,913 --> 00:29:51,291
En sjokolademaker flyttet på
til avtalt pris.
445
00:29:53,335 --> 00:29:56,171
Se her, ja. Her har vi godsakene.
446
00:29:56,338 --> 00:30:00,467
Si meg, politisjef, hva sier du
til å tjene litt flere sånne?
447
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Jeg lytter.
448
00:30:01,927 --> 00:30:07,474
Vi tror at herr Wonka krever litt
mer innsats enn å bare bli flyttet på.
449
00:30:07,599 --> 00:30:08,851
Han er god.
450
00:30:09,017 --> 00:30:10,227
For god.
451
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Og han tar bare et sølvpund per sjokolade.
452
00:30:13,939 --> 00:30:17,025
Så alle kan ha råd til dem, selv de...
453
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Du vet, de...
454
00:30:19,695 --> 00:30:21,613
De fattige?
455
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Uff da.
456
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Jeg fikk bare litt gulp i munnen.
457
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Kan du avstå fra å nevne
den demografien i mitt nærvær?
458
00:30:29,037 --> 00:30:31,331
Han liker ikke at folk sier "fattig".
459
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Beklager, Felix.
460
00:30:32,624 --> 00:30:37,713
- Vi vil at du gir Wonka en beskjed.
- Forsterket med fysisk makt.
461
00:30:37,880 --> 00:30:43,594
Prøver han å selge sjokolade her igjen,
kan han bli utsatt for et lite uhell.
462
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
Som han dør av.
463
00:30:46,138 --> 00:30:47,890
Ja, det skjønte jeg, faktisk.
464
00:30:48,056 --> 00:30:51,185
- Slutt å gjenta det.
- Bare så vi er på samme side.
465
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Ingen er på din side.
466
00:30:52,561 --> 00:30:55,439
Hva skal det bety?
Jo, jeg vet det. Nei, si det.
467
00:30:55,606 --> 00:30:58,150
Mine herrer, vennligst...
468
00:30:58,233 --> 00:31:01,486
Hva sier du, politisjef? Har vi en avtale?
469
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Hør her, karer.
Jeg er en lovens håndhever.
470
00:31:04,781 --> 00:31:08,744
Jeg kan ikke gå rundt
og eliminere konkurransen deres.
471
00:31:08,827 --> 00:31:10,204
Beklager.
472
00:31:10,412 --> 00:31:11,830
Ja, vel, politisjef.
473
00:31:14,499 --> 00:31:17,336
Jeg ser at du er en mann med integritet.
474
00:31:18,921 --> 00:31:21,798
- Takk.
- Men spør deg selv dette...
475
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
BETALING I SJOKOLADE
476
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
Er du glad i godter?
477
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
Å ja
478
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
Vet kroppen din hva du vil ha?
479
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
Er du glad i godter?
480
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
Det er jeg
481
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
Da har vi noe som gjør deg glad
482
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
Bare glem alt nei takk-snikksnakk
483
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Det gavner oss og deg
484
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
Så et hundre favoritter
485
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
Sorry, men jeg må si nei
486
00:31:55,582 --> 00:32:01,129
Lovte kona å kutte ned på sjokoladen.
Må komme i form til politiballet, så...
487
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
Men tenk på godtesuget
488
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Ja da
489
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
Jeg kjenner det fra topp til tå
490
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
Det lure godtesuget
491
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
Det er sant
492
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
Du vet at det kan stoppes nå
493
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
Tenk ikke på midjen
494
00:32:19,940 --> 00:32:21,859
Glem den!
495
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
Hvem vil se sine tær?
496
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
Så
497
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
Åtte hundre bokser
498
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
Det er mye sjokolade...
499
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Nei!
500
00:32:36,290 --> 00:32:39,710
Mine herrer, fram med kanonene!
501
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
Er du glad i godter?
502
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
- Jeg òg
- Karer...
503
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
Elsker du alt søtt og sprøtt?
504
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Ja. Absolutt.
505
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
Er det ubeleilig
506
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
- Deilig?
- Å, ja.
507
00:32:55,142 --> 00:32:58,520
{\an8}Vel, vi har masse, masse, massevis
508
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Hvorfor synger jeg?
509
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
Dersom kona klager
510
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
Hva behager?
511
00:33:03,650 --> 00:33:06,069
Er det utrolig hva en skredder kan få til
512
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
ELASTIBUKSER
513
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
Jeg kan ikke rokkes
514
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
Atten hundre bokser?
515
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
Å, avtale
516
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Bjelle.
- Her.
517
00:33:23,629 --> 00:33:25,380
Bøy.
518
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Lattermild.
519
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Knus.
- Her.
520
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.
521
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Bleker!
522
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Dassen er tett igjen.
523
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Jøss. Den velkjente lyden av kjærlighet.
524
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
Hva?
525
00:33:38,810 --> 00:33:41,313
- Har du ikke lagt merke til det?
- Hva da?
526
00:33:41,480 --> 00:33:44,775
- Hun er håpløst forelsket i deg.
- Fru Skrubitt?
527
00:33:44,942 --> 00:33:47,945
Utvilsomt. Og hvorfor ikke? Se på deg.
528
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
En stor, stilig mann.
529
00:33:50,113 --> 00:33:53,116
Du må bare vaske deg litt.
Skaffe noen nye klær.
530
00:33:53,283 --> 00:33:56,411
- Ta et bad.
- Et bad?
531
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Du vet hva de sier?
532
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
Hva sier de?
533
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Hun bare knegger av legger.
534
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Ja.
535
00:34:04,211 --> 00:34:07,005
Knær får henne nesten der.
Men bryllupet står...
536
00:34:07,172 --> 00:34:08,382
Få høre.
537
00:34:08,465 --> 00:34:12,010
...når du viser henne litt lår.
538
00:34:12,094 --> 00:34:15,013
Bleker! Nå flommer det over.
539
00:34:15,179 --> 00:34:18,391
- Tilbake til arbeidet!
- Det står meg til anklene!
540
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Bortkastet tid.
541
00:34:20,226 --> 00:34:24,106
Bleker! Pokker ta den late bonden.
542
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
Hva har du der?
543
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Ingenting.
544
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
Liker du deg i kottet?
545
00:34:39,161 --> 00:34:43,166
Greit. Jeg hentet skittentøyet
til professor Monokkel her om dagen.
546
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Ja.
547
00:34:44,501 --> 00:34:47,295
Han skriver en bok
om den bayerske kongefamilien.
548
00:34:47,462 --> 00:34:53,135
Han har tegninger av adelsmenn
over hele veggen. Denne så litt kjent ut.
549
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}BARON BLEKOWITZ
550
00:34:56,679 --> 00:34:59,433
{\an8}- Jøss. Han er jo kliss lik...
- Herr Bleker.
551
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Påstår du at Bleker er
en bayersk aristokrat?
552
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Hent ginen min!
553
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
For å få den usle lønna
554
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
Må du slenge tøy i tønna
555
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
Skrubb, skrubb
556
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
Og på rulla må du slite
557
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
Rulla kveler meg ørlite
558
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
Skrubb, skrubb
559
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
Å, Tiddles, kom og smak
En postmanns buksebak!
560
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
Oi, det er visst no' på gang
561
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
For vi endrer aldri sang
562
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Skrubb, skrubb
563
00:35:38,388 --> 00:35:40,807
Så du klarte endelig å dra den late ræ...
564
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Har du gjort noe med håret?
565
00:35:47,940 --> 00:35:50,609
Kanskje. Kanskje ikke.
566
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
Hvor fikk du den shortsen fra?
567
00:35:56,031 --> 00:36:01,036
Gjenglemt-kassa. Åssen det? Kler jeg den?
568
00:36:02,037 --> 00:36:04,790
Ja. Ikke så verst, vil jeg si.
569
00:36:07,125 --> 00:36:11,004
- Hva gjør du der borte?
- Varmer knærne litt.
570
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Kan du ikke komme bort hit
og få et glass gin?
571
00:36:13,799 --> 00:36:18,053
Kan ikke du komme hit hvor det er hett?
572
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Å, du store.
573
00:36:25,060 --> 00:36:28,772
La meg presentere
en ny innretning jeg har funnet opp.
574
00:36:28,939 --> 00:36:31,859
En innovasjon innen klesvaskifisering.
575
00:36:32,025 --> 00:36:35,904
Vil ikke Tiddles heller tilbringe
tiden med å jage etter postbud?
576
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
Og hva må jeg gjøre dagen lang?
577
00:36:38,699 --> 00:36:39,825
Skrubb, skrubb
578
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Men med Willy Wonkas
vidunderlige visje-vosje-vasker
579
00:36:42,995 --> 00:36:47,291
kan Tiddles få seg en tur,
og jeg kan ta meg en lur.
580
00:36:47,457 --> 00:36:51,253
Stikker bare ut en tur.
Jeg er tilbake før oppropet.
581
00:36:51,420 --> 00:36:55,340
Frem til da
har Tiddles sagt seg villig til å...
582
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Fortell meg alt om Bayern.
583
00:36:59,595 --> 00:37:01,471
- Hvor?
- Der du kommer fra.
584
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Å ja. Det er veldig... bayersk.
585
00:37:12,024 --> 00:37:14,234
- Det gikk.
- Gjorde det?
586
00:37:14,318 --> 00:37:18,155
- Vi klarte det! Bra jobba, Nudel.
- Utrolig at det virket.
587
00:37:18,322 --> 00:37:22,743
Vent til du ser hvor mye sjokolade
jeg lagde i går. Vi selger dette...
588
00:37:23,744 --> 00:37:26,413
- Å nei.
- Hva skjer, Willy?
589
00:37:26,580 --> 00:37:28,832
- Ikke nå igjen.
- Hvor er sjokoladen?
590
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Vet ikke hvordan jeg skal si dette,
men den har blitt stjålet.
591
00:37:32,711 --> 00:37:35,380
Stjålet? Av hvem da?
592
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
En liten oransje mann.
593
00:37:38,008 --> 00:37:39,259
Hva?
594
00:37:39,426 --> 00:37:43,347
- Har jeg ikke fortalt deg om ham?
- Nei, det har du ikke.
595
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Han er min nemesis. Cirka så høy.
596
00:37:45,807 --> 00:37:48,810
Kommer midt på natten
og stjeler all sjokoladen min.
597
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Har skjedd med jevne mellomrom
de siste tre-fire årene.
598
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
Er det sant?
599
00:37:52,731 --> 00:37:56,235
Jeg kan se ham i den rare virkeligheten
mellom våkenhet og søvn.
600
00:37:56,401 --> 00:37:59,196
- Grønt hår som glinser i måneskinnet.
- Grønt hår?
601
00:37:59,363 --> 00:38:02,950
En dag skal jeg fange ham, Nudel.
Når jeg gjør det...
602
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Du tror ikke faktisk
at jeg faller for det der?
603
00:38:05,702 --> 00:38:07,996
Selvfølgelig!
Hvilken annen forklaring finnes?
604
00:38:08,163 --> 00:38:11,750
At du sovner om kvelden,
drømmer om en liten grønn mann...
605
00:38:11,917 --> 00:38:16,129
- Oransje mann, grønt hår, ja.
- Mens du stapper deg med sjokolade!
606
00:38:16,296 --> 00:38:19,383
Stapper meg... Det er mye mer fornuftig.
607
00:38:19,550 --> 00:38:22,928
Hvorfor trodde jeg på dette?
Teite sølvforing.
608
00:38:23,053 --> 00:38:26,139
Det er ikke noe teit med sjokoladen min.
609
00:38:26,223 --> 00:38:30,185
Hvis fru Skrubitt hadde sett oss,
hadde jeg sittet i kottet nå.
610
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Jeg er lei for det, ok?
611
00:38:31,812 --> 00:38:35,190
Vi kan lage mer sjokolade.
Bare at jeg er tom for melk.
612
00:38:35,315 --> 00:38:37,818
Det er ikke noe problem.
613
00:38:39,111 --> 00:38:42,447
- Melk.
- A: Det er å stjele.
614
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
Og C...
615
00:38:43,782 --> 00:38:47,327
Willy Wonka bruker ikke simpel kumelk.
Til denne kreasjonen
616
00:38:47,494 --> 00:38:49,746
trenger jeg melk fra en sjiraff.
617
00:38:49,830 --> 00:38:53,292
Greit. Det er faktisk
en giraff i dyrehagen.
618
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Bingala!
619
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Men A: Dyrehagen er andre veien.
620
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Greit!
621
00:38:57,921 --> 00:39:02,426
Og B...
Du kan ikke bare gå inn og melke den.
622
00:39:02,551 --> 00:39:08,765
Derfor, min kjære Nudel, er det heldig at
den lille oransje mannen ikke fant denne.
623
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
Hva er det?
624
00:39:14,563 --> 00:39:18,567
Fra ledelsen i dyrehagen.
En belønning for dine mange års tjeneste.
625
00:39:18,692 --> 00:39:20,903
Men jeg har bare vært her et år.
626
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Og derfor er det bare én sjokolade.
627
00:39:26,366 --> 00:39:29,119
Mange tusen takk.
628
00:39:29,286 --> 00:39:31,330
Bare hyggelig. God kveld.
629
00:39:32,831 --> 00:39:35,918
- Bra jobba, Nudel.
- Men hva er det egentlig?
630
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Den kalles En kveld på byen.
631
00:39:37,878 --> 00:39:40,923
Én sjokoladebit
som imiterer en hel kveld på byen.
632
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
Det ytre laget er champagne-trøffel.
633
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Smaker nydelig!
634
00:39:44,760 --> 00:39:47,387
Det neste laget er hvitvin.
635
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Etterfulgt av rød.
636
00:39:48,722 --> 00:39:52,017
- Ja, nå snakker vi!
- Så starter syngingen og dansingen.
637
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
Nå blir det et party i hele natt!
638
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Laget med whisky-fudge
gjør ham emosjonell.
639
00:39:58,148 --> 00:40:00,609
Hun er den eneste kvinnen jeg har elsket!
640
00:40:00,776 --> 00:40:06,031
- Det kan hende han gjør noe overilt.
- Jeg ringer henne. Hva kan gå galt?
641
00:40:06,156 --> 00:40:10,911
Hallo, Gwennie. Det er Basil. Jeg ville
bare si at jeg alltid har elsket deg.
642
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Jeg elsker deg så mye. Hva?
643
00:40:13,247 --> 00:40:17,459
Det er Basil Bond. Vi satt sammen
i kjemitimene på skolen. Ikke legg på!
644
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Til slutt litt gammel portvin
fra bakerst i skapet, og...
645
00:40:24,633 --> 00:40:26,468
Kom igjen.
646
00:40:26,552 --> 00:40:27,886
Nudel, vi må gå.
647
00:40:30,013 --> 00:40:34,768
- Hvorfor flyr de ikke sin vei?
- Kanskje de ikke har tenkt på det?
648
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Du tuller.
649
00:40:35,936 --> 00:40:40,649
Nei. Det er en greie med flamingoer,
de trenger noen til å vise dem veien.
650
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Sjiraff.
651
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Sjiraff. Sjiraff.
652
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Sjiraff.
653
00:40:59,960 --> 00:41:03,046
- Du er nødt til å lære deg å lese.
- Hvorfor det?
654
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Du ble nesten spist av en tiger.
655
00:41:05,007 --> 00:41:09,887
Jeg har nesten blitt spist av mange ting.
Og ingen fikk mer enn en smakebit!
656
00:41:11,805 --> 00:41:14,641
- Sjiraff.
- Ok, jeg skal lære meg å lese.
657
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
God aften, frøken...
658
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Abigail.
659
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Abigail.
660
00:41:42,002 --> 00:41:44,963
Rolig nå. Jeg har tatt med akasiemint.
661
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Sjiraffer er helt ville
etter akasieminten min.
662
00:41:55,516 --> 00:41:59,478
Det beste de vet.
Bortsett fra å bli klødd under haken.
663
00:42:01,980 --> 00:42:04,858
- Har du lyst til å prøve?
- Jeg?
664
00:42:04,942 --> 00:42:07,819
Ja. Hvorfor ikke?
665
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Ok.
666
00:42:16,787 --> 00:42:18,914
Jeg tror hun liker deg.
667
00:42:19,206 --> 00:42:21,166
Frøken Abigail.
668
00:42:21,250 --> 00:42:26,630
Hvis min kollega her klør deg godt, kan
du da avse en kopp eller to av melken din?
669
00:42:31,552 --> 00:42:34,555
Har du gjort dette før?
670
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
En gang. I Afrika. Et fantastisk beist.
671
00:42:38,934 --> 00:42:40,936
- Var hun vill?
- Vill?
672
00:42:41,103 --> 00:42:45,524
- Hun var fullstendig rasende!
- Den var litt billig, Willy.
673
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Ja, det var no' suddel, Nudel.
674
00:42:48,068 --> 00:42:51,280
- Suddel?
- Det funker ikke, eller hva?
675
00:42:51,446 --> 00:42:55,659
Ingenting rimer på Nudel.
Hvordan fikk du det navnet?
676
00:42:55,742 --> 00:42:58,453
- Spiller ingen rolle.
- Jo. Få høre.
677
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Dette.
678
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Det er alt jeg har etter foreldrene mine.
679
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
N for Nudel. Eller Nora. Eller Nina.
680
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
Eller Null og Niks.
681
00:43:13,385 --> 00:43:16,221
- Kan du ikke spore opp eieren?
- Tror du ikke jeg har prøvd?
682
00:43:16,430 --> 00:43:20,559
Da jeg var mindre, håpet jeg
at jeg skulle finne foreldrene mine.
683
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
NUDELS DRØM
684
00:43:22,603 --> 00:43:26,315
Og at de bodde i en vakker
gammel bygning fylt med bøker.
685
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
At mamma sto og ventet på meg ved døren.
686
00:43:30,360 --> 00:43:35,490
Og at jeg løp rett i armene hennes,
og hun ga meg en diger klem.
687
00:43:37,618 --> 00:43:40,704
Så skjønte jeg
at det bare var en teit drøm.
688
00:43:42,789 --> 00:43:46,418
- Det er ingen ting teit med det der.
- Er det ikke?
689
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Jeg skjønner at ting ikke har vært
enkelt for deg. Men det blir bedre.
690
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Jeg skal ikke la deg råtne bort
i det vaskeriet for alltid.
691
00:43:53,550 --> 00:43:56,887
- Lover du det?
- Nei, det er klart jeg ikke lover.
692
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Jeg lillefingerlover.
Og det er det sterkeste løftet som finnes.
693
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Fortsett å klø nå!
694
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Det er ikke lenge
før den vakta sier tuddel, Nudel.
695
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
Tuddel!
696
00:44:11,610 --> 00:44:16,490
- Det er ikke et ord engang.
- Jeg skal fortsette å jobbe med det.
697
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
I et øyeblikk
698
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
Virker ei livet så fælt
699
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
I et øyeblikk
700
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
Så glemte jeg hvor trist jeg er
701
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
Han gjør natt til dag
702
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
Men er vi på samme lag?
703
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
Ikke bryt ned din vegg
704
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
Og la dem hjertet ditt se
Selv i et øyeblikk
705
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
Selv i et øyeblikk
706
00:44:59,825 --> 00:45:02,578
Jeg har det, Nudel! Hør på dette.
707
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
Nudel, Nudel, eplestrudel
708
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
Noen folk gjør
709
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
Og noen andre duddel
710
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
Slange, flamingo, bjørn og puddel
711
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
Syng denne sang, så blir livet buddel
712
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
Nudel-di-di
Nudel-di-døy
713
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Willy!
714
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
Vi har det huddel og guddel så gøy
715
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Takk, Abigail!
716
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
I et øyeblikk
Har mitt liv blitt snudd helt opp ned
717
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
Noen folk gjør, og noen andre duddel
718
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
I et øyeblikk
719
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
Svever min kropp helt av sted
720
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
Syng denne sang, så blir livet buddel
721
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
Det som skjer meg nå
722
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
Det må jeg stole på
723
00:46:43,220 --> 00:46:46,431
Sjef? Du vet han fyren
du ville snakke med?
724
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
I et øyeblikk
725
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
Virker ei livet så fælt
726
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
I et øyeblikk
727
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
Glemte jeg hvor trist jeg er
728
00:47:14,042 --> 00:47:17,045
Herr Wonka!
Kan jeg få snakke litt med deg?
729
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Selvfølgelig, konstabel.
730
00:47:19,423 --> 00:47:22,092
- Kom deg av gårde, Hjertevarm!
- Er du sikker, sir?
731
00:47:22,176 --> 00:47:25,721
- Dette er mellom meg og herr Wonka.
- Kom deg bort herfra.
732
00:47:25,888 --> 00:47:30,225
Jeg har snakket meg ut av verre kniper.
Jeg møter deg ved vogna.
733
00:47:30,934 --> 00:47:35,022
- Handler dette om Abigail, så...
- Jeg har en beskjed til deg.
734
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Ikke selg sjokolade i denne byen!
735
00:47:41,528 --> 00:47:45,365
- Skjønner du?
- Ikke egentlig, er jeg redd.
736
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Så du vet å svare du, sjokopirat?
Jeg sa...
737
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Ikke selg sjokolade!
738
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Hørte du meg nå?
739
00:47:55,542 --> 00:47:57,920
Jeg har vann i ørene.
740
00:47:59,087 --> 00:48:02,549
Ja, det... Ok, det gir mening.
741
00:48:02,674 --> 00:48:05,302
Hei, du. Jeg beklager.
742
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Jeg har mista grepet.
743
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Sannheten er at jeg ikke vil gjøre dette.
744
00:48:10,015 --> 00:48:13,310
- Ikke jeg heller.
- Men jeg må fortsatt gi deg en beskjed.
745
00:48:13,477 --> 00:48:17,689
Selger du sjokolade i denne byen igjen,
så får du mer enn en kul i hodet.
746
00:48:17,814 --> 00:48:19,566
Jeg har ingen kul i hodet.
747
00:48:21,693 --> 00:48:25,656
Hva er det med meg i dag?
Kan du gi meg et øyeblikk?
748
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lord Blekowitz.
749
00:48:30,827 --> 00:48:37,042
Fru Skrubitt, øynene dine er som to
vaniljekuler med kaninlort i midten.
750
00:48:37,209 --> 00:48:39,127
{\an8}Du er jaggu flink med ord.
751
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Vi ses der nede.
752
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Geronimo!
753
00:48:43,799 --> 00:48:46,426
Herr Wonka. Så hyggelig at du er her.
754
00:48:47,302 --> 00:48:50,597
- Er jeg for sent ute?
- Nei, litt tett på kanskje, men...
755
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Har Tiddles gjort det han skulle?
756
00:48:52,307 --> 00:48:56,520
Han har faktisk vært veldig flink,
og produktiviteten har økt med 30 %.
757
00:48:56,687 --> 00:49:00,607
- Vi tok fri hele ettermiddagen.
- Men det er ikke poenget.
758
00:49:00,774 --> 00:49:04,862
Ikke nå, Larry.
Poenget er: Hvor har du vært?
759
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
Og hvorfor lukter du sjiraff?
760
00:49:08,031 --> 00:49:12,744
Jeg skylder dere vel en forklaring.
Sannheten er at jeg lager sjokolade.
761
00:49:12,911 --> 00:49:16,164
Ikke hvilken som helst,
men den beste i verden.
762
00:49:16,331 --> 00:49:20,127
Nudel skryter av meg.
Men hun har rett. Den er nydelig.
763
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Planen er å selge sjokolade
og betale fru Skrubitt.
764
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Eller det var planen til...
765
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Du hadde en liten trefning
med politisjefen i byen?
766
00:49:30,012 --> 00:49:31,388
Hvordan vet du det?
767
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Fordi jeg var Slugworths bokfører.
768
00:49:34,892 --> 00:49:39,271
En ukes tid iallfall.
Den vanlige bokføreren var sykemeldt.
769
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
Og jeg ble hentet langveis fra
for å vikariere for ham.
770
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
God aften, herr Slugworth.
Jeg trenger bare signaturen din på...
771
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
Det virket som en ganske ryddig jobb.
772
00:49:50,532 --> 00:49:54,786
Til jeg innså
at det var to forskjellige bøker.
773
00:49:54,953 --> 00:49:59,541
En for myndighetene,
og en som fortalte sannheten.
774
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
Slugworth, Fickelgruber og Prodnose
hadde samarbeidet i årevis
775
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
i et slags sjokoladekartell.
776
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
De hadde vannet ut sjokoladen sin
777
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
og lagret overskuddet i et hemmelig
hvelv flere etasjer under katedralen,
778
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
som ble voktet av en korrupt prest
779
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}og 500 sjokoladeavhengige munker.
780
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Den eneste veien inn
er ned en hemmelig heis
781
00:50:26,401 --> 00:50:29,530
og forbi nøkkeltjenerinnen,
782
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
en underjordisk vokter
som ikke har sett sollyset på årevis.
783
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
God aften.
784
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
Det er tusenvis av liter
med sjokolade der nede,
785
00:50:37,871 --> 00:50:43,460
og kartellet bruker det til å bestikke,
utpresse og slå ned konkurransen.
786
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Jeg blåser i om de var små barn,
de stod i veien for oss.
787
00:50:47,130 --> 00:50:50,592
Neste gang må du sette ned foten!
Frøken Bon-Bon?
788
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Fra nå av holder jeg hovedboka i hvelvet.
789
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Den er god, sir.
790
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Og herr Knus?
791
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Ja?
792
00:51:00,769 --> 00:51:02,563
Du har sparken.
793
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Den er god, sir.
794
00:51:06,817 --> 00:51:11,780
Jeg beklager, herr Wonka,
men de har deg akkurat der de vil ha deg.
795
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
Du får ingen butikk
uten å selge sjokolade,
796
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
og du kan ikke selge sjokolade
uten en butikk.
797
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Hei, Nudel!
798
00:51:25,919 --> 00:51:27,963
- Hva er det, Willy?
- Se opp!
799
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Hva er denne for?
800
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Det er lønnen din.
Nok til et helt liv, husker du?
801
00:51:40,017 --> 00:51:44,104
- Du trengte ikke å gjøre det.
- Jo, så klart! Jeg ga deg mitt ord.
802
00:51:44,229 --> 00:51:47,274
Da så. Takk.
803
00:51:47,441 --> 00:51:49,693
- Jeg har noe til deg også.
- Til meg?
804
00:51:55,741 --> 00:51:59,119
- Hva er dette? Halvfullt glass?
- Snu den andre veien.
805
00:51:59,953 --> 00:52:02,372
- Halvtomt glass.
- Det er en A.
806
00:52:02,539 --> 00:52:05,792
Den første bokstaven din.
Jeg lærer deg å lese.
807
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Å, Nudel.
808
00:52:07,127 --> 00:52:11,465
Jeg kan ikke la businesspartneren min
bli spist av en tiger. Eller nesten spist.
809
00:52:11,632 --> 00:52:15,802
- Så vi er fortsatt partnere?
- Ja, men hvordan får vi solgt sjokoladen?
810
00:52:15,969 --> 00:52:18,597
Hver gang politiet dukker opp,
må du fordufte.
811
00:52:18,764 --> 00:52:21,975
- Som en tryllekunstner.
- Ja!
812
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
En ting er når man er på scenen.
813
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Da har man tau, taljer og fallemmer.
Sånt finnes ikke på gata.
814
00:52:28,273 --> 00:52:32,236
Jo, faktisk.
Det er fallemmer over hele byen.
815
00:52:32,402 --> 00:52:36,907
De kalles kumlokk. Jeg viser deg
gjerne rundt, hvis jeg får en del av kaka.
816
00:52:37,074 --> 00:52:41,620
Trenger du folk, gjør jeg hva som helst
for å komme meg tilbake til kona mi!
817
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Jeg har ingen praktiske evner, men
jeg kan prate som om jeg er under vann.
818
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Og trenger du noen til å ta seg av
kommunikasjonen, er jeg den rette.
819
00:52:50,963 --> 00:52:54,424
- Lotte?
- Hvorfor ser dere sånn på meg?
820
00:52:54,591 --> 00:52:58,971
- Jeg ante ikke at hun kunne snakke.
- Jeg trodde du drev med pantomime.
821
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Jeg pleide faktisk å jobbe
på telefonsentralen.
822
00:53:02,057 --> 00:53:04,935
Da var jeg litt av en pratmaker.
823
00:53:05,018 --> 00:53:09,439
Men siden jeg kom hit,
har jeg ikke hatt mye å snakke om.
824
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Det ligner ikke meg
å helle kaldt vann over moroa deres,
825
00:53:13,402 --> 00:53:18,365
men tar fru Skrubitt dere i å rømme,
får alle seks måneder i kottet!
826
00:53:18,490 --> 00:53:22,953
Så tenk på det før dere blander
dere inn i dette lavpannede tøyset.
827
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Det er ikke lavpannet, Abakus.
Willys sjokolade er fantastisk.
828
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Smak på en.
829
00:53:28,917 --> 00:53:33,922
Det er meget snilt av deg, Nudel. Men jeg
blåser i hvor gode sjokoladene hans er.
830
00:53:34,798 --> 00:53:36,216
Når begynner vi?
831
00:53:47,895 --> 00:53:51,356
Det jeg prøver å si, Barbara, er:
Vil du gifte deg med meg?
832
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Jeg vet ikke, Colin.
833
00:53:53,734 --> 00:53:56,820
Du er en kjekk kar, men jeg trenger noen
834
00:53:56,904 --> 00:54:00,949
som kan gi meg et liv fylt med eventyr.
Kan det være deg?
835
00:54:01,074 --> 00:54:02,409
Nei.
836
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Ikke med min kroniske
mangel på selvtillit.
837
00:54:06,371 --> 00:54:10,626
Jeg bør gå. Beklager
å ha kastet bort tiden din, Barbara.
838
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Taxi!
839
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Monsieur, kan jeg hjelpe deg?
840
00:54:20,302 --> 00:54:24,223
Å, kelner. Har du noe for et knust hjerte?
841
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
Blei spruta ned på bøll
Og jenta synes du er døll
842
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
Du er våt og kald
Du er litt skral og alt er bare krøll
843
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Det stemmer.
844
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
Når folket ser din vei
Så ser de ikke deg
845
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
Som om du var usynlig
Verden sier bare nei og nei
846
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Har du fulgt etter meg?
847
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
Men denne er så god
Min sjiraffmelkmakron
848
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
Så ta en sjans, og ta en dans
For musikken den blir stor
849
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
Farvel til å være lei
Og redd og trist og kjei
850
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
Spis et par av disse
Og du føler deg helt grei
851
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
Sjokolade
852
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
Sjokolade
853
00:55:06,890 --> 00:55:10,060
Men bare Wonkas gir deg selvtillitsparade
854
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Han jobber ikke her!
855
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
Putt din hånd langt ned i lomma
Og unn deg selv en Wonka-sjokkis
856
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
Kan jeg få et kyss?
857
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
Ja, gjerne!
858
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
- En slik sjokkis har du ei smakt
- Nei
859
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
En slik sjokkis har vi ei smakt
860
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
- Har du smakt hans nye?
- Nei
861
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
Å, så smak den, sier jeg
862
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
Ja, prøv, så føles livet ditt
Helt Broadway i en fei
863
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
Musikken er så fri
864
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
Og humoren gjør deg blid
865
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
Og alt du gjør og sier
Skjer med koreografi
866
00:55:52,352 --> 00:55:55,856
- Mistet hår oppå her
- Det er ganske bart oppå der
867
00:55:56,023 --> 00:55:59,526
Det går bra, bare ta
En hårkurbakkels og bli glad
868
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
De er laget med vanilje
Fra et marked i Manila
869
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
Men ikke spis flere enn tre
Ellers blir du en gorilla
870
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
Sjokolade
871
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
Sjokolade
872
00:56:12,998 --> 00:56:15,918
Bare Wonkas gir deg rockefot
Ja, tenk på det
873
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
Putt din hånd langt ned i lomma
Og unn deg selv
874
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Å, vær litt stille nå!
Ransak hver og en!
875
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
Har dere hans sjokkiser smakt?
876
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
En slik sjokkis har jeg ei smakt
877
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
Putt din hånd langt ned i lomma
878
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma
879
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma
880
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma
881
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
Unn deg selv en sjokkis
882
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
Vi har alfabet
Og analfabet
883
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
KATT
884
00:56:51,161 --> 00:56:54,915
- Kan du lese dette ordet?
- Nei, jeg tror ikke det
885
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
Det er en vokal
Og det en konsonant
886
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
Du snakker kon-so-stant
887
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
Ta deg sammen, mann
888
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
Se, vi selger i bøtter og spann
889
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
- Sjokolade, ja
- Jeg ser det.
890
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
- Og sjokolade
- Stemmer det.
891
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
Bare at Wonka ødelegger for vår bunnlinje
892
00:57:14,601 --> 00:57:17,604
- Men hør...
- Hvis vi ikke samles på et lag
893
00:57:17,771 --> 00:57:19,606
- Går vi konk
- Sjokko-dommedag!
894
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
Fins ei mer vårt slag
895
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Men, karer...
896
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
En slik sjokkis har dere ei smakt
897
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt
898
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
Sjokolade
899
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
Sjokolade
900
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
Bare min vil gi deg bryllupsdag-parade
901
00:57:39,918 --> 00:57:43,964
Vi ble gift i kirken bakom her
Takket være en sjoko-emissær
902
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
Nå til et lykkelig liv
903
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
En slik sjokkis har du ei smakt
904
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt
905
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
Har du noen gang en slik sjokkis smakt?
906
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
Nei, en slik sjokkis har vi ei
907
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
En slik sjokkis har vi ei smakt
908
00:58:16,246 --> 00:58:18,540
Ok, hvor er han? Hvor ble han av?
909
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Så det er sånn du gjør det.
910
00:58:32,888 --> 00:58:37,017
Hjertevarm. Jeg vil ha en mann
på hvert kumlokk i hele byen.
911
00:58:37,184 --> 00:58:41,146
Er du sikker, sir? Er det ikke viktigere
å løse alle de drapene?
912
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Nei, dette prioriterer vi.
913
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Vet du hva? Jeg trenger
hjelp med å reise meg.
914
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Har nok lagt på meg
60-70 kilo de siste ukene.
915
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Har deg!
916
01:00:01,185 --> 01:00:05,063
Men for pokker! Slipp meg ut herfra!
Jeg krever å bli satt fri!
917
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Utrolig. Den kan snakke.
918
01:00:07,232 --> 01:00:12,029
Så klart jeg kan snakke!
Slipp meg ut herfra, ellers skriker jeg!
919
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Ikke før jeg får tatt en god titt på deg.
920
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
God aften.
921
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Så du er den artige lille fyren
som har fulgt etter meg.
922
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Artige lille fyren"? Hvordan våger De?
923
01:00:23,749 --> 01:00:28,504
Jeg er av en helt respektabel størrelse
til Umpa-Lumpa å være.
924
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
En Umpa-hva for noe?
925
01:00:29,671 --> 01:00:33,217
I Lumpaland er jeg faktisk sett på
som ganske stor.
926
01:00:33,383 --> 01:00:37,221
De kaller meg Lofty.
Så jeg må be Dem slutte å glane på meg,
927
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
som om jeg var noe
De fant i et lommetørkle.
928
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Det er veldig ubehagelig
og simpelthen ufint.
929
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Unnskyld.
- Så slipp meg ut.
930
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
De har overhodet ingen rett
til å legge uskyldige fremmede på flaske.
931
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Uskyldige?
932
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Du har stjålet fra meg i årevis!
933
01:00:54,363 --> 01:00:58,492
Det var De som begynte.
De stjal kakaobønnene våre.
934
01:00:58,700 --> 01:01:00,661
Hva er det du snakker om?
935
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Mener De at De ikke husker det?
936
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Husker hva da?
937
01:01:06,333 --> 01:01:10,754
Dagen De... ødela livet mitt.
938
01:01:10,921 --> 01:01:13,632
Nei, det husker jeg ikke.
939
01:01:14,091 --> 01:01:17,010
Så tillat meg å friske opp
hukommelsen Deres
940
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
med en sang så hensynsløst fengende
941
01:01:20,138 --> 01:01:23,183
at De antakelig får
den på hjernen for alltid.
942
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Tror ikke jeg vil høre den.
943
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
For sent. Jeg har begynt å danse alt.
Når vi har begynt, kan vi ikke stoppe.
944
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
Umpa-Lumpa dompeti-dei
945
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
Jeg har en trist historie til deg
946
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
Umpa-Lumpa dompeti-dei
947
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
Hvis du er smart, så lytt nå til meg
948
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
Vår Lumpa-øy er så fager og fro
949
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
Men det er ikke lett for kakao å gro
950
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
Hele vår avling ble voktet av meg
951
01:01:55,174 --> 01:01:58,760
Helt til den stjålet ble av deg
952
01:01:58,927 --> 01:02:01,763
- Men hvorfor sa du ikke noe?
- Kanskje jeg slumret litt.
953
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
Umpa-Lumpa dompeti-se
954
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
Da jeg våknet opp, ble jeg sendt av sted
955
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
I eksil, for alltid en flopp
956
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
Helt til jeg har ganger tusen gjort opp
957
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
Ganger tusen? Nå tuller du med meg!
958
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
Jeg gjentar...
959
01:02:20,908 --> 01:02:23,285
Ganger tusen gjort opp
960
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
Oi.
961
01:02:27,206 --> 01:02:31,251
Herr Lumpa, hvis du synes det er
så alvorlig at jeg tok tre bønner...
962
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Fire bønner.
963
01:02:32,753 --> 01:02:35,589
...kan vi sikkert komme fram til
en slags løsning.
964
01:02:35,756 --> 01:02:39,676
Men ikke gi deg hele lageret mitt.
Jeg har folk som regner med meg.
965
01:02:41,929 --> 01:02:44,723
Vel, da så. Jeg har et forslag.
966
01:02:44,890 --> 01:02:48,977
De slipper meg ut herfra,
så kan vi diskutere det som gentlemen.
967
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Ok.
968
01:02:53,607 --> 01:02:58,904
Tusen takk. Kunne De være så vennlig
å gi meg den miniatyr-stekepannen?
969
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Denne?
970
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Nei, den tyngre der.
971
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Ok.
972
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Mange tusen takk.
Å, den er jammen litt av et beist.
973
01:03:07,412 --> 01:03:08,997
Kom litt nærmere.
974
01:03:09,122 --> 01:03:11,416
Nei, nærmere. Intimt og nært.
975
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- Sånn ja.
- Hva skjer?
976
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Umpa-Lumpaer forhandler ikke. Adjø, sir.
977
01:03:22,135 --> 01:03:25,681
- Det er det siste glasset mitt!
- Jeg sa adjø!
978
01:03:28,642 --> 01:03:29,977
Kom han tilbake?
979
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Ja, men denne gangen la jeg en felle,
og han gikk rett i den.
980
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
Så hvor er han?
981
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Vi endte i en slåsskamp. Han vant.
982
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Slo meg med en stekepanne
og hoppet ut av vinduet.
983
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Så klart gjorde han det.
984
01:03:43,615 --> 01:03:46,493
- Tror du ikke på meg?
- Ærlig talt, nei.
985
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Nei!
986
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Nei.
987
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Nei.
988
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Absolutt ikke.
989
01:03:50,706 --> 01:03:55,043
Men nå har det seg slik at vi ikke trenger
å selge sjokolade i dag.
990
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
Hvorfor ikke?
991
01:03:56,420 --> 01:03:59,298
Du vet den sjappa du har drømt om?
992
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Det trenger kanskje en liten oppussing.
993
01:04:21,111 --> 01:04:25,282
Ser ut som om noen glemte å skru av krana
for tjue år siden så taket raste.
994
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Og taket over det og det igjen.
995
01:04:27,910 --> 01:04:31,622
Men det betyr at vi har råd til det.
I en ukes tid.
996
01:04:31,788 --> 01:04:37,336
Da blir vi endelig lovlige,
og politiet kan ikke plage oss.
997
01:04:37,419 --> 01:04:41,465
Hva syns du, Willy? Liker du det?
998
01:04:43,217 --> 01:04:45,135
Om jeg liker det?
999
01:04:47,763 --> 01:04:53,060
Det er dette jeg alltid har sett for meg.
Nei, det er bedre enn det!
1000
01:04:53,227 --> 01:04:58,857
Se på dette stedet. Det er et vrak,
men potensialet, strukturen!
1001
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Dette skal bli den beste
sjokoladebutikken verden har sett!
1002
01:05:02,694 --> 01:05:07,699
Nå blir det slutt på skrubb-skrubb.
Alle blir frie. Like frie som flamingoer!
1003
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Det er seks av dem i alt,
inkludert den lille jenta.
1004
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Virker som om hun er hjernen.
1005
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
De holder til i et vaskeri
som heter Skrubitt og Bleker.
1006
01:05:29,596 --> 01:05:31,598
- Skrubitt?
- Stemmer.
1007
01:05:31,765 --> 01:05:35,185
- Kjenner du til det?
- Ja, faktisk.
1008
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
De har leid en butikk,
så juridisk sett kan jeg ikke røre dem.
1009
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
Men utenfor jussen gjør jeg hva dere vil.
1010
01:05:41,650 --> 01:05:44,444
- Skal de alle ha et lite uhell?
- Som de dør av.
1011
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Greit. Men det vil koste dere
mye mer sjokolade.
1012
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Det er greit, sjef.
1013
01:05:48,782 --> 01:05:54,746
Ville også være glad for et forskudd.
De siste eskene dere ga meg... er borte.
1014
01:05:54,872 --> 01:05:56,081
Alle sammen?
1015
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Jeg har spist sjokoladepapir
de siste tre dagene.
1016
01:05:59,418 --> 01:06:04,756
Man tror de skal gi samme kicket.
Men de gjør ikke det!
1017
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Vær så god, politisjef.
Det er mye mer der denne kom fra.
1018
01:06:08,385 --> 01:06:12,639
Ligg lavt så lenge.
Vi ringer deg når tiden er inne.
1019
01:06:18,562 --> 01:06:20,898
- Hva er det, Arthur?
- Jenta.
1020
01:06:21,064 --> 01:06:25,444
- Du tror vel ikke at det kan være henne?
- Det gjør jeg.
1021
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Du beroliget oss med
at hun ikke ville være et problem.
1022
01:06:28,864 --> 01:06:31,909
- Ja, det gjorde du.
- Og hun blir ikke det.
1023
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
Ikke Wonka heller.
1024
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
Det skal jeg sørge for. Personlig.
1025
01:06:39,333 --> 01:06:41,043
Hvem er det og hva vil du?
1026
01:06:44,505 --> 01:06:48,550
Herr Slugworth. Bare et øyeblikk, sir.
1027
01:06:49,510 --> 01:06:51,845
- God aften.
- God aften.
1028
01:06:52,012 --> 01:06:54,515
Hvem er det, dutteplu...
1029
01:06:54,598 --> 01:06:56,808
Dægern døtte, herr Slugworth!
1030
01:06:56,892 --> 01:06:59,186
Hva skyldes denne gleden?
1031
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Dere har en gjest. En herr Wonka?
1032
01:07:02,231 --> 01:07:05,317
Han har sneket seg ut og solgt
sjokolade med tjenestepiken.
1033
01:07:05,400 --> 01:07:08,278
- Den lille skitungen!
- Ja visst.
1034
01:07:08,403 --> 01:07:13,784
Jeg lurte på om dere ville hjelpe meg
å gjøre slutt på deres... forretninger.
1035
01:07:23,168 --> 01:07:25,170
Følg med nå, mamma.
1036
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Mine damer og herrer, vær hilset!
1037
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
Og velkommen til Wonka!
1038
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Det er utrolige ting i butikken,
både bokstavelig talt og metaforisk.
1039
01:07:45,941 --> 01:07:47,568
Hva?
1040
01:07:47,651 --> 01:07:50,863
- Der inne?
- Tro du meg.
1041
01:07:52,656 --> 01:07:56,076
Lukk øynene og tell til tre
1042
01:07:58,328 --> 01:08:01,498
Ønsk deg noe
1043
01:08:01,582 --> 01:08:03,667
Nå kan du se
1044
01:08:06,336 --> 01:08:10,424
En butikk helt ulik andre
1045
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
Var den lik, kan det være det samme
1046
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
Sjokkis-busker, sjokkis-trær
1047
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
Sjokkis-blomster, sjokkis-bær
1048
01:08:24,729 --> 01:08:30,277
Sjokkis-minner samlet av en gutt
1049
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
Selv om de smeltet til slutt
1050
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
En verden for deg
1051
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
Hit inn kan du flykte
1052
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
En verden for deg
1053
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
Der du kan være fri
1054
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
Hvor enn du drar hen
1055
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
Hvor enn livet tar deg
1056
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
Er dette ditt hjem
1057
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
En verden for deg
1058
01:09:17,658 --> 01:09:21,995
Her er det barnet du etterlot
1059
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
Se som det smiler oss alle imot
1060
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
Her er vidundret vi følte før
1061
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
Den gang magien var vår
1062
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
En verden for deg
1063
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
Dra hit hvis du føler deg
1064
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
Ensom og lei
1065
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
Litt usikker
1066
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
Og ta det ukjente inn
1067
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
Og nyt eventyret
1068
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
Rundt blant skyer kan vi gå
1069
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
Smak en bit, ja, du kan få
1070
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
Sukkerspinnet kan vi gå på
1071
01:10:15,841 --> 01:10:19,970
Ha din paraply parat nå
1072
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
For et søtt hagel kommer nå
1073
01:10:24,975 --> 01:10:28,687
Sukkertøy og jordbærstrå
1074
01:10:28,854 --> 01:10:35,444
Små raketter med sukkerbånd på skrå
1075
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
Alle regnbuens vakre farger
1076
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
Og noen flere òg
1077
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
En verden for deg
1078
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
Hit inn kan du flykte
1079
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
En verden for deg
1080
01:10:58,800 --> 01:11:03,013
Der kan du være fri
1081
01:11:03,180 --> 01:11:07,851
Hvor enn du drar hen
1082
01:11:08,018 --> 01:11:12,356
Hvor enn livet tar deg
1083
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
Er dette ditt hjem
1084
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
En verden for deg
1085
01:11:24,618 --> 01:11:30,165
Sopp, pærer, assorterte blomster,
det blir til sammen 89 sølvpund.
1086
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Et godt kjøp selv til dobbelt pris.
1087
01:11:33,085 --> 01:11:38,423
Takk. Hvordan ønsker De vekselen?
Brukandes eller etandes?
1088
01:11:38,507 --> 01:11:40,092
Etandes, takk.
1089
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Kos Dem.
1090
01:11:43,720 --> 01:11:46,348
Og ikke glem å spise kurven.
1091
01:11:48,016 --> 01:11:52,271
- Abakus, den fyren ga oss 100 sølvpund.
- Jeg vet det, Nudel!
1092
01:11:52,938 --> 01:11:55,941
- Neste, takk.
- Det er nok meg!
1093
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Herr Wonka?
1094
01:12:02,030 --> 01:12:05,659
- Ja?
- Hva er det som skjer her?
1095
01:12:05,784 --> 01:12:08,495
Milde himmel. Det er umulig!
1096
01:12:08,662 --> 01:12:10,247
Med mindre...
1097
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Yeti-svette?
1098
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Yeti-svette?
1099
01:12:15,961 --> 01:12:20,174
Det sterkeste hårmiddelet i verden!
Men jeg ha'kke brukt det i den der.
1100
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Mine damer og herrer!
1101
01:12:22,926 --> 01:12:27,848
Det ser ut til å være en fabrikasjonsfeil!
Ingen må spise blomstene!
1102
01:12:27,931 --> 01:12:30,434
- Hvorfor ikke?
- Er det noe galt med dem?
1103
01:12:30,601 --> 01:12:34,438
Hva er galt med denne soppen?
Datteren min tok én bit. Se på henne!
1104
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Det er vel ikke noe galt med
sjokolademelken... vel?
1105
01:12:37,691 --> 01:12:40,861
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal forklare det.
1106
01:12:40,944 --> 01:12:43,989
Men det ser ut til at sjokoladen
har blitt forgiftet!
1107
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Forgiftet?
1108
01:12:45,157 --> 01:12:47,910
- Han forgiftet barnet mitt!
- Det var ikke meg!
1109
01:12:48,076 --> 01:12:50,913
- Jeg vil ha pengene tilbake!
- Kompensasjon!
1110
01:12:51,079 --> 01:12:52,915
Jeg vil ha hevn!
1111
01:13:00,255 --> 01:13:01,840
Nei! Vær så snill!
1112
01:13:06,595 --> 01:13:09,723
Dette får du
for å sette bart på min datter!
1113
01:13:12,476 --> 01:13:14,603
Hjelp! Jeg må vekk!
1114
01:13:16,605 --> 01:13:22,152
Og det der vil jeg si
er slutten på Wonkas sjokoladebutikk.
1115
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Jeg skjønner ikke...
1116
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
Hva...
1117
01:13:46,677 --> 01:13:49,555
- Hva skjedde?
- Er det ikke åpenbart?
1118
01:13:49,638 --> 01:13:52,850
Sjokoladekartellet.
1119
01:13:54,476 --> 01:13:58,355
Det går bra, Willy.
Vi kan bygge opp igjen. Starte forfra.
1120
01:13:58,522 --> 01:14:02,776
Det er ikke noe poeng nå. Det virket ikke.
1121
01:14:02,860 --> 01:14:07,489
- Hva mener du?
- Hun lovet meg å være her.
1122
01:14:08,699 --> 01:14:12,244
- Hun kom ikke.
- Du trodde vel ikke faktisk at...
1123
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Jeg gjorde det.
1124
01:14:16,290 --> 01:14:19,877
- Teite drøm.
- Ikke si det, Willy.
1125
01:14:20,043 --> 01:14:21,753
Kom igjen, Nudel.
1126
01:14:21,837 --> 01:14:25,048
Jeg tror herr Wonka trenger å være alene.
1127
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
Alt godt i denne verden
begynte med en drøm.
1128
01:14:44,484 --> 01:14:47,154
Så hold fast på din.
1129
01:14:48,113 --> 01:14:51,325
Og når du deler
sjokoladen din med verden...
1130
01:14:53,327 --> 01:14:56,914
...skal jeg stå rett ved siden av deg.
1131
01:14:58,248 --> 01:15:01,418
Det var forferdelig synd
det som skjedde her.
1132
01:15:02,920 --> 01:15:07,424
- Regner med at dere stod bak?
- Vi? Nei, ikke personlig.
1133
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Vi oppmuntret kanskje fru Skrubitt,
til å forbedre produktene dine.
1134
01:15:12,763 --> 01:15:16,808
- Vi betalte henne for å forgifte dem.
- Ja, takk, Gerald.
1135
01:15:16,934 --> 01:15:20,187
Så hvorfor er dere her? For å gni det inn?
1136
01:15:20,354 --> 01:15:23,273
Jeg kaster ikke bort tiden min på slikt.
1137
01:15:23,440 --> 01:15:26,401
Vi er kommet for å gi deg et tilbud.
1138
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Dette er summen du skylder fru Skrubitt.
1139
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Dette er for tallknuseren,
1140
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
rørleggeren,
1141
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
telefonoperatøren,
1142
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
den såkalte moromannen...
1143
01:15:43,252 --> 01:15:45,128
Og dette
1144
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
er for jenta.
1145
01:15:48,131 --> 01:15:53,262
Vi la til litt ekstra for henne så hun
kan finne et sted å bo, klær, leker,
1146
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
bøker.
1147
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Å ja, herr Wonka.
1148
01:15:59,351 --> 01:16:04,314
Du kan endre livet hennes.
Endre livene til dem alle.
1149
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
Og hva må jeg gjøre?
1150
01:16:07,693 --> 01:16:09,528
Forlate byen.
1151
01:16:09,611 --> 01:16:11,947
Å, eh...
1152
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
Aldri lage sjokolade igjen.
1153
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Det er en båt som seiler ved midnatt.
1154
01:16:18,078 --> 01:16:22,416
Og for dine venners og din egen skyld
håper jeg du er om bord.
1155
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
Unnskyld, Nudel
1156
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
Jeg ble nok litt revet med
1157
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
Unnskyld, Nudel
1158
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
Jeg håper du kan tilgi det
1159
01:16:47,107 --> 01:16:49,610
- På tide å sjekke ut?
- Ja.
1160
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
Jeg ville at alt
1161
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
Skulle føles som da det gjaldt
1162
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
Da jeg var et barn
1163
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
Unnskyld, Nudel
1164
01:17:17,387 --> 01:17:18,680
Herr Wonka.
1165
01:17:18,847 --> 01:17:23,393
Billetten din. Én vei. Til Nordpolen.
1166
01:17:23,602 --> 01:17:25,771
Det er premium økonomi!
1167
01:17:25,896 --> 01:17:30,609
Egentlig en økonomi-billett med
litt mer beinplass og en pose peanøtter.
1168
01:17:30,776 --> 01:17:34,488
Er det verdt ekstra penger?
Jeg vet ikke. Men de sa...
1169
01:17:34,613 --> 01:17:37,157
Det er ikke så viktig!
1170
01:17:37,324 --> 01:17:40,536
Farvel, herr Wonka.
1171
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Tusen takk.
1172
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
Umpa-Lumpa dompati-di
1173
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
Jeg reiser ikke på økonomi
1174
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
Jeg reiser første klasse med lukket dør
1175
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
Det er det Umpa-Lumpaer
1176
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
Dompati-gjør!
1177
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Så hvorfor er du her?
1178
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Jeg slipper Dem ikke av syne, Willy Wonka.
1179
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Ikke før De har betalt gjelden Deres.
Men jeg bringer gode nyheter.
1180
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
Hva da?
1181
01:18:59,448 --> 01:19:03,785
Jeg har gjort regnskap.
Én krukke til, og vi er skuls.
1182
01:19:03,952 --> 01:19:09,791
Eller, dersom De ønsker, aksepterer jeg en
halv krukke med de artige svevesjokkisene.
1183
01:19:09,917 --> 01:19:12,961
Du kommer for sent.
Jeg lager ikke sjokolade lenger.
1184
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Ikke si at De skal slå til
på den tåpelige avtalen.
1185
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Jeg må det.
1186
01:19:17,466 --> 01:19:19,384
For Nudel.
1187
01:19:19,468 --> 01:19:23,430
Jeg lovet henne et bedre liv.
Jeg lillefingerlovet.
1188
01:19:23,597 --> 01:19:28,477
De burde stå imot de bøllene. Gi dem en
rett høyre! Det ville en Umpa-Lumpa gjort.
1189
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Men hvis De heller vil sitte der
og synes synd på Dem selv,
1190
01:19:35,108 --> 01:19:38,028
så legger jeg meg. God natt, gutt.
1191
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Hah.
1192
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
Hva er det?
1193
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Nei, ikke noe.
1194
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Det er åpenbart noe, fordi De sa "hah".
1195
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Beklager. Bare glem det.
1196
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Den er grei.
1197
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Hah.
1198
01:20:10,060 --> 01:20:13,981
Igjen! Si meg hva det er, ellers dasker
jeg Dem med en cocktailpinne.
1199
01:20:14,147 --> 01:20:18,402
Se! Da Slugworth tok meg i hånden,
fikk jeg et merke fra ringen hans.
1200
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Det er en A omgitt av S-er.
1201
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Hva så? Han heter Arthur Slugworth,
det er sikkert en familiering.
1202
01:20:24,783 --> 01:20:27,452
- Ja, men Nudel har en helt lik.
- Nudel?
1203
01:20:27,536 --> 01:20:31,456
Hvorfor skulle foreldreløse Nudel
ha en Slugworth-familiering?
1204
01:20:31,623 --> 01:20:36,795
Det er bare én grunn som jeg kommer på.
Har jeg rett, kan Nudel være i stor fare.
1205
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Spytt ut nå.
Få høre Deres allvitende visdom.
1206
01:20:40,966 --> 01:20:44,303
Vi har ikke tid. Jeg må tilbake. Kaptein!
1207
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Kom tilbake, Wonka!
Jeg krever en forklaring!
1208
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Kaptein?
1209
01:20:50,684 --> 01:20:54,396
Når jeg tenker meg om,
så kan forklaringen vente.
1210
01:20:54,479 --> 01:20:55,689
Adjø.
1211
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Så, mine herrer.
En død sjokolademaker, som bestilt.
1212
01:21:10,662 --> 01:21:14,958
Frøken Bon-Bon?
Gi politisjefen sjokoladen hans.
1213
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
Du og du.
1214
01:21:24,885 --> 01:21:27,930
Det var mange triste tryner.
1215
01:21:28,096 --> 01:21:32,768
Skulle nesten tro dere hadde et hemmelig
opplegg for å slippe unna kontraktene
1216
01:21:32,935 --> 01:21:36,355
som gikk spektakulært i dass.
1217
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Men jeg har noen gode nyheter,
ikke at dere fortjener det.
1218
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Deres venn, herr Wonka,
har inngått en avtale med herr Slugworth.
1219
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Hva?
1220
01:21:44,613 --> 01:21:48,075
Han ga opp drømmen sin
for å gjøre opp for dere.
1221
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Herr Knus.
- Her.
1222
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
BETALT
1223
01:21:54,623 --> 01:21:57,125
Du kan dra.
1224
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Stikk, bokorm!
1225
01:21:58,460 --> 01:22:00,921
Bjelle! Kom deg vekk herfra!
1226
01:22:01,088 --> 01:22:02,214
Bøy!
1227
01:22:02,297 --> 01:22:05,175
- Du trenger ikke be meg to ganger.
- Lattermild.
1228
01:22:05,259 --> 01:22:08,262
Dere har vært et forferdelig publikum.
Takk for meg!
1229
01:22:08,428 --> 01:22:11,348
- Du har ikke vært særlig underholdende.
- Vet det.
1230
01:22:11,431 --> 01:22:14,726
Larry, ikke gi opp. Du har noe.
1231
01:22:14,810 --> 01:22:16,645
Du skremmer meg.
1232
01:22:16,812 --> 01:22:21,692
Og helt til slutt, Nudel.
Med den største seddelbunken.
1233
01:22:21,775 --> 01:22:24,903
Men dette er ikke
for å betale regningen din.
1234
01:22:24,987 --> 01:22:28,657
- Dette er for å beholde deg her.
- Hva mener du?
1235
01:22:28,824 --> 01:22:34,121
Herr Slugworth syns ikke at ekle, små
gatebarn som deg bør være ute
1236
01:22:34,204 --> 01:22:36,039
og surne til miljøet.
1237
01:22:36,206 --> 01:22:41,670
Så han ga meg disse pengene
for å holde deg nede i vaskeriet for godt.
1238
01:22:41,837 --> 01:22:44,464
Og jeg er veldig glad for å ta imot.
1239
01:22:44,590 --> 01:22:46,800
Jeg hater deg!
1240
01:22:47,301 --> 01:22:50,971
- Se som hu spreller, lord Blekowitz!
- Lord Blekowitz?
1241
01:22:51,054 --> 01:22:53,807
Du tror vel ikke fortsatt
at han er en lord?
1242
01:22:53,974 --> 01:22:56,310
Vi bare fant det på, din dumme heks!
1243
01:22:56,393 --> 01:23:00,522
- Hu ljuger.
- Jeg skal lære deg, din møkkete drittunge!
1244
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Jeg sperrer deg inne i kottet!
1245
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Og du! Få av deg den shortsen, din bonde!
1246
01:23:09,156 --> 01:23:12,409
Men dutteplutten. Jeg elsker'æ.
1247
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Hallo, Nudel.
1248
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy, jeg trodde du hadde dratt.
1249
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Ja visst.
1250
01:23:45,692 --> 01:23:49,655
Slugworth lovte deg et bedre liv,
men holdt ikke sin del av avtalen.
1251
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Så jeg kom tilbake. De andre òg.
1252
01:23:51,949 --> 01:23:54,743
- Hei, Nudel!
- Overraskelse!
1253
01:23:54,910 --> 01:23:58,038
- Han vil ha meg innesperret for alltid.
- Ikke så rart.
1254
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Hvorfor? Hva har han imot meg?
1255
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Jeg er ikke sikker, Nudel.
1256
01:24:02,501 --> 01:24:06,547
Men jeg vet at du ikke vil være trygg
før Slugworth er i fengsel.
1257
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
Og hvordan tenker du
at det skal kunne foregå?
1258
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Du sa at kartellet bokfører
sine skitne synder?
1259
01:24:14,054 --> 01:24:18,183
- I den grønne hovedboka, ja.
- Den beviser at de forgiftet sjokoladen.
1260
01:24:18,392 --> 01:24:21,186
Skrubitt og Bleker havner i fengsel,
og vi går fri.
1261
01:24:21,353 --> 01:24:25,232
Ja, men får jeg minne deg på
at de har den boken i et hvelv?
1262
01:24:25,399 --> 01:24:29,194
- Voktet av en korrupt prest.
- Og 500 sjokoladeavhengige munker.
1263
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Det stemmer.
1264
01:24:31,655 --> 01:24:36,910
Jeg tok en lang, kald svømmetur i morges.
Kaldt vann er veldig bra for hjernen.
1265
01:24:36,994 --> 01:24:41,290
Og etter bare seks kilometer slo det meg
hvordan et geni av en foreldreløs
1266
01:24:41,456 --> 01:24:44,543
en bokfører, en rørlegger,
en telefonoperatør
1267
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
og en som kan snakke under vann,
1268
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
kan kombinere talentene sine
og utføre århundrets brekk.
1269
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Men selv om vi får kloa i den hovedboka,
1270
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
vil kartellet bare bestikke seg
ut av trøbbel. Det er det de gjør.
1271
01:24:57,598 --> 01:25:00,934
De grådige slår de nødende.
Det er sånn verden er.
1272
01:25:01,059 --> 01:25:02,769
Du har rett, Nudel.
1273
01:25:02,853 --> 01:25:05,564
- Derfor har vi én ting til å gjøre.
- Hva da?
1274
01:25:05,731 --> 01:25:08,025
Vi endrer verden.
1275
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Hvor begynner vi?
1276
01:25:26,835 --> 01:25:31,215
Unnskyld, sir. Kan du avse litt sjokolade
til et sultent foreldreløst barn?
1277
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Jeg beklager, mitt barn.
Jeg har ikke noe på meg.
1278
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Så ta noen akasiemint.
1279
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Ja!
1280
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Til Basil Bond, ukens medarbeider."
1281
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Å, den er nydelig...
1282
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Går allting bra baki der?
1283
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Det er helt knall. Eller hva, Abigail?
1284
01:26:06,959 --> 01:26:10,420
- Fortell henne at hun kanskje bør dukke.
- Kanskje bør hva?
1285
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Dukke!
1286
01:26:15,259 --> 01:26:17,761
- God morgen, brødre.
- God morgen, fader.
1287
01:26:17,928 --> 01:26:22,558
Som dere alle vet, er det
baron von Smigerhammers begravelse i dag.
1288
01:26:22,724 --> 01:26:28,397
Og enken hans er en litt religiøs type.
1289
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Så jeg vil ikke se noen spise
sjokolade under seremonien.
1290
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Nei, fader.
1291
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Vi vet alle at vi en dag
vil bli dømt for våre synder,
1292
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
men det kommer ikke til å bli i dag.
1293
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Amen.
1294
01:26:56,633 --> 01:26:58,260
Så, så.
1295
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Snill sjiraff.
1296
01:27:00,304 --> 01:27:02,973
Løp! Alle ut!
1297
01:27:03,682 --> 01:27:06,185
- Løp!
- Redd dere selv!
1298
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
Ut!
1299
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
Dommedag er kommet!
1300
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Løp!
1301
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
Og det i en høyst uventet form!
1302
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
Løp deres vei!
1303
01:27:16,904 --> 01:27:19,114
Hva har jeg gjort for å fortjene dette?
1304
01:27:19,198 --> 01:27:23,243
Jo, Julius. Du solgte
sjelen din for 30 sjokoladebiter.
1305
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Hallo. Hvor ønsker De å ringe?
1306
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
Dyrehagen, takk. Det er et nødstilfelle.
1307
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Setter Dem over
til avdelingen for rømte dyr.
1308
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Hallo, dyrehagen.
1309
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Vær stille nå da, dyr!
1310
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Du også, blekksprut.
1311
01:27:45,599 --> 01:27:49,394
- Det er en sjiraff.
- Å ja, jeg tror vi har mistet en sjiraff.
1312
01:27:49,603 --> 01:27:53,732
- Kan dere komme å hente den, da?
- Ja da, masa, jeg sender bort folk nå.
1313
01:28:05,452 --> 01:28:07,162
Tilgi meg!
1314
01:28:08,205 --> 01:28:13,794
Jeg er en synder!
En svak og syndig sjokoholiker!
1315
01:28:23,053 --> 01:28:27,015
God morgen, alle sammen.
Velkommen til St. Benedict's.
1316
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronesse, jeg kondolerer så meget.
1317
01:28:31,395 --> 01:28:35,107
Vi har bare et par små tekniske problemer.
1318
01:28:35,190 --> 01:28:39,194
Så kanskje dere vil sette ned
den avdøde baronen et øyeblikk.
1319
01:28:40,779 --> 01:28:41,780
Kavaleriet.
1320
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
Er du presten
som ringte angående en sjiraff?
1321
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Kysten er klar!
1322
01:29:18,984 --> 01:29:23,864
"Takk for all din gode innsats. Hilsen
fader Julius og sjokoladekartellet."
1323
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Oi, det var hyggelig.
1324
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Vær så god, fader. En sjiraff.
1325
01:29:31,205 --> 01:29:34,249
- Superb innsats.
- Mange takk. Trekk tilbake.
1326
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
Er jeg glad i godter?
Ja visst!
1327
01:29:41,882 --> 01:29:45,177
Jøss. Hun kan virkelig danse.
1328
01:29:45,344 --> 01:29:48,472
Jeg kunne vært lykkelig,
men jeg kasta bort en perle.
1329
01:29:48,555 --> 01:29:50,557
Jeg ringer ham. Nei, kan ikke det.
1330
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Jo, jeg ringer ham.
1331
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Hallo?
1332
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Basil? Det er Gwennie.
1333
01:30:01,318 --> 01:30:03,737
- Du hadde rett.
- Hva er oddsen for det?
1334
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
De dagene med kjemitimer
var de lykkeligste i mitt liv.
1335
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Kult!
1336
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Beklager, sir.
Sjømattransporten har mistet lasten sin.
1337
01:30:39,606 --> 01:30:43,861
- Og det er så mange flamingoer for tiden.
- Raska på, er du snill.
1338
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
Bytorget var stengt i dag tidlig etter
en bisarr hendelse i byens katedral
1339
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
som forsinket begravelsen
til den anerkjente filantropen,
1340
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
baron von Smigerhammer.
1341
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Beklager, jeg må ta den.
1342
01:31:10,220 --> 01:31:13,182
- Det er prekestolen.
- Fader, er alt i orden der borte?
1343
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Å ja, herr Slugworth.
1344
01:31:14,808 --> 01:31:18,145
Alt er tipp topp. Det er det iallfall nå.
1345
01:31:18,812 --> 01:31:21,690
- Hva mener du med det?
- Vi hadde en sjiraff her.
1346
01:31:21,857 --> 01:31:25,777
Måtte stenge sjappa
i ca. 20 minutter, men nå er alt normalt.
1347
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Hallo?
1348
01:31:28,655 --> 01:31:32,034
Glem flamingoene, Donovan! Klampen i bånn!
1349
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Idiot!
1350
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Funnet noe?
- Ingenting.
1351
01:31:42,169 --> 01:31:45,756
Fortsett å lete! Abakus sa den var her.
1352
01:31:45,923 --> 01:31:51,053
Abakus har vært på vaskeriet i fire år.
Skrubbingen har gått til hodet på ham.
1353
01:31:51,220 --> 01:31:55,140
Det eneste som er her,
er en haug teite gamle sjokolader!
1354
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
HOVEDBOKA
1355
01:32:09,404 --> 01:32:10,864
Willy, se!
1356
01:32:18,705 --> 01:32:21,625
Vi klarte det, Nudel. Vi har dem!
1357
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Skamme seg, herr Wonka!
1358
01:32:26,713 --> 01:32:31,301
Du har jaggu stelt i stand mye trøbbel.
Du og gatebarnet ditt.
1359
01:32:31,468 --> 01:32:35,389
Men hun er ikke bare et gatebarn,
eller hva, herr Slugworth?
1360
01:32:36,014 --> 01:32:38,183
Dere er familie.
1361
01:32:38,267 --> 01:32:41,019
Hva? Hva snakker du om, Willy?
1362
01:32:42,771 --> 01:32:46,692
Du vet den ringen din?
Den foreldrene dine ga deg?
1363
01:32:46,775 --> 01:32:48,902
Herr Slugworth har en maken.
1364
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Ikke sant, herr Slugworth?
1365
01:32:51,238 --> 01:32:53,866
Jo, det stemmer.
1366
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Den tilhørte min bror. Zebedee.
1367
01:32:58,453 --> 01:32:59,913
Var han faren min?
1368
01:33:00,414 --> 01:33:03,000
Han var en håpløs romantiker.
1369
01:33:03,083 --> 01:33:05,878
Forelsket seg i en ordinær liten bokorm
1370
01:33:05,961 --> 01:33:11,383
og døde før de kunne gifte seg. Og da
ble jeg enearving til familieformuen.
1371
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Det trodde jeg iallfall.
1372
01:33:14,803 --> 01:33:18,640
Men ni måneder senere
kom moren din på døren
1373
01:33:18,765 --> 01:33:22,978
og ba meg skaffe en lege
til hennes syke lille spedbarn.
1374
01:33:23,103 --> 01:33:27,482
- Jeg sa jeg skulle hjelpe.
- Men du gjorde ikke det.
1375
01:33:27,649 --> 01:33:28,942
Nei.
1376
01:33:29,026 --> 01:33:32,279
I stedet slapp du meg ned
en skittentøyssjakt.
1377
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
Fru Skrubitt fant meg.
1378
01:33:35,365 --> 01:33:39,161
Hun så ringen.
Trodde det var en N og kalte meg Nudel.
1379
01:33:39,953 --> 01:33:43,498
Men det var ikke det.
Det var en Z for Zebedee.
1380
01:33:43,665 --> 01:33:45,083
Ja da.
1381
01:33:45,167 --> 01:33:48,295
Da din mor kom tilbake,
sa jeg at du var død.
1382
01:33:48,462 --> 01:33:51,715
Hun ble lei seg,
men jeg ga henne en håndfull sølvpund
1383
01:33:51,965 --> 01:33:54,134
og eskorterte henne
bort fra eiendommen min.
1384
01:33:55,511 --> 01:33:58,555
- Hva var navnet hennes?
- Navnet?
1385
01:33:58,722 --> 01:34:01,433
Moren min. Hva het hun?
1386
01:34:03,810 --> 01:34:08,565
Skal vi se...
Nei, jeg tror ikke jeg husker det.
1387
01:34:09,399 --> 01:34:14,738
Beklager. Men du er nødt til å forstå
at hun var veldig fattig.
1388
01:34:14,821 --> 01:34:16,365
Beklager, Felix.
1389
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Hun het Dorothy.
1390
01:34:18,075 --> 01:34:20,452
Dorothy Smith. Det står her.
1391
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Dorothy?
1392
01:34:22,871 --> 01:34:26,583
Nei, skulle du ha sett.
Du har visst lært meg å lese likevel.
1393
01:34:27,709 --> 01:34:31,129
Dette er veldig rørende,
men tilbake til forretningene.
1394
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Vi tar den der. Takk.
1395
01:34:33,382 --> 01:34:38,095
- Hvor mye sjokolade har du i fabrikken?
- Rundt 300 000 liter.
1396
01:34:38,262 --> 01:34:41,265
- Prodnose?
- Tja... 250?
1397
01:34:41,431 --> 01:34:45,060
Og jeg nesten 700 000. Det burde holde.
1398
01:34:45,143 --> 01:34:46,353
Til hva?
1399
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Døden ved sjokolade.
1400
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Inn med dere nå.
1401
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Mine herrer.
1402
01:35:30,647 --> 01:35:34,484
Jeg lurte på om dere
kan gjøre meg en liten tjeneste.
1403
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
En hva?
1404
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
En tjeneste!
En slags poengløs uselvisk handling.
1405
01:35:39,323 --> 01:35:43,452
Ja, så klart, herr Wonka.
Hva vil du at vi skal gjøre?
1406
01:35:43,619 --> 01:35:48,457
Om dere kunne gi dette til noen?
Hvis dere treffer på ham.
1407
01:35:48,624 --> 01:35:52,419
- Gi det til hvem?
- En liten oransje mann.
1408
01:35:52,586 --> 01:35:57,090
En oransje mann. Ca. 20 centimeter høy,
oransje hud og glinsende grønt hår.
1409
01:35:57,257 --> 01:35:59,760
Jeg skylder ham en krukke sjokolade.
1410
01:35:59,843 --> 01:36:03,180
Og jeg tror disse er
de beste jeg har laget.
1411
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Ja, da skal jeg personlig
sørge for at han får dem.
1412
01:36:11,480 --> 01:36:14,149
Farvel, herr Wonka.
1413
01:36:14,233 --> 01:36:15,817
Gatebarn.
1414
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...
1415
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Hva gjør vi nå, Willy?
1416
01:36:57,025 --> 01:37:00,571
Jeg vet ikke, Nudel.
Jeg skal finne på noe.
1417
01:37:06,827 --> 01:37:09,329
Den beste sjokoladen han har laget...
1418
01:37:14,418 --> 01:37:16,920
- Jeg har det!
- Har du tenkt ut en plan?
1419
01:37:17,087 --> 01:37:20,090
Ja. Hvis vi skal drukne i sjokolade,
1420
01:37:20,299 --> 01:37:24,136
og bare innse at det skal vi,
så skal det være Wonka-sjokolade!
1421
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Vi skal ikke drukne. Se, det er lys.
1422
01:37:27,389 --> 01:37:32,352
Vi lar sjokoladen løfte oss opp, så slår
vi på glasset og ber om at noen hører oss.
1423
01:37:32,436 --> 01:37:34,938
Det er en mye bedre idé.
1424
01:37:37,316 --> 01:37:40,485
Mine herrer, det var
veldig nære på her i morges,
1425
01:37:40,611 --> 01:37:46,408
og jeg lurte på om vi kunne tenke
litt nytt rundt vårt lille opplegg...
1426
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Eller bare la ting være som de er.
1427
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Fader.
1428
01:37:53,999 --> 01:37:58,295
Wonka er sprø som en kjeks, men han visste
hvordan man lager sjokolade.
1429
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Burde vi ikke ha spart noen
til den lille oransje mannen?
1430
01:38:01,298 --> 01:38:06,220
- Du tuller nå?
- Ja, jeg... Si meg, hvorfor tuller jeg?
1431
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
For det finnes ikke noe sånt
som en liten oransje mann, din idiot.
1432
01:38:13,101 --> 01:38:17,231
- Hjelp! Kan noen hjelpe oss?
- Hjelp oss ut!
1433
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
Hjelp!
1434
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Se! Det kommer noen!
1435
01:38:20,859 --> 01:38:22,986
Willy, vi er reddet!
1436
01:38:35,874 --> 01:38:38,126
- Jeg beklager, Nudel.
- Det går bra.
1437
01:38:39,086 --> 01:38:43,340
Du fant familien min.
En mor som elsket meg.
1438
01:38:43,549 --> 01:38:46,802
Det var alt jeg ønsket meg.
1439
01:38:48,053 --> 01:38:49,847
Trekk pusten nå.
1440
01:39:05,153 --> 01:39:09,366
Nydelig. Du må ikke bli så oppskjørtet.
1441
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Det er bare litt sjokolade.
1442
01:39:12,870 --> 01:39:17,040
Rettelse. Det var faktisk min sjokolade.
1443
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Dere har gjort en meget stor feil,
mine herrer.
1444
01:39:27,384 --> 01:39:31,889
Stjeler man fra en Umpa-Lumpa,
tar vi tusen ganger tilbake.
1445
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
NØDAVLØP
1446
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
Hva er det som skjer, Willy?
1447
01:39:42,065 --> 01:39:44,234
Det tømmes ut, Nudel.
1448
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Vi har blitt reddet!
1449
01:39:46,236 --> 01:39:48,947
- Av hvem?
- Jeg aner ikke.
1450
01:39:49,615 --> 01:39:52,784
Den lille oransje mannen! Se!
1451
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Den lille oransje mannen!
1452
01:39:54,870 --> 01:39:57,748
Tusen takk, lille oransje mann!
1453
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Mine herrer. Takk og lov at dere er ok.
Jeg kom så fort jeg kunne.
1454
01:40:34,451 --> 01:40:36,411
- Bilen streika.
- Ja, ser sånn ut.
1455
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
Men ingen grunn til bekymring, sjef.
1456
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Noen tyver brøt seg inn, men jeg er redd
de ble møtt av et lite... uhell.
1457
01:40:44,253 --> 01:40:46,630
Som de døde av.
1458
01:40:47,631 --> 01:40:49,466
Det var faktisk ganske morsomt.
1459
01:40:49,633 --> 01:40:53,637
Jeg ville ikke vært så sikker på det.
Konstabel, vær vennlig å se på dette.
1460
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Wonka!
1461
01:40:54,805 --> 01:40:59,601
Her står alle ulovlige transaksjoner
disse mennene har gjort. Tusenvis av dem.
1462
01:41:00,519 --> 01:41:03,981
- Ikke hør på henne. Hun ljuger.
- Ja, så klart hun gjør.
1463
01:41:04,147 --> 01:41:08,735
Nei, sir. Hun har helt rett.
Det er utrolig.
1464
01:41:09,528 --> 01:41:14,408
Da høres det ut
som en sak for politisjefen.
1465
01:41:14,575 --> 01:41:18,453
Gi den til meg du, Hjertevarm.
Så slipper du papirarbeidet.
1466
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Det kan jeg faktisk ikke gjøre, sir.
1467
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
Hvorfor ikke?
1468
01:41:22,040 --> 01:41:25,961
Fordi navnet ditt er nevnt her.
Mange ganger.
1469
01:41:26,128 --> 01:41:29,423
- Mine herrer... Løp!
- Dere er arrestert.
1470
01:41:29,506 --> 01:41:32,342
Det går bra, Nudel. Gi dem et sekund.
1471
01:41:34,511 --> 01:41:37,514
Hva skjer? Hvorfor flyr vi?
1472
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
Dere spiste vel ingen av de sjokoladene?
1473
01:41:40,267 --> 01:41:42,519
- Hvordan det?
- De er svevesjokkiser!
1474
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Med forsinket reaksjon. Ekstra sterke.
1475
01:41:45,480 --> 01:41:50,360
Du syns du er smart, hva? Men det er
sjokolade for en milliard under oss.
1476
01:41:50,527 --> 01:41:54,072
Vi får de beste advokatene,
bestikker dommeren, rigger juryen.
1477
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Det går bra.
1478
01:41:56,033 --> 01:41:59,036
Skulle ønske jeg hadde tenkt på det.
1479
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Nudel!
1480
01:42:21,266 --> 01:42:23,685
- Hva er det der?
- Det er sjokoladen vår!
1481
01:42:23,810 --> 01:42:26,772
- All sjokoladen vår!
- Vi er ruinert!
1482
01:42:26,939 --> 01:42:30,526
Ta det rolig.
Dere kommer ned igjen etter hvert.
1483
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Kanskje, tror jeg.
1484
01:42:33,695 --> 01:42:35,697
Men til da...
1485
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
Mine damer og herrer!
1486
01:42:38,909 --> 01:42:44,790
Willy Wonka med venner
inviterer dere til å nyte sjokoladen vår.
1487
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Jippi! Magiske Wonka!
1488
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Gwennie?
1489
01:42:53,257 --> 01:42:54,258
Basil!
1490
01:42:56,218 --> 01:42:59,513
Jeg sa jo at vi kunne fikse det, Abakus.
1491
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Glasset ditt.
1492
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Takk.
1493
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- Vær så god.
- Å, ikke så mye.
1494
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
Hemmeligheten er
at det ikke er sjokoladen som betyr noe.
1495
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
Det er menneskene du deler den med.
Mamma xxx
1496
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Å, tusen takk.
1497
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Tusen takk.
1498
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Tusen takk.
1499
01:45:24,324 --> 01:45:30,163
Hvordan føles det, Willy?
Er den like god som du husker?
1500
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Så absolutt.
1501
01:45:36,837 --> 01:45:39,673
Skulle ønske den varte for alltid.
1502
01:45:44,678 --> 01:45:47,014
Da er det på tide.
1503
01:45:47,097 --> 01:45:49,224
På tide med hva?
1504
01:45:49,391 --> 01:45:52,519
Vet du hvor mange i denne byen
som heter D. Smith?
1505
01:45:52,644 --> 01:45:55,272
Hundre og seks.
1506
01:45:55,355 --> 01:45:57,900
Men heldigvis har
du en venn på telesentralen.
1507
01:45:58,066 --> 01:46:01,320
Hun har ringt rundt i hele dag.
1508
01:46:01,486 --> 01:46:03,447
Og gjett hva.
1509
01:46:04,406 --> 01:46:08,076
- Vi fant henne.
- Fant dere moren min?
1510
01:46:08,243 --> 01:46:12,789
Hun jobber på biblioteket.
Det er der hun bor.
1511
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Kom, Nudel.
1512
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
Kom bli med
1513
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
Kom og se
1514
01:46:41,860 --> 01:46:44,696
En hel verden
1515
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
Skapt av fantasi
1516
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
Prøv å ta
1517
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
Det som var
1518
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
Gjemt i deg som fantasi
1519
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
Det går fint
1520
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
Det er greit
1521
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
Om du er redd for å hoppe uti
1522
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
Av og til trenger ting
1523
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
Null forklaring
1524
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
Hvis du vil se paradis
1525
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
Så se bort på dem
Der er det
1526
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
Det å holde rundt noen
1527
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
Det er alt som faktisk trengs
1528
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
Så enkelt er det
1529
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Mamma.
1530
01:47:57,102 --> 01:48:00,355
Slik er en god gjerning
i en sliten verden.
1531
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Lurte på om jeg ville se deg igjen.
1532
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Jeg drar ingen steder.
Ikke før gjelden Deres er betalt.
1533
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
De prøvde, men Lumpa-loven
er veldig klar på dette området.
1534
01:48:09,823 --> 01:48:13,827
Helt til sjokoladen
er fysisk i hånden min...
1535
01:48:15,954 --> 01:48:17,706
Å, tusen takk.
1536
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Takk til deg for at du reddet livet mitt.
1537
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Da er vel vårt anliggende ferdig. Jeg
returnerer nå til mitt kjære Lumpaland
1538
01:48:26,632 --> 01:48:30,928
hvor kakaobønnene vokser
i et skuffende lite antall.
1539
01:48:31,094 --> 01:48:35,349
- Og vennene mine ser ned på meg.
- Jeg trodde de kalte deg Lofty.
1540
01:48:35,516 --> 01:48:40,229
Sannheten er at jeg er en halv
centimeter kortere enn gjennomsnittet.
1541
01:48:40,312 --> 01:48:42,898
De kaller meg Kortbuksa.
1542
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Ja, sånn er det. Takk og adjø, sir.
1543
01:48:45,526 --> 01:48:49,071
- Det er synd at du må dra.
- Jeg sa adjø.
1544
01:48:49,238 --> 01:48:53,450
Hvis jeg skal dele sjokoladen min
med verden, trenger jeg mer enn en butikk.
1545
01:48:53,617 --> 01:48:56,328
- Jeg trenger en fabrikk.
- Lykke til med det.
1546
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
Og noen til å lede smaksavdelingen.
1547
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Smaksavdelingen?
1548
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
Kom, bli med
1549
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Ja vel.
1550
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
Kom og se
1551
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Hvor?
1552
01:49:05,587 --> 01:49:09,424
I en hel verden skapt av fantasi
1553
01:49:09,591 --> 01:49:11,802
{\an8}Det er et ødelagt slott.
1554
01:49:11,969 --> 01:49:17,516
Ta en titt og se inn i din egen fantasi
1555
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Jeg tviler.
1556
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
Setter i gang med en sang
1557
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
Reiser i min verdens poesi
1558
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
Det vi ser
1559
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
Overgår all forklaring
1560
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Det overgår faktisk forklaringen.
1561
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
Hvis du vil se paradis
1562
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
Bare se deg rundt
Der er det
1563
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
Alt du ønsker å få gjøre
1564
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
Vil du endre verden?
Bare gjør det
1565
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Ikke verst.
1566
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
Det fins ikke noe liv
1567
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
Som kan måle seg med fantasi
1568
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
Bor du der, blir du fri
1569
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
Hvis det er det
1570
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
Du vil bli
1571
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
Umpa-Lumpa dompati-dei
1572
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
Jeg har en liten bonus til deg
1573
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
Sitt ned, slapp av, i setet ditt
1574
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
Og nyt den siste Umpa-tidelitt
1575
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
Abakus kom hjem til stemning så høy
1576
01:50:53,529 --> 01:50:57,282
Venner og jobb ventet Bjelle og Bøy
1577
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
Larry fikk comeback som humor-show-mann
1578
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
Ekskona kom
1579
01:51:02,287 --> 01:51:07,000
Og så på ham
Med bredt smil og hjertet i brann
1580
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
Umpa-Lumpa dompati-tu
1581
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
Men hva med
Fru Skrubitt og Bleker, spør du
1582
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
Gi meg bare en stund eller tre
1583
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
Så skal jeg Umpa-Lumpa vise deg det
1584
01:51:22,432 --> 01:51:25,936
Hva er galt med denne greia?
Infernalske maskin.
1585
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
Skal jeg vise deg det!
1586
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Sånn. Mye bedre.
1587
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Sko, ansiktsløftning,
neseoperasjon, Ibiza,
1588
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
digert hus på landet, undertøy.
1589
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Kartellet har falt!
1590
01:51:41,159 --> 01:51:45,372
Vi har ikke gjort noe.
Bortsett fra å forgifte all sjokoladen.
1591
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Politiet. Åpne døren!
1592
01:51:47,040 --> 01:51:51,753
Fort! Drikk bevisene!
Bare et øyeblikk, konstabel!
1593
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Politiet!
- Jeg sitter på potta, konstabel!
1594
01:51:54,923 --> 01:51:57,092
- Åpne døren!
- Ett tørk til!
1595
01:51:57,718 --> 01:52:00,304
- Det kommer stadig mer ut av meg!
- Ålreit.
1596
01:52:06,560 --> 01:52:09,271
- Hvordan kan vi stå til tjeneste?
- Dere blir med meg.
1597
01:52:09,438 --> 01:52:13,025
- Vi har ikke gjort noe.
- Dere skal i fengsel en veldig lang stund.
1598
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Et siste kyss, min lord?
1599
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Å, dutteplutten.
1600
01:55:57,749 --> 01:55:59,751
Tekst: Trine Borg