1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:22,958 --> 00:01:27,629
♪ Nach fast sieben Jahren
Unter fremden Sternen ♪
4
00:01:28,422 --> 00:01:32,634
♪ Wird es Zeit
Für einen läng'ren Aufenthalt ♪
5
00:01:33,552 --> 00:01:38,265
♪ Denn mich lockte sieben Jahre
Aus der Ferne ♪
6
00:01:38,849 --> 00:01:44,396
♪ Jene Stadt am Horizont
Dort, wo die Hafenglocke schallt ♪
7
00:01:45,814 --> 00:01:48,192
Land ahoi!
8
00:01:53,697 --> 00:01:57,492
{\an8}♪ Ich hab nichts
Als einen Mantel voller Flicken ♪
9
00:01:57,659 --> 00:01:58,535
{\an8}Au revoir, Chef.
10
00:01:58,702 --> 00:02:01,997
{\an8}♪ Meine Stiefel
Sind sehr lang schon nicht mehr ... ♪
11
00:02:02,164 --> 00:02:03,540
{\an8}♪ Dicht ♪
- Sorry, Koch.
12
00:02:03,707 --> 00:02:07,127
{\an8}♪ Jedes Stück, das ich besitz
Ist fast in Stücken ♪
13
00:02:08,127 --> 00:02:10,422
{\an8}♪ Auch die Socken haben Löcher ♪
14
00:02:10,589 --> 00:02:12,799
{\an8}♪ Doch das schreckt mich alles nicht! ♪
15
00:02:12,966 --> 00:02:16,762
{\an8}♪ Denn ich habe einen Schatz:
Die Schokolade! ♪
16
00:02:17,763 --> 00:02:20,891
{\an8}♪ Das, was ich kreiere
Trau'n sich andre kaum ♪
17
00:02:21,058 --> 00:02:22,226
{\an8}Viel Glück, Willy!
18
00:02:22,392 --> 00:02:26,104
{\an8}♪ Ich hab zwölf Silber-Sovereigns
In der Tasche ♪
19
00:02:26,271 --> 00:02:27,481
{\an8}Wiedersehen, Koch!
20
00:02:27,648 --> 00:02:30,984
{\an8}♪ Und dazu einen Traum! ♪
21
00:02:31,151 --> 00:02:34,821
{\an8} Viel Glück, Koch!
- Viel Glück, Willy.
22
00:02:39,451 --> 00:02:43,664
{\an8}♪ Hier steh'n noble Restaurants
An jeder Ecke ♪
23
00:02:44,289 --> 00:02:47,334
{\an8}♪ Wie Brandino's
Dahin muss ich schleunigst geh'n ♪
24
00:02:47,501 --> 00:02:48,961
Restaurantführer?
- Danke.
25
00:02:49,127 --> 00:02:53,382
♪ Und die Karte
Zeigt mir ganz genau die Strecke ♪
26
00:02:53,882 --> 00:02:58,387
{\an8}♪ Doch statt einem Dutzend Sovereigns
Hab ich plötzlich nur noch zehn ♪
27
00:02:58,554 --> 00:03:01,807
{\an8}♪ Wollt ihr feinste Waren?
Die sind hier zu haben! ♪
28
00:03:01,974 --> 00:03:03,559
{\an8}- Drei Sovereigns.
29
00:03:03,725 --> 00:03:08,021
{\an8}♪ Doch die Preise sind enorm ♪
- Wer ihn kaputt macht, zahlt.
30
00:03:08,188 --> 00:03:10,274
{\an8}♪ Ich hab fünf, sechs, sieben ... ♪
31
00:03:12,401 --> 00:03:16,154
{\an8}♪ Sechs Silber-Sovereigns in der Tasche ♪
32
00:03:16,655 --> 00:03:20,534
{\an8}♪ Und dazu einen Traum ♪
33
00:03:20,659 --> 00:03:22,703
{\an8}Mantel abbürsten, Sir?
- Nein, danke.
34
00:03:22,870 --> 00:03:25,163
{\an8}Kölnisch Wasser?
- Nein. Lass mich in Ruhe.
35
00:03:26,540 --> 00:03:30,210
{\an8}♪ Und hier: Die Galeries Gourmet! ♪
36
00:03:31,211 --> 00:03:34,173
♪ Wie schön, dass ich sie endlich seh ♪
37
00:03:36,091 --> 00:03:38,427
{\an8}♪ Sie ist, wie du's versprachst, Mama ♪
38
00:03:38,594 --> 00:03:41,138
{\an8}♪ Und oh, so viel mehr! ♪
39
00:03:41,305 --> 00:03:45,350
{\an8}♪ Überall gibt's
Feinste Schokolade ringsumher ♪
40
00:03:45,517 --> 00:03:49,813
♪ Mein Schicksal ruft
Zu zögern wäre schade! ♪
41
00:03:49,980 --> 00:03:54,276
♪ Wenn's auch kracht
Ganz ohne Risiko ist's fade ♪
42
00:03:55,319 --> 00:03:59,364
♪ Ich hab als meinen Trumpf
Nur Schokolade ♪
43
00:03:59,948 --> 00:04:02,701
♪ Und dazu ♪
44
00:04:02,868 --> 00:04:06,455
♪ Meinen Traum! ♪
45
00:04:06,622 --> 00:04:08,540
Yeah.
46
00:04:18,425 --> 00:04:21,345
ZU VERMIETEN
- "Keine Tagträumereien."
47
00:04:27,392 --> 00:04:31,939
{\an8}♪ In der Stadt hier winkt Erfolg
Wenn du dich reinhängst ♪
48
00:04:32,523 --> 00:04:36,527
{\an8}♪ Gib dein Bestes
Und dann geht es Schlag auf Schlag ♪
49
00:04:37,486 --> 00:04:42,074
{\an8}♪ Aber keiner sagte:
Nur wenn du dich anstrengst ♪
50
00:04:42,658 --> 00:04:48,038
{\an8}♪ Reicht dein ganzes Dutzend
Silber-Sovereigns länger als 'nen Tag ♪
51
00:04:50,249 --> 00:04:53,085
Hätten Sie einen Sovereign
für einen Schlafplatz?
52
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
{\an8}Natürlich.
Hier. Nehmen Sie, was Sie brauchen.
53
00:04:57,673 --> 00:04:59,049
{\an8}Danke.
54
00:04:59,216 --> 00:05:04,096
{\an8}♪ Mir bleibt ein Silber-Sovereign
In der Tasche ♪
55
00:05:13,689 --> 00:05:16,984
♪ Und dazu noch mein ... ♪
56
00:05:17,818 --> 00:05:20,153
♪ Traum ♪
57
00:05:39,131 --> 00:05:40,340
Hm.
58
00:05:41,758 --> 00:05:45,512
Also dann.
Zeit für einen kleinen Schlummertrunk.
59
00:05:51,894 --> 00:05:53,061
Mhm.
60
00:05:57,316 --> 00:05:59,651
Ah ja. Hallo, mein Großer.
61
00:05:59,818 --> 00:06:01,653
Nein, aus. Hey, kusch.
62
00:06:01,820 --> 00:06:04,907
Geh weg, hör auf.
Geh weg. Kusch. Kusch!
63
00:06:05,073 --> 00:06:07,159
Aus! Sitz!
64
00:06:07,993 --> 00:06:09,870
'tschuldigung wegen Tiddles.
65
00:06:10,037 --> 00:06:13,123
Er hat ungewöhnlich viel Interesse
an Ihren Beinen.
66
00:06:13,290 --> 00:06:16,335
Muss an der Hose liegen.
Ist von einem Postboten aus Minsk.
67
00:06:16,502 --> 00:06:18,420
Das muss es sein.
68
00:06:18,587 --> 00:06:22,799
Tiddles würde den ganzen Tag lang
Leute von der Post jagen, wenn er könnte.
69
00:06:22,966 --> 00:06:25,427
Nicht wahr, mein Junge?
70
00:06:26,637 --> 00:06:29,139
Sie haben doch nicht vor,
hier zu schlafen?
71
00:06:29,306 --> 00:06:33,227
Nur eine Nacht. Morgen um diese Zeit
möchte ich mein Vermögen gemacht haben.
72
00:06:33,644 --> 00:06:36,730
Morgen um diese Zeit
werden Sie zu Eis gefroren sein.
73
00:06:36,855 --> 00:06:39,942
Ach, i wo, Sie übertreiben. Oh.
74
00:06:41,944 --> 00:06:44,112
Wohl doch etwas kalt fürs Kampieren.
75
00:06:44,279 --> 00:06:47,282
Aber leider kann ich
für ein Zimmer nicht bezahlen, Sir.
76
00:06:47,449 --> 00:06:50,410
Oh, es tut mir sehr leid, das zu hören.
- Mhm.
77
00:06:50,577 --> 00:06:55,457
Aber wie es der Zufall will, kenne ich
einen, der Ihnen behilflich sein könnte.
78
00:06:56,083 --> 00:06:57,125
Wirklich?
79
00:06:57,960 --> 00:07:01,964
Da sind wir, Mr. Wonka, trautes Heim.
80
00:07:02,673 --> 00:07:05,926
Nimm deine Pfoten
von meiner Tür, räudiger Köter!
81
00:07:06,093 --> 00:07:09,179
- Bleicher, Sie haben besser meinen Gin.
82
00:07:09,346 --> 00:07:11,932
Ich hab was Besseres als Gin,
Mrs. Schrubbes.
83
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
Einen Gast.
- Hm.
84
00:07:16,979 --> 00:07:19,523
Oh, sagen Sie das doch gleich.
85
00:07:20,023 --> 00:07:22,150
- Kommen Sie rein, Sir.
86
00:07:22,317 --> 00:07:25,571
Willkommen bei Schrubbes und Bleicher,
Pension und Wäscherei.
87
00:07:25,737 --> 00:07:28,866
Fühlen Sie sich wie zu Haus,
am Feuer wird Ihnen schnell warm.
88
00:07:29,032 --> 00:07:30,075
Gin?
- Oh.
89
00:07:30,242 --> 00:07:32,202
Noodle!
- Ja, Mrs. Schrubbes?
90
00:07:32,369 --> 00:07:35,163
Leg das Buch weg
und bring unserem Gast einen Gin.
91
00:07:35,330 --> 00:07:37,875
Der Arme ist halb erfroren.
- Danke, Mrs. Schrubbes.
92
00:07:38,041 --> 00:07:40,961
Sie und Ihr Gatte sind sehr freundlich.
- Gatte, meinen Sie?
93
00:07:41,128 --> 00:07:43,255
Der?
94
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Das würde Ihnen gefallen, hm?
- Nein.
95
00:07:45,799 --> 00:07:49,720
Ich spar mich für 'nen Besseren auf
als diesen nichtsnutzigen Faulpelz.
96
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
- Chin-Chin.
97
00:07:53,807 --> 00:07:56,768
Das ist aber richtig starkes Zeug.
98
00:07:56,935 --> 00:08:00,647
Damit fahren sogar Autos.
Wie kann ich helfen? Mit 'nem Zimmer, ja?
99
00:08:00,814 --> 00:08:02,941
Nun, ja, aber ...
100
00:08:03,358 --> 00:08:07,321
Mr. Wonka ist ...
vorübergehend in Verlegenheit.
101
00:08:07,487 --> 00:08:11,158
Oh nein, was Sie nicht sagen.
- Ich fürchte doch, Mrs. Schrubbes.
102
00:08:11,325 --> 00:08:14,411
Das wird sich bald ändern.
- Ah ja?
103
00:08:14,578 --> 00:08:18,457
Sehen Sie, ich bin eine Art Zauberer,
Erfinder und Schokoladenmacher.
104
00:08:18,624 --> 00:08:21,168
Und gleich morgen
werde ich in der Galeries Gourmet
105
00:08:21,335 --> 00:08:23,795
meine erstaunlichste Kreation enthüllen.
106
00:08:23,962 --> 00:08:26,173
Mhm.
- Sie werden verblüfft sein.
107
00:08:26,340 --> 00:08:27,633
Ich präsentiere ...
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
'ne Teekanne.
- Nein, darin macht man nur Tee.
109
00:08:32,471 --> 00:08:34,097
- Sekunde.
110
00:08:35,933 --> 00:08:37,643
Das ist für meinen Eintopf.
111
00:08:38,809 --> 00:08:43,023
Es ist hier irgendwo.
- Ein Mann mit großer Erfindungsgabe.
112
00:08:43,190 --> 00:08:46,485
Ich habe genau das Richtige für Sie:
unser Jungunternehmer-Paket.
113
00:08:46,652 --> 00:08:50,239
Ein Sovereign pro Nacht, aber Sie müssen
erst morgen 18 Uhr bezahlen.
114
00:08:50,405 --> 00:08:55,244
Reicht das, ein paar Pennys zu verdienen?
- Absolut, Mrs. Schrubbes. Vielen Dank.
115
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
Ist das Mindeste,
was ich für einen Fremden in Not tun kann.
116
00:08:58,497 --> 00:09:01,083
Gut, hier unterschreiben, und das war's.
117
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
In Ordnung.
118
00:09:05,754 --> 00:09:08,715
Das Kleingedruckte lesen.
- Was?
119
00:09:09,383 --> 00:09:10,926
Danke, Noodle, das wär's.
120
00:09:11,760 --> 00:09:15,389
Oh. Was hat sie gesagt? - Wer?
- Die Kleine. - Welche Kleine?
121
00:09:15,556 --> 00:09:18,183
{\an8}Das Mädchen. Es klang wie ...
"Das Kleingedruckte lesen."
122
00:09:18,350 --> 00:09:20,769
{\an8}Und davon gibt's anscheinend einiges.
123
00:09:20,936 --> 00:09:22,646
Oh. Oh.
124
00:09:22,813 --> 00:09:26,233
Oh ... oh ... oh ...
125
00:09:26,400 --> 00:09:28,902
Oh. Es nimmt kein Ende.
126
00:09:29,069 --> 00:09:31,822
Hören Sie nicht auf Noodle,
sie ist nicht ganz bei sich.
127
00:09:31,989 --> 00:09:34,241
Nicht ganz bei sich?
- Waisensyndrom.
128
00:09:34,408 --> 00:09:36,743
Waisensyndrom?
- Waisensyndrom.
129
00:09:37,244 --> 00:09:40,414
Waisensyndrom ...
- Als Baby landete sie im Wäscheschacht.
130
00:09:40,581 --> 00:09:44,710
Ich nahm sie auf, reine Herzensgüte.
Und ich tat mein Bestes, ich schwör's.
131
00:09:44,918 --> 00:09:49,464
Aber die misstrauische Natur blieb ihr,
sie wittert überall Verschwörungen.
132
00:09:49,631 --> 00:09:51,758
Armes Ding.
- Seh ich auch so.
133
00:09:51,925 --> 00:09:56,930
{\an8}Sind die üblichen Geschäftsbedingungen,
aber lesen Sie sie gern, wenn Sie wollen.
134
00:09:57,431 --> 00:10:00,058
Ich schau mal kurz drüber.
135
00:10:07,566 --> 00:10:10,319
Nun, es scheint alles in Ordnung.
- Wirklich?
136
00:10:10,485 --> 00:10:12,237
Mhm.
- Hallo.
137
00:10:12,404 --> 00:10:15,365
Oh! Dann willkommen bei Schrubbes'.
138
00:10:17,117 --> 00:10:20,120
Da wären wir, Mr. Wonka,
die Jungunternehmer-Suite:
139
00:10:20,287 --> 00:10:24,124
Samt Himmelbett, Waschbecken,
plus Seife und Minzbonbon auf dem Kissen.
140
00:10:24,291 --> 00:10:27,294
Fantastisch.
Was für freundliche Menschen.
141
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
Noodle.
142
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Oh, Noodle!
143
00:10:40,182 --> 00:10:42,809
Ja, Mrs. Schrubbes?
- Ich hab nach dir gesucht.
144
00:10:42,976 --> 00:10:45,729
Was wollen Sie denn?
- Dir 'ne Lektion erteilen, du Bücherwurm!
145
00:10:45,896 --> 00:10:48,357
Was hab ich getan?
- Das weißt du genau, du Balg!
146
00:10:48,524 --> 00:10:50,567
Hör auf, dich zu winden!
- Bitte nicht!
147
00:10:51,193 --> 00:10:56,323
Misch dich noch einmal in meine Geschäfte,
und du hockst die Woche in dem Verschlag.
148
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Ja, Mrs. Schrubbes.
Verzeihung, Mrs. Schrubbes.
149
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
Das will ich aber auch gemeint haben.
150
00:11:30,774 --> 00:11:32,568
Es geht los, Mama.
151
00:11:39,783 --> 00:11:42,744
Ladys und Gentlemen der Galeries Gourmet!
152
00:11:42,911 --> 00:11:45,038
Mein Name ist Willy Wonka.
153
00:11:45,163 --> 00:11:49,543
Ich bringe den leckersten Leckerbissen,
etwas kostbares Köstliches,
154
00:11:49,710 --> 00:11:54,173
eine delikate Delikatesse, von der Art,
wie die Welt sie noch nie sah.
155
00:11:54,339 --> 00:11:58,677
Also aufgehört und zugepasst. Nein.
Den Satz streichen, oder besser umdrehen.
156
00:11:59,094 --> 00:12:01,930
Ich präsentiere Ihnen: die Schwebe-Schoki.
157
00:12:07,519 --> 00:12:11,523
♪ Eine Fliege, winzig klein ♪
158
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
♪ Lebt im Dschungel von Mumbai ♪
159
00:12:13,901 --> 00:12:17,738
♪ Die schwirrt mit ihren Flügeln
Rasend schnell, tagaus, tagein! ♪
160
00:12:17,905 --> 00:12:19,698
♪ Und diesen kleinen Floh ♪
161
00:12:19,865 --> 00:12:21,617
♪ Macht Schokolade froh ♪
162
00:12:21,783 --> 00:12:25,829
♪ Er legt bedachtsam und sehr achtsam
Ein kleines Ei in die hinein! ♪
163
00:12:26,830 --> 00:12:29,583
♪ Wenn das Junge schließlich schlüpft ♪
164
00:12:29,750 --> 00:12:31,627
{\an8}♪ Dann jubelt es und hüpft, juhu! ♪
165
00:12:31,793 --> 00:12:34,922
♪ Es lebt in Schokolade
Kein Hotel könnt schöner sein! ♪
166
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
♪ Sein Herzchen klopft 'nen Tanz
Es streckt die Flügel ganz ♪
167
00:12:39,510 --> 00:12:44,932
♪ Und fliegt als Schokolade fein
Ins Himmelsblau hinein! ♪
168
00:12:48,185 --> 00:12:50,437
♪ Manche Süßigkeit ♪
169
00:12:50,604 --> 00:12:52,648
♪ Ist 'ne Seltenheit ♪
170
00:12:52,814 --> 00:12:56,610
♪ Doch die von Wonka schenkt euch
Obendrein noch Fröhlichkeit! ♪
171
00:12:58,028 --> 00:13:02,324
♪ Los, verpasst nicht die Gelegenheit
Kauft euch diese Wonka-Süßigkeit ♪
172
00:13:02,491 --> 00:13:05,202
♪ Was hält euch zurück? ♪
173
00:13:06,662 --> 00:13:09,665
♪ Das ist schokoladiges Glück ♪
174
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
♪ Ja, das ist schokoladiges ♪
175
00:13:14,294 --> 00:13:16,797
♪ Glück ♪
176
00:13:20,425 --> 00:13:22,803
Danke.
- Ms. Bon-Bon?
177
00:13:22,970 --> 00:13:25,347
Ja, Mr. Slugworth?
- Rufen Sie die Polizei.
178
00:13:25,514 --> 00:13:27,015
Sehr gut, Sir.
179
00:13:28,350 --> 00:13:31,353
Wer möchte probieren?
- Ich! - (Slugworth:) Ich koste.
180
00:13:31,520 --> 00:13:34,022
- Mr. Slugworth, Sir.
181
00:13:34,189 --> 00:13:38,360
Entschuldigung.
- Mr. Fickelgruber. Mr. Prodnose.
182
00:13:38,527 --> 00:13:41,613
Was für eine Ehre. Seit ich klein war ...
183
00:13:41,780 --> 00:13:45,450
Ein beachtlicher Händedruck.
- Ein Geschäftshändedruck.
184
00:13:45,617 --> 00:13:48,579
So weiß jeder, mir geht es ums Geschäft.
185
00:13:48,745 --> 00:13:53,500
Nun denn. Kosten wir eines
Ihrer sogenannten "Schwebe-Schokis".
186
00:14:03,510 --> 00:14:06,805
Oh ...
Es ist nicht nur Schokolade, oder?
187
00:14:07,181 --> 00:14:10,517
Sondern ... auch Mäusespeck.
- Ganz recht.
188
00:14:10,684 --> 00:14:14,438
Gewonnen von Speckmäusen aus Peru.
- Und Karamell.
189
00:14:15,063 --> 00:14:17,191
Aber es ist ...
- Gesalzen.
190
00:14:17,357 --> 00:14:20,235
Mit den bittersüßen Tränen
eines russischen Clowns.
191
00:14:20,402 --> 00:14:24,740
- Und ist da ... nicht auch ... Kirsche?
192
00:14:24,907 --> 00:14:28,619
Gepflückt von Kirschpflückern
in den kaiserlichen Gärten in Japan.
193
00:14:28,785 --> 00:14:31,830
Mhmm ...
- - Nun, Mr. Wonka.
194
00:14:32,206 --> 00:14:35,667
Ich bin schon sehr lange
in diesem Geschäft und kann sicher sagen:
195
00:14:35,834 --> 00:14:40,255
Von allen Schokoladen, die ich je kosten
durfte, ist diese ohne jeden Zweifel
196
00:14:40,422 --> 00:14:43,592
die absolut
einhundertprozentig schlechteste.
197
00:14:43,759 --> 00:14:46,261
- Da haben Sie's!
198
00:14:46,428 --> 00:14:49,556
Eine Empfehlung von Mr. Sl...
Was, die schlechteste?
199
00:14:49,723 --> 00:14:53,936
Wir Drei sind die ärgsten Rivalen,
jedoch in einer Sache überein:
200
00:14:54,102 --> 00:14:58,315
Eine gute Schokolade sollte schlicht sein,
einfach, unkompliziert.
201
00:14:58,482 --> 00:15:01,235
Diese hingegen,
mit diesem ganzen Schnick und Schnack ...
202
00:15:01,360 --> 00:15:04,488
Nun, das ist bloß ...
- ... seltsam.
203
00:15:04,655 --> 00:15:08,158
Hm ... Ein Jammer.
204
00:15:08,325 --> 00:15:12,120
Finden Sie schon die Schokolade seltsam,
werden Sie das jetzt hassen.
205
00:15:12,955 --> 00:15:14,581
Wa...
206
00:15:15,082 --> 00:15:18,460
Was passiert hier? Was ist los?
- Das ist die Schwebefliege.
207
00:15:18,627 --> 00:15:22,381
Sie ist aus ihrem Kokon geschlüpft
und schlägt mit den Flügeln, wie irre.
208
00:15:23,590 --> 00:15:27,553
Mein Haar! Eine Fliege macht all das?
- Ja. Aber keine Sorge.
209
00:15:27,719 --> 00:15:29,596
Ihr geschieht kein Leid.
- Danke.
210
00:15:29,763 --> 00:15:32,641
In 20 Minuten ist sie müde
und kommt hinten raus.
211
00:15:32,808 --> 00:15:36,103
Oh, bitte was?
- Er meint, wir furzen sie aus unserem Po.
212
00:15:36,270 --> 00:15:39,439
Ich weiß, was er meint.
- Sie ticken nicht richtig, Wonka.
213
00:15:39,606 --> 00:15:42,442
Wer will Schokolade,
die einen fliegen lässt?
214
00:15:42,609 --> 00:15:45,487
Finden wir's doch raus.
Wer will Schwebe-Schoki?
215
00:15:45,654 --> 00:15:47,781
Ich!
216
00:15:47,948 --> 00:15:50,033
Einen Sovereign, bitte. Danke.
217
00:15:50,200 --> 00:15:51,952
Danke vielmals.
218
00:15:52,119 --> 00:15:55,122
Einen Sovereign.
Danke, Madam. Guten Flug.
219
00:15:56,456 --> 00:15:59,084
Ich fliege, ich fliege!
220
00:16:09,511 --> 00:16:13,473
Verschwinde, Kleine.
Also, Leute, es gibt hier nichts zu sehen.
221
00:16:13,640 --> 00:16:17,477
Nur eine kleine Gruppe von Menschen,
die der Schwerkraft trotzt.
222
00:16:17,644 --> 00:16:20,814
Angelt sie euch, Jungs.
- Bei Schwebe-Schoki muss das so, Sir.
223
00:16:20,981 --> 00:16:23,984
Es gingen Beschwerden Ihretwegen ein, Sir.
- Beschwerden?
224
00:16:24,151 --> 00:16:26,445
Sie stören den Handel anderer Geschäfte.
225
00:16:26,612 --> 00:16:31,450
Ich bin gezwungen, Sie zu verscheuchen
und Ihre Einnahmen zu beschlagnahmen.
226
00:16:31,617 --> 00:16:35,078
Hey, was machen Sie denn?
- Keine Sorge, ist für 'nen guten Zweck.
227
00:16:35,245 --> 00:16:36,830
Kranken Kinder und so.
228
00:16:36,997 --> 00:16:39,541
Verzeihung, Sir.
Vorschrift ist Vorschrift.
229
00:16:40,375 --> 00:16:44,546
Lassen Sie mir einen Sovereign?
Ich muss mein Zimmer bezahlen.
230
00:16:47,758 --> 00:16:50,052
Hier.
231
00:16:51,345 --> 00:16:52,638
Danke.
232
00:16:56,141 --> 00:16:59,436
'n Abend, Mr. Wonka.
Wie lief es?
233
00:16:59,603 --> 00:17:02,731
Nicht ganz so gut wie erhofft.
- Oh, ein Jammer ...
234
00:17:02,898 --> 00:17:06,484
Ich fürchte, wir müssen jetzt abrechnen.
- Ja, das Zimmer zahle ich.
235
00:17:07,361 --> 00:17:10,196
Einen Sovereign hatten wir gesagt?
- Fürs Zimmer, ja.
236
00:17:10,364 --> 00:17:13,367
Aber Sie haben ja
noch so einige Extrakosten
237
00:17:13,492 --> 00:17:15,953
im Verlauf Ihres Aufenthalts angesammelt.
238
00:17:16,578 --> 00:17:19,205
Hab ich?
- Ja, das haben Sie.
239
00:17:20,040 --> 00:17:22,792
Da war dieses Glas Gin bei Ihrer Ankunft.
240
00:17:23,210 --> 00:17:26,588
Und Sie haben sich am Feuer aufgewärmt,
wenn ich nicht irre.
241
00:17:26,755 --> 00:17:30,759
Hat er in der Tat, Mrs. Schrubbes.
- Aufwärmen kostet extra, wissen Sie?
242
00:17:30,926 --> 00:17:33,428
Er hat auch die Treppe
zu seinem Zimmer benutzt.
243
00:17:33,595 --> 00:17:37,975
Dann fällt eine Treppengebühr an,
und zwar pro Stufe, rauf und runter.
244
00:17:38,141 --> 00:17:41,770
Und sagen Sie, Mr. Wonka,
fanden Sie Gefallen an dem Stück?
245
00:17:41,937 --> 00:17:44,273
An welchem Stück?
- Dem Stück Seife.
246
00:17:44,439 --> 00:17:46,900
Am Waschbecken.
- Das nahm ich kurz mal.
247
00:17:47,067 --> 00:17:48,861
Oho ...
- Sogar er weiß:
248
00:17:49,027 --> 00:17:51,613
Seife ist tabu, und er hätte sie nötig.
249
00:17:52,239 --> 00:17:57,578
Zuzüglich Matratzen-Miete, Laken-Leihe und
Kissen-Kosten macht das summa summarum ...
250
00:17:57,744 --> 00:17:59,371
10.000 Sovereigns.
251
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
Sie machen Witze.
- Steht alles im Kleingedruckten.
252
00:18:03,458 --> 00:18:05,419
Ich hab keine 10.000 Sovereigns.
253
00:18:05,586 --> 00:18:07,754
- Dann haben wir ein Problem.
254
00:18:07,921 --> 00:18:10,841
Sie müssen das im Waschhaus abarbeiten.
255
00:18:11,008 --> 00:18:13,510
Ein Sovereign pro Tag.
- 10.000 Tage sind ...
256
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
27 Jahre.
- Hey.
257
00:18:15,429 --> 00:18:17,014
Vier Monate.
- Und 16 Tage.
258
00:18:17,181 --> 00:18:17,848
Aber ...
259
00:18:24,438 --> 00:18:28,233
Ah. Sie müssen Mr. Wonka sein.
- Wer sind Sie?
260
00:18:28,400 --> 00:18:31,320
Abacus Klug,
amtlich anerkannter Buchhalter.
261
00:18:31,486 --> 00:18:33,822
Zumindest war ich das. Heute ...
262
00:18:33,989 --> 00:18:37,367
Er schmeißt den Laden. Tu, was er sagt,
sonst kriegst du's mit mir zu tun.
263
00:18:37,534 --> 00:18:39,620
Kleo Klempi, Klempnerin.
264
00:18:39,786 --> 00:18:42,748
Das ist Ms. Lottie Bell.
- Hallo.
265
00:18:43,248 --> 00:18:48,337
Sie redet nicht viel.
- Ich bin ... Ludwig Kicherlaut.
266
00:18:48,504 --> 00:18:50,547
Komiker.
267
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
Die haben Sie auch drangekriegt?
- Leider.
268
00:18:53,717 --> 00:18:56,595
Ein jeder bedurfte
eines preiswerten Schlafplatzes
269
00:18:56,762 --> 00:18:59,389
und unterließ es,
das Kleingedruckte zu lesen.
270
00:18:59,556 --> 00:19:03,227
Ein Augenblick der Dummheit,
gefolgt von endloser Reue.
271
00:19:03,393 --> 00:19:06,104
Klingt wie meine dritte Ehe.
272
00:19:07,147 --> 00:19:10,150
Entschuldigung, ich mach das oft.
- Stimmt. - Sehr oft.
273
00:19:10,317 --> 00:19:13,320
Ich war nur ein Mal verheiratet,
hat nicht funktioniert.
274
00:19:13,487 --> 00:19:16,406
Es muss einen Weg raus geben.
- Haben wir schon versucht.
275
00:19:16,573 --> 00:19:18,617
Gitterfenster und 'n Wachhund.
276
00:19:18,784 --> 00:19:22,120
Selbst wenn Sie rauskämen,
der Vertrag ist wasserdicht.
277
00:19:22,287 --> 00:19:24,790
Bist du zum Appell nicht hier,
ruft sie die Polizei,
278
00:19:24,957 --> 00:19:28,043
die bringt dich zurück,
und sie schlägt dir 1.000 drauf.
279
00:19:28,210 --> 00:19:31,713
-
- Alle wieder an die Arbeit. Kommen Sie.
280
00:19:32,714 --> 00:19:34,675
Sie kommen mit mir.
281
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Sie arbeiten hier, an der Seifenlauge.
282
00:19:43,725 --> 00:19:44,601
Wow.
283
00:19:45,102 --> 00:19:48,897
♪ Erst mal greift man sich die Laken
Und dann rührt man mit dem Staken ♪
284
00:19:49,064 --> 00:19:50,691
♪ Schrubb, schrubb ♪
285
00:19:53,026 --> 00:19:56,947
♪ Und als Nächstes muss man mangeln
Mit dem Hebel richtig rangeln ♪
286
00:19:57,114 --> 00:19:58,657
♪ Schrubb, schrubb! ♪
287
00:20:01,201 --> 00:20:04,955
♪ Dritter Schritt ist das Gestell
Dort trocknet's nie sehr schnell ♪
288
00:20:05,122 --> 00:20:06,665
♪ Schrubb, schrubb ♪
289
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
♪ Wir singen dieses Lied
Damit sich's nicht so zieht ♪
290
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
♪ Schrubb, schrubb ♪
291
00:20:15,048 --> 00:20:16,967
♪ Es zieht sich trotzdem ♪
292
00:20:23,682 --> 00:20:27,102
♪ Und dann muss man alles plätten
Und die Knitterkleider glätten ♪
293
00:20:27,269 --> 00:20:29,229
♪ Ruckzuck! ♪
294
00:20:31,315 --> 00:20:35,194
♪ Wer nicht schuftet wie besessen
Kann das Essen gleich vergessen ♪
295
00:20:35,360 --> 00:20:37,905
♪ Schluck, schluck! ♪
296
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
♪ Denn so steht es im Vertrag
Der geht bis zum Jüngsten Tag ♪
297
00:20:43,660 --> 00:20:48,040
♪ Schrubb, schrubb ... ♪
- ♪ Schrubb, schrubb ♪
298
00:20:50,083 --> 00:20:52,336
Und sollte euch das stör'n ...
299
00:20:52,503 --> 00:20:55,214
Gilt Klausel fünf ...
- Abschnitt 7a.
300
00:20:55,380 --> 00:20:58,258
Paragraf 22.
- Absatz D.
301
00:20:58,425 --> 00:21:01,220
Dort steht ...
- ♪ Schrubb, schrubb! ♪
302
00:21:04,181 --> 00:21:05,182
♪ Schrubb, schrubb! ♪
303
00:21:08,101 --> 00:21:10,479
♪ Schrubb, schrubb! ♪
304
00:21:13,273 --> 00:21:15,901
♪ Schrubb, schrubb! ♪
305
00:21:39,675 --> 00:21:41,927
- Zimmerservice.
306
00:21:42,427 --> 00:21:47,474
Ich sagte doch, lies das Kleingedruckte.
- Die Sache hat 'nen kleinen Haken.
307
00:21:48,475 --> 00:21:51,103
Du kannst nicht lesen, hab ich recht?
308
00:21:51,270 --> 00:21:54,565
Ich konzentriere meine Studien
fast nur auf Schokolade.
309
00:21:54,731 --> 00:21:56,441
Verstehe.
310
00:21:56,608 --> 00:21:59,528
Ich verlass mich
auf die Freundlichkeit von Fremden.
311
00:21:59,945 --> 00:22:04,241
Und wohin hat's dich gebracht?
Die Personalunterkunft. Du hast ein Bett.
312
00:22:05,701 --> 00:22:08,871
- Du ... hattest 'n Bett.
313
00:22:09,496 --> 00:22:13,125
Einen Tisch und
ein Waschbecken, Schrägstrich Toilette.
314
00:22:13,292 --> 00:22:16,295
- Das Wasser gibt's in zwei Temperaturen:
315
00:22:16,461 --> 00:22:19,339
kalt ... und kälter.
316
00:22:20,507 --> 00:22:23,302
Wie viel schuldest du ihnen?
- 10.000.
317
00:22:23,802 --> 00:22:26,305
Welch Glück. Ich schulde ihnen 30.
318
00:22:26,471 --> 00:22:30,309
Was? Du schuldest ihnen Geld?
Sie fanden dich doch im Wäscheschacht.
319
00:22:30,475 --> 00:22:35,647
Oh ja, nahmen mich aus Herzensgüte auf
und stellten 'ne Rechnung für diese Ehre.
320
00:22:35,814 --> 00:22:37,691
Was für ein Monsterpärchen.
321
00:22:37,858 --> 00:22:40,819
Das Gierige schlägt
das Bedürftige immer, Mr. Wonka.
322
00:22:40,986 --> 00:22:43,697
Das ist der Lauf der Welt.
- Ach komm, Noodle.
323
00:22:44,239 --> 00:22:46,241
Das ist dein Waisensyndrom.
324
00:22:47,576 --> 00:22:49,494
Mein was?
- Dein Waisensyndrom.
325
00:22:49,703 --> 00:22:52,289
Wir müssen auch
diesen Schleim nicht essen.
326
00:22:53,290 --> 00:22:56,084
Was machst du denn?
- Schokolade natürlich.
327
00:22:56,251 --> 00:22:59,796
Wie magst du sie? Dunkel? Weiß?
Mit Nüssen? Komplett irrwitzig?
328
00:23:00,214 --> 00:23:03,467
Ich weiß nicht.
Ich hab noch nie welche gegessen.
329
00:23:03,634 --> 00:23:06,845
Wie bitte?
Du hast noch nie Schokolade gegessen?
330
00:23:07,262 --> 00:23:10,265
Nein.
- Was? Du hattest noch nie Schokolade?
331
00:23:10,849 --> 00:23:12,184
Immer noch Nein.
332
00:23:13,310 --> 00:23:15,437
Unglaublich. Nein, das ist empörend.
333
00:23:15,604 --> 00:23:19,274
Na, zu deinem Glück hab ich
eine Auswahl der besten Zutaten der Welt
334
00:23:19,441 --> 00:23:21,443
hier in meiner Reisefabrik.
335
00:23:26,031 --> 00:23:29,451
Wow.
- Wo fangen wir an? Das ist die Frage.
336
00:23:29,618 --> 00:23:31,954
Ich hab's. Silberstreifen.
337
00:23:32,120 --> 00:23:36,375
Aus kondensierten Gewitterwolken,
und flüssigem Sonnenlicht.
338
00:23:37,543 --> 00:23:40,337
Zeigt dir schwach Zuversicht.
339
00:23:40,504 --> 00:23:43,966
Hinterm Schatten der Verzweiflung.
Genau, was wir brauchen.
340
00:23:44,508 --> 00:23:47,803
Wolltest du schon immer Schokolade machen?
- Nein.
341
00:23:47,970 --> 00:23:51,431
Als ich in deinem Alter war,
wollte ich Zauberer sein.
342
00:23:51,598 --> 00:23:53,642
Meine Mama war Köchin.
343
00:23:54,059 --> 00:23:56,311
Wir lebten auf dem Fluss, nur wir Zwei.
344
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
In unserer eigenen perfekten kleinen Welt.
345
00:24:01,942 --> 00:24:04,862
Ich weiß noch,
ich verbrachte jede Minute damit,
346
00:24:05,028 --> 00:24:08,198
mir neue Tricks einfallen zu lassen,
um sie zu beeindrucken.
347
00:24:08,782 --> 00:24:10,367
Bravo!
348
00:24:11,410 --> 00:24:14,079
Aber die wahre Magie kam von ihr.
349
00:24:16,164 --> 00:24:20,794
Wir hatten nie viel Geld, aber jede Woche
brachte sie eine Kakaobohne mit heim.
350
00:24:20,919 --> 00:24:25,048
Und an meinem Geburtstag
waren es genug für eine Tafel Schokolade.
351
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Aber das war nicht irgendeine Schokolade.
352
00:24:29,178 --> 00:24:30,804
Weit gefehlt.
353
00:24:31,889 --> 00:24:35,893
Das ist die beste Schokolade der Welt.
- Ach, ich weiß nicht.
354
00:24:36,059 --> 00:24:39,813
Es heißt, die allerbeste gäbe es
an einem Ort namens Galeries Gourmet.
355
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Die kann nicht
besser sein als deine, Mama.
356
00:24:43,275 --> 00:24:45,903
Das ist unmöglich.
- Tja ...
357
00:24:46,695 --> 00:24:49,740
Rein zufällig
kenne ich ein kleines Geheimnis,
358
00:24:49,907 --> 00:24:52,826
das nicht einmal
diese feinen Pinkel kennen.
359
00:24:53,243 --> 00:24:55,829
Welches denn?
- Ich sag's dir ...
360
00:24:55,954 --> 00:24:58,832
wenn du älter bist. Jetzt wird geschlafen.
361
00:25:05,130 --> 00:25:07,966
Wir sollten dahin, Ma.
- Wohin denn?
362
00:25:08,467 --> 00:25:11,512
In die Galeries Gourmet.
- Und ein Geschäft eröffnen?
363
00:25:11,678 --> 00:25:14,723
Ja. Mit unserem Namen
über der Tür und so was.
364
00:25:15,349 --> 00:25:19,728
Das ist ein wundervoller Traum, Schatz.
- Ist es nur das?
365
00:25:21,104 --> 00:25:22,773
Nur ein Traum?
366
00:25:24,107 --> 00:25:25,400
Weißt du ...
367
00:25:28,278 --> 00:25:32,115
Alles Gute auf dieser Welt
hat mit einem Traum angefangen.
368
00:25:32,616 --> 00:25:34,743
Darum halte deinen gut fest.
369
00:25:34,910 --> 00:25:38,080
Und wenn du irgendwann
Schokolade mit der Welt teilst,
370
00:25:38,247 --> 00:25:40,415
werde ich ganz nah bei dir sein.
371
00:25:40,582 --> 00:25:43,043
Versprochen?
- Ich weiß was Besseres.
372
00:25:44,294 --> 00:25:46,296
Ein Kleiner-Finger-Schwur.
373
00:25:47,464 --> 00:25:50,133
Also, schlaf jetzt.
374
00:25:52,970 --> 00:25:55,347
Und, was war es, Willy?
375
00:25:55,889 --> 00:25:59,893
Was war das Geheimnis?
- Ich hab's nie erfahren.
376
00:26:01,228 --> 00:26:03,188
Bald darauf wurde sie krank.
377
00:26:04,231 --> 00:26:08,610
Und ehe ich mich versah, blieb mir von ihr
nur diese eine Tafel Schokolade.
378
00:26:12,573 --> 00:26:14,575
Deshalb bin ich hier, Noodle.
379
00:26:14,741 --> 00:26:17,244
Damit ich mich wieder
wie damals fühlen kann.
380
00:26:17,661 --> 00:26:19,830
Als ich Schokolade mit ihr aß.
381
00:26:21,123 --> 00:26:23,625
Was meinst du?
- Meine Mom hat versprochen:
382
00:26:23,792 --> 00:26:28,130
Wenn ich Schokolade mit der Welt teile,
würde sie ganz nah bei mir sein.
383
00:26:29,047 --> 00:26:32,718
Das klingt verrückt, aber ich hoffte,
sie hält dieses Versprechen.
384
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
Und verrät mir ihr Geheimnis doch noch.
385
00:26:42,978 --> 00:26:44,646
Hier. Probier eine.
386
00:27:02,748 --> 00:27:04,917
Das hättest du nicht tun dürfen.
387
00:27:05,417 --> 00:27:07,586
Magst du sie nicht?
- Doch.
388
00:27:08,003 --> 00:27:10,547
Ich mag sie. Es ist nur ...
389
00:27:11,256 --> 00:27:12,299
Was?
390
00:27:13,383 --> 00:27:17,179
Jetzt wird jeder Tag ohne Schokolade
ein bisschen härter.
391
00:27:18,138 --> 00:27:22,684
Und wenn du so viel haben könntest,
wie du willst, für den Rest deines Lebens?
392
00:27:22,851 --> 00:27:25,854
Eine lebenslange Versorgung?
- Eine lebenslange Versorgung.
393
00:27:26,688 --> 00:27:29,525
Was soll ich dafür tun?
- Nicht viel. Hol mich hier raus.
394
00:27:29,983 --> 00:27:31,527
Spinnst du?
- Sch!
395
00:27:31,693 --> 00:27:35,072
Jemand macht meine Schicht,
du schmuggelst mich im Wäschewagen raus.
396
00:27:35,239 --> 00:27:38,033
Aber ...
- Nur ein paar Stunden. Keiner merkt was.
397
00:27:38,200 --> 00:27:42,871
Und wozu? - Ich verkaufe Schokolade.
Wir teilen und zahlen Mrs. Schrubbes aus.
398
00:27:43,038 --> 00:27:45,332
Nette Idee, Willy.
- Großartige Idee.
399
00:27:45,499 --> 00:27:48,043
Das klappt nicht.
- Klar. Iss deine Schokolade.
400
00:27:48,210 --> 00:27:51,255
Du verstehst nicht.
Mrs. Schrubbes ist wie 'n Adler.
401
00:27:51,421 --> 00:27:55,634
Ihre Augen sehen alles, was im Waschhaus
ein- und ausgeht, bis auf ...
402
00:27:56,343 --> 00:27:58,887
Hm.
- Was ist?
403
00:27:59,721 --> 00:28:02,349
Ach, gar nichts.
- Oh. Na gut.
404
00:28:02,975 --> 00:28:05,477
Hm.
- Ein Doppel-Hm, das ist nicht nichts.
405
00:28:05,644 --> 00:28:08,272
Ein Silberstreifen. Du kriegst Ideen.
- Gut.
406
00:28:08,438 --> 00:28:11,817
Sie passte ein einziges Mal nicht auf,
als dieser Adlige herkam.
407
00:28:11,984 --> 00:28:15,779
Er fragte nur nach dem Weg,
aber sie klebte an ihm wie ein Ausschlag.
408
00:28:15,946 --> 00:28:18,365
Es war ekelhaft.
- Das ist es, Noodle.
409
00:28:18,532 --> 00:28:22,035
Wir finden einen Adligen und
schleichen raus, wenn sie abgelenkt ist.
410
00:28:22,202 --> 00:28:25,998
Ja, aber ...
wo finden wir denn so einen Adligen?
411
00:28:28,959 --> 00:28:30,752
Hm.
- Hm?
412
00:28:32,045 --> 00:28:34,298
Hm.
- Ein Doppel-Hm.
413
00:28:34,464 --> 00:28:38,093
Hast du Stift und Papier?
- Mhm. - Ich hab eine Idee.
414
00:28:57,779 --> 00:28:59,823
Ich möchte die Beichte ablegen.
415
00:29:02,159 --> 00:29:04,536
Ihr klingt großartig, nur weiter so.
416
00:29:09,541 --> 00:29:12,211
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
417
00:29:13,754 --> 00:29:17,299
Von denen hier hatte ich 150
seit meiner letzten Beichte.
418
00:29:19,927 --> 00:29:23,013
Der Versuchung zu widerstehen,
ist sehr schwer.
419
00:29:25,891 --> 00:29:29,228
Mhmm ...
- Schicken Sie mich runter.
420
00:29:31,522 --> 00:29:32,981
Bis später.
421
00:29:38,278 --> 00:29:39,863
Guten Abend, Chief.
422
00:29:40,822 --> 00:29:43,492
Sie warten bereits.
- Danke vielmals.
423
00:29:45,327 --> 00:29:47,955
Guten Abend, Gentlemen.
Hier meine Rechnung.
424
00:29:48,121 --> 00:29:52,167
Ein verscheuchter Chocolatier
für die übliche Gebühr. Oh.
425
00:29:53,335 --> 00:29:56,046
Her damit, dem Besten.
Das ist der gute Stoff. Ja ...
426
00:29:56,213 --> 00:29:58,131
Sagen Sie, Chief ...
- Mhm?
427
00:29:58,298 --> 00:30:01,927
Würden Sie gern mehr davon verdienen?
- Oh, ich bin ganz Ohr.
428
00:30:02,094 --> 00:30:07,516
Wir denken, bei Wonka ist mehr vonnöten,
als ihn einfach nur zu "verscheuchen".
429
00:30:07,683 --> 00:30:10,394
Oh.
- Er ist gut. - Zu gut.
430
00:30:10,561 --> 00:30:13,897
Und hinzu kommt, er nimmt nur
einen Sovereign pro Schokolade.
431
00:30:14,064 --> 00:30:16,775
So kann sich das jeder leisten,
sogar die ...
432
00:30:18,110 --> 00:30:20,654
Sie wissen, die ...
- Die Armen?
433
00:30:20,821 --> 00:30:22,698
Oje.
434
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Jetzt habe ich doch
etwas Erbrochenes im Mund.
435
00:30:25,784 --> 00:30:30,622
Erwähnen Sie diese Bevölkerungsschicht
bitte nicht. - Er kann "arm" nicht leiden.
436
00:30:30,789 --> 00:30:32,583
- Verzeihung, Felix.
437
00:30:32,749 --> 00:30:37,588
Lassen Sie Wonka eine Botschaft zukommen.
- Verdeutlicht mit körperlichem Einfluss.
438
00:30:37,754 --> 00:30:40,382
Sollte er hier je wieder
Schokolade verkaufen,
439
00:30:40,549 --> 00:30:43,594
müsste er einen kleinen Unfall
erleiden müssen.
440
00:30:43,760 --> 00:30:46,013
Der dann tödlich endet.
441
00:30:46,513 --> 00:30:49,099
Schon verstanden.
- Sie müssen es nicht wiederholen.
442
00:30:49,266 --> 00:30:52,436
Damit alle das Gleiche im Kopf haben.
- Ihren Kopf will keiner.
443
00:30:52,603 --> 00:30:55,480
Was soll das heißen?
Ich weiß es ja, aber was soll das heißen?
444
00:30:55,647 --> 00:30:56,773
Gentlemen.
445
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
Also, was sagen Sie, Chief?
Sind wir im Geschäft?
446
00:31:01,570 --> 00:31:04,656
Hören Sie, Freunde,
ich bin ein Gesetzeshüter.
447
00:31:04,823 --> 00:31:08,452
Ich kann nicht einfach losgehen
und Ihre Konkurrenz verprügeln.
448
00:31:08,952 --> 00:31:10,412
Tut mir leid.
449
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Wohl an, Chief.
450
00:31:14,499 --> 00:31:16,793
Oh, ja.
- Sie sind ein rechtschaffener Mann.
451
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Danke sehr.
- Doch fragen Sie sich dies:
452
00:31:22,341 --> 00:31:23,717
BEZAHLT IN SCHOKOLADE
453
00:31:23,884 --> 00:31:26,386
♪ Mögen Sie gern Süßes? ♪
454
00:31:26,553 --> 00:31:27,846
Äh, ja.
455
00:31:28,013 --> 00:31:32,059
♪ Und hungert es Sie dann nach mehr? ♪
456
00:31:32,226 --> 00:31:35,771
♪ Mögen Sie gern Süßes? ♪
- ♪ Wer nicht? ♪
457
00:31:35,938 --> 00:31:39,316
♪ Dann führte Sie das Glück hierher! ♪
458
00:31:40,067 --> 00:31:43,779
♪ Sei'n Sie nicht vergeblich redlich! ♪
459
00:31:44,196 --> 00:31:47,241
♪ Das bringt doch nie was ein ♪
460
00:31:47,407 --> 00:31:48,492
♪ Fein ♪
461
00:31:48,659 --> 00:31:51,245
♪ Wie wär's mit 100 Schachteln? ♪
462
00:31:51,411 --> 00:31:54,790
♪ Meine Antwort lautet Nein ♪
463
00:31:55,791 --> 00:31:58,085
Hab der Frau versprochen,
Süßes zu reduzieren.
464
00:31:58,252 --> 00:32:01,171
Muss in Form kommen
für den Polizeiball, also ...
465
00:32:01,338 --> 00:32:03,841
♪ Doch lieben Sie nicht Süßes? ♪
466
00:32:04,258 --> 00:32:08,971
♪ Oh ja
Das hat mich schon als Kind entzückt ♪
467
00:32:09,137 --> 00:32:11,807
♪ Es gierte Sie nach Süßem ♪
468
00:32:11,974 --> 00:32:13,475
♪ Wohl wahr ♪
469
00:32:13,642 --> 00:32:16,937
♪ Es machte Sie vor Glück verrückt ♪
470
00:32:17,563 --> 00:32:21,024
♪ Steht auch Ihr Äquator
Leicht vor ♪
471
00:32:21,191 --> 00:32:24,820
Ach, kommen Sie.
- ♪ Wer muss die Zeh'n schon seh'n? ♪
472
00:32:24,987 --> 00:32:28,282
♪ Nun, 700 Schachteln? ♪
473
00:32:28,448 --> 00:32:32,327
- ♪ Da könnte ich spachteln ♪
474
00:32:32,744 --> 00:32:33,787
Nein.
475
00:32:36,707 --> 00:32:38,917
Gentlemen, wir müssen uns steigern.
476
00:32:42,129 --> 00:32:45,674
♪ Mögen Sie gern Süßes?
Wir auch! ♪
477
00:32:45,841 --> 00:32:48,927
Freunde ...
- ♪ Reizt Sie alles Naschwerk sehr? ♪
478
00:32:49,094 --> 00:32:50,429
Tut es, ja.
479
00:32:50,596 --> 00:32:53,098
♪ Werden Sie von Nougat ♪
480
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
♪ Nie satt? ♪
- Niemals.
481
00:32:55,142 --> 00:32:58,061
{\an8}♪ Dann kriegen Sie hier mehr und mehr ♪
- ♪ Mehr und mehr ♪
482
00:32:58,228 --> 00:32:59,897
Warum singe ich?
483
00:33:00,063 --> 00:33:03,275
♪ Und gefällt's der Frau nicht ♪
- ♪ Ist das töricht ♪
484
00:33:03,442 --> 00:33:06,153
♪ Und mein Schneider
Wäre gerne für Sie da ♪
485
00:33:09,114 --> 00:33:13,452
♪ Nichts kann mich erweichen! ♪
- ♪ 1.800 Schachteln? ♪
486
00:33:13,619 --> 00:33:15,078
Oh ... klar.
487
00:33:22,127 --> 00:33:23,670
Bell.
- Hier.
488
00:33:23,837 --> 00:33:25,380
Klempi.
- Hm.
489
00:33:25,547 --> 00:33:26,882
Kicherlaut.
- Ja ...
490
00:33:27,049 --> 00:33:28,509
Klug.
- Hier.
491
00:33:28,675 --> 00:33:30,594
Wonka.
- Bleicher!
492
00:33:30,761 --> 00:33:33,138
Die Toilette ist wieder verstopft!
493
00:33:33,305 --> 00:33:36,225
Oh, wow.
Der unverwechselbare Klang der Liebe.
494
00:33:37,059 --> 00:33:40,270
Wie, was?
- Ist Ihnen das noch nie aufgefallen?
495
00:33:40,437 --> 00:33:43,106
Was denn?
- Sie ist total verliebt in Sie.
496
00:33:43,273 --> 00:33:44,858
Mrs. Schrubbes?
497
00:33:45,025 --> 00:33:47,194
Verknallt. Und warum auch nicht?
498
00:33:47,361 --> 00:33:49,947
Sehen Sie sich an: was für ein Mannsbild.
499
00:33:50,113 --> 00:33:53,158
Sie müssen sich nur etwas herrichten,
mal neue Kleidung.
500
00:33:53,325 --> 00:33:56,411
Nehmen Sie ein Bad.
- Ein Bad?
501
00:33:56,578 --> 00:33:58,539
Sie wissen doch, was man sagt, oder?
502
00:33:59,873 --> 00:34:02,918
Was sagt man?
- 'ne stramme Wade reizt sie grade.
503
00:34:03,085 --> 00:34:05,087
Ja.
- Auch ein Knie begeistert sie.
504
00:34:05,254 --> 00:34:07,130
Richtig.
- Doch fürs Seufzen und Flehen ...
505
00:34:07,297 --> 00:34:10,300
Raus damit.
- ... muss sie auch 'nen Schenkel sehen.
506
00:34:12,177 --> 00:34:14,888
Bleicher! Sie läuft schon über!
507
00:34:15,054 --> 00:34:16,849
Rein da, an die Arbeit.
- Gut.
508
00:34:17,014 --> 00:34:19,643
Es steht mir bis zum Knöchel!
- Zeitvergeuder.
509
00:34:20,268 --> 00:34:23,772
Bleicher!
Verfluchter nichtsnutziger Faulpelz.
510
00:34:33,072 --> 00:34:35,617
Was hast du da?
- Gar nichts.
511
00:34:36,618 --> 00:34:38,661
Ach, bist du so gern im Verschlag?
512
00:34:39,161 --> 00:34:43,041
Also gut. Ich hab neulich Wäsche
von Professor Monokel abgeholt.
513
00:34:43,208 --> 00:34:46,460
Ja. - Er schreibt über
die bayrische Königsfamilie.
514
00:34:46,628 --> 00:34:49,672
Langweilig.
- Er hat überall Zeichnungen von Adeligen.
515
00:34:49,840 --> 00:34:52,634
Ja, und was?
- Und der hier kam mir bekannt vor.
516
00:34:54,844 --> 00:34:57,764
{\an8}Oh. Du kriegst die Motten,
der sieht aus wie ...
517
00:34:57,931 --> 00:34:59,474
Mr. Bleicher.
518
00:35:00,434 --> 00:35:03,937
Du willst mir weißmachen,
Bleicher wär 'n bayrischer Adliger?
519
00:35:04,980 --> 00:35:06,815
Mhm.
- Ach. Geh und hol meinen Gin.
520
00:35:09,318 --> 00:35:13,030
♪ Erst mal greift man sich die Laken
Und dann rührt man mit dem Staken ♪
521
00:35:13,197 --> 00:35:15,240
♪ Schrubb, schrubb ♪
522
00:35:16,909 --> 00:35:20,704
♪ Und dann hängt man an der Mangel
Wie ein Fisch an einer Angel ♪
523
00:35:20,871 --> 00:35:23,498
♪ Schrubb, schrubb! ♪
524
00:35:24,917 --> 00:35:28,337
♪ Oh, Tiddles, schau: Wie fein!
Mein Hosenbein, beiß rein! ♪
525
00:35:32,049 --> 00:35:35,761
♪ Da geht irgendetwas vor
Denn wir ändern nie den Chor ♪
526
00:35:35,928 --> 00:35:37,262
♪ Schrubb, schrubb! ♪
527
00:35:37,429 --> 00:35:41,099
- Oh, Sie haben endlich Ihren faulen ...
528
00:35:45,729 --> 00:35:47,940
Haben Sie was mit Ihrem Haar gemacht?
529
00:35:48,106 --> 00:35:50,651
Vielleicht. Vielleicht auch nicht.
530
00:35:54,112 --> 00:35:57,324
Woher haben Sie die Lederhose?
- Fundbüro.
531
00:35:57,950 --> 00:36:01,078
Wieso? Steht sie mir?
532
00:36:02,162 --> 00:36:04,831
Ja. Nicht übel, würd ich sagen.
533
00:36:05,332 --> 00:36:06,500
Hm.
534
00:36:07,251 --> 00:36:10,879
Was machen Sie da drüben eigentlich?
- Ich halt meine Knie warm.
535
00:36:11,046 --> 00:36:13,757
Warum kommen Sie nicht her
auf einen Gin?
536
00:36:14,383 --> 00:36:17,928
Warum kommen Sie nicht hierher?
Wo es so schön heiß ist?
537
00:36:18,095 --> 00:36:20,138
Ah! Wow!
538
00:36:22,307 --> 00:36:24,142
Oh, mein Teuerster.
539
00:36:25,435 --> 00:36:28,856
Ladys und Gentlemen,
ich präsentiere meine neuste Kreation:
540
00:36:29,022 --> 00:36:32,025
Eine innovative Wäschewaschfunktion.
- ♪ Schrubb, schrubb ♪
541
00:36:32,192 --> 00:36:36,029
Was macht Tiddles am liebsten?
Er jagt Postboten nach. -
542
00:36:36,196 --> 00:36:39,825
Und was mach ich den ganzen Tag,
liebe Mitschrubber? - ♪ Schrubb, schrubb ♪
543
00:36:39,992 --> 00:36:44,079
Doch mit Wonkas Wischiwaschi-Wuffigeher,
ich will das nicht wiederholen,
544
00:36:44,246 --> 00:36:47,457
gibt Tiddles Gas, und ich hab Spaß.
- ♪ Schrubb, schrubb ♪
545
00:36:47,624 --> 00:36:51,545
Ich bin mal ganz kurz weg.
Vor dem Appell bin ich zurück.
546
00:36:51,670 --> 00:36:55,299
Bis dahin übernimmt Tiddles und macht ...
- ♪ Schrubb, schrubb ♪
547
00:36:56,592 --> 00:37:00,387
Also, erzählen Sie mir alles über Bayern.
- Worüber?
548
00:37:00,554 --> 00:37:04,933
Wo Sie her sind.
- Oh ja, es ist sehr ... bayrisch.
549
00:37:05,100 --> 00:37:06,393
{\an8} Oh ...
550
00:37:12,065 --> 00:37:14,276
Alles in Ordnung.
- Wirklich? - Ja.
551
00:37:14,776 --> 00:37:18,071
Geschafft! Gut gemacht, Noodle.
- Ja, unglaublich.
552
00:37:18,238 --> 00:37:22,326
Ich hab letzte Nacht Schokolade gemacht.
Verkaufen wir die, sind wir ...
553
00:37:23,994 --> 00:37:26,288
Oh nein.
- Was ist los, Willy?
554
00:37:26,455 --> 00:37:28,874
Nicht schon wieder.
- Wo ist die Schokolade?
555
00:37:29,041 --> 00:37:32,628
Ich weiß nicht, wie ich's sagen soll,
aber sie wurde gestohlen.
556
00:37:33,045 --> 00:37:34,630
Gestohlen?
- Mhm.
557
00:37:34,796 --> 00:37:37,966
Von wem denn?
- Von dem kleinen orangenen Mann.
558
00:37:38,592 --> 00:37:41,637
Was? - Der kleine orangene Mann.
Hab ich nie von ihm erzählt?
559
00:37:41,803 --> 00:37:45,682
Nein, hast du nicht.
- Er ist mein Erzfeind. Ungefähr so groß.
560
00:37:45,849 --> 00:37:48,727
Kommt in tiefster Nacht,
stiehlt all meine Schokolade.
561
00:37:48,894 --> 00:37:52,773
Alle paar Wochen in den letzten
drei, vier Jahren. - Ach, wirklich.
562
00:37:52,940 --> 00:37:56,318
Manchmal im Halbschlaf
beobachte ich ihn in seinem Reich.
563
00:37:56,485 --> 00:37:59,279
Sein grünes Haar glitzert im Mondlicht.
- Grünes Haar?
564
00:37:59,446 --> 00:38:01,240
Irgendwann fang ich ihn.
- Willy.
565
00:38:01,406 --> 00:38:02,991
Wenn ich dann ...
- Willy!
566
00:38:03,158 --> 00:38:06,578
Du erwartest nicht ernsthaft,
dass ich dir das glaube. - Aber klar.
567
00:38:06,745 --> 00:38:10,040
Gäbe es eine andere Erklärung?
- Kann ja sein, dass du einschläfst.
568
00:38:10,207 --> 00:38:12,918
Du träumst vom grünen Mann.
- Orange, grünes Haar.
569
00:38:13,085 --> 00:38:16,171
Während du träumst,
stopfst du dich mit Schokolade voll.
570
00:38:16,338 --> 00:38:19,383
Stopf ich mich ...
Das ergibt weit mehr Sinn.
571
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
Was dachte ich nur?
- Ich ess sie selbst.
572
00:38:21,927 --> 00:38:23,262
Blöde Silberstreifen.
573
00:38:23,428 --> 00:38:26,181
Hey! Nichts ist blöd an meiner Schokolade.
574
00:38:26,348 --> 00:38:31,687
Wären wir entdeckt worden, säße
ich wieder im Verschlag. - Tut mir leid.
575
00:38:31,854 --> 00:38:35,232
Wir machen mehr Schokolade.
Ich hab bloß keine Milch mehr.
576
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
Na, das ist kein Problem.
577
00:38:39,236 --> 00:38:42,614
Milch.
- A, das ist Diebstahl.
578
00:38:42,781 --> 00:38:46,159
Und C, Willy Wonka
verwendet nicht irgendwelche Kuhmilch.
579
00:38:46,326 --> 00:38:49,746
Für diese spezielle Kreation
brauche ich die Milch einer Giraffe.
580
00:38:49,913 --> 00:38:53,333
Na gut, schön. Es gibt sogar eine, im Zoo.
581
00:38:53,500 --> 00:38:54,668
Bingala!
582
00:38:54,835 --> 00:38:57,671
Aber A, da geht's nicht zum Zoo.
- Toll.
583
00:38:57,838 --> 00:39:02,467
Und B ... Die lassen dich da nicht
einfach rein, um sie zu melken.
584
00:39:02,634 --> 00:39:05,512
Hm ... daher, meine teure Noodle,
haben wir Glück,
585
00:39:06,013 --> 00:39:08,807
dass der kleine orangene Mann
das hier nicht fand.
586
00:39:13,395 --> 00:39:15,939
Was ist das?
- Von der Zooverwaltung.
587
00:39:16,106 --> 00:39:18,609
Als Anerkennung für jahrelange Dienste.
588
00:39:19,359 --> 00:39:21,695
Aber ich bin erst ein Jahr hier.
589
00:39:22,196 --> 00:39:25,532
Und deshalb ist es ja
auch nur eine Praline.
590
00:39:26,366 --> 00:39:29,161
Hm. Na, dann sage ich mal, danke.
591
00:39:29,328 --> 00:39:31,622
Gern geschehen. Gute Nacht.
592
00:39:32,748 --> 00:39:34,333
Gut gemacht.
593
00:39:34,499 --> 00:39:37,711
Und was ist das wirklich?
- Es heißt "der große Abend".
594
00:39:37,878 --> 00:39:40,297
Man fühlt sich,
als würde man groß ausgehen.
595
00:39:40,464 --> 00:39:43,592
Mhmm ...
- Die äußere Schicht: Champagner-Trüffel.
596
00:39:43,759 --> 00:39:46,261
Mhmm, sehr gut.
- Die nächste ist Weißwein.
597
00:39:46,428 --> 00:39:48,430
Mhmm, ja!
- Gefolgt von Rotem.
598
00:39:48,597 --> 00:39:51,934
Jetzt geht's aber los.
- Dann fängt das Singen und Tanzen an.
599
00:39:52,100 --> 00:39:55,020
♪ Wir feiern eine Party heut Nacht ♪
600
00:39:55,187 --> 00:39:58,023
Bei der Whiskey-Karamell-Schicht
wird er emotional.
601
00:39:58,190 --> 00:40:00,651
Die Einzige, die ich je geliebt hab.
602
00:40:00,817 --> 00:40:05,197
Er tut vielleicht was Leichtsinniges.
- Ach, ich ruf sie an. Was kann's schaden?
603
00:40:05,364 --> 00:40:08,575
Hallo, Gwennie. Hier ist Basil.
604
00:40:08,742 --> 00:40:13,080
Ich wollt nur sagen, ich hab dich
immer geliebt, liebe dich so sehr. Was?
605
00:40:13,247 --> 00:40:17,042
Basil Bond. Wir saßen in der Schule in
Chemie zusammen. Nicht auflegen!
606
00:40:17,209 --> 00:40:20,712
Schließlich ein alter Portwein
von ganz hinten im Regal und ...
607
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
Hm. Dann los.
608
00:40:26,593 --> 00:40:28,178
Noodle, los.
609
00:40:30,013 --> 00:40:32,683
Warum fliegen die nicht weg?
- Ich weiß nicht.
610
00:40:33,433 --> 00:40:35,769
Es fällt ihnen nicht ein.
- Du machst Witze.
611
00:40:35,894 --> 00:40:38,564
Nein, im Ernst. So ist das mit Flamingos.
612
00:40:38,730 --> 00:40:41,358
Jemand müsste ihnen zeigen, wie's geht.
- Hm.
613
00:40:44,361 --> 00:40:47,364
Wo sind wir denn? Giraffe ...
614
00:40:47,531 --> 00:40:49,116
Giraffe ...
615
00:40:49,741 --> 00:40:51,285
Giraffe ...
616
00:40:52,619 --> 00:40:54,371
Ah, Giraffe.
617
00:40:59,960 --> 00:41:03,088
Du musst ganz dringend lesen lernen.
- Warum?
618
00:41:03,255 --> 00:41:06,466
Fast hätte dich 'n Tiger gefressen.
- Eben, "fast".
619
00:41:06,633 --> 00:41:09,928
Ich wurde von vielem fast gefressen,
nichts knabberte mich an.
620
00:41:10,095 --> 00:41:14,641
Giraffe.
- Gut, ich werde lesen lernen.
621
00:41:34,578 --> 00:41:38,290
Guten Abend, Miss ... ähm ...
622
00:41:38,749 --> 00:41:40,209
Abigail.
- Abigail.
623
00:41:40,375 --> 00:41:42,753
- Whoa. Ganz ruhig.
624
00:41:42,920 --> 00:41:45,088
Ich hab Akazien-Minzdrops für dich.
625
00:41:49,259 --> 00:41:51,386
Hm?
626
00:41:52,554 --> 00:41:57,017
Giraffen sind ganz verrückt nach meinen
Akazien-Minzdrops. Mehr als alles.
627
00:41:57,184 --> 00:41:59,645
Außer am Kinn kratzen. Siehst du?
628
00:42:01,980 --> 00:42:04,233
Willst du's versuchen, Noodle?
- Ich?
629
00:42:05,025 --> 00:42:06,860
Ja, warum nicht?
630
00:42:07,027 --> 00:42:09,321
Na gut.
631
00:42:14,326 --> 00:42:18,121
- Oh ... Ich glaub, sie mag dich.
632
00:42:19,039 --> 00:42:23,544
Äh, Ms. Abigail, wenn meine Kollegin hier
dich so schön kratzt,
633
00:42:23,710 --> 00:42:26,672
könntest du für uns
einen Liter Milch erübrigen?
634
00:42:31,802 --> 00:42:34,555
Also, hast du das schon mal gemacht?
635
00:42:34,721 --> 00:42:36,682
Ein Mal, in Afrika.
636
00:42:36,849 --> 00:42:38,934
Ein prachtvolles Tier.
637
00:42:39,101 --> 00:42:40,978
War sie wild?
- Wild?
638
00:42:41,144 --> 00:42:42,980
Fuchsteufelswild.
639
00:42:43,814 --> 00:42:47,943
Du redest manchmal Quatsch mit Soße.
- Sagt Nudelchen, die Große.
640
00:42:48,527 --> 00:42:51,154
"Nudelchen"?
- Nicht gut, oder?
641
00:42:51,321 --> 00:42:54,658
Aber nichts reimt sich auf Noodle.
Woher hast du den Namen überhaupt?
642
00:42:54,825 --> 00:42:58,495
Nicht wichtig.
- Doch, erzähl schon.
643
00:43:01,707 --> 00:43:06,503
Das ... Das ist alles, was ich
von meinen echten Eltern hab. Siehst du?
644
00:43:06,920 --> 00:43:10,424
N für Noodle. Oder Nora oder Nina ...
645
00:43:11,425 --> 00:43:13,218
Oder nichts dergleichen.
646
00:43:13,385 --> 00:43:16,263
Keine Spur zum Besitzer?
- Hab ich doch versucht.
647
00:43:17,431 --> 00:43:21,643
Als ich noch klein war, hab ich
immer gehofft, ich finde meine Eltern.
648
00:43:22,603 --> 00:43:26,356
Und dass sie in einem schönen alten Haus
voller Bücher wohnen.
649
00:43:26,523 --> 00:43:29,985
Meine Mama ... wartet auf mich an der Tür.
650
00:43:30,485 --> 00:43:35,449
Ich lauf in ihre Arme, sie drückt mich,
als wollte sie mich nie wieder loslassen.
651
00:43:37,743 --> 00:43:40,787
Dann wurde mir klar,
es war nur ein dummer Traum.
652
00:43:42,956 --> 00:43:45,959
Nichts ist dumm daran.
- Ist das so?
653
00:43:46,543 --> 00:43:50,422
Ich weiß, du hattest es nicht leicht.
Aber es wird besser werden.
654
00:43:50,923 --> 00:43:54,968
Ich lass dich nicht in diesem
Waschhaus verrotten. - Versprochen?
655
00:43:55,135 --> 00:43:56,970
Ich weiß was Besseres.
656
00:43:58,222 --> 00:44:02,142
'n Kleiner-Finger-Schwur.
Das ist der feierlichste Schwur überhaupt.
657
00:44:05,229 --> 00:44:10,025
Jetzt kratze schön. Nicht mehr lang,
bis der Wächter aus dem Schlaf trudelt.
658
00:44:10,651 --> 00:44:13,195
Trudel!
- Das ist nicht mal 'n Wort.
659
00:44:13,695 --> 00:44:16,490
Oh ... Ich arbeite weiter daran.
660
00:44:19,618 --> 00:44:21,411
♪ Eine Weile ♪
661
00:44:22,246 --> 00:44:26,542
♪ Schien mir das Leben nicht schwer ♪
662
00:44:28,710 --> 00:44:30,921
♪ Eine Weile ♪
663
00:44:31,839 --> 00:44:36,134
♪ War gar nichts mehr so wie bisher ♪
664
00:44:38,303 --> 00:44:42,182
♪ Er bringt plötzlich Licht ♪
665
00:44:43,475 --> 00:44:47,771
♪ Doch das bedeutet noch nichts ♪
666
00:44:48,272 --> 00:44:50,649
♪ Nimm dein Herz gut in Acht ♪
667
00:44:50,816 --> 00:44:54,820
♪ Denn ein Licht brennt ganz sacht
Eine Weile ♪
668
00:44:57,030 --> 00:44:59,491
♪ Nur eine Weile ♪
669
00:44:59,908 --> 00:45:02,661
Ich hab's, Noodle. Hör dir das an.
670
00:45:03,078 --> 00:45:07,624
♪ Nudel, Nudel, Apfelstrudel! ♪
671
00:45:07,791 --> 00:45:12,212
♪ Wer auf der Welt
Ist noch so wie du-del? ♪
672
00:45:12,379 --> 00:45:17,301
♪ Elch, Flamingo, Bär und Pudel? ♪
673
00:45:17,467 --> 00:45:21,972
♪ Sing dieses Lied
Und dann geht's dir gu-del ♪
674
00:45:22,723 --> 00:45:27,019
♪ Nudel-di-di, Nudel-di-do ♪
- Willy!
675
00:45:27,186 --> 00:45:32,232
♪ Wir sind wie Sprudel
Und sprudeln so froh! ♪
676
00:45:32,399 --> 00:45:33,775
Danke, Abigail!
677
00:45:33,942 --> 00:45:36,445
♪ Eine Weile ♪
- ♪ Nudel, Nudel ♪
678
00:45:36,612 --> 00:45:39,198
♪ Kann sich die Welt anders drehen ♪
- ♪ Apfelstrudel! ♪
679
00:45:39,364 --> 00:45:42,784
♪ Wer auf der Welt
Ist noch so wie du-del? ♪
680
00:45:42,951 --> 00:45:45,996
♪ Eine Weile ♪
- ♪ Elch, Flamingo ♪
681
00:45:46,163 --> 00:45:49,041
♪ Ist alles so leicht und so schön ♪
- ♪ Bär und Pudel? ♪
682
00:45:49,208 --> 00:45:52,586
♪ Sing dieses Lied
Und dann geht's dir gu-del ♪
683
00:45:52,753 --> 00:45:57,674
♪ Ich war nie so froh ♪
- ♪ Nudel-di-di, Nudel-di-do ♪
684
00:45:57,841 --> 00:46:00,719
♪ Das schafft alleine nur er ♪
- ♪ Wir sind wie Sprudel ♪
685
00:46:00,886 --> 00:46:03,180
♪ Und sprudeln so froh! ♪
686
00:46:43,470 --> 00:46:46,473
Chief? Dieser Bursche,
den Sie sprechen wollten ...
687
00:46:53,397 --> 00:46:55,482
♪ Eine Weile ♪
688
00:46:56,191 --> 00:47:00,195
♪ Schien mir das Leben nicht schwer ♪
689
00:47:02,197 --> 00:47:04,741
♪ Für eine Weile ♪
690
00:47:05,701 --> 00:47:10,956
♪ War gar nichts mehr so wie bisher ♪
691
00:47:14,168 --> 00:47:17,212
Mr. Wonka!
Auf ein Wort, wenn Sie gestatten.
692
00:47:17,629 --> 00:47:19,506
Gewiss doch, Wachtmeister.
693
00:47:19,673 --> 00:47:22,301
Gehen Sie, Immerfreund.
- Sicher? - Oh ja.
694
00:47:22,467 --> 00:47:25,095
Das geht nur mich und ihn was an.
- Geh besser.
695
00:47:25,262 --> 00:47:28,223
Aber ... - Hab mich schon
aus Brenzligerem rausgequatscht.
696
00:47:28,390 --> 00:47:30,642
Ich seh dich am Wäschekarren.
697
00:47:30,809 --> 00:47:34,396
Nun, wenn es um Abigail geht ...
- Ich hab 'ne Botschaft für dich.
698
00:47:34,563 --> 00:47:36,857
Oh, nein ...
699
00:47:37,024 --> 00:47:39,902
Du verkaufst
keine Schokolade in dieser Stadt!
700
00:47:40,652 --> 00:47:42,487
- Kapiert?
701
00:47:43,739 --> 00:47:48,076
Nicht so richtig, fürchte ich.
- Ganz schön freches Mundwerk, Candy Man.
702
00:47:48,243 --> 00:47:50,204
Ich sagte ...
703
00:47:50,370 --> 00:47:52,539
Du verkaufst keine Schokolade!
704
00:47:53,916 --> 00:47:57,503
Hast du mich diesmal verstanden?
- Ich hab Wasser in meinen Ohren.
705
00:47:57,961 --> 00:48:00,005
Oh. Ja, das ...
706
00:48:00,631 --> 00:48:02,591
Okay, das klingt logisch.
- Ja.
707
00:48:03,091 --> 00:48:07,221
Hör zu, es tut mir leid.
Ich bin total durcheinander.
708
00:48:07,346 --> 00:48:09,848
Die Wahrheit ist, ich will das nicht tun.
709
00:48:10,015 --> 00:48:13,393
Ich auch nicht. - Trotzdem hab ich
diese Botschaft an dich:
710
00:48:13,560 --> 00:48:17,731
Verkaufst du hier noch einmal Schokolade,
gibt's mehr als einen Schlag auf den Kopf.
711
00:48:18,232 --> 00:48:21,610
Ich bekam keinen Schlag auf den Kopf.
712
00:48:21,777 --> 00:48:25,697
Was ist heute mit mir los? Ich ...
Hast du noch eine Sekunde? - Klar.
713
00:48:27,824 --> 00:48:30,827
Baron Bleichowitz.
714
00:48:31,245 --> 00:48:36,250
Mrs. Schrubbes, Ihre Augen sind
wie zwei Karnickel-Köttel in Vanillesoße.
715
00:48:36,375 --> 00:48:38,877
Oh, Sie können wirklich
mit Worten umgehen.
716
00:48:39,878 --> 00:48:42,089
{\an8}Wir sehen uns unten. Los geht's!
717
00:48:43,090 --> 00:48:46,468
Ah, Mr. Wonka.
Schön, dass Sie sich zu uns gesellen.
718
00:48:47,469 --> 00:48:49,096
Bin ich zu spät?
- Nein.
719
00:48:49,263 --> 00:48:52,266
Zwar auf den letzten Drücker ...
- Half Tiddles aus?
720
00:48:52,432 --> 00:48:56,562
Tiddles war ein braver Hund
und die Produktivität stieg um 30 Prozent.
721
00:48:56,728 --> 00:48:59,398
Wir hatten den Nachmittag frei.
- Das ist nicht der Punkt.
722
00:48:59,565 --> 00:49:01,567
Hier ist der Punkt.
- Nicht jetzt.
723
00:49:01,733 --> 00:49:04,736
Verzeihung.
- Der Punkt ist: Wo sind Sie gewesen?
724
00:49:04,903 --> 00:49:07,072
Und warum riechst du nach Giraffe?
725
00:49:08,073 --> 00:49:10,284
Ich sollte mich erklären.
- Hm.
726
00:49:10,450 --> 00:49:12,786
In Wahrheit bin ich Schokoladenmacher.
727
00:49:12,953 --> 00:49:16,164
Er macht nicht irgendeine,
sondern die beste der Welt.
728
00:49:16,331 --> 00:49:20,002
Noodle schmeichelt mir,
aber sie hat recht. Sie ist exquisit.
729
00:49:20,169 --> 00:49:23,755
Wir wollten Schokolade verkaufen
und Mrs. Schrubbes auszahlen.
730
00:49:23,922 --> 00:49:26,800
Das heißt, das war der Plan, bis ...
- Ich rate mal.
731
00:49:26,967 --> 00:49:29,928
Sie hatten einen Zusammenstoß
mit dem Polizeichef.
732
00:49:30,554 --> 00:49:32,055
Woher wissen Sie das?
733
00:49:32,222 --> 00:49:36,185
Weil ich für Slugworth mal Buchhalter war,
für eine Woche zumindest.
734
00:49:36,351 --> 00:49:39,229
Sein Buchhalter war krank.
- Zum Bahnhof, bitte.
735
00:49:39,396 --> 00:49:42,649
Und ich wurde als Vertretung
durchs halbe Land zu ihm zitiert.
736
00:49:43,025 --> 00:49:47,321
Guten Abend, Mr. Slugworth.
Ich brauche nur Ihre Unterschrift für ...
737
00:49:47,446 --> 00:49:49,990
Es schien eine seriöse Arbeit zu sein.
- Oh.
738
00:49:50,532 --> 00:49:54,828
Bis ich entdeckte,
dass es zwei verschiedene Bücher gab.
739
00:49:55,245 --> 00:49:59,583
Eines für die Behörden,
und eines, in dem die Wahrheit stand.
740
00:50:00,584 --> 00:50:05,923
Slugworth, Fickelgruber und Prodnose
steckten seit Jahren unter einer Decke.
741
00:50:06,089 --> 00:50:08,926
Eine Art Schokoladenkartell,
wenn Sie so wollen.
742
00:50:09,092 --> 00:50:12,346
Sie verwässern ihre Schokolade
und lagern den Überschuss
743
00:50:12,513 --> 00:50:15,682
in einem geheimen Tresor
tief unter der Kathedrale,
744
00:50:15,849 --> 00:50:19,061
rund um die Uhr bewacht
von einem bestechlichen Geistlichen
745
00:50:19,228 --> 00:50:22,064
{\an8}und 500 Schokoholiker-Mönchen.
746
00:50:23,190 --> 00:50:26,151
Der einzige Zugang
ist über einen geheimen Aufzug,
747
00:50:26,318 --> 00:50:29,404
vorbei an der Gebieterin der Schlüssel.
748
00:50:29,571 --> 00:50:33,575
Eine Wächterin im Untergrund,
die seit Jahren kein Sonnenlicht sah.
749
00:50:33,742 --> 00:50:37,412
Guten Abend.
- Da lagern Tausende Gallonen Schokolade.
750
00:50:37,579 --> 00:50:40,040
Und das Kartell nutzt sie zur Bestechung,
751
00:50:40,207 --> 00:50:43,502
zur Bedrohung
und zur Beherrschung der Konkurrenz.
752
00:50:43,669 --> 00:50:46,839
Schulkinder oder nicht,
sie waren im Weg.
753
00:50:47,005 --> 00:50:50,634
Nächstes Mal geben Sie Gas. Ms. Bon-Bon?
- Guten Morgen.
754
00:50:50,801 --> 00:50:55,222
Ab sofort kommt das Kassenbuch
in den Tresor. - Sehr gut, Sir.
755
00:50:56,765 --> 00:50:58,600
Oh, und Mr. Klug?
756
00:50:59,810 --> 00:51:02,145
Ja?
- Sie sind gefeuert.
757
00:51:02,896 --> 00:51:05,399
Äh ... sehr wohl, Sir.
758
00:51:06,733 --> 00:51:08,652
Tut mir leid, Mr. Wonka.
759
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
Aber die haben Sie genau da,
wo die Sie haben wollen.
760
00:51:12,155 --> 00:51:14,700
Kein Geschäft ohne Schokoladenverkauf,
761
00:51:14,867 --> 00:51:18,537
und kein Schokoladenverkauf ohne Geschäft.
762
00:51:21,039 --> 00:51:23,417
Hey, Noodle. Noodle!
763
00:51:23,876 --> 00:51:25,794
Pst.
764
00:51:25,961 --> 00:51:28,005
Was ist denn, Willy?
- Pass auf.
765
00:51:28,172 --> 00:51:29,381
Whoa!
766
00:51:34,970 --> 00:51:37,556
Wofür ist das?
- Dein Lohn.
767
00:51:37,723 --> 00:51:40,017
Lebenslange Versorgung, weißt du noch?
768
00:51:40,184 --> 00:51:44,229
Hättest du nicht tun müssen.
- Natürlich. Ich gab dir mein Wort.
769
00:51:45,063 --> 00:51:47,316
Ja. Danke.
770
00:51:47,482 --> 00:51:49,735
Ich hab auch was für dich.
- Für mich?
771
00:51:55,866 --> 00:51:57,910
Was ist das? 'n Glas halb voll?
772
00:51:58,285 --> 00:52:00,954
Du musst es umdrehen.
- Glas halb leer.
773
00:52:01,455 --> 00:52:04,208
Das ist ein A, dein erster Buchstabe.
774
00:52:04,374 --> 00:52:06,960
Ich bring dir das Lesen bei.
- Oh, Noodle.
775
00:52:07,127 --> 00:52:11,465
Ich lass meinen Geschäftspartner nicht
von 'nem Tiger fressen. Auch nicht fast.
776
00:52:11,632 --> 00:52:15,844
Dann sind wir noch Partner? - Klar.
Aber wie sollen wir Schokolade verkaufen?
777
00:52:16,011 --> 00:52:20,557
Immer wenn die Polizei kommt, müsstest du
dich in Luft auflösen. - Wie ein Zauberer.
778
00:52:21,183 --> 00:52:23,477
Na klar.
- Auf der Bühne ist das anders.
779
00:52:23,644 --> 00:52:26,563
Da hat man Seile,
Flaschenzüge und Falltüren.
780
00:52:26,730 --> 00:52:30,275
Das gibt's auf der Straße nicht.
- Doch.
781
00:52:30,484 --> 00:52:34,196
Überall in der Stadt gibt es Falltüren.
Die Dinger heißen Gullys.
782
00:52:34,363 --> 00:52:36,949
Ich führ dich rum, wenn ich was abkriege.
783
00:52:37,491 --> 00:52:41,662
Ich tu alles, denn ich muss hier raus,
um mich mit meiner Frau zu vertragen.
784
00:52:41,828 --> 00:52:46,834
Ich kann nichts Praktisches, aber ...
... reden wie unter Wasser.
785
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Und wenn du jemanden für
die Kommunikation brauchst, ich bin dabei.
786
00:52:50,963 --> 00:52:52,130
Lottie?
787
00:52:53,215 --> 00:52:56,677
Warum starrt ihr so?
- Wusste nicht, dass sie sprechen kann.
788
00:52:56,844 --> 00:52:59,137
Ich hielt dich für 'ne Pantomime.
- Nein.
789
00:52:59,304 --> 00:53:04,226
Ich war mal bei der Telefonvermittlung.
Damals war ich 'ne echte Quasselstrippe.
790
00:53:05,143 --> 00:53:09,481
Doch seit ich hier bin ...
Da gab es nicht mehr viel zu quasseln.
791
00:53:09,648 --> 00:53:13,277
Es liegt mir fern, Ihrem Spaß
eine kalte Dusche zu verpassen.
792
00:53:13,443 --> 00:53:15,779
Aber wenn Mrs. Schrubbes Sie erwischt,
793
00:53:15,946 --> 00:53:18,323
landen Sie für sechs Monate im Verschlag.
794
00:53:18,490 --> 00:53:23,078
Bedenken Sie das, bevor Sie mitmachen
bei so einem waghalsigen Plan.
795
00:53:23,245 --> 00:53:25,455
Aber er ist nicht waghalsig, Abacus.
796
00:53:25,622 --> 00:53:28,792
Willys Schokolade ist unglaublich.
Kosten Sie.
797
00:53:29,418 --> 00:53:33,380
Sehr freundlich, Noodle.
Aber wie gut kann Schokolade schon sein?
798
00:53:35,007 --> 00:53:36,216
Wann fangen wir an?
799
00:53:47,936 --> 00:53:51,273
Was ich fragen will, Barbara:
Heiratest du mich?
800
00:53:51,440 --> 00:53:53,692
Oh, ich weiß nicht, Colin.
801
00:53:53,859 --> 00:53:56,904
Du bist liebenswert,
aber ich will im Sturm erobert werden.
802
00:53:57,070 --> 00:54:00,991
Mitgerissen in ein Leben voller Abenteuer.
Kannst du so jemand sein?
803
00:54:01,950 --> 00:54:03,493
Nein.
- Oh.
804
00:54:03,660 --> 00:54:07,998
Nicht bei meinem chronischen Mangel
an Selbstvertrauen. Ich geh jetzt lieber.
805
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Aber, Colin ...
- Verzeih, ich hab deine Zeit vergeudet.
806
00:54:11,084 --> 00:54:12,586
Ähm, Taxi?
807
00:54:18,800 --> 00:54:22,179
Monsieur, kann ich helfen?
- Oh, Herr Ober.
808
00:54:22,346 --> 00:54:24,598
Haben Sie was für gebrochene Herzen?
809
00:54:25,307 --> 00:54:29,353
♪ Bleibt kein Taxi jemals steh'n
Kein Mädchen will Sie seh'n ♪
810
00:54:29,520 --> 00:54:33,649
♪ So nass und kalt, und bald schon alt
Das Leben ist nicht schön! ♪ - Wie wahr.
811
00:54:33,815 --> 00:54:37,653
♪ Kein Mensch sieht Sie je an
Sie sind mehr Maus als Mann ♪
812
00:54:37,819 --> 00:54:42,074
♪ Liegt irgendwo ein Häufchen rum
Klebt's bald an Ihrer Sohle dran ♪
813
00:54:42,241 --> 00:54:43,575
Sind Sie mir gefolgt?
814
00:54:43,742 --> 00:54:47,371
♪ Dies endet den Affront:
Mein Giraffenmilch-Macaron ♪
815
00:54:47,538 --> 00:54:51,500
♪ Versuchen Sie's!
Dann sind Sie bald der Löwe im Salon! ♪
816
00:54:51,667 --> 00:54:55,379
♪ Dann geht es richtig los
Ihr Leben wird grandios ♪
817
00:54:55,546 --> 00:55:00,384
♪ Statt klein und mickrig
Fühlen Sie sich plötzlich riesengroß! ♪
818
00:55:01,426 --> 00:55:06,765
♪ Manche Süßigkeit
Ist 'ne Seltenheit ♪
819
00:55:07,850 --> 00:55:11,562
♪ Die von Wonka schenkt dir Sicherheit ♪
- Der arbeitet nicht mal hier.
820
00:55:11,728 --> 00:55:15,482
♪ Los, verpasst nicht die Gelegenheit
Kauft euch diese Wonka-Süßigkeit! ♪
821
00:55:15,649 --> 00:55:18,819
♪ Einen kleinen Kuss? ♪
- Ja, bitte.
822
00:55:19,361 --> 00:55:22,114
♪ Das ist ja ein echter Genuss! ♪
823
00:55:22,281 --> 00:55:26,660
♪ Ja, das ist doch ein echter Genuss ♪
824
00:55:34,960 --> 00:55:36,879
♪ Hast du das gekostet? ♪
- ♪ Nein ♪
825
00:55:37,045 --> 00:55:38,839
♪ So köstlich und so fein! ♪
826
00:55:39,006 --> 00:55:42,968
♪ Probieren Sie's
Und spazier'n Sie in ein Musical hinein! ♪
827
00:55:44,136 --> 00:55:47,389
♪ Wenn Neues irritiert ♪
- ♪ Ein Witz sehr amüsiert ♪
828
00:55:47,556 --> 00:55:51,393
♪ Und was sonst alles noch passiert
Ist choreografiert ♪
829
00:55:52,311 --> 00:55:55,856
♪ Ist Ihr Haar nicht mehr da? ♪
- ♪ Es wurd rar, das ist wohl wahr ♪
830
00:55:56,023 --> 00:55:59,610
♪ Bald schon sprießt's hier kreuz und quer
Dank meinem "Hair Repair"-Eclair! ♪
831
00:55:59,776 --> 00:56:03,030
♪ Ein leichter Hauch Kamille
Philippinische Vanille ♪
832
00:56:03,197 --> 00:56:06,200
♪ Nur zwei, nicht mehr als drei
Sonst seh'n Sie aus wie ein Gorilla! ♪
833
00:56:08,577 --> 00:56:11,955
♪ Manche Süßigkeit ♪
- ♪ Ist 'ne Seltenheit ♪
834
00:56:12,581 --> 00:56:15,250
♪ Nur Wonkas schenken Schwung
Und Charme und Leichtigkeit! ♪
835
00:56:18,629 --> 00:56:20,881
♪ Verpasst nicht die Gelegenheit
Kauft euch ... ♪
836
00:56:21,048 --> 00:56:24,718
♪ Was soll die Heiterkeit?
Filzt sie, Stück für Stück! ♪
837
00:56:25,260 --> 00:56:28,222
♪ Ist das echt schokoladiges Glück? ♪
838
00:56:30,516 --> 00:56:34,895
♪ Das ist schokoladiges Glück! ♪
- ♪ Kauft euch diese Süßigkeit ♪
839
00:56:35,062 --> 00:56:40,275
♪ Kauft euch diese Wonka-Süßigkeit
Kauft euch diese Wonka-Süßigkeit ♪
840
00:56:40,442 --> 00:56:43,904
♪ Los, verpasst nicht die Gelegenheit
Kauft euch diese Wonka-Süßigkeit ♪
841
00:56:44,071 --> 00:56:47,032
♪ Los, verpasst nicht die Gelegenheit
Kauft sie euch, sofort! ♪
842
00:56:47,199 --> 00:56:50,869
♪ Wer das Alphabet
Lernt und gut versteht ♪
843
00:56:51,036 --> 00:56:53,914
♪ Kann auch sagen, wie das Wort heißt ♪
- ♪ Weiß nicht, wie das geht ♪
844
00:56:54,081 --> 00:56:57,000
♪ Hier ein Vokal und hier der Konsonant ♪
845
00:56:57,167 --> 00:56:59,211
♪ Wie was das?
Dein Kram sprengt den Verstand ♪
846
00:56:59,378 --> 00:57:02,548
♪ Ich geb's besser auf ♪
847
00:57:02,756 --> 00:57:06,176
♪ Doch die Zahlen geh'n ständig nur rauf ♪
848
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
♪ Manche Süßigkeit ♪
- Das verstehe ich.
849
00:57:09,847 --> 00:57:11,598
♪ Ist 'ne Lästigkeit ♪
- Stimmt.
850
00:57:11,765 --> 00:57:14,518
♪ Doch nur Wonkas
Treibt uns bald in die Bedürftigkeit! ♪
851
00:57:14,685 --> 00:57:17,604
Will sagen ...
- ♪ Bremst nicht wer seinen Tatendrang ♪
852
00:57:17,771 --> 00:57:19,690
♪ Sind wir blank! ♪
- ♪ Schoko-Untergang! ♪
853
00:57:19,857 --> 00:57:21,942
♪ Was hält Sie zurück? ♪
854
00:57:22,109 --> 00:57:26,154
♪ Doch hör'n Sie
Das ist schokoladiges Glück! ♪
855
00:57:26,321 --> 00:57:30,075
♪ Ja, das ist schokoladiges Glück! ♪
856
00:57:30,242 --> 00:57:35,122
♪ Manche Süßigkeit ist 'ne Seltenheit ♪
857
00:57:35,289 --> 00:57:38,417
♪ Doch nur meine schenkt euch
Obendrein noch Zweisamkeit ♪
858
00:57:38,584 --> 00:57:41,628
- ♪ Heut ist Schluss mit der Einsamkeit ♪
859
00:57:41,795 --> 00:57:44,006
♪ Nur dank Wonkas toller Süßigkeit! ♪
860
00:57:44,173 --> 00:57:47,301
♪ Nun gibt es kein Zurück! ♪
861
00:57:47,467 --> 00:57:49,887
♪ Das ist schokoladiges Glück! ♪
862
00:57:50,512 --> 00:57:54,224
♪ Ja, das ist schokoladiges Glück! ♪
863
00:57:54,391 --> 00:57:58,020
♪ Wollt ihr auch schokoladiges Glück? ♪
864
00:57:58,187 --> 00:58:02,482
♪ Ja, wir woll'n schokoladiges ♪
865
00:58:02,649 --> 00:58:05,319
♪ Wir woll'n schokoladiges ♪
866
00:58:05,485 --> 00:58:07,529
- ♪ Glück! ♪
867
00:58:15,746 --> 00:58:19,416
Na gut, wo ist er? Wo ist er hin?
868
00:58:29,843 --> 00:58:32,012
So also stellst du es an.
869
00:58:32,763 --> 00:58:37,100
Immerfreund, postieren Sie einen Mann
an jedem Gully der Stadt.
870
00:58:37,267 --> 00:58:40,729
Sind Sie sicher, Sir?
Es gibt noch so viele ungeklärte Morde.
871
00:58:40,896 --> 00:58:44,024
Nein. Nein, nein, nein, das geht vor. Gut.
872
00:58:48,654 --> 00:58:51,657
Also gut, Sie müssen mir hochhelfen.
873
00:58:51,823 --> 00:58:54,993
Ich hab die letzten zwei Wochen
sicher an die 70 Kilo zugelegt.
874
00:59:27,484 --> 00:59:28,819
Oh ...
875
00:59:59,474 --> 01:00:01,018
Erwischt.
876
01:00:01,185 --> 01:00:03,645
Was zum Teufel? Lassen Sie mich hier raus.
877
01:00:03,812 --> 01:00:07,149
Ich verlange meine Freilassung.
- Unglaublich. Es kann sprechen.
878
01:00:07,316 --> 01:00:10,277
Natürlich. Nun lassen Sie mich raus,
sonst kreische ich.
879
01:00:10,444 --> 01:00:12,112
Wow ...
- Lassen Sie mich raus.
880
01:00:12,279 --> 01:00:14,781
Erst, wenn ich Sie genau betrachtet habe.
881
01:00:16,200 --> 01:00:18,285
- Guten Abend.
882
01:00:18,452 --> 01:00:21,205
Sie sind also
der lustige kleine Mann, der mir folgt.
883
01:00:21,371 --> 01:00:23,624
"Lustiger kleiner Mann"? Sie wagen es.
884
01:00:23,790 --> 01:00:26,877
Wissen Sie, ich habe
eine mehr als respektable Größe.
885
01:00:27,044 --> 01:00:29,588
Für einen Umpa-Lumpa.
- Ein Umpa-was?
886
01:00:29,755 --> 01:00:33,342
Tatsächlich erachtet man mich
in Lumpaland als echten Turm.
887
01:00:33,509 --> 01:00:35,219
Gestatten, Lofty, der Große.
888
01:00:35,385 --> 01:00:39,556
Starren Sie mich nicht an wie etwas
Unerquickliches in Ihrem Taschentuch.
889
01:00:39,723 --> 01:00:43,185
Ich finde das unangenehm
und, offen gesagt, ungehobelt.
890
01:00:43,352 --> 01:00:46,313
Ähm ... Entschuldigung.
- Jetzt lassen Sie mich raus.
891
01:00:46,480 --> 01:00:50,526
Sie haben überhaupt kein Recht,
unschuldige Fremde in Gläser abzufüllen.
892
01:00:50,692 --> 01:00:54,238
Unschuldig? Sekunde, Sie haben
mich bestohlen, schon viele Jahre.
893
01:00:54,404 --> 01:00:56,573
Na, Sie haben doch angefangen.
- Ich?
894
01:00:56,740 --> 01:01:00,702
Sie haben unsere Kakaobohnen gestohlen.
- Wovon reden Sie?
895
01:01:01,703 --> 01:01:04,998
Soll das bedeuten,
Sie erinnern sich nicht mal mehr?
896
01:01:05,123 --> 01:01:08,585
Aber woran erinnern?
- An den Tag, an dem ...
897
01:01:09,419 --> 01:01:11,505
Sie mein Leben zerstört haben.
898
01:01:11,672 --> 01:01:13,674
Nein, daran erinnere ich mich nicht.
899
01:01:14,091 --> 01:01:17,052
Nun denn. Erlauben Sie mir,
Ihr Gedächtnis aufzufrischen.
900
01:01:17,219 --> 01:01:22,266
In Form eines Liedes, derart eingängig,
dass es Ihnen nie mehr aus dem Kopf geht.
901
01:01:22,432 --> 01:01:24,768
- Ich glaube, das will ich nicht.
902
01:01:24,935 --> 01:01:28,063
Zu spät. Ich hab zu tanzen begonnen.
Es gibt kein Halten mehr.
903
01:01:28,230 --> 01:01:31,066
Sie werden sehen.
904
01:01:31,567 --> 01:01:34,736
♪ Umpa-Lumpa-dum-pedi-du ♪
905
01:01:34,903 --> 01:01:38,198
♪ Jetzt wird es tragisch
Hören Sie zu! ♪
906
01:01:38,365 --> 01:01:41,451
♪ Umpa-Lumpa-dum-pedi-di ♪
907
01:01:41,618 --> 01:01:44,621
♪ Größeres Unglück gab es wohl nie! ♪
908
01:01:45,205 --> 01:01:48,333
♪ Ganz Lumpaland ist sehr üppig und grün ♪
909
01:01:48,500 --> 01:01:51,461
♪ Nur der Kakao
Mag dort gar nicht gern blüh'n ♪
910
01:01:51,962 --> 01:01:55,132
♪ Ich war mit dem Schutz
Unsrer Bohnen betraut ♪
911
01:01:55,299 --> 01:01:58,802
♪ Dann haben Sie die frech geklaut! ♪
912
01:01:58,969 --> 01:02:01,847
Wieso sagten Sie nichts?
- War wohl kurz eingenickt.
913
01:02:02,055 --> 01:02:05,225
♪ Umpa-Lumpa-dumpedi-schreck ♪
914
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
♪ Kaum kam das raus
Da musste ich weg ♪
915
01:02:08,729 --> 01:02:11,815
♪ Ich beende all diesen Krach ♪
916
01:02:11,982 --> 01:02:15,986
♪ Wenn ich die Schuld zurückzahl
Und das Tausendfach! ♪
917
01:02:16,528 --> 01:02:20,240
Tausendfach? Das ist ein Scherz.
- Ich wiederhole ...
918
01:02:21,325 --> 01:02:22,951
♪ Ja, Tausendfach! ♪
919
01:02:24,119 --> 01:02:27,206
Ah ... wow. Ähm ...
920
01:02:27,372 --> 01:02:31,210
Mr. Lumpa, ich soll bestraft werden
für die Entwendung von drei Bohnen?
921
01:02:31,376 --> 01:02:33,587
Vier Bohnen.
- Vier Bohnen.
922
01:02:33,754 --> 01:02:38,091
Sicher können wir uns einigen, aber ich
kann nicht meinen ganzen Vorrat übergeben.
923
01:02:38,258 --> 01:02:41,428
Es gibt Menschen, die auf mich zählen.
924
01:02:42,137 --> 01:02:44,848
Na schön. Ich sag Ihnen was.
925
01:02:45,015 --> 01:02:49,102
Sie lassen mich hier raus, und wir
diskutieren es, wie echte Gentlemen. Hm?
926
01:02:50,103 --> 01:02:51,271
In Ordnung.
927
01:02:52,856 --> 01:02:54,775
Vielen Dank.
928
01:02:54,942 --> 01:02:59,029
Wären Sie so freundlich
und reichen mir diese Miniatur-Bratpfanne?
929
01:02:59,196 --> 01:03:02,074
Diese?
- Nein, die schwerere, daneben.
930
01:03:02,241 --> 01:03:03,492
Na gut.
931
01:03:04,409 --> 01:03:07,287
Danke, danke vielmals.
Oh, ein ganz schöner Brocken.
932
01:03:07,454 --> 01:03:08,997
Kommen Sie etwas näher.
933
01:03:09,164 --> 01:03:11,375
Gut. Noch näher, schön dicht ran.
- Ja.
934
01:03:11,542 --> 01:03:13,627
So ist es gut.
- Was?
935
01:03:13,794 --> 01:03:15,003
Au!
936
01:03:17,297 --> 01:03:20,259
- Umpa-Lumpas verhandeln nie.
937
01:03:20,425 --> 01:03:23,554
Tun sie nicht. Guten Tag, Sir.
- Das ist mein letztes Glas.
938
01:03:23,720 --> 01:03:25,722
Ich sagte, guten Tag.
939
01:03:28,559 --> 01:03:33,522
Er war wieder da? - (Willy gedämpft:) Ja.
Aber er ist mir in die Falle gegangen.
940
01:03:34,147 --> 01:03:37,609
Und wo ist er?
- Es gab einen Kampf. Er hat gewonnen.
941
01:03:37,776 --> 01:03:42,531
Verpasste mir eins mit der Bratpfanne und
sprang aus dem Fenster. - Klar hat er das.
942
01:03:43,782 --> 01:03:46,535
Du glaubst mir nicht, oder?
- Ganz ehrlich, nein.
943
01:03:47,035 --> 01:03:48,745
Nein.
- Nein.
944
01:03:48,912 --> 01:03:50,789
Nein.
- Ganz bestimmt nicht.
945
01:03:50,956 --> 01:03:54,918
Aber zufälligerweise müssen wir heute
keine Schokolade verkaufen.
946
01:03:55,085 --> 01:03:57,462
Wieso nicht?
- Weißt du noch, das Geschäft?
947
01:03:57,629 --> 01:03:59,756
Von dem du geträumt hast?
948
01:04:14,605 --> 01:04:16,732
Ich weiß, was Sie denken.
949
01:04:16,899 --> 01:04:19,735
Es erfordert vielleicht
ein klein wenig Arbeit.
950
01:04:21,069 --> 01:04:25,324
Als hätte man 20 Jahre das Wasser laufen
lassen und die Decke ist eingestürzt.
951
01:04:25,490 --> 01:04:27,784
Und die Decke darüber und die darüber.
952
01:04:27,951 --> 01:04:31,580
Aber so können wir es uns leisten.
Für eine Woche jedenfalls.
953
01:04:31,747 --> 01:04:36,543
Wir wären endlich im Recht. Die Polizei
dürfte uns nicht mehr belästigen.
954
01:04:37,461 --> 01:04:39,505
Also, was denkst du, Willy?
955
01:04:40,130 --> 01:04:41,590
Gefällt es dir?
956
01:04:43,342 --> 01:04:44,927
Gefallen ...
957
01:04:47,846 --> 01:04:50,766
Noodle, es ist wie in meiner Fantasie.
Nein.
958
01:04:50,933 --> 01:04:54,269
Streich das. Besser als
in meiner Fantasie. Seht euch doch mal um.
959
01:04:54,436 --> 01:04:57,856
Ja, es ist 'ne Ruine,
aber das Potenzial, die Substanz.
960
01:04:58,023 --> 01:05:01,860
Denkt an meine Worte, das wird
das beste Schokoladengeschäft der Welt.
961
01:05:02,027 --> 01:05:04,780
- Kein Schrubb-Schrubb mehr, Noodle.
962
01:05:04,947 --> 01:05:07,741
Wir werden frei sein.
So frei wie Flamingos.
963
01:05:19,962 --> 01:05:25,008
Es sind sechs insgesamt, mit dem
Mädchen. Scheinbar das Hirn der Operation.
964
01:05:25,175 --> 01:05:29,513
Sie agieren von einer Wäscherei aus,
namens Schrubbes und Bleicher.
965
01:05:29,680 --> 01:05:32,975
Schrubbes'?
- Ganz genau. Wieso, kennen Sie sie?
966
01:05:33,141 --> 01:05:36,562
Ja, und ob ich sie kenne.
- Sie haben ein Geschäft gemietet.
967
01:05:36,728 --> 01:05:41,483
Legal kann ich nichts tun. Aber illegal
mache ich sehr gern, was Sie auch wollen.
968
01:05:41,650 --> 01:05:44,486
Ein kleiner Unfall für alle?
- Der tödlich endet?
969
01:05:44,653 --> 01:05:47,531
Kein Problem.
Aber das kostet Sie mehr Schokolade.
970
01:05:47,698 --> 01:05:51,368
Ist gut, Chief. - Außerdem wäre ich
dankbar für einen Vorschuss.
971
01:05:51,535 --> 01:05:54,788
Weil, Ihre letzten Schachteln ...
sind alle alle.
972
01:05:55,289 --> 01:05:59,293
Allesamt? - Ich esse das Einwickelpapier.
Seit drei Tagen.
973
01:05:59,418 --> 01:06:03,046
Nur, ist das derselbe Kick?
Natürlich nicht.
974
01:06:04,047 --> 01:06:08,385
- Bitte sehr, Chief.
Und davon gibt es noch sehr viel mehr.
975
01:06:08,552 --> 01:06:12,306
Sie tun erst mal nichts.
Wir geben Bescheid, wenn es Zeit ist.
976
01:06:16,977 --> 01:06:19,771
Hm ...
- Was ist, Arthur?
977
01:06:19,938 --> 01:06:23,317
Die Kleine. - Sie denken doch nicht,
dass sie es ist, oder?
978
01:06:24,318 --> 01:06:25,569
Oh, doch.
979
01:06:25,736 --> 01:06:28,780
Sie haben uns stets versichert,
sie wäre kein Problem.
980
01:06:28,947 --> 01:06:31,950
Er hat recht, das taten Sie.
- Sie wird keins sein.
981
01:06:32,576 --> 01:06:36,747
Und Wonka auch nicht.
Dafür sorge ich. Persönlich.
982
01:06:39,958 --> 01:06:41,793
Wer ist da? Was wollen Sie?
983
01:06:43,462 --> 01:06:46,089
Mr. Slugworth.
984
01:06:46,965 --> 01:06:48,592
Augenblick, Sir.
985
01:06:49,426 --> 01:06:51,178
Guten Abend.
986
01:06:51,345 --> 01:06:54,056
Guten Abend.
- Wer ist da, Schnuffelpuff...
987
01:06:54,223 --> 01:06:56,892
- Ich glaub's nicht, Mr. Slugworth.
988
01:06:57,643 --> 01:07:01,939
Was verschafft uns die Ehre?
- Sie haben einen Gast. Einen Mr. Wonka.
989
01:07:02,105 --> 01:07:05,400
Er schleicht raus und verkauft Schokolade.
Ihr Dienstmädchen hilft.
990
01:07:05,567 --> 01:07:08,362
Dieses kleine Balg.
- Allerdings.
991
01:07:08,820 --> 01:07:14,076
Ich frage mich, ob Sie mir dabei helfen,
diese Geschäfte zu unterbinden?
992
01:07:23,252 --> 01:07:25,295
Es geht los, Mama.
993
01:07:35,013 --> 01:07:40,310
Ladys und Gentlemen, ich grüße Sie
und heiße Sie willkommen bei Wonka.
994
01:07:41,019 --> 01:07:45,732
Sagenhaftes haben wir für Sie im Lager,
sowohl heute als auch zukünftig.
995
01:07:46,233 --> 01:07:48,735
Was? Da drinnen?
996
01:07:50,070 --> 01:07:52,239
Vertrauen Sie mir.
997
01:07:52,948 --> 01:07:56,118
♪ Augen zu, dann zählen Sie ♪
998
01:07:58,328 --> 01:08:01,582
♪ Kurz bis Zehn und ... ♪
999
01:08:02,207 --> 01:08:03,834
♪ Öffnen sie ♪
1000
01:08:06,128 --> 01:08:10,591
♪ Mein Geschäft ist unvergleichlich ♪
1001
01:08:11,091 --> 01:08:14,845
♪ Was Sie woll'n
Das gibt's hier reichlich ♪
1002
01:08:15,470 --> 01:08:19,140
♪ Schoko-Baum und Schoko-Strauch ♪
1003
01:08:19,933 --> 01:08:23,645
♪ Schoko-Blumen, Bienen auch! ♪
1004
01:08:24,645 --> 01:08:26,439
♪ Schoko-Träume ♪
1005
01:08:27,274 --> 01:08:30,319
♪ Aus der Kinderzeit ♪
1006
01:08:33,613 --> 01:08:36,241
♪ Die sieht man heute erneut ♪
1007
01:08:36,450 --> 01:08:39,368
♪ Das ist meine Welt ♪
1008
01:08:40,912 --> 01:08:43,749
♪ Hier darf jeder träumen ♪
1009
01:08:45,250 --> 01:08:47,836
♪ Denn in meiner Welt ♪
1010
01:08:49,630 --> 01:08:51,715
♪ Sind alle ganz frei ♪
1011
01:08:54,134 --> 01:08:57,011
♪ Vergiss hier die Zeit ♪
1012
01:08:58,639 --> 01:09:01,725
♪ Du wirst nichts versäumen ♪
1013
01:09:03,268 --> 01:09:05,354
♪ Ruh dich mal aus ♪
1014
01:09:07,481 --> 01:09:10,108
♪ Hier bist du zu Haus ♪
1015
01:09:11,109 --> 01:09:12,903
Willkommen.
- Danke.
1016
01:09:17,658 --> 01:09:21,995
♪ Trau dich, genau wie ein Kind zu seh'n ♪
1017
01:09:22,162 --> 01:09:26,207
♪ Trau deiner Neugier und deinen Ideen ♪
1018
01:09:26,707 --> 01:09:30,546
♪ Hier sind die Wunder zum Greifen nah ♪
1019
01:09:31,087 --> 01:09:33,841
♪ Glaub nur und schon sind sie da! ♪
1020
01:09:34,006 --> 01:09:38,511
♪ Hier ist deine Welt ♪
1021
01:09:38,636 --> 01:09:41,849
♪ Die stets auf dich wartet ♪
1022
01:09:43,308 --> 01:09:45,602
♪ Bist du allein? ♪
1023
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
♪ Bist du bedrückt? ♪
- Mhmm.
1024
01:09:51,942 --> 01:09:55,070
♪ Mach, was dir gefällt ♪
1025
01:09:56,530 --> 01:10:00,325
♪ Es ist alles möglich ♪
1026
01:10:02,619 --> 01:10:06,248
♪ Du kannst hoch ins Blau spazier'n ♪
1027
01:10:06,999 --> 01:10:10,711
♪ Auch ein Wölkchen gern probier'n ♪
1028
01:10:11,461 --> 01:10:15,674
♪ Die sind ganz aus Zuckerfäden ♪
1029
01:10:15,841 --> 01:10:19,428
♪ Spannt den Schirm auf
Gleich wird's regnen! ♪
1030
01:10:20,679 --> 01:10:23,557
♪ Doch dieser Regen füllt den Bauch ♪
1031
01:10:24,975 --> 01:10:28,145
♪ Drops, Lakritze und Kaubonbons auch ♪
1032
01:10:29,479 --> 01:10:31,273
♪ Süße Schnüre ♪
1033
01:10:31,440 --> 01:10:35,485
♪ Fliegen durch die Luft ♪
1034
01:10:37,863 --> 01:10:41,408
♪ Glitzernd wie ein Regenbogen ♪
1035
01:10:42,576 --> 01:10:44,995
♪ Und mit feinem Duft! ♪
1036
01:10:45,412 --> 01:10:48,582
♪ Das ist unsre Welt ♪
1037
01:10:49,917 --> 01:10:52,961
♪ Hier darf jeder träumen ♪
1038
01:10:54,129 --> 01:10:56,590
♪ Denn in unsrer Welt ♪
1039
01:10:58,759 --> 01:11:01,053
♪ Sind alle ganz frei ♪
1040
01:11:03,222 --> 01:11:06,391
♪ Vergiss hier die Zeit ♪
1041
01:11:08,018 --> 01:11:10,521
♪ Du wirst nichts versäumen ♪
1042
01:11:12,356 --> 01:11:16,276
♪ Ruh dich mal aus ♪
1043
01:11:16,443 --> 01:11:19,446
♪ Hier bist du zu Haus ♪
1044
01:11:24,701 --> 01:11:30,165
Also, Pilze, Birnen, verschiedene
Blumen, das macht dann 89 Sovereigns.
1045
01:11:30,624 --> 01:11:34,503
Ein Schnäppchen,
selbst zum doppelten Preis. - Danke, Sir.
1046
01:11:34,670 --> 01:11:38,298
Wie möchten Sie Ihr Wechselgeld?
In bar oder ... essbar?
1047
01:11:38,465 --> 01:11:40,133
Oh, essbar, bitte.
1048
01:11:42,302 --> 01:11:46,890
Viel Freude. Und vergessen Sie nicht,
Ihr Körbchen zu essen. - Oh.
1049
01:11:48,058 --> 01:11:52,396
Abacus, der Mann hat 100 Sovereigns
bezahlt. - Ich weiß, Noodle.
1050
01:11:53,021 --> 01:11:55,566
Wer ist der Nächste?
- Das bin ich. - Ich!
1051
01:11:59,736 --> 01:12:02,656
Äh, Mr. Wonka?
- Ja?
1052
01:12:03,699 --> 01:12:07,077
Was geht hier vor sich?
- Du meine Güte.
1053
01:12:07,244 --> 01:12:09,621
Das ist unmöglich. Es sei denn ...
1054
01:12:13,166 --> 01:12:15,919
Yeti-Schweiß?
- Yeti-Schweiß?
1055
01:12:16,086 --> 01:12:19,673
Das stärkste Haarwuchsmittel der Welt.
Ich hab's nicht reingetan.
1056
01:12:20,340 --> 01:12:22,759
Ladys und Gentlemen, bitte hören Sie zu!
1057
01:12:22,926 --> 01:12:26,597
Offenbar gab es einen Herstellungsfehler.
Nicht die Blumen essen!
1058
01:12:26,763 --> 01:12:30,434
Äh ... Wieso nicht?
- Was ist denn damit?
1059
01:12:30,601 --> 01:12:34,479
Und dieser Fliegenpilz?
Sie hat einmal abgebissen, sehen Sie nur.
1060
01:12:34,646 --> 01:12:37,482
Aber die Schokomilch ist in Ordnung, oder?
1061
01:12:37,691 --> 01:12:40,903
Es tut mir schrecklich leid,
ich kann es mir nicht erklären.
1062
01:12:41,069 --> 01:12:43,989
Aber die Schokolade ist wohl vergiftet.
- Vergiftet?
1063
01:12:44,156 --> 01:12:46,325
Vergiftet?
- Er hat mein Kind vergiftet.
1064
01:12:46,491 --> 01:12:49,703
Ich hab sie nicht vergiftet.
- Ich will mein Geld zurück.
1065
01:12:49,870 --> 01:12:52,915
Ich will Schmerzensgeld.
- Und ich will Rache.
1066
01:12:53,081 --> 01:12:54,875
Whoa.
1067
01:12:57,461 --> 01:12:58,337
Nein.
1068
01:13:00,255 --> 01:13:01,298
Nein, bitte.
1069
01:13:03,926 --> 01:13:04,843
Whoa.
1070
01:13:06,595 --> 01:13:09,890
Dafür, dass meine Tochter
jetzt einen Schnurrbart hat.
1071
01:13:16,647 --> 01:13:18,440
Und das ist wohl ...
1072
01:13:18,607 --> 01:13:21,735
das Ende von Wonkas Schokoladengeschäft.
1073
01:13:41,004 --> 01:13:42,965
Ich versteh nicht, was ...
1074
01:13:44,633 --> 01:13:47,761
Was ...
- Was ist passiert?
1075
01:13:47,928 --> 01:13:51,515
Ist das nicht offensichtlich?
Das Schokoladenkartell.
1076
01:13:53,016 --> 01:13:56,770
- Ist schon gut. Wir bauen es wieder auf.
1077
01:13:57,271 --> 01:14:00,440
Wir fangen von vorn an.
- Es geht nicht darum, Noodle.
1078
01:14:01,316 --> 01:14:04,695
Es hat nicht funktioniert.
- Wie meinst du das?
1079
01:14:05,195 --> 01:14:07,489
Sie hatte versprochen, hier zu sein.
1080
01:14:08,699 --> 01:14:10,242
War sie nicht.
1081
01:14:10,784 --> 01:14:13,453
Du hast nicht ernsthaft gedacht ...
- Doch, hab ich.
1082
01:14:16,582 --> 01:14:18,876
Dummer Traum.
- Sag das nicht, Willy.
1083
01:14:19,042 --> 01:14:21,670
Bitte, sag niemals ...
- Komm schon, Noodle.
1084
01:14:21,837 --> 01:14:24,715
Ich denke,
Mr. Wonka will jetzt allein sein.
1085
01:14:37,227 --> 01:14:40,898
Alles Gute auf dieser Welt
fing mit einem Traum an.
1086
01:14:44,234 --> 01:14:46,737
Darum halte deinen gut fest.
1087
01:14:47,988 --> 01:14:52,326
Und wenn du irgendwann Schokolade
mit der Welt teilst ... (seufzend:) Oh.
1088
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
Werde ich ganz nah bei dir sein.
1089
01:14:58,165 --> 01:15:01,793
Furchtbarer Jammer, was hier passiert ist.
1090
01:15:03,045 --> 01:15:07,466
Ich nehme an, das waren Sie.
- Wir? Oh nein. Nun, nicht persönlich.
1091
01:15:07,633 --> 01:15:12,763
Womöglich haben wir Mrs. Schrubbes
ermutigt, Ihre Kreationen zu verfeinern.
1092
01:15:12,930 --> 01:15:16,850
Wir bezahlten sie dafür, sie zu vergiften.
- Danke, Gerald. - Gern.
1093
01:15:17,476 --> 01:15:20,229
Warum sind Sie gekommen?
Schadenfreude?
1094
01:15:20,395 --> 01:15:23,315
Nein, Mr. Wonka.
Mit so was vergeude ich keine Zeit.
1095
01:15:23,857 --> 01:15:27,152
Wir sind hier,
um Ihnen eine Vereinbarung anzubieten.
1096
01:15:27,319 --> 01:15:31,865
Dies ist der exakte Betrag,
den Sie Mrs. Schrubbes schulden.
1097
01:15:32,866 --> 01:15:35,118
Das ist für den Zahlenakrobat,
1098
01:15:36,036 --> 01:15:39,623
die Klempnerin, die Telefonistin,
1099
01:15:39,790 --> 01:15:42,626
den sogenannten Spaßmacher ...
1100
01:15:43,252 --> 01:15:44,962
Und das ...
1101
01:15:46,672 --> 01:15:50,008
ist für das Mädchen.
- Für sie haben wir noch was draufgelegt.
1102
01:15:50,175 --> 01:15:55,848
Damit sie eine Unterkunft hat,
Kleidung, Spielsachen ... Bücher.
1103
01:15:57,307 --> 01:15:59,101
Oh ja, Mr. Wonka.
1104
01:15:59,268 --> 01:16:03,522
Sie können ihr Leben verändern,
ihrer aller Leben.
1105
01:16:05,649 --> 01:16:08,902
Und was muss ich dafür tun?
- Die Stadt verlassen.
1106
01:16:09,653 --> 01:16:11,238
Oh, und ...
1107
01:16:12,072 --> 01:16:14,658
nie wieder Schokolade herstellen.
1108
01:16:15,659 --> 01:16:18,078
Um Mitternacht läuft ein Schiff aus.
1109
01:16:18,245 --> 01:16:22,958
Und um der anderen und auch Ihretwillen
hoffe ich, Sie werden an Bord sein.
1110
01:16:26,545 --> 01:16:29,089
♪ Verzeih mir, Noodle ♪
1111
01:16:31,466 --> 01:16:35,804
♪ Das ging wohl ein bisschen zu weit ♪
1112
01:16:38,473 --> 01:16:40,684
♪ Verzeih mir, Noodle ♪
1113
01:16:43,103 --> 01:16:47,024
♪ Es tut mir so unendlich leid ♪
1114
01:16:47,191 --> 01:16:49,651
Sie reisen ab, nehme ich an?
- Ja.
1115
01:16:53,405 --> 01:16:56,617
♪ Ich wollte zu viel ♪
1116
01:16:57,701 --> 01:17:01,997
♪ Ich wollt', dass ich mich so fühl ♪
1117
01:17:02,164 --> 01:17:05,375
♪ Wie damals als Kind ♪
1118
01:17:08,962 --> 01:17:11,507
♪ Verzeih mir, Noodle ♪
1119
01:17:17,179 --> 01:17:18,722
Mr. Wonka.
1120
01:17:19,348 --> 01:17:23,435
Ihr Ticket. Äh, einfache Fahrt.
- Zum Nordpol.
1121
01:17:23,977 --> 01:17:27,356
Gehobene zweite Klasse.
Im Grunde ist es zweite Klasse.
1122
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Ja, etwas mehr Beinfreiheit
und Erdnüsse umsonst.
1123
01:17:30,776 --> 01:17:34,530
Ist das den Aufpreis wert?
Ich weiß es nicht, aber die Herren ...
1124
01:17:35,572 --> 01:17:40,536
Wir müssen nicht ins Detail gehen.
- Leben Sie wohl, Mr. Wonka.
1125
01:17:58,387 --> 01:17:59,555
Danke.
1126
01:18:33,338 --> 01:18:36,550
♪ Umpa-Lumpa-dum-pedi-di ♪
1127
01:18:36,717 --> 01:18:39,678
♪ In zweiter Klasse verreise ich nie ♪
1128
01:18:40,095 --> 01:18:43,056
♪ In der Ersten können Sie ruhen ♪
1129
01:18:43,515 --> 01:18:47,561
♪ So wie's Umpa-Lumpas dum-pedi-tun! ♪
1130
01:18:49,104 --> 01:18:50,689
- Wie schön, Sie zu sehen.
1131
01:18:50,856 --> 01:18:54,985
Ich lasse Sie doch nicht aus den Augen.
Bis Sie Ihre Schuld beglichen haben.
1132
01:18:55,152 --> 01:18:58,280
Aber ich bringe frohe Kunde
in dieser Hinsicht.
1133
01:18:58,447 --> 01:19:01,450
Und die wäre?
- Ich habe Berechnungen angestellt.
1134
01:19:01,617 --> 01:19:05,537
Bloß noch ein Glas und wir sind quitt.
Oder, wenn Sie es vorziehen:
1135
01:19:05,704 --> 01:19:09,750
Ich akzeptiere auch ein halbes Glas
dieser amüsanten Schwebe-Schoki.
1136
01:19:09,917 --> 01:19:12,961
Da haben Sie Pech.
Ich mach keine Schokolade mehr.
1137
01:19:13,128 --> 01:19:16,173
Sie lassen sich
auf diesen lächerlichen Handel ein?
1138
01:19:16,340 --> 01:19:18,675
Ich muss es. Für Noodle.
1139
01:19:19,551 --> 01:19:22,012
Ich versprach ihr ein besseres Leben.
1140
01:19:22,179 --> 01:19:25,015
Mit Kleinem-Finger-Schwur.
- Sie sollten sich wehren.
1141
01:19:25,182 --> 01:19:28,519
Auf die Rübe, eins, zwei.
So würde ein Umpa-Lumpa es machen.
1142
01:19:31,313 --> 01:19:35,150
Aber wenn Sie einfach dasitzen
und sich selbst bemitleiden wollen,
1143
01:19:35,317 --> 01:19:37,903
mach ich mich lang.
Gute Nacht, Sir.
1144
01:19:47,162 --> 01:19:48,455
Hm.
1145
01:19:52,543 --> 01:19:55,254
Wie meinen?
- Ach, gar nichts.
1146
01:19:55,420 --> 01:19:58,298
Irgendwas muss ja sein,
denn Sie sagten ... "Hm".
1147
01:19:58,715 --> 01:20:00,467
Tut mir leid. Vergessen Sie's.
1148
01:20:02,052 --> 01:20:03,554
Na schön.
1149
01:20:09,059 --> 01:20:11,061
Hm.
- Da war's schon wieder.
1150
01:20:11,228 --> 01:20:14,147
Was ist los? Sonst pikse ich Sie
mit 'nem Cocktailspieß.
1151
01:20:14,648 --> 01:20:18,569
Sehen Sie: Slugworth gab mir die Hand,
sein Ring hinterließ einen Abdruck.
1152
01:20:18,735 --> 01:20:21,446
Da, ein A, und außen rum lauter S.
- Na und?
1153
01:20:21,613 --> 01:20:24,616
Er heißt Arthur Slugworth,
wohl ein Familienring.
1154
01:20:24,783 --> 01:20:27,494
Ja, aber Noodle hat genau so einen.
- Noodle?
1155
01:20:27,995 --> 01:20:31,498
Warum hat Noodle, die Waise,
einen Slugworth-Familienring?
1156
01:20:32,165 --> 01:20:34,918
Dafür fällt mir nur ein Grund ein.
- Und der wäre?
1157
01:20:35,085 --> 01:20:38,422
Stimmt das, ist Noodle in großer Gefahr.
- Spucken Sie's aus.
1158
01:20:38,589 --> 01:20:41,675
Würgen Sie Ihr weises Eulengewölle hervor.
- Keine Zeit.
1159
01:20:41,842 --> 01:20:44,303
Ich muss zurück. Captain!
- Wonka?
1160
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Kommen Sie zurück.
Wonka, ich verlange eine Erklärung.
1161
01:20:47,848 --> 01:20:48,849
Captain.
1162
01:20:51,101 --> 01:20:55,522
Wenn ich's recht bedenke, kann
die Erklärung warten. Guten Tag noch.
1163
01:21:04,698 --> 01:21:08,994
Nun, Gentlemen,
ein toter Chocolatier, wie gewünscht.
1164
01:21:10,871 --> 01:21:15,000
Ms. Bon-Bon? - Ja, Mr. Slugworth?
- Geben Sie dem Chief die Schokolade.
1165
01:21:23,509 --> 01:21:28,096
Du liebes bisschen.
So viele lange Gesichter heute Morgen.
1166
01:21:28,263 --> 01:21:32,809
Als hättet ihr 'nen Plan ausgeheckt,
um euch aus euren Verträgen rauszuwinden.
1167
01:21:33,227 --> 01:21:36,313
Der spektakulär gescheitert ist.
1168
01:21:36,480 --> 01:21:39,733
Aber ich hab gute Neuigkeiten.
Nicht, dass ihr's verdient habt.
1169
01:21:39,900 --> 01:21:43,487
Euer Freund Mr. Wonka
hat eine Vereinbarung mit Mr. Slugworth.
1170
01:21:43,987 --> 01:21:48,116
Was? - Hat seinen Traum aufgegeben,
um eure Rechnungen zu begleichen.
1171
01:21:49,159 --> 01:21:50,702
Mr. Klug.
- Anwesend.
1172
01:21:54,623 --> 01:21:55,791
Sie dürfen gehen.
1173
01:21:57,251 --> 01:21:58,377
Raus, Erbsenzähler.
1174
01:21:58,710 --> 01:22:00,963
Bell.
- Hallo. - Ziehen Sie Leine.
1175
01:22:01,463 --> 01:22:04,341
Klempi.
- Müssen Sie mir nicht zweimal sagen.
1176
01:22:04,508 --> 01:22:05,759
Kicherlaut.
1177
01:22:05,926 --> 01:22:08,720
Sie waren ein furchtbares Publikum.
Gute Nacht.
1178
01:22:08,887 --> 01:22:11,390
Du warst auch nie wirklich komisch.
- Ich weiß.
1179
01:22:11,557 --> 01:22:13,684
Hey, Ludwig. Mach weiter.
1180
01:22:13,851 --> 01:22:16,436
Du hast eine Gabe.
- Sie machen mir Angst.
1181
01:22:16,603 --> 01:22:19,606
Und schließlich ... Noodle.
1182
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
Der dickste Batzen von allen.
1183
01:22:22,150 --> 01:22:26,530
Aber nicht, um deine Rechnung zu bezahlen.
Sondern, um dich hierzubehalten.
1184
01:22:26,697 --> 01:22:28,824
- Wie meinen Sie das?
1185
01:22:28,991 --> 01:22:31,159
Mein Freund, Mr. Slugworth, denkt,
1186
01:22:31,326 --> 01:22:36,081
scheußliche Gossenkinder wie du sollten
nicht rumlungern und alles verschandeln.
1187
01:22:36,290 --> 01:22:38,250
Also gab er mir das Geld,
1188
01:22:38,417 --> 01:22:41,753
damit ich dich für immer
unten im Waschhaus behalte.
1189
01:22:41,920 --> 01:22:43,964
Und da bin ich ihm gern zu Diensten.
1190
01:22:44,798 --> 01:22:47,134
Ich hasse Sie.
- Hey. -
1191
01:22:47,301 --> 01:22:50,554
Wie sie tobt, Baron Bleichowitz.
- Baron Bleichowitz?
1192
01:22:51,096 --> 01:22:53,682
Denken Sie etwa immer noch, er wär adlig?
- Hm?
1193
01:22:53,849 --> 01:22:58,103
Wir haben das erfunden, Sie dumme
alte Schachtel. - (stammelnd:) Sie lügt.
1194
01:22:58,312 --> 01:23:00,564
Jetzt reicht's, du furchtbares Balg!
1195
01:23:00,731 --> 01:23:03,108
Du kommst jetzt in den Verschlag.
1196
01:23:03,317 --> 01:23:06,570
Und du! Du ziehst
die verdammte Lederhose wieder aus.
1197
01:23:06,737 --> 01:23:08,864
Du Faulpelz.
1198
01:23:09,031 --> 01:23:12,451
Aber, Schnuffelpuffel.
Ich ... ich liebe dich so doll.
1199
01:23:39,686 --> 01:23:41,730
Hallo, Noodle.
1200
01:23:41,897 --> 01:23:45,567
Willy. Ich dachte, du wärst fort.
- Das war ich.
1201
01:23:45,734 --> 01:23:49,696
Slugworth versprach dir 'n besseres Leben,
aber hat das nicht gehalten.
1202
01:23:49,863 --> 01:23:51,823
Darum bin ich zurück. Wir alle.
1203
01:23:51,990 --> 01:23:54,993
Hey, Noodle!
- Überraschung!
1204
01:23:55,160 --> 01:23:58,205
Er will mich für immer einsperren.
- Das sieht ihm ähnlich.
1205
01:23:58,372 --> 01:24:02,376
Wieso? Was hat er gegen mich?
- Ich weiß nicht, nicht mit Sicherheit.
1206
01:24:02,876 --> 01:24:07,297
Aber du bist erst außer Gefahr,
wenn man Slugworth eingesperrt hat.
1207
01:24:07,798 --> 01:24:10,759
Und wie ganz genau
soll das vonstattengehen?
1208
01:24:10,926 --> 01:24:14,054
Sie sagten,
das Kartell führe Buch über seine Untaten.
1209
01:24:14,221 --> 01:24:18,392
Im grünen Buch. - Damit könnten wir
das Vergiften unserer Schokolade beweisen.
1210
01:24:18,559 --> 01:24:22,062
Schrubbes und Bleicher
kämen ins Gefängnis, wir wären frei. - Ja.
1211
01:24:22,229 --> 01:24:25,107
Aber sie bewahren
dieses Buch in einem Tresor auf.
1212
01:24:25,274 --> 01:24:29,236
Bewacht von einem korrupten Geistlichen.
- Und 500 Schokoholiker-Mönchen.
1213
01:24:29,403 --> 01:24:31,530
Mhm ...
- Das ist alles wahr.
1214
01:24:31,697 --> 01:24:34,241
Aber heute schwamm ich lange
in kaltem Wasser.
1215
01:24:34,408 --> 01:24:37,536
Kaltes Wasser ist gut fürs Gehirn,
stimuliert die Nerven.
1216
01:24:37,703 --> 01:24:39,705
Nach nur vier Meilen fiel es mir ein:
1217
01:24:39,872 --> 01:24:42,666
Wie ein kluges Waisenkind,
Buchhalter, Klempnerin,
1218
01:24:42,833 --> 01:24:46,211
Telefonistin und ein Mann,
der wie unter Wasser sprechen kann,
1219
01:24:46,420 --> 01:24:49,673
ihre Begabungen vereinen könnten
für den Raub des Jahrhunderts.
1220
01:24:49,840 --> 01:24:52,426
Selbst wenn wir das Buch
in die Hände kriegen,
1221
01:24:52,593 --> 01:24:56,805
das Kartell wird sich aus allem
herauskaufen, das tun sie andauernd.
1222
01:24:57,431 --> 01:25:01,185
Das Gierige schlägt das Bedürftige.
Das ist der Lauf der Welt.
1223
01:25:01,351 --> 01:25:04,730
Du hast recht, Noodle.
Und darum gibt es noch etwas zu tun.
1224
01:25:04,897 --> 01:25:07,191
Und das wäre?
- Wir ändern die Welt.
1225
01:25:10,569 --> 01:25:14,156
- Oho. - Wo fangen wir an?
1226
01:25:26,835 --> 01:25:28,462
Verzeihung, Sir.
1227
01:25:28,629 --> 01:25:31,298
Ein Stück Schokolade
für eine hungernde Waise?
1228
01:25:31,465 --> 01:25:34,593
Tut mir leid, mein Kind.
Ich habe gar nichts bei mir.
1229
01:25:34,760 --> 01:25:36,345
Oh ...
1230
01:25:38,180 --> 01:25:41,642
Jetzt haben Sie
Akazien-Minzdrops. Ja.
1231
01:25:44,561 --> 01:25:50,275
{\an8}"An Basil Bond, Mitarbeiter des Monats."
Oh, lecker.
1232
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Alles in Ordnung da hinten?
1233
01:26:02,621 --> 01:26:06,250
Alles bestens. Stimmt's, Abigail?
1234
01:26:07,084 --> 01:26:10,420
Sagen Sie ihr, sie möge sich kurz ducken.
- Ich soll was?
1235
01:26:10,587 --> 01:26:11,630
Ducken!
1236
01:26:15,217 --> 01:26:17,803
Morgen, Brüder.
- Guten Morgen, Vater
1237
01:26:17,970 --> 01:26:22,599
Wie ihr alle wisst, findet heute Baron
von Schmeichelhammers Beisetzung statt.
1238
01:26:22,975 --> 01:26:24,852
Und seine Witwe ...
1239
01:26:25,018 --> 01:26:28,438
ist von der besonders frommen Art.
1240
01:26:28,939 --> 01:26:34,069
Ich möchte während des Gottesdienstes
keinen Schokolade essen sehen. - Ja, Vater
1241
01:26:34,236 --> 01:26:37,614
Eines Tages werden wir
für unsere Sünden gerichtet.
1242
01:26:37,781 --> 01:26:40,701
Aber es wird nicht der heutige sein.
1243
01:26:40,868 --> 01:26:42,786
Amen
1244
01:26:56,717 --> 01:27:00,179
Na, na. Brave Giraffe.
1245
01:27:00,679 --> 01:27:03,015
Lauft! Alle raus hier!
1246
01:27:03,182 --> 01:27:06,435
♪ Giraffe, Giraffe! ♪
- Rettet euch!
1247
01:27:06,602 --> 01:27:09,771
♪ Eine Giraffe, giraffenhaft groß! ♪
- Das Jüngste Gericht kommt!
1248
01:27:09,938 --> 01:27:12,608
♪ Giraffenhaft breit! ♪
- In höchst unerwarteter Gestalt!
1249
01:27:12,774 --> 01:27:14,902
♪ Das ist wohl ein Witz! ♪
- Rettet euch!
1250
01:27:15,068 --> 01:27:18,697
♪ Was will die Giraffe? Giraffe, Giraffe ♪
- Womit hab ich das verdient?
1251
01:27:19,198 --> 01:27:23,285
Das weißt du, Julius. Du hast
deine Seele für 30 Schokostücke verkauft.
1252
01:27:27,039 --> 01:27:29,416
Vermittlung.
Mit wem darf ich Sie verbinden?
1253
01:27:29,583 --> 01:27:32,211
Ich brauche den Zoo. Ein Notfall.
1254
01:27:32,377 --> 01:27:35,380
Ich stelle durch
zur Abteilung für entlaufene Tiere.
1255
01:27:35,589 --> 01:27:38,342
- Hallo, Zooverwaltung.
1256
01:27:41,512 --> 01:27:45,224
Ihr wilden Tiere, beruhigt euch.
Du auch, Oktopus.
1257
01:27:45,390 --> 01:27:46,934
Giraffe ...
- Was?
1258
01:27:47,100 --> 01:27:50,646
Oh ja, wir vermissen eine Giraffe.
- Bitte holen Sie sie ab.
1259
01:27:50,812 --> 01:27:53,774
Ja, ich schicke die Jungs vorbei.
1260
01:28:04,034 --> 01:28:06,328
Oh, vergib mir.
1261
01:28:07,704 --> 01:28:09,540
Ich bin ein Sünder.
1262
01:28:09,706 --> 01:28:13,836
Ein schwacher, schwerer Schokoholiker!
1263
01:28:23,011 --> 01:28:24,721
Guten Morgen.
1264
01:28:24,888 --> 01:28:27,057
Willkommen in Sankt Benedikt.
1265
01:28:27,683 --> 01:28:30,811
Frau Baronin,
mein Beileid zu Ihrem Verlust.
1266
01:28:31,520 --> 01:28:35,357
Wir haben noch ein paar kleine
technische Schwierigkeiten ...
1267
01:28:35,983 --> 01:28:40,153
Stellen Sie den Verblichenen doch kurz ab.
1268
01:28:40,320 --> 01:28:41,947
Ah, die Kavallerie.
1269
01:28:42,114 --> 01:28:44,741
Sind Sie der Geistliche mit der Giraffe?
1270
01:28:50,664 --> 01:28:52,499
Die Luft ist rein.
1271
01:29:18,275 --> 01:29:23,780
Hm, "Danke für Ihre harte Arbeit,
Pater Julius und das Schokoladenkartell."
1272
01:29:23,947 --> 01:29:25,657
Ach, das ist ja nett.
1273
01:29:26,909 --> 01:29:30,162
Mhmm.
- Das wär's, Pater, eine Giraffe.
1274
01:29:31,580 --> 01:29:34,416
Wunderbar.
- Okay. Zurück, bitte, zurück.
1275
01:29:34,583 --> 01:29:38,295
♪ Mag ich wohl gern Süßes?
Ha, oh ja ♪
1276
01:29:38,462 --> 01:29:41,882
♪ Mag ich da-di-da-da ... ♪
Pow, pow.
1277
01:29:42,049 --> 01:29:45,052
Wow. Tolle Bewegungen.
- ♪ Mag ich wohl gern ... ♪
1278
01:29:45,219 --> 01:29:47,888
Es hätte klappen können,
aber ich hab's weggeworfen.
1279
01:29:48,388 --> 01:29:52,142
Ich ruf ihn an. Ach nein, das geht nicht.
Ich ruf ihn trotzdem an.
1280
01:29:58,565 --> 01:30:01,276
Hallo?
- Basil. Hier ist Gwennie.
1281
01:30:01,777 --> 01:30:03,904
Du hattest recht.
- Was für ein Zufall.
1282
01:30:04,071 --> 01:30:07,950
Die Tage im Chemieunterricht
waren die glücklichsten meines Lebens.
1283
01:30:27,594 --> 01:30:29,137
Grandios.
1284
01:30:36,520 --> 01:30:39,815
Tut mir leid, Sir,
der Lieferant hat Meeresfrüchte verloren.
1285
01:30:39,982 --> 01:30:43,986
Die verdammten Flamingos sind überall.
- Jetzt beeilen Sie sich, ja?
1286
01:30:44,152 --> 01:30:49,157
Der Kirchplatz wurde infolge
eines Vorfalls in der Kathedrale gesperrt.
1287
01:30:49,324 --> 01:30:54,496
So verzögerte sich die Beisetzung des
Philanthropen Baron von Schmeichelhammer.
1288
01:30:54,913 --> 01:30:59,668
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti.
1289
01:31:00,252 --> 01:31:02,963
Amen.
1290
01:31:05,924 --> 01:31:09,636
Verzeihung, da müsste ich kurz ran.
1291
01:31:09,803 --> 01:31:11,847
Kanzel hier.
- Pater.
1292
01:31:12,014 --> 01:31:14,683
Alles in Ordnung bei Ihnen?
- Oh ja, Mr. Slugworth.
1293
01:31:14,850 --> 01:31:18,187
Alles tippitoppi. Zumindest jetzt wieder.
1294
01:31:18,812 --> 01:31:23,275
Was meinen Sie? - Wir hatten eine Giraffe
hier, mussten für 20 Minuten räumen.
1295
01:31:23,442 --> 01:31:25,569
Aber alles wieder normal.
1296
01:31:27,321 --> 01:31:28,363
Hallo?
1297
01:31:28,530 --> 01:31:32,075
Vergessen Sie die Flamingos, Donovan.
Vollgas! - Ja, Sir.
1298
01:31:33,076 --> 01:31:36,705
- Idiot!
1299
01:31:40,667 --> 01:31:42,085
Irgendwas?
- Nichts.
1300
01:31:42,586 --> 01:31:44,713
Such weiter.
- Es ist nicht hier.
1301
01:31:44,880 --> 01:31:48,759
Aber Abacus sagt, es ist hier.
- Abacus war vier Jahre im Waschhaus.
1302
01:31:48,926 --> 01:31:51,261
Vielleicht hat ihn
das Schrubben wirr gemacht.
1303
01:31:51,428 --> 01:31:54,765
Hier liegt bloß
'n Haufen dummer, alter Schokolade.
1304
01:32:09,446 --> 01:32:10,822
Willy, sieh doch.
1305
01:32:18,747 --> 01:32:21,583
Wir haben's geschafft, Noodle.
Wir haben's.
1306
01:32:24,211 --> 01:32:26,588
Sehr ungezogen, Mr. Wonka.
1307
01:32:26,755 --> 01:32:29,424
Sie haben uns einigen Ärger eingebrockt,
1308
01:32:29,591 --> 01:32:31,468
Sie und Ihr Gossenkind.
1309
01:32:31,635 --> 01:32:34,263
Sie ist nicht nur das.
Nicht wahr, Mr. Slugworth?
1310
01:32:35,514 --> 01:32:37,391
Sie ist Familie.
1311
01:32:38,392 --> 01:32:41,061
Was? Wovon redest du da, Willy?
1312
01:32:42,855 --> 01:32:45,983
Dein Ring, Noodle, von deinen Eltern ...
1313
01:32:46,733 --> 01:32:50,571
Mr. Slugworth hat genau so einen.
Nicht wahr, Mr. Slugworth?
1314
01:32:51,196 --> 01:32:53,448
Den habe ich tatsächlich.
1315
01:32:54,157 --> 01:32:58,328
Der da gehörte meinem Bruder, Zebedee.
1316
01:32:58,954 --> 01:33:02,541
War er mein Vater?
- Er war ein hoffnungsloser Romantiker.
1317
01:33:03,125 --> 01:33:07,421
Verliebte sich in einen Bücherwurm
und starb, bevor sie heiraten konnten.
1318
01:33:07,588 --> 01:33:11,717
Wodurch ich der alleinige Erbe
des Familienvermögens wurde.
1319
01:33:12,509 --> 01:33:14,303
Dachte ich zumindest.
1320
01:33:14,928 --> 01:33:18,682
Doch neun Monate später
tauchte deine Mutter vor meiner Tür auf
1321
01:33:19,183 --> 01:33:23,103
und flehte mich an, einen Arzt
für ihr krankes Neugeborenes zu rufen.
1322
01:33:23,270 --> 01:33:25,189
Ich sagte, ich würde helfen.
1323
01:33:25,355 --> 01:33:28,609
Haben Sie aber nicht, oder?
- Oh nein.
1324
01:33:29,026 --> 01:33:31,278
Sie warfen mich in den Wäscheschacht.
1325
01:33:31,445 --> 01:33:32,446
Leb wohl, Baby.
1326
01:33:33,071 --> 01:33:34,781
Mrs. Schrubbes fand mich.
1327
01:33:35,282 --> 01:33:39,203
Sie sah den Ring, dachte, es sei ein N
und nannte mich Noodle.
1328
01:33:39,828 --> 01:33:42,497
Aber das war es nicht. Es war ein Z.
1329
01:33:42,664 --> 01:33:44,541
Für Zebedee.
- Ganz recht.
1330
01:33:45,042 --> 01:33:48,212
Deiner Mutter sagte ich, du seist tot.
1331
01:33:48,378 --> 01:33:50,964
Es brach ihr das Herz,
aber ich gab ihr Sovereigns
1332
01:33:51,089 --> 01:33:54,259
und ließ sie vom Anwesen entfernen.
1333
01:33:55,594 --> 01:33:58,597
Wie war ihr Name?
- Hä?
1334
01:33:59,014 --> 01:34:01,558
Meine Mama. Wie war ihr Name?
1335
01:34:02,059 --> 01:34:05,062
Hm. Ich überlege ...
1336
01:34:06,605 --> 01:34:08,607
Nein, das weiß ich nicht mehr.
1337
01:34:09,233 --> 01:34:12,069
Verzeih, aber du musst verstehen,
1338
01:34:12,236 --> 01:34:14,029
sie war sehr arm.
1339
01:34:14,196 --> 01:34:16,365
- Verzeihung, Felix.
1340
01:34:16,532 --> 01:34:20,494
Ihr Name war Dorothy.
Dorothy Smith, hier steht es.
1341
01:34:21,495 --> 01:34:23,956
Dorothy?
- Tja, was sagt man dazu.
1342
01:34:24,581 --> 01:34:27,459
Scheint, als hättest du mir
noch lesen beigebracht.
1343
01:34:27,626 --> 01:34:31,171
Nun, das ist ja alles sehr rührend.
Aber zurück zum Geschäft.
1344
01:34:31,338 --> 01:34:33,257
Das nehmen wir, danke.
1345
01:34:33,674 --> 01:34:38,095
Wie groß ist Ihr Schokoladen-Vorrat,
Fickelgruber? - Etwa 80.000 Gallonen.
1346
01:34:38,262 --> 01:34:40,305
Prodnose?
- Oh, äh ...
1347
01:34:40,472 --> 01:34:42,808
75 ...
- Und ich habe 150.
1348
01:34:43,725 --> 01:34:46,395
Das sollte wohl genügen.
- Wofür denn?
1349
01:34:47,229 --> 01:34:50,023
Tod ... durch Schokolade.
1350
01:35:08,333 --> 01:35:09,793
Nur zu.
1351
01:35:28,020 --> 01:35:29,271
Gentlemen.
1352
01:35:30,647 --> 01:35:34,651
Eingedenk der Situation, würden Sie
eine gute Tat in meinem Namen vollbringen?
1353
01:35:34,818 --> 01:35:36,904
Eine was?
- Eine gute Tat?
1354
01:35:37,070 --> 01:35:41,366
Ein sinnloser Akt von Selbstlosigkeit ...
- Ja, natürlich, Mr. Wonka.
1355
01:35:41,992 --> 01:35:46,038
Was sollen wir denn für Sie tun?
- Könnten Sie das hier jemandem geben?
1356
01:35:47,206 --> 01:35:49,958
Falls Sie ihn zufällig sehen.
- Wer soll das sein?
1357
01:35:50,125 --> 01:35:52,294
Ein kleiner orangener Mann.
- Hä?
1358
01:35:52,461 --> 01:35:57,299
Ein kleiner orangener Mann. Etwa 20 cm
groß, orangene Haut, knallgrünes Haar.
1359
01:35:57,466 --> 01:36:00,010
Ich schulde ihm ein Glas Schokolade.
1360
01:36:00,552 --> 01:36:03,222
Vielleicht die beste,
die ich je gemacht hab.
1361
01:36:03,722 --> 01:36:06,600
Na, wenn das so ist,
übergebe ich sie ihm persönlich.
1362
01:36:11,563 --> 01:36:13,524
Leben Sie wohl, Mr. Wonka.
1363
01:36:14,316 --> 01:36:15,859
Gossenkind.
1364
01:36:27,746 --> 01:36:29,498
- Willy.
1365
01:36:55,148 --> 01:36:58,402
Was sollen wir tun, Willy?
- Ich weiß es nicht, Noodle.
1366
01:36:58,944 --> 01:37:00,821
Ich überleg mir was.
1367
01:37:07,077 --> 01:37:09,538
Die beste Schokolade,
die er je gemacht hat?
1368
01:37:09,705 --> 01:37:13,083
Ja.
- Oh ...
1369
01:37:14,835 --> 01:37:17,546
Ich hab's.
- Was ist? Ist dir was eingefallen?
1370
01:37:17,713 --> 01:37:20,174
Ja. Wenn wir in Schokolade ertrinken,
1371
01:37:20,340 --> 01:37:24,303
und seien wir ehrlich, wir ertrinken,
dann bitte in Wonkas Schokolade.
1372
01:37:24,720 --> 01:37:27,389
Wir ertrinken nicht.
Sieh doch, da ist ein Licht.
1373
01:37:27,556 --> 01:37:30,726
Die Schokolade spült uns hoch,
wir hämmern ans Glas
1374
01:37:30,893 --> 01:37:34,605
und beten, dass uns einer hört.
- Das ist 'ne viel bessere Idee.
1375
01:37:35,981 --> 01:37:38,358
- Ach, Gentlemen.
1376
01:37:38,525 --> 01:37:41,278
Es war ja doch
ziemlich knapp heute Morgen.
1377
01:37:41,445 --> 01:37:45,032
Ich habe mich gefragt,
ob wir unser Arrangement überdenken ...
1378
01:37:45,199 --> 01:37:48,368
Oder ... (erstickt:) Oder ...
1379
01:37:49,369 --> 01:37:52,497
Wir lassen alles so wie es ist.
- Pater.
1380
01:37:52,664 --> 01:37:55,792
- Wonka mag ja verrückt sein.
1381
01:37:55,959 --> 01:37:58,212
Aber er weiß, wie man Schokolade macht.
1382
01:37:58,378 --> 01:38:02,716
Hätten wir nicht was aufheben sollen?
- Sagen Sie mir, dass Sie scherzen.
1383
01:38:02,883 --> 01:38:06,261
Äh ... ja. Ja, tue ich.
Verzeihung, warum noch mal?
1384
01:38:06,428 --> 01:38:09,765
Weil es keinen kleinen
orangenen Mann gibt, Sie Einfaltspinsel.
1385
01:38:13,143 --> 01:38:14,853
Hilfe!
- Hilfe!
1386
01:38:15,020 --> 01:38:17,272
Jemand zu Hilfe, bitte!
- Bitte, Hilfe!
1387
01:38:17,439 --> 01:38:20,943
Hilfe!
- Sieh doch, da kommt jemand. Siehst du?
1388
01:38:21,109 --> 01:38:23,070
Willy, wir sind gerettet.
1389
01:38:35,874 --> 01:38:38,168
Tut mir leid, Noodle.
- Das muss es nicht.
1390
01:38:39,086 --> 01:38:43,382
Du hast meine Familie gefunden.
Eine Mama, die mich geliebt hat.
1391
01:38:44,007 --> 01:38:46,260
Das ist alles, was ich je wollte.
1392
01:38:48,220 --> 01:38:49,972
Jetzt tief Luft holen.
1393
01:39:03,819 --> 01:39:09,533
Exquisit. Du darfst
dich da nicht immer so reinsteigern.
1394
01:39:10,033 --> 01:39:13,704
Es ist nur ein bisschen Schokolade.
- Korrektur.
1395
01:39:13,871 --> 01:39:17,082
Es war eigentlich ... meine Schokolade.
1396
01:39:24,339 --> 01:39:27,301
Sie haben einen schweren
Fehler begangen, Gentlemen.
1397
01:39:27,885 --> 01:39:29,595
Bestehlen Sie einen Umpa-Lumpa,
1398
01:39:29,761 --> 01:39:32,055
holen wir's uns tausendfach zurück.
1399
01:39:40,063 --> 01:39:42,024
Was ist jetzt los, Willy?
1400
01:39:42,191 --> 01:39:45,110
Es fließt ab, Noodle.
Wir wurden gerettet.
1401
01:39:46,403 --> 01:39:48,530
Von wem nur?
- Ich weiß es nicht.
1402
01:39:49,698 --> 01:39:52,326
Von dem kleinen orangenen Mann! Da!
1403
01:39:52,451 --> 01:39:54,786
Was?
- Der kleine orangene Mann.
1404
01:39:55,204 --> 01:39:57,623
Danke, kleiner orangener Mann! Danke!
1405
01:40:20,938 --> 01:40:25,359
Gentlemen. Gott sei Dank geht's Ihnen gut.
Bin gekommen so schnell ich konnte.
1406
01:40:33,492 --> 01:40:36,411
Puh. Das Auto ist geschrumpft.
- Das glaube ich auch.
1407
01:40:36,578 --> 01:40:39,456
Es gibt keinen Grund zur Sorge, Chief.
Alles unter Kontrolle.
1408
01:40:39,623 --> 01:40:44,086
Ein paar Diebe sind eingebrochen,
aber sie hatten einen kleinen ... Unfall.
1409
01:40:44,253 --> 01:40:46,755
Der dann tödlich endete.
1410
01:40:47,756 --> 01:40:51,802
Das war tatsächlich witzig, Gerald.
- Da wäre ich nicht so sicher.
1411
01:40:51,969 --> 01:40:54,680
Wachtmeister, sehen Sie da mal rein.
- Wonka.
1412
01:40:54,847 --> 01:40:58,058
Darin steht
jede illegale Zahlung dieser Männer.
1413
01:40:58,225 --> 01:41:02,312
Es gibt Tausende davon. - Immerfreund,
hören Sie nicht auf sie. Sie lügt.
1414
01:41:02,479 --> 01:41:05,190
Ja, natürlich lügt sie.
- Das tut sie nicht, Sir.
1415
01:41:05,691 --> 01:41:08,777
Sie hat absolut recht.
Es ist unglaublich.
1416
01:41:09,528 --> 01:41:14,241
Oh. Tja, dann klingt das
nach einem Fall für den Polizeichef.
1417
01:41:14,741 --> 01:41:18,579
Geben Sie her, ich nehm Ihnen das ab.
Erspart Ihnen den Papierkram.
1418
01:41:18,745 --> 01:41:21,748
Kann ich nicht machen, Sir.
- Wieso nicht?
1419
01:41:21,915 --> 01:41:23,792
Weil Ihr Name auch drinsteht.
1420
01:41:23,959 --> 01:41:25,836
Was?
- Sehr oft.
1421
01:41:26,003 --> 01:41:27,963
Gentlemen ...
- Sie sind verhaftet.
1422
01:41:28,130 --> 01:41:30,591
Laufen Sie.
- Handschellen? - Schon gut.
1423
01:41:30,757 --> 01:41:33,510
Warte noch eine Sekunde ...
1424
01:41:34,595 --> 01:41:37,264
Was geschieht hier? Warum fliegen wir?
1425
01:41:37,431 --> 01:41:40,142
Sie haben doch nichts
von der Schokolade gegessen?
1426
01:41:40,309 --> 01:41:42,561
Wieso?
- Das waren Schwebe-Schokis.
1427
01:41:42,728 --> 01:41:47,232
Verzögerte Wirkung, aber extra stark.
- Sie halten sich für sehr schlau, Wonka.
1428
01:41:47,399 --> 01:41:50,485
Schokolade im Wert von einer Milliarde
liegt hier unter uns.
1429
01:41:50,652 --> 01:41:54,239
Wir nehmen die besten Anwälte,
bestechen Richter und Geschworene.
1430
01:41:54,448 --> 01:41:57,993
Uns passiert gar nichts.
- Daran hätte ich denken sollen.
1431
01:42:02,080 --> 01:42:03,457
Hey, Noodle!
1432
01:42:12,341 --> 01:42:14,593
Was ist hier los?
1433
01:42:21,266 --> 01:42:23,810
Was ist das?
- Unsere Schokolade!
1434
01:42:23,977 --> 01:42:26,772
All unsere Schokolade.
- Wir sind ruiniert.
1435
01:42:26,939 --> 01:42:30,609
Keine Sorge, Gentlemen,
irgendwann kommen Sie runter.
1436
01:42:30,776 --> 01:42:33,070
Vermutlich. Denke ich.
1437
01:42:33,695 --> 01:42:35,405
Doch bis dahin ...
1438
01:42:36,031 --> 01:42:38,075
Ladys und Gentlemen!
1439
01:42:39,284 --> 01:42:41,745
Willy Wonka ... und Freunde,
1440
01:42:42,496 --> 01:42:45,165
laden Sie ein,
unsere Schokolade zu genießen.
1441
01:42:51,964 --> 01:42:54,132
Gwennie?
- Basil.
1442
01:42:56,510 --> 01:43:00,556
Was hab ich gesagt, Abacus?
Ich wusste, wir kriegen das hin.
1443
01:43:16,738 --> 01:43:19,575
Deine Tasse.
- Danke.
1444
01:43:19,741 --> 01:43:23,203
Bitte.
- Vorsicht, nicht zu viel. Okay.
1445
01:43:55,652 --> 01:43:59,948
DAS GEHEIMNIS IST,
NICHT DIE SCHOKOLADE IST WICHTIG ...
1446
01:44:04,369 --> 01:44:08,707
ES SIND DIE MENSCHEN,
MIT DENEN DU SIE TEILST. MAMA XXX
1447
01:45:01,552 --> 01:45:03,846
Mhmm.
- Danke sehr.
1448
01:45:04,888 --> 01:45:07,766
Danke schön.
- Danke.
1449
01:45:09,101 --> 01:45:10,352
Ah.
1450
01:45:24,658 --> 01:45:27,661
Und?
Wie fühlt es sich an, Willy?
1451
01:45:28,662 --> 01:45:33,250
Ist sie so gut wie in deiner Erinnerung?
- Ganz genauso gut.
1452
01:45:36,795 --> 01:45:39,256
Ich wünschte, es würde ewig andauern.
1453
01:45:44,720 --> 01:45:46,555
Ich denke, es ist so weit.
1454
01:45:48,098 --> 01:45:52,561
Wofür? - Weißt du, wie viele Menschen
in dieser Stadt D. Smith heißen?
1455
01:45:53,061 --> 01:45:57,941
106. - Und zum Glück hast du
bei der Telefonvermittlung eine Freundin.
1456
01:45:58,108 --> 01:46:02,487
Und sie hat den ganzen Nachmittag
herumtelefoniert. Und rate mal.
1457
01:46:04,448 --> 01:46:06,366
Wir haben sie gefunden.
1458
01:46:06,533 --> 01:46:09,953
Ihr habt meine Mama gefunden?
- Sie arbeitet in der Bibliothek.
1459
01:46:11,872 --> 01:46:16,502
Und da lebt sie auch.
- Komm mit, Noodle.
1460
01:46:31,308 --> 01:46:33,769
♪ Komm mit mir ♪
1461
01:46:36,772 --> 01:46:39,441
♪ Sie ist hier ♪
1462
01:46:41,735 --> 01:46:44,863
♪ Deine Welt ♪
1463
01:46:45,030 --> 01:46:49,117
♪ Der reinen Fantasien! ♪
1464
01:46:50,118 --> 01:46:52,746
♪ Ja, du kannst ♪
1465
01:46:53,330 --> 01:46:55,791
♪ Sie berühr'n ♪
1466
01:46:56,542 --> 01:47:01,380
♪ Es sind nicht mehr Fantasien! ♪
1467
01:47:03,131 --> 01:47:05,759
♪ Sei nicht scheu ♪
1468
01:47:06,260 --> 01:47:08,262
♪ Ist's auch neu ♪
1469
01:47:08,887 --> 01:47:14,768
♪ Denn es bleibt
Und wird dir nicht entfliehen ♪
1470
01:47:15,269 --> 01:47:20,858
♪ Du musst dich dem Gefühl ♪
1471
01:47:21,024 --> 01:47:24,653
♪ Nicht entziehen ♪
1472
01:47:27,739 --> 01:47:32,661
♪ Sieh, das Paradies ist schon hier ♪
1473
01:47:33,287 --> 01:47:37,791
♪ Du musst nur darauf vertrauen ♪
1474
01:47:38,792 --> 01:47:43,463
♪ Und auf diese beiden schauen ♪
1475
01:47:44,464 --> 01:47:47,301
♪ Dann kannst du getrost ♪
1476
01:47:48,135 --> 01:47:52,222
♪ Auf Wunder bauen ♪
1477
01:47:52,764 --> 01:47:54,725
Mama.
1478
01:47:56,894 --> 01:48:00,480
So hell wirkt eine gute Tat
in einer dunklen Welt.
1479
01:48:00,647 --> 01:48:04,276
Hab mich gefragt, ob ich Sie wiedersehe.
- Ich geh nirgendwohin.
1480
01:48:04,443 --> 01:48:07,362
Bis zur Begleichung Ihrer Schuld.
Gut, Sie haben es versucht.
1481
01:48:07,529 --> 01:48:09,823
Das Lumpa-Gesetz
ist eindeutig in dem Punkt.
1482
01:48:10,407 --> 01:48:14,077
Erst, wenn ich die Schokolade
tatsächlich in meinen Hän...
1483
01:48:15,954 --> 01:48:17,748
Oh. Danke sehr.
1484
01:48:17,915 --> 01:48:20,334
Ich danke Ihnen. Fürs Lebenretten.
1485
01:48:21,543 --> 01:48:23,754
Dann endet unser Geschäft hiermit.
1486
01:48:23,921 --> 01:48:27,090
Ich kehre nun zurück
in mein geliebtes Lumpaland.
1487
01:48:27,257 --> 01:48:31,178
Wo die Kakaobohnen
in enttäuschend kleiner Anzahl wachsen.
1488
01:48:31,345 --> 01:48:35,390
Und man auf mich herabsieht.
- Was? Sie sind doch "Lofty, der Große".
1489
01:48:35,766 --> 01:48:39,853
Die Wahrheit ist, ich bin
sechs Millimeter unter dem Durchschnitt.
1490
01:48:40,354 --> 01:48:42,814
Sie nennen mich "Shorty, der Kleine".
1491
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Jetzt ist es raus. Einen guten Tag, Sir.
1492
01:48:45,526 --> 01:48:49,071
Ein Jammer, dass Sie gehen müssen.
- Ich sagte, guten Tag.
1493
01:48:49,238 --> 01:48:53,575
Teile ich meine Schokolade mit der Welt,
brauch ich mehr als ein Geschäft. - Oh ja.
1494
01:48:53,742 --> 01:48:56,328
Ich brauch eine Fabrik.
- Dabei viel Glück.
1495
01:48:56,495 --> 01:49:00,832
Und einen Leiter der Verkostungsabteilung.
- Verkostungsabteilung.
1496
01:49:00,999 --> 01:49:03,210
♪ Komm mit mir ♪
- Na gut.
1497
01:49:03,377 --> 01:49:05,420
♪ Sie ist hier ♪
- Was?
1498
01:49:05,587 --> 01:49:10,425
♪ Eine Welt der reinen Fantasien! ♪
- Das ist eine Schlossruine.
1499
01:49:10,592 --> 01:49:14,513
{\an8}♪ Sieh dich um, ich zeig dir ♪
1500
01:49:14,680 --> 01:49:18,892
♪ Deine eig'nen Fantasien ♪
- Offen gesagt, das bezweifle ich.
1501
01:49:19,059 --> 01:49:23,397
♪ Einmal dreh'n und wir seh'n ♪
1502
01:49:23,564 --> 01:49:28,110
♪ Hier entsteh'n die schönsten Utopien! ♪
1503
01:49:28,277 --> 01:49:30,320
♪ Der Magie ♪
1504
01:49:30,487 --> 01:49:35,701
♪ Kann sich niemand entziehen! ♪
1505
01:49:35,868 --> 01:49:38,245
Na ja, das ist viel schöne Magie.
1506
01:49:38,412 --> 01:49:42,249
♪ Sieh, das Paradies ist schon hier ♪
1507
01:49:42,916 --> 01:49:45,794
♪ Du musst einfach richtig schauen ♪
1508
01:49:47,546 --> 01:49:51,049
♪ Du kannst auch auf Wolken bauen ♪
1509
01:49:52,009 --> 01:49:56,638
♪ Dazu musst du dir nur selbst vertrauen ♪
1510
01:49:56,805 --> 01:49:58,015
Nicht übel.
1511
01:49:58,557 --> 01:50:01,977
♪ Komm, wir Zwei geh'n nun frei ♪
1512
01:50:02,144 --> 01:50:06,732
♪ Durch die Welt der reinen Fantasien ♪
1513
01:50:06,899 --> 01:50:11,153
♪ Nur im Traum schien sie nah ♪
1514
01:50:11,320 --> 01:50:14,239
♪ Doch auf einmal ♪
1515
01:50:14,406 --> 01:50:19,411
♪ Ist sie da ♪
1516
01:50:36,970 --> 01:50:40,140
♪ Umpa-Lumpa-dum-pedi-du ♪
1517
01:50:40,307 --> 01:50:43,477
♪ Jetzt kommt ein Bonus
Hört mir gut zu! ♪
1518
01:50:43,644 --> 01:50:46,897
♪ Setzt euch hin
Und rennt nicht gleich fort ♪
1519
01:50:47,064 --> 01:50:50,108
♪ Noch hat der Umpa-Lumpa das Wort ♪
1520
01:50:50,651 --> 01:50:53,403
♪ Abacus Klug
Ging wieder nach Haus ♪
1521
01:50:53,570 --> 01:50:57,282
♪ Kleo geht's gut
Lottie Bell kennt sich aus ♪
1522
01:50:57,449 --> 01:51:00,410
♪ Ludwig, der fand
Auf der Bühne sein Glück ♪
1523
01:51:00,577 --> 01:51:04,665
♪ Und seine Ex-Frau
Sah das Stück ♪
1524
01:51:05,290 --> 01:51:07,000
♪ Lachte laut und nahm ihn zurück ♪
1525
01:51:07,417 --> 01:51:10,420
♪ Umpa-Lumpa-dum-pedi-da ♪
1526
01:51:10,587 --> 01:51:13,966
♪ Was wohl mit Mrs. Schrubbes
Und Bleicher geschah? ♪
1527
01:51:14,132 --> 01:51:17,386
♪ Ein Momentchen muss noch vergeh'n ♪
1528
01:51:17,553 --> 01:51:21,473
♪ Und dann, Umpa-Lumpa
Sollt ihr es seh'n! ♪
1529
01:51:22,516 --> 01:51:25,894
Äh ... Was ist mit dem Ding los?
Höllenmaschine.
1530
01:51:26,645 --> 01:51:29,565
♪ Dann sollt ihr es seh'n! ♪
So, viel besser.
1531
01:51:30,816 --> 01:51:35,112
Schuhe, Facelift, Nasen-OP, Ibiza,
1532
01:51:35,279 --> 01:51:37,322
großes altes Haus auf dem Land,
1533
01:51:37,489 --> 01:51:39,074
Dessous.
1534
01:51:39,241 --> 01:51:41,034
Das Kartell ist aufgeflogen.
1535
01:51:41,201 --> 01:51:43,120
Wir haben nichts getan.
1536
01:51:43,287 --> 01:51:45,414
Doch, die Schoki vergiftet.
1537
01:51:45,581 --> 01:51:48,667
Polizei. Aufmachen.
- Schnell, Beweise austrinken!
1538
01:51:48,834 --> 01:51:51,920
- Eine Sekunde, Wachtmeister!
1539
01:51:52,087 --> 01:51:54,798
Polizei.
- Bin aufm Klo, Wachtmeister!
1540
01:51:55,257 --> 01:51:57,259
Aufmachen.
- Einmal abwischen noch!
1541
01:51:57,426 --> 01:52:00,929
Oh, es kommt noch viel mehr.
Augenblick! - Die lügen.
1542
01:52:03,932 --> 01:52:04,850
Wow.
1543
01:52:06,351 --> 01:52:09,313
Wie können wir helfen?
- Sie beide kommen mit.
1544
01:52:09,479 --> 01:52:13,150
Wir haben nichts getan.
- Sie gehen für lange Zeit hinter Gitter.
1545
01:52:13,317 --> 01:52:16,820
Ein letzter Kuss, mein Baron?
- Oh, Schnuffelpuffel.
1546
01:52:25,829 --> 01:52:29,750
♪ Augen zu
Dann zählen Sie ♪
1547
01:52:31,251 --> 01:52:36,757
♪ Kurz bis zehn
Und öffnen sie ♪
1548
01:52:38,967 --> 01:52:43,805
♪ Mein Geschäft ist unvergleichlich ♪
1549
01:52:43,972 --> 01:52:48,268
♪ Was Sie woll'n
Das gibt's hier reichlich ♪
1550
01:52:48,435 --> 01:52:52,022
♪ Schoko-Baum und Schoko-Strauch ♪
1551
01:52:52,731 --> 01:52:56,818
♪ Schoko-Blumen, Bienen auch ♪
1552
01:52:57,569 --> 01:53:02,824
♪ Schoko-Träume aus der Kinderzeit ♪
1553
01:53:06,453 --> 01:53:09,122
♪ Die sieht man heute erneut ♪
1554
01:53:09,248 --> 01:53:13,043
♪ Das ist meine Welt ♪
1555
01:53:13,752 --> 01:53:16,964
♪ Hier darf jeder träumen ♪
1556
01:53:18,131 --> 01:53:21,051
♪ Denn in meiner Welt ♪
1557
01:53:22,594 --> 01:53:25,556
♪ Sind alle ganz frei ♪
1558
01:53:27,057 --> 01:53:30,060
♪ Vergiss hier die Zeit ♪
1559
01:53:31,520 --> 01:53:34,690
♪ Du wirst nichts versäumen ♪
1560
01:53:36,233 --> 01:53:39,361
♪ Ruh dich mal aus ♪
1561
01:53:40,362 --> 01:53:43,240
♪ Hier bist du zu Haus ♪
1562
01:53:50,539 --> 01:53:54,918
♪ Trau dich
Genau wie ein Kind zu seh'n ♪
1563
01:53:55,085 --> 01:53:59,381
♪ Trau deiner Neugier und deinen Ideen ♪
1564
01:53:59,548 --> 01:54:03,802
♪ Hier sind die Wunder zum Greifen nah ♪
1565
01:54:03,969 --> 01:54:06,889
♪ Glaub nur und schon sind sie da ♪
1566
01:54:07,055 --> 01:54:10,934
♪ Hier ist deine Welt ♪
1567
01:54:11,602 --> 01:54:15,272
♪ Die stets auf dich wartet ♪
1568
01:54:16,231 --> 01:54:19,234
♪ Bist du allein? ♪
1569
01:54:20,694 --> 01:54:24,239
♪ Bist du bedrückt? ♪
1570
01:54:24,907 --> 01:54:29,203
♪ Mach, was dir gefällt ♪
1571
01:54:29,369 --> 01:54:33,957
♪ Es ist alles möglich ♪
1572
01:54:35,501 --> 01:54:39,254
♪ Du kannst hoch ins Blau spazier'n ♪
1573
01:54:39,922 --> 01:54:43,509
♪ Auch ein Wölkchen gern probier'n ♪
1574
01:54:44,343 --> 01:54:48,639
♪ Die sind ganz aus Zuckerfäden ♪
1575
01:54:48,805 --> 01:54:53,101
♪ Spannt den Schirm auf
Gleich wird's regnen ♪
1576
01:54:53,268 --> 01:54:57,481
♪ Doch dieser Regen füllt den Bauch ♪
1577
01:54:57,648 --> 01:55:02,110
♪ Drops, Lakritze und Kaubonbons auch ♪
1578
01:55:02,277 --> 01:55:04,821
♪ Süße Schnüre fliegen ♪
1579
01:55:04,988 --> 01:55:10,327
♪ Durch die Luft ♪
1580
01:55:10,994 --> 01:55:15,040
♪ Glitzernd wie ein Regenbogen ♪
1581
01:55:15,582 --> 01:55:18,168
♪ Und mit feinem Duft ♪
1582
01:55:18,335 --> 01:55:22,673
♪ Das ist unsre Welt ♪
- ♪ Das ist unsre Welt ♪
1583
01:55:22,840 --> 01:55:27,052
♪ Hier darf jeder träumen ♪
- ♪ Hier darf jeder träumen ♪
1584
01:55:27,261 --> 01:55:31,431
♪ Denn in unsrer Welt ♪
- ♪ Denn in unsrer Welt ♪
1585
01:55:31,598 --> 01:55:35,936
♪ Sind alle ganz frei ♪
- ♪ Alle ganz frei ♪
1586
01:55:36,103 --> 01:55:40,482
♪ Vergiss hier die Zeit ♪
- ♪ Vergiss hier die Zeit ♪
1587
01:55:40,649 --> 01:55:45,028
♪ Du wirst nichts versäumen ♪
- ♪ Du wirst nichts versäumen ♪
1588
01:55:45,195 --> 01:55:49,199
♪ Ruh dich mal aus ♪
1589
01:55:49,366 --> 01:55:53,328
♪ Hier bist du zu Haus ♪
1590
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Untertitel von: Julia Wiese