1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,499 --> 00:01:27,241 ♪ After seven years Of life upon the ocean ♪ 4 00:01:27,241 --> 00:01:32,114 ♪ It is time to bid The seven seas farewell ♪ 5 00:01:32,114 --> 00:01:38,186 ♪ And the city I’ve pinned Seven years of hopes on ♪ 6 00:01:38,186 --> 00:01:40,485 ♪ Lies just over the horizon ♪ 7 00:01:40,485 --> 00:01:45,589 ♪ I can hear the harbor bell ♪ 8 00:01:45,589 --> 00:01:48,064 Land ahoy! 9 00:01:52,464 --> 00:01:57,172 ♪ Got a tattered overcoat And battered suitcase ♪ 10 00:01:57,172 --> 00:01:58,173 Au revoir, Chef. 11 00:01:58,173 --> 00:02:01,473 ♪ Got a pair of leaky boots Upon my ♪ 12 00:02:01,473 --> 00:02:03,079 - ♪ Feet ♪ - Sorry, Cook! 13 00:02:03,079 --> 00:02:04,641 ♪ Gotta drag myself up ♪ 14 00:02:04,641 --> 00:02:07,281 ♪ By my one good bootlace ♪ 15 00:02:07,281 --> 00:02:10,152 ♪ Gotta work My rotten socks off ♪ 16 00:02:10,152 --> 00:02:11,549 ♪ If I want to make ends meet ♪ 17 00:02:11,549 --> 00:02:16,521 ♪ I’ve poured everything I’ve got into my chocolate ♪ 18 00:02:16,521 --> 00:02:20,998 ♪ Now it’s time To show the world my recipes ♪ 19 00:02:20,998 --> 00:02:21,691 Good luck, Willy! 20 00:02:21,691 --> 00:02:24,694 ♪ I’ve got 12 silver sovereigns ♪ 21 00:02:24,694 --> 00:02:26,333 ♪ In my pocket ♪ 22 00:02:26,333 --> 00:02:27,169 Goodbye, Cook! 23 00:02:27,169 --> 00:02:32,174 ♪ And a hatful of dreams ♪ 24 00:02:38,246 --> 00:02:43,152 ♪ There’s a famous restaurant On every street here ♪ 25 00:02:43,152 --> 00:02:46,683 ♪ There’s Brandino’s And the bar Parisienne ♪ 26 00:02:46,683 --> 00:02:48,190 Restaurant map, sir? - Thank you. 27 00:02:48,190 --> 00:02:53,030 ♪ Got a little map to tell me Where to eat here ♪ 28 00:02:53,030 --> 00:02:55,395 ♪ Had a dozen Silver sovereigns ♪ 29 00:02:55,395 --> 00:02:57,969 ♪ Now I’m somehow down to ten ♪ 30 00:02:57,969 --> 00:02:59,168 ♪ Want the finest produce?♪ 31 00:02:59,168 --> 00:03:02,006 - ♪ This is where They stock it ♪ 32 00:03:02,006 --> 00:03:03,106 That’s three sovereigns, mate. 33 00:03:03,106 --> 00:03:06,274 ♪ Though the prices Are suspiciously extreme ♪ 34 00:03:06,274 --> 00:03:08,012 Break my pumpkin, you pay for it. 35 00:03:08,012 --> 00:03:09,013 ♪ I’ve got...♪ 36 00:03:09,013 --> 00:03:10,608 Five, six, seven... 37 00:03:11,576 --> 00:03:16,152 ♪ Six silver sovereigns In my pocket ♪ 38 00:03:16,152 --> 00:03:19,749 ♪ And a hatful of dreams ♪ 39 00:03:19,749 --> 00:03:22,026 Brush your coat, sir? No, thank you. 40 00:03:22,026 --> 00:03:24,996 Cologne? No. Leave me alone. 41 00:03:26,261 --> 00:03:27,460 ♪ At last ♪ 42 00:03:27,460 --> 00:03:30,331 ♪ The Galeries Gourmet ♪ 43 00:03:30,331 --> 00:03:35,567 ♪ I knew that We’d see it one day ♪ 44 00:03:35,567 --> 00:03:38,108 It’s everything you said, Mamma. 45 00:03:38,108 --> 00:03:39,670 ♪ And oh, so much more ♪ 46 00:03:39,670 --> 00:03:45,049 ♪ Each way that you turn, Another famous Chocolate store ♪ 47 00:03:45,049 --> 00:03:46,314 ♪ Here’s my destiny ♪ 48 00:03:46,314 --> 00:03:49,416 ♪ I just need to unlock it ♪ 49 00:03:49,416 --> 00:03:51,385 ♪ Will I crash and burn ♪ 50 00:03:51,385 --> 00:03:54,751 ♪ Or go up like a rocket?♪ 51 00:03:54,751 --> 00:03:56,687 ♪ I got nothing to offer ♪ 52 00:03:56,687 --> 00:03:59,690 ♪ But my chocolate ♪ 53 00:03:59,690 --> 00:04:04,068 ♪ And a hatful ♪ 54 00:04:04,068 --> 00:04:06,565 ♪ Of dreams ♪ 55 00:04:06,565 --> 00:04:08,204 Yeah! 56 00:04:18,049 --> 00:04:20,546 No daydreaming. 57 00:04:26,354 --> 00:04:31,326 ♪ In this city, Anyone can be successful ♪ 58 00:04:31,326 --> 00:04:36,265 ♪ If they’ve talent And work hard, or so they say ♪ 59 00:04:36,265 --> 00:04:41,633 ♪ But they didn’t mention It would be so stressful ♪ 60 00:04:41,633 --> 00:04:45,472 ♪ Just to make A dozen silver sovereigns ♪ 61 00:04:45,472 --> 00:04:48,211 ♪ Last more than a day ♪ 62 00:04:49,080 --> 00:04:53,117 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 63 00:04:53,117 --> 00:04:54,481 Of course. 64 00:04:54,481 --> 00:04:57,451 Here. Take all you need. 65 00:04:57,517 --> 00:04:58,287 Thank you. 66 00:04:58,287 --> 00:05:04,590 ♪ I’ve got one silver sovereign In my pocket ♪ 67 00:05:13,368 --> 00:05:18,208 ♪ And a hatful of dreams ♪ 68 00:05:39,328 --> 00:05:40,791 Hmm. 69 00:05:41,594 --> 00:05:42,793 There we go. 70 00:05:42,793 --> 00:05:46,137 Time for a little nightcap. 71 00:05:51,901 --> 00:05:53,540 Mm. 72 00:05:57,643 --> 00:05:58,380 Okay. 73 00:05:58,380 --> 00:06:01,581 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 74 00:06:01,581 --> 00:06:03,220 Go away, stop! 75 00:06:03,220 --> 00:06:04,353 Go away, shoo! Shoo! 76 00:06:04,353 --> 00:06:05,651 - Stop! 77 00:06:05,651 --> 00:06:07,686 - Sit. 78 00:06:07,818 --> 00:06:09,358 Sorry about Tiddles. 79 00:06:09,358 --> 00:06:11,657 Seems to have an unusual interest 80 00:06:11,657 --> 00:06:13,296 in your legs. 81 00:06:13,296 --> 00:06:14,264 Must be these pants. 82 00:06:14,264 --> 00:06:16,728 I got them from a mailman in Minsk. 83 00:06:16,728 --> 00:06:18,169 That would be it. 84 00:06:18,169 --> 00:06:19,764 Tiddles would spend all day 85 00:06:19,764 --> 00:06:22,305 pursuing postal workers if he could. 86 00:06:22,305 --> 00:06:24,274 Wouldn’t you, boy? 87 00:06:25,605 --> 00:06:28,773 You’re not planning on sleeping there, are you, son? 88 00:06:28,773 --> 00:06:29,807 Oh, it’s just for a night. 89 00:06:29,807 --> 00:06:32,513 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 90 00:06:32,513 --> 00:06:36,517 By this time tomorrow, you’ll be frozen solid. 91 00:06:36,517 --> 00:06:38,948 Oh, don’t be ridiculous. 92 00:06:38,948 --> 00:06:40,521 Ooh. 93 00:06:41,324 --> 00:06:42,754 Perhaps it is a little cold for camping. 94 00:06:42,754 --> 00:06:46,758 But unfortunately, I’m not in a position to pay for a room, sir. 95 00:06:46,758 --> 00:06:50,201 Oh, I’m sorry to hear that. - Mmm. 96 00:06:50,201 --> 00:06:51,763 But as luck would have it, 97 00:06:51,763 --> 00:06:55,932 I know someone who might be able to help you out. 98 00:06:56,306 --> 00:06:56,768 Really? 99 00:06:56,768 --> 00:06:59,375 - Here we are, Mr. Wonka. 100 00:06:59,375 --> 00:07:00,343 Home sweet home. 101 00:07:01,773 --> 00:07:04,446 Get your filthy paws off my front door, 102 00:07:04,446 --> 00:07:05,645 you mangy mutt. 103 00:07:05,645 --> 00:07:07,581 - If that’s you, Bleacher, 104 00:07:07,581 --> 00:07:08,615 you’d better have my gin. 105 00:07:08,615 --> 00:07:12,553 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 106 00:07:13,257 --> 00:07:15,358 A guest. 107 00:07:15,358 --> 00:07:16,326 Hmm. 108 00:07:16,326 --> 00:07:19,593 Oh! Well, why didn’t you say? 109 00:07:19,593 --> 00:07:20,858 - Come on in, sir. 110 00:07:20,858 --> 00:07:24,664 Welcome to Scrubitt and Bleacher’s Guest House and Laundry. 111 00:07:24,664 --> 00:07:28,635 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 112 00:07:28,635 --> 00:07:30,373 - Gin? - Oh. 113 00:07:30,373 --> 00:07:30,835 Noodle! 114 00:07:30,835 --> 00:07:31,902 Yes, Mrs. Scrubitt? 115 00:07:31,902 --> 00:07:34,443 Put that book down and get our guest a glass o’ gin. 116 00:07:34,443 --> 00:07:36,346 Poor man’s frozen half to death. 117 00:07:36,346 --> 00:07:37,380 Thank you, Mrs. Scrubitt. 118 00:07:37,380 --> 00:07:39,844 You and your husband have been so kind to me. 119 00:07:39,844 --> 00:07:40,845 Husband? 120 00:07:40,845 --> 00:07:42,011 Him? 121 00:07:42,011 --> 00:07:42,946 Husband. 122 00:07:42,946 --> 00:07:44,420 Oh, you’d love that, wouldn’t ya? 123 00:07:44,420 --> 00:07:46,752 - No. - Oh, I’m holding out for someone 124 00:07:46,752 --> 00:07:49,260 far superior to that idle peasant. 125 00:07:49,260 --> 00:07:52,494 - Chin-chin. 126 00:07:52,989 --> 00:07:56,399 That is extremely strong stuff. 127 00:07:56,399 --> 00:07:57,697 Yeah, you can run cars on that. 128 00:07:57,697 --> 00:08:00,832 So, what is it I can do for you? Room, is it? 129 00:08:00,832 --> 00:08:02,735 Well, yes, but, uh... 130 00:08:02,735 --> 00:08:07,003 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 131 00:08:07,003 --> 00:08:08,840 Oh, no. You don’t say. 132 00:08:08,840 --> 00:08:11,348 I’m afraid that’s true, Mrs. Scrubitt. 133 00:08:11,348 --> 00:08:11,843 But... 134 00:08:11,843 --> 00:08:13,911 all that’s about to change. - Oh, yeah? 135 00:08:13,911 --> 00:08:16,045 You see, I’m something of a magician, 136 00:08:16,045 --> 00:08:17,684 inventor and chocolate maker. 137 00:08:17,684 --> 00:08:19,719 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 138 00:08:19,719 --> 00:08:23,393 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 139 00:08:23,393 --> 00:08:25,989 - Oh? - Prepare to be amazed 140 00:08:25,989 --> 00:08:28,299 as I present to you... 141 00:08:29,564 --> 00:08:30,433 A teapot? 142 00:08:30,433 --> 00:08:31,962 No, that’s just for making tea. 143 00:08:31,962 --> 00:08:34,668 - One second. 144 00:08:35,438 --> 00:08:37,869 That’s for my stew. 145 00:08:37,869 --> 00:08:39,343 It’s in here somewhere. 146 00:08:39,343 --> 00:08:42,412 Don’t you worry, Mr. Wonka. I can see you’re a man of great ingenuity. 147 00:08:42,412 --> 00:08:44,513 And we’ve got just the thing for ya. 148 00:08:44,513 --> 00:08:45,844 The entrepreneurial package. 149 00:08:45,844 --> 00:08:47,450 Now, the room is one sovereign a night, 150 00:08:47,450 --> 00:08:48,979 but you don’t have to pay till 6:00 tomorrow. 151 00:08:48,979 --> 00:08:51,520 Does that give you enough time to earn a few pennies? 152 00:08:51,520 --> 00:08:53,984 More than enough, Mrs. Scrubitt. 153 00:08:53,984 --> 00:08:54,787 Thank you. 154 00:08:54,787 --> 00:08:57,625 Oh, it’s the least I can do for a stranger in need. 155 00:08:57,625 --> 00:09:00,529 Now, sign here and we’re all done. 156 00:09:00,529 --> 00:09:03,961 - All righty. 157 00:09:05,061 --> 00:09:08,097 Read the small print. 158 00:09:08,372 --> 00:09:08,867 What? 159 00:09:08,867 --> 00:09:11,606 Thank you, Noodle. That’ll do. 160 00:09:11,606 --> 00:09:12,838 Ooh. What’d she say? 161 00:09:12,838 --> 00:09:14,037 Who’s that, then? - The girl. 162 00:09:14,037 --> 00:09:15,775 What girl? - That girl. It sounded like, 163 00:09:15,775 --> 00:09:20,846 "Read the small print." And there does seem to be a lot of... 164 00:09:20,846 --> 00:09:23,981 Oh. Oh. Oh. 165 00:09:24,113 --> 00:09:26,016 Oh. Oh. 166 00:09:26,016 --> 00:09:27,886 Oh. Just keeps on coming. 167 00:09:27,886 --> 00:09:30,592 Yeah, you don’t wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 168 00:09:30,592 --> 00:09:32,792 She’s damaged. - Damaged? 169 00:09:32,792 --> 00:09:34,123 Orphan Syndrome. 170 00:09:34,123 --> 00:09:35,465 Orphan Syndrome? 171 00:09:35,465 --> 00:09:37,533 Orphan Syndrome. 172 00:09:37,533 --> 00:09:40,734 She was dropped down the laundry chute as a bab, and I took her in 173 00:09:40,734 --> 00:09:41,867 out the goodness of my heart, 174 00:09:41,867 --> 00:09:43,968 and I’ve done my best, Mr. Wonka, honest, I have, 175 00:09:43,968 --> 00:09:46,542 but she’s been left with a suspicious nature. 176 00:09:46,542 --> 00:09:49,138 She sees conspiracy everywhere. 177 00:09:49,138 --> 00:09:51,041 Poor girl. - I know. 178 00:09:51,041 --> 00:09:52,812 These are just your standard Ts and Cs, 179 00:09:52,812 --> 00:09:57,047 but you’re welcome to take a look if you want. 180 00:09:57,047 --> 00:09:59,049 I’ll just give it a once-over. 181 00:10:06,826 --> 00:10:09,664 Well, that all seems to be in order. 182 00:10:09,664 --> 00:10:10,698 - Really? - Uh-huh. 183 00:10:10,698 --> 00:10:12,667 Hello. - Ah! 184 00:10:12,667 --> 00:10:14,471 Then welcome to Scrubitt’s. 185 00:10:16,033 --> 00:10:19,410 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 186 00:10:19,410 --> 00:10:22,512 There’s your four-poster, and your sink plus soap, 187 00:10:22,512 --> 00:10:24,041 and there’s a little mint on your pillow. 188 00:10:24,041 --> 00:10:25,680 Fantastic. 189 00:10:25,680 --> 00:10:27,847 What kind people. 190 00:10:35,558 --> 00:10:37,725 Noodle! 191 00:10:38,187 --> 00:10:39,760 Oh, Noodle! 192 00:10:39,760 --> 00:10:40,860 Yes, Mrs. Scrubitt? 193 00:10:40,860 --> 00:10:42,697 I’ve been lookin’ for you. 194 00:10:42,697 --> 00:10:43,731 What do you want? 195 00:10:43,731 --> 00:10:45,766 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 196 00:10:45,766 --> 00:10:46,701 What did I do wrong? 197 00:10:46,701 --> 00:10:47,966 You know what you did, you brat. 198 00:10:47,966 --> 00:10:49,935 - Stop squirming! - What? No, please. 199 00:10:50,738 --> 00:10:52,608 You ever interfere in my business again, 200 00:10:52,608 --> 00:10:55,578 and you’ll be in this coop all week. Do you understand? 201 00:10:55,578 --> 00:10:58,680 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 202 00:10:58,680 --> 00:11:02,178 I should think so, too. 203 00:11:30,239 --> 00:11:33,077 Here we go, Mamma. 204 00:11:38,621 --> 00:11:42,625 Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 205 00:11:42,625 --> 00:11:44,088 my name is Willy Wonka, 206 00:11:44,088 --> 00:11:47,498 and I have come to show you a marvelous morsel, 207 00:11:47,498 --> 00:11:48,928 an incredible edible, 208 00:11:48,928 --> 00:11:51,634 an unbeatable eatable, 209 00:11:51,634 --> 00:11:53,834 the likes of which this world has never seen. 210 00:11:53,834 --> 00:11:56,639 So quiet up and listen down. 211 00:11:56,639 --> 00:11:58,839 No, scratch that, reverse it. 212 00:11:58,839 --> 00:12:00,742 I give to you 213 00:12:00,742 --> 00:12:01,578 the Hoverchoc. 214 00:12:07,782 --> 00:12:09,179 ♪ In a ♪ 215 00:12:09,179 --> 00:12:10,851 ♪ Jungle near Mumbai ♪ 216 00:12:10,851 --> 00:12:12,820 - ♪ There’s a little hoverfly ♪ 217 00:12:12,820 --> 00:12:15,922 ♪ Whose wings go At a thousand flaps a sec ♪ 218 00:12:15,922 --> 00:12:17,154 ♪ And that’s no lie ♪ 219 00:12:17,154 --> 00:12:18,958 ♪ These microscopic fleas ♪ 220 00:12:18,958 --> 00:12:20,894 ♪ Like chocolate More than leaves ♪ 221 00:12:20,894 --> 00:12:22,962 ♪ And when asked nicely, Lay precisely ♪ 222 00:12:22,962 --> 00:12:25,800 ♪ One little egg In each of these ♪ 223 00:12:26,636 --> 00:12:28,737 ♪ When it hatches From its shell ♪ 224 00:12:28,737 --> 00:12:30,299 ♪ It gives a happy yell Whoo-hoo!♪ 225 00:12:30,299 --> 00:12:34,171 ♪ How thrilling to be living In a chocolate hotel ♪ 226 00:12:34,171 --> 00:12:38,912 ♪ It beats its wings with glee And then, as you will see ♪ 227 00:12:38,912 --> 00:12:40,177 ♪ The chocolate will levitate ♪ 228 00:12:40,177 --> 00:12:45,589 ♪ And float most gracefully ♪ 229 00:12:45,886 --> 00:12:50,154 - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 230 00:12:50,154 --> 00:12:51,958 ♪ And there’s chocolate ♪ 231 00:12:51,958 --> 00:12:54,697 ♪ But only Wonka’s Makes your eyes ♪ 232 00:12:54,697 --> 00:12:56,963 ♪ Pop out their socke-lets ♪ 233 00:12:56,963 --> 00:12:59,262 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 234 00:12:59,262 --> 00:13:01,770 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 235 00:13:01,770 --> 00:13:05,708 ♪ Come now I insist ♪ 236 00:13:05,708 --> 00:13:08,876 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 237 00:13:08,876 --> 00:13:13,947 ♪ No, you’ve never Had chocolate like this ♪ 238 00:13:15,685 --> 00:13:16,312 Bravo! 239 00:13:16,312 --> 00:13:19,689 - Bravo! 240 00:13:20,217 --> 00:13:21,119 Thank you. 241 00:13:21,119 --> 00:13:23,990 - Miss Bon-Bon? - Yes, Mr. Slugworth. 242 00:13:23,990 --> 00:13:24,958 Call the police. 243 00:13:24,958 --> 00:13:26,223 Very good, sir. 244 00:13:26,223 --> 00:13:28,797 Well, who wants to try one? 245 00:13:28,797 --> 00:13:31,096 - Me, please! - I will. 246 00:13:32,130 --> 00:13:34,770 Mr. Slugworth, sir. - ’Scuse me. 247 00:13:34,770 --> 00:13:35,837 Mr. Fickelgruber. 248 00:13:35,837 --> 00:13:38,235 - And Mr. Prodnose. 249 00:13:38,235 --> 00:13:39,071 What an honor. 250 00:13:39,071 --> 00:13:40,336 Ever since I was a little boy... 251 00:13:40,336 --> 00:13:42,613 - That is quite a handshake. 252 00:13:42,613 --> 00:13:45,044 It’s a business handshake, Mr. Wonka. 253 00:13:45,044 --> 00:13:47,849 Lets people know I mean business. 254 00:13:47,849 --> 00:13:48,949 - Huh... - Now, come along. 255 00:13:48,949 --> 00:13:54,119 Let’s try one of these so-called Hoverchocs. 256 00:14:03,293 --> 00:14:04,734 Ooh. 257 00:14:04,734 --> 00:14:06,868 It’s not just chocolate, is it? 258 00:14:06,868 --> 00:14:08,265 There’s... 259 00:14:08,265 --> 00:14:09,970 - marshmallow. - That’s right. 260 00:14:09,970 --> 00:14:12,401 Harvested from the mallow marshes of Peru. 261 00:14:12,401 --> 00:14:14,403 And caramel. 262 00:14:14,403 --> 00:14:16,372 But... but it’s... - Salted. 263 00:14:16,372 --> 00:14:19,408 With the bittersweet tears of a Russian clown. 264 00:14:19,408 --> 00:14:22,081 - And is that... 265 00:14:22,081 --> 00:14:23,819 Surely not? 266 00:14:23,885 --> 00:14:24,347 Cherry? 267 00:14:24,347 --> 00:14:26,151 Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 268 00:14:26,151 --> 00:14:28,120 from the Imperial Gardens in Japan. 269 00:14:28,120 --> 00:14:31,387 - Well, Mr. Wonka. 270 00:14:31,387 --> 00:14:33,895 I’ve been in this business a very long time, 271 00:14:33,895 --> 00:14:34,896 and I can safely say 272 00:14:34,896 --> 00:14:38,130 that of all the chocolate I have ever tasted, 273 00:14:38,130 --> 00:14:40,198 this is without doubt 274 00:14:40,198 --> 00:14:43,366 the absolute 100% worst. 275 00:14:43,366 --> 00:14:44,400 - Whoo! 276 00:14:44,400 --> 00:14:46,006 There we have it, ladies and gentlemen. 277 00:14:46,006 --> 00:14:48,239 An endorsement from Mr... 278 00:14:48,239 --> 00:14:49,042 Wait. The worst? 279 00:14:49,042 --> 00:14:52,012 We three are the fiercest of rivals, 280 00:14:52,012 --> 00:14:53,376 and yet we agree on one thing. 281 00:14:53,376 --> 00:14:55,983 A good chocolate should be simple. 282 00:14:55,983 --> 00:14:57,380 Plain. Uncomplicated. 283 00:14:57,380 --> 00:15:01,054 Whereas this, with all its bells and whistles... 284 00:15:01,054 --> 00:15:03,452 Well, it’s just... 285 00:15:03,452 --> 00:15:05,190 Weird. 286 00:15:05,388 --> 00:15:06,389 That’s a shame. 287 00:15:06,389 --> 00:15:09,964 - If you thought the chocolate was weird, 288 00:15:09,964 --> 00:15:12,769 you’re gonna hate what happens next. 289 00:15:12,835 --> 00:15:14,232 - Hmm? 290 00:15:14,232 --> 00:15:16,069 What’s happening? Whoa, what’s going on? 291 00:15:16,069 --> 00:15:18,071 That’s the hoverfly. 292 00:15:18,071 --> 00:15:19,875 It’s broken out of its cocoon. 293 00:15:19,875 --> 00:15:22,009 It’s flapping its wings like billy-oh. 294 00:15:23,109 --> 00:15:25,914 My hair! You mean a fly is doing this? 295 00:15:25,914 --> 00:15:27,047 Yes. But don’t worry. 296 00:15:27,047 --> 00:15:29,148 It’ll be completely unharmed. - Oh, thank you. 297 00:15:29,148 --> 00:15:31,117 In about 20 minutes, it’ll get tired 298 00:15:31,117 --> 00:15:33,086 and exit through your rear. 299 00:15:33,086 --> 00:15:33,889 You what? 300 00:15:33,889 --> 00:15:35,990 He means we’re going to fart them out of our botties! 301 00:15:35,990 --> 00:15:37,761 Yes, I know what he meant. 302 00:15:37,761 --> 00:15:39,224 You’re off your rocker, Wonka! 303 00:15:39,224 --> 00:15:40,159 Who in their right mind 304 00:15:40,159 --> 00:15:41,765 wants a chocolate that makes you fly? 305 00:15:41,765 --> 00:15:43,459 Well, let’s find out, shall we? 306 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Who’s for a Hoverchoc? 307 00:15:44,834 --> 00:15:47,133 - I want one! 308 00:15:47,133 --> 00:15:50,037 One sovereign, please. Thank you. 309 00:15:50,037 --> 00:15:51,302 Thank you very much. 310 00:15:51,302 --> 00:15:53,744 One sovereign. Thank you, madam. 311 00:15:53,744 --> 00:15:55,141 Enjoy your flight. 312 00:15:55,911 --> 00:15:58,881 Look, I’m flying! I’m flying! 313 00:16:01,213 --> 00:16:03,754 How’s the view up there? 314 00:16:03,820 --> 00:16:07,219 Not too high, darling! 315 00:16:09,320 --> 00:16:10,255 Beat it, kid. 316 00:16:10,255 --> 00:16:12,323 All right, folks. Nothin’ to see here. 317 00:16:12,323 --> 00:16:16,899 Just a small group of people defyin’ the laws of gravity. 318 00:16:16,899 --> 00:16:17,966 - Yeah. - Hook ’em, boys. 319 00:16:17,966 --> 00:16:19,528 That’s the Hoverchoc, sir. That’s the point. 320 00:16:19,528 --> 00:16:22,938 I’m afraid we’ve had some complaints about you, sir. 321 00:16:22,938 --> 00:16:23,873 Complaints? 322 00:16:23,873 --> 00:16:25,941 That you’re disrupting the trade of other businesses. 323 00:16:25,941 --> 00:16:28,438 I’m regrettably obliged to move you on 324 00:16:28,438 --> 00:16:29,945 and to confiscate 325 00:16:29,945 --> 00:16:31,078 - your earnings. 326 00:16:31,078 --> 00:16:32,882 Hey! What are you doing? - No! 327 00:16:32,882 --> 00:16:34,378 Don’t worry, it’s going to a good cause. 328 00:16:34,378 --> 00:16:36,413 - Get off. - Sick kids, or something. 329 00:16:36,413 --> 00:16:38,052 Sorry, sir. Rules is rules. 330 00:16:38,052 --> 00:16:39,482 Cheeky devil, you! Come here! 331 00:16:39,482 --> 00:16:42,826 Could you at least leave me a sovereign? 332 00:16:42,826 --> 00:16:45,125 I need to pay for my room. 333 00:16:47,292 --> 00:16:50,526 - Here. 334 00:16:51,230 --> 00:16:52,935 Thank you. 335 00:16:55,465 --> 00:16:58,072 Evening, Mr. Wonka. 336 00:16:58,369 --> 00:16:59,172 How’d it go? 337 00:16:59,172 --> 00:17:00,437 Not quite as well as I’d hoped. 338 00:17:00,437 --> 00:17:03,880 Oh, shame. Well, I’m afraid we do have to settle up now. 339 00:17:03,880 --> 00:17:07,081 Well, thankfully, the room’s taken care of. 340 00:17:07,081 --> 00:17:08,918 Believe we said a sovereign. 341 00:17:08,918 --> 00:17:09,820 For the room, yes. 342 00:17:09,820 --> 00:17:12,350 But you have incurred a few extras 343 00:17:12,350 --> 00:17:16,156 during the course of your residency with ourselves. 344 00:17:16,156 --> 00:17:19,126 - Have I? - Yes, you have. 345 00:17:19,126 --> 00:17:22,426 There was that glass of gin you had on arrival, 346 00:17:22,426 --> 00:17:23,592 and if I remember rightly, 347 00:17:23,592 --> 00:17:26,331 you warmed your cockles by the fire. 348 00:17:26,331 --> 00:17:27,497 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 349 00:17:27,497 --> 00:17:30,170 - Cockle-warming is extra, see? 350 00:17:30,170 --> 00:17:32,436 Used the stairs to get to his room, and all. 351 00:17:32,436 --> 00:17:34,372 Oh, then you’ve got your stair charge, 352 00:17:34,372 --> 00:17:37,881 and that is per step, I’m afraid. Up and down. 353 00:17:37,881 --> 00:17:39,014 Now, tell me, Mr. Wonka, 354 00:17:39,014 --> 00:17:41,885 did you happen to use the mini bar? 355 00:17:41,885 --> 00:17:43,018 There’s a minibar? 356 00:17:43,018 --> 00:17:44,250 Mini bar of soap. 357 00:17:44,250 --> 00:17:45,086 By the sink. 358 00:17:45,086 --> 00:17:46,956 Uh... I might have, briefly. - Oh-ho! 359 00:17:46,956 --> 00:17:49,387 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 360 00:17:49,387 --> 00:17:51,895 and he was raised in a ditch. 361 00:17:51,895 --> 00:17:53,226 Add in your mattress hire, 362 00:17:53,226 --> 00:17:55,327 your linen lease, and your pillow penalty, 363 00:17:55,327 --> 00:17:57,494 and you are looking at... 364 00:17:57,494 --> 00:17:59,133 Ten thousand sovereigns. 365 00:17:59,133 --> 00:18:00,299 You gotta be kidding me? 366 00:18:00,299 --> 00:18:02,873 It’s all in the small print, dearie. 367 00:18:02,873 --> 00:18:04,567 I don’t have 10,000 sovereigns. 368 00:18:05,535 --> 00:18:07,306 Then we have a problem, Mr. Wonka. 369 00:18:07,306 --> 00:18:08,571 You’re gonna have to work it off 370 00:18:08,571 --> 00:18:10,881 in the Wash House, ain’t ya? 371 00:18:10,881 --> 00:18:12,212 At a sovereign a day. 372 00:18:12,212 --> 00:18:13,180 Ten thousand days is... 373 00:18:13,180 --> 00:18:14,445 Twenty-seven years. 374 00:18:14,445 --> 00:18:15,611 - Hey! - Four months. 375 00:18:15,611 --> 00:18:17,052 And 16 days. 376 00:18:22,618 --> 00:18:24,488 - Ah. 377 00:18:24,488 --> 00:18:27,557 You must be Mr. Wonka. - Who are you? 378 00:18:27,557 --> 00:18:31,429 Abacus Crunch, chartered accountant. 379 00:18:31,429 --> 00:18:32,463 At least, I was. 380 00:18:32,463 --> 00:18:34,300 - Now, uh... - He runs the place. 381 00:18:34,300 --> 00:18:37,237 And you best do as he says, or you’ll answer to me. 382 00:18:37,237 --> 00:18:39,041 Piper Benz. Plumber by trade. 383 00:18:39,041 --> 00:18:41,604 This is Miss Lottie Bell. 384 00:18:41,604 --> 00:18:43,111 Hi. 385 00:18:43,111 --> 00:18:44,046 She don’t talk much. 386 00:18:44,046 --> 00:18:48,479 And I’m Larry Chucklesworth! 387 00:18:48,479 --> 00:18:49,414 Comedian. 388 00:18:49,414 --> 00:18:50,250 Hmm. 389 00:18:50,250 --> 00:18:52,219 So they got all of you, too, did they? 390 00:18:52,219 --> 00:18:53,319 I’m afraid so. 391 00:18:53,319 --> 00:18:54,584 We each of us found ourselves 392 00:18:54,584 --> 00:18:56,025 in need of a cheap place to stay, 393 00:18:56,025 --> 00:18:58,357 and neglected to read the small print. 394 00:18:58,357 --> 00:19:02,658 One moment of stupidity, followed by endless regret. 395 00:19:02,658 --> 00:19:06,629 Sounds like my third marriage. 396 00:19:06,695 --> 00:19:08,466 I’m sorry, I do that a lot. 397 00:19:08,466 --> 00:19:09,599 He does. - A lot. 398 00:19:09,599 --> 00:19:11,568 I’ve only been married once, 399 00:19:11,568 --> 00:19:12,635 and it didn’t work out. 400 00:19:12,635 --> 00:19:14,307 There’s gotta be some way outta here. 401 00:19:14,307 --> 00:19:15,572 You don’t think we’ve tried? 402 00:19:15,572 --> 00:19:18,047 There are bars on the window and there’s a dog on the door. 403 00:19:18,047 --> 00:19:19,675 And even if you could get out, 404 00:19:19,675 --> 00:19:20,951 that contract is watertight. 405 00:19:20,951 --> 00:19:24,383 If you’re not here at roll call, Mrs. Scrubitt will call the police, 406 00:19:24,383 --> 00:19:25,483 they’ll bring you right back, 407 00:19:25,483 --> 00:19:28,024 and she’ll charge you a thousand for the inconvenience. 408 00:19:28,684 --> 00:19:30,356 All right, everybody. Back to work. 409 00:19:30,356 --> 00:19:31,555 - Come along, Mr. Wonka. 410 00:19:31,555 --> 00:19:34,591 - You come with me. 411 00:19:34,591 --> 00:19:38,166 You’re in here. On suds. 412 00:19:43,600 --> 00:19:44,304 Whoa. 413 00:19:44,304 --> 00:19:46,504 ♪ First, you pick up The apparel ♪ 414 00:19:46,504 --> 00:19:48,979 ♪ And you stick it In a barrel ♪ 415 00:19:48,979 --> 00:19:51,080 ♪ Scrub, scrub ♪ 416 00:19:51,377 --> 00:19:57,020 ♪ Then you take It to the mangle And you turn a giant handle ♪ 417 00:19:57,020 --> 00:19:59,154 ♪ Scrub, scrub ♪ 418 00:20:00,089 --> 00:20:04,654 ♪ Then it’s hung up really high Until it’s nearly dry ♪ 419 00:20:04,654 --> 00:20:06,524 ♪ Scrub, scrub ♪ 420 00:20:08,526 --> 00:20:13,069 ♪ But when we sing this song The day don’t seem so long ♪ 421 00:20:13,069 --> 00:20:14,763 ♪ Scrub, scrub ♪ 422 00:20:14,763 --> 00:20:17,535 It’s still long, though. 423 00:20:23,442 --> 00:20:25,180 ♪ Gotta press out All the creases ♪ 424 00:20:25,180 --> 00:20:27,149 ♪ From the dresses And chemises ♪ 425 00:20:27,149 --> 00:20:28,744 ♪ Rub, rub ♪ 426 00:20:30,383 --> 00:20:32,748 ♪ Gotta fold ’em Like they told us ♪ 427 00:20:32,748 --> 00:20:34,090 ♪ Or they’ll scold us ♪ 428 00:20:34,090 --> 00:20:36,521 ♪ And withhold our grub, grub ♪ 429 00:20:38,061 --> 00:20:42,626 ♪ We all signed the dotted line So we gotta do our time ♪ 430 00:20:42,626 --> 00:20:46,597 - ♪ Scrub, scrub ♪ 431 00:20:46,597 --> 00:20:49,699 ♪ Scrub, scrub ♪ 432 00:20:49,699 --> 00:20:52,339 And if you don’t agree... 433 00:20:52,339 --> 00:20:53,505 See clause five. 434 00:20:53,505 --> 00:20:57,146 - Section 7A. - Paragraph 22. 435 00:20:57,146 --> 00:20:58,279 Part D. 436 00:20:58,279 --> 00:20:59,709 Which says... 437 00:20:59,709 --> 00:21:00,809 ♪ Scrub, scrub ♪ 438 00:21:04,087 --> 00:21:05,682 ♪ Scrub, scrub ♪ 439 00:21:07,816 --> 00:21:11,127 ♪ Scrub, scrub ♪ 440 00:21:12,392 --> 00:21:14,691 ♪ Scrub, scrub ♪ 441 00:21:39,089 --> 00:21:42,323 - Room service. 442 00:21:42,422 --> 00:21:45,161 Told you to read the small print. 443 00:21:45,458 --> 00:21:47,658 Slight problem with that. 444 00:21:48,461 --> 00:21:50,199 You can’t read, can you? 445 00:21:50,199 --> 00:21:54,401 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 446 00:21:54,401 --> 00:21:55,369 I see. 447 00:21:55,369 --> 00:21:58,240 For everything else, I’ve relied on the kindness of strangers. 448 00:21:58,240 --> 00:22:02,838 And look where that’s got you. The staff quarters. 449 00:22:03,179 --> 00:22:04,741 You’ve got a bed. 450 00:22:07,249 --> 00:22:09,119 You had a bed. 451 00:22:09,119 --> 00:22:13,288 Desk, and a wash basin/toilet. 452 00:22:13,288 --> 00:22:14,322 - Ugh. - The water comes 453 00:22:14,322 --> 00:22:17,589 in two temperatures. Cold... 454 00:22:17,589 --> 00:22:19,525 ...and colder. 455 00:22:20,262 --> 00:22:22,231 How much do you owe them? 456 00:22:22,231 --> 00:22:23,265 Ten thousand. 457 00:22:23,265 --> 00:22:25,729 Count yourself lucky. I owe 30. 458 00:22:25,729 --> 00:22:27,599 What? How do you owe them money? 459 00:22:27,599 --> 00:22:30,437 I thought they found you down a laundry chute. 460 00:22:30,437 --> 00:22:31,306 Oh, they did. 461 00:22:31,306 --> 00:22:33,143 Took me in out of the goodness of their hearts 462 00:22:33,143 --> 00:22:35,739 and charged me for the privilege. 463 00:22:35,739 --> 00:22:36,773 What a pair of monsters. 464 00:22:36,773 --> 00:22:40,315 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 465 00:22:40,315 --> 00:22:42,317 Guess it’s just the way of the world. 466 00:22:42,317 --> 00:22:43,516 Oh, come on, Noodle. 467 00:22:43,516 --> 00:22:46,750 That’s just your Orphan Syndrome talking. 468 00:22:46,750 --> 00:22:48,818 - My what? - Your Orphan Syndrome. 469 00:22:48,818 --> 00:22:52,690 And we are not gonna be eating any slops. 470 00:22:52,690 --> 00:22:54,230 What are you doing? 471 00:22:54,230 --> 00:22:55,858 I’m making chocolate, o’ course. 472 00:22:55,858 --> 00:22:56,892 How do you like it? Dark? 473 00:22:56,892 --> 00:23:00,203 White? Nutty? Absolutely insane? 474 00:23:00,203 --> 00:23:01,402 I don’t know. 475 00:23:01,402 --> 00:23:03,833 I’ve never had any. 476 00:23:03,833 --> 00:23:06,902 You’ve never had chocolate? 477 00:23:06,902 --> 00:23:08,508 - No. - What? 478 00:23:08,508 --> 00:23:10,774 You’ve never had chocolate? 479 00:23:10,873 --> 00:23:11,775 Still no. 480 00:23:11,775 --> 00:23:14,646 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 481 00:23:14,646 --> 00:23:16,879 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 482 00:23:16,879 --> 00:23:18,518 of the world’s finest ingredients 483 00:23:18,518 --> 00:23:20,619 right here in my travel factory. 484 00:23:26,229 --> 00:23:26,757 Whoa. 485 00:23:26,757 --> 00:23:29,430 Where to begin? That’s the question. 486 00:23:29,430 --> 00:23:30,662 I know! 487 00:23:30,662 --> 00:23:31,465 Silver Linings. 488 00:23:31,465 --> 00:23:34,633 Made of condensed thunder clouds 489 00:23:34,765 --> 00:23:36,668 and liquid sunlight. 490 00:23:36,668 --> 00:23:39,308 Helps you see that faint ray o’ hope 491 00:23:39,308 --> 00:23:41,442 beyond the shadow of despair. 492 00:23:41,442 --> 00:23:42,344 Just what we need, 493 00:23:42,344 --> 00:23:43,741 - wouldn’t you say? 494 00:23:43,741 --> 00:23:45,743 Did you always wanna make chocolate? 495 00:23:45,743 --> 00:23:47,646 No. 496 00:23:47,646 --> 00:23:49,285 Back when I was your age, 497 00:23:49,285 --> 00:23:51,353 I wanted to be a magician. 498 00:23:51,353 --> 00:23:53,322 My mom was a cook. 499 00:23:53,322 --> 00:23:55,786 We lived on the river, just the two of us. 500 00:23:55,786 --> 00:24:00,230 In a perfect little world of our own. 501 00:24:00,989 --> 00:24:03,266 The way I remember it, I used to spend 502 00:24:03,266 --> 00:24:04,729 every waking hour trying to come up 503 00:24:04,729 --> 00:24:08,535 with some new trick to impress my mom. 504 00:24:08,832 --> 00:24:10,570 Bravo! 505 00:24:10,570 --> 00:24:14,475 But the real magic came from her. 506 00:24:14,970 --> 00:24:17,940 We didn’t have a lotta money, but each week, 507 00:24:17,940 --> 00:24:19,876 she brought home one cocoa bean. 508 00:24:19,876 --> 00:24:21,614 And by the time my birthday came around, 509 00:24:21,614 --> 00:24:25,618 there was enough to make a single bar o’ chocolate. 510 00:24:25,618 --> 00:24:28,918 But it wasn’t just any old chocolate. 511 00:24:28,918 --> 00:24:30,689 Far from it. 512 00:24:30,689 --> 00:24:33,758 This has to be the best chocolate in the world. 513 00:24:33,758 --> 00:24:35,364 Oh, don’t know about that. 514 00:24:35,364 --> 00:24:37,993 They say the very best comes from a place 515 00:24:37,993 --> 00:24:39,698 called the Galeries Gourmet. 516 00:24:39,698 --> 00:24:43,339 Theirs can’t be any better than yours, Mamma. 517 00:24:43,339 --> 00:24:44,637 It’s impossible. 518 00:24:44,637 --> 00:24:47,805 Well, as it so happens, 519 00:24:47,805 --> 00:24:49,411 I do know a little secret 520 00:24:49,411 --> 00:24:52,843 that even those fancy-pants don’t. 521 00:24:53,349 --> 00:24:54,383 What is it? 522 00:24:54,383 --> 00:24:55,010 I’ll tell ya. 523 00:24:55,010 --> 00:24:59,421 When you’re older. Now get to sleep. 524 00:25:05,020 --> 00:25:06,659 We should go, Amma. 525 00:25:06,659 --> 00:25:07,891 Where’s that, then? 526 00:25:07,891 --> 00:25:10,058 To the Galeries Gourmet. - What? 527 00:25:10,058 --> 00:25:11,796 And start a shop? - Yeah. 528 00:25:11,796 --> 00:25:14,700 With our name above the door and everything. 529 00:25:14,700 --> 00:25:17,835 That’s a wonderful dream, honey. 530 00:25:17,901 --> 00:25:20,541 Is that all it is? 531 00:25:21,003 --> 00:25:23,379 Just a dream? 532 00:25:24,413 --> 00:25:25,909 Hey now. 533 00:25:27,482 --> 00:25:32,487 Every good thing in this world started with a dream. 534 00:25:32,487 --> 00:25:33,950 So you hold on to yours. 535 00:25:33,950 --> 00:25:36,689 And when you do share chocolate with the world, 536 00:25:36,689 --> 00:25:40,858 oh, I’ll be right there beside ya. 537 00:25:40,858 --> 00:25:41,595 Promise? 538 00:25:41,595 --> 00:25:42,695 Do better than that. 539 00:25:42,695 --> 00:25:45,962 I pinkie promise. 540 00:25:47,601 --> 00:25:48,866 Now, 541 00:25:48,866 --> 00:25:50,505 sleep. 542 00:25:52,408 --> 00:25:55,840 So, what was it, Willy? 543 00:25:55,840 --> 00:25:57,842 What was the secret? 544 00:25:57,842 --> 00:26:00,482 I never found out. 545 00:26:00,812 --> 00:26:02,913 Soon after, she fell sick. 546 00:26:02,913 --> 00:26:08,424 And before I knew it, all I had left was her bar of chocolate. 547 00:26:12,021 --> 00:26:13,891 That’s why I’m here, Noodle. 548 00:26:13,891 --> 00:26:17,499 So I can feel the same way I did back then, 549 00:26:17,499 --> 00:26:20,062 eating chocolate with her. 550 00:26:20,898 --> 00:26:21,833 What do you mean? 551 00:26:21,833 --> 00:26:24,869 My mom once promised that when I share chocolate with the world, 552 00:26:24,869 --> 00:26:27,102 she’d be right there beside me. 553 00:26:28,411 --> 00:26:30,743 I know it sounds crazy, but I always hoped 554 00:26:30,743 --> 00:26:33,141 she’d somehow keep that promise. 555 00:26:34,010 --> 00:26:37,420 She might even tell me her secret. 556 00:26:42,920 --> 00:26:45,120 Here. Try one. 557 00:27:02,808 --> 00:27:04,942 Wish you hadn’t done that. 558 00:27:04,942 --> 00:27:07,813 You don’t like it? - No, 559 00:27:07,813 --> 00:27:11,047 I like it. It’s just... 560 00:27:11,179 --> 00:27:12,048 What? 561 00:27:12,048 --> 00:27:16,426 Now each day I don’t have chocolate will be a little harder. 562 00:27:16,426 --> 00:27:21,156 Then how would you like to have all the chocolate you can eat, every day, 563 00:27:21,156 --> 00:27:22,828 for the rest of your life? 564 00:27:22,828 --> 00:27:23,994 A lifetime supply? 565 00:27:23,994 --> 00:27:26,436 A lifetime supply. 566 00:27:26,436 --> 00:27:27,162 What would I have to do? 567 00:27:27,162 --> 00:27:28,999 Not much. Just get me out of here. 568 00:27:28,999 --> 00:27:30,671 Are you crazy? - Shh! 569 00:27:30,671 --> 00:27:32,607 It’s easy. I’ll get someone to cover my shift, 570 00:27:32,607 --> 00:27:34,444 and you could smuggle me out in your laundry cart. 571 00:27:34,444 --> 00:27:35,808 - But I... - Just for a few hours, mind. 572 00:27:35,808 --> 00:27:37,744 No one will even know I was gone. 573 00:27:37,744 --> 00:27:38,844 What’s the point of that? 574 00:27:38,844 --> 00:27:40,912 To sell chocolate, o’ course! We’ll split the profits 575 00:27:40,912 --> 00:27:42,716 and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 576 00:27:42,716 --> 00:27:43,651 It’s a nice idea, Willy. 577 00:27:43,651 --> 00:27:45,752 - It’s a great idea. - But it’ll never work. 578 00:27:45,752 --> 00:27:47,721 ’Course it will. Eat your chocolate. 579 00:27:47,721 --> 00:27:48,854 You don’t understand. 580 00:27:48,854 --> 00:27:51,824 Mrs. Scrubitt’s like a hawk. She keeps her beady eye on everything 581 00:27:51,824 --> 00:27:55,762 that comes in and out of the Wash House except... 582 00:27:56,191 --> 00:27:57,797 Huh. 583 00:27:57,863 --> 00:27:59,535 What is it? 584 00:27:59,535 --> 00:28:00,998 No, it’s nothing. 585 00:28:00,998 --> 00:28:02,802 Oh, okay. 586 00:28:02,901 --> 00:28:03,572 Huh. 587 00:28:03,572 --> 00:28:04,837 Double-huh! That’s not nothing. 588 00:28:04,837 --> 00:28:06,542 That’s the Silver Lining. It’s given you an idea. 589 00:28:06,542 --> 00:28:09,039 Okay. So, the one time she dropped her guard 590 00:28:09,039 --> 00:28:11,107 was when this aristocrat came to the laundry. 591 00:28:11,107 --> 00:28:13,109 He was only asking for directions, 592 00:28:13,109 --> 00:28:15,716 but she was all over him like a rash. 593 00:28:15,716 --> 00:28:17,080 It was disgusting. 594 00:28:17,080 --> 00:28:17,982 That’s it, Noodle. 595 00:28:17,982 --> 00:28:19,621 All we have to do is find an aristocrat 596 00:28:19,621 --> 00:28:21,953 and slip out while she’s distracted. 597 00:28:21,953 --> 00:28:22,987 Yeah, but... 598 00:28:22,987 --> 00:28:26,562 where are we going to find an aristocrat? 599 00:28:29,026 --> 00:28:30,093 Huh. 600 00:28:30,093 --> 00:28:31,699 Huh? 601 00:28:32,095 --> 00:28:33,030 Huh. 602 00:28:33,030 --> 00:28:33,866 A double-huh. 603 00:28:33,866 --> 00:28:35,230 Do you have a pencil and paper? 604 00:28:35,230 --> 00:28:38,739 - Uh-huh. - I got an idea. 605 00:28:57,120 --> 00:28:59,694 I’ve come to make a confession. 606 00:29:01,564 --> 00:29:05,029 You sound great, fellas. Keep it up. 607 00:29:08,802 --> 00:29:12,300 Forgive me, Father, for I have sinned. 608 00:29:12,872 --> 00:29:17,811 I have had 150 of these since my last confession. 609 00:29:19,274 --> 00:29:23,113 Temptation is very hard to resist. 610 00:29:26,017 --> 00:29:27,656 Mmm. 611 00:29:27,656 --> 00:29:29,823 Send me down. 612 00:29:29,922 --> 00:29:33,563 - I’ll see you later. 613 00:29:37,831 --> 00:29:40,570 Good evening, Chief. 614 00:29:40,669 --> 00:29:41,736 They’re all waiting. 615 00:29:41,736 --> 00:29:43,804 Thank you very much. 616 00:29:44,739 --> 00:29:47,203 Good evening, gentlemen. I’ve brought my invoice. 617 00:29:47,203 --> 00:29:51,845 One chocolatier moved on for the usual fee. 618 00:29:51,845 --> 00:29:53,143 Oh. 619 00:29:53,143 --> 00:29:54,276 Here we go, baby. 620 00:29:54,276 --> 00:29:55,651 There’s the good stuff. Yeah. 621 00:29:55,651 --> 00:29:57,279 Tell me, Chief... Mm-hmm? 622 00:29:57,279 --> 00:30:00,084 ...how would you like to earn a few more of those? 623 00:30:00,084 --> 00:30:01,118 Oh, I am listening. 624 00:30:01,118 --> 00:30:02,724 We think that Mr. Wonka 625 00:30:02,724 --> 00:30:07,058 might require a little more than simply moving on. 626 00:30:07,058 --> 00:30:09,027 - Oh. - He’s good. 627 00:30:09,027 --> 00:30:10,160 Too good. 628 00:30:10,160 --> 00:30:10,996 And what’s more, 629 00:30:10,996 --> 00:30:13,229 he only charges a sovereign a chocolate. 630 00:30:13,229 --> 00:30:17,134 So anyone can afford them, even the... 631 00:30:18,267 --> 00:30:19,741 You know, the... 632 00:30:19,741 --> 00:30:22,007 - The poor? - Oh, dear. 633 00:30:22,007 --> 00:30:25,043 I’ve just been a little bit sick in my mouth. 634 00:30:25,043 --> 00:30:26,814 Could you please refrain from mentioning 635 00:30:26,814 --> 00:30:28,244 that demographic in my presence? 636 00:30:28,244 --> 00:30:30,147 He doesn’t like it when people say "poor." 637 00:30:30,147 --> 00:30:31,918 - Sorry, Felix. 638 00:30:31,918 --> 00:30:35,086 We want you to send Wonka a message. 639 00:30:35,086 --> 00:30:36,692 Backed up by physical force. 640 00:30:36,692 --> 00:30:39,662 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 641 00:30:39,662 --> 00:30:43,699 he is liable to meet with a little accident. 642 00:30:43,699 --> 00:30:45,965 In which he dies. 643 00:30:45,965 --> 00:30:47,362 Yeah, no, I... I got that already. 644 00:30:47,362 --> 00:30:48,836 You don’t have to keep saying it. 645 00:30:48,836 --> 00:30:50,970 I’m just making sure we’re all on the same page. 646 00:30:50,970 --> 00:30:52,037 Well, no one’s on your page. 647 00:30:52,037 --> 00:30:54,006 What’s that supposed to mean? Well, I know what it means... 648 00:30:54,006 --> 00:30:55,073 Actually, what does it mean? 649 00:30:55,073 --> 00:30:57,306 Gentlemen, please. 650 00:30:58,010 --> 00:30:59,979 So, what do you say, Chief? 651 00:30:59,979 --> 00:31:00,881 Do we have a deal? 652 00:31:00,881 --> 00:31:03,785 Well, listen, fellas, I’m an officer of the law. 653 00:31:03,785 --> 00:31:08,317 I can’t just go around roughin’ up your competition. 654 00:31:08,955 --> 00:31:10,660 I’m sorry. 655 00:31:10,891 --> 00:31:11,694 Well now, Chief. 656 00:31:13,795 --> 00:31:16,699 I can see that you’re a man of integrity. 657 00:31:18,932 --> 00:31:19,834 Thank you. 658 00:31:19,834 --> 00:31:22,364 But ask yourself this... 659 00:31:23,431 --> 00:31:26,302 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 660 00:31:26,302 --> 00:31:27,105 ♪ I do ♪ 661 00:31:27,105 --> 00:31:31,373 ♪ A hunger That you have to feed? ♪ 662 00:31:31,373 --> 00:31:34,750 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 663 00:31:34,750 --> 00:31:35,344 ♪ I do ♪ 664 00:31:35,344 --> 00:31:38,985 ♪ Well, we’ve got Everything you need ♪ 665 00:31:38,985 --> 00:31:39,788 Mmm. 666 00:31:39,788 --> 00:31:43,418 ♪ Don’t give me That conscience nonsense ♪ 667 00:31:43,418 --> 00:31:44,958 ♪ It’s simply ♪ 668 00:31:44,958 --> 00:31:46,729 ♪ Quid pro quo ♪ 669 00:31:46,729 --> 00:31:50,766 ♪ So, a hundred Of your favorites ♪ 670 00:31:50,766 --> 00:31:54,935 ♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪ 671 00:31:54,935 --> 00:31:56,464 Promised the wife I’d cut down on chocolate. 672 00:31:56,464 --> 00:32:00,710 You know, I gotta get in shape for the Policeman’s Ball, so... 673 00:32:00,710 --> 00:32:04,208 ♪ But think about Your sweet tooth ♪ 674 00:32:04,208 --> 00:32:05,011 ♪ I do ♪ 675 00:32:05,011 --> 00:32:08,344 ♪ I’ve had it since I was a boy ♪ 676 00:32:08,344 --> 00:32:11,820 ♪ Your naughty Little sweet tooth ♪ 677 00:32:11,820 --> 00:32:12,788 ♪ It’s true ♪ 678 00:32:12,788 --> 00:32:16,891 ♪ The only thing That brings you joy ♪ 679 00:32:16,891 --> 00:32:19,058 ♪ Don’t look At your waistline ♪ 680 00:32:19,058 --> 00:32:21,060 ♪ It’s fine! ♪ - ♪ Come on! ♪ 681 00:32:21,060 --> 00:32:24,833 ♪ Who needs To see their toes?♪ 682 00:32:24,833 --> 00:32:25,933 ♪ So ♪ 683 00:32:25,933 --> 00:32:28,364 ♪ Seven hundred boxes ♪ 684 00:32:29,200 --> 00:32:31,070 ♪ That’s a lot Of chocolates... ♪ 685 00:32:31,070 --> 00:32:32,874 ♪ Mm-hmm ♪ 686 00:32:32,874 --> 00:32:33,501 No! 687 00:32:35,470 --> 00:32:38,143 Gentlemen, let’s give it the big sell. 688 00:32:41,344 --> 00:32:44,017 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 689 00:32:44,017 --> 00:32:45,854 - ♪ Me, too ♪ - ♪ Fellas... ♪ 690 00:32:45,854 --> 00:32:48,824 ♪ Have you got The hots for chocs?♪ 691 00:32:48,824 --> 00:32:50,221 I do, really. Yeah. 692 00:32:50,221 --> 00:32:52,322 ♪ Do you think that candy’s ♪ 693 00:32:52,322 --> 00:32:54,060 - ♪ Dandy? ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 694 00:32:54,060 --> 00:32:56,491 ♪ Well, we’ve got lots and lots And lots and lots ♪ 695 00:32:56,491 --> 00:32:59,098 - ♪ And lots and lots ♪ - ♪ Why am I singing? ♪ 696 00:32:59,098 --> 00:33:01,969 ♪ If the wife’s complaining ♪ 697 00:33:01,969 --> 00:33:02,937 ♪ Body-shaming ♪ 698 00:33:02,937 --> 00:33:07,810 ♪ It’s amazing What a tailor can conceal ♪ 699 00:33:08,107 --> 00:33:10,945 ♪ Keep your wretched Chocolates ♪ 700 00:33:10,945 --> 00:33:13,112 ♪ Eighteen-hundred boxes?♪ 701 00:33:13,112 --> 00:33:14,784 - ♪ Oh, deal ♪ 702 00:33:22,022 --> 00:33:23,056 - Bell. 703 00:33:23,056 --> 00:33:24,156 Here. - Benz. 704 00:33:24,156 --> 00:33:25,289 - Mm. 705 00:33:25,289 --> 00:33:26,488 - Chucklesworth. 706 00:33:26,488 --> 00:33:27,522 - Crunch. 707 00:33:27,522 --> 00:33:28,864 - Here. - Wonka. 708 00:33:28,864 --> 00:33:30,327 - Bleacher! 709 00:33:30,327 --> 00:33:33,264 Toilet’s blocked again. 710 00:33:33,264 --> 00:33:33,935 Oh, wow. 711 00:33:33,935 --> 00:33:36,905 The unmistakable sound of love. 712 00:33:36,971 --> 00:33:38,170 You what? 713 00:33:38,170 --> 00:33:40,337 Don’t tell me you hadn’t noticed. 714 00:33:40,337 --> 00:33:41,107 What? 715 00:33:41,107 --> 00:33:43,076 She’s madly in love with you. 716 00:33:43,076 --> 00:33:44,880 Mrs. Scrubitt? 717 00:33:44,880 --> 00:33:45,980 Besotted. 718 00:33:45,980 --> 00:33:48,246 And why not? Look at you. 719 00:33:48,246 --> 00:33:49,214 Fine figure of a man. 720 00:33:49,214 --> 00:33:51,854 You just need to tidy yourself up a little bit. 721 00:33:51,854 --> 00:33:53,548 Get some new clothes. 722 00:33:53,548 --> 00:33:55,352 Have a bath. 723 00:33:55,352 --> 00:33:56,023 A bath? 724 00:33:56,023 --> 00:33:59,158 You do know what they say, right? 725 00:33:59,895 --> 00:34:00,588 What do they say? 726 00:34:00,588 --> 00:34:02,392 She’ll be thankful for an ankle. 727 00:34:02,392 --> 00:34:05,032 - Yes. - And pleased to see your knees. 728 00:34:05,032 --> 00:34:06,132 - Right. - But if you wanna 729 00:34:06,132 --> 00:34:08,266 make her sigh... - Tell me. 730 00:34:08,266 --> 00:34:10,532 Show her some thigh. 731 00:34:11,874 --> 00:34:12,908 Bleacher! 732 00:34:12,908 --> 00:34:14,272 It’s overflowing now. 733 00:34:14,272 --> 00:34:16,175 Get in there. Back to work. - All right. 734 00:34:16,175 --> 00:34:17,572 It’s up to me ankles! 735 00:34:17,572 --> 00:34:19,475 - Time-waster. 736 00:34:19,475 --> 00:34:21,180 - Bleacher! 737 00:34:21,180 --> 00:34:24,216 Curse that idle peasant. 738 00:34:32,554 --> 00:34:34,490 What you got there? 739 00:34:34,490 --> 00:34:36,228 Nothing. 740 00:34:36,294 --> 00:34:39,198 Do you like that coop, Noodle? 741 00:34:39,198 --> 00:34:39,968 All right. 742 00:34:39,968 --> 00:34:43,301 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 743 00:34:43,301 --> 00:34:44,005 Yeah. 744 00:34:44,005 --> 00:34:46,535 He’s writing a book about the Bavarian Royal Family. 745 00:34:46,535 --> 00:34:47,206 Boring. 746 00:34:47,206 --> 00:34:49,945 He’s got sketches of noblemen all over his wall. 747 00:34:49,945 --> 00:34:50,407 So? 748 00:34:50,407 --> 00:34:53,278 This one looked rather familiar. 749 00:34:54,642 --> 00:34:55,313 Oh. 750 00:34:55,313 --> 00:34:57,953 Blow me. That looks exactly like... 751 00:34:57,953 --> 00:34:59,284 Mr. Bleacher. 752 00:34:59,284 --> 00:35:03,552 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 753 00:35:03,552 --> 00:35:05,356 - Uh-huh. 754 00:35:05,356 --> 00:35:07,325 Go and get my gin. 755 00:35:08,392 --> 00:35:10,163 ♪ First, You pick up the apparel ♪ 756 00:35:10,163 --> 00:35:12,935 ♪ Then you stick it In a barrel ♪ 757 00:35:12,935 --> 00:35:14,662 ♪ Scrub, scrub ♪ 758 00:35:16,103 --> 00:35:17,665 ♪ Then you put it Through the mangle ♪ 759 00:35:17,665 --> 00:35:20,206 ♪ Making sure You don’t get strangled ♪ 760 00:35:20,206 --> 00:35:23,242 ♪ Scrub, scrub ♪ 761 00:35:23,539 --> 00:35:24,243 Whoa! 762 00:35:24,243 --> 00:35:25,948 ♪ Oh, Tiddles, Here’s your chance ♪ 763 00:35:25,948 --> 00:35:28,214 - ♪ To chew my mailman pants! ♪ 764 00:35:31,448 --> 00:35:33,219 ♪ Something must be going on ♪ 765 00:35:33,219 --> 00:35:35,650 ♪ ’Cause we never Change our song ♪ 766 00:35:35,650 --> 00:35:37,454 ♪ Scrub, scrub ♪ 767 00:35:37,454 --> 00:35:40,996 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 768 00:35:45,198 --> 00:35:47,695 Have you done something with your hair? 769 00:35:48,069 --> 00:35:49,202 Maybe. 770 00:35:49,202 --> 00:35:50,434 Maybe not. 771 00:35:53,437 --> 00:35:54,702 Where’d you get them dungarees? 772 00:35:54,702 --> 00:35:57,980 - Lost property. 773 00:35:58,145 --> 00:35:59,542 Why, 774 00:35:59,982 --> 00:36:00,576 do they suit me? 775 00:36:00,576 --> 00:36:03,216 - Yeah. 776 00:36:03,216 --> 00:36:05,383 Not bad, I suppose. 777 00:36:06,384 --> 00:36:08,188 What’re you doing all the way over there? 778 00:36:08,188 --> 00:36:10,454 - Keeping my knees warm. 779 00:36:10,454 --> 00:36:12,225 Well, why don’t you come over here 780 00:36:12,225 --> 00:36:14,128 and have a glass o’ gin? 781 00:36:14,128 --> 00:36:16,394 Why don’t you come over here, 782 00:36:16,394 --> 00:36:18,132 where it’s all hot? 783 00:36:18,132 --> 00:36:20,596 Whoa! 784 00:36:20,596 --> 00:36:23,731 Oh! Oh, my Lord. 785 00:36:24,974 --> 00:36:26,602 Ladies and gentlemen, may I present to you 786 00:36:26,602 --> 00:36:28,274 a brand-new contraption of my creation, 787 00:36:28,274 --> 00:36:30,639 an innovation in laundrification. 788 00:36:30,639 --> 00:36:31,673 ♪ Scrub, scrub ♪ 789 00:36:31,673 --> 00:36:34,247 Let me ask you a question, how does Tiddles wanna spend all his time? 790 00:36:34,247 --> 00:36:35,578 Chasing after mailmen. 791 00:36:35,578 --> 00:36:38,548 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 792 00:36:38,548 --> 00:36:39,483 ♪ Scrub, scrub ♪ 793 00:36:39,483 --> 00:36:42,387 But now, with Willy Wonka’s Wild and Wonderful Wishy-washy Wonka Walker, 794 00:36:42,387 --> 00:36:43,652 please don’t make me say that again, 795 00:36:43,652 --> 00:36:46,061 Tiddles gets to run and I can have fun. 796 00:36:46,061 --> 00:36:47,161 ♪ Scrub, scrub ♪ 797 00:36:47,161 --> 00:36:49,031 Just popping out for a bit. 798 00:36:49,031 --> 00:36:51,132 I’ll be back before roll call. 799 00:36:51,132 --> 00:36:53,167 Until then, Tiddles has agreed to... 800 00:36:53,167 --> 00:36:56,236 - ♪ Scrub, scrub ♪ 801 00:36:56,236 --> 00:36:59,338 So, tell me all about Bavaria. 802 00:36:59,338 --> 00:37:01,010 - Where? - Where you’re from. 803 00:37:01,010 --> 00:37:03,276 Oh, yes. It’s very... 804 00:37:03,276 --> 00:37:06,246 - ...Bavarian. - Oh, whoo. 805 00:37:11,647 --> 00:37:13,121 All clear. 806 00:37:13,121 --> 00:37:14,419 Really? - Yeah. 807 00:37:14,419 --> 00:37:16,553 We did it! Well done, Noodle. 808 00:37:16,553 --> 00:37:17,587 I can’t believe it worked. 809 00:37:17,587 --> 00:37:19,721 Wait till you see how much chocolate I made last night. 810 00:37:19,721 --> 00:37:23,032 We sell this, and we’re gonna be... 811 00:37:23,626 --> 00:37:24,792 Oh, no. 812 00:37:24,792 --> 00:37:26,464 What’s going on, Willy? 813 00:37:26,464 --> 00:37:27,300 Not again. 814 00:37:27,300 --> 00:37:28,334 Where are the chocolates? 815 00:37:28,334 --> 00:37:31,436 I don’t know how to tell you this, Noodle, but... 816 00:37:31,436 --> 00:37:32,800 they’ve been stolen. 817 00:37:32,800 --> 00:37:34,538 - Stolen? - Mm-hmm. 818 00:37:34,538 --> 00:37:35,605 Who by? 819 00:37:35,605 --> 00:37:38,410 The Little Orange Man. 820 00:37:38,410 --> 00:37:39,114 What? 821 00:37:39,114 --> 00:37:41,545 The Little Orange Man. I didn’t tell you about him? 822 00:37:41,545 --> 00:37:43,085 No, ya didn’t. 823 00:37:43,085 --> 00:37:45,186 He’s my nemesis. About yea high. 824 00:37:45,186 --> 00:37:46,451 Comes in the dead of the night, 825 00:37:46,451 --> 00:37:47,716 and he steals all my chocolate. 826 00:37:47,716 --> 00:37:51,687 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 827 00:37:51,687 --> 00:37:52,490 Really? 828 00:37:52,490 --> 00:37:53,425 Sometimes I spy him 829 00:37:53,425 --> 00:37:55,625 in that strange realm ’twixt sleep and wake, 830 00:37:55,625 --> 00:37:57,825 green hair glinting in the moonlight. 831 00:37:57,825 --> 00:37:58,727 Green hair? 832 00:37:58,727 --> 00:38:00,465 One day I shall catch him, Noodle. 833 00:38:00,465 --> 00:38:01,664 - Willy. - When I do... 834 00:38:01,664 --> 00:38:02,566 Willy! - Hmm? 835 00:38:02,566 --> 00:38:04,733 You don’t seriously expect me to believe this, do you? 836 00:38:04,733 --> 00:38:07,802 Of course I do. What other explanation is there? 837 00:38:07,802 --> 00:38:08,638 I don’t know, 838 00:38:08,638 --> 00:38:10,211 that you go to sleep... - Mm-hmm. 839 00:38:10,211 --> 00:38:11,542 ...dream ’bout Little Green Man... 840 00:38:11,542 --> 00:38:12,675 Orange man, green hair. Yeah. 841 00:38:12,675 --> 00:38:14,083 ...and while you’re dreaming, 842 00:38:14,083 --> 00:38:16,217 stuff your face with chocolate! 843 00:38:16,217 --> 00:38:18,120 Stuff my... 844 00:38:18,186 --> 00:38:19,253 That makes a lot more sense. 845 00:38:19,253 --> 00:38:20,485 Why’d I ever think this would work? 846 00:38:20,485 --> 00:38:22,124 I’ve been eating all my own chocolate? 847 00:38:22,124 --> 00:38:23,653 - Stupid Silver Linings. - I don’t think I have been. 848 00:38:23,653 --> 00:38:24,324 Hey! 849 00:38:24,324 --> 00:38:25,754 There’s nothing stupid about my chocolate. 850 00:38:25,754 --> 00:38:28,262 If Mrs. Scrubitt had spotted us, 851 00:38:28,262 --> 00:38:30,132 I’d be in the coop right now. 852 00:38:30,132 --> 00:38:31,298 Look, I’m sorry, okay? 853 00:38:31,298 --> 00:38:32,860 But we can make more chocolate. 854 00:38:32,860 --> 00:38:35,500 Only problem is I’m all out of milk. 855 00:38:35,500 --> 00:38:38,338 Well, that’s not a problem. 856 00:38:38,404 --> 00:38:40,373 Milk. 857 00:38:40,373 --> 00:38:42,672 A, that is stealing. 858 00:38:42,672 --> 00:38:43,376 And C, 859 00:38:43,376 --> 00:38:45,708 Willy Wonka does not use any old cow’s milk. 860 00:38:45,708 --> 00:38:46,808 For this particular creation, 861 00:38:46,808 --> 00:38:49,712 I require the milk of a giraffe. 862 00:38:49,712 --> 00:38:50,779 Okay... fine. 863 00:38:50,779 --> 00:38:53,485 As a matter of fact, there’s one at the zoo. 864 00:38:53,485 --> 00:38:54,255 Bingala! 865 00:38:54,255 --> 00:38:56,851 But A, the zoo is not that way. 866 00:38:56,851 --> 00:38:58,127 Great. 867 00:38:58,127 --> 00:38:58,622 And B, 868 00:38:58,622 --> 00:39:01,559 they’re not gonna let you just walk in there and milk it. 869 00:39:01,559 --> 00:39:05,431 Mm. That, my dear Noodle, is why we’re very lucky 870 00:39:05,431 --> 00:39:09,402 the Little Orange Man didn’t find this. 871 00:39:13,472 --> 00:39:14,275 What is it? 872 00:39:14,275 --> 00:39:15,375 From Zoo Management. 873 00:39:15,375 --> 00:39:18,741 In recognition of your years of service. 874 00:39:18,741 --> 00:39:21,513 But I’ve only been here a year. 875 00:39:21,579 --> 00:39:26,188 Which is why there’s only one chocolate. 876 00:39:26,551 --> 00:39:27,486 Huh. 877 00:39:27,486 --> 00:39:28,685 Well, thank you very much. 878 00:39:28,685 --> 00:39:31,655 You’re welcome. Good night! 879 00:39:32,293 --> 00:39:33,756 Hey, well done, Noodle. 880 00:39:33,756 --> 00:39:35,725 So, what is it really? 881 00:39:35,725 --> 00:39:37,199 It’s called A Big Night Out. 882 00:39:37,199 --> 00:39:38,662 A single chocolate that perfectly mimics 883 00:39:38,662 --> 00:39:40,532 a night on the town. - Mmm. 884 00:39:40,532 --> 00:39:43,403 The outer layer, a champagne truffle. 885 00:39:43,403 --> 00:39:44,404 That’s lovely. 886 00:39:44,404 --> 00:39:46,274 The next is white wine. 887 00:39:46,274 --> 00:39:47,341 Mmm. 888 00:39:47,341 --> 00:39:48,342 Followed by red. 889 00:39:48,342 --> 00:39:49,541 Now we are talking! 890 00:39:49,541 --> 00:39:51,279 That’s when the singing and dancing starts. 891 00:39:51,279 --> 00:39:53,710 ♪ We’re gonna Have a party tonight!♪ 892 00:39:53,710 --> 00:39:57,186 It’s when he hits the layer o’ whiskey fudge he’ll get emotional. 893 00:39:57,186 --> 00:39:59,947 She was the only woman I ever loved! 894 00:39:59,947 --> 00:40:02,389 He might do something reckless. 895 00:40:02,389 --> 00:40:03,522 I’ll give her a call. 896 00:40:03,522 --> 00:40:06,327 What harm could it do? 897 00:40:06,327 --> 00:40:07,856 Hello, Gwennie? It’s Basil. 898 00:40:07,856 --> 00:40:10,760 I just wanted to say, I’ve always loved you. 899 00:40:10,760 --> 00:40:13,301 I love you so much. What? 900 00:40:13,301 --> 00:40:14,203 It’s Basil Bond. 901 00:40:14,203 --> 00:40:15,864 We sat together in chemistry at school. 902 00:40:15,864 --> 00:40:16,931 No, no, don’t hang up! 903 00:40:16,931 --> 00:40:20,638 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 904 00:40:23,410 --> 00:40:24,345 Hmm. 905 00:40:24,345 --> 00:40:26,446 Let’s go. 906 00:40:26,446 --> 00:40:28,382 Noodle, let’s go. 907 00:40:29,548 --> 00:40:30,813 Why don’t they fly away? 908 00:40:30,813 --> 00:40:34,289 I don’t know. Perhaps they haven’t thought of it. 909 00:40:34,289 --> 00:40:36,588 You’re kidding? No, I’m serious. 910 00:40:36,588 --> 00:40:37,919 That’s the thing about flamingos. 911 00:40:37,919 --> 00:40:40,592 They need someone to show ’em the way. 912 00:40:40,592 --> 00:40:42,363 Huh. 913 00:40:45,597 --> 00:40:47,599 Giraffe. 914 00:40:47,731 --> 00:40:51,636 Giraffe. Giraffe. 915 00:40:52,604 --> 00:40:54,672 Ah! Giraffe. 916 00:40:59,578 --> 00:41:02,251 You have got to learn how to read. 917 00:41:02,251 --> 00:41:02,812 Why? 918 00:41:02,812 --> 00:41:04,385 You were nearly eaten by a tiger. 919 00:41:04,385 --> 00:41:05,716 "Nearly" is the key word there, Noodle. 920 00:41:05,716 --> 00:41:07,520 I’ve nearly been eaten by a lot of things, 921 00:41:07,520 --> 00:41:10,391 and none of them got more than a nibble. 922 00:41:11,854 --> 00:41:12,855 Giraffe. 923 00:41:12,855 --> 00:41:15,330 Okay, I’ll learn how to read. 924 00:41:33,942 --> 00:41:37,946 Good evening, Miss, um... 925 00:41:37,946 --> 00:41:40,322 Abigail. - Abigail. 926 00:41:40,949 --> 00:41:42,720 Whoa! Easy, now. 927 00:41:42,720 --> 00:41:44,887 I brought acacia mints. 928 00:41:51,025 --> 00:41:51,795 Oh. 929 00:41:51,795 --> 00:41:54,831 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 930 00:41:54,831 --> 00:41:56,470 Love ’em more than anything else. 931 00:41:56,470 --> 00:41:59,704 Except being scratched under the chin, you see? 932 00:42:01,310 --> 00:42:03,378 You wanna give it a go, Noodle? 933 00:42:03,378 --> 00:42:04,643 Me? 934 00:42:04,643 --> 00:42:06,843 Yeah. Why not? 935 00:42:07,745 --> 00:42:09,648 Okay. 936 00:42:14,015 --> 00:42:15,049 - Ugh! - Oh! 937 00:42:15,049 --> 00:42:18,492 Think she likes you. 938 00:42:19,086 --> 00:42:20,428 Miss Abigail, 939 00:42:20,428 --> 00:42:22,892 if my colleague here gives you a good scratch, 940 00:42:22,892 --> 00:42:24,894 do you think you could possibly spare us 941 00:42:24,894 --> 00:42:27,336 a pint or two of your milk? 942 00:42:30,900 --> 00:42:33,738 So, have you done this before? 943 00:42:33,738 --> 00:42:36,675 Once. In Africa. 944 00:42:36,675 --> 00:42:38,446 Magnificent beast. 945 00:42:38,446 --> 00:42:41,009 Was she wild? Wild? 946 00:42:41,009 --> 00:42:43,484 She was absolutely furious. 947 00:42:43,484 --> 00:42:45,046 You sure can be silly, Willy. 948 00:42:45,046 --> 00:42:48,082 I suppose that’s true-dle, Noodle. 949 00:42:48,082 --> 00:42:49,523 True-dle? 950 00:42:49,523 --> 00:42:51,019 That doesn’t work, does it? 951 00:42:51,019 --> 00:42:52,559 Nothing rhymes with Noodle. 952 00:42:52,559 --> 00:42:55,595 Where’d you get that name, anyway? 953 00:42:55,595 --> 00:42:57,091 Doesn’t matter. 954 00:42:57,498 --> 00:42:58,994 No, go on. 955 00:43:01,370 --> 00:43:02,866 This. 956 00:43:03,372 --> 00:43:06,133 It’s all I have of my real parents. See? 957 00:43:06,133 --> 00:43:10,940 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 958 00:43:11,138 --> 00:43:13,008 or nothing at all. 959 00:43:13,008 --> 00:43:14,548 Can’t you trace the owner? 960 00:43:14,548 --> 00:43:16,814 You don’t think I’ve tried? 961 00:43:17,111 --> 00:43:18,651 When I was a kid, 962 00:43:18,651 --> 00:43:21,423 I always hoped that I’d find my parents. 963 00:43:21,423 --> 00:43:25,460 And they’d live in this beautiful old building full of books. 964 00:43:25,460 --> 00:43:29,959 My mom, she’d be waiting there for me at the door, 965 00:43:29,959 --> 00:43:30,993 and I’d run into her arms. 966 00:43:30,993 --> 00:43:35,701 She’d give me this big hug like she’d never let me go. 967 00:43:36,735 --> 00:43:40,640 But then I realized it was just a stupid dream. 968 00:43:42,037 --> 00:43:44,677 There’s nothing stupid about that. 969 00:43:44,677 --> 00:43:45,645 Isn’t there? 970 00:43:45,645 --> 00:43:48,714 I know things haven’t been easy for you, Noodle. 971 00:43:48,714 --> 00:43:49,814 But they’re gonna get better. 972 00:43:49,814 --> 00:43:53,818 I’m not gonna let you rot in that Wash House forever. 973 00:43:53,818 --> 00:43:54,819 You promise? 974 00:43:54,819 --> 00:43:57,558 I can do better than that. 975 00:43:58,020 --> 00:43:58,988 I pinkie promise. 976 00:43:58,988 --> 00:44:01,991 And that’s the most solemn vow there is. 977 00:44:04,961 --> 00:44:05,797 Get scratchin’. 978 00:44:05,797 --> 00:44:09,999 We don’t have long until that guard comes to-dle, Noodle. 979 00:44:09,999 --> 00:44:13,772 - To-dle! - It’s not even a word! 980 00:44:13,838 --> 00:44:14,575 Oh. 981 00:44:14,575 --> 00:44:16,742 I’m gonna keep working on it. 982 00:44:18,612 --> 00:44:21,142 - ♪ For a moment ♪ 983 00:44:21,142 --> 00:44:27,082 ♪ Life doesn’t seem quite So bad ♪ 984 00:44:28,490 --> 00:44:31,185 ♪ For a moment ♪ 985 00:44:31,185 --> 00:44:36,795 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 986 00:44:37,829 --> 00:44:42,768 ♪ He turns night to day ♪ 987 00:44:42,900 --> 00:44:47,707 ♪ But don’t get carried away ♪ 988 00:44:47,707 --> 00:44:49,676 ♪ Never let down your guard ♪ 989 00:44:49,676 --> 00:44:55,176 ♪ Let them into your heart For a moment ♪ 990 00:44:56,650 --> 00:44:59,015 ♪ Not for a moment ♪ 991 00:44:59,015 --> 00:45:02,051 I got it, Noodle! Listen to this. 992 00:45:02,051 --> 00:45:07,496 ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 993 00:45:07,496 --> 00:45:09,124 ♪ Some people don’t ♪ 994 00:45:09,124 --> 00:45:11,060 ♪ And some people doodle ♪ 995 00:45:11,060 --> 00:45:16,098 ♪ Snakes, flamingos, Bears, and poodles ♪ 996 00:45:16,098 --> 00:45:21,103 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 997 00:45:21,103 --> 00:45:24,513 - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 998 00:45:24,513 --> 00:45:25,712 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 999 00:45:25,712 --> 00:45:26,746 Willy! 1000 00:45:26,746 --> 00:45:28,781 ♪ We’re having oodles ♪ 1001 00:45:28,781 --> 00:45:32,147 ♪ And oodles of fun ♪ 1002 00:45:32,147 --> 00:45:33,082 Thanks, Abigail! 1003 00:45:33,082 --> 00:45:35,920 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1004 00:45:35,920 --> 00:45:38,120 ♪ My life has turned Upside down ♪ 1005 00:45:38,120 --> 00:45:41,695 ♪ Some people don’t And some people doodle ♪ 1006 00:45:41,695 --> 00:45:44,830 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Snakes, flamingos ♪ 1007 00:45:44,830 --> 00:45:47,635 - ♪ Bears and poodles ♪ - ♪ I can’t keep my feet ♪ 1008 00:45:47,635 --> 00:45:48,603 ♪ On the ground ♪ 1009 00:45:48,603 --> 00:45:51,265 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1010 00:45:51,265 --> 00:45:55,742 ♪ He’s the one good thing ♪ - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1011 00:45:55,742 --> 00:45:56,776 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1012 00:45:56,776 --> 00:46:00,241 ♪ That’s ever happened to me ♪ - ♪ We’re having oodles ♪ 1013 00:46:00,241 --> 00:46:03,013 ♪ And oodles of fun ♪ 1014 00:46:43,053 --> 00:46:43,889 Chief, 1015 00:46:43,889 --> 00:46:46,221 you know that fella you wanted a word with? 1016 00:46:52,931 --> 00:46:55,263 ♪ For a moment ♪ 1017 00:46:55,263 --> 00:47:00,939 ♪ Life doesn’t seem Quite so bad ♪ 1018 00:47:01,940 --> 00:47:04,679 ♪ And for a moment ♪ 1019 00:47:04,679 --> 00:47:10,278 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 1020 00:47:13,017 --> 00:47:17,021 Mr. Wonka! A word in private, if I may. 1021 00:47:17,021 --> 00:47:18,088 Certainly, Officer. 1022 00:47:18,088 --> 00:47:20,288 - Be on your way, Affable. - Are you sure, sir? 1023 00:47:20,288 --> 00:47:23,225 Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 1024 00:47:23,225 --> 00:47:24,798 You better get outta here, Noodle. 1025 00:47:24,798 --> 00:47:26,129 - But Willy... - Don’t worry about me. 1026 00:47:26,129 --> 00:47:27,834 I’ve talked my way out of tighter spots than this. 1027 00:47:27,834 --> 00:47:29,968 I’ll meet you back at the cart. 1028 00:47:30,067 --> 00:47:32,740 Now, Officer, if this is about Abigail... 1029 00:47:32,740 --> 00:47:34,676 I got a message for you, pal. 1030 00:47:34,676 --> 00:47:35,369 Whoa! No. 1031 00:47:36,304 --> 00:47:40,242 Do not sell chocolate in this town! 1032 00:47:40,242 --> 00:47:42,948 - You got it? 1033 00:47:43,652 --> 00:47:44,686 Not really, I’m afraid. 1034 00:47:44,686 --> 00:47:48,217 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 1035 00:47:48,217 --> 00:47:48,987 I said... 1036 00:47:48,987 --> 00:47:52,760 - Don’t sell chocolate! 1037 00:47:53,695 --> 00:47:55,290 You hear me that time? 1038 00:47:55,290 --> 00:47:57,930 I have water in my ears. 1039 00:47:58,095 --> 00:47:58,931 Oh. 1040 00:47:58,931 --> 00:48:00,768 Yeah, that... You’ve... 1041 00:48:00,768 --> 00:48:03,067 Okay, that makes sense. Yeah. 1042 00:48:03,067 --> 00:48:05,135 Listen, I’m sorry. 1043 00:48:05,135 --> 00:48:06,708 I’m all outta whack. 1044 00:48:06,708 --> 00:48:09,304 Truth is, I don’t wanna be doin’ this. 1045 00:48:09,304 --> 00:48:11,141 I don’t want you to be doing this. 1046 00:48:11,141 --> 00:48:12,945 But I still gotta give ya a message. 1047 00:48:12,945 --> 00:48:14,914 Sell chocolate in this town again, 1048 00:48:14,914 --> 00:48:17,719 you’re gonna get more than a bonk on the head. 1049 00:48:17,719 --> 00:48:19,721 I don’t have a bonk on the head. 1050 00:48:21,349 --> 00:48:23,351 What is with me today? I... 1051 00:48:23,351 --> 00:48:26,222 Can you give me just a second? - Sure. 1052 00:48:28,455 --> 00:48:29,896 Lord Bleachowitz. 1053 00:48:29,896 --> 00:48:34,736 Mrs. Scrubitt. Your eyes are like two rabbit droppings 1054 00:48:34,736 --> 00:48:35,704 in a couple of bowls 1055 00:48:35,704 --> 00:48:36,837 - of custard. - Oh! 1056 00:48:36,837 --> 00:48:38,806 You really do have a way with words. 1057 00:48:38,806 --> 00:48:41,171 See you downstairs. 1058 00:48:41,171 --> 00:48:43,008 Geronimo! 1059 00:48:43,008 --> 00:48:44,713 Ah, Mr. Wonka. 1060 00:48:44,713 --> 00:48:46,110 Good of you to join us. 1061 00:48:46,110 --> 00:48:48,783 Not late, am I? - Well, no. 1062 00:48:48,783 --> 00:48:50,048 Cutting it a bit fine, but... 1063 00:48:50,048 --> 00:48:51,379 Has Tiddles been pulling his weight? 1064 00:48:51,379 --> 00:48:52,952 - As a matter of fact, 1065 00:48:52,952 --> 00:48:54,085 Tiddles has been a very good boy, 1066 00:48:54,085 --> 00:48:56,087 and productivity is up 30%. 1067 00:48:56,087 --> 00:48:57,484 We took the afternoon off. 1068 00:48:57,484 --> 00:48:59,222 But that’s not the point. 1069 00:48:59,222 --> 00:49:00,421 This is the point. 1070 00:49:00,421 --> 00:49:01,961 Not now, Larry. - Sorry. 1071 00:49:01,961 --> 00:49:03,732 The point is... 1072 00:49:03,732 --> 00:49:04,458 Where have you been? 1073 00:49:04,458 --> 00:49:07,362 And why do you smell of giraffe? 1074 00:49:07,362 --> 00:49:08,968 Guess I owe you guys an explanation. 1075 00:49:08,968 --> 00:49:11,201 Mm. The truth is, 1076 00:49:11,201 --> 00:49:12,334 I’m a chocolate maker. 1077 00:49:12,334 --> 00:49:15,238 Not just any chocolate. The best in the world. 1078 00:49:15,238 --> 00:49:18,879 Ah, well, Noodle’s flattering me, but she’s right. 1079 00:49:18,879 --> 00:49:19,781 They’re exquisite. 1080 00:49:19,781 --> 00:49:22,784 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 1081 00:49:22,784 --> 00:49:25,413 At least, that was the plan, until... 1082 00:49:25,413 --> 00:49:26,315 Oh, let me guess. 1083 00:49:26,315 --> 00:49:30,187 You had a little run-in with the Chief of Police? 1084 00:49:30,187 --> 00:49:31,188 How do you know that? 1085 00:49:31,188 --> 00:49:34,521 Because I was Slugworth’s accountant. 1086 00:49:34,521 --> 00:49:35,929 For a week, at least. 1087 00:49:35,929 --> 00:49:37,524 His regular bookkeeper was off sick. 1088 00:49:37,524 --> 00:49:39,328 - Station, please. - And I was called 1089 00:49:39,328 --> 00:49:42,265 halfway across the country to take his place. 1090 00:49:42,265 --> 00:49:44,003 Good evening, Mr. Slugworth. 1091 00:49:44,003 --> 00:49:47,006 I just need your signature on... 1092 00:49:47,006 --> 00:49:49,437 Seemed a straightforward job. 1093 00:49:49,437 --> 00:49:50,306 Oh. 1094 00:49:50,306 --> 00:49:52,209 Until I realized 1095 00:49:52,209 --> 00:49:54,915 there were two sets of books. 1096 00:49:54,915 --> 00:49:56,950 One for the authorities, 1097 00:49:56,950 --> 00:49:59,546 and one which told the truth. 1098 00:49:59,546 --> 00:50:03,418 Slugworth, Fickelgruber, and Prodnose 1099 00:50:03,418 --> 00:50:05,288 have been in cahoots for years. 1100 00:50:05,288 --> 00:50:08,060 A sort of chocolate cartel, if you will. 1101 00:50:08,060 --> 00:50:10,260 They’ve been watering down their chocolate 1102 00:50:10,260 --> 00:50:13,395 and storing the excess in a secret vault 1103 00:50:13,395 --> 00:50:14,968 deep beneath the cathedral, 1104 00:50:14,968 --> 00:50:18,235 guarded round the clock by a corrupt cleric 1105 00:50:18,235 --> 00:50:21,909 and 500 chocoholic monks. 1106 00:50:21,909 --> 00:50:26,012 The only way in is down a secret elevator, and past 1107 00:50:26,012 --> 00:50:28,377 the Mistress of the Keys. 1108 00:50:28,377 --> 00:50:30,412 A subterranean sentinel... 1109 00:50:30,412 --> 00:50:32,821 ...who hasn’t seen sunlight in years. 1110 00:50:32,821 --> 00:50:34,218 Good evening. 1111 00:50:34,218 --> 00:50:36,055 There’s thousands of gallons of chocolate 1112 00:50:36,055 --> 00:50:39,421 down there, and the Cartel use it to bribe, 1113 00:50:39,421 --> 00:50:42,127 blackmail, and bludgeon the competition. 1114 00:50:42,127 --> 00:50:44,833 I do not care that they were school children... 1115 00:50:44,833 --> 00:50:48,232 ...they were in our way. Next time, put your foot down. 1116 00:50:48,232 --> 00:50:49,068 Miss Bon-Bon? 1117 00:50:49,068 --> 00:50:50,498 Good morning, Mr. Slugworth. 1118 00:50:50,498 --> 00:50:53,567 From now on, I’ll be keeping the ledger in the vault. 1119 00:50:53,567 --> 00:50:55,877 Very good, sir. 1120 00:50:56,504 --> 00:50:58,407 Oh, and Mr. Crunch? 1121 00:50:59,606 --> 00:51:00,508 Yes? 1122 00:51:00,508 --> 00:51:02,543 You’re fired. 1123 00:51:04,149 --> 00:51:05,887 Very good, sir. 1124 00:51:06,316 --> 00:51:07,889 I’m sorry, Mr. Wonka, 1125 00:51:07,889 --> 00:51:10,958 but they’ve got you right where they want you. 1126 00:51:10,958 --> 00:51:13,620 You can’t get a shop without selling chocolate, 1127 00:51:13,620 --> 00:51:18,064 and you can’t sell chocolate without a shop. 1128 00:51:20,869 --> 00:51:22,464 Hey, Noodle! 1129 00:51:22,464 --> 00:51:24,235 Noodle! Psst! 1130 00:51:25,467 --> 00:51:27,040 What is it, Willy? 1131 00:51:27,040 --> 00:51:28,305 Watch out. 1132 00:51:28,305 --> 00:51:29,603 Whoa! 1133 00:51:34,641 --> 00:51:35,609 What’s this for? 1134 00:51:35,609 --> 00:51:39,580 Your wages. A lifetime supply, remember? 1135 00:51:39,580 --> 00:51:41,054 You didn’t have to do that. 1136 00:51:41,054 --> 00:51:44,893 Of course I did. I gave you my word. 1137 00:51:45,025 --> 00:51:46,323 Well, thanks. 1138 00:51:46,323 --> 00:51:50,294 I’ve got something for you, too. - For me? 1139 00:51:55,629 --> 00:51:56,432 What’s this? 1140 00:51:56,432 --> 00:51:59,501 Glass half full? - Other way up. 1141 00:51:59,501 --> 00:52:00,975 Glass half empty. 1142 00:52:00,975 --> 00:52:03,505 It’s an "A." Your first letter. 1143 00:52:03,505 --> 00:52:05,980 I’m teaching you to read. 1144 00:52:05,980 --> 00:52:06,574 Oh, Noodle. 1145 00:52:06,574 --> 00:52:09,676 Well, I can’t have my business partner eaten by a tiger. 1146 00:52:09,676 --> 00:52:11,414 Or nearly eaten. 1147 00:52:11,414 --> 00:52:12,382 So we’re still partners? 1148 00:52:12,382 --> 00:52:14,648 Sure, but I don’t know how we’re gonna sell any chocolate. 1149 00:52:14,648 --> 00:52:19,323 Every time the police show up, you’d have to vanish into thin air. 1150 00:52:19,323 --> 00:52:20,522 Like a magician. 1151 00:52:20,522 --> 00:52:21,358 Right! 1152 00:52:21,358 --> 00:52:23,360 Yeah, but it’s one thing when you’re onstage. 1153 00:52:23,360 --> 00:52:26,231 You have ropes and pulleys and trapdoors. 1154 00:52:26,231 --> 00:52:27,496 There’s none of those on the street. 1155 00:52:27,496 --> 00:52:29,498 As a matter of fact, there are. 1156 00:52:29,498 --> 00:52:32,105 There are trapdoors all over the city. 1157 00:52:32,105 --> 00:52:33,601 They’re called storm drains. 1158 00:52:33,601 --> 00:52:35,108 I’d be happy to show you around 1159 00:52:35,108 --> 00:52:36,274 if you cut me in on the action. 1160 00:52:36,274 --> 00:52:38,111 - If you’re recruiting, 1161 00:52:38,111 --> 00:52:40,014 I’d do anything to get out of here 1162 00:52:40,014 --> 00:52:41,048 and make up with my wife. 1163 00:52:41,048 --> 00:52:43,479 I don’t have any practical skills, but, 1164 00:52:43,479 --> 00:52:46,152 I can talk like I’m under water. 1165 00:52:46,152 --> 00:52:49,452 And if you need someone to handle communications, 1166 00:52:49,452 --> 00:52:51,157 I’m your woman. 1167 00:52:51,157 --> 00:52:52,554 Lottie? 1168 00:52:52,554 --> 00:52:54,325 What? Why you all staring at me? 1169 00:52:54,325 --> 00:52:56,096 I did not know she could speak. 1170 00:52:56,096 --> 00:52:58,263 I thought you were a mime. - No, 1171 00:52:58,263 --> 00:53:01,068 I actually used to work at the telephone exchange. 1172 00:53:01,068 --> 00:53:04,665 But back then, I was quite the chatterbox. 1173 00:53:04,665 --> 00:53:06,975 But since I came here, 1174 00:53:07,107 --> 00:53:08,570 I haven’t had much to chat about. 1175 00:53:08,570 --> 00:53:10,539 - Far be it from me 1176 00:53:10,539 --> 00:53:12,310 to pour cold water on all your fun, 1177 00:53:12,310 --> 00:53:15,115 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 1178 00:53:15,115 --> 00:53:18,349 you’ll all get six months in the coop. 1179 00:53:18,349 --> 00:53:19,317 So just think about that 1180 00:53:19,317 --> 00:53:22,518 before getting involved in this harebrained scheme. 1181 00:53:22,518 --> 00:53:25,026 But it’s not harebrained, Abacus. 1182 00:53:25,026 --> 00:53:27,721 Willy’s chocolates are incredible. 1183 00:53:27,721 --> 00:53:28,491 Try one. 1184 00:53:28,491 --> 00:53:30,064 That’s very kind of you, Noodle. 1185 00:53:30,064 --> 00:53:34,002 I don’t care how good his chocolates are. 1186 00:53:35,003 --> 00:53:37,071 When do we start? 1187 00:53:46,740 --> 00:53:49,149 I guess what I’m trying to say, Barbara, is, um, 1188 00:53:49,149 --> 00:53:52,383 - will you marry me? - Oh. 1189 00:53:52,383 --> 00:53:53,186 I dunno, Colin. 1190 00:53:53,186 --> 00:53:55,023 You’re a lovely man, but I’m looking for someone 1191 00:53:55,023 --> 00:53:56,321 to sweep me off my feet. You know, 1192 00:53:56,321 --> 00:53:59,489 whisk me off to a life of adventure. 1193 00:53:59,489 --> 00:54:01,557 Could that be you? 1194 00:54:01,755 --> 00:54:02,789 - No. - Oh. 1195 00:54:02,789 --> 00:54:05,495 Not with my chronic lack of self-confidence. 1196 00:54:05,495 --> 00:54:08,201 Uh, I best be off. - Oh, but Colin... 1197 00:54:08,201 --> 00:54:11,237 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1198 00:54:11,237 --> 00:54:13,206 Uh, taxi! 1199 00:54:18,178 --> 00:54:20,312 Uh, monsieur, can I help you? 1200 00:54:20,312 --> 00:54:21,511 Oh, waiter. 1201 00:54:21,511 --> 00:54:24,712 Do you have anything for a broken heart? 1202 00:54:24,712 --> 00:54:26,615 ♪ So the taxis never stop ♪ 1203 00:54:26,615 --> 00:54:28,287 ♪ The girls think You’re a flop ♪ 1204 00:54:28,287 --> 00:54:30,784 ♪ You’re wet and cold, You’re getting old ♪ 1205 00:54:30,784 --> 00:54:32,720 ♪ Your confidence is shot ♪ 1206 00:54:32,720 --> 00:54:33,490 It’s true. 1207 00:54:33,490 --> 00:54:34,755 ♪ When people look at you ♪ 1208 00:54:34,755 --> 00:54:36,592 ♪ They seem to look Straight through ♪ 1209 00:54:36,592 --> 00:54:39,133 ♪ Or like you’re something Brown they found ♪ 1210 00:54:39,133 --> 00:54:42,103 ♪ Upon the bottom Of their shoe ♪ 1211 00:54:42,103 --> 00:54:43,170 Have you been following me? 1212 00:54:43,170 --> 00:54:46,404 ♪ But this should lift The gloom My Giraffe Milk Macaroon ♪ 1213 00:54:46,404 --> 00:54:49,341 ♪ Just take a chance And you’ll be dancing ♪ 1214 00:54:49,341 --> 00:54:50,474 ♪ To a different tune ♪ 1215 00:54:50,474 --> 00:54:54,808 ♪ Goodbye to feeling small And frightened of it all ♪ 1216 00:54:54,808 --> 00:54:56,249 ♪ Just eat a few of these ♪ 1217 00:54:56,249 --> 00:55:00,286 ♪ And you’ll be feeling ten feet tall ♪ 1218 00:55:01,254 --> 00:55:03,223 ♪ Well, there’s ♪ 1219 00:55:03,223 --> 00:55:05,126 - ♪ Chocolate ♪ 1220 00:55:05,126 --> 00:55:06,226 ♪ And there’s chocolate ♪ 1221 00:55:06,226 --> 00:55:09,790 ♪ Only Wonka’s makes Your confidence skyrocke-let ♪ 1222 00:55:09,790 --> 00:55:11,297 He doesn’t even work here. 1223 00:55:11,297 --> 00:55:12,265 ♪ Put your hand ♪ 1224 00:55:12,265 --> 00:55:14,102 ♪ Into your pocke-let ♪ 1225 00:55:14,102 --> 00:55:15,631 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1226 00:55:15,631 --> 00:55:17,633 ♪ Madam, just one kiss ♪ 1227 00:55:17,633 --> 00:55:18,568 ♪ Yes, please!♪ 1228 00:55:18,568 --> 00:55:20,339 ♪ You’ve never had chocolate ♪ 1229 00:55:20,339 --> 00:55:21,736 - ♪ Like this ♪ 1230 00:55:21,736 --> 00:55:27,544 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1231 00:55:33,616 --> 00:55:36,388 ♪ Have you tried His new one? ♪ - ♪ No ♪ 1232 00:55:36,388 --> 00:55:37,653 ♪ Oh, you’ve got to have a go ♪ 1233 00:55:37,653 --> 00:55:42,790 ♪ Just pop one in And everything becomes A Broadway show ♪ 1234 00:55:43,725 --> 00:55:45,265 ♪ The news that Makes you gasp ♪ 1235 00:55:45,265 --> 00:55:46,794 ♪ The jokes that Make you laugh ♪ 1236 00:55:46,794 --> 00:55:48,895 ♪ All that you say And do all day ♪ 1237 00:55:48,895 --> 00:55:51,502 ♪ Will be choreographed ♪ 1238 00:55:51,568 --> 00:55:53,405 ♪ Lost your hair, Can’t think where ♪ 1239 00:55:53,405 --> 00:55:55,143 ♪ Feeling fairly bare Up there ♪ 1240 00:55:55,143 --> 00:55:56,672 ♪ Don’t despair, I come prepared ♪ 1241 00:55:56,672 --> 00:55:58,278 ♪ Behold My Hair Repair Eclair ♪ 1242 00:55:58,278 --> 00:56:02,183 ♪ It’s made from ground vanilla From the markets of Manila ♪ 1243 00:56:02,183 --> 00:56:03,712 ♪ Take heed, Eat more than three ♪ 1244 00:56:03,712 --> 00:56:07,386 ♪ And you’ll end up Like a gorilla ♪ 1245 00:56:08,255 --> 00:56:10,323 ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1246 00:56:10,323 --> 00:56:12,193 ♪ And there’s chocolate ♪ 1247 00:56:12,655 --> 00:56:15,295 ♪ Only Wonka’s makes you Rock around the clock-elet ♪ 1248 00:56:17,693 --> 00:56:19,398 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 1249 00:56:19,398 --> 00:56:21,433 - ♪ Get yourself ♪ - ♪ Oh, put a sock in it! ♪ 1250 00:56:21,433 --> 00:56:24,370 ♪ Make sure They’re all frisked ♪ 1251 00:56:24,370 --> 00:56:28,902 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1252 00:56:29,540 --> 00:56:32,312 ♪ I’ve never Had chocolate like this ♪ 1253 00:56:32,312 --> 00:56:34,215 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1254 00:56:34,215 --> 00:56:35,744 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1255 00:56:35,744 --> 00:56:37,713 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1256 00:56:37,713 --> 00:56:39,484 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1257 00:56:39,484 --> 00:56:41,354 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1258 00:56:41,354 --> 00:56:43,191 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1259 00:56:43,191 --> 00:56:45,457 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1260 00:56:45,457 --> 00:56:46,623 ♪ Get yourself some choc ♪ 1261 00:56:46,623 --> 00:56:48,757 ♪ Well, there’s literate ♪ 1262 00:56:48,757 --> 00:56:50,264 ♪ And illiterate ♪ 1263 00:56:50,264 --> 00:56:52,497 ♪ Can you tell me What this word is?♪ 1264 00:56:52,497 --> 00:56:53,960 ♪ Not a bit of it ♪ 1265 00:56:54,664 --> 00:56:56,501 ♪ Well, that’s a vowel And that’s a consonant ♪ 1266 00:56:56,501 --> 00:56:58,701 ♪ What’s that now? You’re talking nonse-nence ♪ 1267 00:56:58,701 --> 00:57:01,605 ♪ I should call it quits ♪ 1268 00:57:01,605 --> 00:57:05,840 ♪ But you’ve never Sold chocolate like this ♪ 1269 00:57:06,610 --> 00:57:08,711 ♪ Well, there’s chocolate ♪ - I understand that, yeah. 1270 00:57:08,711 --> 00:57:10,449 ♪ And there’s chocolate ♪ - Totally true. 1271 00:57:10,449 --> 00:57:13,518 ♪ Only Wonka drives a hole Right through our profi-lets ♪ 1272 00:57:13,518 --> 00:57:15,388 Yes, but what I’m trying to tell you is that... 1273 00:57:15,388 --> 00:57:16,917 ♪ If we don’t get on top Of this ♪ 1274 00:57:16,917 --> 00:57:19,425 - ♪ We’ll go bust ♪ - ♪ Choc-apocalypse! ♪ 1275 00:57:19,425 --> 00:57:21,823 ♪ We’ll cease to exist ♪ 1276 00:57:21,823 --> 00:57:22,692 But, fellas... 1277 00:57:22,692 --> 00:57:24,991 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1278 00:57:24,991 --> 00:57:28,698 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1279 00:57:28,698 --> 00:57:31,668 - ♪ Well, there’s chocolate ♪ - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1280 00:57:31,668 --> 00:57:33,868 - ♪ And there’s chocolate ♪ - ♪ And there’s chocolate ♪ 1281 00:57:33,868 --> 00:57:38,609 ♪ Only mine will find you Buying wedding frocke-lets ♪ 1282 00:57:39,544 --> 00:57:40,776 ♪ We have just tied the knot ♪ 1283 00:57:40,776 --> 00:57:43,251 ♪ And it’s all because Of Wonka’s chocolate ♪ 1284 00:57:43,251 --> 00:57:46,485 ♪ Off to a life Of bliss ♪ 1285 00:57:46,485 --> 00:57:50,291 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1286 00:57:50,291 --> 00:57:51,919 ♪ No, we’ve never had ♪ 1287 00:57:51,919 --> 00:57:53,459 ♪ Chocolate like this ♪ 1288 00:57:53,459 --> 00:57:57,331 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1289 00:57:57,331 --> 00:58:00,796 ♪ No, we’ve never had Chocolate ♪ 1290 00:58:00,796 --> 00:58:05,768 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1291 00:58:15,283 --> 00:58:16,449 All right, where is he? 1292 00:58:16,449 --> 00:58:18,847 - Where’d he go? 1293 00:58:29,429 --> 00:58:32,564 So that’s how you’re doin’ it. 1294 00:58:32,828 --> 00:58:33,499 Affable, 1295 00:58:33,499 --> 00:58:36,964 I want a man on every storm drain in the city. 1296 00:58:36,964 --> 00:58:37,866 Are you sure, sir? 1297 00:58:37,866 --> 00:58:40,341 Shouldn’t we be focusing on all those unsolved murders? 1298 00:58:40,341 --> 00:58:42,805 No, no, no, no, this is the priority. 1299 00:58:42,805 --> 00:58:44,609 Okay. 1300 00:58:47,579 --> 00:58:49,977 Okay, you know what? I’m gonna need your help up. 1301 00:58:49,977 --> 00:58:51,011 Yep, there we go. 1302 00:58:51,011 --> 00:58:53,046 Pretty sure I’ve gained about 150 pounds 1303 00:58:53,046 --> 00:58:55,015 in the last two weeks. 1304 00:59:27,421 --> 00:59:29,049 Ooh! 1305 00:59:58,485 --> 01:00:00,784 - Gotcha! 1306 01:00:00,784 --> 01:00:01,884 What the devil? 1307 01:00:01,884 --> 01:00:04,557 Let me out of here. I demand to be released. 1308 01:00:04,557 --> 01:00:06,427 Incredible. It can speak. 1309 01:00:06,427 --> 01:00:07,890 Well, of course I can speak. 1310 01:00:07,890 --> 01:00:09,793 Now let me out of here, or I shall shriek. 1311 01:00:09,793 --> 01:00:11,432 - Wow. - Let me out! 1312 01:00:11,432 --> 01:00:14,996 Not until I take a good look at you. 1313 01:00:15,700 --> 01:00:17,405 - Wow. 1314 01:00:17,405 --> 01:00:18,032 Good evening. 1315 01:00:18,032 --> 01:00:20,705 So you’re the funny little man who’s been following me. 1316 01:00:20,705 --> 01:00:23,510 "Funny little man"? How dare you. 1317 01:00:23,510 --> 01:00:24,445 I will have you know 1318 01:00:24,445 --> 01:00:26,172 that I am a perfectly respectable size 1319 01:00:26,172 --> 01:00:28,581 for an Oompa Loompa. 1320 01:00:28,581 --> 01:00:29,516 An Oompa-what-now? 1321 01:00:29,516 --> 01:00:32,783 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1322 01:00:32,783 --> 01:00:34,455 They call me Lofty. 1323 01:00:34,455 --> 01:00:36,622 So, I will thank you to stop gawping at me 1324 01:00:36,622 --> 01:00:37,887 as though I was something unpleasant 1325 01:00:37,887 --> 01:00:39,185 you’d found in your handkerchief. 1326 01:00:39,185 --> 01:00:43,431 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1327 01:00:43,431 --> 01:00:44,498 Um... 1328 01:00:44,498 --> 01:00:45,928 - Sorry. - Now let me out of here. 1329 01:00:45,928 --> 01:00:47,435 You have absolutely no right 1330 01:00:47,435 --> 01:00:50,537 to go around embottling innocent strangers. 1331 01:00:50,537 --> 01:00:51,098 Innocent? 1332 01:00:51,098 --> 01:00:53,969 Hold on, you’ve been stealing from me. For years. 1333 01:00:53,969 --> 01:00:55,971 Well, you started it. 1334 01:00:55,971 --> 01:00:56,675 Me? 1335 01:00:56,675 --> 01:00:58,941 You stole our cocoa beans. 1336 01:00:58,941 --> 01:01:01,108 What are you talking about? 1337 01:01:01,108 --> 01:01:04,881 Do you mean that you don’t even remember? 1338 01:01:04,881 --> 01:01:06,520 Remember what? 1339 01:01:06,520 --> 01:01:09,116 The day you... 1340 01:01:09,182 --> 01:01:11,184 destroyed my life. 1341 01:01:11,184 --> 01:01:13,692 No, I don’t remember that. 1342 01:01:13,692 --> 01:01:14,726 Well then, young man. 1343 01:01:14,726 --> 01:01:16,156 Allow me to refresh your memory 1344 01:01:16,156 --> 01:01:19,566 in the form of a song so ruinously catchy 1345 01:01:19,566 --> 01:01:21,964 that it may never leave your mind. 1346 01:01:22,899 --> 01:01:24,164 Oh, I don’t think I wanna hear that. 1347 01:01:24,164 --> 01:01:25,704 - Too late. 1348 01:01:25,704 --> 01:01:26,771 I’ve started dancing now. 1349 01:01:26,771 --> 01:01:29,873 Once we’ve started, we can’t stop, you see. 1350 01:01:31,006 --> 01:01:33,943 ♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪ 1351 01:01:33,943 --> 01:01:37,716 ♪ I’ve got a tragic tale For you ♪ 1352 01:01:37,716 --> 01:01:40,653 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1353 01:01:40,653 --> 01:01:43,018 ♪ If you are wise, You’ll listen to me ♪ 1354 01:01:43,018 --> 01:01:47,187 - ♪ Dear Loompaland Is both luscious and green ♪ 1355 01:01:47,187 --> 01:01:50,729 ♪ But not conducive To growing the bean ♪ 1356 01:01:50,729 --> 01:01:54,832 ♪ My job was guarding What little we’d got ♪ 1357 01:01:54,832 --> 01:01:56,031 ♪ You came along ♪ 1358 01:01:56,031 --> 01:01:57,901 ♪ And pinched the lot ♪ 1359 01:01:57,901 --> 01:01:59,672 Hey, why didn’t you say something? 1360 01:01:59,672 --> 01:02:01,102 Well, perhaps I drifted off. 1361 01:02:01,102 --> 01:02:04,611 - ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 1362 01:02:04,611 --> 01:02:07,845 ♪ When I awoke, They sent me away ♪ 1363 01:02:07,845 --> 01:02:10,650 ♪ I’m disgraced, Cast out in the cold ♪ 1364 01:02:10,650 --> 01:02:15,523 ♪ Till I’ve paid my friends Back a thousandfold ♪ 1365 01:02:15,523 --> 01:02:18,625 A thousandfold? You gotta be kidding me! 1366 01:02:18,625 --> 01:02:20,022 I repeat... 1367 01:02:20,022 --> 01:02:23,696 ♪ A thousandfold ♪ 1368 01:02:24,290 --> 01:02:25,258 Hah. Wow. 1369 01:02:25,258 --> 01:02:27,194 Um... Mr. Loompa, 1370 01:02:27,194 --> 01:02:29,702 if you really think that’s a reasonable penalty 1371 01:02:29,702 --> 01:02:31,297 for taking three beans... 1372 01:02:31,297 --> 01:02:32,672 Four beans. 1373 01:02:32,672 --> 01:02:33,299 ...four beans, 1374 01:02:33,299 --> 01:02:35,169 then I’m sure we can come to some sort of understanding. 1375 01:02:35,169 --> 01:02:37,875 But I can’t give you my entire supply. 1376 01:02:37,875 --> 01:02:40,075 I got people counting on me. 1377 01:02:40,075 --> 01:02:42,143 Hmm. 1378 01:02:42,143 --> 01:02:43,551 Very well. 1379 01:02:43,551 --> 01:02:44,750 I tell you what. 1380 01:02:44,750 --> 01:02:45,685 You let me out of here, 1381 01:02:45,685 --> 01:02:49,722 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1382 01:02:50,151 --> 01:02:51,856 All right. 1383 01:02:52,054 --> 01:02:55,123 Ah, thank you. Now, would you be so very kind 1384 01:02:55,123 --> 01:02:58,698 as to pass me that miniature frying pan? 1385 01:02:58,698 --> 01:02:59,666 Hmm. This one? 1386 01:02:59,666 --> 01:03:02,196 No, no. The heavier one, please. 1387 01:03:02,196 --> 01:03:03,736 All right. 1388 01:03:03,736 --> 01:03:04,803 Thank you. Thank you very... 1389 01:03:04,803 --> 01:03:07,069 Ooh, I say, that is quite a beast, isn’t it? 1390 01:03:07,069 --> 01:03:08,609 Now, come a little closer. 1391 01:03:08,609 --> 01:03:09,841 That’s it, closer, closer, closer, 1392 01:03:09,841 --> 01:03:11,238 come on, cozy on up. - Okay. 1393 01:03:11,238 --> 01:03:13,207 - There we are. - What? 1394 01:03:13,207 --> 01:03:15,110 - Ow! 1395 01:03:17,651 --> 01:03:18,245 Ow! 1396 01:03:18,245 --> 01:03:20,654 Oompa Loompas do not negotiate. 1397 01:03:20,654 --> 01:03:21,754 Good day, sir. 1398 01:03:21,754 --> 01:03:23,624 But that’s my last jar! 1399 01:03:23,624 --> 01:03:26,220 I said good day. 1400 01:03:27,628 --> 01:03:29,091 - He came back? 1401 01:03:29,091 --> 01:03:31,797 Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1402 01:03:31,797 --> 01:03:34,063 And he walked right into it. 1403 01:03:34,129 --> 01:03:34,932 So, where is he? 1404 01:03:34,932 --> 01:03:37,066 Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1405 01:03:37,066 --> 01:03:38,738 Hit me on the head with a frying pan 1406 01:03:38,738 --> 01:03:40,135 and jumped out of the window. 1407 01:03:40,135 --> 01:03:43,072 Of course he did. 1408 01:03:43,138 --> 01:03:45,107 You don’t believe me, do you? 1409 01:03:45,107 --> 01:03:46,746 Honestly? No. 1410 01:03:46,746 --> 01:03:47,846 No! 1411 01:03:47,846 --> 01:03:48,374 No. 1412 01:03:48,374 --> 01:03:50,717 - No. - Definitely not. 1413 01:03:50,717 --> 01:03:51,344 But, 1414 01:03:51,344 --> 01:03:52,818 as it so happens, 1415 01:03:52,818 --> 01:03:55,051 we don’t need to sell chocolate today. 1416 01:03:55,051 --> 01:03:55,953 And why is that? 1417 01:03:55,953 --> 01:03:57,020 You know that shop? 1418 01:03:57,020 --> 01:03:59,759 The one you’ve been dreaming of? 1419 01:04:13,905 --> 01:04:16,743 Now, I know what you’re thinking. 1420 01:04:16,743 --> 01:04:19,911 It may need a little work. 1421 01:04:20,846 --> 01:04:22,375 Looks like someone left the water running 1422 01:04:22,375 --> 01:04:24,179 twenty years ago and the ceiling fell through. 1423 01:04:24,179 --> 01:04:27,149 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1424 01:04:27,149 --> 01:04:29,921 But that means we can afford it. 1425 01:04:29,921 --> 01:04:31,021 For a week, anyway. 1426 01:04:31,021 --> 01:04:32,924 And we’d finally be legitimate. 1427 01:04:32,924 --> 01:04:34,893 The police wouldn’t have any excuse 1428 01:04:34,893 --> 01:04:36,763 to keep bothering us. 1429 01:04:36,763 --> 01:04:39,964 So, what do you think, Willy? 1430 01:04:39,964 --> 01:04:41,702 Do you like it? 1431 01:04:43,264 --> 01:04:45,266 Do I like it? 1432 01:04:47,037 --> 01:04:48,940 Noodle, it’s just as I always imagined. 1433 01:04:48,940 --> 01:04:52,812 No, scratch that, it’s better than I imagined. 1434 01:04:52,812 --> 01:04:53,879 I mean, look at this place. 1435 01:04:53,879 --> 01:04:56,376 I mean, yeah, it’s a wreck, but... the potential! 1436 01:04:56,376 --> 01:04:57,685 The bones! 1437 01:04:57,685 --> 01:05:00,182 You mark my words, this is gonna be the best chocolate shop 1438 01:05:00,182 --> 01:05:01,821 the world has ever seen. - Whoo! 1439 01:05:01,821 --> 01:05:03,757 You won’t be scrub-scrubbin’ much longer, Noodle. 1440 01:05:03,757 --> 01:05:05,858 - We’ll all be free. 1441 01:05:05,858 --> 01:05:07,695 As free as flamingos! 1442 01:05:19,168 --> 01:05:21,236 There’s six of them in total. 1443 01:05:21,236 --> 01:05:22,270 Including the little girl. 1444 01:05:22,270 --> 01:05:24,305 She seems to be the brains of the operation. 1445 01:05:24,305 --> 01:05:28,144 They’re based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1446 01:05:28,144 --> 01:05:30,245 Scrubitt’s? 1447 01:05:30,245 --> 01:05:32,313 That’s right. Why, you know it? 1448 01:05:32,313 --> 01:05:34,887 Yes, as a matter of fact, I do. 1449 01:05:34,887 --> 01:05:36,086 They just rented a shop. 1450 01:05:36,086 --> 01:05:38,385 So, legally, I can’t touch them. But illegally, 1451 01:05:38,385 --> 01:05:40,959 I’m happy to do whatever you guys want. 1452 01:05:40,959 --> 01:05:43,027 You want ’em all to have a little accident? 1453 01:05:43,027 --> 01:05:44,358 In which they die? 1454 01:05:44,358 --> 01:05:45,227 Not a problem. 1455 01:05:45,227 --> 01:05:47,394 But it’s gonna cost you a lot more chocolate. 1456 01:05:47,394 --> 01:05:48,362 It’s all right, Chief. 1457 01:05:48,362 --> 01:05:50,496 And also, I’d, uh, be grateful for an advance. 1458 01:05:50,496 --> 01:05:53,741 ’Cause the last boxes you gave me... 1459 01:05:53,741 --> 01:05:55,138 they’re gone. 1460 01:05:55,138 --> 01:05:55,941 All of them? 1461 01:05:55,941 --> 01:05:57,272 I’ve been eating these little paper cases 1462 01:05:57,272 --> 01:05:58,845 for the... for the past three days. 1463 01:05:58,845 --> 01:06:01,309 You know, you think they’re gonna give you the same hit. 1464 01:06:01,309 --> 01:06:03,476 They don’t. 1465 01:06:03,476 --> 01:06:04,411 Oh. 1466 01:06:04,411 --> 01:06:05,885 There you go, Chief. 1467 01:06:05,885 --> 01:06:08,184 There’s plenty more where that came from. 1468 01:06:08,184 --> 01:06:09,922 You stand down for now. 1469 01:06:09,922 --> 01:06:12,122 We’ll give you a call when the time is right. 1470 01:06:18,326 --> 01:06:19,459 What is it, Arthur? 1471 01:06:19,459 --> 01:06:20,427 The girl. 1472 01:06:20,427 --> 01:06:23,936 You don’t really think it could be her, do you? 1473 01:06:24,398 --> 01:06:25,102 I do. 1474 01:06:25,102 --> 01:06:28,402 You always assured us she wouldn’t be a problem. 1475 01:06:28,402 --> 01:06:30,811 He’s right. You did assure us. 1476 01:06:30,811 --> 01:06:32,406 And she won’t be. 1477 01:06:32,406 --> 01:06:33,539 Nor will Wonka. 1478 01:06:33,539 --> 01:06:36,542 I’ll see to it, personally. 1479 01:06:39,083 --> 01:06:41,547 Who is it? What d’you want? 1480 01:06:44,154 --> 01:06:46,552 Mr. Slugworth. 1481 01:06:46,552 --> 01:06:48,796 Just a minute, sir. 1482 01:06:49,357 --> 01:06:50,193 Good evening. 1483 01:06:50,193 --> 01:06:53,460 - Good evening. - Who is it, puffy-wu... 1484 01:06:53,460 --> 01:06:55,297 - Stone me. 1485 01:06:55,297 --> 01:06:56,232 It’s Mr. Slugworth. 1486 01:06:56,232 --> 01:06:58,872 To what do we owe the honor? 1487 01:06:58,872 --> 01:07:01,303 You have a guest. A Mr. Wonka? 1488 01:07:01,303 --> 01:07:03,206 He’s been sneaking out to sell chocolate 1489 01:07:03,206 --> 01:07:05,175 with the help of your serving girl. 1490 01:07:05,175 --> 01:07:07,045 Why, that little brat. 1491 01:07:07,045 --> 01:07:08,013 Well, quite. 1492 01:07:08,013 --> 01:07:12,281 I wondered if you might help me put an end to their... 1493 01:07:12,347 --> 01:07:14,118 business. 1494 01:07:22,896 --> 01:07:25,228 Here we go, Mamma. 1495 01:07:33,434 --> 01:07:37,372 Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1496 01:07:37,372 --> 01:07:40,309 and welcome to Wonka’s. 1497 01:07:40,309 --> 01:07:42,344 Tremendous things are in store, 1498 01:07:42,344 --> 01:07:46,249 both literally and metaphorically. 1499 01:07:46,249 --> 01:07:47,580 What? 1500 01:07:47,580 --> 01:07:49,351 In there? 1501 01:07:49,989 --> 01:07:51,419 Humor me. 1502 01:07:51,485 --> 01:07:56,589 ♪ Close your eyes And count to ten ♪ 1503 01:07:58,096 --> 01:08:00,164 ♪ Make a wish ♪ 1504 01:08:00,164 --> 01:08:02,133 ♪ Now ♪ 1505 01:08:02,133 --> 01:08:04,366 ♪ Open them ♪ 1506 01:08:05,235 --> 01:08:09,602 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 1507 01:08:09,602 --> 01:08:13,947 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 1508 01:08:13,947 --> 01:08:17,445 - ♪ Chocolate bushes ♪ 1509 01:08:17,445 --> 01:08:19,018 ♪ Chocolate trees ♪ 1510 01:08:19,018 --> 01:08:22,890 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 1511 01:08:22,890 --> 01:08:26,960 - ♪ Chocolate memories ♪ 1512 01:08:26,960 --> 01:08:30,964 ♪ That a boy once saved ♪ 1513 01:08:32,592 --> 01:08:35,903 ♪ Before they melted away ♪ 1514 01:08:35,903 --> 01:08:40,402 ♪ A world of your own ♪ 1515 01:08:40,402 --> 01:08:44,307 ♪ A place to escape to ♪ 1516 01:08:44,945 --> 01:08:48,641 ♪ A world of your own ♪ 1517 01:08:49,279 --> 01:08:52,282 ♪ Where you can be free ♪ 1518 01:08:53,921 --> 01:08:57,452 ♪ Wherever you go ♪ 1519 01:08:58,189 --> 01:09:02,688 ♪ Wherever life takes you ♪ 1520 01:09:02,688 --> 01:09:06,560 ♪ This is your home ♪ 1521 01:09:07,033 --> 01:09:10,036 ♪ A world of your own ♪ 1522 01:09:17,373 --> 01:09:19,078 ♪ Here is the child ♪ 1523 01:09:19,078 --> 01:09:21,674 ♪ That you left behind ♪ 1524 01:09:21,674 --> 01:09:23,478 ♪ Here is the kid ♪ 1525 01:09:23,478 --> 01:09:25,612 ♪ With the curious mind ♪ 1526 01:09:25,612 --> 01:09:30,254 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 1527 01:09:30,254 --> 01:09:33,389 ♪ Back when the magic Was real ♪ 1528 01:09:33,389 --> 01:09:37,998 ♪ A world of your own ♪ 1529 01:09:37,998 --> 01:09:42,398 ♪ A place to go when you’re ♪ 1530 01:09:43,135 --> 01:09:46,204 ♪ Feeling alone ♪ 1531 01:09:47,535 --> 01:09:51,077 ♪ Feeling unsure ♪ 1532 01:09:51,077 --> 01:09:51,539 Mmm! 1533 01:09:51,539 --> 01:09:56,082 ♪ Embrace the unknown ♪ 1534 01:09:56,082 --> 01:10:00,988 ♪ Enjoy the adventure ♪ 1535 01:10:01,648 --> 01:10:06,653 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 1536 01:10:06,653 --> 01:10:09,095 ♪ Grab a handful ♪ 1537 01:10:09,095 --> 01:10:10,525 ♪ It’s allowed ♪ 1538 01:10:10,525 --> 01:10:15,134 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 1539 01:10:15,134 --> 01:10:19,204 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 1540 01:10:19,204 --> 01:10:24,176 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 1541 01:10:24,539 --> 01:10:26,079 ♪ Humbugs, gumdrops ♪ 1542 01:10:26,079 --> 01:10:27,707 ♪ And aniseed balls ♪ 1543 01:10:27,707 --> 01:10:31,018 - ♪ Fireworks bring ♪ 1544 01:10:31,018 --> 01:10:36,188 ♪ Sugar string to chew ♪ 1545 01:10:37,123 --> 01:10:42,260 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 1546 01:10:42,260 --> 01:10:44,559 ♪ And some others, too ♪ 1547 01:10:44,559 --> 01:10:47,067 ♪ A world of our own ♪ 1548 01:10:47,067 --> 01:10:48,497 ♪ A world of our own ♪ 1549 01:10:48,497 --> 01:10:53,040 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 1550 01:10:53,040 --> 01:10:58,408 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 1551 01:10:58,408 --> 01:11:00,047 ♪ Where we can be free ♪ 1552 01:11:00,047 --> 01:11:02,709 ♪ That’s where we can be free ♪ 1553 01:11:02,709 --> 01:11:07,186 ♪ Wherever you go ♪ 1554 01:11:07,186 --> 01:11:12,158 ♪ Wherever life takes you ♪ 1555 01:11:12,158 --> 01:11:16,096 ♪ This is our home ♪ 1556 01:11:16,096 --> 01:11:20,199 ♪ A world of our own ♪ 1557 01:11:24,302 --> 01:11:27,272 So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1558 01:11:27,272 --> 01:11:30,341 That comes to 89 sovereigns. 1559 01:11:30,341 --> 01:11:32,838 A bargain at twice the price. 1560 01:11:32,838 --> 01:11:33,641 Thank you, sir. 1561 01:11:33,641 --> 01:11:36,248 And how would you like your change? 1562 01:11:36,248 --> 01:11:38,316 Spendable or edible? 1563 01:11:38,316 --> 01:11:40,648 Oh, edible, please. 1564 01:11:41,517 --> 01:11:42,815 Enjoy. 1565 01:11:42,815 --> 01:11:46,225 And, uh, don’t forget to eat your basket. 1566 01:11:46,225 --> 01:11:47,259 Oh. 1567 01:11:47,259 --> 01:11:50,163 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1568 01:11:50,163 --> 01:11:52,759 I know, Noodle! 1569 01:11:52,759 --> 01:11:53,661 Who’s next? 1570 01:11:53,661 --> 01:11:55,168 That’ll be me. Me! 1571 01:11:59,766 --> 01:12:00,767 Uh... 1572 01:12:00,767 --> 01:12:02,142 Mr. Wonka? 1573 01:12:02,142 --> 01:12:03,638 Yes? 1574 01:12:03,869 --> 01:12:05,706 What’s going on here? 1575 01:12:05,706 --> 01:12:07,180 Oh, my goodness. 1576 01:12:07,180 --> 01:12:08,544 That’s impossible. 1577 01:12:08,544 --> 01:12:10,381 Unless... 1578 01:12:13,186 --> 01:12:15,419 Yeti sweat? 1579 01:12:15,419 --> 01:12:17,586 The most powerful hair potion in the world. 1580 01:12:17,586 --> 01:12:19,489 But I didn’t put it in there. 1581 01:12:19,489 --> 01:12:22,195 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1582 01:12:22,195 --> 01:12:24,626 There appears to be a manufacturing error. 1583 01:12:24,626 --> 01:12:26,562 Nobody eat the flowers! 1584 01:12:26,562 --> 01:12:28,597 Uh, why not? 1585 01:12:28,597 --> 01:12:29,532 What’s wrong with them? 1586 01:12:29,532 --> 01:12:31,237 What’s the matter with this toadstool? 1587 01:12:31,237 --> 01:12:33,635 My daughter took one bite, and just look at her! 1588 01:12:33,635 --> 01:12:36,572 There’s nothing wrong with the chocolate milk, 1589 01:12:36,572 --> 01:12:37,342 is there? 1590 01:12:37,342 --> 01:12:38,442 I’m terribly sorry, everyone, 1591 01:12:38,442 --> 01:12:40,147 and I don’t know how to explain this, but... 1592 01:12:40,147 --> 01:12:42,677 it appears that the chocolates have been poisoned! 1593 01:12:42,677 --> 01:12:43,777 - Poisoned? 1594 01:12:43,777 --> 01:12:45,647 - Poisoned? - He poisoned my child! 1595 01:12:45,647 --> 01:12:47,682 I didn’t... I didn’t poison them. 1596 01:12:47,682 --> 01:12:49,519 I want my money back. 1597 01:12:49,519 --> 01:12:50,850 I want compensation. 1598 01:12:50,850 --> 01:12:52,819 I want revenge. 1599 01:12:53,655 --> 01:12:54,788 Whoa! 1600 01:13:00,266 --> 01:13:01,795 No, no! Please! 1601 01:13:05,766 --> 01:13:09,770 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1602 01:13:11,376 --> 01:13:15,215 I’ll wait for you. Help! I have to get away from this place. 1603 01:13:15,908 --> 01:13:17,712 And that, I believe, 1604 01:13:17,712 --> 01:13:21,848 is the end of Wonka’s Chocolate Shop. 1605 01:13:40,471 --> 01:13:42,770 I don’t understand. What... 1606 01:13:44,673 --> 01:13:45,938 What... 1607 01:13:46,576 --> 01:13:47,544 What happened? 1608 01:13:47,544 --> 01:13:49,414 Isn’t it obvious? 1609 01:13:49,414 --> 01:13:51,977 The Chocolate Cartel. 1610 01:13:53,814 --> 01:13:56,883 It’s okay, Willy. We can rebuild. 1611 01:13:56,883 --> 01:13:58,258 We can start again. 1612 01:13:58,258 --> 01:14:00,590 There’s no point, Noodle. 1613 01:14:01,459 --> 01:14:03,329 It didn’t work. 1614 01:14:03,329 --> 01:14:04,594 What do you mean? 1615 01:14:04,594 --> 01:14:07,465 She promised she would be here. 1616 01:14:08,796 --> 01:14:09,962 She wasn’t. 1617 01:14:09,962 --> 01:14:12,404 You didn’t actually think that... 1618 01:14:12,404 --> 01:14:13,933 No, I did. 1619 01:14:16,276 --> 01:14:16,936 Stupid dream. 1620 01:14:16,936 --> 01:14:19,543 Don’t say that, Willy. Please don’t ever... 1621 01:14:19,543 --> 01:14:21,281 Come on, Noodle. 1622 01:14:21,281 --> 01:14:25,010 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1623 01:14:35,295 --> 01:14:41,466 Every good thing in this world started with a dream. 1624 01:14:43,963 --> 01:14:46,735 So you hold on to yours. 1625 01:14:46,735 --> 01:14:52,312 And when you do share chocolate with the world, oh... 1626 01:14:52,939 --> 01:14:56,580 I’ll be right there beside ya. 1627 01:14:57,548 --> 01:15:01,288 Terrible shame, what happened here. 1628 01:15:02,421 --> 01:15:03,752 Take it you’re responsible? 1629 01:15:03,752 --> 01:15:06,821 Us? Oh, no. Well, not personally. 1630 01:15:06,821 --> 01:15:10,561 We may have encouraged Mrs. Scrubitt 1631 01:15:10,561 --> 01:15:12,365 to enhance your creations. 1632 01:15:12,365 --> 01:15:13,663 We paid her to poison them. 1633 01:15:13,663 --> 01:15:17,370 Yes, thank you, Gerald. You’re welcome. 1634 01:15:17,370 --> 01:15:18,998 So why have you come? 1635 01:15:18,998 --> 01:15:20,901 - To gloat? - Oh, no, Mr. Wonka, 1636 01:15:20,901 --> 01:15:23,409 I don’t waste my time with that sort of thing. 1637 01:15:23,409 --> 01:15:26,412 We’ve come to offer you a deal. 1638 01:15:26,412 --> 01:15:32,077 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1639 01:15:32,077 --> 01:15:35,718 This is for the number cruncher, 1640 01:15:35,916 --> 01:15:37,390 the plumber, 1641 01:15:37,390 --> 01:15:39,524 the telephonist, 1642 01:15:39,524 --> 01:15:43,330 the so-called funny-man, 1643 01:15:43,330 --> 01:15:45,530 and this... 1644 01:15:46,630 --> 01:15:47,565 is for the girl. 1645 01:15:47,565 --> 01:15:49,633 Now, we put in a bit extra for her. 1646 01:15:49,633 --> 01:15:51,932 So that she can get a place to live, 1647 01:15:51,932 --> 01:15:53,769 clothes, toys... 1648 01:15:54,605 --> 01:15:56,475 books. 1649 01:15:56,805 --> 01:15:58,708 Oh, yes, Mr. Wonka. 1650 01:15:58,708 --> 01:16:04,516 You could change her life. Change all their lives. 1651 01:16:05,385 --> 01:16:07,519 And what would I have to do? 1652 01:16:07,684 --> 01:16:09,455 Leave town. 1653 01:16:09,620 --> 01:16:11,556 Oh, and, um, 1654 01:16:11,688 --> 01:16:14,889 never make chocolate again. 1655 01:16:14,889 --> 01:16:17,056 There’s a boat sailing at midnight. 1656 01:16:17,056 --> 01:16:19,663 And for their sake, as much as your own, 1657 01:16:19,663 --> 01:16:22,699 I hope you’re onboard. 1658 01:16:26,065 --> 01:16:28,771 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1659 01:16:30,872 --> 01:16:36,009 ♪ I guess I got carried away ♪ 1660 01:16:38,517 --> 01:16:40,981 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1661 01:16:42,521 --> 01:16:46,019 ♪ I hope you’ll forgive me One day ♪ 1662 01:16:46,019 --> 01:16:50,122 Checking out, are we? Yeah. 1663 01:16:52,960 --> 01:16:56,931 ♪ I just wanted it ♪ 1664 01:16:56,931 --> 01:17:02,002 ♪ To feel the way that it did ♪ 1665 01:17:02,002 --> 01:17:05,544 ♪ When I was a kid ♪ 1666 01:17:09,009 --> 01:17:11,814 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1667 01:17:16,984 --> 01:17:18,920 Ah, Mr. Wonka. 1668 01:17:18,920 --> 01:17:21,923 Your ticket. Uh, one-way. 1669 01:17:21,923 --> 01:17:23,661 To the North Pole. 1670 01:17:23,661 --> 01:17:25,025 It’s premium economy. 1671 01:17:25,025 --> 01:17:26,697 Yeah, it’s basically economy. 1672 01:17:26,697 --> 01:17:28,633 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1673 01:17:28,633 --> 01:17:30,536 A complimentary packet of peanuts. 1674 01:17:30,536 --> 01:17:31,504 Is it worth the extra? 1675 01:17:31,504 --> 01:17:34,936 I don’t know. But these guys... 1676 01:17:34,936 --> 01:17:37,741 We don’t need to go into detail. 1677 01:17:37,741 --> 01:17:39,039 Goodbye, 1678 01:17:39,611 --> 01:17:41,206 Mr. Wonka. 1679 01:17:58,157 --> 01:17:59,994 Thank you. 1680 01:18:32,697 --> 01:18:36,063 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1681 01:18:36,063 --> 01:18:39,033 ♪ I’m not in premium economy ♪ 1682 01:18:39,033 --> 01:18:42,773 ♪ I’d go first class If I were you ♪ 1683 01:18:42,773 --> 01:18:45,776 ♪ That’s what Oompa Loompas ♪ 1684 01:18:45,776 --> 01:18:47,107 ♪ Doompety-do!♪ 1685 01:18:49,175 --> 01:18:50,110 So glad you’re here. 1686 01:18:50,110 --> 01:18:53,080 Oh, I’m not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1687 01:18:53,080 --> 01:18:54,620 Not till you’ve paid your debt. 1688 01:18:54,620 --> 01:18:58,525 But I bring glad tidings on that score. 1689 01:18:58,525 --> 01:18:59,251 What’s that? 1690 01:18:59,251 --> 01:19:01,022 I’ve been doing my sums. 1691 01:19:01,022 --> 01:19:03,255 One more jar, and we’re even. 1692 01:19:03,255 --> 01:19:06,698 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1693 01:19:06,698 --> 01:19:08,700 of those rather amusing Hoverchocs. 1694 01:19:08,700 --> 01:19:10,801 - You’re outta luck. 1695 01:19:10,801 --> 01:19:11,967 I don’t make chocolate anymore. 1696 01:19:11,967 --> 01:19:16,202 Oh, dear, please don’t tell me you’re going to go through with this ridiculous deal? 1697 01:19:16,202 --> 01:19:17,236 I have to. 1698 01:19:17,236 --> 01:19:19,040 For Noodle. 1699 01:19:19,040 --> 01:19:21,812 I promised her a better life. 1700 01:19:22,043 --> 01:19:22,945 I pinkie promised. 1701 01:19:22,945 --> 01:19:24,881 You should stand up to those bullies. 1702 01:19:24,881 --> 01:19:26,014 Give ’em the old one-two. 1703 01:19:26,014 --> 01:19:29,050 That’s what an Oompa Loompa would do. 1704 01:19:31,052 --> 01:19:32,086 But if you are determined 1705 01:19:32,086 --> 01:19:35,155 to just sit there feeling sorry for yourself, 1706 01:19:35,155 --> 01:19:36,926 I am going flat. 1707 01:19:36,926 --> 01:19:38,664 Good night, sir. 1708 01:19:47,233 --> 01:19:48,333 Huh. 1709 01:19:51,270 --> 01:19:54,174 What is it? 1710 01:19:54,174 --> 01:19:54,977 No, nothing. 1711 01:19:54,977 --> 01:19:58,684 Well, it’s obviously something because you said, "Huh." 1712 01:19:58,684 --> 01:20:01,016 I’m sorry. Forget it. 1713 01:20:01,346 --> 01:20:05,020 - Very well. 1714 01:20:09,057 --> 01:20:09,728 Huh. 1715 01:20:09,728 --> 01:20:11,125 Oh, you did it again. 1716 01:20:11,125 --> 01:20:12,731 Tell me what it is, or I shall poke you 1717 01:20:12,731 --> 01:20:14,029 quite viciously with a cocktail stick. 1718 01:20:14,029 --> 01:20:16,130 Look. Where Slugworth shook my hand. 1719 01:20:16,130 --> 01:20:17,967 His ring left a mark. See? 1720 01:20:17,967 --> 01:20:19,870 It’s an "A," surrounded by "S"s. 1721 01:20:19,870 --> 01:20:22,741 So what? His name is Arthur Slugworth. 1722 01:20:22,741 --> 01:20:24,105 It’s probably a family ring. 1723 01:20:24,105 --> 01:20:26,272 Yes, but Noodle has one just like it. 1724 01:20:26,272 --> 01:20:27,141 - Noodle? - Uh-huh. 1725 01:20:27,141 --> 01:20:31,310 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1726 01:20:31,310 --> 01:20:33,884 There’s only one reason I can think of. 1727 01:20:33,884 --> 01:20:34,654 Which is? 1728 01:20:34,654 --> 01:20:36,249 And if I’m correct, Noodle could be in grave danger. 1729 01:20:36,249 --> 01:20:38,625 Well, come on, Wonka. Spit it out. 1730 01:20:38,625 --> 01:20:40,253 Produce your owl pellet of wisdom. 1731 01:20:40,253 --> 01:20:42,255 There’s no time. I gotta get back. 1732 01:20:42,255 --> 01:20:43,729 Captain! - Wonka? 1733 01:20:43,729 --> 01:20:47,997 Come back here. Wonka! I demand an explanation. 1734 01:20:47,997 --> 01:20:49,328 Captain? 1735 01:20:49,867 --> 01:20:54,399 On second thoughts, the explanation can wait. 1736 01:20:54,399 --> 01:20:56,170 Good day to you. 1737 01:21:04,651 --> 01:21:05,377 Well, gentlemen, 1738 01:21:05,377 --> 01:21:09,414 one dead chocolatier, as requested. 1739 01:21:10,690 --> 01:21:11,317 Miss Bon-Bon? 1740 01:21:11,317 --> 01:21:13,121 Yes, Mr. Slugworth? 1741 01:21:13,121 --> 01:21:15,662 Give the chief his chocolate. 1742 01:21:23,263 --> 01:21:24,770 My, my. 1743 01:21:24,770 --> 01:21:27,036 What a lot o’ long faces this morning. 1744 01:21:27,036 --> 01:21:30,303 It’s almost as though you lot had a sneaky little scheme 1745 01:21:30,303 --> 01:21:32,107 to try and wriggle out of your contracts. 1746 01:21:32,107 --> 01:21:35,748 Which spectacularly misfired. 1747 01:21:35,748 --> 01:21:38,146 But I’ve got some good news for you lot, 1748 01:21:38,146 --> 01:21:39,180 not that you deserve it. 1749 01:21:39,180 --> 01:21:43,690 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1750 01:21:43,690 --> 01:21:44,185 What? 1751 01:21:44,185 --> 01:21:48,794 Gave up on his dream to settle your accounts. 1752 01:21:48,860 --> 01:21:51,225 Mr. Crunch. - Present. 1753 01:21:54,393 --> 01:21:56,296 You’re free to go. 1754 01:21:57,165 --> 01:21:58,001 Scram, bookworm. 1755 01:21:58,001 --> 01:21:59,706 Bell. Hello. 1756 01:21:59,706 --> 01:22:01,301 Sling yer hook. 1757 01:22:01,301 --> 01:22:02,005 Benz. 1758 01:22:02,005 --> 01:22:04,106 You ain’t gotta tell me twice. 1759 01:22:04,106 --> 01:22:05,272 Chucklesworth. 1760 01:22:05,272 --> 01:22:07,373 You’ve been a terrible audience. 1761 01:22:07,373 --> 01:22:08,176 Good night! 1762 01:22:08,176 --> 01:22:09,914 Yeah, well, you ain’t been much of a comedian, mate. 1763 01:22:09,914 --> 01:22:12,048 I know. - Hey, Larry. 1764 01:22:12,048 --> 01:22:15,282 Keep going. You’ve got something. 1765 01:22:15,282 --> 01:22:16,151 You scare me. 1766 01:22:16,151 --> 01:22:19,484 And finally, Noodle. 1767 01:22:19,484 --> 01:22:21,959 Biggest pile o’ the lot. 1768 01:22:21,959 --> 01:22:24,192 But this isn’t to pay your bill. 1769 01:22:24,192 --> 01:22:26,799 This is to keep you here. 1770 01:22:26,799 --> 01:22:28,097 What do you mean? 1771 01:22:28,097 --> 01:22:30,264 My friend, Mr. Slugworth, 1772 01:22:30,264 --> 01:22:32,871 doesn’t think nasty little urchins like you 1773 01:22:32,871 --> 01:22:34,268 should be out on the streets, 1774 01:22:34,268 --> 01:22:35,841 lowering the tone. 1775 01:22:35,841 --> 01:22:37,337 So, he gave me this money 1776 01:22:37,337 --> 01:22:41,209 to keep you down in the Wash House for good. 1777 01:22:41,209 --> 01:22:44,146 And I’m only too happy to oblige. 1778 01:22:44,146 --> 01:22:45,378 - I hate you! - Hey! 1779 01:22:45,378 --> 01:22:46,852 - Hey, hey, hey. 1780 01:22:46,852 --> 01:22:48,513 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1781 01:22:48,513 --> 01:22:50,218 - Lord Bleachowitz? 1782 01:22:50,218 --> 01:22:53,023 You don’t still think he’s a lord, do you? 1783 01:22:53,023 --> 01:22:53,760 What? 1784 01:22:53,760 --> 01:22:55,861 We made it up, you stupid old hag. 1785 01:22:55,861 --> 01:22:57,225 She’s... she’s lying. 1786 01:22:57,225 --> 01:22:59,964 Right, that’s it, you horrible little brat. 1787 01:22:59,964 --> 01:23:02,901 You’re goin’ in the coop, my girl. 1788 01:23:02,901 --> 01:23:05,904 And you! Take them dungarees off, 1789 01:23:05,904 --> 01:23:09,138 you... you peasant. 1790 01:23:09,138 --> 01:23:11,107 But Puffy-wuffy. 1791 01:23:11,107 --> 01:23:13,043 I wuv you. 1792 01:23:39,333 --> 01:23:40,367 Hello, Noodle. 1793 01:23:40,367 --> 01:23:44,437 Willy. I thought you’d gone. 1794 01:23:44,503 --> 01:23:45,207 I did. 1795 01:23:45,207 --> 01:23:46,538 Slugworth promised you a better life, 1796 01:23:46,538 --> 01:23:49,541 but he didn’t exactly keep his side of the bargain. 1797 01:23:49,541 --> 01:23:51,213 So I came back. We all did. 1798 01:23:51,213 --> 01:23:52,478 Hey, Noodle. How do? 1799 01:23:52,478 --> 01:23:54,183 Hey. Surprise! 1800 01:23:54,183 --> 01:23:56,251 He wants me locked up forever. 1801 01:23:56,251 --> 01:23:57,890 Yeah, well, that figures. 1802 01:23:57,890 --> 01:23:59,925 Why? What’s he got against me? 1803 01:23:59,925 --> 01:24:01,289 I don’t know, Noodle. Not for sure. 1804 01:24:01,289 --> 01:24:04,226 All I know for certain is that you won’t be safe until Slugworth 1805 01:24:04,226 --> 01:24:07,097 - is behind bars. 1806 01:24:07,097 --> 01:24:10,298 And how exactly is that supposed to happen? 1807 01:24:10,298 --> 01:24:12,069 Abacus. You said the Cartel keep 1808 01:24:12,069 --> 01:24:13,840 a record of all their dirty deeds. 1809 01:24:13,840 --> 01:24:15,006 In the green ledger, yes. 1810 01:24:15,006 --> 01:24:16,370 So if we can get hold o’ that, 1811 01:24:16,370 --> 01:24:18,075 we can prove that they poisoned our chocolate. 1812 01:24:18,075 --> 01:24:19,846 Scrubitt and Bleacher would go to jail, 1813 01:24:19,846 --> 01:24:20,880 and we’ll all be free. 1814 01:24:20,880 --> 01:24:22,607 Uh, yes, but may I remind you, 1815 01:24:22,607 --> 01:24:24,983 they keep that ledger in a vault. 1816 01:24:24,983 --> 01:24:26,479 Guarded by a corrupt cleric. 1817 01:24:26,479 --> 01:24:28,514 And 500 chocoholic monks. 1818 01:24:28,514 --> 01:24:31,022 - Mm-hmm. - That’s all true. 1819 01:24:31,022 --> 01:24:33,585 But I went for a long, cold swim this morning. 1820 01:24:33,585 --> 01:24:35,224 Cold water is very good for the brain. 1821 01:24:35,224 --> 01:24:36,962 Stimulates the neural pathways. 1822 01:24:36,962 --> 01:24:39,459 And after just four miles, it came to me. 1823 01:24:39,459 --> 01:24:41,164 How an ingenious orphan, 1824 01:24:41,164 --> 01:24:42,264 an accountant, a plumber, 1825 01:24:42,264 --> 01:24:44,068 a telephone exchange operator, 1826 01:24:44,068 --> 01:24:46,070 and a man who can speak underwater, 1827 01:24:46,070 --> 01:24:47,137 could combine those talents, 1828 01:24:47,137 --> 01:24:48,600 and pull off the heist of the century. 1829 01:24:48,600 --> 01:24:51,405 But even if we do get our hands on that ledger, 1830 01:24:51,405 --> 01:24:54,914 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 1831 01:24:54,914 --> 01:24:56,883 It’s what they do. 1832 01:24:56,883 --> 01:24:58,610 The greedy beat the needy, Willy. 1833 01:24:58,610 --> 01:25:00,953 It’s just the way of the world. 1834 01:25:00,953 --> 01:25:02,053 You’re right, Noodle. 1835 01:25:02,053 --> 01:25:03,989 I guess that’s why there’s one other thing to do. 1836 01:25:03,989 --> 01:25:07,652 - What’s that? - Change the world. 1837 01:25:10,391 --> 01:25:11,524 Whoa! 1838 01:25:12,932 --> 01:25:14,131 Where do we start? 1839 01:25:26,077 --> 01:25:27,375 ’Scuse me, sir. 1840 01:25:27,375 --> 01:25:30,444 Could you spare a piece of chocolate for a starvin’ orphan? 1841 01:25:30,444 --> 01:25:34,954 I’m sorry, my child. I don’t have any on me. 1842 01:25:34,954 --> 01:25:36,989 Oh. 1843 01:25:37,418 --> 01:25:40,388 Then have some acacia mints. 1844 01:25:41,092 --> 01:25:42,489 Yes! 1845 01:25:43,930 --> 01:25:47,098 "To Basil Bond, employee of the week." 1846 01:25:47,098 --> 01:25:48,594 Oh, that’s lovely... 1847 01:26:00,045 --> 01:26:02,014 Everything all right back there? 1848 01:26:02,014 --> 01:26:05,314 Everything’s fine. Isn’t it, Abigail? 1849 01:26:06,480 --> 01:26:08,152 Tell her she might want to duck. 1850 01:26:08,152 --> 01:26:10,484 Tell her she might wanna what? 1851 01:26:10,484 --> 01:26:12,222 Duck! 1852 01:26:15,060 --> 01:26:16,325 Good morning, brethren. 1853 01:26:16,325 --> 01:26:17,656 Good morning, Father. 1854 01:26:17,656 --> 01:26:19,163 Now, as you all know, 1855 01:26:19,163 --> 01:26:22,397 it’s Baron von Schmeichelhammer’s funeral today. 1856 01:26:22,397 --> 01:26:25,433 And his widow is... 1857 01:26:25,433 --> 01:26:28,106 a bit of a pious type. - Ugh! 1858 01:26:28,106 --> 01:26:29,635 So, I don’t want to see anyone 1859 01:26:29,635 --> 01:26:32,209 eating chocolate during the service. 1860 01:26:32,209 --> 01:26:34,046 Yes, Father. 1861 01:26:34,046 --> 01:26:35,146 We all know that one day, 1862 01:26:35,146 --> 01:26:37,181 we shall be judged for our sins, 1863 01:26:37,181 --> 01:26:40,679 but it’s not going to be today. 1864 01:26:40,679 --> 01:26:43,319 Amen. 1865 01:26:56,233 --> 01:26:58,268 There, there. 1866 01:26:58,268 --> 01:26:59,401 Nice giraffe. 1867 01:26:59,401 --> 01:27:02,767 - Run! Everybody out! - ♪ Giraffe ♪ 1868 01:27:02,767 --> 01:27:04,274 - Run! - The beast! 1869 01:27:04,274 --> 01:27:06,375 Save yourselves! - ♪ Giraffe ♪ 1870 01:27:06,375 --> 01:27:08,212 - Get out! - ♪ It’s a giraffe ♪ 1871 01:27:08,212 --> 01:27:10,214 Judgement has come! ♪ Giraffe’s a giraffe ♪ 1872 01:27:10,214 --> 01:27:11,248 Run off! Quickly! 1873 01:27:11,248 --> 01:27:13,250 - In a most unexpected form. - ♪ Got a giraffe ♪ 1874 01:27:13,250 --> 01:27:15,186 ♪You’re having a laugh ♪ - Run away! 1875 01:27:15,186 --> 01:27:16,748 ♪ I know it’s a giraffe, Giraffe, giraffe ♪ 1876 01:27:16,748 --> 01:27:18,585 What have I done to deserve this? 1877 01:27:18,585 --> 01:27:20,026 You know what you’ve done, Julius. 1878 01:27:20,026 --> 01:27:22,490 You’ve sold your soul for 30 pieces of chocolate. 1879 01:27:26,230 --> 01:27:28,397 Hello, operator. How may I direct your call? 1880 01:27:28,397 --> 01:27:31,103 I need the Zoo. It’s an emergency. 1881 01:27:31,103 --> 01:27:35,206 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 1882 01:27:37,142 --> 01:27:38,176 Hello, Zoo. 1883 01:27:41,410 --> 01:27:43,511 Quiet down, you animals. 1884 01:27:43,511 --> 01:27:44,578 You too, octopus. 1885 01:27:44,578 --> 01:27:47,218 There’s a giraffe. - What? Oh, yeah, I think 1886 01:27:47,218 --> 01:27:48,714 we did lose a giraffe. 1887 01:27:48,714 --> 01:27:50,320 Well, could you come and get it? 1888 01:27:50,320 --> 01:27:53,818 Okay, jeez. I’ll send the guys around. 1889 01:28:05,401 --> 01:28:07,667 Oh, forgive me! 1890 01:28:08,206 --> 01:28:09,273 I’m a sinner! 1891 01:28:09,273 --> 01:28:14,410 A weak and wicked chocoholic! 1892 01:28:22,781 --> 01:28:23,815 Good morning, everyone. 1893 01:28:23,815 --> 01:28:26,785 Welcome to St. Benedict’s. 1894 01:28:26,785 --> 01:28:30,459 Baroness, I’m so sorry for your loss. 1895 01:28:30,459 --> 01:28:35,662 We’re just having a few technical difficulties, um, 1896 01:28:35,662 --> 01:28:36,597 so you might want to pop 1897 01:28:36,597 --> 01:28:39,138 the late baron down for a minute. 1898 01:28:40,667 --> 01:28:41,470 Ah, the cavalry. 1899 01:28:41,470 --> 01:28:45,342 Are you the cleric who called about a giraffe? 1900 01:28:50,710 --> 01:28:52,778 All clear. 1901 01:29:17,704 --> 01:29:19,904 Huh. "Thanks for all your hard work." 1902 01:29:19,904 --> 01:29:23,842 "Father Julius and the Chocolate Cartel." 1903 01:29:23,842 --> 01:29:26,152 Oh, that’s nice. 1904 01:29:26,482 --> 01:29:27,153 Mmm. 1905 01:29:27,153 --> 01:29:28,748 Here we are, Father. 1906 01:29:28,748 --> 01:29:30,288 - One giraffe. 1907 01:29:30,288 --> 01:29:32,554 Marvelous. Thank you, thank you. 1908 01:29:32,554 --> 01:29:33,819 Stand back, please. Stand back. 1909 01:29:33,819 --> 01:29:38,461 ♪ Have I got A sweet tooth? Pow! I do ♪ 1910 01:29:41,662 --> 01:29:42,597 Wow. 1911 01:29:42,597 --> 01:29:44,368 ♪ Have I got a sweet tooth...♪ 1912 01:29:44,368 --> 01:29:45,732 She can really move. 1913 01:29:45,732 --> 01:29:47,833 I could’ve been happy, but I threw a pearl away. 1914 01:29:47,833 --> 01:29:49,934 I’ll give him a call. No, I can’t. 1915 01:29:49,934 --> 01:29:52,673 I will give him a call actually. 1916 01:29:58,448 --> 01:29:59,284 Hello? 1917 01:29:59,284 --> 01:30:01,616 Basil? It’s Gwennie. 1918 01:30:01,616 --> 01:30:02,419 You were right. 1919 01:30:02,419 --> 01:30:03,519 What are the chances? 1920 01:30:03,519 --> 01:30:07,556 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 1921 01:30:27,741 --> 01:30:29,314 Cool. 1922 01:30:36,321 --> 01:30:37,388 Sorry about this, sir. 1923 01:30:37,388 --> 01:30:38,719 The seafood truck spilled its load. 1924 01:30:38,719 --> 01:30:40,820 There’s so many blasted flamingos about these days. 1925 01:30:40,820 --> 01:30:42,789 Well, hurry it along now, will you? 1926 01:30:42,789 --> 01:30:45,297 The town square was closed this morning 1927 01:30:45,297 --> 01:30:48,234 after a bizarre incident at the city cathedral. 1928 01:30:48,234 --> 01:30:51,798 Delaying the funeral of noted philanthropist, 1929 01:30:51,798 --> 01:30:53,800 Baron von Schmeichelhammer. 1930 01:30:53,800 --> 01:30:55,802 In nomine Patris, 1931 01:30:55,802 --> 01:31:00,312 et Filii, et Spiritus Sancti. 1932 01:31:00,378 --> 01:31:01,676 Amen. 1933 01:31:05,581 --> 01:31:08,584 Sorry, I’d best get that. 1934 01:31:09,552 --> 01:31:11,521 - Hello, pulpit? - Father. 1935 01:31:11,521 --> 01:31:12,654 Everything all right there? 1936 01:31:12,654 --> 01:31:14,656 Oh, yes, Mr. Slugworth. 1937 01:31:14,656 --> 01:31:16,526 All tickety-boo. 1938 01:31:16,526 --> 01:31:17,461 At least, it is now. 1939 01:31:17,461 --> 01:31:19,023 - What do you mean by that? 1940 01:31:19,023 --> 01:31:20,728 Oh, we had a giraffe in here earlier. 1941 01:31:20,728 --> 01:31:22,862 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 1942 01:31:22,862 --> 01:31:25,667 but everything’s back to normal. 1943 01:31:27,570 --> 01:31:28,274 Hello? 1944 01:31:28,274 --> 01:31:30,936 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 1945 01:31:30,936 --> 01:31:32,410 Yes, sir! 1946 01:31:35,446 --> 01:31:36,876 Idiot! 1947 01:31:40,418 --> 01:31:42,354 Anything? - Nothing. 1948 01:31:42,354 --> 01:31:43,289 Well, keep looking. 1949 01:31:43,289 --> 01:31:44,422 It’s not in here, Willy. 1950 01:31:44,422 --> 01:31:45,786 But Abacus said that it was here. 1951 01:31:45,786 --> 01:31:48,327 Abacus has been in the Wash House for the past four years. 1952 01:31:48,327 --> 01:31:49,856 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 1953 01:31:49,856 --> 01:31:54,498 ’Cause all that’s down here is just a bunch of stupid old chocolate. 1954 01:32:09,447 --> 01:32:11,317 Willy, look! 1955 01:32:18,654 --> 01:32:19,952 We did it, Noodle. 1956 01:32:19,952 --> 01:32:22,394 - We got ’em. 1957 01:32:23,362 --> 01:32:25,859 Naughty, naughty, Mr. Wonka. 1958 01:32:25,859 --> 01:32:29,401 You’ve caused us quite a bit of trouble. 1959 01:32:29,401 --> 01:32:30,831 You and your urchin. 1960 01:32:30,831 --> 01:32:32,866 Yeah, but she’s not just an urchin, 1961 01:32:32,866 --> 01:32:34,472 is she, Mr. Slugworth? 1962 01:32:35,902 --> 01:32:37,904 You’re family. 1963 01:32:37,970 --> 01:32:38,839 What? 1964 01:32:38,839 --> 01:32:41,644 What are you talking about, Willy? 1965 01:32:42,480 --> 01:32:44,449 You know that ring, Noodle? 1966 01:32:44,449 --> 01:32:46,011 The one your parents gave you? 1967 01:32:46,011 --> 01:32:48,684 Mr. Slugworth has one just like it. 1968 01:32:48,684 --> 01:32:50,983 Don’t you, Mr. Slugworth? 1969 01:32:50,983 --> 01:32:53,491 As a matter of fact, I do. 1970 01:32:53,491 --> 01:32:58,727 That belonged to my brother. Zebedee. 1971 01:32:58,727 --> 01:32:59,761 Was he my father? 1972 01:32:59,761 --> 01:33:02,401 A hopeless romantic is what he was. 1973 01:33:02,401 --> 01:33:04,997 Fell in love with a common little bookworm, 1974 01:33:04,997 --> 01:33:06,900 died before they could marry. 1975 01:33:06,900 --> 01:33:11,938 Leaving me sole heir to the family fortune. 1976 01:33:12,411 --> 01:33:14,677 Or so I thought. 1977 01:33:14,677 --> 01:33:16,008 But nine months later, 1978 01:33:16,008 --> 01:33:17,944 your mother turned up on my doorstep, 1979 01:33:17,944 --> 01:33:22,916 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 1980 01:33:23,015 --> 01:33:24,852 I said I would help. 1981 01:33:24,852 --> 01:33:27,052 But you didn’t. Did you? 1982 01:33:27,052 --> 01:33:28,053 Oh, no. 1983 01:33:28,053 --> 01:33:30,924 Instead, you put me down a laundry chute. 1984 01:33:30,924 --> 01:33:32,695 Bye-bye, baby. 1985 01:33:32,695 --> 01:33:34,994 Mrs. Scrubitt found me. 1986 01:33:34,994 --> 01:33:35,962 She saw the ring. 1987 01:33:35,962 --> 01:33:39,768 Thought it was an "N," and called me Noodle. 1988 01:33:39,933 --> 01:33:40,868 But it wasn’t. 1989 01:33:40,868 --> 01:33:43,101 It was "Z." For Zebedee. 1990 01:33:43,101 --> 01:33:44,102 Well, quite. 1991 01:33:44,102 --> 01:33:46,973 When your mother returned, I told her you had died. - Oh, no! 1992 01:33:46,973 --> 01:33:48,711 She was heartbroken, of course. 1993 01:33:48,711 --> 01:33:50,515 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 1994 01:33:50,515 --> 01:33:53,980 and had her escorted from my property. 1995 01:33:55,421 --> 01:33:57,588 What was her name? 1996 01:33:57,687 --> 01:33:58,655 Eh? 1997 01:33:58,655 --> 01:34:01,658 My mom. What was her name? 1998 01:34:02,428 --> 01:34:03,660 Ooh. 1999 01:34:03,660 --> 01:34:05,662 Let me see. Um... 2000 01:34:05,827 --> 01:34:08,533 No, I don’t think I could remember that. 2001 01:34:08,533 --> 01:34:12,163 Sorry. But you have to understand, 2002 01:34:12,163 --> 01:34:13,604 she was very poor. 2003 01:34:13,604 --> 01:34:16,002 - Sorry, Felix. 2004 01:34:16,002 --> 01:34:17,905 Her name was Dorothy. 2005 01:34:17,905 --> 01:34:21,007 Dorothy Smith. It says so right here. 2006 01:34:21,106 --> 01:34:22,173 Dorothy? 2007 01:34:22,173 --> 01:34:23,680 Well, what do you know? 2008 01:34:23,680 --> 01:34:26,683 I guess you did teach me to read after all. 2009 01:34:27,453 --> 01:34:29,180 Well, this is all very touching, 2010 01:34:29,180 --> 01:34:30,819 but back to business. 2011 01:34:30,819 --> 01:34:31,985 We’ll take that, thank you. 2012 01:34:31,985 --> 01:34:35,791 How much chocolate do you have at your factory, Mr. Fickelgruber? 2013 01:34:35,791 --> 01:34:37,892 Oh, about 80,000 gallons. 2014 01:34:37,892 --> 01:34:40,059 - Prodnose? 2015 01:34:40,059 --> 01:34:40,994 Seventy-five? 2016 01:34:40,994 --> 01:34:43,469 And I’ve got 150. 2017 01:34:43,601 --> 01:34:45,471 That should be enough. 2018 01:34:45,471 --> 01:34:46,934 For what? 2019 01:34:47,033 --> 01:34:50,641 Death by chocolate. 2020 01:35:08,153 --> 01:35:10,056 On you go. 2021 01:35:28,074 --> 01:35:29,845 Uh, gentlemen. 2022 01:35:30,274 --> 01:35:31,583 Considering the situation, 2023 01:35:31,583 --> 01:35:34,817 I wondered if you’d do a good deed on my behalf. 2024 01:35:34,817 --> 01:35:35,785 A what? 2025 01:35:35,785 --> 01:35:36,621 "A good deed." 2026 01:35:36,621 --> 01:35:39,019 It’s a sort of pointless act of selflessness... 2027 01:35:39,019 --> 01:35:41,527 Yes, of course, Mr. Wonka. 2028 01:35:41,527 --> 01:35:42,957 What would you like us to do? 2029 01:35:42,957 --> 01:35:46,598 I was wondering if you could give this to someone. 2030 01:35:46,796 --> 01:35:48,831 Only if you happen to see him. 2031 01:35:48,831 --> 01:35:49,667 And who is it? 2032 01:35:49,667 --> 01:35:52,197 A little orange man. - Eh? 2033 01:35:52,197 --> 01:35:53,836 A little orange man. 2034 01:35:53,836 --> 01:35:54,771 About eight inches high, 2035 01:35:54,771 --> 01:35:56,201 with orange skin and bright green hair. 2036 01:35:56,201 --> 01:35:59,743 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 2037 01:35:59,743 --> 01:36:03,010 I think these might be the best I ever made. 2038 01:36:03,010 --> 01:36:03,945 Well, in that case, 2039 01:36:03,945 --> 01:36:07,113 I’ll make sure he gets them personally. 2040 01:36:11,216 --> 01:36:13,592 Farewell, Mr. Wonka. 2041 01:36:14,560 --> 01:36:15,924 Urchin. 2042 01:36:26,869 --> 01:36:30,070 - Willy... 2043 01:36:54,798 --> 01:36:56,294 What are we gonna do, Willy? 2044 01:36:56,294 --> 01:37:00,331 I don’t know, Noodle. I’ll think of something. 2045 01:37:06,370 --> 01:37:08,680 Best chocolate he ever made, eh? 2046 01:37:10,979 --> 01:37:12,915 Whoo-hoo. - Oh! 2047 01:37:14,213 --> 01:37:15,115 I got it! 2048 01:37:15,115 --> 01:37:17,051 What is it? Did you think of something? 2049 01:37:17,051 --> 01:37:17,986 Yes, I did. 2050 01:37:17,986 --> 01:37:19,625 If we’re gonna drown in chocolate, Noodle, 2051 01:37:19,625 --> 01:37:22,089 and let’s face it, we’re gonna drown in chocolate, 2052 01:37:22,089 --> 01:37:23,387 then it’s gonna be Wonka chocolate. 2053 01:37:23,387 --> 01:37:26,830 We’re not gonna drown, Willy. Look, there’s a light. 2054 01:37:26,830 --> 01:37:29,096 We’ll let the chocolate lift us up, 2055 01:37:29,096 --> 01:37:30,295 we’ll bang on the glass, 2056 01:37:30,295 --> 01:37:32,902 and pray somebody hears us. 2057 01:37:32,902 --> 01:37:35,168 That’s a much better idea. 2058 01:37:37,203 --> 01:37:38,039 Ah, gentlemen. 2059 01:37:38,039 --> 01:37:40,272 It was a bit of a close shave this morning, 2060 01:37:40,272 --> 01:37:41,812 and I was wondering if perhaps 2061 01:37:41,812 --> 01:37:45,684 we could rethink our arrangement. Or... 2062 01:37:47,015 --> 01:37:51,184 Or... just leave things as they are. 2063 01:37:51,184 --> 01:37:53,054 Father. 2064 01:37:53,153 --> 01:37:55,287 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 2065 01:37:55,287 --> 01:37:56,959 but he sure knew how to make chocolate. 2066 01:37:56,959 --> 01:37:58,356 Mmm. - But do you think 2067 01:37:58,356 --> 01:38:01,029 we should have saved some for the Little Orange Man? 2068 01:38:01,029 --> 01:38:02,129 Tell me you’re joking. 2069 01:38:02,129 --> 01:38:05,330 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 2070 01:38:05,330 --> 01:38:07,068 Because there’s no such thing 2071 01:38:07,068 --> 01:38:10,401 as a little orange man, ya nincompoop. 2072 01:38:12,678 --> 01:38:14,680 Help! Help! 2073 01:38:14,680 --> 01:38:16,176 Somebody help, please! 2074 01:38:16,176 --> 01:38:17,947 Please help! - Help! 2075 01:38:17,947 --> 01:38:20,818 Look. Look, somebody’s coming. Look. 2076 01:38:20,818 --> 01:38:23,150 Willy, we’re saved! 2077 01:38:35,261 --> 01:38:38,803 I’m sorry, Noodle. - Don’t be. 2078 01:38:38,935 --> 01:38:41,168 You found my family. 2079 01:38:41,168 --> 01:38:43,973 A mom who loved me. 2080 01:38:43,973 --> 01:38:46,778 That’s all I ever wanted. 2081 01:38:48,043 --> 01:38:49,946 Deep breath now. 2082 01:39:03,190 --> 01:39:06,765 Mmm! Exquisite. 2083 01:39:06,765 --> 01:39:09,460 You mustn’t let yourself get so worked up. 2084 01:39:09,460 --> 01:39:11,429 It’s just a bit of chocolate. 2085 01:39:11,429 --> 01:39:13,398 - Correction. 2086 01:39:13,398 --> 01:39:17,743 It was actually my chocolate. 2087 01:39:23,375 --> 01:39:27,247 You have made a very grave error, gentlemen. 2088 01:39:27,247 --> 01:39:29,480 You steal from an Oompa Loompa, 2089 01:39:29,480 --> 01:39:30,789 we take back 2090 01:39:30,789 --> 01:39:32,516 a thousandfold. 2091 01:39:39,864 --> 01:39:41,965 What’s going on, Willy? 2092 01:39:42,064 --> 01:39:44,132 It’s draining, Noodle. 2093 01:39:44,132 --> 01:39:46,002 We’ve been saved! 2094 01:39:46,002 --> 01:39:49,038 - By who? - I don’t know. 2095 01:39:49,104 --> 01:39:51,777 By the Little Orange Man! 2096 01:39:51,777 --> 01:39:52,503 - Look. - Wh... 2097 01:39:52,503 --> 01:39:54,274 The Little Orange Man! 2098 01:39:54,274 --> 01:39:57,079 Thank you, Little Orange Man! Thank you! 2099 01:40:20,201 --> 01:40:23,105 Gentlemen. Thank goodness you’re okay. 2100 01:40:23,105 --> 01:40:25,371 I came as fast as I could. 2101 01:40:33,379 --> 01:40:35,117 Whew! Car shrunk. 2102 01:40:35,117 --> 01:40:36,184 I’m sure it did. 2103 01:40:36,184 --> 01:40:38,252 And you’ve nothing to worry about, Chief. 2104 01:40:38,252 --> 01:40:39,187 All under control. 2105 01:40:39,187 --> 01:40:40,584 A couple of thieves broke in, but I’m afraid 2106 01:40:40,584 --> 01:40:44,093 they met with a little... accident. 2107 01:40:44,093 --> 01:40:46,997 In which they died. 2108 01:40:47,932 --> 01:40:49,461 That’s actually rather good, Gerald. 2109 01:40:49,461 --> 01:40:51,100 I wouldn’t be so sure about that. 2110 01:40:51,100 --> 01:40:53,971 Officer, would you kindly take a look at this? 2111 01:40:53,971 --> 01:40:54,466 Wonka! 2112 01:40:54,466 --> 01:40:56,204 It details every single illegal payment 2113 01:40:56,204 --> 01:40:58,107 these men have ever made. 2114 01:40:58,107 --> 01:40:59,009 Thousands of them. 2115 01:40:59,009 --> 01:41:01,539 Affable, don’t listen to her. She’s lyin’. 2116 01:41:01,539 --> 01:41:03,882 Well, of course she is. 2117 01:41:03,882 --> 01:41:05,345 She’s not, sir. 2118 01:41:05,345 --> 01:41:07,512 She’s absolutely right. 2119 01:41:07,578 --> 01:41:09,316 It’s incredible. 2120 01:41:09,481 --> 01:41:10,548 Oh. Well. 2121 01:41:10,548 --> 01:41:12,352 Then that sounds like a case 2122 01:41:12,352 --> 01:41:13,584 for the Chief of Police. 2123 01:41:13,584 --> 01:41:16,895 So you give it to me, Affable, I’ll, uh... I’ll take it off your hands. 2124 01:41:16,895 --> 01:41:18,292 You know, save you the paperwork. 2125 01:41:18,292 --> 01:41:20,228 I can’t do that, I’m afraid, sir. 2126 01:41:20,228 --> 01:41:21,196 Why’s that? 2127 01:41:21,196 --> 01:41:24,001 Because your name is written down here. 2128 01:41:24,001 --> 01:41:24,496 Huh? 2129 01:41:24,496 --> 01:41:26,003 - A lot. - Gentlemen... 2130 01:41:26,003 --> 01:41:27,873 - You’re under arrest. - Run. 2131 01:41:27,873 --> 01:41:29,237 We puttin’ handcuffs on, here? 2132 01:41:29,237 --> 01:41:30,469 - That’s okay, Noodle. 2133 01:41:30,469 --> 01:41:32,141 Give it one second. 2134 01:41:34,176 --> 01:41:36,145 What’s happening? 2135 01:41:36,145 --> 01:41:37,080 Why are we airborne? 2136 01:41:37,080 --> 01:41:38,576 You didn’t eat any of those chocolates, 2137 01:41:38,576 --> 01:41:40,545 did you, Mr. Slugworth? - Why? 2138 01:41:40,545 --> 01:41:42,052 Because they’re Hoverchocs. 2139 01:41:42,052 --> 01:41:44,285 Delayed action, but extra strong. 2140 01:41:44,285 --> 01:41:46,221 You think you’re very clever, don’t you, Wonka? 2141 01:41:46,221 --> 01:41:50,159 Well, there’s a billion sovereigns of chocolate beneath our feet. 2142 01:41:50,159 --> 01:41:51,226 We’ll get the best lawyers, 2143 01:41:51,226 --> 01:41:54,196 bribe the judge, rig the jury if we have to. 2144 01:41:54,196 --> 01:41:56,231 We’ll be fine. 2145 01:41:56,231 --> 01:41:58,904 I wish I’d thought of that. 2146 01:42:01,566 --> 01:42:03,271 Hey, Noodle! 2147 01:42:21,124 --> 01:42:22,059 What is that? 2148 01:42:22,059 --> 01:42:23,423 It’s our chocolate! 2149 01:42:23,423 --> 01:42:25,425 All our chocolate! 2150 01:42:25,425 --> 01:42:26,360 We’re ruined! 2151 01:42:26,360 --> 01:42:27,966 Hey, don’t worry, gentlemen. 2152 01:42:27,966 --> 01:42:30,463 You’ll come down eventually. 2153 01:42:30,463 --> 01:42:33,565 Probably. I think. 2154 01:42:33,565 --> 01:42:35,600 But until then, 2155 01:42:35,699 --> 01:42:38,174 ladies and gentlemen, 2156 01:42:38,174 --> 01:42:41,947 Willy Wonka and friends... 2157 01:42:41,947 --> 01:42:45,247 ...invite you to enjoy our chocolate. 2158 01:42:45,247 --> 01:42:48,712 Yay! Magic Wonka! 2159 01:42:51,616 --> 01:42:53,156 Gwennie? 2160 01:42:53,156 --> 01:42:55,422 Basil! 2161 01:42:55,620 --> 01:42:56,962 What did I say, Abacus, 2162 01:42:56,962 --> 01:42:59,393 I told you we could fix it all. 2163 01:43:16,740 --> 01:43:18,511 Your cup. 2164 01:43:18,676 --> 01:43:19,545 Thank you. 2165 01:43:19,545 --> 01:43:21,052 - There you are. - There you go. 2166 01:43:21,052 --> 01:43:22,317 Careful, not too much. 2167 01:43:22,317 --> 01:43:23,681 Okay. 2168 01:45:00,844 --> 01:45:04,650 Mmm. - Oh, thank you. 2169 01:45:04,650 --> 01:45:05,750 Thank you. 2170 01:45:05,750 --> 01:45:08,291 Mmm. Thank you. 2171 01:45:08,291 --> 01:45:10,821 Mmm. - Oh. 2172 01:45:19,533 --> 01:45:21,172 Huh. 2173 01:45:23,768 --> 01:45:28,212 So... how does it feel, Willy? 2174 01:45:28,278 --> 01:45:30,709 Is it as good as you remember? 2175 01:45:31,512 --> 01:45:33,316 Every little bit. 2176 01:45:36,451 --> 01:45:38,849 I wish it could last forever. 2177 01:45:44,591 --> 01:45:46,593 I guess it’s time. 2178 01:45:48,133 --> 01:45:48,760 Time for what? 2179 01:45:48,760 --> 01:45:53,204 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 2180 01:45:53,270 --> 01:45:54,205 106. 2181 01:45:54,205 --> 01:45:57,340 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange. 2182 01:45:57,340 --> 01:45:59,870 And she spent the entire afternoon 2183 01:45:59,870 --> 01:46:01,476 ringing around. 2184 01:46:01,476 --> 01:46:03,445 And guess what? 2185 01:46:04,380 --> 01:46:06,184 We found her. 2186 01:46:06,481 --> 01:46:07,713 You found my mom? 2187 01:46:07,713 --> 01:46:10,518 She works in the library. 2188 01:46:11,321 --> 01:46:13,422 That’s where she lives. 2189 01:46:14,687 --> 01:46:16,590 Come on, Noodle. 2190 01:46:31,176 --> 01:46:34,377 ♪ Come with me ♪ 2191 01:46:36,544 --> 01:46:39,811 ♪ And you’ll be ♪ 2192 01:46:41,483 --> 01:46:44,387 ♪ In a world ♪ 2193 01:46:44,387 --> 01:46:49,524 ♪ Of pure imagination ♪ 2194 01:46:49,524 --> 01:46:52,923 ♪ Reach out, touch ♪ 2195 01:46:52,923 --> 01:46:55,959 ♪ What was once ♪ 2196 01:46:55,959 --> 01:47:01,866 ♪ Just in your imagination ♪ 2197 01:47:02,933 --> 01:47:05,474 ♪ Don’t be shy ♪ 2198 01:47:05,474 --> 01:47:07,938 ♪ It’s all right ♪ 2199 01:47:07,938 --> 01:47:14,450 ♪ If you feel A little trepidation ♪ 2200 01:47:14,450 --> 01:47:19,224 ♪ Sometimes These things don’t ♪ 2201 01:47:19,224 --> 01:47:25,956 ♪ Need explanation ♪ 2202 01:47:27,298 --> 01:47:32,468 ♪ If you want To view paradise ♪ 2203 01:47:32,468 --> 01:47:38,001 ♪ Simply look at them And view it ♪ 2204 01:47:38,342 --> 01:47:41,840 ♪ Somebody to hold on to ♪ 2205 01:47:41,840 --> 01:47:46,317 ♪ It’s all we really need ♪ 2206 01:47:47,648 --> 01:47:52,323 ♪ Nothing else to it ♪ 2207 01:47:52,323 --> 01:47:55,590 - Mom. 2208 01:47:56,558 --> 01:47:58,593 So goes a good deed 2209 01:47:58,593 --> 01:47:59,693 in a weary world. 2210 01:47:59,693 --> 01:48:01,761 I was wondering if I’d see you again. 2211 01:48:01,761 --> 01:48:03,862 I’m not going anywhere, Willy Wonka. 2212 01:48:03,862 --> 01:48:05,798 Not until you’ve paid your debt. 2213 01:48:05,798 --> 01:48:07,272 Now, I know you tried. 2214 01:48:07,272 --> 01:48:10,308 Loompa law is very clear on this subject. 2215 01:48:10,308 --> 01:48:10,902 Until such time 2216 01:48:10,902 --> 01:48:14,675 as the chocolate is physically in my hand... 2217 01:48:15,775 --> 01:48:17,414 Oh. Thank you. 2218 01:48:17,414 --> 01:48:20,417 Thank you. For saving my life. 2219 01:48:21,011 --> 01:48:22,980 Well, I suppose that concludes our business. 2220 01:48:22,980 --> 01:48:25,851 I will now return to my beloved Loompaland. 2221 01:48:25,851 --> 01:48:30,724 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 2222 01:48:30,724 --> 01:48:32,429 and my friends look down on me. 2223 01:48:32,429 --> 01:48:34,662 What? I thought they called you Lofty. 2224 01:48:34,662 --> 01:48:37,896 The truth is that I am a quarter-inch 2225 01:48:37,896 --> 01:48:39,931 below average. 2226 01:48:39,931 --> 01:48:41,471 They call me Shorty-pants. 2227 01:48:41,471 --> 01:48:43,704 - But there it is. 2228 01:48:43,704 --> 01:48:44,936 Good day to you, sir. 2229 01:48:44,936 --> 01:48:47,609 Uh, it’s a shame you have to go. 2230 01:48:47,840 --> 01:48:48,643 I said good day. 2231 01:48:48,643 --> 01:48:50,678 If I’m gonna share my chocolate with the world, 2232 01:48:50,678 --> 01:48:52,416 I’m gonna need more than a shop. 2233 01:48:52,416 --> 01:48:53,384 I’m sure you will. 2234 01:48:53,384 --> 01:48:54,418 I’m gonna need a factory. 2235 01:48:54,418 --> 01:48:55,914 Yeah, well, good luck with that. 2236 01:48:55,914 --> 01:48:58,917 And someone to head up the tasting department. 2237 01:48:58,917 --> 01:48:59,852 The tasting department? 2238 01:48:59,852 --> 01:49:02,426 - ♪ Come with me ♪ 2239 01:49:02,426 --> 01:49:03,020 All right. 2240 01:49:03,020 --> 01:49:04,527 ♪ And you’ll be ♪ - Where? 2241 01:49:04,527 --> 01:49:08,993 ♪ In a world Of pure imagination ♪ 2242 01:49:08,993 --> 01:49:10,467 It’s a ruined castle. 2243 01:49:10,467 --> 01:49:11,897 ♪ Take a look ♪ 2244 01:49:11,897 --> 01:49:13,965 ♪ And you’ll see ♪ 2245 01:49:13,965 --> 01:49:16,902 ♪ Into your imagination ♪ 2246 01:49:16,902 --> 01:49:18,475 Frankly, I rather doubt it. 2247 01:49:18,475 --> 01:49:22,776 ♪ We’ll begin with a spin ♪ 2248 01:49:22,776 --> 01:49:27,946 ♪ Traveling in the world Of my creation ♪ 2249 01:49:27,946 --> 01:49:29,915 ♪ What we’ll see ♪ 2250 01:49:29,915 --> 01:49:35,393 ♪ Will defy explanation ♪ 2251 01:49:35,393 --> 01:49:37,461 Well, that does defy explanation. 2252 01:49:37,461 --> 01:49:41,861 ♪ If you want To view paradise ♪ 2253 01:49:41,861 --> 01:49:46,668 ♪ Simply look around And view it ♪ 2254 01:49:46,668 --> 01:49:50,705 ♪ Anything you want You do it ♪ 2255 01:49:50,705 --> 01:49:56,876 ♪ Wanna change the world? There’s nothing to it ♪ 2256 01:49:56,876 --> 01:49:57,547 Not bad. 2257 01:49:57,547 --> 01:50:01,045 ♪ There is no life I know ♪ 2258 01:50:01,045 --> 01:50:06,116 ♪ To compare With pure imagination ♪ 2259 01:50:06,116 --> 01:50:11,022 ♪ Living there, You’ll be free ♪ 2260 01:50:11,022 --> 01:50:14,091 ♪ If you truly ♪ 2261 01:50:14,091 --> 01:50:21,637 ♪ Wish to be ♪ 2262 01:50:36,487 --> 01:50:39,523 ♪ Oompa Loompa doompety-do ♪ 2263 01:50:39,523 --> 01:50:42,724 ♪ I’ve got a little Bonus for you ♪ 2264 01:50:42,724 --> 01:50:46,057 ♪ Sit back down And stay in your seat ♪ 2265 01:50:46,057 --> 01:50:49,764 ♪ For a last Oompa Loompa-ish treat ♪ 2266 01:50:49,764 --> 01:50:52,932 ♪ Abacus Crunch Returned to his home ♪ 2267 01:50:52,932 --> 01:50:54,571 ♪ Benz to her friends ♪ 2268 01:50:54,571 --> 01:50:56,199 ♪ Lottie Bell to her phones ♪ 2269 01:50:56,199 --> 01:51:00,071 ♪ Brave Larry made A triumphant comeback ♪ 2270 01:51:00,071 --> 01:51:02,007 ♪ One day his ex-wife ♪ 2271 01:51:02,007 --> 01:51:04,746 ♪ Saw the act ♪ 2272 01:51:04,746 --> 01:51:06,781 ♪ Laughed a lot And took him back ♪ 2273 01:51:06,781 --> 01:51:09,080 ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 2274 01:51:09,080 --> 01:51:13,117 ♪ But what of Mrs. Scrubitt And Bleacher, you say? ♪ 2275 01:51:13,117 --> 01:51:16,593 ♪ Give me Just a moment or two ♪ 2276 01:51:16,593 --> 01:51:21,763 ♪ And I’ll Oompa Loompa Show it to you ♪ 2277 01:51:21,763 --> 01:51:24,161 Oh. What is wrong with this thing? 2278 01:51:24,161 --> 01:51:26,031 Infernal machine. 2279 01:51:26,031 --> 01:51:27,604 ♪ I’ll show it to you ♪ 2280 01:51:27,604 --> 01:51:29,804 - There. Much better. 2281 01:51:29,804 --> 01:51:34,512 Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 2282 01:51:34,512 --> 01:51:38,208 big old house in the country, lingerie. 2283 01:51:38,208 --> 01:51:40,551 It’s the Cartel. They’ve gone down. 2284 01:51:40,551 --> 01:51:42,619 We ain’t done nothin’. 2285 01:51:42,619 --> 01:51:44,621 Oh, except poison all them chocolates. 2286 01:51:44,621 --> 01:51:46,755 - Police. Open up. 2287 01:51:46,755 --> 01:51:48,691 Quick! Drink the evidence. 2288 01:51:49,758 --> 01:51:50,924 Oh, just a second, Officer. 2289 01:51:50,924 --> 01:51:52,189 - Police. 2290 01:51:52,189 --> 01:51:54,928 I’m on the toilet, Officer. 2291 01:51:54,928 --> 01:51:55,599 Open up. 2292 01:51:55,599 --> 01:51:56,963 One wipe, and I’m done. 2293 01:51:56,963 --> 01:51:59,537 Oh, there’s more coming, hang on a minute. 2294 01:51:59,537 --> 01:52:00,967 Right. 2295 01:52:03,904 --> 01:52:05,169 Wow. 2296 01:52:05,169 --> 01:52:07,809 How can we help you, Officer? 2297 01:52:07,809 --> 01:52:08,876 You two are coming with me. 2298 01:52:08,876 --> 01:52:10,207 But we ain’t done nothin’. 2299 01:52:10,207 --> 01:52:12,550 You’re going away for a very long time. 2300 01:52:12,550 --> 01:52:14,849 One last kiss, my Lord? 2301 01:52:14,849 --> 01:52:17,588 Oh, puffy-wuffy. 2302 01:52:25,794 --> 01:52:27,092 ♪ Close your eyes ♪ 2303 01:52:27,092 --> 01:52:30,260 ♪ And count to ten ♪ 2304 01:52:30,898 --> 01:52:32,295 ♪ Make a wish ♪ 2305 01:52:32,295 --> 01:52:34,869 - ♪ Now ♪ 2306 01:52:34,869 --> 01:52:37,201 ♪ Open them ♪ 2307 01:52:38,070 --> 01:52:42,943 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 2308 01:52:42,943 --> 01:52:46,815 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 2309 01:52:46,815 --> 01:52:50,148 - ♪ Chocolate bushes ♪ 2310 01:52:50,148 --> 01:52:51,820 ♪ Chocolate trees ♪ 2311 01:52:51,820 --> 01:52:57,155 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 2312 01:52:57,155 --> 01:52:59,762 ♪ Chocolate memories ♪ 2313 01:52:59,762 --> 01:53:03,700 ♪ That a boy once saved ♪ 2314 01:53:05,867 --> 01:53:08,738 ♪ Before they melted away ♪ 2315 01:53:08,738 --> 01:53:12,973 ♪ A world of your own ♪ 2316 01:53:13,270 --> 01:53:17,307 ♪ A place to escape to ♪ 2317 01:53:17,747 --> 01:53:21,311 ♪ A world of your own ♪ 2318 01:53:22,147 --> 01:53:25,788 ♪ Where you can be free ♪ 2319 01:53:26,723 --> 01:53:30,254 ♪ Wherever you go ♪ 2320 01:53:30,958 --> 01:53:35,358 ♪ Wherever life takes you ♪ 2321 01:53:35,732 --> 01:53:39,769 ♪ This is your home ♪ 2322 01:53:39,901 --> 01:53:43,674 ♪ A world of your own ♪ 2323 01:53:49,647 --> 01:53:53,882 ♪ Here is the child That you left behind ♪ 2324 01:53:53,882 --> 01:53:58,315 ♪ Here is the kid With the curious mind ♪ 2325 01:53:58,315 --> 01:54:02,957 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 2326 01:54:02,957 --> 01:54:06,664 ♪ Back when The magic was real ♪ 2327 01:54:06,664 --> 01:54:10,998 ♪ A world of your own ♪ 2328 01:54:10,998 --> 01:54:15,871 ♪ A place to go when you’re ♪ 2329 01:54:15,871 --> 01:54:20,073 ♪ Feeling alone ♪ 2330 01:54:20,205 --> 01:54:24,341 ♪ Feeling unsure ♪ 2331 01:54:24,341 --> 01:54:28,851 ♪ Embrace the unknown ♪ 2332 01:54:28,851 --> 01:54:34,351 ♪ Enjoy the adventure ♪ 2333 01:54:34,351 --> 01:54:38,993 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 2334 01:54:38,993 --> 01:54:43,261 ♪ Grab a handful, It’s allowed ♪ 2335 01:54:43,261 --> 01:54:47,936 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 2336 01:54:47,936 --> 01:54:52,171 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 2337 01:54:52,171 --> 01:54:56,714 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 2338 01:54:56,714 --> 01:55:01,950 ♪ Humbugs, gumdrops And aniseed balls ♪ 2339 01:55:01,950 --> 01:55:03,952 ♪ Fireworks bring ♪ 2340 01:55:03,952 --> 01:55:10,024 ♪ Sugar string to chew ♪ 2341 01:55:10,024 --> 01:55:15,095 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 2342 01:55:15,095 --> 01:55:16,965 ♪ And some others, too ♪ 2343 01:55:16,965 --> 01:55:21,266 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2344 01:55:21,266 --> 01:55:26,040 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 2345 01:55:26,040 --> 01:55:29,945 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2346 01:55:29,945 --> 01:55:34,917 ♪ Where we can be free ♪ - ♪ That’s where We can be free ♪ 2347 01:55:34,917 --> 01:55:38,921 - ♪ Wherever you go ♪ - ♪ Wherever you go ♪ 2348 01:55:38,921 --> 01:55:44,894 - ♪ Wherever life takes you ♪ - ♪ Wherever life takes you ♪ 2349 01:55:44,894 --> 01:55:48,766 ♪ This is our home ♪ 2350 01:55:48,964 --> 01:55:52,836 ♪ A world of our own ♪