1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
Depois de sete anos
Da vida sobre o oceano
4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
Dos sete mares é hora de me despedir
5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
E a cidade que por sete anos de esperança
Foi minha fonte
6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
Se encontra logo além do horizonte
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
O sino do porto eu posso ouvir
8
00:01:45,606 --> 00:01:48,150
Terra à vista!
9
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}Tenho um sobretudo esfarrapado
E uma mala surrada
10
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Tchauzinho, chefe.
11
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}Nos pés
Tenho um par de botas furadas
12
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Perdão, cozinheiro!
13
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}Pra subir tenho que me esforçar
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}E meu único grande cadarço usar
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}Com minhas meias podres
Tenho que batalhar
16
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}Se conta das despesas eu quiser dar
17
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}Investi tudo o que eu tinha
No meu chocolate
18
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}Agora é hora de mostrar ao mundo
Minhas receitas
19
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}Boa sorte, Willy!
20
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}Eu tenho 12 soberanos de prata
21
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}No bolso
22
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Adeus, cozinheiro!
23
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}E um punhado de sonhos na cartola
24
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}Tem um restaurante famoso
Em cada rua aqui
25
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}Tem o Brandino's e o bar Parisienne
26
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
- Mapa de restaurantes?
- Obrigado.
27
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
Tenho um pequeno mapa
Pra me dizer onde comer aqui
28
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
GALERIA GOURMET
29
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
Eu tinha 12 soberanos de prata
30
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}Agora o número baixou pra dez
31
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}Quer os melhores produtos?
É aqui que eles estocam
32
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}São três soberanos, amigo.
33
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}Embora os preços
Sejam suspeitosamente altos
34
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Quebrou a abóbora, pagou.
35
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}Eu tenho...
36
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Cinco, seis, sete...
37
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}Seis soberanos de prata no bolso
38
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}E um punhado de sonhos na cartola
39
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}- Escovo seu casaco?
- Não, obrigado.
40
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}- Colônia?
- Não. Deixe-me em paz.
41
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
{\an8}GALERIA GOURMET
42
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
{\an8}Finalmente
43
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}A Galeria Gourmet
44
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}SLUGWORTH
CHOCOLATE ESPECIAL
45
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
Que eu sabia que um dia íamos ver
46
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}O MELHOR CHOCOLATE
FICKELGRUBER
47
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
É tudo o que você disse, mãe.
48
00:03:38,635 --> 00:03:41,138
{\an8}E, ah, muito mais
49
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}Pra onde quer que você vire
Mais uma famosa loja de chocolates
50
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
Meu destino está aqui
51
00:03:46,852 --> 00:03:49,771
Só preciso destravar
52
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
Será que eu vou afundar
53
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
Ou como um foguete disparar?
54
00:03:55,319 --> 00:03:57,487
Não tenho nada a oferecer
55
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
A não ser meu chocolate
56
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
E um punhado
57
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
De sonhos na cartola
58
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Sim!
59
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
GRANDE INAUGURAÇÃO DA WONKA
60
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
É proibido sonhar.
61
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
PROIBIDO SONHAR
MULTA: 3 SOBERANOS
62
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Sucesso nesta cidade qualquer um pode ter
63
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}Se tiver talento e trabalhar duro
Pelo menos é o que se dizia
64
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}Mas não disseram
Que tão estressante ia ser
65
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}Fazer uma dúzia de soberanos de prata
66
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}Durar mais de um dia
67
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Pode me dar um soberano
pra eu ter onde dormir, amor?
68
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Claro.
69
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Pega quanto você precisar.
70
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Obrigada.
71
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}Eu tenho um soberano de prata no bolso
72
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
E um punhado de sonhos na cartola
73
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Pronto.
74
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Hora de uma bebida antes de dormir.
75
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Muito bem.
76
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Olá. Não, para.
Ei, xô.
77
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
Vai embora, para!
78
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Vai embora, xô!
79
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Para!
80
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Senta.
81
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Peço desculpas pelo Tito.
82
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Parece ter
um interesse incomum nas suas pernas.
83
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Deve ser esta calça.
84
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Comprei de um carteiro em Minsk.
85
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Deve ser isso.
86
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tito passaria o dia perseguindo
funcionários dos correios, se pudesse.
87
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Não é mesmo, garoto?
88
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Você não pretende dormir aí, não é, filho?
89
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
É só por uma noite.
90
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Amanhã a esta hora
pretendo ter feito fortuna.
91
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Amanhã a esta hora você estará congelado.
92
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
Não seja ridículo.
93
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Está um pouco frio pra acampar.
94
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Mas não estou em condições
de pagar um quarto.
95
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Eu lamento saber disso.
96
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Mas, por sorte,
97
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
eu conheço alguém
que talvez possa te ajudar.
98
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
É mesmo?
99
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
Chegamos, Sr. Wonka. Lar doce lar.
100
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Tira as patas sujas da minha porta,
vira-lata sarnento.
101
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Se for você, Escovão,
é bom ter trazido meu gim.
102
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Eu trouxe algo melhor que gim, Dona Alva.
103
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Um hóspede.
104
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
Por que não disse logo?
105
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Entre, senhor.
106
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Bem-vindo à Estalagem e Lavanderia
Alva & Escovão.
107
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Fique à vontade, aqueça-se junto ao fogo.
108
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Gim?
109
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
Noodle!
110
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
Sim, Dona Alva?
111
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Larga o livro
e traz gim pro nosso hóspede.
112
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
O coitado está morto de frio.
113
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Obrigado, Dona Alva.
Você e seu marido são tão gentis.
114
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
Marido?
115
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Ele?
116
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Marido.
117
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Você adoraria, né?
118
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
Não.
119
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Espero encontrar alguém
muito melhor que esse caipira preguiçoso.
120
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Tim-tim.
121
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Esta bebida é extremamente forte.
122
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
Serve de combustível.
123
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
Bem, o que você deseja? Um quarto?
124
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Bem, sim, mas...
125
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
O Sr. Wonka está temporariamente duro.
126
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
Ah, não. Não me diga.
127
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
Infelizmente, é verdade.
128
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Mas isso tudo está prestes a mudar.
129
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
- Ah, é?
- Olha.
130
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
Sou uma espécie de mágico,
131
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
inventor e fabricante de chocolate.
132
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
E, amanhã cedo,
na Galeria Gourmet, pretendo mostrar
133
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
minha surpreendente criação.
134
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Prepare-se pra se surpreender
enquanto apresento...
135
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
Um bule de chá?
136
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
Não, isto é pra fazer chá.
137
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Um segundo.
138
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
Isto é pro ensopado.
139
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Está aqui em algum lugar.
140
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Não se preocupe.
Vejo que é um homem engenhoso.
141
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Temos a coisa certa pra você.
142
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
O pacote empresarial.
143
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
O quarto custa um soberano,
144
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
mas só paga amanhã, às 6h.
145
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
É suficiente pra ganhar uns trocados?
146
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Mais do que suficiente.
147
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Obrigado.
148
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
É o mínimo que posso fazer
por um necessitado.
149
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Agora, assine aqui e terminamos.
150
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Tudo bem.
151
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Leia as letrinhas.
152
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
O quê?
153
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Obrigada, Noodle. Pode ir.
154
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
O que ela disse?
155
00:09:13,387 --> 00:09:14,471
- Ela quem?
- A garota.
156
00:09:14,596 --> 00:09:17,808
{\an8}- Que garota?
- Aquela. Parecia: "Leia as letrinhas".
157
00:09:17,975 --> 00:09:18,892
{\an8}CONTRATO
TERMOS E CONDIÇÕES
158
00:09:19,059 --> 00:09:21,103
{\an8}E parece ter muitas...
159
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Não acaba nunca.
160
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Não dê ouvidos à Noodle. Ela é lesada.
161
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
Lesada?
162
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Síndrome de Órfão.
163
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Síndrome de Órfão?
164
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Síndrome de Órfão.
165
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Síndrome de Órfão.
166
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
Foi largada na lavanderia
167
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
quando bebê, e eu a acolhi por bondade,
168
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
e fiz o melhor que pude, Sr. Wonka,
169
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
mas ela tem uma natureza desconfiada.
170
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Ela vê conspiração em toda parte.
171
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Coitadinha.
172
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Eu sei.
173
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}São só Termos e Condições padrão,
174
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}mas você pode olhar se quiser.
175
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Vou dar uma olhada.
176
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Parece estar tudo em ordem.
177
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
É mesmo?
178
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Olá.
179
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Então bem-vindo à Estalagem Alva.
180
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
VENHA PASSAR A NOITE
FIQUE PARA SEMPRE!
181
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Aqui está, Sr. Wonka.
182
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
A suíte empresarial.
183
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
Sua cama com dossel, sua pia com sabão,
184
00:10:22,998 --> 00:10:24,124
e uma bala no travesseiro.
185
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Fantástico.
186
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Que pessoas gentis.
187
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
Noodle!
188
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Ah, Noodle!
189
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Sim, Dona Alva?
190
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Eu estava te procurando.
191
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
O que deseja?
192
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Quero te dar uma lição, sua peste.
193
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
- O que fiz de errado?
- Você sabe o que fez.
194
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
- Para de espernear!
- O quê?
195
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Se você se meter de novo
nos meus negócios,
196
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
vai ficar aqui a semana toda. Entendeu?
197
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Sim, Dona Alva. Sinto muito, Dona Alva.
198
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Acho bom mesmo.
199
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Vamos lá, mamãe.
200
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Senhoras e senhores da Galeria Gourmet,
201
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
meu nome é Willy Wonka,
202
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
e eu vim aqui pra mostrar
algo maravilhoso,
203
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
algo comestível incrível,
204
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
algo comestível imbatível,
205
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
como este mundo nunca viu.
206
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Então façam silêncio e escutem.
207
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Não, risquem isso, invertam.
208
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
Eu apresento o Aerochoc.
209
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
Pra uma floresta perto de Mumbai
210
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
Uma mosca-das-flores vai
211
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
Suas asas batem em grande velocidade
E isso é verdade
212
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
Desse minúsculo inseto
213
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
Chocolate é o alimento predileto
214
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
E botam um ovinho em cada um destes
Se você pede com afeto
215
00:12:27,122 --> 00:12:29,333
Quando da casca sai finalmente
216
00:12:29,875 --> 00:12:31,585
{\an8}Grita toda contente
217
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
Estar morando num hotel de chocolate
É emocionante
218
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
Ela bate suas asas com alegria
E então, como vão observar
219
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
O chocolate vai levitar
220
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
E graciosamente flutuar
221
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
Chocolate vai
222
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
Chocolate vem
223
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
Mas só o do Wonka
Tem a surpresa que nenhum mais tem
224
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
Basta de tanto debate
Vem comer meu chocolate
225
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
Venham agora
226
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
Eu insisto
227
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
Vocês nunca comeram
Um chocolate como este
228
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
Não, vocês nunca comeram
Um chocolate como este
229
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
Bravo!
230
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Bravo!
231
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Obrigado.
232
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Srta. Bom-Bom?
233
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Sim, Sr. Slugworth.
234
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Chama a polícia.
235
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Está bem, senhor.
236
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
- Quem quer provar um?
- Eu!
237
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Eu vou provar.
238
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Sr. Slugworth.
239
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Com licença.
240
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Sr. Fickelgruber.
241
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
E Sr. Prodnose.
242
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Que honra.
243
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Desde que eu era criança...
244
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
É um aperto de mão e tanto.
245
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
É um aperto de mão de negócios.
246
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Pra mostrar que não brinco em serviço.
247
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
Bom, vamos lá.
248
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Vamos provar um destes chamados Aerochocs.
249
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
Não é só chocolate, né?
250
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
Tem...
251
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
- Tem marshmallow.
- Isso mesmo.
252
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Do pântano de marshmallow do Peru.
253
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
E caramelo.
254
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Mas é...
255
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Salgado.
256
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Com as lágrimas agridoces
de um palhaço russo.
257
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
E isso é...
258
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
Não deve ser...
259
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
Cereja?
260
00:14:24,865 --> 00:14:26,575
Colhidas pelos melhores colhedores
261
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
dos Jardins Imperiais do Japão.
262
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Bem, Sr. Wonka,
263
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
estou neste ramo há muito tempo,
264
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
e posso dizer com certeza que,
de todos os chocolates que já provei,
265
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
este é, sem dúvida,
266
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
o absolutamente 100% pior.
267
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Aí está, senhoras e senhores.
268
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Temos o aval do senhor...
269
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Espera aí. O pior?
270
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
Nós três somos os mais ferozes rivais,
271
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
mas concordamos numa coisa.
272
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Um bom chocolate
273
00:14:54,978 --> 00:14:58,190
deve ser simples.
Puro. Descomplicado.
274
00:14:58,315 --> 00:15:01,151
Enquanto que este,
com seus adicionais supérfluos,
275
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
bem, é simplesmente...
276
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Esquisito.
277
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
É uma pena.
278
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Se acharam o chocolate esquisito,
279
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
vão odiar o que vem a seguir.
280
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
O que está havendo?
281
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
- O que está havendo?
- É a mosca-das-flores.
282
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Ela saiu do seu casulo.
Está batendo as asas loucamente.
283
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Meu cabelo! Uma mosca está fazendo isso?
284
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Sim. Mas relaxe.
285
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
- É totalmente inofensiva.
- Obrigado.
286
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Em 20 minutos,
vai se cansar e sair pelo traseiro.
287
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
Vai o quê?
288
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
Vamos enxotá-las pelo bumbum com puns!
289
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Entendi o que ele disse.
290
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Você é maluco, Wonka!
291
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
Quem em sã consciência
292
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
quer um chocolate que faz voar?
293
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
Vamos descobrir.
294
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Quem quer um Aerochoc?
295
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Um soberano, por favor. Obrigado.
296
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Muito obrigado.
297
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Um soberano.
298
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Obrigado. Aproveite o seu voo.
299
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Olha, eu estou voando!
300
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
Como é a vista aí?
301
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
Não tão alto, querida!
302
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Cai fora.
303
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Já chega, pessoal. Nada pra se ver aqui.
304
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Só um grupinho de pessoas
desafiando as leis da gravidade.
305
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
Prendam-nos, rapazes.
306
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
É o Aerochoc. É essa a questão.
307
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Tivemos algumas queixas contra você.
308
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Queixas?
309
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Está atrapalhando o comércio aqui.
310
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Sou obrigado a fazê-lo sair daqui
311
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
e a confiscar seus ganhos.
312
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
O que está fazendo?
313
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Não se preocupe, é por uma boa causa.
314
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Crianças doentes.
315
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Lamento, senhor. Regras são regras.
316
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Seu danado! Vem cá!
317
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
Pode me deixar um soberano?
318
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Preciso pagar o quarto.
319
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Toma.
320
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Obrigado.
321
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
Boa noite, Sr. Wonka.
322
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
Como foi?
323
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
Não tão bem quanto eu esperava.
324
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Que pena.
Bem, temos que acertar as contas agora.
325
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Felizmente o quarto está acertado.
326
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Combinamos um soberano.
327
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Pelo quarto, sim.
328
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Mas você incorreu em alguns extras
329
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
durante a sua estadia aqui com a gente.
330
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Incorri?
331
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Sim, incorreu.
332
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Teve o copo de gim que tomou ao chegar,
333
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
e, se bem me lembro,
334
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
você se aqueceu junto ao fogo.
335
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Ele, de fato, se aqueceu.
336
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
O aquecimento é extra, sabe?
337
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
E usou as escadas para chegar ao quarto.
338
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Tem o custo da escada,
339
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
e é por degrau. Pra cima e pra baixo.
340
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
Diga-me, Sr. Wonka,
341
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
por acaso você usou minibar?
342
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Tem minibar?
343
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Minibarra de sabonete.
344
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
Junto à pia.
345
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Talvez tenha, brevemente.
346
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
Até o Escovão sabe,
347
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
não se toca em minibar,
e ele é de classe baixa.
348
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
E mais o aluguel do colchão,
da roupa de cama e do travesseiro.
349
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
Isso dá um total de...
350
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
dez mil soberanos.
351
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
Deve estar brincando.
352
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Está nas letrinhas, querido.
353
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
Não tenho 10.000 soberanos.
354
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Então, nós temos um problema.
355
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Você vai ter que trabalhar
na lavanderia, certo?
356
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
A um soberano por dia.
357
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Dez mil dias são...
358
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
Vinte e sete anos.
359
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
- Ei!
- Quatro meses.
360
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
E 16 dias.
361
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Você deve ser o Sr. Wonka.
362
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
Quem é você?
363
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Ábaco Crunch, revisor oficial de contas.
364
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Pelo menos, eu era.
365
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Agora...
366
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Ele administra aqui.
367
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
Faça o que ele diz, ou vai se ver comigo.
368
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Piper Benz.
369
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Sou encanadora.
370
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Esta é a Srta. Lota Trim.
371
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Oi.
372
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Ela não fala muito.
373
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
E eu sou Larry Risadinha!
374
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Comediante.
375
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Pegaram vocês também?
376
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Infelizmente.
377
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Todos nós precisávamos
de um lugar barato onde ficar,
378
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
e deixamos de ler as letrinhas.
379
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Um momento de burrice,
seguido de um arrependimento infinito.
380
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
Como meu terceiro casamento.
381
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Perdão, faço muito isso.
382
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
- Ele faz.
- Muito.
383
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Só fui casado uma vez,
384
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
e não deu certo.
385
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Deve ter um jeito de sair.
386
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
Não acha que tentamos?
387
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
Tem grade na janela
388
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
e cachorro na porta.
389
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
E, mesmo que saíssemos,
390
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
é um contrato sem brechas.
391
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
Se você se for, Dona Alva chama a polícia,
392
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
trazem você de volta,
393
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
e ela cobra mil pelo transtorno.
394
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
De volta ao trabalho, gente.
Vamos, Sr. Wonka.
395
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Você vem comigo.
396
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
Você fica aqui. Na água de sabão.
397
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Primeiro, a roupa tem que pegar
398
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
E num barril colocar
399
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
Esfrega, esfrega
400
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
Então para o espremedor vai levar
E uma manivela gigante girar
401
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
Esfrega, esfrega
402
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Depois bem alto vai pendurar
Até quase seca ficar
403
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
Esfrega, esfrega
404
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
Mas basta esta música cantar
E o dia não custa tanto a passar
405
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
Esfrega, esfrega
406
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Ainda assim, custa a passar.
407
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
Todos os vincos é preciso tirar bem
408
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
Dos vestidos e camisas também
409
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
Estica, estica
410
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
É preciso dobrar como nos disseram
Ou vão nos repreender
411
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
E não nos dar de comer
412
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
Todos assinamos o contrato
Agora temos que pagar o pato
413
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
Esfrega, esfrega
414
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
Esfrega, esfrega
415
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
E se vocês não concordarem...
416
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Leiam a cláusula cinco.
417
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Seção 7A.
418
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Parágrafo 22.
419
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Parte D.
420
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Que diz...
421
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
Esfrega, esfrega
422
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Esfrega, esfrega
423
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Esfrega, esfrega
424
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
Esfrega, esfrega
425
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Serviço de quarto.
426
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Falei pra ler as letrinhas.
427
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Tem um probleminha aí.
428
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
Você não sabe ler, não é?
429
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Foquei meus estudos
quase exclusivamente em chocolate.
430
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Entendo.
431
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Pra todo o resto,
confiei na bondade de estranhos.
432
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
E olha aonde isso te levou.
433
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Os aposentos dos funcionários.
434
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Você tem uma cama.
435
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Você tinha uma cama.
436
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Escrivaninha e uma pia/privada.
437
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
A água vem em
438
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
duas temperaturas: fria
439
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
e mais fria.
440
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Quanto deve a eles?
441
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
Dez mil.
442
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Considere-se sortudo. Eu devo 30.
443
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
O quê? Como você deve pra eles?
444
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Não te acharam numa rampa de lavanderia?
445
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Sim, e me acolheram por serem caridosos,
446
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
e me cobraram pelo privilégio.
447
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Que dupla de monstros.
448
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
O ganancioso sempre vence o necessitado,
Sr. Wonka.
449
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Acho que o mundo é assim.
450
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Qual é, Noodle.
451
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
É apenas sua Síndrome de Órfão falando.
452
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Minha o quê?
453
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Síndrome de Órfão.
454
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
E não vamos comer nenhuma gororoba.
455
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
O que está fazendo?
456
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Chocolate, é claro.
457
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Como prefere? Escuro? Branco?
Com nozes? Totalmente maluco?
458
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
Eu não sei.
459
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Eu nunca comi nenhum.
460
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Você nunca comeu chocolate?
461
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Não.
462
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
O quê?
463
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Nunca comeu chocolate?
464
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Ainda não.
465
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
É inacreditável. É ultrajante.
466
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Pra sua sorte,
467
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
tenho ingredientes dos melhores
468
00:23:18,815 --> 00:23:21,193
aqui na minha fábrica portátil.
469
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Por onde começar? Essa é a questão.
470
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
Já sei!
471
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Raio de Esperança.
472
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Feito de nuvens de trovão condensadas
473
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
e luz solar líquida.
474
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
Ajuda a ver uma luzinha
475
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
além da sombra do desespero.
476
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
É do que precisamos,
477
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
você não acha?
478
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
Você sempre quis fazer chocolate?
479
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
Não.
480
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
Quando tinha sua idade,
481
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
eu queria ser mágico.
482
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Minha mãe era cozinheira.
483
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
Nós morávamos no rio, só nós dois.
484
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
Em um pequeno mundo perfeito só nosso.
485
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
Pelo que me lembro,
486
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
eu ficava o tempo todo tentando inventar
487
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
um truque novo pra impressionar minha mãe.
488
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!
489
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
Mas a verdadeira magia vinha dela.
490
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
Não tínhamos muito dinheiro,
mas toda semana
491
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
ela trazia pra casa um grão de cacau.
492
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
E, no dia do meu aniversário,
493
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
havia o bastante pra fazer
uma barra de chocolate.
494
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
Mas não era um chocolate qualquer.
Longe disso.
495
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Este deve ser o melhor chocolate do mundo.
496
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Isso eu não sei.
497
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Dizem que o melhor vem
de um lugar chamado Galeria Gourmet.
498
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
O deles não pode
ser melhor que o seu, mãe.
499
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
É impossível.
500
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Bem, acontece que
501
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
eu sei um segredinho
502
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
que nem aqueles engomadinhos sabem.
503
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
Qual é?
504
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Eu vou te contar.
505
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Quando você for mais velho. Agora durma.
506
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Devíamos ir, mãe.
507
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
Ir aonde?
508
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
- Até a Galeria Gourmet.
- O quê?
509
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
E abrir uma loja?
510
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Sim.
511
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Com nosso nome na porta e tal.
512
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
É um sonho maravilhoso, querido.
513
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
É só isso que é?
514
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Apenas um sonho?
515
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Olha só.
516
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Todas as coisas boas deste mundo
começaram com um sonho.
517
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Então agarre-se ao seu.
518
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
E quando compartilhar chocolate
com o mundo,
519
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
eu estarei ao seu lado.
520
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Você promete?
521
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Vou fazer melhor.
522
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Juro de dedinho.
523
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Agora...
524
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
durma.
525
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
Então, qual era, Willy?
526
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
Qual era o segredo?
527
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
Eu nunca descobri.
528
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
Logo depois, ela adoeceu.
529
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
E, de repente,
só me restava sua barra de chocolate.
530
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
É por isso que estou aqui.
531
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Pra me sentir como eu me sentia na época,
532
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
comendo chocolate com ela.
533
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
O que quer dizer?
534
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Ela prometeu que,
quando eu compartilhasse chocolate,
535
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
ela estaria ao meu lado.
536
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Parece loucura, mas sempre esperei
que ela mantivesse a promessa.
537
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
E talvez até contasse seu segredo.
538
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Toma. Experimenta.
539
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Queria que não tivesse feito isso.
540
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Você não gostou?
541
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Não,
542
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
eu gostei. É que...
543
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
O quê?
544
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Cada dia sem chocolate
vai ser um pouco mais difícil.
545
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
E que tal ter todo o chocolate
que puder comer, todo dia,
546
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
pelo resto da vida?
547
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
Um suprimento vitalício?
548
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Um suprimento vitalício.
549
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
O que preciso fazer?
550
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
Não muito. Só me tirar daqui.
551
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Você está louco?
552
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
É fácil. Alguém cobre meu turno,
553
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
e você me leva no carrinho de roupa.
554
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
- Mas...
- Só por umas horas.
555
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Não notarão minha falta.
556
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Qual é o objetivo disso?
557
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Vender chocolate!
558
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Com o lucro, pagamos a dívida.
559
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
É uma boa ideia.
560
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Uma ótima ideia.
561
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Mas não vai funcionar.
562
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Vai, sim. Coma o chocolate.
563
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
Você não entende.
564
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
Dona Alva é como uma águia.
565
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Ela fica de olho em tudo
que entra e sai da lavanderia, exceto...
566
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Hum.
567
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
O que foi?
568
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
Não foi nada.
569
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Tá.
570
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Hum.
571
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Duplo hum! Isso é algo, sim.
572
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
O chocolate te deu uma ideia.
573
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Tá.
574
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Ela só baixou a guarda
quando um aristocrata veio à lavanderia.
575
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Ele só queria informações,
576
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
mas ela ficou dando em cima dele.
577
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Foi nojento.
578
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
É isso, Noodle.
579
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
É só achar um aristocrata
que a distraia, e aí fugir.
580
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Sim, mas...
581
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
onde vamos achar um aristocrata?
582
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Hum.
583
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
Hum?
584
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Hum.
585
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Um duplo hum.
586
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
Você tem lápis e papel?
587
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
Hum-hum.
588
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Eu tive uma ideia.
589
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Eu vim fazer uma confissão.
590
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Vocês estão ótimos. Continuem.
591
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Perdoe-me, padre, pois eu pequei.
592
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Comi 150 destes
desde minha última confissão.
593
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
É muito difícil resistir à tentação.
594
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Mande-me pra baixo.
595
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Até mais tarde.
596
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Boa noite, chefe.
597
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Estão todos esperando.
598
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Muito obrigado.
599
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Boa noite, senhores.
600
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Eu trouxe minha fatura.
601
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Um chocolateiro
602
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
despachado pela taxa de praxe.
603
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
Ah, aí vem ele.
604
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Esse é do bom.
605
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Diga, chefe,
606
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
que tal ganhar mais alguns desses?
607
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Estou ouvindo.
608
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Achamos que não basta
609
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
apenas mandar o Sr. Wonka
atuar em outro lugar.
610
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
Ele é bom.
611
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Bom demais.
612
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Além do mais, ele cobra
apenas um soberano por chocolate.
613
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Qualquer um pode comprar, até mesmo os...
614
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Você sabe, os...
615
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Os pobres?
616
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Credo.
617
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Só subiu um pouco de vômito na boca.
618
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Pode não citar
essa faixa demográfica na minha presença?
619
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
Ele não gosta da palavra "pobre".
620
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Desculpa, Félix.
621
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Queremos que dê ao Wonka
622
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
um recado.
623
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Reforçado pela força física.
624
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Se tentar vender chocolate nesta cidade,
625
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
ele estará sujeito
a sofrer um pequeno acidente.
626
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
No qual ele vai morrer.
627
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Sim, não, já entendi.
628
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Não precisa repetir.
629
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
É pra garantir que pensamos igual.
630
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Ninguém pensa como você.
631
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
O que quer dizer? Eu já sei,
632
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
mas o que quer dizer?
633
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Senhores, por favor.
634
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
E então, o que me diz, chefe?
635
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
Acordo fechado?
636
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Escutem, amigos, eu sou um agente da lei.
637
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
Não posso andar por aí
atacando a concorrência.
638
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Sinto muito.
639
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Pois bem, chefe.
640
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Vejo que você é um homem íntegro.
641
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Obrigado.
642
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Mas pergunte a si mesmo...
643
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
PAGO EM CHOCOLATE
644
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
Você é viciado em doce?
645
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
Eu sou
646
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
Um desejo que você tem que saciar?
647
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
Você é viciado em doce?
648
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
Eu sou
649
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
Bem, temos tudo aquilo de que você precisa
650
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
Não me venha
Com essa bobagem de consciência
651
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
É simplesmente
652
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
Toma lá, dá cá
653
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
Então, uma centena de seus favoritos
654
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
Lamento, infelizmente é não
655
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Prometi à minha esposa
656
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
reduzir o chocolate.
Preciso ficar em forma
657
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
para o Baile do Policial, então...
658
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
Mas pense no seu amor por doce
659
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Eu penso
660
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
Sou viciado em doce desde pequeno
661
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
Seu danadinho viciado em doce
662
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
É verdade
663
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
A única coisa que te deixa pleno
664
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
Deixa sua cintura pra trás
665
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
Está demais!
666
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Qual é!
667
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
Quem precisa ver os dedos dos pés?
668
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
Então
669
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
Setecentas caixas
670
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
É muito chocolate
671
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Não!
672
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Vamos fazer um esforço de convencimento.
673
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
Você é viciado em doce?
674
00:32:44,756 --> 00:32:45,757
Eu também
675
00:32:45,924 --> 00:32:46,800
Amigos...
676
00:32:46,925 --> 00:32:48,886
Você é louco por chocolate?
677
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Eu sou, realmente. Sim.
678
00:32:50,554 --> 00:32:54,141
Doce a seu ver
É só prazer?
679
00:32:54,308 --> 00:32:55,142
Ah, sim.
680
00:32:55,267 --> 00:32:57,352
{\an8}Bem, nós temos muitos
E muitos, e muitos
681
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}E muitos, e muitos
682
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Por que estou cantando?
683
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
Se a esposa está reclamando
684
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
Seu corpo criticando
685
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
É de admirar
686
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
O que um alfaiate pode ocultar
687
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
GÜRDELS
CASA DA ELASTICALÇA!
688
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
Fiquem com seus chocolates horríveis
689
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
Mil e oitocentas caixas?
690
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
Fechado
691
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Trim.
- Presente.
692
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Benz.
693
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Risadinha.
694
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Crunch.
- Presente.
695
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.
696
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Escovão!
697
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
A privada entupiu de novo!
698
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Uau. O som inconfundível do amor.
699
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
O que disse?
700
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
Não diga que não notou.
701
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
O quê?
702
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Ela é apaixonada por você.
703
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
Dona Alva?
704
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Loucamente.
705
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
E por que não? Olha pra você.
706
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Um homem atraente.
707
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Só precisa se arrumar um pouco.
708
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Comprar umas roupas.
709
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Tomar um banho.
710
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
Um banho?
711
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Você sabe o que dizem, certo?
712
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
O que dizem?
713
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Ela vai ficar grata por um tornozelo.
714
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Sim.
715
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
- E vai adorar ver seu joelho.
- Certo.
716
00:34:05,963 --> 00:34:07,089
Mas, se quiser vê-la suspirar...
717
00:34:07,256 --> 00:34:08,172
Fale.
718
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
...sua coxa deve mostrar.
719
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
Escovão!
720
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Está transbordando agora.
721
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- Volte ao trabalho.
- Tá.
722
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Chegou nos tornozelos!
723
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Só me faz perder tempo.
724
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
Escovão!
725
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Maldito caipira preguiçoso!
726
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
O que você tem aí?
727
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Nada.
728
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
Quer ir pro cubículo, Noodle?
729
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Está bem.
730
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Recolhi roupa suja
do Prof. Monóculo outro dia.
731
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Sim.
732
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Ele escreve sobre a família real bávara.
733
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Chatice.
734
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Tem esboços de nobres na parede.
735
00:34:49,672 --> 00:34:53,135
- E daí?
- Este pareceu bastante familiar.
736
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}BARÃO VON ESCOVÃO
737
00:34:56,679 --> 00:34:57,890
{\an8}Nossa! Idêntico ao...
738
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
Sr. Escovão.
739
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Está me dizendo que o Escovão
é um aristocrata bávaro?
740
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Vai pegar meu gim.
741
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
Primeiro você pega a roupa
742
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
Depois você põe num barril
743
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
Esfrega, esfrega
744
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
Aí põe pra torcer com cuidado
745
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
Pra não ser estrangulado
746
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
Esfrega, esfrega
747
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
Ah, Tito, agora você vai poder
Minha calça de carteiro roer!
748
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
Algo deve estar se passando
749
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
Pra nossa canção estar mudando
750
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Esfrega, esfrega
751
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Finalmente venceu a preguiça...
752
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Fez algo com o seu cabelo?
753
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Talvez.
754
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Talvez não.
755
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
Onde arrumou essa jardineira?
756
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
Achados e perdidos.
757
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
Por quê?
758
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
Fica bem em mim?
759
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Sim.
760
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
Nada mal, eu acho.
761
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
O que está fazendo aí?
762
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Mantendo meus joelhos aquecidos.
763
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Por que não vem aqui
e toma um copo de gim?
764
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
Por que você não vem aqui,
765
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
onde está bem quente?
766
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Ai, meu lorde.
767
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Senhoras e senhores, apresento
768
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
uma nova engenhoca que eu criei,
769
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
uma inovação em lavagem.
770
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
Esfrega, esfrega
771
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Uma pergunta:
772
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
como Tito quer passar o dia?
Perseguindo carteiros.
773
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
E o que eu faço o dia todo,
colegas esfregadores?
774
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
Esfrega, esfrega
775
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Mas, com o Emblemático Prático
Passeador de Willy Wonka,
776
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
não me façam repetir, Tito pode correr,
777
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
e eu, me divertir.
778
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
Esfrega, esfrega
779
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Vou dar uma saidinha.
780
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Eu chego antes da chamada.
781
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Até lá, Tito concordou em...
782
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Esfrega, esfrega
783
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Bem, conte-me tudo sobre a Bavária.
784
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
Onde?
785
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
De onde você é.
786
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Ah, sim. É muito bávara.
787
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Caminho livre.
788
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
- Sério?
- Sim.
789
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
Conseguimos! Muito bem, Noodle.
790
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
Parece mentira.
791
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Espera até ver
quanto chocolate eu fiz ontem à noite.
792
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Vendendo, nós seremos...
793
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
Ai, não.
794
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
O que foi, Willy?
795
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
De novo, não.
796
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
Cadê os chocolates?
797
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Não sei como te dizer, Noodle,
mas eles foram roubados.
798
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
Roubados?
799
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
Por quem?
800
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
Pelo Homenzinho Laranja.
801
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
O quê?
802
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
Homenzinho Laranja. Não falei dele?
803
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
Não, você não falou.
804
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Ele é meu inimigo. Desta altura.
805
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Vem na calada da noite
806
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
e rouba todo o meu chocolate,
807
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
a cada algumas semanas há uns quatro anos.
808
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
Sério?
809
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
Às vezes eu o espio,
810
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
naquela fase entre o dormir e o acordar,
811
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
cabelo verde brilhando ao luar.
812
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
Cabelo verde?
813
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
- Um dia vou pegá-lo.
- Willy.
814
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
- Quando eu pegar...
- Willy!
815
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Você não espera que eu acredite nisso, né?
816
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Claro que sim.
817
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
Que outra explicação tem?
818
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
Sei lá,
819
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
que você dorme,
820
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
sonha com o Homenzinho Verde...
821
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Laranja, cabelo verde.
822
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
...e, enquanto sonha,
823
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
enche a cara de chocolate!
824
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Encho a...
825
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Faz mais sentido.
826
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
- Por que iria funcionar?
- Eu como o chocolate?
827
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
Raio de Esperança idiota.
828
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
Ei!
829
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
Meu chocolate não é idiota.
830
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Se Dona Alva tivesse nos visto,
eu estaria no cubículo.
831
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Olha, eu sinto muito, tá?
832
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Podemos fazer mais chocolate.
833
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
Só que eu estou sem leite.
834
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
Bem, isso não é problema.
835
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Leite.
836
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
A, isso é roubo.
837
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
E C,
838
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
Willy Wonka não usa leite de vaca.
839
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Para esta criação,
840
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
preciso do leite de uma girafa.
841
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Tá, tudo bem.
842
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
Tem uma no zoológico.
843
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
No álvaro!
844
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Mas A, o zoológico não é por aí.
845
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Ótimo.
846
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
E B,
847
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
não vão deixar você entrar lá e ordenhar.
848
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
É por isso, minha cara Noodle,
849
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
que é sorte o Homenzinho Laranja
não ter achado isto.
850
00:39:13,562 --> 00:39:14,396
O que é isto?
851
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Da diretoria do zoológico.
852
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Em reconhecimento aos anos de serviço.
853
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Mas só estou aqui há um ano.
854
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
É por isso que só tem um chocolate.
855
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
Bem, muito obrigado.
856
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
De nada. Boa noite!
857
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
ZOOLÓGICO
858
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Muito bem, Noodle.
859
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
E o que é realmente?
860
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Chama-se Noitada Boa.
861
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Um chocolate que simula
uma noite na cidade.
862
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
A camada externa, uma trufa de champanhe.
863
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
É adorável.
864
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
A seguinte é vinho branco.
865
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
E depois, tinto.
866
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
Assim que se fala!
867
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
É quando começa o canto e a dança.
868
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
Vai ter uma festa hoje à noite!
869
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Ao chegar à camada de uísque,
vai ficar emotivo.
870
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
Ela foi a única mulher que eu amei!
871
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Ele pode fazer algo imprudente.
872
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
Vou ligar pra ela. Que mal pode haver?
873
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
Alô, Gwennie? É o Basílio.
Eu só queria dizer
874
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
que sempre te amei.
875
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Te amo muito. O quê?
876
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Basílio Bond.
Sentávamos juntos na aula de química.
877
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Não, não desliga!
878
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Finalmente, um vinho do porto
do fundo do armário, e...
879
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Vamos.
880
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Noodle, vamos.
881
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
Por que eles não saem voando?
882
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
Não sei.
883
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Vai ver não pensaram nisso.
884
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Está brincando?
885
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
Não, é sério.
É assim que os flamingos são.
886
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Precisam que alguém mostre o caminho.
887
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Girafa.
888
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Girafa.
889
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
TIGRE
PANTHERA TIGRIS
890
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Girafa.
891
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Você tem que aprender a ler.
892
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
Por quê?
893
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Quase foi comido por um tigre.
894
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
"Quase" é a palavra-chave.
895
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
Quase fui comido por muitas coisas,
896
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
e só conseguiram uma mordidinha.
897
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Girafa.
898
00:41:13,182 --> 00:41:14,808
Tá, vou aprender a ler.
899
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Boa noite, senhorita...
900
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Abigail.
901
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Calminha.
902
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Eu trouxe balas de acácia.
903
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
As girafas são loucas
pelas minhas balas de acácia.
904
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Não tem nada melhor.
905
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Exceto uma coçada sob o queixo.
906
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
Quer experimentar?
907
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Eu?
908
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
É. Por que não?
909
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Tá bom.
910
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Ela gostou de você.
911
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Srta. Abigail,
912
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
se minha colega te der uma boa coçadinha,
913
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
poderia nos ceder
meio ou um litro do seu leite?
914
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Então,
915
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
você já fez isso antes?
916
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Uma vez. Na África.
Animal magnífico.
917
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Ela era selvagem?
918
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
Selvagem?
919
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Era absolutamente furiosa.
920
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Que coisa mais tonta, Wonka.
921
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Acho que "issou" é verdade, Noodle.
922
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
"Issou"?
923
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
Não funcionou, né?
924
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Nada rima com Noodle.
925
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
De onde vem esse nome, afinal?
926
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Não importa.
927
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
Não, fale.
928
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Isto.
929
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
É só o que tenho
dos meus pais verdadeiros.
930
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" de Noodle. Ou Nora, ou Nina,
931
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
ou nada.
932
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
Não pode achar o dono?
933
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
Acha que eu não tentei?
934
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Quando eu era pequena,
sempre esperava encontrar meus pais.
935
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
O SONHO DA NOODLE
936
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
E eles viviam num lindo prédio antigo
cheio de livros.
937
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Minha mãe ficava me esperando
junto à porta,
938
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
eu corria para os braços dela.
Ela me abraçava
939
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
como se nunca fosse me soltar.
940
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Mas aí percebi que era só um sonho idiota.
941
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
Não tem nada de idiota nisso.
942
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
Não tem?
943
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Sei que as coisas não têm sido fáceis
pra você. Mas vão melhorar.
944
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Eu não vou deixar você apodrecer
naquela lavanderia.
945
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
Promete?
946
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Posso fazer melhor que isso.
947
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Eu juro de dedinho. E essa
é a promessa mais solene que existe.
948
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Fica coçando.
949
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Não temos muito tempo até
o guarda voltar com "tu-dou".
950
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
"Tu-dou"!
951
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
Isso nem é uma palavra!
952
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
Vou continuar tentando.
953
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
Por um momento
954
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
A vida não parece tão ruim assim
955
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
Por um momento
956
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
A tristeza parece que saiu de mim
957
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
De transformar a noite em dia ele é capaz
958
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
Mas não se deixe levar jamais
959
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
Nunca baixe a guarda
960
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
Ou deixe que entrem no seu coração
Por um momento
961
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
Nem por um momento
962
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
Já sei, Noodle! Escuta isso.
963
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
Noodle, Noodle, chá com strudel
964
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
Espero que você
965
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
Nunca mude
966
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
Mil flamingos e mil poodles
967
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
Esta canção pode mudar "tu-dou"
968
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
Noodle din-di
Noodle din-dão
969
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Willy!
970
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
Juntos assim, somos só diversão
971
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Valeu, Abigail!
972
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
- Minha vida virou de ponta-cabeça
- Noodle, Noodle, chá com strudel
973
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
Espero que você nunca mude
974
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
- Por um momento
- Mil flamingos
975
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
- Não consigo manter os pés no chão
- E mil poodles
976
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
Seu humor vai melhorar com esta canção
977
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
- Ele é a única coisa boa
- Noodle din-di, Noodle din-dão
978
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
- Que já me aconteceu
- Juntos assim, somos só diversão
979
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Chefe,
980
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
sabe aquele cara com quem queria falar?
981
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
Por um momento
982
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
A vida não parece tão ruim assim
983
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
E por um momento
984
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
A tristeza parece que saiu de mim
985
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
Sr. Wonka!
986
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
Uma palavra em particular.
987
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Pois não, seu guarda.
988
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
- Pode ir, Gentil.
- Tem certeza?
989
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Sim. Isso é entre mim e o Sr. Wonka.
990
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
- Vai embora, Noodle.
- Mas, Willy...
991
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
Relaxa. Já me safei de situações piores.
992
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Espera no carrinho.
993
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Seu guarda,
994
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
se é sobre a Abigail...
995
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Tenho um recado pra você.
996
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Não venda chocolate nesta cidade!
997
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
Você entendeu?
998
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Na verdade, não.
999
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Então você é insolente, hein,
Doceiro? Eu disse...
1000
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
não venda chocolate!
1001
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Você me ouviu desta vez?
1002
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Estou com água nos ouvidos.
1003
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Sim, isso... Você está...
1004
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
Tá, isso faz sentido.
1005
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Escuta, me desculpe.
1006
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Estou atordoado.
1007
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
A verdade é que não quero fazer isso.
1008
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Nem eu quero que faça.
1009
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Mas tenho que te dar um recado.
1010
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Se vender chocolate nesta cidade,
1011
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
vai ter mais que um galo na cabeça.
1012
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Não tenho galo na cabeça.
1013
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
O que deu em mim hoje? Eu...
1014
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
- Pode me dar um segundo?
- Claro.
1015
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lorde von Escovão.
1016
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Dona Alva.
1017
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Seus olhos são como dois cocozinhos
de coelho em duas tigelas de creme.
1018
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Você é bom com as palavras.
1019
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}ROUPA LAVADA
1020
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Vejo você lá embaixo.
1021
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Descendo!
1022
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Sr. Wonka.
1023
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
Que gentileza se juntar a nós.
1024
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
- Não estou atrasado, né?
- Não.
1025
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Em cima da hora, mas...
1026
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Tito tem feito seu trabalho?
1027
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
Tito tem sido um ótimo menino,
1028
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
e a produtividade aumentou 30%.
1029
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Tiramos a tarde de folga.
1030
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Mas não vem ao caso.
1031
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
Vem ao caso, sim.
1032
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
- Agora não.
- Desculpe.
1033
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
A questão é:
1034
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
onde você esteve?
1035
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
E por que está cheirando a girafa?
1036
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Eu devo uma explicação.
1037
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
O fato é que...
1038
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
eu fabrico chocolates.
1039
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
Não qualquer chocolate.
1040
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
O melhor do mundo.
1041
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Noodle está sendo lisonjeira,
mas está certa.
1042
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
São deliciosos.
1043
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
O plano é vender chocolate
e pagar a Dona Alva.
1044
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Pelo menos, esse era o plano, até...
1045
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Deixe-me adivinhar. Teve um
desentendimento com o chefe de polícia?
1046
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
Como você sabe?
1047
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Porque eu era o contador do Slugworth.
1048
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
Por uma semana, pelo menos.
O contador dele estava doente.
1049
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
Estação, por favor.
1050
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
Fui chamado
do outro lado do país pra substituí-lo.
1051
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Boa noite, Sr. Slugworth.
Só preciso da sua assinatura em...
1052
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
Parecia um trabalho simples.
1053
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
Até eu me dar conta
1054
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
de que havia dois livros.
1055
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
Um para as autoridades
1056
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
e um que dizia a verdade.
1057
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
Slugworth, Fickelgruber e Prodnose
estão em conluio há anos.
1058
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
Uma espécie
de cartel de chocolate, digamos.
1059
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
Eles estão diluindo o chocolate
1060
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
e armazenando o excesso num cofre secreto
debaixo da catedral,
1061
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
vigiado o tempo todo
por um clérigo corrupto
1062
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}e 500 monges chocólatras.
1063
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Pra entrar, é preciso
descer por um elevador secreto
1064
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
e passar pela Dama das Chaves.
1065
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
Uma sentinela subterrânea
que não vê a luz do sol há anos.
1066
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
Boa noite.
1067
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
Há milhares de galões
de chocolate lá embaixo,
1068
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
e o Cartel usa isso para subornar...
1069
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
PAGO EM CHOCOLATE
1070
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
...chantagear e coagir a concorrência.
1071
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Dane-se se eram crianças,
estavam no caminho. Na próxima,
1072
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
acelere.
1073
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
Srta. Bom-Bom?
1074
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Bom dia, Sr. Slugworth.
1075
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
A partir de agora,
o livro contábil fica no cofre.
1076
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Certo, senhor.
1077
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Ah, e Sr. Crunch?
1078
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Sim?
1079
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Você está despedido.
1080
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Certo, senhor.
1081
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
Sinto muito, Sr. Wonka,
1082
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
mas eles têm você
inteiramente nas mãos deles.
1083
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
Não pode abrir uma loja
sem vender chocolate,
1084
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
e não pode vender chocolate sem uma loja.
1085
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Ei, Noodle! Noodle!
1086
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
O que foi, Willy?
1087
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Cuidado.
1088
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Pra que isso?
1089
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Seu pagamento.
Um suprimento vitalício, lembra?
1090
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
Não precisava fazer isso.
1091
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Claro que sim.
1092
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Eu dei minha palavra.
1093
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
Bom, obrigada.
1094
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
Também tenho algo pra você.
1095
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
Pra mim?
1096
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
O que é isto?
1097
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
Copo meio cheio?
1098
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Vira ao contrário.
1099
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Copo meio vazio.
1100
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
É um "A".
1101
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
A primeira letra.
1102
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Vou te ensinar a ler.
1103
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Ah, Noodle.
1104
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
Não posso deixar um tigre comer meu sócio.
1105
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
Ou quase comer.
1106
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Ainda somos sócios?
1107
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Claro, mas não sei
como vamos vender chocolate.
1108
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Quando a polícia aparecer,
você tem que sumir.
1109
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Como um mágico.
1110
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
Certo!
1111
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Mas no palco é diferente.
1112
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Você tem cordas, roldanas e alçapões.
Não tem nada disso na rua.
1113
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
Na verdade, tem.
1114
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Tem alçapões por toda a cidade.
1115
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
São chamados de bueiros.
1116
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Terei prazer em mostrar
se me puser no negócio.
1117
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Se estiver contratando,
1118
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
faço o que for pra sair daqui
e me acertar com minha esposa.
1119
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Não tenho habilidade prática, mas posso
falar como se estivesse debaixo d'água.
1120
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
E, se precisar de alguém pra cuidar
da comunicação, deixa comigo.
1121
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
Lota?
1122
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
Por que estão me olhando?
1123
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
Eu não sabia que ela falava.
1124
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
- Pensei que você fosse mímica.
- Não.
1125
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Na verdade, eu trabalhava
na central telefônica.
1126
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
Naquela época, eu era tagarela.
1127
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Mas, chegando aqui,
1128
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
não tive muito do que falar.
1129
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Longe de mim querer derramar
água fria na diversão de vocês,
1130
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
mas, se a Dona Alva pegar vocês
tentando fugir,
1131
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
vão ficar seis meses no cubículo.
Então, pensem nisso
1132
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
antes de se envolverem num esquema idiota.
1133
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Mas não é idiota, Ábaco.
Os chocolates do Willy são incríveis.
1134
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Experimenta um.
1135
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
É muita gentileza sua.
1136
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
Não me importa quão bom é o chocolate.
1137
00:53:35,048 --> 00:53:36,383
Quando começamos?
1138
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
O que quero dizer, Bárbara, é:
1139
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
quer se casar comigo?
1140
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Não sei, Colin.
1141
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
Você é um amor, mas quero alguém
1142
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
que me surpreenda, sabe,
1143
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
me leve pra uma vida de aventura.
1144
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
Poderia ser você?
1145
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
Não.
1146
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Não com minha falta crônica
de autoconfiança.
1147
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
É melhor eu ir embora.
1148
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
- Mas...
- Desculpa se tomei seu tempo.
1149
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Táxi!
1150
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Monsieur, o que deseja?
1151
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Ah, garçom.
1152
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
Tem algo pra um coração partido?
1153
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
Os táxis nunca param
As garotas te acham uma pessoa fracassada
1154
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
Você está com frio, envelhecendo
Sua confiança está abalada
1155
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
É verdade.
1156
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
Quando as pessoas olham pra você
Elas te ignoram no ato
1157
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
Ou como se você fosse algo
Que elas encontraram na sola do sapato
1158
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Você tem me seguido?
1159
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
Mas meu Macaron de Leite de Girafa
Seu ânimo vai levantar
1160
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
Arrisque-se e num ritmo diferente
Você vai dançar
1161
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
Chega de se sentir pequeno
E com medo de ir adiante
1162
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
Coma alguns destes
E você vai se sentir um gigante
1163
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
Chocolate vai
1164
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
Chocolate vem
1165
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
Só o do Wonka
Manda sua confiança pro além
1166
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Ele nem trabalha aqui.
1167
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
Basta de tanto debate
Vem comer meu chocolate
1168
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
Moça, somente um beijo
1169
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
Sim, por favor!
1170
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
Vocês nunca comeram um chocolate como este
1171
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
Não, nós nunca comemos
Um chocolate como este
1172
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
- Já experimentou o novo?
- Não
1173
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
Ah, você tem que provar
1174
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
Coloque um na boca
E um show da Broadway tudo vai se tornar
1175
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
A notícia que te faz suspirar
1176
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
A piada que risada te faz dar
1177
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
Tudo o que você diz e faz o dia todo
Será coreografado
1178
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
Procura seu cabelo por todo lado
1179
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
Aí em cima se sente pelado
1180
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
Não se desespere, vim preparado
1181
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
A Bomba Capilar é um achado
1182
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
É feita de baunilha moída
Dos mercados de Manila
1183
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
Cuidado, se comer mais de três
Ficará como um gorila
1184
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
Chocolate vai
1185
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
Chocolate vem
1186
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
Só o do Wonka te faz
Dançar dia e noite também
1187
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
Basta de tanto debate
Vem comer
1188
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Calem a boca!
Tratem de revistar todos eles
1189
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
Vocês já comeram um chocolate como este?
1190
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
Eu nunca comi um chocolate como este
1191
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
Eu nunca comi um chocolate como este
1192
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
Vem comer meu chocolate
Basta de tanto debate
1193
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
Vem comer meu chocolate
Basta de tanto debate
1194
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
Vem comer meu chocolate
Basta de tanto debate
1195
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
Vem comer meu chocolate
1196
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
Bem, tem alfabetizado
E analfabeto
1197
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
GATO
1198
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
Sabe o que esta palavra é?
1199
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
Não faço ideia
1200
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
Esta é uma vogal
Esta é uma consoante
1201
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
O que é isso?
Pra mim é destoante
1202
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
Melhor eu desistir de um caso deste
1203
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
Mas vocês nunca venderam
Um chocolate como este
1204
00:57:07,386 --> 00:57:08,720
Chocolate vai
1205
00:57:08,804 --> 00:57:09,638
Eu entendo.
1206
00:57:09,805 --> 00:57:10,639
Chocolate vem
1207
00:57:10,722 --> 00:57:11,557
É verdade.
1208
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
Só Wonka faz nosso lucro cair bem
1209
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
O que eu quero dizer...
1210
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
Se não fizermos nada
1211
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
Vamos falir
1212
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
É a nossa derrocada!
1213
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
Nós vamos deixar de existir
1214
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Mas, gente...
1215
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
Vocês nunca comeram um chocolate como este
1216
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
Não, nunca comemos um chocolate como este
1217
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
- Chocolate vai
- Chocolate vem
1218
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
- Chocolate vai
- Chocolate vem
1219
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
Só o meu vai te levar
A um vestido de noiva comprar
1220
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
Nós acabamos de nos casar
1221
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
O chocolate do Wonka nos levou ao altar
1222
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
Pra uma vida feliz abraçar
1223
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
Vocês nunca comeram um chocolate como este
1224
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
Não, nós nunca comemos
Um chocolate como este
1225
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
Vocês já comeram um chocolate como este?
1226
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
Não, nós nunca comemos um chocolate
1227
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
Não, nós nunca comemos
Um chocolate como este
1228
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
Onde ele está? Pra onde ele foi?
1229
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Então é assim que você está fazendo.
1230
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Gentil,
1231
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
eu quero um homem
em cada bueiro da cidade.
1232
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
Tem certeza, senhor?
1233
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
Não convém focar
nos homicídios não resolvidos?
1234
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Não, isto é prioridade. Certo.
1235
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Quer saber?
Vou precisar da sua ajuda. Vamos lá.
1236
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Na certa, ganhei 70kg
nas últimas duas semanas.
1237
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Peguei você!
1238
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
O que é isso?
1239
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Tire-me daqui.
1240
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Eu exijo que me solte.
1241
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Incrível. Isso fala.
1242
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Claro que eu falo.
Agora, solte-me, ou vou gritar.
1243
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
- Uau.
- Tire-me daqui!
1244
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Não até eu dar uma boa olhada em você.
1245
01:00:16,491 --> 01:00:17,326
Uau.
1246
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
Boa noite.
1247
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Você é o homenzinho engraçado
que tem me seguido.
1248
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Homenzinho engraçado"? Como ousa?
1249
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Saiba que meu tamanho
é perfeitamente respeitável
1250
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
para um Umpa-Lumpa.
1251
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Um Umpa o quê?
1252
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
Aliás, na Lumpalândia,
1253
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
sou considerado de porte avantajado.
1254
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Eles me chamam de Altivo.
1255
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
Então, para de olhar pra mim
1256
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
como se eu fosse uma meleca do seu lenço.
1257
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Acho incômodo e, francamente, grosseiro.
1258
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Desculpa.
- Agora me solta.
1259
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Você não tem direito de ficar
engarrafando desconhecidos inocentes.
1260
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Inocente?
1261
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Espera aí, você está me roubando. Há anos.
1262
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Bem, você começou.
1263
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
Eu?
1264
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Roubou nossos grãos de cacau.
1265
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
Do que está falando?
1266
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Quer dizer que você nem se lembra?
1267
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Lembrar do quê?
1268
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
Do dia em que você
1269
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
destruiu minha vida.
1270
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
Não, não me lembro disso.
1271
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
Pois bem, rapaz.
Permita-me refrescar sua memória
1272
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
na forma de uma canção
tão nocivamente cativante
1273
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
que talvez nunca saia de sua mente.
1274
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Acho que não quero ouvir.
1275
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Tarde demais. Eu comecei a dançar.
Uma vez que começamos, não podemos parar.
1276
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
Umpa, lumpa, dumpa-dideu
1277
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
Uma tragédia aconteceu
1278
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
Umpa, lumpa, dumpa-dindim
1279
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
Seja sabido, viva por mim
1280
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
A querida Lumpalândia é fértil e verdinha
1281
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
Mas para o cultivo do grão não convinha
1282
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
Meu trabalho era guardar
A pequena reserva que a gente tinha
1283
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
Você apareceu
1284
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
E a roubou todinha
1285
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
Por que não disse nada?
1286
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
Posso ter adormecido.
1287
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
Umpa, lumpa, dumpa-didua
1288
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
Quando acordei, me mandaram pra rua
1289
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
Caí em desgraça,
Totalmente excluído
1290
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
Até que tenha pagado aos meus amigos
Mil vezes o valor perdido
1291
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
Mil vezes? Deve estar de brincadeira!
1292
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
Eu repito.
1293
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
Mil vezes
1294
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
Uau.
1295
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Sr. Lumpa,
1296
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
se acha que é uma pena razoável
1297
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
por pegar três grãos...
1298
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Quatro grãos.
1299
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Quatro grãos,
1300
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
nós podemos chegar a um acordo.
1301
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
Mas não posso dar todo meu estoque.
1302
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Tem pessoas contando comigo.
1303
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Muito bem.
1304
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
É o seguinte.
1305
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Deixe-me sair daqui,
e podemos discutir como cavalheiros.
1306
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Está bem.
1307
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Obrigado. Agora, pode fazer a gentileza
de passar aquela miniatura de frigideira?
1308
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Esta?
1309
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Não. A mais pesada, por favor.
1310
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Tá bom.
1311
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Obrigado. Muito obrigado.
Ela é bem grande, não é?
1312
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Agora, aproxime-se.
1313
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
Isso, mais perto.
1314
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
- Bem pertinho.
- Tá.
1315
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- Agora sim.
- O quê?
1316
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Umpa-Lumpas não negociam. Bom dia, senhor.
1317
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
Mas é meu último frasco!
1318
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
Eu disse bom dia.
1319
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
Ele voltou?
1320
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Sim, mas desta vez preparei uma armadilha.
E ele caiu nela.
1321
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
E onde ele está?
1322
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Tivemos uma briga. E ele ganhou.
1323
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Ele me deu uma frigideirada
e saiu pela janela.
1324
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Claro que sim.
1325
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
Não acredita, né?
1326
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
Sinceramente? Não.
1327
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Não!
1328
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Não.
1329
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Não.
1330
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Com certeza, não.
1331
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Mas...
1332
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
acontece que não precisamos
vender chocolate hoje.
1333
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
E por quê?
1334
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
Sabe aquela loja?
1335
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
Aquela dos seus sonhos?
1336
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Eu sei o que vocês estão pensando.
Talvez precise de uma reforma.
1337
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Parece que deixaram água escorrendo
há 20 anos,
1338
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
e o teto caiu.
1339
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
E o teto acima desse, e o teto acima.
1340
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Mas é por isso que podemos pagar.
1341
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
Bom, por uma semana.
1342
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
E estaríamos na legalidade.
1343
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
A polícia não poderia mais nos incomodar.
1344
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
E então, o que você achou, Willy?
1345
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Você gostou?
1346
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
Se eu gostei?
1347
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
É como eu sempre imaginei.
1348
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Não, risca isso,
é melhor do que eu imaginava.
1349
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Olha só este lugar.
1350
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Sim, está detonado, mas o potencial!
1351
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
A estrutura. Podem escrever.
1352
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
Será a melhor loja de chocolate
que o mundo já viu.
1353
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
Não vai esfregar por muito tempo, Noodle.
1354
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Seremos todos livres.
1355
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
Livre como os flamingos!
1356
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
São seis ao todo. Incluindo a garotinha.
1357
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Ela deve ser o cérebro da operação.
1358
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Eles estão alojados
na Lavanderia Alva e Esfregão.
1359
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
Alva?
1360
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Isso mesmo.
1361
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
Você conhece?
1362
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Sim, na verdade, eu conheço.
1363
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Alugaram uma loja. Legalmente,
não posso agir. Mas, ilegalmente,
1364
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
farei com prazer o que vocês quiserem.
1365
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
Querem que sofram um acidente?
1366
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
No qual eles morrem.
1367
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Sem problema.
Mas vai custar muito mais chocolate.
1368
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Tudo bem, chefe.
1369
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
E eu ficaria grato por um adiantamento.
1370
01:05:51,535 --> 01:05:52,911
As últimas caixas que me deram...
1371
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
acabaram.
1372
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
Todas elas?
1373
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Eu tenho comido estes papeizinhos
há três dias.
1374
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Você acha que vão dar o mesmo barato.
1375
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Mas não dão.
1376
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Toma, chefe.
Tem muito mais no lugar de onde veio esta.
1377
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Sossega por enquanto.
1378
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Ligaremos no momento certo.
1379
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
O que é, Artur?
1380
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
A menina.
1381
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
Não acha mesmo que pode ser ela, acha?
1382
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Eu acho.
1383
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Você sempre garantiu
que ela não seria um problema.
1384
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Ele tem razão. Você nos garantiu.
1385
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
E ela não será.
1386
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
Nem Wonka será.
1387
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
Eu cuidarei disso pessoalmente.
1388
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
Quem é? O que você quer?
1389
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Sr. Slugworth.
1390
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Só um minuto, senhor.
1391
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Boa noite.
1392
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
Boa noite.
1393
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
Quem é, doci...
1394
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Oh, céus!
1395
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
É o Sr. Slugworth.
1396
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
A que devemos a honra?
1397
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Vocês têm um hóspede. Um tal Sr. Wonka?
1398
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Ele tem saído pra vender chocolate
com a ajuda da sua criada.
1399
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Ora, aquela pirralha.
1400
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Exato.
1401
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Eu queria que me ajudasse a pôr um fim
1402
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
na atividade deles.
1403
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Vamos lá, mamãe.
1404
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Senhoras e senhores,
saudações a todos vocês
1405
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
e bem-vindos à Wonka's.
1406
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Coisas incríveis estão reservadas,
literal e metaforicamente.
1407
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
O quê?
1408
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
Aí dentro?
1409
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Faça-me um favor.
1410
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
Feche os olhos e conte até dez
1411
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
Faça um pedido
Agora
1412
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
Abra de uma vez
1413
01:08:06,295 --> 01:08:10,424
Eis aqui uma loja
Como não existe igual
1414
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
Se existisse, não faria mal
1415
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
Arbustos de chocolate
Árvores de chocolate
1416
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
Flores de chocolate
E abelhas de chocolate
1417
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
Memórias de chocolate
1418
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
Que um menino guardou uma vez
1419
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
Antes que elas desaparecessem de vez
1420
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
Um mundo só seu
1421
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
Um lugar pra onde fugir
1422
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
Um mundo só seu
1423
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
Onde você pode ser livre
1424
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
Aonde quer que você vá
1425
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
Aonde quer que a vida te leve
1426
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
Este é o seu lar
1427
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
Um mundo só seu
1428
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
Aqui está a criança
1429
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
Que você deixou pra trás
1430
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
Aqui está o garoto com a mente sagaz
1431
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
Aqui está o encantamento
que a gente sentia
1432
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
Num tempo em que era real a magia
1433
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
Um mundo só seu
1434
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
Um lugar pra onde ir quando você está
1435
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
Se sentindo sozinho
1436
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
Se sentindo inseguro
1437
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
Abrace o desconhecido
1438
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
Curta a aventura
1439
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
Nas nuvens vamos passear
1440
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
Um punhado é permitido pegar
1441
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
As nuvens são feitas de algodão-doce
1442
01:10:15,841 --> 01:10:20,220
Mantenha seu guarda-chuva ao seu alcance
1443
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
Porque uma chuva forte vai cair
1444
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
Caramelos de menta, balas de goma
1445
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
E bolas de anis
1446
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
Fogos de artifício trazem
1447
01:10:31,398 --> 01:10:36,653
Fios de açúcar pra mascar
1448
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
Todas as cores do arco-íris
1449
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
E mais algumas pode adicionar
1450
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
- Um mundo só nosso
- Um mundo só nosso
1451
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
- Um lugar pra onde fugir
- Um lugar pra onde fugir
1452
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
- Um mundo só nosso
- Um mundo só nosso
1453
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
Onde nós podemos ser livres
1454
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
É onde nós podemos ser livres
1455
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
Aonde quer que você vá
1456
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
Aonde quer que você vá
1457
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
Aonde quer que a vida te leve
1458
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
Aonde quer que a vida te leve
1459
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
Este é o nosso lar
1460
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
Um mundo só nosso
1461
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
Então, cogumelos, peras, flores sortidas.
1462
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
Isso dá 89 soberanos.
1463
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Uma pechincha mesmo se fosse o dobro.
1464
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Obrigado, senhor. E como quer seu troco?
1465
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
Em dinheiro ou chocolate?
1466
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Chocolate, por favor.
1467
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Bom proveito.
1468
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
E não se esqueça de comer sua cesta.
1469
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
Não. Guarde seu lugar na fila.
1470
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Ábaco, esse homem nos deu 100 soberanos.
1471
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
Eu sei, Noodle!
1472
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
Quem é o próximo?
1473
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
- Sou eu.
- Eu!
1474
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Sr. Wonka?
1475
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
Sim?
1476
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
O que está havendo aqui?
1477
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
Ai, meu Deus.
1478
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
Isso é impossível.
1479
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
A menos que...
1480
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Suor de Yeti?
1481
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Suor de Yeti?
1482
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
A mais poderosa poção capilar.
1483
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Mas não coloquei aí.
1484
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Senhoras e senhores!
Sua atenção, por favor!
1485
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Houve um erro de fabricação.
1486
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
Ninguém coma as flores!
1487
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
Por que não?
1488
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
Qual é o problema?
1489
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
O que tem este cogumelo?
1490
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Minha filha deu uma mordida,
e olha só pra ela!
1491
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Não tem nada errado
com o achocolatado, tem?
1492
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Sinto muito. Não sei como explicar isso,
1493
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
mas os chocolates foram envenenados!
1494
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
Envenenados?
1495
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Envenenados?
1496
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
Envenenou minha filha!
1497
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Eu não os envenenei.
1498
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Quero meu dinheiro de volta.
1499
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Quero uma compensação.
1500
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
Quero vingança.
1501
01:12:57,878 --> 01:12:58,921
Não.
1502
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
Não! Por favor!
1503
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Isto é pelo bigode
que nasceu na minha filha!
1504
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
- Socorro! Quero sair daqui.
- Vou te esperar.
1505
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
E esse, acredito eu,
1506
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
é o fim da Loja de Chocolates do Wonka.
1507
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Eu não entendo.
1508
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
O quê?
1509
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
O que aconteceu?
1510
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
Não é óbvio?
1511
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
O Cartel de Chocolate.
1512
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Tudo bem, Willy. Podemos reconstruir.
1513
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Começar de novo.
1514
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
Não adianta, Noodle.
1515
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
Não funcionou.
1516
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
O que quer dizer?
1517
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Ela prometeu que estaria aqui.
1518
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Ela não estava.
1519
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
Você não achou realmente...
1520
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Eu achei.
1521
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Sonho idiota.
1522
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
Não diga isso, Willy. Nunca mais...
1523
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Vamos, Noodle.
1524
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Acho que o Sr. Wonka
precisa ficar sozinho.
1525
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
Todas as coisas boas deste mundo
começaram com um sonho.
1526
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
Então agarre-se ao seu.
1527
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
E quando compartilhar chocolate
com o mundo...
1528
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
eu estarei ao seu lado.
1529
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Que lástima o que aconteceu aqui.
1530
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
São responsáveis, imagino.
1531
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
Nós? Ah, não.
Bem, não pessoalmente.
1532
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Podemos ter encorajado a Sra. Alva
a aprimorar suas criações.
1533
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Pagamos para ela envenenar.
1534
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Obrigado, Geraldo.
1535
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
De nada.
1536
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Por que vieram?
1537
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
Pra se vangloriarem?
1538
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
Não perco meu tempo
com esse tipo de coisa.
1539
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Viemos oferecer um acordo.
1540
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Esta é a quantia exata
que você deve à Sra. Alva.
1541
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Isto é para o triturador de números,
1542
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
para a encanadora,
1543
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
para a telefonista,
1544
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
para o chamado comediante,
1545
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
e isto...
1546
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
é para a menina.
1547
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Colocamos um pouco mais pra ela.
1548
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Pra ter um lugar pra morar,
roupas, brinquedos...
1549
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
livros.
1550
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ah, sim, Sr. Wonka.
1551
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Você pode mudar a vida dela.
Mudar a vida de todos eles.
1552
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
O que eu teria que fazer?
1553
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Sair da cidade.
1554
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Ah, e...
1555
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
nunca mais fazer chocolate.
1556
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Tem um barco saindo à meia-noite.
1557
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
E para o bem deles, tanto quanto seu
próprio bem, espero que esteja a bordo.
1558
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
Desculpa, Noodle
1559
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
Acho que eu me deixei levar
1560
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
Desculpa, Noodle
1561
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
Eu espero que um dia
Você possa me perdoar
1562
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Vai deixar o quarto?
1563
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Vou.
1564
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
Eu só queria
1565
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
Estar me sentindo igualzinho
1566
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
A quando eu era um garotinho
1567
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
Desculpa, Noodle
1568
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Sr. Wonka.
1569
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Sua passagem. Só de ida.
1570
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Para o Polo Norte.
1571
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
É econômica premium.
1572
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Praticamente, é econômica.
1573
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Um espaço maior para as pernas
e um saquinho de amendoim.
1574
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Será que vale o preço?
1575
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
Eu não sei. Mas estes caras...
1576
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Não vamos entrar em detalhes.
1577
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Adeus,
1578
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
Sr. Wonka.
1579
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Obrigado.
1580
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
ECONÔMICA PREMIUM
1581
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
Umpa, lumpa, dumpa-didi
1582
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
Na econômica premium não posso ir
1583
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
Eu iria de primeira classe se fosse você
1584
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
É assim que um Umpa-Lumpa
1585
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
Costuma fazer!
1586
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Que bom que está aqui.
1587
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Não vou te perder de vista, Willy Wonka.
1588
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Não até que tenha pagado sua dívida.
Mas trago boas novas a esse respeito.
1589
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
Quais são?
1590
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Eu tenho feito minhas contas.
1591
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Mais um pote e estamos quites.
1592
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Ou, se preferir, aceito meio pote
daqueles divertidos Aerochocs.
1593
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Você está sem sorte.
1594
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Não faço mais chocolate.
1595
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Não me diga que vai cumprir
esse acordo ridículo.
1596
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Tenho que cumprir.
1597
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Pela Noodle.
1598
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Prometi a ela uma vida melhor.
1599
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Jurei de dedinho.
1600
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Enfrente aqueles valentões.
Parta pro ataque.
1601
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
É o que um Umpa-Lumpa faria.
1602
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Mas se está decidido a ficar aí
sentindo pena de si mesmo,
1603
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
vou me reclinar aqui.
1604
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
Boa noite, senhor.
1605
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Hum.
1606
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
O que foi?
1607
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Não, nada.
1608
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Bem, obviamente é algo,
porque você disse "hum".
1609
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Desculpa. Esquece.
1610
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Está bem.
1611
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Hum.
1612
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Disse de novo.
1613
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Fala, ou eu te espeto
com um palito de coquetel.
1614
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Onde Slugworth apertou minha mão,
1615
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
o anel deixou uma marca. Olha.
1616
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
É um A, cercado por S's.
1617
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
E daí? O nome dele é Artur Slugworth.
Deve ser um anel de família.
1618
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Mas Noodle tem um igual.
1619
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
Noodle?
1620
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
Por que a órfã Noodle
teria um anel da família Slugworth?
1621
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Só encontro uma razão.
1622
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
Qual é?
1623
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
E se for verdade, ela corre perigo.
1624
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Vamos lá, Wonka, fala logo.
Solta suas pérolas de sabedoria.
1625
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
Não dá tempo. Preciso voltar.
1626
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
- Capitão!
- Wonka?
1627
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Volta aqui.
Wonka! Eu exijo uma explicação.
1628
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Capitão?
1629
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Pensando bem, a explicação pode esperar.
1630
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Bom dia pra você.
1631
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Bem, senhores, um chocolateiro morto,
conforme solicitado.
1632
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
Srta. Bom-Bom?
1633
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
Sim, Sr. Slugworth?
1634
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Dá o chocolate pro chefe.
1635
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
Ora, ora.
1636
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Quantas caras desoladas esta manhã.
1637
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
É quase como se
tivessem um plano sorrateiro
1638
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
pra se livrarem dos contratos,
1639
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
o qual falhou estrondosamente.
1640
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Mas tenho uma boa notícia pra vocês,
não que mereçam.
1641
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Seu amigo, Sr. Wonka,
fez um acordo com o Sr. Slugworth.
1642
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
O quê?
1643
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Desistiu do sonho dele
1644
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
pra acertar as contas de vocês.
1645
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Sr. Crunch.
- Presente.
1646
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
RECEBIDO DE ÁBACO CRUNCH
1647
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Você está livre.
1648
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Fora, rato de biblioteca.
1649
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
- Trim.
- Olá.
1650
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Cai fora.
1651
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Benz.
1652
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
Nem precisa repetir.
1653
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Risadinha.
1654
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Vocês foram uma ótima plateia. Boa noite!
1655
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Você não é grande comediante.
1656
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
- Eu sei.
- Ei, Larry.
1657
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Continue. Você tem talento.
1658
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Você me assusta.
1659
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
E, finalmente, Noodle.
1660
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
A maior de todas as pilhas.
1661
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Mas não é pra pagar a sua conta.
1662
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Isso é pra manter você aqui.
1663
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
Como assim?
1664
01:22:29,324 --> 01:22:30,993
Meu amigo, Sr. Slugworth,
1665
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
não acha que pivetes
como você devem estar nas ruas,
1666
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
baixando o nível.
1667
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Então, ele me deu este dinheiro
1668
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
pra manter você na lavanderia pra sempre.
1669
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
E estou muito feliz em atender.
1670
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
- Eu te odeio!
- Ei!
1671
01:22:45,716 --> 01:22:46,800
Ei!
1672
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Olha só pra ela, Lorde von Escovão.
1673
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
Lorde von Escovão?
1674
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Ainda acha que ele é um lorde?
1675
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
O quê?
1676
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Nós inventamos, bruxa idiota.
1677
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
É mentira.
1678
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Já chega,
1679
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
sua pirralha horrorosa.
1680
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Você vai para o cubículo, garota.
1681
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
E você! Tira a jardineira, seu caipira.
1682
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Mas, Docinho,
1683
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
eu te amo.
1684
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Olá, Noodle.
1685
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy. Achei que tinha ido embora.
1686
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Eu fui.
1687
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
Slugworth prometeu uma vida melhor,
1688
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
mas não manteve a parte dele do acordo.
1689
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Então, eu voltei. Todos voltamos.
1690
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
- Oi, Noodle.
- Olá.
1691
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
- Oi.
- Surpresa!
1692
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Ele me quer trancada pra sempre.
1693
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Sim, bem, faz sentido.
1694
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Por quê? O que ele tem contra mim?
1695
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Eu não sei. Não tenho certeza.
1696
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Mas só estará segura quando Slugworth
1697
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
estiver na cadeia.
1698
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
E como, exatamente, isso iria acontecer?
1699
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Você disse que o Cartel
tem um registro das falcatruas.
1700
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
No livro contábil verde, sim.
1701
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Com ele, provaremos
que envenenaram o chocolate.
1702
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Alva e Escovão serão presos
1703
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
e estaremos livres.
1704
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Sim,
1705
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
mas eles mantêm
o livro contábil em um cofre.
1706
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Vigiado por um clérigo corrupto.
1707
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
E 500 monges chocólatras.
1708
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Isso tudo é verdade.
1709
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Mas dei uma boa nadada
na água fria de manhã.
1710
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Água fria faz bem ao cérebro.
1711
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Estimula as vias neurais.
E depois de apenas 6km, me ocorreu:
1712
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
como uma órfã engenhosa,
1713
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
um contador, uma encanadora,
1714
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
uma telefonista
1715
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
e um homem que fala debaixo d'água,
1716
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
poderiam, com seus talentos,
realizar o assalto do século.
1717
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Mas, mesmo se pegássemos o livro contábil,
1718
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
o Cartel iria se safar através de suborno.
É o que eles fazem.
1719
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
O ganancioso vence o necessitado.
1720
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
É assim que o mundo é.
1721
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Tem razão, Noodle.
1722
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Por isso dá pra fazer outra coisa.
1723
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
Que coisa?
1724
01:25:06,231 --> 01:25:07,149
Mudar o mundo.
1725
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Por onde começamos?
1726
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Com licença, senhor.
1727
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
Pode dar um chocolate
pra uma órfã faminta?
1728
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Sinto muito, minha filha.
Eu não tenho nenhum comigo.
1729
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Então coma balas de acácia.
1730
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Sim!
1731
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Para Basílio Bond,
funcionário da semana."
1732
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Que maravilha...
1733
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}PORTÃO
1734
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Está tudo bem aí atrás?
1735
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Está tudo bem. Não é, Abigail?
1736
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Diz pra ela que é bom se abaixar.
1737
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
Dizer pra ela o quê?
1738
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Abaixa!
1739
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Bom dia, irmãos.
1740
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Bom dia, padre.
1741
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Como vocês sabem,
1742
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
hoje é o enterro
do barão von Schmeichelhammer.
1743
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
E a viúva dele é
1744
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
uma pessoa um tanto religiosa.
1745
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Não quero ver ninguém
comendo chocolate durante a cerimônia.
1746
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Sim, padre.
1747
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Sabemos que um dia
seremos julgados por nossos pecados,
1748
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
mas não vai ser hoje.
1749
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Amém.
1750
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
Calminha aí.
1751
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Boazinha, girafa.
1752
01:27:00,304 --> 01:27:02,890
Corram! Todos pra fora!
1753
01:27:02,973 --> 01:27:03,849
Girafa
1754
01:27:03,932 --> 01:27:05,184
Salvem-se!
1755
01:27:05,309 --> 01:27:06,185
Girafa
1756
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
É uma girafa
1757
01:27:07,352 --> 01:27:08,687
O julgamento chegou!
1758
01:27:08,770 --> 01:27:10,230
Girafa é girafa
1759
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
De uma forma bem inesperada.
1760
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
Corram!
1761
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
Sei que é uma girafa, girafa, girafa
1762
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
O que eu fiz pra merecer isso?
1763
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Você sabe bem, Julius.
1764
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Vendeu a alma por 30 chocolates.
1765
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Telefonista. Pra quem encaminho a chamada?
1766
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
Preciso falar com o zoológico.
É uma emergência.
1767
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Ligando com
o Departamento de Animais Fugitivos.
1768
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Olá, Zoológico.
1769
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Acalmem-se, animais.
1770
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Você também, polvo.
1771
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
Tem uma girafa.
1772
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
O quê? Ah, sim,
acho que perdemos uma girafa.
1773
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
Podem vir buscá-la?
1774
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Tá, nossa. Vou mandar o pessoal aí.
1775
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Perdoe-me!
1776
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Eu sou um pecador!
1777
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
Um chocólatra fraco e perverso!
1778
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Bom dia, pessoal.
1779
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Bem-vindos à St. Benedict's.
1780
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronesa, sinto muito pela sua perda.
1781
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Nós estamos tendo
alguns problemas técnicos.
1782
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
Então, talvez queiram soltar
o falecido barão por um minuto.
1783
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
A cavalaria.
1784
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
É o clérigo que ligou falando da girafa?
1785
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Caminho livre.
1786
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Obrigado pelo trabalho árduo.
1787
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
Padre Julius e o Cartel de Chocolate."
1788
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Que gentileza.
1789
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Pronto, padre. Uma girafa.
1790
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
- Maravilha.
- Obrigado.
1791
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Pra trás, por favor.
1792
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
Sou louca por doce?
Eu sou
1793
01:29:41,882 --> 01:29:42,716
Uau.
1794
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
Sou louca por doce?
1795
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
Ela sabe dançar.
1796
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Eu podia ter sido feliz,
mas descartei uma pérola.
1797
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Vou ligar pra ele. Não, não posso.
1798
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Vou ligar pra ele, sim.
1799
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Alô?
1800
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Basílio? É a Gwennie.
1801
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Você estava certo.
1802
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
Quais as chances?
1803
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Aqueles dias na aula de química
foram os mais felizes da minha vida.
1804
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Maravilha.
1805
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Lamento. O caminhão de frutos do mar
derramou a carga.
1806
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Tem tantos flamingos por estes dias.
1807
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Bem, anda logo com isso.
1808
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
A praça foi fechada esta manhã
após um incidente na catedral da cidade.
1809
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
Atrasando o funeral do célebre filantropo
1810
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
barão von Schmeichelhammer.
1811
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Amém.
1812
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Desculpem, é melhor eu atender.
1813
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
- Alô, púlpito.
- Padre.
1814
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
Está tudo bem aí?
1815
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Sim, Sr. Slugworth.
1816
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Tudo certinho.
1817
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
Pelo menos agora está.
1818
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
O que quer dizer?
1819
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
Tivemos uma girafa aqui.
1820
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
Evacuei a igreja por 20 minutos,
1821
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
mas tudo voltou ao normal.
1822
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Alô?
1823
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Malditos flamingos, Donovan! Acelera!
1824
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Sim, senhor!
1825
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Idiota!
1826
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Alguma coisa?
- Nada.
1827
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Vai procurando.
1828
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
Não está aqui.
1829
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
Ábaco disse que estava.
1830
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
Ele ficou na lavanderia
1831
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
nos últimos quatro anos.
Vai ver a esfregação afetou a cabeça.
1832
01:31:51,220 --> 01:31:54,348
Aqui só tem um monte de chocolate velho.
1833
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
CONTAS
1834
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Willy, olha!
1835
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Conseguimos, Noodle.
1836
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Nós os pegamos.
1837
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Muito travesso, Sr. Wonka.
1838
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Você nos causou muitos problemas.
1839
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Você e sua pivete.
1840
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Mas ela não é uma pivete,
certo, Sr. Slugworth?
1841
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Ela é da sua família.
1842
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
O quê?
1843
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
O que está dizendo, Willy?
1844
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
Sabe o anel, Noodle?
1845
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
O que seus pais te deram?
1846
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
O Sr. Slugworth tem um igual.
1847
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Não é, Sr. Slugworth?
1848
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Na verdade, eu tenho.
1849
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Ele pertencia ao meu irmão. Zebedê.
1850
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
Ele era meu pai?
1851
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
Ele era um romântico incurável.
1852
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Apaixonou-se
por um pequena rata de biblioteca
1853
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
e morreu antes de se casarem, me deixando
1854
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
como único herdeiro da fortuna da família.
1855
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Ou era o que eu pensava.
1856
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
Mas, nove meses depois,
1857
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
sua mãe apareceu na minha porta
1858
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
me implorando pra chamar um médico
pra sua bebê doente.
1859
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
Eu disse que ajudaria.
1860
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
Mas você não ajudou.
1861
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
Ajudou?
1862
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
Claro que não.
1863
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
Você me pôs na rampa da lavanderia.
1864
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Adeus, bebê.
1865
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
A Sra. Alva me achou.
1866
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
Ela viu o anel.
1867
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
Achou que era um "N"
e me chamou de Noodle.
1868
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
Mas não era.
1869
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
Era "Z". De Zebedê.
1870
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
Exatamente.
1871
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
Aí falei pra sua mãe
que você tinha morrido.
1872
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
Ah, não!
1873
01:33:48,295 --> 01:33:51,340
Ela ficou destroçada,
mas dei a ela uns soberanos
1874
01:33:51,507 --> 01:33:54,009
e mandei levá-la
pra fora da minha propriedade.
1875
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Qual era o nome dela?
1876
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
Hein?
1877
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Minha mãe. Qual era o nome dela?
1878
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Deixe-me ver.
1879
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
Não, acho que eu não me lembro.
1880
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Desculpe. Mas você tem que entender,
1881
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
ela era muito pobre.
1882
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Desculpa, Félix.
1883
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
O nome dela era Dorothy.
1884
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Dorothy Smith. Está escrito aqui.
1885
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Dorothy?
1886
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Bom, olha só.
1887
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Acho que me ensinou a ler, afinal.
1888
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Bem, é tudo muito comovente,
1889
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
mas de volta aos negócios.
1890
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Nós vamos levar isso, obrigado.
1891
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Quanto chocolate você tem na sua fábrica?
1892
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Uns 360.000 litros.
1893
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
Prodnose?
1894
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
Uns 340.000?
1895
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
Eu tenho uns 680 mil.
1896
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Deve ser o bastante.
1897
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
Pra quê?
1898
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Morte por chocolate.
1899
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Vão em frente.
1900
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Senhores.
1901
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Considerando a situação,
1902
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
vocês fariam uma boa ação em meu nome?
1903
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
Uma o quê?
1904
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
Uma boa ação. É uma espécie
de ato inútil de altruísmo.
1905
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Sim, claro, Sr. Wonka.
1906
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
O que gostaria que fizéssemos?
1907
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Eu queria que dessem isto a uma pessoa.
1908
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Só se por acaso o virem.
1909
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
E quem é?
1910
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Um homenzinho laranja.
1911
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
Hein?
1912
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Um homenzinho laranja.
1913
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
De uns 20cm de altura, pele laranja
e cabelo verde.
1914
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Eu devo a ele um pote de chocolate, sabe?
E, bem,
1915
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
acho que este pode
ser o melhor que já fiz.
1916
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Nesse caso, vou fazer
com que ele receba pessoalmente.
1917
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Adeus, Sr. Wonka.
1918
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Pivete.
1919
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy.
1920
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
O que vamos fazer, Willy?
1921
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
Eu não sei, Noodle. Vou pensar em algo.
1922
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Melhor chocolate que ele já fez, hein?
1923
01:37:14,960 --> 01:37:17,004
- Já sei!
- O que é? Pensou em algo?
1924
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Pensei. Se vamos nos afogar
em chocolate, Noodle,
1925
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
e, vamos encarar, nós vamos nos afogar,
1926
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
então será chocolate Wonka.
1927
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Não vamos nos afogar, Willy.
Olha, tem uma luz.
1928
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
Vamos deixar o chocolate
1929
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
nos erguer, vamos bater no vidro
1930
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
e rezar pra que nos ouçam.
1931
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
É uma ideia bem melhor.
1932
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Senhores.
1933
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Foi por pouco esta manhã,
1934
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
e eu queria saber se nós podemos
repensar o nosso acordo. Ou...
1935
01:37:47,576 --> 01:37:51,455
Ou simplesmente
deixar as coisas como estão.
1936
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Padre.
1937
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Wonka podia ser maluco,
mas com certeza sabia fazer chocolate.
1938
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Não devíamos ter deixado uns
pro homenzinho laranja?
1939
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Diga que está brincando.
1940
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Sim, eu estou. Desculpe, por que eu estou?
1941
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Porque homenzinhos laranjas
não existem, seu imbecil.
1942
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
- Socorro!
- Socorro!
1943
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Alguém ajude, por favor!
1944
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Por favor, ajudem!
1945
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
Socorro!
1946
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Olha, vem vindo alguém. Olha.
1947
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Willy, estamos salvos!
1948
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Eu lamento, Noodle.
1949
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
Não lamente.
1950
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Você achou minha família.
1951
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Uma mãe que me amava.
1952
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
É tudo que eu sempre quis.
1953
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Respire fundo agora.
1954
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Delicioso.
1955
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
Você não deve ficar tão agitado.
1956
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
É só um pouco de chocolate.
1957
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Correção.
1958
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
Na verdade, era o meu chocolate.
1959
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Vocês cometeram
um erro muito grave, senhores.
1960
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Se roubam de um Umpa-Lumpa,
nós pegamos de volta
1961
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
mil vezes mais.
1962
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
DRENO DE EMERGÊNCIA
1963
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
O que está havendo?
1964
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Está drenando, Noodle.
1965
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Nós fomos salvos!
1966
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Por quem?
1967
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
Eu não sei.
1968
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Pelo Homenzinho Laranja!
1969
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Olha.
1970
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
O Homenzinho Laranja!
1971
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Obrigada, Homenzinho Laranja! Obrigada!
1972
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Senhores. Graças a Deus, estão bem.
Eu vim o mais rápido que pude.
1973
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
O carro encolheu.
1974
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Com toda certeza.
1975
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
E não tem com que se preocupar.
Tudo sob controle.
1976
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Alguns ladrões invadiram,
mas eles sofreram um pequeno acidente.
1977
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
No qual eles morreram.
1978
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
Essa foi boa, Geraldo.
1979
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
Eu não teria tanta certeza disso.
1980
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Seu guarda, pode olhar isto?
1981
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Wonka!
1982
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
Detalha cada pagamento ilegal
1983
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
que estes homens já fizeram.
1984
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Milhares deles.
1985
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Gentil, ignore. É mentira dela.
1986
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Bem, claro que é.
1987
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
Não, não é.
1988
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Ela está certíssima.
1989
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
É incrível.
1990
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Bem, então parece ser um caso
para o chefe de polícia.
1991
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Dá aqui, Gentil.
Deixa que eu me encarrego.
1992
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
Vou te poupar trabalho.
1993
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Não posso fazer isso, senhor.
1994
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
Por quê?
1995
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Porque seu nome está escrito aqui.
1996
01:41:23,917 --> 01:41:24,835
Hein?
1997
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Muitas vezes.
1998
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
- Senhores...
- Vocês estão presos.
1999
01:41:28,046 --> 01:41:29,423
- Corram.
- Vão pôr algemas?
2000
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Tudo bem, Noodle.
2001
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Dá um segundo.
2002
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
O que está havendo?
2003
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
Por que estamos no ar?
2004
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
Não comeram daqueles chocolates, não é?
2005
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
Por quê?
2006
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Porque eram Aerochocs.
2007
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Ação retardada, mas extraforte.
2008
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Você se acha muito esperto, não é?
2009
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Tem um bilhão de soberanos
de chocolate sob nossos pés.
2010
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
Vamos contratar ótimos advogados,
2011
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
subornar o juiz, fraudar o júri.
2012
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Vamos ficar bem.
2013
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
Eu queria ter pensado nisso.
2014
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Ei, Noodle!
2015
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
O que é isso?
2016
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
É o nosso chocolate!
2017
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
Todo o nosso chocolate!
2018
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Estamos arruinados!
2019
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
Ei, não se preocupem.
2020
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Vocês vão acabar descendo.
2021
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Provavelmente. Eu acho.
2022
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Mas, até lá,
2023
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
senhoras e senhores,
2024
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
Willy Wonka e seus amigos convidam vocês
2025
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
para saborear nosso chocolate.
2026
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Oba! Wonka Mágico!
2027
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Gwennie?
2028
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Basílio!
2029
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Eu disse, Ábaco,
que podíamos consertar tudo.
2030
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Sua xícara.
2031
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Obrigada.
2032
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- Aqui está.
- Cuidado, não demais.
2033
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Certo.
2034
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
O SEGREDO É QUE NÃO É
O CHOCOLATE QUE IMPORTA.
2035
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
SÃO AS PESSOAS COM QUEM VOCÊ COMPARTILHA.
MAMÃE - BEIJOS
2036
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Obrigado.
2037
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Obrigada.
2038
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Obrigada.
2039
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
E então, que tal, Willy?
2040
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
É tão bom quanto você se lembra?
2041
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Exatamente.
2042
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Eu queria que durasse pra sempre.
2043
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Acho que está na hora.
2044
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
Hora de quê?
2045
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Sabe quantos D. Smith tem nesta cidade?
2046
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
Cento e seis.
2047
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Uma amiga sua trabalha
na central telefônica.
2048
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
E ela passou a tarde toda
2049
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
dando telefonemas.
2050
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
E adivinha só.
2051
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
Nós a encontramos.
2052
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Encontraram minha mãe?
2053
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Ela trabalha na biblioteca.
2054
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
É onde ela mora.
2055
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Vamos lá, Noodle.
2056
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
Vem comigo
2057
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
E você estará
2058
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
O SONHO DA NOODLE
2059
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
Em um mundo
2060
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
De pura fantasia
2061
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
Estende a mão, toca
2062
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
O que esteve uma vez
2063
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
Apenas na sua fantasia
2064
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
Não fique inibida
2065
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
Tudo bem
2066
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
Se você sentir uma certa apreensão
2067
01:47:15,269 --> 01:47:18,897
Às vezes, essas coisas
2068
01:47:18,981 --> 01:47:25,195
Não precisam de explicação
2069
01:47:28,031 --> 01:47:32,619
Se ver o paraíso você quiser
2070
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
Simplesmente olhe pra elas e você vai ver
2071
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
Alguém com quem contar
2072
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
É só do que podemos precisar
2073
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
Nada mais que isso
2074
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Mãe.
2075
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
Aí está uma boa ação
2076
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
em um mundo desgastado.
2077
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Eu me perguntava se ia te ver de novo.
2078
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Não vou a lugar nenhum.
Não até que pague sua dívida.
2079
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Sei que tentou. A lei Lumpa
é bem clara quanto a esse assunto.
2080
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
Até lá,
2081
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
até o chocolate estar na minha mão...
2082
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Obrigado.
2083
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Eu que agradeço. Por salvar minha vida.
2084
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Suponho que isso conclua nosso negócio.
Vou voltar pra minha amada Lumpalândia.
2085
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Onde grãos de cacau crescem
em quantia decepcionantemente pequena
2086
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
e meus amigos me desprezam.
2087
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
O quê?
2088
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Não te chamam de Altivo?
2089
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
A verdade é que estou 6,35 milímetros
abaixo da média.
2090
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Eles me chamam de Tampinha.
2091
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Mas fazer o quê? Tenha um bom dia, senhor.
2092
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
É uma pena que tenha que ir.
2093
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
Eu disse bom dia.
2094
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Pra dividir meu chocolate com o mundo,
não basta uma loja.
2095
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
E vai dividir.
2096
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Preciso de uma fábrica.
2097
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
Boa sorte com isso.
2098
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
E um gerente
no departamento de degustação.
2099
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Departamento de degustação?
2100
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
Vem comigo
2101
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Tudo bem.
2102
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
E você estará
2103
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Onde?
2104
01:49:05,587 --> 01:49:06,630
À VENDA
SONHADORES BEM-VINDOS!
2105
01:49:06,755 --> 01:49:09,424
Em um mundo de pura fantasia
2106
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
É um castelo em ruínas.
2107
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}Dá uma olhada
2108
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
E você verá
2109
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
Em sua fantasia
2110
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Sinceramente, duvido.
2111
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
Vamos começar com um giro
2112
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
Viajando no mundo da minha criação
2113
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
O que veremos
2114
01:49:30,404 --> 01:49:35,659
Vai desafiar a explicação
2115
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Isso realmente desafia a explicação.
2116
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
Se ver o paraíso você quiser
2117
01:49:42,749 --> 01:49:46,170
Simplesmente olhe ao seu redor e vai ver
2118
01:49:47,504 --> 01:49:51,258
Qualquer coisa que você queira fazer
2119
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
Quer mudar o mundo?
Nada vai te deter
2120
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Nada mal.
2121
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
Não existe vida que eu conheço
2122
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
Que se compare à pura fantasia
2123
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
Vivendo nela, livre você vai ser
2124
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
Se realmente for
2125
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
O que você quer
2126
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
Umpa, lumpa, dumpa-didê
2127
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
Eu tenho um pequeno bônus pra você
2128
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
Sente-se e fique no seu lugar
2129
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
Para um último mimo
Ao estilo Umpa-Lumpa ganhar
2130
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
Ábaco Crunch voltou pra sua casa
2131
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
Benz para seus amigos
2132
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
Lota Trim para seus telefones
2133
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
Larry fez um retorno triunfante
2134
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
Um dia sua ex-mulher
2135
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
Assistiu ao seu show
2136
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
Riu muito e com ele reatou
2137
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
Umpa, lumpa, dumpa-didê
2138
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
Mas, e da Dona Alva e do Escovão
O que tem a dizer?
2139
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
Só me dá um tempinho
2140
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
E eu vou Umpa-Lumpa mostrar pra você
2141
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
O que há de errado com isso?
Máquina infernal.
2142
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
Eu vou mostrar pra você
2143
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Pronto. Bem melhor.
2144
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Sapatos, lifting facial,
plástica de nariz, Ibiza,
2145
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
grande casa de campo, lingerie.
2146
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
É o Cartel. Foram condenados.
2147
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
Nós não fizemos nada.
2148
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Exceto envenenar os chocolates.
2149
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Polícia. Abra.
2150
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Rápido! Beba as evidências.
2151
01:51:50,043 --> 01:51:51,753
Só um segundo.
2152
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Polícia.
- Eu estou no banheiro.
2153
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Abra.
2154
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Já estou acabando.
2155
01:51:57,259 --> 01:51:59,303
Mais um pouquinho, espera.
2156
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
Certo.
2157
01:52:03,974 --> 01:52:04,808
Uau.
2158
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
O que deseja, seu guarda?
2159
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Vocês dois vêm comigo.
2160
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Não fizemos nada.
2161
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Vocês vão ficar muito tempo na cadeia.
2162
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Um último beijo, meu lorde?
2163
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Docinho.
2164
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO: MARINA FRAGANO BAIRD