1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 Depois de sete anos Da vida sobre o oceano 4 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 Dos sete mares é hora de me despedir 5 00:01:33,427 --> 00:01:38,348 E a cidade que por sete anos de esperança Foi minha fonte 6 00:01:38,515 --> 00:01:41,310 Se encontra logo além do horizonte 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,604 O sino do porto eu posso ouvir 8 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Terra à vista! 9 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 {\an8}Tenho um sobretudo esfarrapado E uma mala surrada 10 00:01:57,284 --> 00:01:58,368 {\an8}Tchauzinho, chefe. 11 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 {\an8}Nos pés Tenho um par de botas furadas 12 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 {\an8}Perdão, cozinheiro! 13 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 {\an8}Pra subir tenho que me esforçar 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 {\an8}E meu único grande cadarço usar 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 {\an8}Com minhas meias podres Tenho que batalhar 16 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 {\an8}Se conta das despesas eu quiser dar 17 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 {\an8}Investi tudo o que eu tinha No meu chocolate 18 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 {\an8}Agora é hora de mostrar ao mundo Minhas receitas 19 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 {\an8}Boa sorte, Willy! 20 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 {\an8}Eu tenho 12 soberanos de prata 21 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 {\an8}No bolso 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 {\an8}Adeus, cozinheiro! 23 00:02:27,606 --> 00:02:31,485 {\an8}E um punhado de sonhos na cartola 24 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 {\an8}Tem um restaurante famoso Em cada rua aqui 25 00:02:44,164 --> 00:02:47,292 {\an8}Tem o Brandino's e o bar Parisienne 26 00:02:47,459 --> 00:02:48,836 - Mapa de restaurantes? - Obrigado. 27 00:02:49,002 --> 00:02:53,215 Tenho um pequeno mapa Pra me dizer onde comer aqui 28 00:02:53,382 --> 00:02:54,216 GALERIA GOURMET 29 00:02:54,383 --> 00:02:55,968 Eu tinha 12 soberanos de prata 30 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 {\an8}Agora o número baixou pra dez 31 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 {\an8}Quer os melhores produtos? É aqui que eles estocam 32 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}São três soberanos, amigo. 33 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 {\an8}Embora os preços Sejam suspeitosamente altos 34 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 {\an8}Quebrou a abóbora, pagou. 35 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 {\an8}Eu tenho... 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,232 {\an8}Cinco, seis, sete... 37 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 {\an8}Seis soberanos de prata no bolso 38 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 {\an8}E um punhado de sonhos na cartola 39 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 {\an8}- Escovo seu casaco? - Não, obrigado. 40 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 {\an8}- Colônia? - Não. Deixe-me em paz. 41 00:03:25,706 --> 00:03:26,665 {\an8}GALERIA GOURMET 42 00:03:26,832 --> 00:03:27,791 {\an8}Finalmente 43 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 {\an8}A Galeria Gourmet 44 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 {\an8}SLUGWORTH CHOCOLATE ESPECIAL 45 00:03:31,753 --> 00:03:34,006 Que eu sabia que um dia íamos ver 46 00:03:34,173 --> 00:03:36,049 {\an8}O MELHOR CHOCOLATE FICKELGRUBER 47 00:03:36,216 --> 00:03:37,676 É tudo o que você disse, mãe. 48 00:03:38,635 --> 00:03:41,138 {\an8}E, ah, muito mais 49 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 {\an8}Pra onde quer que você vire Mais uma famosa loja de chocolates 50 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 Meu destino está aqui 51 00:03:46,852 --> 00:03:49,771 Só preciso destravar 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 Será que eu vou afundar 53 00:03:51,815 --> 00:03:55,152 Ou como um foguete disparar? 54 00:03:55,319 --> 00:03:57,487 Não tenho nada a oferecer 55 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 A não ser meu chocolate 56 00:03:59,823 --> 00:04:03,911 E um punhado 57 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 De sonhos na cartola 58 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 Sim! 59 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 GRANDE INAUGURAÇÃO DA WONKA 60 00:04:18,257 --> 00:04:19,718 É proibido sonhar. 61 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 PROIBIDO SONHAR MULTA: 3 SOBERANOS 62 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Sucesso nesta cidade qualquer um pode ter 63 00:04:32,022 --> 00:04:36,235 {\an8}Se tiver talento e trabalhar duro Pelo menos é o que se dizia 64 00:04:37,319 --> 00:04:42,199 {\an8}Mas não disseram Que tão estressante ia ser 65 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 {\an8}Fazer uma dúzia de soberanos de prata 66 00:04:45,827 --> 00:04:48,163 {\an8}Durar mais de um dia 67 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 Pode me dar um soberano pra eu ter onde dormir, amor? 68 00:04:53,085 --> 00:04:54,044 Claro. 69 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 {\an8}Pega quanto você precisar. 70 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 {\an8}Obrigada. 71 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 {\an8}Eu tenho um soberano de prata no bolso 72 00:05:13,856 --> 00:05:20,112 E um punhado de sonhos na cartola 73 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 Pronto. 74 00:05:43,302 --> 00:05:45,470 Hora de uma bebida antes de dormir. 75 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 Muito bem. 76 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 Olá. Não, para. Ei, xô. 77 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 Vai embora, para! 78 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 Vai embora, xô! 79 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Para! 80 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 Senta. 81 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 Peço desculpas pelo Tito. 82 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 Parece ter um interesse incomum nas suas pernas. 83 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Deve ser esta calça. 84 00:06:14,875 --> 00:06:17,085 Comprei de um carteiro em Minsk. 85 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Deve ser isso. 86 00:06:18,545 --> 00:06:22,883 Tito passaria o dia perseguindo funcionários dos correios, se pudesse. 87 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Não é mesmo, garoto? 88 00:06:26,428 --> 00:06:29,097 Você não pretende dormir aí, não é, filho? 89 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 É só por uma noite. 90 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 Amanhã a esta hora pretendo ter feito fortuna. 91 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 Amanhã a esta hora você estará congelado. 92 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 Não seja ridículo. 93 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 Está um pouco frio pra acampar. 94 00:06:44,238 --> 00:06:46,782 Mas não estou em condições de pagar um quarto. 95 00:06:48,116 --> 00:06:50,244 Eu lamento saber disso. 96 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 Mas, por sorte, 97 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 eu conheço alguém que talvez possa te ajudar. 98 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 É mesmo? 99 00:06:57,793 --> 00:07:00,504 Chegamos, Sr. Wonka. Lar doce lar. 100 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 Tira as patas sujas da minha porta, vira-lata sarnento. 101 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Se for você, Escovão, é bom ter trazido meu gim. 102 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 Eu trouxe algo melhor que gim, Dona Alva. 103 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 Um hóspede. 104 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 Por que não disse logo? 105 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Entre, senhor. 106 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 Bem-vindo à Estalagem e Lavanderia Alva & Escovão. 107 00:07:25,654 --> 00:07:28,824 Fique à vontade, aqueça-se junto ao fogo. 108 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 Gim? 109 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Noodle! 110 00:07:31,201 --> 00:07:32,160 Sim, Dona Alva? 111 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 Larga o livro e traz gim pro nosso hóspede. 112 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 O coitado está morto de frio. 113 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Obrigado, Dona Alva. Você e seu marido são tão gentis. 114 00:07:39,793 --> 00:07:40,669 Marido? 115 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 Ele? 116 00:07:42,337 --> 00:07:43,255 Marido. 117 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 Você adoraria, né? 118 00:07:44,756 --> 00:07:45,591 Não. 119 00:07:45,757 --> 00:07:49,845 Espero encontrar alguém muito melhor que esse caipira preguiçoso. 120 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Tim-tim. 121 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Esta bebida é extremamente forte. 122 00:07:56,935 --> 00:07:58,145 Serve de combustível. 123 00:07:58,312 --> 00:08:00,606 Bem, o que você deseja? Um quarto? 124 00:08:01,106 --> 00:08:02,900 Bem, sim, mas... 125 00:08:03,483 --> 00:08:07,446 O Sr. Wonka está temporariamente duro. 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,615 Ah, não. Não me diga. 127 00:08:09,781 --> 00:08:11,116 Infelizmente, é verdade. 128 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 Mas isso tudo está prestes a mudar. 129 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 - Ah, é? - Olha. 130 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Sou uma espécie de mágico, 131 00:08:16,496 --> 00:08:18,290 inventor e fabricante de chocolate. 132 00:08:18,457 --> 00:08:21,793 E, amanhã cedo, na Galeria Gourmet, pretendo mostrar 133 00:08:21,960 --> 00:08:23,754 minha surpreendente criação. 134 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 Prepare-se pra se surpreender enquanto apresento... 135 00:08:29,760 --> 00:08:30,636 Um bule de chá? 136 00:08:30,802 --> 00:08:32,261 Não, isto é pra fazer chá. 137 00:08:32,929 --> 00:08:34,264 Um segundo. 138 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 Isto é pro ensopado. 139 00:08:38,602 --> 00:08:39,852 Está aqui em algum lugar. 140 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 Não se preocupe. Vejo que é um homem engenhoso. 141 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 Temos a coisa certa pra você. 142 00:08:44,942 --> 00:08:46,735 O pacote empresarial. 143 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 O quarto custa um soberano, 144 00:08:48,320 --> 00:08:49,947 mas só paga amanhã, às 6h. 145 00:08:50,113 --> 00:08:52,074 É suficiente pra ganhar uns trocados? 146 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Mais do que suficiente. 147 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 Obrigado. 148 00:08:55,536 --> 00:08:57,955 É o mínimo que posso fazer por um necessitado. 149 00:08:58,121 --> 00:09:00,791 Agora, assine aqui e terminamos. 150 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Tudo bem. 151 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 Leia as letrinhas. 152 00:09:07,756 --> 00:09:09,216 O quê? 153 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 Obrigada, Noodle. Pode ir. 154 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 O que ela disse? 155 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 - Ela quem? - A garota. 156 00:09:14,596 --> 00:09:17,808 {\an8}- Que garota? - Aquela. Parecia: "Leia as letrinhas". 157 00:09:17,975 --> 00:09:18,892 {\an8}CONTRATO TERMOS E CONDIÇÕES 158 00:09:19,059 --> 00:09:21,103 {\an8}E parece ter muitas... 159 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Não acaba nunca. 160 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 Não dê ouvidos à Noodle. Ela é lesada. 161 00:09:31,822 --> 00:09:32,656 Lesada? 162 00:09:32,823 --> 00:09:34,074 Síndrome de Órfão. 163 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Síndrome de Órfão? 164 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Síndrome de Órfão. 165 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 Síndrome de Órfão. 166 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 Foi largada na lavanderia 167 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 quando bebê, e eu a acolhi por bondade, 168 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 e fiz o melhor que pude, Sr. Wonka, 169 00:09:44,668 --> 00:09:46,920 mas ela tem uma natureza desconfiada. 170 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 Ela vê conspiração em toda parte. 171 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Coitadinha. 172 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 Eu sei. 173 00:09:51,758 --> 00:09:53,927 {\an8}São só Termos e Condições padrão, 174 00:09:54,094 --> 00:09:56,013 {\an8}mas você pode olhar se quiser. 175 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Vou dar uma olhada. 176 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 Parece estar tudo em ordem. 177 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 É mesmo? 178 00:10:11,069 --> 00:10:11,945 Olá. 179 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Então bem-vindo à Estalagem Alva. 180 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 VENHA PASSAR A NOITE FIQUE PARA SEMPRE! 181 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 Aqui está, Sr. Wonka. 182 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 A suíte empresarial. 183 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 Sua cama com dossel, sua pia com sabão, 184 00:10:22,998 --> 00:10:24,124 e uma bala no travesseiro. 185 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Fantástico. 186 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 Que pessoas gentis. 187 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 Noodle! 188 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Ah, Noodle! 189 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 Sim, Dona Alva? 190 00:10:41,517 --> 00:10:42,601 Eu estava te procurando. 191 00:10:42,768 --> 00:10:43,810 O que deseja? 192 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 Quero te dar uma lição, sua peste. 193 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 - O que fiz de errado? - Você sabe o que fez. 194 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 - Para de espernear! - O quê? 195 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 Se você se meter de novo nos meus negócios, 196 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 vai ficar aqui a semana toda. Entendeu? 197 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 Sim, Dona Alva. Sinto muito, Dona Alva. 198 00:10:59,535 --> 00:11:01,537 Acho bom mesmo. 199 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 Vamos lá, mamãe. 200 00:11:39,575 --> 00:11:42,703 Senhoras e senhores da Galeria Gourmet, 201 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 meu nome é Willy Wonka, 202 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 e eu vim aqui pra mostrar algo maravilhoso, 203 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 algo comestível incrível, 204 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 algo comestível imbatível, 205 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 como este mundo nunca viu. 206 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Então façam silêncio e escutem. 207 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 Não, risquem isso, invertam. 208 00:11:59,052 --> 00:12:02,097 Eu apresento o Aerochoc. 209 00:12:07,519 --> 00:12:11,565 Pra uma floresta perto de Mumbai 210 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 Uma mosca-das-flores vai 211 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 Suas asas batem em grande velocidade E isso é verdade 212 00:12:17,863 --> 00:12:19,698 Desse minúsculo inseto 213 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 Chocolate é o alimento predileto 214 00:12:21,825 --> 00:12:25,787 E botam um ovinho em cada um destes Se você pede com afeto 215 00:12:27,122 --> 00:12:29,333 Quando da casca sai finalmente 216 00:12:29,875 --> 00:12:31,585 {\an8}Grita toda contente 217 00:12:31,752 --> 00:12:34,880 Estar morando num hotel de chocolate É emocionante 218 00:12:35,422 --> 00:12:39,343 Ela bate suas asas com alegria E então, como vão observar 219 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 O chocolate vai levitar 220 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 E graciosamente flutuar 221 00:12:47,768 --> 00:12:50,562 Chocolate vai 222 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 Chocolate vem 223 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 Mas só o do Wonka Tem a surpresa que nenhum mais tem 224 00:12:57,819 --> 00:13:02,282 Basta de tanto debate Vem comer meu chocolate 225 00:13:02,449 --> 00:13:03,534 Venham agora 226 00:13:03,700 --> 00:13:05,035 Eu insisto 227 00:13:06,537 --> 00:13:09,915 Vocês nunca comeram Um chocolate como este 228 00:13:10,123 --> 00:13:14,878 Não, vocês nunca comeram Um chocolate como este 229 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 Bravo! 230 00:13:18,382 --> 00:13:19,550 Bravo! 231 00:13:20,425 --> 00:13:21,343 Obrigado. 232 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 Srta. Bom-Bom? 233 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sim, Sr. Slugworth. 234 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Chama a polícia. 235 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Está bem, senhor. 236 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 - Quem quer provar um? - Eu! 237 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Eu vou provar. 238 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Sr. Slugworth. 239 00:13:34,147 --> 00:13:34,982 Com licença. 240 00:13:35,148 --> 00:13:36,275 Sr. Fickelgruber. 241 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 E Sr. Prodnose. 242 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Que honra. 243 00:13:39,528 --> 00:13:41,488 Desde que eu era criança... 244 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 É um aperto de mão e tanto. 245 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 É um aperto de mão de negócios. 246 00:13:45,534 --> 00:13:47,494 Pra mostrar que não brinco em serviço. 247 00:13:48,495 --> 00:13:49,329 Bom, vamos lá. 248 00:13:49,496 --> 00:13:54,001 Vamos provar um destes chamados Aerochocs. 249 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 Não é só chocolate, né? 250 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 Tem... 251 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 - Tem marshmallow. - Isso mesmo. 252 00:14:10,684 --> 00:14:12,728 Do pântano de marshmallow do Peru. 253 00:14:12,895 --> 00:14:14,396 E caramelo. 254 00:14:15,147 --> 00:14:16,064 Mas é... 255 00:14:16,231 --> 00:14:17,191 Salgado. 256 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Com as lágrimas agridoces de um palhaço russo. 257 00:14:20,903 --> 00:14:21,945 E isso é... 258 00:14:22,112 --> 00:14:23,197 Não deve ser... 259 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 Cereja? 260 00:14:24,865 --> 00:14:26,575 Colhidas pelos melhores colhedores 261 00:14:26,867 --> 00:14:28,744 dos Jardins Imperiais do Japão. 262 00:14:29,453 --> 00:14:31,747 Bem, Sr. Wonka, 263 00:14:31,955 --> 00:14:33,999 estou neste ramo há muito tempo, 264 00:14:34,166 --> 00:14:38,337 e posso dizer com certeza que, de todos os chocolates que já provei, 265 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 este é, sem dúvida, 266 00:14:40,547 --> 00:14:43,717 o absolutamente 100% pior. 267 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 Aí está, senhoras e senhores. 268 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Temos o aval do senhor... 269 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Espera aí. O pior? 270 00:14:49,681 --> 00:14:52,226 Nós três somos os mais ferozes rivais, 271 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 mas concordamos numa coisa. 272 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 Um bom chocolate 273 00:14:54,978 --> 00:14:58,190 deve ser simples. Puro. Descomplicado. 274 00:14:58,315 --> 00:15:01,151 Enquanto que este, com seus adicionais supérfluos, 275 00:15:01,318 --> 00:15:03,237 bem, é simplesmente... 276 00:15:03,403 --> 00:15:04,655 Esquisito. 277 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 É uma pena. 278 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 Se acharam o chocolate esquisito, 279 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 vão odiar o que vem a seguir. 280 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 O que está havendo? 281 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 - O que está havendo? - É a mosca-das-flores. 282 00:15:18,669 --> 00:15:22,339 Ela saiu do seu casulo. Está batendo as asas loucamente. 283 00:15:23,590 --> 00:15:26,093 Meu cabelo! Uma mosca está fazendo isso? 284 00:15:26,260 --> 00:15:27,511 Sim. Mas relaxe. 285 00:15:27,678 --> 00:15:29,721 - É totalmente inofensiva. - Obrigado. 286 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 Em 20 minutos, vai se cansar e sair pelo traseiro. 287 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 Vai o quê? 288 00:15:34,059 --> 00:15:36,228 Vamos enxotá-las pelo bumbum com puns! 289 00:15:36,395 --> 00:15:37,896 Entendi o que ele disse. 290 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Você é maluco, Wonka! 291 00:15:39,565 --> 00:15:40,566 Quem em sã consciência 292 00:15:40,732 --> 00:15:42,359 quer um chocolate que faz voar? 293 00:15:42,526 --> 00:15:43,735 Vamos descobrir. 294 00:15:43,902 --> 00:15:45,571 Quem quer um Aerochoc? 295 00:15:47,990 --> 00:15:50,158 Um soberano, por favor. Obrigado. 296 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 Muito obrigado. 297 00:15:52,119 --> 00:15:53,036 Um soberano. 298 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 Obrigado. Aproveite o seu voo. 299 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Olha, eu estou voando! 300 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 Como é a vista aí? 301 00:16:04,131 --> 00:16:05,716 Não tão alto, querida! 302 00:16:09,553 --> 00:16:10,721 Cai fora. 303 00:16:10,888 --> 00:16:13,307 Já chega, pessoal. Nada pra se ver aqui. 304 00:16:13,473 --> 00:16:17,060 Só um grupinho de pessoas desafiando as leis da gravidade. 305 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 Prendam-nos, rapazes. 306 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 É o Aerochoc. É essa a questão. 307 00:16:20,814 --> 00:16:23,108 Tivemos algumas queixas contra você. 308 00:16:23,317 --> 00:16:24,109 Queixas? 309 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Está atrapalhando o comércio aqui. 310 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 Sou obrigado a fazê-lo sair daqui 311 00:16:28,655 --> 00:16:31,450 e a confiscar seus ganhos. 312 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 O que está fazendo? 313 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 Não se preocupe, é por uma boa causa. 314 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Crianças doentes. 315 00:16:36,955 --> 00:16:38,665 Lamento, senhor. Regras são regras. 316 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 Seu danado! Vem cá! 317 00:16:40,375 --> 00:16:42,002 Pode me deixar um soberano? 318 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Preciso pagar o quarto. 319 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Toma. 320 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Obrigado. 321 00:16:56,141 --> 00:16:57,434 Boa noite, Sr. Wonka. 322 00:16:58,435 --> 00:16:59,394 Como foi? 323 00:16:59,561 --> 00:17:01,230 Não tão bem quanto eu esperava. 324 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Que pena. Bem, temos que acertar as contas agora. 325 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Felizmente o quarto está acertado. 326 00:17:07,402 --> 00:17:08,819 Combinamos um soberano. 327 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 Pelo quarto, sim. 328 00:17:10,280 --> 00:17:13,282 Mas você incorreu em alguns extras 329 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 durante a sua estadia aqui com a gente. 330 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Incorri? 331 00:17:17,704 --> 00:17:19,164 Sim, incorreu. 332 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Teve o copo de gim que tomou ao chegar, 333 00:17:22,917 --> 00:17:24,252 e, se bem me lembro, 334 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 você se aqueceu junto ao fogo. 335 00:17:26,755 --> 00:17:28,507 Ele, de fato, se aqueceu. 336 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 O aquecimento é extra, sabe? 337 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 E usou as escadas para chegar ao quarto. 338 00:17:33,679 --> 00:17:35,055 Tem o custo da escada, 339 00:17:35,222 --> 00:17:37,933 e é por degrau. Pra cima e pra baixo. 340 00:17:38,100 --> 00:17:39,560 Diga-me, Sr. Wonka, 341 00:17:39,726 --> 00:17:41,770 por acaso você usou minibar? 342 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Tem minibar? 343 00:17:43,105 --> 00:17:44,231 Minibarra de sabonete. 344 00:17:44,398 --> 00:17:45,315 Junto à pia. 345 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Talvez tenha, brevemente. 346 00:17:47,901 --> 00:17:48,986 Até o Escovão sabe, 347 00:17:49,194 --> 00:17:51,572 não se toca em minibar, e ele é de classe baixa. 348 00:17:52,155 --> 00:17:55,951 E mais o aluguel do colchão, da roupa de cama e do travesseiro. 349 00:17:56,118 --> 00:17:57,578 Isso dá um total de... 350 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 dez mil soberanos. 351 00:17:59,663 --> 00:18:00,622 Deve estar brincando. 352 00:18:00,789 --> 00:18:02,583 Está nas letrinhas, querido. 353 00:18:03,417 --> 00:18:05,419 Não tenho 10.000 soberanos. 354 00:18:05,919 --> 00:18:07,880 Então, nós temos um problema. 355 00:18:08,046 --> 00:18:10,841 Você vai ter que trabalhar na lavanderia, certo? 356 00:18:11,008 --> 00:18:12,217 A um soberano por dia. 357 00:18:12,426 --> 00:18:13,510 Dez mil dias são... 358 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 Vinte e sete anos. 359 00:18:14,970 --> 00:18:15,888 - Ei! - Quatro meses. 360 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 E 16 dias. 361 00:18:25,606 --> 00:18:27,065 Você deve ser o Sr. Wonka. 362 00:18:27,232 --> 00:18:28,192 Quem é você? 363 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Ábaco Crunch, revisor oficial de contas. 364 00:18:31,486 --> 00:18:32,946 Pelo menos, eu era. 365 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Agora... 366 00:18:34,114 --> 00:18:35,115 Ele administra aqui. 367 00:18:35,282 --> 00:18:37,326 Faça o que ele diz, ou vai se ver comigo. 368 00:18:37,492 --> 00:18:38,327 Piper Benz. 369 00:18:38,493 --> 00:18:39,494 Sou encanadora. 370 00:18:39,661 --> 00:18:41,705 Esta é a Srta. Lota Trim. 371 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Oi. 372 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Ela não fala muito. 373 00:18:44,541 --> 00:18:48,378 E eu sou Larry Risadinha! 374 00:18:48,545 --> 00:18:49,463 Comediante. 375 00:18:50,714 --> 00:18:52,216 Pegaram vocês também? 376 00:18:52,382 --> 00:18:53,550 Infelizmente. 377 00:18:53,717 --> 00:18:56,553 Todos nós precisávamos de um lugar barato onde ficar, 378 00:18:56,720 --> 00:18:59,348 e deixamos de ler as letrinhas. 379 00:18:59,515 --> 00:19:03,352 Um momento de burrice, seguido de um arrependimento infinito. 380 00:19:03,519 --> 00:19:05,229 Como meu terceiro casamento. 381 00:19:07,147 --> 00:19:08,690 Perdão, faço muito isso. 382 00:19:08,857 --> 00:19:10,108 - Ele faz. - Muito. 383 00:19:10,275 --> 00:19:11,652 Só fui casado uma vez, 384 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 e não deu certo. 385 00:19:13,529 --> 00:19:14,738 Deve ter um jeito de sair. 386 00:19:14,905 --> 00:19:16,281 Não acha que tentamos? 387 00:19:16,448 --> 00:19:17,616 Tem grade na janela 388 00:19:17,783 --> 00:19:18,784 e cachorro na porta. 389 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 E, mesmo que saíssemos, 390 00:19:20,118 --> 00:19:22,079 é um contrato sem brechas. 391 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Se você se for, Dona Alva chama a polícia, 392 00:19:24,915 --> 00:19:25,916 trazem você de volta, 393 00:19:26,083 --> 00:19:28,001 e ela cobra mil pelo transtorno. 394 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 De volta ao trabalho, gente. Vamos, Sr. Wonka. 395 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 Você vem comigo. 396 00:19:34,842 --> 00:19:37,511 Você fica aqui. Na água de sabão. 397 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Primeiro, a roupa tem que pegar 398 00:19:47,396 --> 00:19:48,772 E num barril colocar 399 00:19:48,939 --> 00:19:50,566 Esfrega, esfrega 400 00:19:53,026 --> 00:19:56,864 Então para o espremedor vai levar E uma manivela gigante girar 401 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 Esfrega, esfrega 402 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Depois bem alto vai pendurar Até quase seca ficar 403 00:20:05,080 --> 00:20:05,914 Esfrega, esfrega 404 00:20:09,459 --> 00:20:13,005 Mas basta esta música cantar E o dia não custa tanto a passar 405 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 Esfrega, esfrega 406 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 Ainda assim, custa a passar. 407 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 Todos os vincos é preciso tirar bem 408 00:20:25,434 --> 00:20:27,227 Dos vestidos e camisas também 409 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 Estica, estica 410 00:20:31,315 --> 00:20:34,318 É preciso dobrar como nos disseram Ou vão nos repreender 411 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 E não nos dar de comer 412 00:20:39,323 --> 00:20:43,493 Todos assinamos o contrato Agora temos que pagar o pato 413 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Esfrega, esfrega 414 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 Esfrega, esfrega 415 00:20:50,083 --> 00:20:52,169 E se vocês não concordarem... 416 00:20:52,336 --> 00:20:53,837 Leiam a cláusula cinco. 417 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 Seção 7A. 418 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Parágrafo 22. 419 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Parte D. 420 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Que diz... 421 00:20:59,968 --> 00:21:01,178 Esfrega, esfrega 422 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Esfrega, esfrega 423 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Esfrega, esfrega 424 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Esfrega, esfrega 425 00:21:40,300 --> 00:21:41,635 Serviço de quarto. 426 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 Falei pra ler as letrinhas. 427 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Tem um probleminha aí. 428 00:21:48,559 --> 00:21:50,477 Você não sabe ler, não é? 429 00:21:51,311 --> 00:21:54,314 Foquei meus estudos quase exclusivamente em chocolate. 430 00:21:54,481 --> 00:21:55,315 Entendo. 431 00:21:56,650 --> 00:21:59,486 Pra todo o resto, confiei na bondade de estranhos. 432 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 E olha aonde isso te levou. 433 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Os aposentos dos funcionários. 434 00:22:03,365 --> 00:22:04,950 Você tem uma cama. 435 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 Você tinha uma cama. 436 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Escrivaninha e uma pia/privada. 437 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 A água vem em 438 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 duas temperaturas: fria 439 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 e mais fria. 440 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 Quanto deve a eles? 441 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 Dez mil. 442 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 Considere-se sortudo. Eu devo 30. 443 00:22:26,430 --> 00:22:28,265 O quê? Como você deve pra eles? 444 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 Não te acharam numa rampa de lavanderia? 445 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Sim, e me acolheram por serem caridosos, 446 00:22:33,687 --> 00:22:35,606 e me cobraram pelo privilégio. 447 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 Que dupla de monstros. 448 00:22:37,816 --> 00:22:40,777 O ganancioso sempre vence o necessitado, Sr. Wonka. 449 00:22:40,944 --> 00:22:42,613 Acho que o mundo é assim. 450 00:22:42,779 --> 00:22:43,697 Qual é, Noodle. 451 00:22:43,822 --> 00:22:46,200 É apenas sua Síndrome de Órfão falando. 452 00:22:47,409 --> 00:22:48,285 Minha o quê? 453 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Síndrome de Órfão. 454 00:22:49,703 --> 00:22:52,247 E não vamos comer nenhuma gororoba. 455 00:22:52,915 --> 00:22:53,957 O que está fazendo? 456 00:22:54,750 --> 00:22:56,084 Chocolate, é claro. 457 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 Como prefere? Escuro? Branco? Com nozes? Totalmente maluco? 458 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 Eu não sei. 459 00:23:01,548 --> 00:23:03,592 Eu nunca comi nenhum. 460 00:23:04,635 --> 00:23:06,678 Você nunca comeu chocolate? 461 00:23:06,845 --> 00:23:07,721 Não. 462 00:23:07,888 --> 00:23:08,722 O quê? 463 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Nunca comeu chocolate? 464 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Ainda não. 465 00:23:13,310 --> 00:23:15,020 É inacreditável. É ultrajante. 466 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 Pra sua sorte, 467 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 tenho ingredientes dos melhores 468 00:23:18,815 --> 00:23:21,193 aqui na minha fábrica portátil. 469 00:23:27,157 --> 00:23:29,201 Por onde começar? Essa é a questão. 470 00:23:29,368 --> 00:23:30,202 Já sei! 471 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 Raio de Esperança. 472 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Feito de nuvens de trovão condensadas 473 00:23:34,998 --> 00:23:36,333 e luz solar líquida. 474 00:23:38,043 --> 00:23:39,461 Ajuda a ver uma luzinha 475 00:23:39,628 --> 00:23:41,380 além da sombra do desespero. 476 00:23:41,547 --> 00:23:42,714 É do que precisamos, 477 00:23:42,881 --> 00:23:43,841 você não acha? 478 00:23:44,258 --> 00:23:45,968 Você sempre quis fazer chocolate? 479 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 Não. 480 00:23:47,970 --> 00:23:49,346 Quando tinha sua idade, 481 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 eu queria ser mágico. 482 00:23:51,557 --> 00:23:52,766 Minha mãe era cozinheira. 483 00:23:53,642 --> 00:23:56,520 Nós morávamos no rio, só nós dois. 484 00:23:56,687 --> 00:23:59,523 Em um pequeno mundo perfeito só nosso. 485 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 Pelo que me lembro, 486 00:24:03,277 --> 00:24:05,654 eu ficava o tempo todo tentando inventar 487 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 um truque novo pra impressionar minha mãe. 488 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 Bravo! 489 00:24:11,034 --> 00:24:13,745 Mas a verdadeira magia vinha dela. 490 00:24:16,123 --> 00:24:18,542 Não tínhamos muito dinheiro, mas toda semana 491 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 ela trazia pra casa um grão de cacau. 492 00:24:20,794 --> 00:24:22,504 E, no dia do meu aniversário, 493 00:24:22,671 --> 00:24:25,007 havia o bastante pra fazer uma barra de chocolate. 494 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 Mas não era um chocolate qualquer. Longe disso. 495 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 Este deve ser o melhor chocolate do mundo. 496 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 Isso eu não sei. 497 00:24:36,059 --> 00:24:39,730 Dizem que o melhor vem de um lugar chamado Galeria Gourmet. 498 00:24:40,606 --> 00:24:43,108 O deles não pode ser melhor que o seu, mãe. 499 00:24:43,275 --> 00:24:44,651 É impossível. 500 00:24:44,818 --> 00:24:47,654 Bem, acontece que 501 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 eu sei um segredinho 502 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 que nem aqueles engomadinhos sabem. 503 00:24:52,951 --> 00:24:54,203 Qual é? 504 00:24:54,369 --> 00:24:55,746 Eu vou te contar. 505 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 Quando você for mais velho. Agora durma. 506 00:25:05,130 --> 00:25:06,673 Devíamos ir, mãe. 507 00:25:06,840 --> 00:25:07,925 Ir aonde? 508 00:25:08,467 --> 00:25:10,427 - Até a Galeria Gourmet. - O quê? 509 00:25:10,594 --> 00:25:11,553 E abrir uma loja? 510 00:25:11,720 --> 00:25:12,554 Sim. 511 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 Com nosso nome na porta e tal. 512 00:25:15,224 --> 00:25:17,226 É um sonho maravilhoso, querido. 513 00:25:18,101 --> 00:25:20,229 É só isso que é? 514 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 Apenas um sonho? 515 00:25:24,233 --> 00:25:25,359 Olha só. 516 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 Todas as coisas boas deste mundo começaram com um sonho. 517 00:25:32,658 --> 00:25:34,576 Então agarre-se ao seu. 518 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 E quando compartilhar chocolate com o mundo, 519 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 eu estarei ao seu lado. 520 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 Você promete? 521 00:25:41,875 --> 00:25:43,001 Vou fazer melhor. 522 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 Juro de dedinho. 523 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Agora... 524 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 durma. 525 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 Então, qual era, Willy? 526 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 Qual era o segredo? 527 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Eu nunca descobri. 528 00:26:01,103 --> 00:26:02,437 Logo depois, ela adoeceu. 529 00:26:04,523 --> 00:26:07,609 E, de repente, só me restava sua barra de chocolate. 530 00:26:12,489 --> 00:26:13,907 É por isso que estou aqui. 531 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 Pra me sentir como eu me sentia na época, 532 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 comendo chocolate com ela. 533 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 O que quer dizer? 534 00:26:22,416 --> 00:26:25,294 Ela prometeu que, quando eu compartilhasse chocolate, 535 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 ela estaria ao meu lado. 536 00:26:29,047 --> 00:26:32,676 Parece loucura, mas sempre esperei que ela mantivesse a promessa. 537 00:26:34,636 --> 00:26:36,722 E talvez até contasse seu segredo. 538 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 Toma. Experimenta. 539 00:27:03,165 --> 00:27:04,875 Queria que não tivesse feito isso. 540 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 Você não gostou? 541 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Não, 542 00:27:07,711 --> 00:27:10,506 eu gostei. É que... 543 00:27:11,131 --> 00:27:11,965 O quê? 544 00:27:13,383 --> 00:27:16,678 Cada dia sem chocolate vai ser um pouco mais difícil. 545 00:27:17,846 --> 00:27:21,183 E que tal ter todo o chocolate que puder comer, todo dia, 546 00:27:21,600 --> 00:27:22,643 pelo resto da vida? 547 00:27:22,809 --> 00:27:24,144 Um suprimento vitalício? 548 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 Um suprimento vitalício. 549 00:27:26,605 --> 00:27:27,606 O que preciso fazer? 550 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 Não muito. Só me tirar daqui. 551 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 Você está louco? 552 00:27:31,527 --> 00:27:33,362 É fácil. Alguém cobre meu turno, 553 00:27:33,529 --> 00:27:34,905 e você me leva no carrinho de roupa. 554 00:27:35,072 --> 00:27:36,240 - Mas... - Só por umas horas. 555 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 Não notarão minha falta. 556 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Qual é o objetivo disso? 557 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 Vender chocolate! 558 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Com o lucro, pagamos a dívida. 559 00:27:42,871 --> 00:27:44,248 É uma boa ideia. 560 00:27:44,414 --> 00:27:45,332 Uma ótima ideia. 561 00:27:45,499 --> 00:27:46,333 Mas não vai funcionar. 562 00:27:46,500 --> 00:27:48,001 Vai, sim. Coma o chocolate. 563 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 Você não entende. 564 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 Dona Alva é como uma águia. 565 00:27:51,338 --> 00:27:55,467 Ela fica de olho em tudo que entra e sai da lavanderia, exceto... 566 00:27:56,301 --> 00:27:57,135 Hum. 567 00:27:57,928 --> 00:27:58,846 O que foi? 568 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 Não foi nada. 569 00:28:01,390 --> 00:28:02,307 Tá. 570 00:28:02,474 --> 00:28:03,559 Hum. 571 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 Duplo hum! Isso é algo, sim. 572 00:28:05,644 --> 00:28:07,145 O chocolate te deu uma ideia. 573 00:28:07,312 --> 00:28:08,188 Tá. 574 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 Ela só baixou a guarda quando um aristocrata veio à lavanderia. 575 00:28:11,942 --> 00:28:13,610 Ele só queria informações, 576 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 mas ela ficou dando em cima dele. 577 00:28:15,821 --> 00:28:17,239 Foi nojento. 578 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 É isso, Noodle. 579 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 É só achar um aristocrata que a distraia, e aí fugir. 580 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 Sim, mas... 581 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 onde vamos achar um aristocrata? 582 00:28:28,917 --> 00:28:29,835 Hum. 583 00:28:30,043 --> 00:28:30,919 Hum? 584 00:28:32,004 --> 00:28:32,963 Hum. 585 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 Um duplo hum. 586 00:28:34,298 --> 00:28:35,507 Você tem lápis e papel? 587 00:28:35,674 --> 00:28:36,508 Hum-hum. 588 00:28:36,675 --> 00:28:38,051 Eu tive uma ideia. 589 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 Eu vim fazer uma confissão. 590 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 Vocês estão ótimos. Continuem. 591 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 Perdoe-me, padre, pois eu pequei. 592 00:29:13,754 --> 00:29:17,132 Comi 150 destes desde minha última confissão. 593 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 É muito difícil resistir à tentação. 594 00:29:27,809 --> 00:29:29,186 Mande-me pra baixo. 595 00:29:31,563 --> 00:29:32,940 Até mais tarde. 596 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 Boa noite, chefe. 597 00:29:40,572 --> 00:29:41,698 Estão todos esperando. 598 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Muito obrigado. 599 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 Boa noite, senhores. 600 00:29:46,411 --> 00:29:47,746 Eu trouxe minha fatura. 601 00:29:47,913 --> 00:29:48,956 Um chocolateiro 602 00:29:49,122 --> 00:29:51,291 despachado pela taxa de praxe. 603 00:29:53,335 --> 00:29:54,586 Ah, aí vem ele. 604 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Esse é do bom. 605 00:29:56,338 --> 00:29:57,172 Diga, chefe, 606 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 que tal ganhar mais alguns desses? 607 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 Estou ouvindo. 608 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 Achamos que não basta 609 00:30:03,554 --> 00:30:07,474 apenas mandar o Sr. Wonka atuar em outro lugar. 610 00:30:08,016 --> 00:30:08,851 Ele é bom. 611 00:30:09,017 --> 00:30:10,143 Bom demais. 612 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 Além do mais, ele cobra apenas um soberano por chocolate. 613 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 Qualquer um pode comprar, até mesmo os... 614 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 Você sabe, os... 615 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Os pobres? 616 00:30:21,697 --> 00:30:22,823 Credo. 617 00:30:22,990 --> 00:30:25,492 Só subiu um pouco de vômito na boca. 618 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 Pode não citar essa faixa demográfica na minha presença? 619 00:30:29,037 --> 00:30:30,789 Ele não gosta da palavra "pobre". 620 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 Desculpa, Félix. 621 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 Queremos que dê ao Wonka 622 00:30:34,334 --> 00:30:35,294 um recado. 623 00:30:35,460 --> 00:30:37,713 Reforçado pela força física. 624 00:30:37,880 --> 00:30:40,174 Se tentar vender chocolate nesta cidade, 625 00:30:40,340 --> 00:30:43,594 ele estará sujeito a sofrer um pequeno acidente. 626 00:30:43,760 --> 00:30:45,971 No qual ele vai morrer. 627 00:30:46,513 --> 00:30:47,890 Sim, não, já entendi. 628 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Não precisa repetir. 629 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 É pra garantir que pensamos igual. 630 00:30:51,310 --> 00:30:52,394 Ninguém pensa como você. 631 00:30:52,561 --> 00:30:54,229 O que quer dizer? Eu já sei, 632 00:30:54,396 --> 00:30:55,439 mas o que quer dizer? 633 00:30:55,606 --> 00:30:56,732 Senhores, por favor. 634 00:30:58,233 --> 00:30:59,985 E então, o que me diz, chefe? 635 00:31:00,152 --> 00:31:01,486 Acordo fechado? 636 00:31:01,653 --> 00:31:04,615 Escutem, amigos, eu sou um agente da lei. 637 00:31:04,781 --> 00:31:07,743 Não posso andar por aí atacando a concorrência. 638 00:31:08,827 --> 00:31:09,786 Sinto muito. 639 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 Pois bem, chefe. 640 00:31:14,499 --> 00:31:16,752 Vejo que você é um homem íntegro. 641 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 Obrigado. 642 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 Mas pergunte a si mesmo... 643 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 PAGO EM CHOCOLATE 644 00:31:23,842 --> 00:31:26,220 Você é viciado em doce? 645 00:31:26,386 --> 00:31:27,846 Eu sou 646 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 Um desejo que você tem que saciar? 647 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 Você é viciado em doce? 648 00:31:34,728 --> 00:31:35,729 Eu sou 649 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 Bem, temos tudo aquilo de que você precisa 650 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 Não me venha Com essa bobagem de consciência 651 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 É simplesmente 652 00:31:45,239 --> 00:31:47,199 Toma lá, dá cá 653 00:31:47,366 --> 00:31:51,245 Então, uma centena de seus favoritos 654 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 Lamento, infelizmente é não 655 00:31:55,582 --> 00:31:56,416 Prometi à minha esposa 656 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 reduzir o chocolate. Preciso ficar em forma 657 00:31:58,919 --> 00:32:01,129 para o Baile do Policial, então... 658 00:32:01,296 --> 00:32:03,799 Mas pense no seu amor por doce 659 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Eu penso 660 00:32:05,551 --> 00:32:09,263 Sou viciado em doce desde pequeno 661 00:32:09,388 --> 00:32:11,807 Seu danadinho viciado em doce 662 00:32:11,974 --> 00:32:13,433 É verdade 663 00:32:13,600 --> 00:32:16,895 A única coisa que te deixa pleno 664 00:32:17,688 --> 00:32:19,773 Deixa sua cintura pra trás 665 00:32:19,940 --> 00:32:20,858 Está demais! 666 00:32:21,024 --> 00:32:21,859 Qual é! 667 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 Quem precisa ver os dedos dos pés? 668 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 Então 669 00:32:26,071 --> 00:32:28,407 Setecentas caixas 670 00:32:29,658 --> 00:32:32,494 É muito chocolate 671 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 Não! 672 00:32:36,290 --> 00:32:38,876 Vamos fazer um esforço de convencimento. 673 00:32:42,004 --> 00:32:44,590 Você é viciado em doce? 674 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Eu também 675 00:32:45,924 --> 00:32:46,800 Amigos... 676 00:32:46,925 --> 00:32:48,886 Você é louco por chocolate? 677 00:32:49,052 --> 00:32:50,387 Eu sou, realmente. Sim. 678 00:32:50,554 --> 00:32:54,141 Doce a seu ver É só prazer? 679 00:32:54,308 --> 00:32:55,142 Ah, sim. 680 00:32:55,267 --> 00:32:57,352 {\an8}Bem, nós temos muitos E muitos, e muitos 681 00:32:57,519 --> 00:32:58,520 {\an8}E muitos, e muitos 682 00:32:58,687 --> 00:32:59,897 Por que estou cantando? 683 00:33:00,063 --> 00:33:01,607 Se a esposa está reclamando 684 00:33:02,149 --> 00:33:03,483 Seu corpo criticando 685 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 É de admirar 686 00:33:04,818 --> 00:33:06,069 O que um alfaiate pode ocultar 687 00:33:06,153 --> 00:33:07,362 GÜRDELS CASA DA ELASTICALÇA! 688 00:33:08,989 --> 00:33:10,991 Fiquem com seus chocolates horríveis 689 00:33:11,158 --> 00:33:13,452 Mil e oitocentas caixas? 690 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 Fechado 691 00:33:22,127 --> 00:33:23,462 - Trim. - Presente. 692 00:33:23,629 --> 00:33:24,463 Benz. 693 00:33:25,464 --> 00:33:26,715 Risadinha. 694 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 - Crunch. - Presente. 695 00:33:28,550 --> 00:33:29,384 Wonka. 696 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 Escovão! 697 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 A privada entupiu de novo! 698 00:33:33,138 --> 00:33:36,183 Uau. O som inconfundível do amor. 699 00:33:37,017 --> 00:33:37,851 O que disse? 700 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 Não diga que não notou. 701 00:33:40,270 --> 00:33:41,313 O quê? 702 00:33:41,480 --> 00:33:42,940 Ela é apaixonada por você. 703 00:33:43,106 --> 00:33:44,775 Dona Alva? 704 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 Loucamente. 705 00:33:46,235 --> 00:33:47,945 E por que não? Olha pra você. 706 00:33:48,111 --> 00:33:49,947 Um homem atraente. 707 00:33:50,113 --> 00:33:51,823 Só precisa se arrumar um pouco. 708 00:33:51,990 --> 00:33:53,116 Comprar umas roupas. 709 00:33:53,283 --> 00:33:54,826 Tomar um banho. 710 00:33:54,993 --> 00:33:56,411 Um banho? 711 00:33:56,578 --> 00:33:58,497 Você sabe o que dizem, certo? 712 00:33:59,790 --> 00:34:01,083 O que dizem? 713 00:34:01,250 --> 00:34:03,043 Ela vai ficar grata por um tornozelo. 714 00:34:03,210 --> 00:34:04,044 Sim. 715 00:34:04,211 --> 00:34:05,796 - E vai adorar ver seu joelho. - Certo. 716 00:34:05,963 --> 00:34:07,089 Mas, se quiser vê-la suspirar... 717 00:34:07,256 --> 00:34:08,172 Fale. 718 00:34:08,465 --> 00:34:10,259 ...sua coxa deve mostrar. 719 00:34:12,094 --> 00:34:13,011 Escovão! 720 00:34:13,178 --> 00:34:15,013 Está transbordando agora. 721 00:34:15,179 --> 00:34:16,639 - Volte ao trabalho. - Tá. 722 00:34:16,806 --> 00:34:18,391 Chegou nos tornozelos! 723 00:34:18,559 --> 00:34:19,601 Só me faz perder tempo. 724 00:34:20,226 --> 00:34:21,186 Escovão! 725 00:34:21,353 --> 00:34:23,563 Maldito caipira preguiçoso! 726 00:34:33,072 --> 00:34:34,366 O que você tem aí? 727 00:34:34,533 --> 00:34:35,576 Nada. 728 00:34:36,659 --> 00:34:38,620 Quer ir pro cubículo, Noodle? 729 00:34:39,161 --> 00:34:40,496 Está bem. 730 00:34:40,664 --> 00:34:43,166 Recolhi roupa suja do Prof. Monóculo outro dia. 731 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 Sim. 732 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 Ele escreve sobre a família real bávara. 733 00:34:46,460 --> 00:34:47,295 Chatice. 734 00:34:47,462 --> 00:34:49,505 Tem esboços de nobres na parede. 735 00:34:49,672 --> 00:34:53,135 - E daí? - Este pareceu bastante familiar. 736 00:34:55,679 --> 00:34:56,597 {\an8}BARÃO VON ESCOVÃO 737 00:34:56,679 --> 00:34:57,890 {\an8}Nossa! Idêntico ao... 738 00:34:58,056 --> 00:34:59,433 Sr. Escovão. 739 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 Está me dizendo que o Escovão é um aristocrata bávaro? 740 00:35:05,522 --> 00:35:06,773 Vai pegar meu gim. 741 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 Primeiro você pega a roupa 742 00:35:11,153 --> 00:35:12,863 Depois você põe num barril 743 00:35:13,030 --> 00:35:14,198 Esfrega, esfrega 744 00:35:16,950 --> 00:35:18,660 Aí põe pra torcer com cuidado 745 00:35:18,827 --> 00:35:20,704 Pra não ser estrangulado 746 00:35:20,871 --> 00:35:22,164 Esfrega, esfrega 747 00:35:24,958 --> 00:35:28,212 Ah, Tito, agora você vai poder Minha calça de carteiro roer! 748 00:35:32,049 --> 00:35:33,967 Algo deve estar se passando 749 00:35:34,134 --> 00:35:35,886 Pra nossa canção estar mudando 750 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Esfrega, esfrega 751 00:35:38,388 --> 00:35:40,307 Finalmente venceu a preguiça... 752 00:35:45,562 --> 00:35:47,189 Fez algo com o seu cabelo? 753 00:35:47,940 --> 00:35:48,941 Talvez. 754 00:35:49,191 --> 00:35:50,609 Talvez não. 755 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 Onde arrumou essa jardineira? 756 00:35:56,031 --> 00:35:57,282 Achados e perdidos. 757 00:35:57,741 --> 00:35:58,700 Por quê? 758 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 Fica bem em mim? 759 00:36:02,037 --> 00:36:02,955 Sim. 760 00:36:03,121 --> 00:36:04,790 Nada mal, eu acho. 761 00:36:07,125 --> 00:36:08,836 O que está fazendo aí? 762 00:36:09,002 --> 00:36:11,004 Mantendo meus joelhos aquecidos. 763 00:36:11,171 --> 00:36:13,715 Por que não vem aqui e toma um copo de gim? 764 00:36:14,383 --> 00:36:16,134 Por que você não vem aqui, 765 00:36:16,301 --> 00:36:18,053 onde está bem quente? 766 00:36:22,140 --> 00:36:24,101 Ai, meu lorde. 767 00:36:25,060 --> 00:36:26,687 Senhoras e senhores, apresento 768 00:36:26,854 --> 00:36:28,772 uma nova engenhoca que eu criei, 769 00:36:28,939 --> 00:36:30,858 uma inovação em lavagem. 770 00:36:31,024 --> 00:36:31,859 Esfrega, esfrega 771 00:36:32,025 --> 00:36:33,068 Uma pergunta: 772 00:36:33,235 --> 00:36:35,904 como Tito quer passar o dia? Perseguindo carteiros. 773 00:36:36,071 --> 00:36:38,615 E o que eu faço o dia todo, colegas esfregadores? 774 00:36:38,782 --> 00:36:39,825 Esfrega, esfrega 775 00:36:39,992 --> 00:36:42,828 Mas, com o Emblemático Prático Passeador de Willy Wonka, 776 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 não me façam repetir, Tito pode correr, 777 00:36:45,205 --> 00:36:46,123 e eu, me divertir. 778 00:36:46,290 --> 00:36:47,291 Esfrega, esfrega 779 00:36:47,457 --> 00:36:49,168 Vou dar uma saidinha. 780 00:36:49,334 --> 00:36:51,253 Eu chego antes da chamada. 781 00:36:51,420 --> 00:36:54,047 Até lá, Tito concordou em... 782 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Esfrega, esfrega 783 00:36:56,592 --> 00:36:59,428 Bem, conte-me tudo sobre a Bavária. 784 00:36:59,595 --> 00:37:00,429 Onde? 785 00:37:00,596 --> 00:37:01,471 De onde você é. 786 00:37:01,638 --> 00:37:05,058 Ah, sim. É muito bávara. 787 00:37:12,024 --> 00:37:13,108 Caminho livre. 788 00:37:13,275 --> 00:37:14,234 - Sério? - Sim. 789 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Conseguimos! Muito bem, Noodle. 790 00:37:16,945 --> 00:37:18,155 Parece mentira. 791 00:37:18,322 --> 00:37:20,365 Espera até ver quanto chocolate eu fiz ontem à noite. 792 00:37:20,532 --> 00:37:22,326 Vendendo, nós seremos... 793 00:37:23,744 --> 00:37:24,578 Ai, não. 794 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 O que foi, Willy? 795 00:37:26,580 --> 00:37:27,456 De novo, não. 796 00:37:27,623 --> 00:37:28,832 Cadê os chocolates? 797 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 Não sei como te dizer, Noodle, mas eles foram roubados. 798 00:37:33,045 --> 00:37:33,921 Roubados? 799 00:37:34,588 --> 00:37:35,380 Por quem? 800 00:37:35,547 --> 00:37:37,925 Pelo Homenzinho Laranja. 801 00:37:38,425 --> 00:37:39,259 O quê? 802 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Homenzinho Laranja. Não falei dele? 803 00:37:41,762 --> 00:37:43,347 Não, você não falou. 804 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 Ele é meu inimigo. Desta altura. 805 00:37:45,807 --> 00:37:46,808 Vem na calada da noite 806 00:37:46,975 --> 00:37:48,810 e rouba todo o meu chocolate, 807 00:37:48,977 --> 00:37:51,563 a cada algumas semanas há uns quatro anos. 808 00:37:51,730 --> 00:37:52,606 Sério? 809 00:37:52,731 --> 00:37:53,774 Às vezes eu o espio, 810 00:37:53,941 --> 00:37:56,235 naquela fase entre o dormir e o acordar, 811 00:37:56,401 --> 00:37:57,903 cabelo verde brilhando ao luar. 812 00:37:58,070 --> 00:37:59,196 Cabelo verde? 813 00:37:59,363 --> 00:38:01,198 - Um dia vou pegá-lo. - Willy. 814 00:38:01,365 --> 00:38:02,950 - Quando eu pegar... - Willy! 815 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 Você não espera que eu acredite nisso, né? 816 00:38:05,702 --> 00:38:06,537 Claro que sim. 817 00:38:06,703 --> 00:38:07,996 Que outra explicação tem? 818 00:38:08,163 --> 00:38:08,997 Sei lá, 819 00:38:09,164 --> 00:38:10,165 que você dorme, 820 00:38:10,332 --> 00:38:11,750 sonha com o Homenzinho Verde... 821 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Laranja, cabelo verde. 822 00:38:13,085 --> 00:38:14,294 ...e, enquanto sonha, 823 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 enche a cara de chocolate! 824 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Encho a... 825 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Faz mais sentido. 826 00:38:19,550 --> 00:38:21,760 - Por que iria funcionar? - Eu como o chocolate? 827 00:38:21,927 --> 00:38:23,053 Raio de Esperança idiota. 828 00:38:23,220 --> 00:38:24,179 Ei! 829 00:38:24,346 --> 00:38:26,139 Meu chocolate não é idiota. 830 00:38:26,807 --> 00:38:30,185 Se Dona Alva tivesse nos visto, eu estaria no cubículo. 831 00:38:30,352 --> 00:38:31,645 Olha, eu sinto muito, tá? 832 00:38:31,812 --> 00:38:33,063 Podemos fazer mais chocolate. 833 00:38:33,564 --> 00:38:35,190 Só que eu estou sem leite. 834 00:38:35,899 --> 00:38:37,693 Bem, isso não é problema. 835 00:38:39,111 --> 00:38:39,945 Leite. 836 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 A, isso é roubo. 837 00:38:42,614 --> 00:38:43,657 E C, 838 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 Willy Wonka não usa leite de vaca. 839 00:38:46,159 --> 00:38:47,327 Para esta criação, 840 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 preciso do leite de uma girafa. 841 00:38:49,830 --> 00:38:51,456 Tá, tudo bem. 842 00:38:51,623 --> 00:38:53,292 Tem uma no zoológico. 843 00:38:53,458 --> 00:38:54,668 No álvaro! 844 00:38:54,793 --> 00:38:56,753 Mas A, o zoológico não é por aí. 845 00:38:56,920 --> 00:38:57,754 Ótimo. 846 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 E B, 847 00:38:59,715 --> 00:39:02,426 não vão deixar você entrar lá e ordenhar. 848 00:39:03,510 --> 00:39:05,345 É por isso, minha cara Noodle, 849 00:39:05,512 --> 00:39:08,765 que é sorte o Homenzinho Laranja não ter achado isto. 850 00:39:13,562 --> 00:39:14,396 O que é isto? 851 00:39:14,563 --> 00:39:15,898 Da diretoria do zoológico. 852 00:39:16,064 --> 00:39:18,567 Em reconhecimento aos anos de serviço. 853 00:39:19,359 --> 00:39:20,903 Mas só estou aqui há um ano. 854 00:39:22,279 --> 00:39:25,490 É por isso que só tem um chocolate. 855 00:39:27,743 --> 00:39:29,119 Bem, muito obrigado. 856 00:39:29,286 --> 00:39:30,996 De nada. Boa noite! 857 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 ZOOLÓGICO 858 00:39:32,831 --> 00:39:33,832 Muito bem, Noodle. 859 00:39:33,999 --> 00:39:35,918 E o que é realmente? 860 00:39:36,084 --> 00:39:37,711 Chama-se Noitada Boa. 861 00:39:37,878 --> 00:39:40,506 Um chocolate que simula uma noite na cidade. 862 00:39:41,006 --> 00:39:43,425 A camada externa, uma trufa de champanhe. 863 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 É adorável. 864 00:39:44,760 --> 00:39:46,303 A seguinte é vinho branco. 865 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 E depois, tinto. 866 00:39:48,722 --> 00:39:50,390 Assim que se fala! 867 00:39:50,557 --> 00:39:52,017 É quando começa o canto e a dança. 868 00:39:52,184 --> 00:39:55,145 Vai ter uma festa hoje à noite! 869 00:39:55,312 --> 00:39:57,981 Ao chegar à camada de uísque, vai ficar emotivo. 870 00:39:58,524 --> 00:40:00,609 Ela foi a única mulher que eu amei! 871 00:40:00,776 --> 00:40:02,569 Ele pode fazer algo imprudente. 872 00:40:02,736 --> 00:40:05,113 Vou ligar pra ela. Que mal pode haver? 873 00:40:06,740 --> 00:40:09,535 Alô, Gwennie? É o Basílio. Eu só queria dizer 874 00:40:09,701 --> 00:40:10,911 que sempre te amei. 875 00:40:11,078 --> 00:40:13,080 Te amo muito. O quê? 876 00:40:13,247 --> 00:40:15,958 Basílio Bond. Sentávamos juntos na aula de química. 877 00:40:16,124 --> 00:40:17,459 Não, não desliga! 878 00:40:17,626 --> 00:40:20,838 Finalmente, um vinho do porto do fundo do armário, e... 879 00:40:24,633 --> 00:40:25,676 Vamos. 880 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Noodle, vamos. 881 00:40:30,013 --> 00:40:31,473 Por que eles não saem voando? 882 00:40:31,640 --> 00:40:32,850 Não sei. 883 00:40:33,308 --> 00:40:34,768 Vai ver não pensaram nisso. 884 00:40:34,935 --> 00:40:35,769 Está brincando? 885 00:40:35,936 --> 00:40:38,564 Não, é sério. É assim que os flamingos são. 886 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Precisam que alguém mostre o caminho. 887 00:40:45,821 --> 00:40:46,989 Girafa. 888 00:40:47,823 --> 00:40:50,909 Girafa. 889 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 TIGRE PANTHERA TIGRIS 890 00:40:53,245 --> 00:40:54,246 Girafa. 891 00:40:59,960 --> 00:41:01,795 Você tem que aprender a ler. 892 00:41:02,212 --> 00:41:03,046 Por quê? 893 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 Quase foi comido por um tigre. 894 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 "Quase" é a palavra-chave. 895 00:41:06,466 --> 00:41:07,926 Quase fui comido por muitas coisas, 896 00:41:08,093 --> 00:41:09,887 e só conseguiram uma mordidinha. 897 00:41:11,805 --> 00:41:13,015 Girafa. 898 00:41:13,182 --> 00:41:14,808 Tá, vou aprender a ler. 899 00:41:34,494 --> 00:41:36,955 Boa noite, senhorita... 900 00:41:38,498 --> 00:41:39,333 Abigail. 901 00:41:42,002 --> 00:41:42,878 Calminha. 902 00:41:43,045 --> 00:41:44,421 Eu trouxe balas de acácia. 903 00:41:52,429 --> 00:41:55,349 As girafas são loucas pelas minhas balas de acácia. 904 00:41:55,516 --> 00:41:56,975 Não tem nada melhor. 905 00:41:57,309 --> 00:41:59,102 Exceto uma coçada sob o queixo. 906 00:42:01,980 --> 00:42:03,106 Quer experimentar? 907 00:42:03,273 --> 00:42:04,316 Eu? 908 00:42:04,942 --> 00:42:06,318 É. Por que não? 909 00:42:07,903 --> 00:42:09,279 Tá bom. 910 00:42:16,787 --> 00:42:18,080 Ela gostou de você. 911 00:42:19,206 --> 00:42:20,582 Srta. Abigail, 912 00:42:21,250 --> 00:42:23,669 se minha colega te der uma boa coçadinha, 913 00:42:23,836 --> 00:42:26,630 poderia nos ceder meio ou um litro do seu leite? 914 00:42:31,552 --> 00:42:32,386 Então, 915 00:42:33,095 --> 00:42:34,555 você já fez isso antes? 916 00:42:34,721 --> 00:42:38,767 Uma vez. Na África. Animal magnífico. 917 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Ela era selvagem? 918 00:42:40,102 --> 00:42:40,936 Selvagem? 919 00:42:41,103 --> 00:42:42,604 Era absolutamente furiosa. 920 00:42:43,814 --> 00:42:45,524 Que coisa mais tonta, Wonka. 921 00:42:45,691 --> 00:42:47,901 Acho que "issou" é verdade, Noodle. 922 00:42:48,068 --> 00:42:49,111 "Issou"? 923 00:42:49,820 --> 00:42:51,280 Não funcionou, né? 924 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Nada rima com Noodle. 925 00:42:53,073 --> 00:42:55,033 De onde vem esse nome, afinal? 926 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 Não importa. 927 00:42:57,411 --> 00:42:58,453 Não, fale. 928 00:43:01,456 --> 00:43:02,291 Isto. 929 00:43:03,876 --> 00:43:06,461 É só o que tenho dos meus pais verdadeiros. 930 00:43:06,628 --> 00:43:10,382 "N" de Noodle. Ou Nora, ou Nina, 931 00:43:11,383 --> 00:43:13,218 ou nada. 932 00:43:13,385 --> 00:43:14,678 Não pode achar o dono? 933 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 Acha que eu não tentei? 934 00:43:17,264 --> 00:43:20,559 Quando eu era pequena, sempre esperava encontrar meus pais. 935 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 O SONHO DA NOODLE 936 00:43:22,603 --> 00:43:25,856 E eles viviam num lindo prédio antigo cheio de livros. 937 00:43:26,398 --> 00:43:30,194 Minha mãe ficava me esperando junto à porta, 938 00:43:30,360 --> 00:43:33,030 eu corria para os braços dela. Ela me abraçava 939 00:43:33,197 --> 00:43:35,073 como se nunca fosse me soltar. 940 00:43:37,618 --> 00:43:39,995 Mas aí percebi que era só um sonho idiota. 941 00:43:42,789 --> 00:43:44,708 Não tem nada de idiota nisso. 942 00:43:44,875 --> 00:43:45,792 Não tem? 943 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 Sei que as coisas não têm sido fáceis pra você. Mas vão melhorar. 944 00:43:50,547 --> 00:43:53,383 Eu não vou deixar você apodrecer naquela lavanderia. 945 00:43:53,550 --> 00:43:54,968 Promete? 946 00:43:55,135 --> 00:43:56,887 Posso fazer melhor que isso. 947 00:43:58,222 --> 00:44:02,100 Eu juro de dedinho. E essa é a promessa mais solene que existe. 948 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 Fica coçando. 949 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 Não temos muito tempo até o guarda voltar com "tu-dou". 950 00:44:10,567 --> 00:44:11,443 "Tu-dou"! 951 00:44:11,610 --> 00:44:13,153 Isso nem é uma palavra! 952 00:44:14,988 --> 00:44:16,657 Vou continuar tentando. 953 00:44:19,535 --> 00:44:21,870 Por um momento 954 00:44:22,037 --> 00:44:26,500 A vida não parece tão ruim assim 955 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 Por um momento 956 00:44:31,588 --> 00:44:36,134 A tristeza parece que saiu de mim 957 00:44:38,220 --> 00:44:42,140 De transformar a noite em dia ele é capaz 958 00:44:43,517 --> 00:44:47,729 Mas não se deixe levar jamais 959 00:44:48,272 --> 00:44:50,524 Nunca baixe a guarda 960 00:44:50,691 --> 00:44:54,653 Ou deixe que entrem no seu coração Por um momento 961 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 Nem por um momento 962 00:44:59,825 --> 00:45:01,785 Já sei, Noodle! Escuta isso. 963 00:45:02,661 --> 00:45:07,624 Noodle, Noodle, chá com strudel 964 00:45:07,791 --> 00:45:09,501 Espero que você 965 00:45:09,668 --> 00:45:12,171 Nunca mude 966 00:45:12,337 --> 00:45:17,259 Mil flamingos e mil poodles 967 00:45:17,426 --> 00:45:21,930 Esta canção pode mudar "tu-dou" 968 00:45:22,723 --> 00:45:26,059 Noodle din-di Noodle din-dão 969 00:45:26,185 --> 00:45:27,019 Willy! 970 00:45:27,186 --> 00:45:31,857 Juntos assim, somos só diversão 971 00:45:32,441 --> 00:45:34,276 Valeu, Abigail! 972 00:45:34,443 --> 00:45:39,156 - Minha vida virou de ponta-cabeça - Noodle, Noodle, chá com strudel 973 00:45:39,323 --> 00:45:42,743 Espero que você nunca mude 974 00:45:42,910 --> 00:45:45,996 - Por um momento - Mil flamingos 975 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 - Não consigo manter os pés no chão - E mil poodles 976 00:45:48,999 --> 00:45:52,628 Seu humor vai melhorar com esta canção 977 00:45:52,794 --> 00:45:57,674 - Ele é a única coisa boa - Noodle din-di, Noodle din-dão 978 00:45:57,841 --> 00:46:03,138 - Que já me aconteceu - Juntos assim, somos só diversão 979 00:46:43,220 --> 00:46:44,054 Chefe, 980 00:46:44,221 --> 00:46:46,431 sabe aquele cara com quem queria falar? 981 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 Por um momento 982 00:46:56,233 --> 00:47:00,904 A vida não parece tão ruim assim 983 00:47:02,281 --> 00:47:04,658 E por um momento 984 00:47:05,617 --> 00:47:10,622 A tristeza parece que saiu de mim 985 00:47:14,042 --> 00:47:15,419 Sr. Wonka! 986 00:47:15,586 --> 00:47:17,045 Uma palavra em particular. 987 00:47:17,212 --> 00:47:19,256 Pois não, seu guarda. 988 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 - Pode ir, Gentil. - Tem certeza? 989 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Sim. Isso é entre mim e o Sr. Wonka. 990 00:47:24,178 --> 00:47:25,721 - Vai embora, Noodle. - Mas, Willy... 991 00:47:25,888 --> 00:47:28,140 Relaxa. Já me safei de situações piores. 992 00:47:28,307 --> 00:47:29,349 Espera no carrinho. 993 00:47:30,934 --> 00:47:31,768 Seu guarda, 994 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 se é sobre a Abigail... 995 00:47:33,103 --> 00:47:34,521 Tenho um recado pra você. 996 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 Não venda chocolate nesta cidade! 997 00:47:41,528 --> 00:47:42,446 Você entendeu? 998 00:47:43,739 --> 00:47:45,365 Na verdade, não. 999 00:47:45,532 --> 00:47:49,578 Então você é insolente, hein, Doceiro? Eu disse... 1000 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 não venda chocolate! 1001 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Você me ouviu desta vez? 1002 00:47:55,542 --> 00:47:57,252 Estou com água nos ouvidos. 1003 00:47:59,087 --> 00:48:00,923 Sim, isso... Você está... 1004 00:48:01,089 --> 00:48:02,549 Tá, isso faz sentido. 1005 00:48:03,217 --> 00:48:05,302 Escuta, me desculpe. 1006 00:48:05,469 --> 00:48:07,137 Estou atordoado. 1007 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 A verdade é que não quero fazer isso. 1008 00:48:10,015 --> 00:48:11,600 Nem eu quero que faça. 1009 00:48:11,767 --> 00:48:13,310 Mas tenho que te dar um recado. 1010 00:48:13,477 --> 00:48:15,521 Se vender chocolate nesta cidade, 1011 00:48:15,687 --> 00:48:17,689 vai ter mais que um galo na cabeça. 1012 00:48:18,232 --> 00:48:19,566 Não tenho galo na cabeça. 1013 00:48:21,693 --> 00:48:23,570 O que deu em mim hoje? Eu... 1014 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 - Pode me dar um segundo? - Claro. 1015 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 Lorde von Escovão. 1016 00:48:30,827 --> 00:48:31,912 Dona Alva. 1017 00:48:32,079 --> 00:48:37,042 Seus olhos são como dois cocozinhos de coelho em duas tigelas de creme. 1018 00:48:37,209 --> 00:48:38,710 Você é bom com as palavras. 1019 00:48:38,877 --> 00:48:39,711 {\an8}ROUPA LAVADA 1020 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 {\an8}Vejo você lá embaixo. 1021 00:48:41,046 --> 00:48:42,047 Descendo! 1022 00:48:43,799 --> 00:48:44,633 Sr. Wonka. 1023 00:48:44,800 --> 00:48:46,426 Que gentileza se juntar a nós. 1024 00:48:47,302 --> 00:48:48,929 - Não estou atrasado, né? - Não. 1025 00:48:49,096 --> 00:48:50,597 Em cima da hora, mas... 1026 00:48:50,764 --> 00:48:52,140 Tito tem feito seu trabalho? 1027 00:48:52,307 --> 00:48:54,393 Tito tem sido um ótimo menino, 1028 00:48:54,560 --> 00:48:56,520 e a produtividade aumentou 30%. 1029 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Tiramos a tarde de folga. 1030 00:48:58,272 --> 00:48:59,231 Mas não vem ao caso. 1031 00:48:59,398 --> 00:49:00,607 Vem ao caso, sim. 1032 00:49:00,774 --> 00:49:02,067 - Agora não. - Desculpe. 1033 00:49:02,276 --> 00:49:03,110 A questão é: 1034 00:49:03,402 --> 00:49:04,862 onde você esteve? 1035 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 E por que está cheirando a girafa? 1036 00:49:08,031 --> 00:49:09,533 Eu devo uma explicação. 1037 00:49:10,284 --> 00:49:11,285 O fato é que... 1038 00:49:11,451 --> 00:49:12,744 eu fabrico chocolates. 1039 00:49:12,911 --> 00:49:14,288 Não qualquer chocolate. 1040 00:49:14,413 --> 00:49:16,164 O melhor do mundo. 1041 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Noodle está sendo lisonjeira, mas está certa. 1042 00:49:18,959 --> 00:49:20,127 São deliciosos. 1043 00:49:20,294 --> 00:49:23,297 O plano é vender chocolate e pagar a Dona Alva. 1044 00:49:23,422 --> 00:49:25,883 Pelo menos, esse era o plano, até... 1045 00:49:26,049 --> 00:49:29,887 Deixe-me adivinhar. Teve um desentendimento com o chefe de polícia? 1046 00:49:30,429 --> 00:49:31,388 Como você sabe? 1047 00:49:31,555 --> 00:49:34,725 Porque eu era o contador do Slugworth. 1048 00:49:34,892 --> 00:49:38,312 Por uma semana, pelo menos. O contador dele estava doente. 1049 00:49:38,437 --> 00:49:39,271 Estação, por favor. 1050 00:49:39,438 --> 00:49:42,482 Fui chamado do outro lado do país pra substituí-lo. 1051 00:49:42,649 --> 00:49:47,070 Boa noite, Sr. Slugworth. Só preciso da sua assinatura em... 1052 00:49:47,237 --> 00:49:49,323 Parecia um trabalho simples. 1053 00:49:50,532 --> 00:49:52,534 Até eu me dar conta 1054 00:49:52,701 --> 00:49:54,786 de que havia dois livros. 1055 00:49:54,953 --> 00:49:56,872 Um para as autoridades 1056 00:49:57,372 --> 00:49:59,541 e um que dizia a verdade. 1057 00:50:00,375 --> 00:50:06,089 Slugworth, Fickelgruber e Prodnose estão em conluio há anos. 1058 00:50:06,256 --> 00:50:08,842 Uma espécie de cartel de chocolate, digamos. 1059 00:50:09,009 --> 00:50:11,094 Eles estão diluindo o chocolate 1060 00:50:11,261 --> 00:50:15,724 e armazenando o excesso num cofre secreto debaixo da catedral, 1061 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 vigiado o tempo todo por um clérigo corrupto 1062 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 {\an8}e 500 monges chocólatras. 1063 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Pra entrar, é preciso descer por um elevador secreto 1064 00:50:26,401 --> 00:50:29,238 e passar pela Dama das Chaves. 1065 00:50:29,613 --> 00:50:33,534 Uma sentinela subterrânea que não vê a luz do sol há anos. 1066 00:50:33,700 --> 00:50:34,576 Boa noite. 1067 00:50:34,743 --> 00:50:37,704 Há milhares de galões de chocolate lá embaixo, 1068 00:50:37,871 --> 00:50:40,123 e o Cartel usa isso para subornar... 1069 00:50:40,290 --> 00:50:41,208 PAGO EM CHOCOLATE 1070 00:50:41,375 --> 00:50:43,460 ...chantagear e coagir a concorrência. 1071 00:50:44,086 --> 00:50:46,964 Dane-se se eram crianças, estavam no caminho. Na próxima, 1072 00:50:47,130 --> 00:50:48,298 acelere. 1073 00:50:48,465 --> 00:50:49,299 Srta. Bom-Bom? 1074 00:50:49,466 --> 00:50:50,592 Bom dia, Sr. Slugworth. 1075 00:50:50,759 --> 00:50:54,012 A partir de agora, o livro contábil fica no cofre. 1076 00:50:54,179 --> 00:50:55,180 Certo, senhor. 1077 00:50:56,807 --> 00:50:57,850 Ah, e Sr. Crunch? 1078 00:50:59,685 --> 00:51:00,602 Sim? 1079 00:51:00,769 --> 00:51:01,979 Você está despedido. 1080 00:51:04,147 --> 00:51:05,148 Certo, senhor. 1081 00:51:06,817 --> 00:51:08,527 Sinto muito, Sr. Wonka, 1082 00:51:08,694 --> 00:51:11,780 mas eles têm você inteiramente nas mãos deles. 1083 00:51:11,947 --> 00:51:14,575 Não pode abrir uma loja sem vender chocolate, 1084 00:51:14,741 --> 00:51:18,453 e não pode vender chocolate sem uma loja. 1085 00:51:21,123 --> 00:51:23,250 Ei, Noodle! Noodle! 1086 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 O que foi, Willy? 1087 00:51:27,087 --> 00:51:27,963 Cuidado. 1088 00:51:34,761 --> 00:51:35,929 Pra que isso? 1089 00:51:36,430 --> 00:51:39,850 Seu pagamento. Um suprimento vitalício, lembra? 1090 00:51:40,017 --> 00:51:41,435 Não precisava fazer isso. 1091 00:51:41,602 --> 00:51:42,436 Claro que sim. 1092 00:51:42,603 --> 00:51:43,937 Eu dei minha palavra. 1093 00:51:45,063 --> 00:51:47,274 Bom, obrigada. 1094 00:51:47,441 --> 00:51:48,692 Também tenho algo pra você. 1095 00:51:48,859 --> 00:51:49,693 Pra mim? 1096 00:51:55,741 --> 00:51:56,825 O que é isto? 1097 00:51:56,992 --> 00:51:57,868 Copo meio cheio? 1098 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 Vira ao contrário. 1099 00:51:59,953 --> 00:52:00,913 Copo meio vazio. 1100 00:52:01,455 --> 00:52:02,372 É um "A". 1101 00:52:02,539 --> 00:52:03,749 A primeira letra. 1102 00:52:03,916 --> 00:52:05,792 Vou te ensinar a ler. 1103 00:52:05,959 --> 00:52:06,960 Ah, Noodle. 1104 00:52:07,127 --> 00:52:09,379 Não posso deixar um tigre comer meu sócio. 1105 00:52:09,546 --> 00:52:11,465 Ou quase comer. 1106 00:52:11,632 --> 00:52:12,716 Ainda somos sócios? 1107 00:52:12,883 --> 00:52:15,802 Claro, mas não sei como vamos vender chocolate. 1108 00:52:15,969 --> 00:52:18,722 Quando a polícia aparecer, você tem que sumir. 1109 00:52:19,389 --> 00:52:20,516 Como um mágico. 1110 00:52:21,141 --> 00:52:21,975 Certo! 1111 00:52:22,142 --> 00:52:23,977 Mas no palco é diferente. 1112 00:52:24,144 --> 00:52:28,106 Você tem cordas, roldanas e alçapões. Não tem nada disso na rua. 1113 00:52:28,273 --> 00:52:30,234 Na verdade, tem. 1114 00:52:30,400 --> 00:52:32,236 Tem alçapões por toda a cidade. 1115 00:52:32,402 --> 00:52:34,071 São chamados de bueiros. 1116 00:52:34,238 --> 00:52:36,907 Terei prazer em mostrar se me puser no negócio. 1117 00:52:37,074 --> 00:52:38,534 Se estiver contratando, 1118 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 faço o que for pra sair daqui e me acertar com minha esposa. 1119 00:52:41,787 --> 00:52:46,834 Não tenho habilidade prática, mas posso falar como se estivesse debaixo d'água. 1120 00:52:47,000 --> 00:52:50,796 E, se precisar de alguém pra cuidar da comunicação, deixa comigo. 1121 00:52:50,963 --> 00:52:52,089 Lota? 1122 00:52:53,131 --> 00:52:54,424 Por que estão me olhando? 1123 00:52:54,591 --> 00:52:56,677 Eu não sabia que ela falava. 1124 00:52:56,844 --> 00:52:58,971 - Pensei que você fosse mímica. - Não. 1125 00:52:59,137 --> 00:53:01,890 Na verdade, eu trabalhava na central telefônica. 1126 00:53:02,057 --> 00:53:04,184 Naquela época, eu era tagarela. 1127 00:53:05,018 --> 00:53:06,144 Mas, chegando aqui, 1128 00:53:07,563 --> 00:53:09,439 não tive muito do que falar. 1129 00:53:09,606 --> 00:53:13,235 Longe de mim querer derramar água fria na diversão de vocês, 1130 00:53:13,402 --> 00:53:15,737 mas, se a Dona Alva pegar vocês tentando fugir, 1131 00:53:15,904 --> 00:53:19,783 vão ficar seis meses no cubículo. Então, pensem nisso 1132 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 antes de se envolverem num esquema idiota. 1133 00:53:23,120 --> 00:53:27,499 Mas não é idiota, Ábaco. Os chocolates do Willy são incríveis. 1134 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Experimenta um. 1135 00:53:29,251 --> 00:53:30,752 É muita gentileza sua. 1136 00:53:30,919 --> 00:53:33,255 Não me importa quão bom é o chocolate. 1137 00:53:35,048 --> 00:53:36,383 Quando começamos? 1138 00:53:47,895 --> 00:53:49,771 O que quero dizer, Bárbara, é: 1139 00:53:49,938 --> 00:53:51,356 quer se casar comigo? 1140 00:53:52,441 --> 00:53:53,567 Não sei, Colin. 1141 00:53:53,734 --> 00:53:55,277 Você é um amor, mas quero alguém 1142 00:53:55,444 --> 00:53:56,862 que me surpreenda, sabe, 1143 00:53:57,029 --> 00:53:59,114 me leve pra uma vida de aventura. 1144 00:53:59,656 --> 00:54:00,949 Poderia ser você? 1145 00:54:01,575 --> 00:54:02,409 Não. 1146 00:54:03,660 --> 00:54:06,205 Não com minha falta crônica de autoconfiança. 1147 00:54:06,371 --> 00:54:07,998 É melhor eu ir embora. 1148 00:54:08,165 --> 00:54:10,626 - Mas... - Desculpa se tomei seu tempo. 1149 00:54:11,460 --> 00:54:12,503 Táxi! 1150 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Monsieur, o que deseja? 1151 00:54:20,302 --> 00:54:21,428 Ah, garçom. 1152 00:54:22,304 --> 00:54:24,223 Tem algo pra um coração partido? 1153 00:54:25,140 --> 00:54:29,186 Os táxis nunca param As garotas te acham uma pessoa fracassada 1154 00:54:29,353 --> 00:54:32,731 Você está com frio, envelhecendo Sua confiança está abalada 1155 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 É verdade. 1156 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 Quando as pessoas olham pra você Elas te ignoram no ato 1157 00:54:37,778 --> 00:54:42,074 Ou como se você fosse algo Que elas encontraram na sola do sapato 1158 00:54:42,241 --> 00:54:43,450 Você tem me seguido? 1159 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 Mas meu Macaron de Leite de Girafa Seu ânimo vai levantar 1160 00:54:47,454 --> 00:54:51,291 Arrisque-se e num ritmo diferente Você vai dançar 1161 00:54:51,458 --> 00:54:55,295 Chega de se sentir pequeno E com medo de ir adiante 1162 00:54:55,462 --> 00:55:00,300 Coma alguns destes E você vai se sentir um gigante 1163 00:55:01,426 --> 00:55:05,222 Chocolate vai 1164 00:55:05,389 --> 00:55:06,723 Chocolate vem 1165 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 Só o do Wonka Manda sua confiança pro além 1166 00:55:10,227 --> 00:55:11,520 Ele nem trabalha aqui. 1167 00:55:11,687 --> 00:55:15,315 Basta de tanto debate Vem comer meu chocolate 1168 00:55:15,482 --> 00:55:17,693 Moça, somente um beijo 1169 00:55:17,860 --> 00:55:19,194 Sim, por favor! 1170 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 Vocês nunca comeram um chocolate como este 1171 00:55:22,906 --> 00:55:26,910 Não, nós nunca comemos Um chocolate como este 1172 00:55:34,960 --> 00:55:36,795 - Já experimentou o novo? - Não 1173 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 Ah, você tem que provar 1174 00:55:38,881 --> 00:55:42,843 Coloque um na boca E um show da Broadway tudo vai se tornar 1175 00:55:44,052 --> 00:55:45,637 A notícia que te faz suspirar 1176 00:55:45,804 --> 00:55:47,347 A piada que risada te faz dar 1177 00:55:47,514 --> 00:55:50,893 Tudo o que você diz e faz o dia todo Será coreografado 1178 00:55:52,352 --> 00:55:54,104 Procura seu cabelo por todo lado 1179 00:55:54,271 --> 00:55:55,856 Aí em cima se sente pelado 1180 00:55:56,023 --> 00:55:57,649 Não se desespere, vim preparado 1181 00:55:57,816 --> 00:55:59,526 A Bomba Capilar é um achado 1182 00:55:59,693 --> 00:56:02,905 É feita de baunilha moída Dos mercados de Manila 1183 00:56:03,071 --> 00:56:06,158 Cuidado, se comer mais de três Ficará como um gorila 1184 00:56:08,577 --> 00:56:10,621 Chocolate vai 1185 00:56:10,787 --> 00:56:11,914 Chocolate vem 1186 00:56:12,998 --> 00:56:15,542 Só o do Wonka te faz Dançar dia e noite também 1187 00:56:18,629 --> 00:56:21,006 Basta de tanto debate Vem comer 1188 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Calem a boca! Tratem de revistar todos eles 1189 00:56:25,219 --> 00:56:28,388 Vocês já comeram um chocolate como este? 1190 00:56:30,516 --> 00:56:33,560 Eu nunca comi um chocolate como este 1191 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Eu nunca comi um chocolate como este 1192 00:56:35,270 --> 00:56:38,398 Vem comer meu chocolate Basta de tanto debate 1193 00:56:38,565 --> 00:56:41,860 Vem comer meu chocolate Basta de tanto debate 1194 00:56:42,027 --> 00:56:45,531 Vem comer meu chocolate Basta de tanto debate 1195 00:56:45,739 --> 00:56:47,074 Vem comer meu chocolate 1196 00:56:47,241 --> 00:56:49,993 Bem, tem alfabetizado E analfabeto 1197 00:56:50,160 --> 00:56:50,994 GATO 1198 00:56:51,161 --> 00:56:52,788 Sabe o que esta palavra é? 1199 00:56:52,955 --> 00:56:53,872 Não faço ideia 1200 00:56:54,998 --> 00:56:57,000 Esta é uma vogal Esta é uma consoante 1201 00:56:57,167 --> 00:56:59,044 O que é isso? Pra mim é destoante 1202 00:56:59,211 --> 00:57:02,548 Melhor eu desistir de um caso deste 1203 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 Mas vocês nunca venderam Um chocolate como este 1204 00:57:07,386 --> 00:57:08,720 Chocolate vai 1205 00:57:08,804 --> 00:57:09,638 Eu entendo. 1206 00:57:09,805 --> 00:57:10,639 Chocolate vem 1207 00:57:10,722 --> 00:57:11,557 É verdade. 1208 00:57:11,765 --> 00:57:14,434 Só Wonka faz nosso lucro cair bem 1209 00:57:14,601 --> 00:57:15,811 O que eu quero dizer... 1210 00:57:15,978 --> 00:57:17,604 Se não fizermos nada 1211 00:57:17,771 --> 00:57:18,605 Vamos falir 1212 00:57:18,772 --> 00:57:19,606 É a nossa derrocada! 1213 00:57:19,773 --> 00:57:21,900 Nós vamos deixar de existir 1214 00:57:22,067 --> 00:57:23,443 Mas, gente... 1215 00:57:23,610 --> 00:57:26,029 Vocês nunca comeram um chocolate como este 1216 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 Não, nunca comemos um chocolate como este 1217 00:57:30,325 --> 00:57:33,120 - Chocolate vai - Chocolate vem 1218 00:57:33,287 --> 00:57:35,247 - Chocolate vai - Chocolate vem 1219 00:57:35,414 --> 00:57:38,959 Só o meu vai te levar A um vestido de noiva comprar 1220 00:57:39,918 --> 00:57:41,461 Nós acabamos de nos casar 1221 00:57:41,628 --> 00:57:43,964 O chocolate do Wonka nos levou ao altar 1222 00:57:44,131 --> 00:57:47,259 Pra uma vida feliz abraçar 1223 00:57:47,426 --> 00:57:50,470 Vocês nunca comeram um chocolate como este 1224 00:57:50,637 --> 00:57:54,224 Não, nós nunca comemos Um chocolate como este 1225 00:57:54,391 --> 00:57:57,978 Vocês já comeram um chocolate como este? 1226 00:57:58,145 --> 00:58:01,565 Não, nós nunca comemos um chocolate 1227 00:58:02,649 --> 00:58:07,487 Não, nós nunca comemos Um chocolate como este 1228 00:58:15,621 --> 00:58:17,956 Onde ele está? Pra onde ele foi? 1229 00:58:29,760 --> 00:58:31,887 Então é assim que você está fazendo. 1230 00:58:32,888 --> 00:58:33,722 Gentil, 1231 00:58:33,889 --> 00:58:37,017 eu quero um homem em cada bueiro da cidade. 1232 00:58:37,184 --> 00:58:38,519 Tem certeza, senhor? 1233 00:58:38,685 --> 00:58:41,146 Não convém focar nos homicídios não resolvidos? 1234 00:58:41,313 --> 00:58:43,982 Não, isto é prioridade. Certo. 1235 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 Quer saber? Vou precisar da sua ajuda. Vamos lá. 1236 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 Na certa, ganhei 70kg nas últimas duas semanas. 1237 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 Peguei você! 1238 01:00:01,185 --> 01:00:02,144 O que é isso? 1239 01:00:02,311 --> 01:00:03,562 Tire-me daqui. 1240 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Eu exijo que me solte. 1241 01:00:05,230 --> 01:00:07,065 Incrível. Isso fala. 1242 01:00:07,232 --> 01:00:10,194 Claro que eu falo. Agora, solte-me, ou vou gritar. 1243 01:00:10,360 --> 01:00:12,029 - Uau. - Tire-me daqui! 1244 01:00:12,196 --> 01:00:14,740 Não até eu dar uma boa olhada em você. 1245 01:00:16,491 --> 01:00:17,326 Uau. 1246 01:00:17,492 --> 01:00:18,368 Boa noite. 1247 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 Você é o homenzinho engraçado que tem me seguido. 1248 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 "Homenzinho engraçado"? Como ousa? 1249 01:00:23,749 --> 01:00:26,752 Saiba que meu tamanho é perfeitamente respeitável 1250 01:00:26,960 --> 01:00:28,504 para um Umpa-Lumpa. 1251 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 Um Umpa o quê? 1252 01:00:29,671 --> 01:00:30,881 Aliás, na Lumpalândia, 1253 01:00:31,048 --> 01:00:33,217 sou considerado de porte avantajado. 1254 01:00:33,383 --> 01:00:34,593 Eles me chamam de Altivo. 1255 01:00:35,135 --> 01:00:37,221 Então, para de olhar pra mim 1256 01:00:37,387 --> 01:00:39,515 como se eu fosse uma meleca do seu lenço. 1257 01:00:39,681 --> 01:00:43,143 Acho incômodo e, francamente, grosseiro. 1258 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 - Desculpa. - Agora me solta. 1259 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 Você não tem direito de ficar engarrafando desconhecidos inocentes. 1260 01:00:50,651 --> 01:00:51,485 Inocente? 1261 01:00:51,652 --> 01:00:54,196 Espera aí, você está me roubando. Há anos. 1262 01:00:54,363 --> 01:00:55,697 Bem, você começou. 1263 01:00:55,864 --> 01:00:56,782 Eu? 1264 01:00:56,949 --> 01:00:58,492 Roubou nossos grãos de cacau. 1265 01:00:59,326 --> 01:01:00,661 Do que está falando? 1266 01:01:01,995 --> 01:01:04,790 Quer dizer que você nem se lembra? 1267 01:01:04,998 --> 01:01:06,208 Lembrar do quê? 1268 01:01:06,750 --> 01:01:08,085 Do dia em que você 1269 01:01:09,670 --> 01:01:10,754 destruiu minha vida. 1270 01:01:11,588 --> 01:01:13,757 Não, não me lembro disso. 1271 01:01:13,924 --> 01:01:17,010 Pois bem, rapaz. Permita-me refrescar sua memória 1272 01:01:17,177 --> 01:01:20,013 na forma de uma canção tão nocivamente cativante 1273 01:01:20,138 --> 01:01:22,266 que talvez nunca saia de sua mente. 1274 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 Acho que não quero ouvir. 1275 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 Tarde demais. Eu comecei a dançar. Uma vez que começamos, não podemos parar. 1276 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 Umpa, lumpa, dumpa-dideu 1277 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 Uma tragédia aconteceu 1278 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 Umpa, lumpa, dumpa-dindim 1279 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 Seja sabido, viva por mim 1280 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 A querida Lumpalândia é fértil e verdinha 1281 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 Mas para o cultivo do grão não convinha 1282 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 Meu trabalho era guardar A pequena reserva que a gente tinha 1283 01:01:55,174 --> 01:01:56,341 Você apareceu 1284 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 E a roubou todinha 1285 01:01:58,927 --> 01:02:00,345 Por que não disse nada? 1286 01:02:00,512 --> 01:02:01,763 Posso ter adormecido. 1287 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 Umpa, lumpa, dumpa-didua 1288 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 Quando acordei, me mandaram pra rua 1289 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 Caí em desgraça, Totalmente excluído 1290 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 Até que tenha pagado aos meus amigos Mil vezes o valor perdido 1291 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 Mil vezes? Deve estar de brincadeira! 1292 01:02:18,947 --> 01:02:20,741 Eu repito. 1293 01:02:20,908 --> 01:02:23,452 Mil vezes 1294 01:02:24,953 --> 01:02:25,871 Uau. 1295 01:02:27,206 --> 01:02:28,040 Sr. Lumpa, 1296 01:02:28,207 --> 01:02:29,791 se acha que é uma pena razoável 1297 01:02:29,958 --> 01:02:31,251 por pegar três grãos... 1298 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 Quatro grãos. 1299 01:02:32,753 --> 01:02:33,587 Quatro grãos, 1300 01:02:33,754 --> 01:02:35,589 nós podemos chegar a um acordo. 1301 01:02:35,756 --> 01:02:37,758 Mas não posso dar todo meu estoque. 1302 01:02:38,217 --> 01:02:39,676 Tem pessoas contando comigo. 1303 01:02:41,929 --> 01:02:42,971 Muito bem. 1304 01:02:43,472 --> 01:02:44,723 É o seguinte. 1305 01:02:44,890 --> 01:02:48,393 Deixe-me sair daqui, e podemos discutir como cavalheiros. 1306 01:02:50,187 --> 01:02:51,230 Está bem. 1307 01:02:53,607 --> 01:02:58,612 Obrigado. Agora, pode fazer a gentileza de passar aquela miniatura de frigideira? 1308 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Esta? 1309 01:03:00,280 --> 01:03:02,074 Não. A mais pesada, por favor. 1310 01:03:02,241 --> 01:03:03,200 Tá bom. 1311 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 Obrigado. Muito obrigado. Ela é bem grande, não é? 1312 01:03:07,412 --> 01:03:08,747 Agora, aproxime-se. 1313 01:03:09,122 --> 01:03:10,165 Isso, mais perto. 1314 01:03:10,332 --> 01:03:11,416 - Bem pertinho. - Tá. 1315 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 - Agora sim. - O quê? 1316 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 Umpa-Lumpas não negociam. Bom dia, senhor. 1317 01:03:22,135 --> 01:03:23,387 Mas é meu último frasco! 1318 01:03:23,554 --> 01:03:25,681 Eu disse bom dia. 1319 01:03:28,642 --> 01:03:29,518 Ele voltou? 1320 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 Sim, mas desta vez preparei uma armadilha. E ele caiu nela. 1321 01:03:34,147 --> 01:03:35,274 E onde ele está? 1322 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 Tivemos uma briga. E ele ganhou. 1323 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 Ele me deu uma frigideirada e saiu pela janela. 1324 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 Claro que sim. 1325 01:03:43,615 --> 01:03:44,616 Não acredita, né? 1326 01:03:45,200 --> 01:03:46,493 Sinceramente? Não. 1327 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 Não! 1328 01:03:47,661 --> 01:03:48,495 Não. 1329 01:03:48,662 --> 01:03:49,496 Não. 1330 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 Com certeza, não. 1331 01:03:50,706 --> 01:03:51,540 Mas... 1332 01:03:51,707 --> 01:03:55,043 acontece que não precisamos vender chocolate hoje. 1333 01:03:55,210 --> 01:03:56,253 E por quê? 1334 01:03:56,420 --> 01:03:57,421 Sabe aquela loja? 1335 01:03:57,588 --> 01:03:59,047 Aquela dos seus sonhos? 1336 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 Eu sei o que vocês estão pensando. Talvez precise de uma reforma. 1337 01:04:21,111 --> 01:04:23,322 Parece que deixaram água escorrendo há 20 anos, 1338 01:04:23,488 --> 01:04:25,282 e o teto caiu. 1339 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 E o teto acima desse, e o teto acima. 1340 01:04:27,910 --> 01:04:30,037 Mas é por isso que podemos pagar. 1341 01:04:30,204 --> 01:04:31,622 Bom, por uma semana. 1342 01:04:31,788 --> 01:04:33,332 E estaríamos na legalidade. 1343 01:04:33,498 --> 01:04:36,084 A polícia não poderia mais nos incomodar. 1344 01:04:37,419 --> 01:04:39,463 E então, o que você achou, Willy? 1345 01:04:40,005 --> 01:04:41,006 Você gostou? 1346 01:04:43,217 --> 01:04:44,510 Se eu gostei? 1347 01:04:47,763 --> 01:04:49,598 É como eu sempre imaginei. 1348 01:04:49,765 --> 01:04:53,060 Não, risca isso, é melhor do que eu imaginava. 1349 01:04:53,227 --> 01:04:54,269 Olha só este lugar. 1350 01:04:54,436 --> 01:04:56,688 Sim, está detonado, mas o potencial! 1351 01:04:56,855 --> 01:04:58,857 A estrutura. Podem escrever. 1352 01:04:59,024 --> 01:05:01,818 Será a melhor loja de chocolate que o mundo já viu. 1353 01:05:02,694 --> 01:05:04,780 Não vai esfregar por muito tempo, Noodle. 1354 01:05:04,947 --> 01:05:05,864 Seremos todos livres. 1355 01:05:06,031 --> 01:05:07,699 Livre como os flamingos! 1356 01:05:19,920 --> 01:05:22,965 São seis ao todo. Incluindo a garotinha. 1357 01:05:23,131 --> 01:05:25,217 Ela deve ser o cérebro da operação. 1358 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 Eles estão alojados na Lavanderia Alva e Esfregão. 1359 01:05:29,596 --> 01:05:30,514 Alva? 1360 01:05:30,681 --> 01:05:31,598 Isso mesmo. 1361 01:05:31,765 --> 01:05:32,933 Você conhece? 1362 01:05:33,100 --> 01:05:35,185 Sim, na verdade, eu conheço. 1363 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 Alugaram uma loja. Legalmente, não posso agir. Mas, ilegalmente, 1364 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 farei com prazer o que vocês quiserem. 1365 01:05:41,650 --> 01:05:43,110 Querem que sofram um acidente? 1366 01:05:43,277 --> 01:05:44,444 No qual eles morrem. 1367 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 Sem problema. Mas vai custar muito mais chocolate. 1368 01:05:47,698 --> 01:05:48,615 Tudo bem, chefe. 1369 01:05:48,782 --> 01:05:51,368 E eu ficaria grato por um adiantamento. 1370 01:05:51,535 --> 01:05:52,911 As últimas caixas que me deram... 1371 01:05:53,912 --> 01:05:54,746 acabaram. 1372 01:05:55,289 --> 01:05:56,081 Todas elas? 1373 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 Eu tenho comido estes papeizinhos há três dias. 1374 01:05:59,418 --> 01:06:01,461 Você acha que vão dar o mesmo barato. 1375 01:06:02,171 --> 01:06:03,005 Mas não dão. 1376 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 Toma, chefe. Tem muito mais no lugar de onde veio esta. 1377 01:06:08,385 --> 01:06:09,970 Sossega por enquanto. 1378 01:06:10,137 --> 01:06:11,930 Ligaremos no momento certo. 1379 01:06:18,562 --> 01:06:19,605 O que é, Artur? 1380 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 A menina. 1381 01:06:21,064 --> 01:06:23,275 Não acha mesmo que pode ser ela, acha? 1382 01:06:24,318 --> 01:06:25,444 Eu acho. 1383 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 Você sempre garantiu que ela não seria um problema. 1384 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 Ele tem razão. Você nos garantiu. 1385 01:06:30,991 --> 01:06:31,909 E ela não será. 1386 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 Nem Wonka será. 1387 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 Eu cuidarei disso pessoalmente. 1388 01:06:39,791 --> 01:06:41,043 Quem é? O que você quer? 1389 01:06:44,505 --> 01:06:46,089 Sr. Slugworth. 1390 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 Só um minuto, senhor. 1391 01:06:49,510 --> 01:06:50,844 Boa noite. 1392 01:06:51,011 --> 01:06:51,845 Boa noite. 1393 01:06:52,012 --> 01:06:53,138 Quem é, doci... 1394 01:06:54,598 --> 01:06:55,474 Oh, céus! 1395 01:06:55,641 --> 01:06:56,850 É o Sr. Slugworth. 1396 01:06:57,601 --> 01:06:59,186 A que devemos a honra? 1397 01:06:59,353 --> 01:07:02,064 Vocês têm um hóspede. Um tal Sr. Wonka? 1398 01:07:02,231 --> 01:07:05,359 Ele tem saído pra vender chocolate com a ajuda da sua criada. 1399 01:07:05,526 --> 01:07:07,027 Ora, aquela pirralha. 1400 01:07:07,194 --> 01:07:08,278 Exato. 1401 01:07:08,820 --> 01:07:12,032 Eu queria que me ajudasse a pôr um fim 1402 01:07:12,366 --> 01:07:13,575 na atividade deles. 1403 01:07:23,168 --> 01:07:24,586 Vamos lá, mamãe. 1404 01:07:34,805 --> 01:07:37,474 Senhoras e senhores, saudações a todos vocês 1405 01:07:37,641 --> 01:07:40,602 e bem-vindos à Wonka's. 1406 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 Coisas incríveis estão reservadas, literal e metaforicamente. 1407 01:07:45,941 --> 01:07:46,859 O quê? 1408 01:07:47,651 --> 01:07:48,735 Aí dentro? 1409 01:07:49,945 --> 01:07:50,863 Faça-me um favor. 1410 01:07:52,447 --> 01:07:56,076 Feche os olhos e conte até dez 1411 01:07:58,328 --> 01:08:01,540 Faça um pedido Agora 1412 01:08:02,332 --> 01:08:03,667 Abra de uma vez 1413 01:08:06,295 --> 01:08:10,424 Eis aqui uma loja Como não existe igual 1414 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 Se existisse, não faria mal 1415 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 Arbustos de chocolate Árvores de chocolate 1416 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 Flores de chocolate E abelhas de chocolate 1417 01:08:24,729 --> 01:08:26,356 Memórias de chocolate 1418 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 Que um menino guardou uma vez 1419 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 Antes que elas desaparecessem de vez 1420 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 Um mundo só seu 1421 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 Um lugar pra onde fugir 1422 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 Um mundo só seu 1423 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 Onde você pode ser livre 1424 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 Aonde quer que você vá 1425 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 Aonde quer que a vida te leve 1426 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 Este é o seu lar 1427 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 Um mundo só seu 1428 01:09:17,658 --> 01:09:19,283 Aqui está a criança 1429 01:09:19,451 --> 01:09:21,995 Que você deixou pra trás 1430 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 Aqui está o garoto com a mente sagaz 1431 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 Aqui está o encantamento que a gente sentia 1432 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 Num tempo em que era real a magia 1433 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 Um mundo só seu 1434 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 Um lugar pra onde ir quando você está 1435 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 Se sentindo sozinho 1436 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 Se sentindo inseguro 1437 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 Abrace o desconhecido 1438 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 Curta a aventura 1439 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 Nas nuvens vamos passear 1440 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 Um punhado é permitido pegar 1441 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 As nuvens são feitas de algodão-doce 1442 01:10:15,841 --> 01:10:20,220 Mantenha seu guarda-chuva ao seu alcance 1443 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 Porque uma chuva forte vai cair 1444 01:10:24,975 --> 01:10:26,351 Caramelos de menta, balas de goma 1445 01:10:26,518 --> 01:10:28,687 E bolas de anis 1446 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 Fogos de artifício trazem 1447 01:10:31,398 --> 01:10:36,653 Fios de açúcar pra mascar 1448 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 Todas as cores do arco-íris 1449 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 E mais algumas pode adicionar 1450 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 - Um mundo só nosso - Um mundo só nosso 1451 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 - Um lugar pra onde fugir - Um lugar pra onde fugir 1452 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 - Um mundo só nosso - Um mundo só nosso 1453 01:10:58,800 --> 01:11:00,427 Onde nós podemos ser livres 1454 01:11:00,594 --> 01:11:03,013 É onde nós podemos ser livres 1455 01:11:03,180 --> 01:11:05,015 Aonde quer que você vá 1456 01:11:05,182 --> 01:11:07,851 Aonde quer que você vá 1457 01:11:08,018 --> 01:11:10,354 Aonde quer que a vida te leve 1458 01:11:10,521 --> 01:11:12,356 Aonde quer que a vida te leve 1459 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 Este é o nosso lar 1460 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 Um mundo só nosso 1461 01:11:24,618 --> 01:11:27,538 Então, cogumelos, peras, flores sortidas. 1462 01:11:27,704 --> 01:11:30,165 Isso dá 89 soberanos. 1463 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 Uma pechincha mesmo se fosse o dobro. 1464 01:11:33,085 --> 01:11:36,255 Obrigado, senhor. E como quer seu troco? 1465 01:11:36,421 --> 01:11:38,423 Em dinheiro ou chocolate? 1466 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 Chocolate, por favor. 1467 01:11:41,802 --> 01:11:42,886 Bom proveito. 1468 01:11:43,720 --> 01:11:46,014 E não se esqueça de comer sua cesta. 1469 01:11:46,431 --> 01:11:47,850 Não. Guarde seu lugar na fila. 1470 01:11:48,016 --> 01:11:50,394 Ábaco, esse homem nos deu 100 soberanos. 1471 01:11:50,561 --> 01:11:51,854 Eu sei, Noodle! 1472 01:11:52,938 --> 01:11:53,772 Quem é o próximo? 1473 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 - Sou eu. - Eu! 1474 01:12:00,821 --> 01:12:01,864 Sr. Wonka? 1475 01:12:02,030 --> 01:12:02,990 Sim? 1476 01:12:04,199 --> 01:12:05,659 O que está havendo aqui? 1477 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 Ai, meu Deus. 1478 01:12:07,369 --> 01:12:08,495 Isso é impossível. 1479 01:12:08,662 --> 01:12:09,830 A menos que... 1480 01:12:13,125 --> 01:12:14,501 Suor de Yeti? 1481 01:12:14,668 --> 01:12:15,794 Suor de Yeti? 1482 01:12:15,961 --> 01:12:17,838 A mais poderosa poção capilar. 1483 01:12:18,005 --> 01:12:19,298 Mas não coloquei aí. 1484 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 Senhoras e senhores! Sua atenção, por favor! 1485 01:12:22,926 --> 01:12:24,803 Houve um erro de fabricação. 1486 01:12:24,970 --> 01:12:26,555 Ninguém coma as flores! 1487 01:12:27,931 --> 01:12:28,765 Por que não? 1488 01:12:28,932 --> 01:12:30,434 Qual é o problema? 1489 01:12:30,601 --> 01:12:31,768 O que tem este cogumelo? 1490 01:12:31,935 --> 01:12:34,438 Minha filha deu uma mordida, e olha só pra ela! 1491 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 Não tem nada errado com o achocolatado, tem? 1492 01:12:37,691 --> 01:12:39,902 Sinto muito. Não sei como explicar isso, 1493 01:12:40,944 --> 01:12:42,946 mas os chocolates foram envenenados! 1494 01:12:43,113 --> 01:12:43,989 Envenenados? 1495 01:12:44,156 --> 01:12:44,990 Envenenados? 1496 01:12:45,157 --> 01:12:46,283 Envenenou minha filha! 1497 01:12:46,450 --> 01:12:47,910 Eu não os envenenei. 1498 01:12:48,076 --> 01:12:49,661 Quero meu dinheiro de volta. 1499 01:12:49,828 --> 01:12:50,913 Quero uma compensação. 1500 01:12:51,079 --> 01:12:52,247 Quero vingança. 1501 01:12:57,878 --> 01:12:58,921 Não. 1502 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 Não! Por favor! 1503 01:13:06,595 --> 01:13:09,223 Isto é pelo bigode que nasceu na minha filha! 1504 01:13:12,476 --> 01:13:14,770 - Socorro! Quero sair daqui. - Vou te esperar. 1505 01:13:16,605 --> 01:13:18,273 E esse, acredito eu, 1506 01:13:18,440 --> 01:13:21,276 é o fim da Loja de Chocolates do Wonka. 1507 01:13:41,046 --> 01:13:42,214 Eu não entendo. 1508 01:13:44,591 --> 01:13:45,425 O quê? 1509 01:13:46,677 --> 01:13:47,761 O que aconteceu? 1510 01:13:47,928 --> 01:13:48,887 Não é óbvio? 1511 01:13:49,638 --> 01:13:51,473 O Cartel de Chocolate. 1512 01:13:54,476 --> 01:13:56,728 Tudo bem, Willy. Podemos reconstruir. 1513 01:13:57,187 --> 01:13:58,355 Começar de novo. 1514 01:13:58,522 --> 01:13:59,982 Não adianta, Noodle. 1515 01:14:01,483 --> 01:14:02,776 Não funcionou. 1516 01:14:03,443 --> 01:14:04,528 O que quer dizer? 1517 01:14:05,028 --> 01:14:06,697 Ela prometeu que estaria aqui. 1518 01:14:08,699 --> 01:14:10,200 Ela não estava. 1519 01:14:10,784 --> 01:14:12,244 Você não achou realmente... 1520 01:14:12,411 --> 01:14:13,412 Eu achei. 1521 01:14:16,290 --> 01:14:17,416 Sonho idiota. 1522 01:14:17,583 --> 01:14:19,877 Não diga isso, Willy. Nunca mais... 1523 01:14:20,043 --> 01:14:20,878 Vamos, Noodle. 1524 01:14:21,837 --> 01:14:24,381 Acho que o Sr. Wonka precisa ficar sozinho. 1525 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 Todas as coisas boas deste mundo começaram com um sonho. 1526 01:14:44,484 --> 01:14:46,236 Então agarre-se ao seu. 1527 01:14:48,113 --> 01:14:50,365 E quando compartilhar chocolate com o mundo... 1528 01:14:53,327 --> 01:14:55,913 eu estarei ao seu lado. 1529 01:14:58,248 --> 01:15:00,542 Que lástima o que aconteceu aqui. 1530 01:15:02,920 --> 01:15:04,171 São responsáveis, imagino. 1531 01:15:04,338 --> 01:15:07,424 Nós? Ah, não. Bem, não pessoalmente. 1532 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 Podemos ter encorajado a Sra. Alva a aprimorar suas criações. 1533 01:15:12,763 --> 01:15:14,473 Pagamos para ela envenenar. 1534 01:15:14,640 --> 01:15:15,599 Obrigado, Geraldo. 1535 01:15:15,766 --> 01:15:16,808 De nada. 1536 01:15:17,518 --> 01:15:18,644 Por que vieram? 1537 01:15:19,269 --> 01:15:20,187 Pra se vangloriarem? 1538 01:15:20,938 --> 01:15:23,273 Não perco meu tempo com esse tipo de coisa. 1539 01:15:23,899 --> 01:15:26,401 Viemos oferecer um acordo. 1540 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Esta é a quantia exata que você deve à Sra. Alva. 1541 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 Isto é para o triturador de números, 1542 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 para a encanadora, 1543 01:15:37,329 --> 01:15:39,373 para a telefonista, 1544 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 para o chamado comediante, 1545 01:15:43,252 --> 01:15:44,878 e isto... 1546 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 é para a menina. 1547 01:15:48,131 --> 01:15:49,883 Colocamos um pouco mais pra ela. 1548 01:15:50,050 --> 01:15:53,053 Pra ter um lugar pra morar, roupas, brinquedos... 1549 01:15:54,513 --> 01:15:55,806 livros. 1550 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 Ah, sim, Sr. Wonka. 1551 01:15:59,351 --> 01:16:03,564 Você pode mudar a vida dela. Mudar a vida de todos eles. 1552 01:16:05,566 --> 01:16:06,900 O que eu teria que fazer? 1553 01:16:07,693 --> 01:16:08,735 Sair da cidade. 1554 01:16:09,611 --> 01:16:10,571 Ah, e... 1555 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 nunca mais fazer chocolate. 1556 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 Tem um barco saindo à meia-noite. 1557 01:16:18,078 --> 01:16:22,040 E para o bem deles, tanto quanto seu próprio bem, espero que esteja a bordo. 1558 01:16:26,503 --> 01:16:28,130 Desculpa, Noodle 1559 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 Acho que eu me deixei levar 1560 01:16:38,515 --> 01:16:40,225 Desculpa, Noodle 1561 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 Eu espero que um dia Você possa me perdoar 1562 01:16:47,107 --> 01:16:48,609 Vai deixar o quarto? 1563 01:16:48,775 --> 01:16:49,610 Vou. 1564 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 Eu só queria 1565 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 Estar me sentindo igualzinho 1566 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 A quando eu era um garotinho 1567 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 Desculpa, Noodle 1568 01:17:17,721 --> 01:17:18,680 Sr. Wonka. 1569 01:17:19,264 --> 01:17:21,350 Sua passagem. Só de ida. 1570 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 Para o Polo Norte. 1571 01:17:23,560 --> 01:17:25,729 É econômica premium. 1572 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Praticamente, é econômica. 1573 01:17:27,523 --> 01:17:30,609 Um espaço maior para as pernas e um saquinho de amendoim. 1574 01:17:30,776 --> 01:17:32,194 Será que vale o preço? 1575 01:17:32,361 --> 01:17:34,488 Eu não sei. Mas estes caras... 1576 01:17:35,572 --> 01:17:37,157 Não vamos entrar em detalhes. 1577 01:17:37,324 --> 01:17:38,450 Adeus, 1578 01:17:39,409 --> 01:17:40,536 Sr. Wonka. 1579 01:17:58,387 --> 01:17:59,388 Obrigado. 1580 01:18:15,612 --> 01:18:17,322 ECONÔMICA PREMIUM 1581 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 Umpa, lumpa, dumpa-didi 1582 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 Na econômica premium não posso ir 1583 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 Eu iria de primeira classe se fosse você 1584 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 É assim que um Umpa-Lumpa 1585 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 Costuma fazer! 1586 01:18:49,438 --> 01:18:50,689 Que bom que está aqui. 1587 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 Não vou te perder de vista, Willy Wonka. 1588 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 Não até que tenha pagado sua dívida. Mas trago boas novas a esse respeito. 1589 01:18:58,447 --> 01:18:59,281 Quais são? 1590 01:18:59,448 --> 01:19:01,283 Eu tenho feito minhas contas. 1591 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 Mais um pote e estamos quites. 1592 01:19:03,952 --> 01:19:09,750 Ou, se preferir, aceito meio pote daqueles divertidos Aerochocs. 1593 01:19:09,917 --> 01:19:10,876 Você está sem sorte. 1594 01:19:11,084 --> 01:19:12,961 Não faço mais chocolate. 1595 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 Não me diga que vai cumprir esse acordo ridículo. 1596 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 Tenho que cumprir. 1597 01:19:17,466 --> 01:19:18,634 Pela Noodle. 1598 01:19:19,468 --> 01:19:21,136 Prometi a ela uma vida melhor. 1599 01:19:22,221 --> 01:19:23,430 Jurei de dedinho. 1600 01:19:23,597 --> 01:19:26,600 Enfrente aqueles valentões. Parta pro ataque. 1601 01:19:26,767 --> 01:19:28,477 É o que um Umpa-Lumpa faria. 1602 01:19:31,396 --> 01:19:34,942 Mas se está decidido a ficar aí sentindo pena de si mesmo, 1603 01:19:35,108 --> 01:19:36,527 vou me reclinar aqui. 1604 01:19:36,944 --> 01:19:38,028 Boa noite, senhor. 1605 01:19:47,371 --> 01:19:48,413 Hum. 1606 01:19:52,501 --> 01:19:53,752 O que foi? 1607 01:19:54,294 --> 01:19:55,212 Não, nada. 1608 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 Bem, obviamente é algo, porque você disse "hum". 1609 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 Desculpa. Esquece. 1610 01:20:01,677 --> 01:20:02,678 Está bem. 1611 01:20:08,934 --> 01:20:09,893 Hum. 1612 01:20:10,060 --> 01:20:10,936 Disse de novo. 1613 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 Fala, ou eu te espeto com um palito de coquetel. 1614 01:20:14,147 --> 01:20:16,316 Onde Slugworth apertou minha mão, 1615 01:20:16,483 --> 01:20:18,402 o anel deixou uma marca. Olha. 1616 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 É um A, cercado por S's. 1617 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 E daí? O nome dele é Artur Slugworth. Deve ser um anel de família. 1618 01:20:24,783 --> 01:20:26,285 Mas Noodle tem um igual. 1619 01:20:26,451 --> 01:20:27,452 Noodle? 1620 01:20:27,995 --> 01:20:31,456 Por que a órfã Noodle teria um anel da família Slugworth? 1621 01:20:32,040 --> 01:20:33,500 Só encontro uma razão. 1622 01:20:33,667 --> 01:20:34,918 Qual é? 1623 01:20:35,085 --> 01:20:36,795 E se for verdade, ela corre perigo. 1624 01:20:36,962 --> 01:20:40,799 Vamos lá, Wonka, fala logo. Solta suas pérolas de sabedoria. 1625 01:20:40,966 --> 01:20:42,509 Não dá tempo. Preciso voltar. 1626 01:20:42,676 --> 01:20:44,303 - Capitão! - Wonka? 1627 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 Volta aqui. Wonka! Eu exijo uma explicação. 1628 01:20:47,848 --> 01:20:48,807 Capitão? 1629 01:20:50,684 --> 01:20:53,854 Pensando bem, a explicação pode esperar. 1630 01:20:54,479 --> 01:20:55,522 Bom dia pra você. 1631 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 Bem, senhores, um chocolateiro morto, conforme solicitado. 1632 01:21:10,662 --> 01:21:11,622 Srta. Bom-Bom? 1633 01:21:11,788 --> 01:21:13,040 Sim, Sr. Slugworth? 1634 01:21:13,540 --> 01:21:14,958 Dá o chocolate pro chefe. 1635 01:21:23,592 --> 01:21:24,718 Ora, ora. 1636 01:21:25,135 --> 01:21:27,930 Quantas caras desoladas esta manhã. 1637 01:21:28,096 --> 01:21:30,891 É quase como se tivessem um plano sorrateiro 1638 01:21:31,058 --> 01:21:32,768 pra se livrarem dos contratos, 1639 01:21:32,935 --> 01:21:35,562 o qual falhou estrondosamente. 1640 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 Mas tenho uma boa notícia pra vocês, não que mereçam. 1641 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 Seu amigo, Sr. Wonka, fez um acordo com o Sr. Slugworth. 1642 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 O quê? 1643 01:21:44,613 --> 01:21:45,906 Desistiu do sonho dele 1644 01:21:46,073 --> 01:21:48,075 pra acertar as contas de vocês. 1645 01:21:49,159 --> 01:21:50,661 - Sr. Crunch. - Presente. 1646 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 RECEBIDO DE ÁBACO CRUNCH 1647 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Você está livre. 1648 01:21:57,251 --> 01:21:58,335 Fora, rato de biblioteca. 1649 01:21:58,502 --> 01:21:59,878 - Trim. - Olá. 1650 01:22:00,045 --> 01:22:00,921 Cai fora. 1651 01:22:01,088 --> 01:22:02,256 Benz. 1652 01:22:02,714 --> 01:22:04,091 Nem precisa repetir. 1653 01:22:04,258 --> 01:22:05,259 Risadinha. 1654 01:22:05,926 --> 01:22:08,262 Vocês foram uma ótima plateia. Boa noite! 1655 01:22:08,428 --> 01:22:10,264 Você não é grande comediante. 1656 01:22:10,430 --> 01:22:12,099 - Eu sei. - Ei, Larry. 1657 01:22:12,683 --> 01:22:14,768 Continue. Você tem talento. 1658 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 Você me assusta. 1659 01:22:16,812 --> 01:22:19,565 E, finalmente, Noodle. 1660 01:22:19,731 --> 01:22:21,692 A maior de todas as pilhas. 1661 01:22:22,442 --> 01:22:24,278 Mas não é pra pagar a sua conta. 1662 01:22:24,987 --> 01:22:26,947 Isso é pra manter você aqui. 1663 01:22:27,322 --> 01:22:28,657 Como assim? 1664 01:22:29,324 --> 01:22:30,993 Meu amigo, Sr. Slugworth, 1665 01:22:31,159 --> 01:22:34,329 não acha que pivetes como você devem estar nas ruas, 1666 01:22:34,496 --> 01:22:36,039 baixando o nível. 1667 01:22:36,206 --> 01:22:38,208 Então, ele me deu este dinheiro 1668 01:22:38,375 --> 01:22:41,670 pra manter você na lavanderia pra sempre. 1669 01:22:41,837 --> 01:22:43,922 E estou muito feliz em atender. 1670 01:22:44,590 --> 01:22:45,549 - Eu te odeio! - Ei! 1671 01:22:45,716 --> 01:22:46,800 Ei! 1672 01:22:47,301 --> 01:22:49,178 Olha só pra ela, Lorde von Escovão. 1673 01:22:49,344 --> 01:22:50,679 Lorde von Escovão? 1674 01:22:51,054 --> 01:22:52,723 Ainda acha que ele é um lorde? 1675 01:22:52,890 --> 01:22:53,807 O quê? 1676 01:22:53,974 --> 01:22:55,767 Nós inventamos, bruxa idiota. 1677 01:22:56,393 --> 01:22:57,769 É mentira. 1678 01:22:57,936 --> 01:22:58,854 Já chega, 1679 01:22:59,021 --> 01:23:00,522 sua pirralha horrorosa. 1680 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 Você vai para o cubículo, garota. 1681 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 E você! Tira a jardineira, seu caipira. 1682 01:23:09,156 --> 01:23:10,616 Mas, Docinho, 1683 01:23:11,074 --> 01:23:12,409 eu te amo. 1684 01:23:39,436 --> 01:23:40,479 Olá, Noodle. 1685 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 Willy. Achei que tinha ido embora. 1686 01:23:44,483 --> 01:23:45,526 Eu fui. 1687 01:23:45,692 --> 01:23:47,236 Slugworth prometeu uma vida melhor, 1688 01:23:47,402 --> 01:23:49,655 mas não manteve a parte dele do acordo. 1689 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 Então, eu voltei. Todos voltamos. 1690 01:23:51,949 --> 01:23:53,158 - Oi, Noodle. - Olá. 1691 01:23:53,367 --> 01:23:54,743 - Oi. - Surpresa! 1692 01:23:54,910 --> 01:23:56,411 Ele me quer trancada pra sempre. 1693 01:23:56,578 --> 01:23:58,038 Sim, bem, faz sentido. 1694 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 Por quê? O que ele tem contra mim? 1695 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 Eu não sei. Não tenho certeza. 1696 01:24:02,501 --> 01:24:04,795 Mas só estará segura quando Slugworth 1697 01:24:04,962 --> 01:24:06,380 estiver na cadeia. 1698 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 E como, exatamente, isso iria acontecer? 1699 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Você disse que o Cartel tem um registro das falcatruas. 1700 01:24:14,054 --> 01:24:15,472 No livro contábil verde, sim. 1701 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Com ele, provaremos que envenenaram o chocolate. 1702 01:24:18,392 --> 01:24:19,810 Alva e Escovão serão presos 1703 01:24:19,977 --> 01:24:21,186 e estaremos livres. 1704 01:24:21,353 --> 01:24:22,187 Sim, 1705 01:24:22,354 --> 01:24:25,232 mas eles mantêm o livro contábil em um cofre. 1706 01:24:25,399 --> 01:24:26,817 Vigiado por um clérigo corrupto. 1707 01:24:26,984 --> 01:24:29,194 E 500 monges chocólatras. 1708 01:24:30,153 --> 01:24:31,488 Isso tudo é verdade. 1709 01:24:31,655 --> 01:24:34,199 Mas dei uma boa nadada na água fria de manhã. 1710 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 Água fria faz bem ao cérebro. 1711 01:24:35,909 --> 01:24:39,538 Estimula as vias neurais. E depois de apenas 6km, me ocorreu: 1712 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 como uma órfã engenhosa, 1713 01:24:41,456 --> 01:24:42,624 um contador, uma encanadora, 1714 01:24:42,791 --> 01:24:44,543 uma telefonista 1715 01:24:44,710 --> 01:24:46,211 e um homem que fala debaixo d'água, 1716 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 poderiam, com seus talentos, realizar o assalto do século. 1717 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 Mas, mesmo se pegássemos o livro contábil, 1718 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 o Cartel iria se safar através de suborno. É o que eles fazem. 1719 01:24:57,598 --> 01:24:59,141 O ganancioso vence o necessitado. 1720 01:24:59,308 --> 01:25:00,893 É assim que o mundo é. 1721 01:25:01,059 --> 01:25:02,186 Tem razão, Noodle. 1722 01:25:02,853 --> 01:25:04,563 Por isso dá pra fazer outra coisa. 1723 01:25:04,730 --> 01:25:05,564 Que coisa? 1724 01:25:06,231 --> 01:25:07,149 Mudar o mundo. 1725 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 Por onde começamos? 1726 01:25:26,835 --> 01:25:27,836 Com licença, senhor. 1727 01:25:28,545 --> 01:25:31,215 Pode dar um chocolate pra uma órfã faminta? 1728 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 Sinto muito, minha filha. Eu não tenho nenhum comigo. 1729 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Então coma balas de acácia. 1730 01:25:40,724 --> 01:25:41,683 Sim! 1731 01:25:44,561 --> 01:25:47,481 {\an8}"Para Basílio Bond, funcionário da semana." 1732 01:25:47,648 --> 01:25:49,358 Que maravilha... 1733 01:25:53,779 --> 01:25:54,905 {\an8}PORTÃO 1734 01:26:00,577 --> 01:26:02,496 Está tudo bem aí atrás? 1735 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 Está tudo bem. Não é, Abigail? 1736 01:26:06,959 --> 01:26:08,794 Diz pra ela que é bom se abaixar. 1737 01:26:08,961 --> 01:26:10,420 Dizer pra ela o quê? 1738 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 Abaixa! 1739 01:26:15,259 --> 01:26:16,301 Bom dia, irmãos. 1740 01:26:16,510 --> 01:26:17,761 Bom dia, padre. 1741 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 Como vocês sabem, 1742 01:26:19,221 --> 01:26:22,558 hoje é o enterro do barão von Schmeichelhammer. 1743 01:26:22,724 --> 01:26:25,936 E a viúva dele é 1744 01:26:26,103 --> 01:26:28,397 uma pessoa um tanto religiosa. 1745 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 Não quero ver ninguém comendo chocolate durante a cerimônia. 1746 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 Sim, padre. 1747 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 Sabemos que um dia seremos julgados por nossos pecados, 1748 01:26:37,698 --> 01:26:40,701 mas não vai ser hoje. 1749 01:26:40,868 --> 01:26:42,536 Amém. 1750 01:26:56,633 --> 01:26:57,926 Calminha aí. 1751 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 Boazinha, girafa. 1752 01:27:00,304 --> 01:27:02,890 Corram! Todos pra fora! 1753 01:27:02,973 --> 01:27:03,849 Girafa 1754 01:27:03,932 --> 01:27:05,184 Salvem-se! 1755 01:27:05,309 --> 01:27:06,185 Girafa 1756 01:27:06,351 --> 01:27:07,186 É uma girafa 1757 01:27:07,352 --> 01:27:08,687 O julgamento chegou! 1758 01:27:08,770 --> 01:27:10,230 Girafa é girafa 1759 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 De uma forma bem inesperada. 1760 01:27:13,150 --> 01:27:14,735 Corram! 1761 01:27:14,902 --> 01:27:16,737 Sei que é uma girafa, girafa, girafa 1762 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 O que eu fiz pra merecer isso? 1763 01:27:19,198 --> 01:27:20,657 Você sabe bem, Julius. 1764 01:27:20,824 --> 01:27:23,243 Vendeu a alma por 30 chocolates. 1765 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 Telefonista. Pra quem encaminho a chamada? 1766 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 Preciso falar com o zoológico. É uma emergência. 1767 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 Ligando com o Departamento de Animais Fugitivos. 1768 01:27:37,007 --> 01:27:38,050 Olá, Zoológico. 1769 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 Acalmem-se, animais. 1770 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 Você também, polvo. 1771 01:27:45,599 --> 01:27:46,642 Tem uma girafa. 1772 01:27:46,808 --> 01:27:49,394 O quê? Ah, sim, acho que perdemos uma girafa. 1773 01:27:49,603 --> 01:27:50,771 Podem vir buscá-la? 1774 01:27:50,938 --> 01:27:53,482 Tá, nossa. Vou mandar o pessoal aí. 1775 01:28:05,702 --> 01:28:07,162 Perdoe-me! 1776 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Eu sou um pecador! 1777 01:28:09,623 --> 01:28:13,794 Um chocólatra fraco e perverso! 1778 01:28:23,053 --> 01:28:24,721 Bom dia, pessoal. 1779 01:28:24,888 --> 01:28:27,015 Bem-vindos à St. Benedict's. 1780 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 Baronesa, sinto muito pela sua perda. 1781 01:28:31,395 --> 01:28:34,690 Nós estamos tendo alguns problemas técnicos. 1782 01:28:35,649 --> 01:28:39,069 Então, talvez queiram soltar o falecido barão por um minuto. 1783 01:28:40,863 --> 01:28:41,780 A cavalaria. 1784 01:28:41,947 --> 01:28:44,700 É o clérigo que ligou falando da girafa? 1785 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 Caminho livre. 1786 01:29:18,984 --> 01:29:20,611 "Obrigado pelo trabalho árduo. 1787 01:29:20,777 --> 01:29:23,113 Padre Julius e o Cartel de Chocolate." 1788 01:29:23,947 --> 01:29:25,407 Que gentileza. 1789 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 Pronto, padre. Uma girafa. 1790 01:29:31,205 --> 01:29:32,581 - Maravilha. - Obrigado. 1791 01:29:32,748 --> 01:29:34,249 Pra trás, por favor. 1792 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 Sou louca por doce? Eu sou 1793 01:29:41,882 --> 01:29:42,716 Uau. 1794 01:29:42,883 --> 01:29:43,967 Sou louca por doce? 1795 01:29:44,134 --> 01:29:45,177 Ela sabe dançar. 1796 01:29:45,344 --> 01:29:47,846 Eu podia ter sido feliz, mas descartei uma pérola. 1797 01:29:48,555 --> 01:29:50,474 Vou ligar pra ele. Não, não posso. 1798 01:29:50,641 --> 01:29:52,100 Vou ligar pra ele, sim. 1799 01:29:58,524 --> 01:29:59,358 Alô? 1800 01:29:59,525 --> 01:30:01,235 Basílio? É a Gwennie. 1801 01:30:01,735 --> 01:30:02,569 Você estava certo. 1802 01:30:02,736 --> 01:30:03,737 Quais as chances? 1803 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 Aqueles dias na aula de química foram os mais felizes da minha vida. 1804 01:30:27,594 --> 01:30:28,679 Maravilha. 1805 01:30:36,520 --> 01:30:39,439 Lamento. O caminhão de frutos do mar derramou a carga. 1806 01:30:39,606 --> 01:30:41,733 Tem tantos flamingos por estes dias. 1807 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 Bem, anda logo com isso. 1808 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 A praça foi fechada esta manhã após um incidente na catedral da cidade. 1809 01:30:49,157 --> 01:30:52,119 Atrasando o funeral do célebre filantropo 1810 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 barão von Schmeichelhammer. 1811 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Amém. 1812 01:31:06,258 --> 01:31:08,177 Desculpem, é melhor eu atender. 1813 01:31:10,220 --> 01:31:11,805 - Alô, púlpito. - Padre. 1814 01:31:11,972 --> 01:31:13,182 Está tudo bem aí? 1815 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Sim, Sr. Slugworth. 1816 01:31:14,808 --> 01:31:16,393 Tudo certinho. 1817 01:31:16,560 --> 01:31:18,145 Pelo menos agora está. 1818 01:31:18,812 --> 01:31:19,938 O que quer dizer? 1819 01:31:20,105 --> 01:31:21,690 Tivemos uma girafa aqui. 1820 01:31:21,857 --> 01:31:23,400 Evacuei a igreja por 20 minutos, 1821 01:31:23,567 --> 01:31:25,027 mas tudo voltou ao normal. 1822 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 Alô? 1823 01:31:28,655 --> 01:31:30,949 Malditos flamingos, Donovan! Acelera! 1824 01:31:31,116 --> 01:31:32,034 Sim, senhor! 1825 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 Idiota! 1826 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 - Alguma coisa? - Nada. 1827 01:31:42,544 --> 01:31:43,420 Vai procurando. 1828 01:31:43,587 --> 01:31:44,588 Não está aqui. 1829 01:31:44,755 --> 01:31:45,756 Ábaco disse que estava. 1830 01:31:45,923 --> 01:31:47,007 Ele ficou na lavanderia 1831 01:31:47,174 --> 01:31:51,053 nos últimos quatro anos. Vai ver a esfregação afetou a cabeça. 1832 01:31:51,220 --> 01:31:54,348 Aqui só tem um monte de chocolate velho. 1833 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 CONTAS 1834 01:32:09,404 --> 01:32:10,572 Willy, olha! 1835 01:32:18,705 --> 01:32:19,957 Conseguimos, Noodle. 1836 01:32:20,499 --> 01:32:21,625 Nós os pegamos. 1837 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 Muito travesso, Sr. Wonka. 1838 01:32:26,713 --> 01:32:29,341 Você nos causou muitos problemas. 1839 01:32:29,508 --> 01:32:31,301 Você e sua pivete. 1840 01:32:31,468 --> 01:32:34,221 Mas ela não é uma pivete, certo, Sr. Slugworth? 1841 01:32:36,014 --> 01:32:37,349 Ela é da sua família. 1842 01:32:38,267 --> 01:32:39,142 O quê? 1843 01:32:39,309 --> 01:32:41,019 O que está dizendo, Willy? 1844 01:32:42,771 --> 01:32:44,147 Sabe o anel, Noodle? 1845 01:32:44,815 --> 01:32:46,233 O que seus pais te deram? 1846 01:32:46,775 --> 01:32:48,235 O Sr. Slugworth tem um igual. 1847 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 Não é, Sr. Slugworth? 1848 01:32:51,238 --> 01:32:53,282 Na verdade, eu tenho. 1849 01:32:53,949 --> 01:32:58,287 Ele pertencia ao meu irmão. Zebedê. 1850 01:32:58,871 --> 01:32:59,913 Ele era meu pai? 1851 01:33:00,414 --> 01:33:02,374 Ele era um romântico incurável. 1852 01:33:03,083 --> 01:33:05,919 Apaixonou-se por um pequena rata de biblioteca 1853 01:33:06,044 --> 01:33:08,297 e morreu antes de se casarem, me deixando 1854 01:33:08,463 --> 01:33:11,383 como único herdeiro da fortuna da família. 1855 01:33:12,384 --> 01:33:14,261 Ou era o que eu pensava. 1856 01:33:14,803 --> 01:33:16,638 Mas, nove meses depois, 1857 01:33:16,805 --> 01:33:18,640 sua mãe apareceu na minha porta 1858 01:33:19,266 --> 01:33:22,352 me implorando pra chamar um médico pra sua bebê doente. 1859 01:33:23,312 --> 01:33:24,563 Eu disse que ajudaria. 1860 01:33:25,272 --> 01:33:26,440 Mas você não ajudou. 1861 01:33:26,607 --> 01:33:27,482 Ajudou? 1862 01:33:27,649 --> 01:33:28,567 Claro que não. 1863 01:33:29,026 --> 01:33:31,111 Você me pôs na rampa da lavanderia. 1864 01:33:31,278 --> 01:33:32,279 Adeus, bebê. 1865 01:33:32,446 --> 01:33:34,740 A Sra. Alva me achou. 1866 01:33:35,365 --> 01:33:36,825 Ela viu o anel. 1867 01:33:36,992 --> 01:33:39,161 Achou que era um "N" e me chamou de Noodle. 1868 01:33:39,786 --> 01:33:40,746 Mas não era. 1869 01:33:40,913 --> 01:33:43,332 Era "Z". De Zebedê. 1870 01:33:43,498 --> 01:33:44,499 Exatamente. 1871 01:33:45,000 --> 01:33:47,127 Aí falei pra sua mãe que você tinha morrido. 1872 01:33:47,294 --> 01:33:48,128 Ah, não! 1873 01:33:48,295 --> 01:33:51,340 Ela ficou destroçada, mas dei a ela uns soberanos 1874 01:33:51,507 --> 01:33:54,009 e mandei levá-la pra fora da minha propriedade. 1875 01:33:55,511 --> 01:33:56,929 Qual era o nome dela? 1876 01:33:57,721 --> 01:33:58,555 Hein? 1877 01:33:58,722 --> 01:34:01,016 Minha mãe. Qual era o nome dela? 1878 01:34:03,810 --> 01:34:05,020 Deixe-me ver. 1879 01:34:06,605 --> 01:34:08,565 Não, acho que eu não me lembro. 1880 01:34:09,399 --> 01:34:12,027 Desculpe. Mas você tem que entender, 1881 01:34:12,194 --> 01:34:13,987 ela era muito pobre. 1882 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 Desculpa, Félix. 1883 01:34:16,448 --> 01:34:17,991 O nome dela era Dorothy. 1884 01:34:18,659 --> 01:34:20,452 Dorothy Smith. Está escrito aqui. 1885 01:34:21,411 --> 01:34:22,704 Dorothy? 1886 01:34:22,871 --> 01:34:23,914 Bom, olha só. 1887 01:34:24,456 --> 01:34:26,583 Acho que me ensinou a ler, afinal. 1888 01:34:27,709 --> 01:34:29,461 Bem, é tudo muito comovente, 1889 01:34:29,628 --> 01:34:31,129 mas de volta aos negócios. 1890 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 Nós vamos levar isso, obrigado. 1891 01:34:33,382 --> 01:34:36,009 Quanto chocolate você tem na sua fábrica? 1892 01:34:36,176 --> 01:34:38,095 Uns 360.000 litros. 1893 01:34:38,262 --> 01:34:39,096 Prodnose? 1894 01:34:40,305 --> 01:34:41,265 Uns 340.000? 1895 01:34:41,431 --> 01:34:42,766 Eu tenho uns 680 mil. 1896 01:34:43,767 --> 01:34:45,060 Deve ser o bastante. 1897 01:34:45,519 --> 01:34:46,353 Pra quê? 1898 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 Morte por chocolate. 1899 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 Vão em frente. 1900 01:35:28,020 --> 01:35:29,229 Senhores. 1901 01:35:30,647 --> 01:35:32,107 Considerando a situação, 1902 01:35:32,274 --> 01:35:34,484 vocês fariam uma boa ação em meu nome? 1903 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 Uma o quê? 1904 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 Uma boa ação. É uma espécie de ato inútil de altruísmo. 1905 01:35:39,323 --> 01:35:41,658 Sim, claro, Sr. Wonka. 1906 01:35:41,825 --> 01:35:43,452 O que gostaria que fizéssemos? 1907 01:35:43,619 --> 01:35:45,871 Eu queria que dessem isto a uma pessoa. 1908 01:35:47,164 --> 01:35:48,457 Só se por acaso o virem. 1909 01:35:48,624 --> 01:35:49,917 E quem é? 1910 01:35:50,083 --> 01:35:51,376 Um homenzinho laranja. 1911 01:35:51,543 --> 01:35:52,419 Hein? 1912 01:35:52,586 --> 01:35:53,837 Um homenzinho laranja. 1913 01:35:54,004 --> 01:35:57,090 De uns 20cm de altura, pele laranja e cabelo verde. 1914 01:35:57,257 --> 01:36:00,385 Eu devo a ele um pote de chocolate, sabe? E, bem, 1915 01:36:00,552 --> 01:36:03,180 acho que este pode ser o melhor que já fiz. 1916 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 Nesse caso, vou fazer com que ele receba pessoalmente. 1917 01:36:11,480 --> 01:36:12,856 Adeus, Sr. Wonka. 1918 01:36:14,233 --> 01:36:15,234 Pivete. 1919 01:36:28,455 --> 01:36:29,331 Willy. 1920 01:36:55,148 --> 01:36:56,859 O que vamos fazer, Willy? 1921 01:36:57,025 --> 01:36:59,820 Eu não sei, Noodle. Vou pensar em algo. 1922 01:37:06,827 --> 01:37:08,954 Melhor chocolate que ele já fez, hein? 1923 01:37:14,960 --> 01:37:17,004 - Já sei! - O que é? Pensou em algo? 1924 01:37:17,087 --> 01:37:20,007 Pensei. Se vamos nos afogar em chocolate, Noodle, 1925 01:37:20,174 --> 01:37:22,551 e, vamos encarar, nós vamos nos afogar, 1926 01:37:22,718 --> 01:37:24,136 então será chocolate Wonka. 1927 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 Não vamos nos afogar, Willy. Olha, tem uma luz. 1928 01:37:27,389 --> 01:37:28,348 Vamos deixar o chocolate 1929 01:37:28,515 --> 01:37:30,559 nos erguer, vamos bater no vidro 1930 01:37:30,726 --> 01:37:32,352 e rezar pra que nos ouçam. 1931 01:37:33,145 --> 01:37:34,521 É uma ideia bem melhor. 1932 01:37:37,316 --> 01:37:38,317 Senhores. 1933 01:37:38,483 --> 01:37:41,278 Foi por pouco esta manhã, 1934 01:37:41,445 --> 01:37:44,990 e eu queria saber se nós podemos repensar o nosso acordo. Ou... 1935 01:37:47,576 --> 01:37:51,455 Ou simplesmente deixar as coisas como estão. 1936 01:37:51,622 --> 01:37:52,456 Padre. 1937 01:37:53,999 --> 01:37:57,711 Wonka podia ser maluco, mas com certeza sabia fazer chocolate. 1938 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 Não devíamos ter deixado uns pro homenzinho laranja? 1939 01:38:01,298 --> 01:38:02,799 Diga que está brincando. 1940 01:38:03,592 --> 01:38:06,220 Sim, eu estou. Desculpe, por que eu estou? 1941 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 Porque homenzinhos laranjas não existem, seu imbecil. 1942 01:38:13,101 --> 01:38:14,478 - Socorro! - Socorro! 1943 01:38:14,853 --> 01:38:16,230 Alguém ajude, por favor! 1944 01:38:16,396 --> 01:38:17,231 Por favor, ajudem! 1945 01:38:17,397 --> 01:38:18,357 Socorro! 1946 01:38:18,524 --> 01:38:20,776 Olha, vem vindo alguém. Olha. 1947 01:38:20,943 --> 01:38:22,528 Willy, estamos salvos! 1948 01:38:35,874 --> 01:38:37,125 Eu lamento, Noodle. 1949 01:38:37,292 --> 01:38:38,126 Não lamente. 1950 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Você achou minha família. 1951 01:38:41,380 --> 01:38:43,340 Uma mãe que me amava. 1952 01:38:44,049 --> 01:38:45,843 É tudo que eu sempre quis. 1953 01:38:48,053 --> 01:38:49,263 Respire fundo agora. 1954 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 Delicioso. 1955 01:39:07,281 --> 01:39:09,366 Você não deve ficar tão agitado. 1956 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 É só um pouco de chocolate. 1957 01:39:12,870 --> 01:39:13,704 Correção. 1958 01:39:13,871 --> 01:39:17,040 Na verdade, era o meu chocolate. 1959 01:39:24,339 --> 01:39:27,217 Vocês cometeram um erro muito grave, senhores. 1960 01:39:27,759 --> 01:39:30,679 Se roubam de um Umpa-Lumpa, nós pegamos de volta 1961 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 mil vezes mais. 1962 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 DRENO DE EMERGÊNCIA 1963 01:39:39,980 --> 01:39:41,273 O que está havendo? 1964 01:39:42,065 --> 01:39:43,525 Está drenando, Noodle. 1965 01:39:44,318 --> 01:39:45,777 Nós fomos salvos! 1966 01:39:46,236 --> 01:39:47,070 Por quem? 1967 01:39:47,237 --> 01:39:48,405 Eu não sei. 1968 01:39:49,615 --> 01:39:51,742 Pelo Homenzinho Laranja! 1969 01:39:51,909 --> 01:39:52,784 Olha. 1970 01:39:52,951 --> 01:39:54,745 O Homenzinho Laranja! 1971 01:39:55,287 --> 01:39:57,748 Obrigada, Homenzinho Laranja! Obrigada! 1972 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 Senhores. Graças a Deus, estão bem. Eu vim o mais rápido que pude. 1973 01:40:34,451 --> 01:40:35,369 O carro encolheu. 1974 01:40:35,536 --> 01:40:36,411 Com toda certeza. 1975 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 E não tem com que se preocupar. Tudo sob controle. 1976 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 Alguns ladrões invadiram, mas eles sofreram um pequeno acidente. 1977 01:40:44,253 --> 01:40:46,713 No qual eles morreram. 1978 01:40:48,131 --> 01:40:49,466 Essa foi boa, Geraldo. 1979 01:40:49,633 --> 01:40:51,802 Eu não teria tanta certeza disso. 1980 01:40:51,969 --> 01:40:53,637 Seu guarda, pode olhar isto? 1981 01:40:53,804 --> 01:40:54,638 Wonka! 1982 01:40:54,805 --> 01:40:56,306 Detalha cada pagamento ilegal 1983 01:40:56,473 --> 01:40:58,183 que estes homens já fizeram. 1984 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 Milhares deles. 1985 01:41:00,519 --> 01:41:02,229 Gentil, ignore. É mentira dela. 1986 01:41:02,396 --> 01:41:03,981 Bem, claro que é. 1987 01:41:04,147 --> 01:41:05,148 Não, não é. 1988 01:41:05,315 --> 01:41:06,859 Ela está certíssima. 1989 01:41:07,734 --> 01:41:08,735 É incrível. 1990 01:41:10,279 --> 01:41:14,408 Bem, então parece ser um caso para o chefe de polícia. 1991 01:41:14,575 --> 01:41:17,119 Dá aqui, Gentil. Deixa que eu me encarrego. 1992 01:41:17,286 --> 01:41:18,453 Vou te poupar trabalho. 1993 01:41:18,620 --> 01:41:20,289 Não posso fazer isso, senhor. 1994 01:41:20,455 --> 01:41:21,874 Por quê? 1995 01:41:22,040 --> 01:41:23,750 Porque seu nome está escrito aqui. 1996 01:41:23,917 --> 01:41:24,835 Hein? 1997 01:41:25,002 --> 01:41:25,961 Muitas vezes. 1998 01:41:26,128 --> 01:41:27,880 - Senhores... - Vocês estão presos. 1999 01:41:28,046 --> 01:41:29,423 - Corram. - Vão pôr algemas? 2000 01:41:29,506 --> 01:41:30,549 Tudo bem, Noodle. 2001 01:41:30,716 --> 01:41:32,217 Dá um segundo. 2002 01:41:34,511 --> 01:41:35,762 O que está havendo? 2003 01:41:36,221 --> 01:41:37,514 Por que estamos no ar? 2004 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 Não comeram daqueles chocolates, não é? 2005 01:41:40,267 --> 01:41:41,101 Por quê? 2006 01:41:41,268 --> 01:41:42,519 Porque eram Aerochocs. 2007 01:41:42,686 --> 01:41:45,314 Ação retardada, mas extraforte. 2008 01:41:45,480 --> 01:41:47,191 Você se acha muito esperto, não é? 2009 01:41:47,357 --> 01:41:50,360 Tem um bilhão de soberanos de chocolate sob nossos pés. 2010 01:41:50,527 --> 01:41:51,820 Vamos contratar ótimos advogados, 2011 01:41:51,987 --> 01:41:54,072 subornar o juiz, fraudar o júri. 2012 01:41:54,239 --> 01:41:55,866 Vamos ficar bem. 2013 01:41:56,575 --> 01:41:58,160 Eu queria ter pensado nisso. 2014 01:42:01,830 --> 01:42:02,664 Ei, Noodle! 2015 01:42:21,266 --> 01:42:22,267 O que é isso? 2016 01:42:22,434 --> 01:42:23,644 É o nosso chocolate! 2017 01:42:23,810 --> 01:42:25,562 Todo o nosso chocolate! 2018 01:42:25,729 --> 01:42:26,772 Estamos arruinados! 2019 01:42:26,939 --> 01:42:28,190 Ei, não se preocupem. 2020 01:42:28,357 --> 01:42:30,108 Vocês vão acabar descendo. 2021 01:42:30,609 --> 01:42:33,028 Provavelmente. Eu acho. 2022 01:42:33,695 --> 01:42:35,072 Mas, até lá, 2023 01:42:35,781 --> 01:42:37,950 senhoras e senhores, 2024 01:42:38,909 --> 01:42:42,788 Willy Wonka e seus amigos convidam vocês 2025 01:42:42,955 --> 01:42:44,790 para saborear nosso chocolate. 2026 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 Oba! Wonka Mágico! 2027 01:42:51,547 --> 01:42:52,548 Gwennie? 2028 01:42:53,257 --> 01:42:54,132 Basílio! 2029 01:42:56,218 --> 01:42:58,762 Eu disse, Ábaco, que podíamos consertar tudo. 2030 01:43:16,655 --> 01:43:17,739 Sua xícara. 2031 01:43:18,740 --> 01:43:19,575 Obrigada. 2032 01:43:19,741 --> 01:43:22,077 - Aqui está. - Cuidado, não demais. 2033 01:43:22,244 --> 01:43:23,161 Certo. 2034 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 O SEGREDO É QUE NÃO É O CHOCOLATE QUE IMPORTA. 2035 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 SÃO AS PESSOAS COM QUEM VOCÊ COMPARTILHA. MAMÃE - BEIJOS 2036 01:45:02,302 --> 01:45:03,303 Obrigado. 2037 01:45:04,680 --> 01:45:05,681 Obrigada. 2038 01:45:06,640 --> 01:45:07,641 Obrigada. 2039 01:45:24,324 --> 01:45:27,578 E então, que tal, Willy? 2040 01:45:28,662 --> 01:45:30,163 É tão bom quanto você se lembra? 2041 01:45:31,707 --> 01:45:33,208 Exatamente. 2042 01:45:36,837 --> 01:45:38,297 Eu queria que durasse pra sempre. 2043 01:45:44,678 --> 01:45:45,888 Acho que está na hora. 2044 01:45:48,098 --> 01:45:49,224 Hora de quê? 2045 01:45:50,142 --> 01:45:52,519 Sabe quantos D. Smith tem nesta cidade? 2046 01:45:53,020 --> 01:45:54,688 Cento e seis. 2047 01:45:55,606 --> 01:45:57,900 Uma amiga sua trabalha na central telefônica. 2048 01:45:58,066 --> 01:45:59,943 E ela passou a tarde toda 2049 01:46:00,110 --> 01:46:01,320 dando telefonemas. 2050 01:46:01,486 --> 01:46:02,779 E adivinha só. 2051 01:46:04,406 --> 01:46:05,490 Nós a encontramos. 2052 01:46:06,617 --> 01:46:08,076 Encontraram minha mãe? 2053 01:46:08,243 --> 01:46:09,912 Ela trabalha na biblioteca. 2054 01:46:11,455 --> 01:46:12,789 É onde ela mora. 2055 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 Vamos lá, Noodle. 2056 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 Vem comigo 2057 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 E você estará 2058 01:46:41,443 --> 01:46:42,528 O SONHO DA NOODLE 2059 01:46:42,694 --> 01:46:44,613 Em um mundo 2060 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 De pura fantasia 2061 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 Estende a mão, toca 2062 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 O que esteve uma vez 2063 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 Apenas na sua fantasia 2064 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 Não fique inibida 2065 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 Tudo bem 2066 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 Se você sentir uma certa apreensão 2067 01:47:15,269 --> 01:47:18,897 Às vezes, essas coisas 2068 01:47:18,981 --> 01:47:25,195 Não precisam de explicação 2069 01:47:28,031 --> 01:47:32,619 Se ver o paraíso você quiser 2070 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 Simplesmente olhe pra elas e você vai ver 2071 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 Alguém com quem contar 2072 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 É só do que podemos precisar 2073 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 Nada mais que isso 2074 01:47:52,472 --> 01:47:53,473 Mãe. 2075 01:47:57,102 --> 01:47:58,687 Aí está uma boa ação 2076 01:47:58,854 --> 01:48:00,355 em um mundo desgastado. 2077 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 Eu me perguntava se ia te ver de novo. 2078 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 Não vou a lugar nenhum. Não até que pague sua dívida. 2079 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 Sei que tentou. A lei Lumpa é bem clara quanto a esse assunto. 2080 01:48:10,240 --> 01:48:11,325 Até lá, 2081 01:48:11,491 --> 01:48:13,827 até o chocolate estar na minha mão... 2082 01:48:16,705 --> 01:48:17,706 Obrigado. 2083 01:48:17,873 --> 01:48:20,292 Eu que agradeço. Por salvar minha vida. 2084 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 Suponho que isso conclua nosso negócio. Vou voltar pra minha amada Lumpalândia. 2085 01:48:27,090 --> 01:48:30,928 Onde grãos de cacau crescem em quantia decepcionantemente pequena 2086 01:48:31,094 --> 01:48:32,554 e meus amigos me desprezam. 2087 01:48:32,721 --> 01:48:33,555 O quê? 2088 01:48:33,722 --> 01:48:35,349 Não te chamam de Altivo? 2089 01:48:35,516 --> 01:48:39,853 A verdade é que estou 6,35 milímetros abaixo da média. 2090 01:48:40,312 --> 01:48:41,939 Eles me chamam de Tampinha. 2091 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 Mas fazer o quê? Tenha um bom dia, senhor. 2092 01:48:45,526 --> 01:48:46,985 É uma pena que tenha que ir. 2093 01:48:47,945 --> 01:48:49,071 Eu disse bom dia. 2094 01:48:49,238 --> 01:48:52,282 Pra dividir meu chocolate com o mundo, não basta uma loja. 2095 01:48:52,449 --> 01:48:53,450 E vai dividir. 2096 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 Preciso de uma fábrica. 2097 01:48:54,952 --> 01:48:56,328 Boa sorte com isso. 2098 01:48:56,495 --> 01:48:58,997 E um gerente no departamento de degustação. 2099 01:48:59,164 --> 01:49:00,666 Departamento de degustação? 2100 01:49:00,832 --> 01:49:02,251 Vem comigo 2101 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 Tudo bem. 2102 01:49:03,418 --> 01:49:04,419 E você estará 2103 01:49:04,586 --> 01:49:05,420 Onde? 2104 01:49:05,587 --> 01:49:06,630 À VENDA SONHADORES BEM-VINDOS! 2105 01:49:06,755 --> 01:49:09,424 Em um mundo de pura fantasia 2106 01:49:09,591 --> 01:49:10,676 É um castelo em ruínas. 2107 01:49:10,884 --> 01:49:11,802 {\an8}Dá uma olhada 2108 01:49:11,969 --> 01:49:14,263 E você verá 2109 01:49:14,429 --> 01:49:17,516 Em sua fantasia 2110 01:49:17,683 --> 01:49:19,017 Sinceramente, duvido. 2111 01:49:19,184 --> 01:49:23,272 Vamos começar com um giro 2112 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 Viajando no mundo da minha criação 2113 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 O que veremos 2114 01:49:30,404 --> 01:49:35,659 Vai desafiar a explicação 2115 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 Isso realmente desafia a explicação. 2116 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 Se ver o paraíso você quiser 2117 01:49:42,749 --> 01:49:46,170 Simplesmente olhe ao seu redor e vai ver 2118 01:49:47,504 --> 01:49:51,258 Qualquer coisa que você queira fazer 2119 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 Quer mudar o mundo? Nada vai te deter 2120 01:49:56,722 --> 01:49:57,556 Nada mal. 2121 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 Não existe vida que eu conheço 2122 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 Que se compare à pura fantasia 2123 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 Vivendo nela, livre você vai ser 2124 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 Se realmente for 2125 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 O que você quer 2126 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 Umpa, lumpa, dumpa-didê 2127 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 Eu tenho um pequeno bônus pra você 2128 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 Sente-se e fique no seu lugar 2129 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 Para um último mimo Ao estilo Umpa-Lumpa ganhar 2130 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 Ábaco Crunch voltou pra sua casa 2131 01:50:53,529 --> 01:50:55,280 Benz para seus amigos 2132 01:50:55,447 --> 01:50:57,282 Lota Trim para seus telefones 2133 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 Larry fez um retorno triunfante 2134 01:51:00,369 --> 01:51:02,120 Um dia sua ex-mulher 2135 01:51:02,287 --> 01:51:04,623 Assistiu ao seu show 2136 01:51:05,624 --> 01:51:07,000 Riu muito e com ele reatou 2137 01:51:07,292 --> 01:51:10,337 Umpa, lumpa, dumpa-didê 2138 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 Mas, e da Dona Alva e do Escovão O que tem a dizer? 2139 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 Só me dá um tempinho 2140 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 E eu vou Umpa-Lumpa mostrar pra você 2141 01:51:23,308 --> 01:51:25,936 O que há de errado com isso? Máquina infernal. 2142 01:51:26,562 --> 01:51:28,063 Eu vou mostrar pra você 2143 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 Pronto. Bem melhor. 2144 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 Sapatos, lifting facial, plástica de nariz, Ibiza, 2145 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 grande casa de campo, lingerie. 2146 01:51:39,032 --> 01:51:40,993 É o Cartel. Foram condenados. 2147 01:51:41,159 --> 01:51:42,619 Nós não fizemos nada. 2148 01:51:43,495 --> 01:51:45,372 Exceto envenenar os chocolates. 2149 01:51:45,539 --> 01:51:46,874 Polícia. Abra. 2150 01:51:47,040 --> 01:51:48,041 Rápido! Beba as evidências. 2151 01:51:50,043 --> 01:51:51,753 Só um segundo. 2152 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 - Polícia. - Eu estou no banheiro. 2153 01:51:54,923 --> 01:51:55,757 Abra. 2154 01:51:55,924 --> 01:51:57,092 Já estou acabando. 2155 01:51:57,259 --> 01:51:59,303 Mais um pouquinho, espera. 2156 01:51:59,469 --> 01:52:00,304 Certo. 2157 01:52:03,974 --> 01:52:04,808 Uau. 2158 01:52:06,560 --> 01:52:07,936 O que deseja, seu guarda? 2159 01:52:08,103 --> 01:52:09,271 Vocês dois vêm comigo. 2160 01:52:09,438 --> 01:52:10,606 Não fizemos nada. 2161 01:52:10,772 --> 01:52:13,025 Vocês vão ficar muito tempo na cadeia. 2162 01:52:13,192 --> 01:52:15,235 Um último beijo, meu lorde? 2163 01:52:15,402 --> 01:52:16,862 Docinho. 2164 01:55:58,333 --> 01:56:00,335 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO: MARINA FRAGANO BAIRD