1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
<i>Całe siedem lat w podróży nam zleciało</i>

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
<i>Tego dnia pożegnać siedem mórz już czas</i>

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
<i>Tam w oddali miasto czeka mnie wyśnione</i>

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
<i>Za momencik dzwon portowy</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:44,188
<i>Da nam znać, witając nas</i>

8
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
Ziemia na horyzoncie!

9
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}<i>Mam przetarty stary płaszcz
WalizkÄ™ z dziurÄ…</i>

10
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}<i>Au revoir,</i> chef.

11
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>W rozchodzÄ…cych siÄ™ buciorach
LecÄ…... szwy</i>

12
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Wybacz, kucharzu!

13
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}<i>Jedną mam sznurówkę</i>

14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>Na dodatek brudnÄ…</i>

15
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}<i>Rozkładają się skarpety</i>

16
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>Ale idÄ… lepsze dni</i>

17
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>Postawiłem wszystko na swą czekoladę</i>

18
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}<i>Jest już plan, a tajemnicę smaku znam</i>

19
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}Powodzenia, Willy!

20
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}<i>Tuzin mam suwerenów</i>

21
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}<i>Dam więc radę</i>

22
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Żegnaj, kucharzu!

23
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>I w marzeniu swym trwam</i>

24
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>Restauracje eleganckie tu co krok sÄ…</i>

25
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}<i>"U Brandina" i "Parisienne" – znany bar</i>

26
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
- MapÄ™ knajp?
- Dzięki.

27
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
<i>Kulinarna mapa wskaże mi, gdzie zjeść co</i>

28
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
GALERIA SMAKOSZY

29
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
<i>Miałem tuzin suwerenów</i>

30
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>Teraz nagle mam pięć par</i>

31
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}<i>Chcesz najlepszy towar?
Tu go majÄ…</i>

32
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Trzy suwereny, kolego.

33
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Chociaż ceny są wysokie, mówię wam</i>

34
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Zniszczyłeś, płacisz.

35
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}<i>Już mam...</i>

36
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Pięć, sześć, siedem...

37
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>Sześć suwerenów mam przy sobie</i>

38
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>I w marzeniu swym trwam</i>

39
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}- Wyczyścić ubranko?
- Dzięki.

40
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}- Psiknąć perfumą?
- Zostaw mnie.

41
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
{\an8}GALERIA SMAKOSZY

42
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
{\an8}<i>Ach jest!</i>

43
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>Galeria Smakoszy</i>

44
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}SZLAGWART
NIE LADA CZEKOLADA

45
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
<i>To tu podróży mojej cel</i>

46
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}FEINSTE SCHOKOLADE
FIGIELCUKRA

47
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Jest jak mówiłaś, mamo.

48
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
{\an8}FIGIELCUKIER

49
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
{\an8}<i>To jest inny świat</i>

50
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Gdzie nie spojrzysz
Tam wyrasta z czekoladą skład</i>

51
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
<i>OtwierajÄ… siÄ™</i>

52
00:03:46,852 --> 00:03:49,813
<i>Nieziemskie możliwości</i>

53
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
<i>Czy siÄ™ wzniosÄ™</i>

54
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
<i>Czy połamię wszystkie kości?</i>

55
00:03:55,319 --> 00:03:57,487
<i>Nie mam nic</i>

56
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
<i>Prócz talentu do słodkości</i>

57
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
<i>I w marzeniu</i>

58
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
<i>Swym trwam</i>

59
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Tak!

60
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKA - WIELKIE OTWARCIE

61
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Zakaz marzeń.

62
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
DO WYNAJĘCIA
MARZYCIELSTWO KARA 3S

63
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}<i>Jak wieść niesie miasto to
Żyć da w sukcesie</i>

64
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}<i>Starczy talent, ciężka praca, to nie żart</i>

65
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>Lecz nie wspomni nikt
O przeogromnym stresie</i>

66
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}<i>I że monet tuzin to nieduży wkład</i>

67
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>Na dobry start</i>

68
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Kochasiu, poratujesz suwerenem na nocleg?

69
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Oczywiście.

70
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}ProszÄ™. Bierz, ile potrzebujesz.

71
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Dziękuję.

72
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>Ostatniego suwerena mam przy sobie</i>

73
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
<i>I w marzeniu swym trwam</i>

74
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
No dobrze.

75
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Czas na pićku przed snem.

76
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
No pięknie.

77
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Cześć, kolego. Zostaw. Sio.

78
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
Idź sobie, przestań!

79
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Zmykaj stÄ…d, sio!

80
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Zostaw!

81
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Siad!

82
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Przepraszam za Tyciusia.

83
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Wyraźnie zainteresowały go twoje nogi.

84
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Pewnie przez spodnie.

85
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Kupiłem je od listonosza z Mińska.

86
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Zapewne dlatego.

87
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tyciuś, gdyby mógł, uganiałby się
za pocztowcami przez cały dzień.

88
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Nie tak, mały?

89
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Chyba nie zamierzasz tu spać, synu?

90
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Tylko przez jednÄ… noc.

91
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Jutro o tej porze planuję zbić fortunę.

92
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Jutro o tej porze
będzie z ciebie sopel lodu.

93
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
Bez przesady.

94
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Może i ciut za zimno na biwak.

95
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Ale niestety nie stać mnie na pokój.

96
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Przykro mi to słyszeć.

97
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Ale szczęśliwym zrządzeniem losu

98
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
znam kogoś, kto mógłby ci pomóc.

99
00:06:56,083 --> 00:06:57,125
Poważnie?

100
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
Jesteśmy na miejscu. Nie ma jak w domu.

101
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Zabieraj te brudne Å‚apy z moich drzwi,
psia paskudo.

102
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Jeśli to ty, Bielarz, obyś miał mój dżin.

103
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Mam coś lepszego niż dżin, pani Skrobicz.

104
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Gościa.

105
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
Było od razu mówić.

106
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Zapraszam pana.

107
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Witam w Pensjonacie i pralni
Skrobicz i Bielarza.

108
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Proszę się rozgościć,
ogrzać gnaty przy kominku.

109
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Dżinu?

110
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
Nitka!

111
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
Tak, pani Skrobicz?

112
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Odłóż książkę i podaj panu dżin.

113
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
Biedak prawie zamarzł na śmierć.

114
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Dzięki, pani Skrobicz.
Jesteście z mężem tacy mili.

115
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
Mąż?

116
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Niby on?

117
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Mąż.

118
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Chciałbyś, co?

119
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
Nie.

120
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Czekam na kogoÅ› o wiele lepszego
niż ten gnuśny wsiok.

121
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Zdrówko.

122
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
To nadzwyczaj mocny trunek.

123
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
Napędziłby auto.

124
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
Co mogę dla pana zrobić? Pokoik?

125
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Owszem, ale...

126
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Pan Wonka jest chwilowo bez grosza.

127
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
No nie mów.

128
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
To niestety prawda.

129
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Ale... wkrótce wszystko się zmieni.

130
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
- Tak?
- Jestem

131
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
kimÅ› w rodzaju maga,

132
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
wynalazcy i wytwórcy czekolady.

133
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
I jutro rano w Galerii Smakoszy
zamierzam zaprezentować

134
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
moje najniezwyklejsze dzieło.

135
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Proszę przytrzymać szczękę,
bo pokażę pani...

136
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
Czajniczek?

137
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
Nie, w tym parzÄ™ herbatÄ™.

138
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Chwilunia.

139
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
To do gulaszu.

140
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Jest gdzieÅ› tutaj.

141
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Bez obaw, panie Wonka.
Widzę, żeś pan człek łebski.

142
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Mamy coÅ› akurat dla pana.

143
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
Pakiet przedsiębiorcy.

144
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
Suweren za nocleg,

145
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
płatne jutro do szóstej.

146
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Zdąży pan zarobić trochę grosza?

147
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
To aż nadto czasu.

148
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Dziękuję.

149
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
Grzech nie pomóc nieznajomemu w potrzebie.

150
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Proszę podpisać i sprawa załatwiona.

151
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
W porzÄ…siu.

152
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Przeczytaj to drobnym drukiem.

153
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
Co?

154
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Dziękuję, Nitko. Zmiataj.

155
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
Co powiedziała?

156
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
- Kto?
- Dziewczyna.

157
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- Która?
- Tamta. Rzuciła coś w stylu:

158
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
{\an8}"Przeczytaj drobny druk". Dużo tego.

159
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
{\an8}UMOWA
ZASADY I WARUNKI

160
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Końca nie widać.

161
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Proszę nie słuchać Nitki. Jest pokręcona.

162
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
Pokręcona?

163
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Syndrom odrzucenia.

164
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Syndrom odrzucenia?

165
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Syndrom odrzucenia.

166
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Syndrom odrzucenia.

167
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
Jako bobas wylądowała

168
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
w zsypie na pranie.
Wzięłam ją z dobroci serca

169
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
i robiłam, co mogłam, panie Wonka,

170
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
ale została jej podejrzliwa natura.

171
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Wszędzie wietrzy spiski.

172
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Biedactwo.

173
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
No wiem.

174
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}To tylko standardowe zapisy,

175
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}ale śmiało, proszę je przejrzeć.

176
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Tylko rzucÄ™ okiem.

177
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Wszystko wydaje siÄ™ w porzÄ…dku.

178
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
NaprawdÄ™?

179
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Czołem.

180
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Zatem witamy u Skrobicz.

181
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
WPADNIJ NA NOC, ZOSTAŃ NA ZAWSZE!

182
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
ProszÄ™, panie Wonka.

183
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
Apartament biznesowy.

184
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
Łóżko z baldachimem,
osobisty zlew z mydełkiem

185
00:10:22,998 --> 00:10:24,124
i cuksik na podusi.

186
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Fantastycznie.

187
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Co za mili ludzie.

188
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
Nitka!

189
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Niteczko!

190
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Tak, pani Skrobicz?

191
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Szukałam cię.

192
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
O co chodzi?

193
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Dam ci lekcję, żałosny molu książkowy.

194
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
- Co zrobiłam?
- Już dobrze wiesz, smarku!

195
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
Nie rzucaj siÄ™!

196
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Nie waż się wtrącać w moje sprawy,

197
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
bo spędzisz w tej komórce tydzień. Jasne?

198
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Tak, pani Skrobicz. Przepraszam paniÄ….

199
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
No i powinnaÅ›.

200
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Zaczynamy, mamo.

201
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Bywalczynie i bywalcy Galerii Smakoszy!

202
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
Nazywam siÄ™ Willy Wonka

203
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
i chcę wam pokazać frykas fenomenalny,

204
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
sensacyjnie spożywalny,

205
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
zniewalająco zjadalny, jakiego świat

206
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
jeszcze nie widział.

207
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Więc słuchajcie uchem, a nie brzuchem.

208
00:11:56,675 --> 00:11:58,677
Albo nie. Właśnie na odwrót.

209
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
PrezentujÄ™ wam... CzekolatÄ™.

210
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
<i>Gdzieś aż w dżungli w gąszczu lian</i>

211
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
<i>Lata mucha tu i tam</i>

212
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
<i>Uderza skrzydełkami jak maszyna
To nie kłam</i>

213
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
<i>Ta muszka kocha jeść</i>

214
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
<i>Czekoladową treść</i>

215
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
<i>I w tym układzie w czekoladzie
Jedno jajeczko lubi znieść</i>

216
00:12:26,955 --> 00:12:29,666
<i>Gdy jej szkrab wykluje siÄ™</i>

217
00:12:29,791 --> 00:12:31,585
{\an8}<i>Sylaby krzyczy dwie</i>

218
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
<i>No super, mieć chałupę
z czekolady nie jest źle!</i>

219
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
<i>I oko jej siÄ™ skrzy
I skrzydło już jej drży</i>

220
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
<i>I już ją nosi, by</i>

221
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
<i>Unosić się na metry trzy</i>

222
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
<i>Czekolady kęs</i>

223
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
<i>Oto życia sens</i>

224
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
<i>Gdy jej spróbujesz, gwarantuję
Wyjdą oczy z rzęs</i>

225
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
<i>Policz kasę, śmiało kroczek rób
I od Wonki czekoladÄ™ kup</i>

226
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
<i>To jakości</i>

227
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
<i>Znak</i>

228
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
<i>Poznacie nieznany wam smak</i>

229
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
<i>Tak, poznacie nieznany wam smak</i>

230
00:13:15,921 --> 00:13:16,797
Brawo!

231
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Brawo!

232
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Dziękuję.

233
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Panno Bon Bon.

234
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Tak, panie Szlagwart?

235
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Proszę wezwać policję.

236
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Wybornie, proszÄ™ pana.

237
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
- Kto chce spróbować?
- Ja!

238
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Ja spróbuję.

239
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Pan Szlagwart.

240
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Przepraszam.

241
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Pan Figielcukier.

242
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
I pan Wściubnos.

243
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
To zaszczyt.

244
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Odkąd byłem małym chłopcem...

245
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Konkretny uścisk dłoni.

246
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
To uścisk nie na żarty, panie Wonka.

247
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Sygnalizuje, że nie żartuję.

248
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
No dobrze.

249
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Skosztujmy tych tak zwanych Czekolatek.

250
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
To nie tylko czekolada?

251
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
Czuję też...

252
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
- piankÄ™?
- Zgadza siÄ™.

253
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Peruwiańska pianka, zbiór z poranka.

254
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
I karmel.

255
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Ale jest...

256
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Solony.

257
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
SÅ‚odko-gorzkimi Å‚zami rosyjskiego klauna.

258
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
A czy to jest...

259
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
Nie do wiary.

260
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
Wiśnia?

261
00:14:24,865 --> 00:14:26,575
Zebrana przez kwiat zbieraczy

262
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
w Cesarskich Ogrodach
Kraju Kwitnącej Wiśni.

263
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Cóż, panie Wonka.

264
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
Działam w tej branży od dawna

265
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
i mogę śmiało rzec, że ze wszystkich
czekolad, których próbowałem

266
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
ta jest bez wÄ…tpienia,

267
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
zdecydowanie i stuprocentowo najgorsza.

268
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Tak, panie i panowie!

269
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Rekomendacja od pana...

270
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Chwila. Najgorsza?

271
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
My trzej jesteśmy zaciekłymi rywalami,

272
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
ale w jednym siÄ™ zgadzamy.

273
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Dobra czekolada

274
00:14:54,978 --> 00:14:58,190
powinna być prosta.
Zwyczajna. Nieskomplikowana.

275
00:14:58,315 --> 00:14:59,149
ZaÅ› ta,

276
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
z tymi szmerami i bajerami...

277
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
Cóż, jest po prostu...

278
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Dziwaczna.

279
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Jaka szkoda.

280
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Jeśli czekolada jest dla was dziwna,

281
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
wkurzy was to, co teraz.

282
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
Co siÄ™ dzieje?

283
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
- Co jest grane?
- To czeko-muszka.

284
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Wydostała się z kokonu.
Macha skrzydełkami jak szalona.

285
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Moje włosy! I to niby sprawka muchy?

286
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Tak. Ale bez obaw.

287
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
- Jest nieszkodliwa.
- Dzięki.

288
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Za około 20 minut zmęczy się
i wyjdzie od tyłu.

289
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
Że co proszę?

290
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
Mówi, że wyprukamy je pupciami!

291
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Wiem, co miał na myśli.

292
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Odbiło ci, Wonka!

293
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
Kto normalny chce

294
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
czekolady, po której lata?

295
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
Przekonajmy siÄ™.

296
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Komu Czekolaty?

297
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Ja poproszÄ™!

298
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Należy się jeden suweren. Dziękuję.

299
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Dziękuję bardzo.

300
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Jeden suweren.

301
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Dziękuję pani. Miłego lotu.

302
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Patrzcie, ja latam!

303
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
Ładny stamtąd widok?

304
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
Nie za wysoko, złotko!

305
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Zmykaj, mała.

306
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Już, ludzie. Tu nie ma nic do oglądania.

307
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
To tylko grupka obywateli,
którzy łamią prawo grawitacji.

308
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
Uziemić ich, chłopcy.

309
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
To Czekolata, w tym cały myk.

310
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Wpłynął szereg skarg na pana.

311
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Skarg?

312
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Zakłóca pan handel innym osobom.

313
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Jestem zmuszony pana usunąć

314
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
i skonfiskować pańskie zarobki.

315
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Hej! Co pan robi?

316
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
- Pójdą na szczytny cel.
- Puszczaj!

317
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Chore dzieci albo coÅ›.

318
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Przykro mi. Takie przepisy.

319
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Chodź tu, butny buraku!

320
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
Zostawi pan choć suwerena?

321
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Muszę zapłacić za pokój.

322
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
ProszÄ™.

323
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Dziękuję.

324
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
Serwus, panie Wonka.

325
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
Jak poszło?

326
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
Gorzej niż zakładałem.

327
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
A to szkoda.
Niestety musimy się rozliczyć.

328
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Na szczęście na pokój starczy.

329
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Umowa była na suwerena.

330
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Za sam pokój, tak.

331
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Ale w trakcie pobytu u nas

332
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
poniósł pan jeszcze kilka ekstra wydatków.

333
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Poniosłem?

334
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Tak, poniósł pan.

335
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Tuż po przybyciu wypił pan
szklaneczkę dżinu.

336
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
O ile dobrze pamiętam,

337
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
ogrzał pan też gnaty przy kominku.

338
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Tak było, pani Skrobicz.

339
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Grzanie gnatów płatne ekstra.

340
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Użył schodów, żeby wejść do pokoju.

341
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Czyli opłata za schody,

342
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
liczona za każdy stopień.
Na górę i na dół.

343
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
Niech pan powie, Wonka,

344
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
czy korzystał pan z minibaru?

345
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Macie minibar?

346
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Minibar z mydłem.

347
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
Przy zlewie.

348
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Mogłem chwilkę skorzystać.

349
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
Nawet Bielarz wie,

350
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
by nie tykać baru, a dorastał w slumsach.

351
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Do tego najem materaca,
kaucja za kołdrę i podatek za poduszkę,

352
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
no i wychodzi nam

353
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
dziesięć tysięcy suwerenów.

354
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
Pani żartuje?

355
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Zapisane drobnym drukiem.

356
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
Nie mam dziesięciu tysięcy.

357
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Zatem mamy problem, panie Wonka.

358
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Będzie pan musiał odpracować to w pralni.

359
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
Za suwerena dziennie.

360
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Dziesięć tysięcy dni to...

361
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
27 lat.

362
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
Cztery miesiÄ…ce.

363
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
I 16 dni.

364
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Pan Wonka, jak sÄ…dzÄ™.

365
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
Kim pan jest?

366
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Abakus Całka, dyplomowany księgowy.

367
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Przynajmniej kiedyÅ›.

368
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Teraz...

369
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Kieruje tym miejscem.

370
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
Rób, co każe, bo odpowiesz przede mną.

371
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Porcelia Bęc.

372
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Z zawodu hydrauliczka.

373
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
To panna Ludka Bell.

374
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Cześć.

375
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Niewiele gada.

376
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
A ja jestem Larry Åšmiechuwart.

377
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Komik.

378
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Was też dopadli, prawda?

379
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Niestety tak.

380
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Każde z nas potrzebowało taniego noclegu

381
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
i nie przeczytało tego drobnym drukiem.

382
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Niekończący się żal,
poprzedzony momentem zaćmienia.

383
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
Jak moje trzecie małżeństwo.

384
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Wybacz, często to robię.

385
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
- Owszem.
- Za często.

386
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Byłem żonaty tylko raz

387
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
i to nie wypaliło.

388
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Musi być jakieś wyjście.

389
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
Myślisz, że nie próbowaliśmy?

390
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
W oknie sÄ… kraty,

391
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
a przy drzwiach pies.

392
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Choćby pan zwiał,

393
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
umowa jest nie do podważenia.

394
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
Nie stawisz siÄ™, Skrobicz wezwie gliny,

395
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
odstawiÄ… ciÄ™ tu,

396
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
a ona dołoży ci karnego tysiaka.

397
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Wracajcie do pracy.
Pan pozwoli, panie Wonka.

398
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Pójdzie pan ze mną.

399
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Pański przydział. Mydliny.

400
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
<i>Bierzesz brudy w obie ręce</i>

401
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
<i>I je pierzesz byle prędzej</i>

402
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
<i>Masz prać</i>

403
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
<i>Potem magiel idzie wolno
Gdy obracasz wielkÄ… korbÄ…</i>

404
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
<i>Masz prać</i>

405
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Gdy wysoko siÄ™ jÄ… da
Bielizna będzie schła</i>

406
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
<i>Masz prać</i>

407
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
<i>A przy piosence tej
Tak jakby trochę lżej</i>

408
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
<i>Nam prać</i>

409
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Ale i tak się dłuży.

410
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
<i>Potem idzie prasowanie</i>

411
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
<i>Się nie może, drogi panie</i>

412
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
<i>Nic gnieść</i>

413
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
<i>Trzeba składać sprawnie bardzo
Źle złożymy</i>

414
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
<i>To nie dadzą nam jeść</i>

415
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
<i>Coś podpisał każdy nas
W zamian w pralni trzeba czas</i>

416
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
<i>Swój dać</i>

417
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
<i>Swój dać</i>

418
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
A jeśli się nie zgadzasz...

419
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Zajrzyj do klauzuli piÄ…tej.

420
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Sekcja 7A.

421
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Paragraf 22.

422
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Część D.

423
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Która głosi:

424
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
<i>Masz prać</i>

425
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
<i>Masz prać</i>

426
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
<i>Masz prać</i>

427
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
<i>Masz prać</i>

428
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Obsługa.

429
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Mówiłam, czytaj drobny druk.

430
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Mam z tym mały problem.

431
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
Nie umiesz czytać, prawda?

432
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Moja edukacja dotyczyła
niemal wyłącznie czekolady.

433
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Rozumiem.

434
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
W innych sprawach
polegałem na życzliwości ludzi.

435
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
No i gdzie skończyłeś?

436
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
W hostelu dla personelu.

437
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Masz łóżko.

438
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Miałeś łóżko.

439
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Biurko oraz umywalkÄ™ z opcjÄ… kibelka.

440
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Woda leci z kranu

441
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
w dwóch temperaturach. Zimna

442
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
i zimniejsza.

443
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Ile im wisisz?

444
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
Dziesięć tysięcy.

445
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Uznaj się za farciarza. Ja trzydzieści.

446
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
Co? Dlaczego masz u nich dług?

447
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Nie znaleźli cię w zsypie na pranie?

448
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Tak było. Przygarnęli mnie z dobroci serca

449
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
i wycenili ten przywilej.

450
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
A to dwa potwory.

451
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Biedni od bogatych zawsze biorÄ… baty,
panie Wonka.

452
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Tak już działa ten świat.

453
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Daj spokój.

454
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
Przemawia przez ciebie
twój syndrom odrzucenia.

455
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Moje co?

456
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Syndrom odrzucenia.

457
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
I nie będziemy jeść tych pomyj.

458
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
Co ty robisz?

459
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
PrzyrzÄ…dzam czekoladÄ™.

460
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Jaką lubisz? Ciemną? Białą?
Z orzechami? Totalnie odjechanÄ…?

461
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
Nie wiem.

462
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Nigdy żadnej nie jadłam.

463
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Nigdy nie... jadłaś czekolady?

464
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Nie.

465
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
Co?

466
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Nie jadłaś czekolady?

467
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Wciąż nie.

468
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
To niewiarygodne. OburzajÄ…ce.

469
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Szczęśliwie, Nitko,

470
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
mam wybór najlepszych składników

471
00:23:18,815 --> 00:23:21,193
pod ręką, w mojej podróżnej fabryczce.

472
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Od czego zacząć? Oto jest pytanie.

473
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
Już wiem!

474
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Przebłystka.

475
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Ze skondensowanych chmur burzowych

476
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
i płynnego światła słonecznego.

477
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
Pomaga dostrzec promyk nadziei

478
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
gdzieÅ› za cieniem rozpaczy.

479
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
Tego nam trzeba,

480
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
zgodzisz siÄ™?

481
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
Zawsze chciałeś robić czekoladę?

482
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
Nie.

483
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
W twoim wieku

484
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
chciałem zostać magikiem.

485
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Mama była kucharką.

486
00:23:53,642 --> 00:23:56,353
Mieszkaliśmy nad rzeką, tylko we dwoje.

487
00:23:56,770 --> 00:23:59,523
W naszym małym, idealnym świecie.

488
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
<i>Pamiętam, że</i>

489
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
<i>spędzałem całe dnie, próbując wymyślać</i>

490
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
<i>nowe sztuczki, by zaimponować mamie.</i>

491
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Brawo!

492
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
<i>Ale prawdziwą magię tworzyła ona.</i>

493
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
<i>Nie mieliśmy dużo forsy, ale co tydzień</i>

494
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
<i>przynosiła do domu ziarno kakaowca.</i>

495
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
<i>Gdy zbliżały się moje urodziny,</i>

496
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
<i>było ich dość, by zrobić
tabliczkÄ™ czekolady.</i>

497
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>Ale to nie była byle czekolada.
Nic z tych rzeczy.</i>

498
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
To musi być najlepsza
czekolada na świecie.

499
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
No nie wiem.

500
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Mówią, że najlepsza powstaje
w miejscu zwanym GaleriÄ… Smakoszy.

501
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Nie może być lepsza od twojej, mamo.

502
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
To niemożliwe.

503
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Tak się składa,

504
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
że znam pewien mały sekret,

505
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
o którym tamci gogusie nawet nie słyszeli.

506
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
Jaki?

507
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Powiem ci.

508
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Kiedy dorośniesz. Teraz marsz do łóżka.

509
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Powinniśmy tam pojechać.

510
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
Niby gdzie?

511
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
- Do Galerii Smakoszy.
- Co?

512
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
I otworzyć sklep?

513
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Tak.

514
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Z naszym nazwiskiem nad wejściem.

515
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
To piękne marzenie, skarbie.

516
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
I nic więcej?

517
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Tylko marzenie?

518
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Posłuchaj.

519
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Wszystko, co dobre na tym świecie,
zaczyna siÄ™ od marzenia.

520
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Więc nie rezygnuj ze swojego.

521
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
A gdy podzielisz się czekoladą ze światem,

522
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
ja będę tuż przy tobie.

523
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Obiecujesz?

524
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Nawet więcej.

525
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
PaluszkobiecujÄ™.

526
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
A teraz

527
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
spać.

528
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
<i>O co chodziło, Willy?</i>

529
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
<i>Co to za sekret?</i>

530
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
<i>Nigdy się nie dowiedziałem.</i>

531
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
<i>Wkrótce zachorowała.</i>

532
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
<i>Jedna chwila i została mi po niej
tylko tabliczka czekolady.</i>

533
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
Dlatego tu jestem, Nitko.

534
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Chcę poczuć to samo, co wtedy,

535
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
jedzÄ…c z niÄ… czekoladÄ™.

536
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Co masz na myśli?

537
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Obiecała, że gdy podzielę się
czekoladą ze światem,

538
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
będzie tuż przy mnie.

539
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
To brzmi szalenie, ale zawsze
miałem nadzieję, że dotrzyma słowa.

540
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Może nawet zdradzi mi swój sekret.

541
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Masz. Skosztuj.

542
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Szkoda, że to zrobiłeś.

543
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Nie smakuje ci?

544
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Nie...

545
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
Smakuje. Tylko...

546
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
Co?

547
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Teraz każdy dzień bez czekolady
będzie trochę cięższy.

548
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
A gdybyś mogła opychać się
czekoladą każdego dnia,

549
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
do końca życia?

550
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
Zapas na całe życie?

551
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Zapas na całe życie.

552
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
Co miałabym zrobić?

553
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
Niewiele. Wypuść mnie stąd.

554
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Odbiło ci?

555
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
To Å‚atwe. KtoÅ› ogarnie mojÄ… zmianÄ™

556
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
i przemycisz mnie z praniem.

557
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
- Ale...
- Na kilka godzin.

558
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Nikt siÄ™ nie zorientuje.

559
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Tylko po co?

560
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Sprzedam czekoladÄ™!

561
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Podzielimy się i spłacimy Skrobicz.

562
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
To fajny pomysł, Willy.

563
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Åšwietny.

564
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Ale nie wypali.

565
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Wypali. Zjedz czekoladÄ™.

566
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
Nie rozumiesz.

567
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
Skrobicz jest jak jastrzÄ…b.

568
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Åšwidruje wrednymi oczkami wszystko,
co tu wjeżdża i wyjeżdża, poza...

569
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Ha.

570
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
O co chodzi?

571
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
O nic.

572
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Jasne.

573
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Ha.

574
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Podwójne "ha"! To nie "nic".

575
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
To Przebłystka. Natchnęła cię.

576
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Dobra.

577
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Straciła czujność raz,
gdy do pralni przyszedł arystokrata.

578
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Pytał tylko o drogę,

579
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
ale ona zaczęła mu nadskakiwać.

580
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
To było żenujące.

581
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
To jest to, Nitko.

582
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Trzeba znaleźć arystokratę,
który odciągnie jej uwagę.

583
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Tak, ale

584
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
gdzie znajdziemy arystokratÄ™?

585
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Ha.

586
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
Ha?

587
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Ha.

588
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Podwójne "ha".

589
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
Masz ołówek i papier?

590
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
Aha.

591
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Mam pomysł.

592
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Przyszedłem się wyspowiadać.

593
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Brzmicie anielsko, chłopcy. Tak trzymać.

594
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Wybacz mi ojcze, bo zgrzeszyłem.

595
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Od ostatniej spowiedzi zjadłem takich 150.

596
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Bardzo trudno jest oprzeć się pokusie.

597
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Wyślij mnie na dół.

598
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Do zobaczenia.

599
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Dobry wieczór, komendancie.

600
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Wszyscy czekajÄ….

601
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Dziękuję bardzo.

602
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Dobry wieczór.

603
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Przyniosłem fakturę.

604
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Jeden czekoladnik

605
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
usunięty za zwyczajową opłatą.

606
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
To jedziemy z cukrem.

607
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Nie ma jak dobry towar.

608
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Komendancie,

609
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
chciałby pan zarobić trochę więcej?

610
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Ależ słucham.

611
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Uważamy, że pan Wonka

612
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
może wymagać czegoś więcej,
niż tylko zwykłego usunięcia.

613
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
Jest dobry.

614
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Za dobry.

615
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
I co więcej, bierze za czekoladę
tylko suwerena.

616
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Stać na nią każdego, nawet...

617
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
No wie pan...

618
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Ubogich?

619
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
O rety.

620
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Od razu czujÄ™ niesmak w ustach.

621
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Mógłby pan nie wspominać
o tej grupie społecznej?

622
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
Mdli go od słowa "ubogi".

623
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Wybacz, Feliksie.

624
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Niech pan przekaże Wonce

625
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
wiadomość.

626
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Wzmocnioną dawką siły fizycznej.

627
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Jeśli jeszcze raz spróbuje sprzedać

628
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
w tym mieście czekoladę,
spotka go mały wypadek.

629
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
W którym straci życie.

630
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Tak, pojÄ…Å‚em przekaz.

631
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Nie musisz tego mówić.

632
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Upewniam się, czy myślimy podobnie.

633
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Ty nie myślisz.

634
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
Co to miało znaczyć? Wiem co.

635
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
W sumie, co?

636
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Panowie, proszÄ™.

637
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
Co pan na to, komendancie?

638
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
Mamy umowÄ™?

639
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Panowie, słuchajcie. Jestem stróżem prawa.

640
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
Nie mogę ot tak ścigać
i pałować waszej konkurencji.

641
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Przykro mi.

642
00:31:10,412 --> 00:31:11,830
No cóż, komendancie.

643
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Widzę, że z pana człowiek uczciwy.

644
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Dziękuję.

645
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Ale proszę zadać sobie pytanie...

646
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
OPŁACONO W CZEKOLADZIE

647
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
<i>Czyż nie korci zjeść znów?</i>

648
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
<i>Co? Mów</i>

649
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
<i>A takie coś, co warto gryźć</i>

650
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
<i>Czyż nie korci znów zjeść</i>

651
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
<i>Wszak wiesz</i>

652
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
<i>Wystarczy do nas po to przyjść</i>

653
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
<i>Zduś sumienia wyrzut jak wrzód</i>

654
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
<i>I słodycz</i>

655
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
<i>Wrzuć na ząb</i>

656
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>StÄ…d, a conto pralin setka</i>

657
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Wziąłbym lecz to jednak błąd</i>

658
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Obiecałem żonie,

659
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
że ograniczę słodycze. Szlifuję formę

660
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
na Bal Policjanta, więc...

661
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
<i>Na pewno chciałbyś zjeść już</i>

662
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
<i>No cóż</i>

663
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
<i>Wszak taki jest Å‚asucha los</i>

664
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
<i>Ancymon by chciał zjeść znów</i>

665
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
<i>Brak słów</i>

666
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
<i>Gdy zjesz, anielski słyszysz głos</i>

667
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
<i>Zbywaj żony protest</i>

668
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
<i>Jest fest!</i>

669
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Dajcie spokój!

670
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
<i>Guzików przeszyj rząd</i>

671
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
<i>StÄ…d</i>

672
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
<i>Pudeł setek siedem</i>

673
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
<i>Jak je przejem, nie wiem</i>

674
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Nie!

675
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Panowie, sprzedajemy
najlepiej, jak umiemy.

676
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
<i>Kto by nie chciał zjeść znów</i>

677
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
<i>- Nikt tu</i>
- Chłopaki...

678
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
<i>Kto słodyczy chce, ten je</i>

679
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
ChcÄ™, naprawdÄ™. Tak.

680
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
<i>Kochasz kosztowanie</i>

681
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
<i>- Czyż nie?</i>
- O tak.

682
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
<i>Dostaniesz od nas masÄ™ masÄ™ masÄ™</i>

683
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}<i>MasÄ™ masÄ™ mas</i>

684
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Dlaczego ja śpiewam?

685
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
<i>Gdy się żona gniewa</i>

686
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
<i>Brzuch wylewa</i>

687
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
<i>Wtedy trzeba iść</i>

688
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
<i>Do krawca, co ma spryt</i>

689
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
GÃœRDELS
ELASTOPORTKI DLA KAŻDEGO!

690
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
<i>Wolę już być chudym</i>

691
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
<i>Dwa tysiące pudeł</i>

692
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
<i>Stoi</i>

693
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Bell.
- Jestem.

694
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Bęc.

695
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Åšmiechuwart.

696
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Całka.
- Obecny.

697
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.

698
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Bielarz!

699
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Klop znów się zapchał.

700
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Ileż w tych słowach miłości.

701
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
Że co?

702
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
Nie zauważyłeś?

703
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
Czego?

704
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Kocha cię do szaleństwa.

705
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
Pani Skrobicz?

706
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Zadurzona po uszy.

707
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
Czemu nie? Spójrz na siebie.

708
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Dorodny okaz mężczyzny.

709
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Tylko ciut o siebie zadbaj.

710
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Kup trochę ubrań.

711
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Weź kąpiel.

712
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
KÄ…piel?

713
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Wiesz, co powiadajÄ…, prawda?

714
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
Co powiadajÄ…?

715
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Gdyś niebrzydki, pokaż łydki.

716
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Tak.

717
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
- Ukochana chce kolana.
- No.

718
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Ale wiesz, kiedy siÄ™ uda?

719
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
Powiedz.

720
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Gdy pokażesz uda.

721
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
Bielarz!

722
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Zaczął się przelewać!

723
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- Do roboty.
- Dobra.

724
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Sięga mi już do kostek!

725
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Bumelant-bajerant.

726
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
Bielarz!

727
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Do diabła z tym gnuśnym wsiokiem.

728
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
Co tam masz?

729
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Nic.

730
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
Lubisz siedzieć w komórce, Nitko?

731
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
W porzÄ…dku.

732
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Zabierałam pranie od profesora Monokla.

733
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Tak.

734
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Pisze książkę o władcach Bawarii.

735
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Nudy.

736
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
W całym domu ma szkice szlachciców.

737
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
- No i?
- Ten gość

738
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
wyglądał dość znajomo.

739
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}BARON BIELOWITZ

740
00:34:56,679 --> 00:34:57,890
{\an8}Wypisz, wymaluj...

741
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
Pan Bielarz.

742
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Że niby Bielarz
jest bawarskim arystokratÄ…?

743
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Zasuwaj po mój dżin!

744
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
<i>Bierzesz brudy w obie ręce</i>

745
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
<i>I je pierzesz byle prędzej</i>

746
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
<i>Masz prać</i>

747
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
<i>Potem korbą kręcić musisz</i>

748
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
<i>By się tylko nie udusić</i>

749
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
<i>Masz prać</i>

750
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
<i>Hej, Tyciuś, nie chciałbyś
Mych spodni sobie gryźć</i>

751
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
<i>Coś w powietrzu wisi gdyż</i>

752
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
<i>Nie śpiewamy równo dziś</i>

753
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
<i>Masz prać</i>

754
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Raczyłeś ruszyć swoje leniwe...

755
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Zrobiłeś coś z włosami?

756
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Może tak.

757
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Może nie.

758
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
SkÄ…d wytrzasnÄ…Å‚eÅ› te spodenki?

759
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
Ktoś je zgubił.

760
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
A co,

761
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
dobrze wyglÄ…dam?

762
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Tak.

763
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
Całkiem niczego sobie.

764
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
Czemu sterczysz tam w kÄ…cie?

765
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
GrzejÄ™ kolana.

766
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
To może podejdziesz na szklaneczkę dżinu?

767
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
A może ty podejdziesz tu,

768
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
żeby poczuć żar?

769
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Oj, milordzie.

770
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Panie i panowie, przed wami

771
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
nowa emanacja mojej erudycji,

772
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
innowacja w pralnizacji.

773
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
<i>Lecz jak</i>

774
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Krótkie pytanie.

775
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
Co Tyciuś może robić cały dzień?
Gonić listonoszy.

776
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
A co ja mam robić cały dzień,
mydlani kompani?

777
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
<i>Masz prać</i>

778
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Ale dzięki Wielkiemu
Wyprowadzaczowi Wodnemu Wonki

779
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
nie każcie powtarzać, Tyciuś pośmiga,

780
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
a ja siÄ™ wymigam.

781
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
<i>Masz prać</i>

782
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Muszę wyskoczyć na chwilę.

783
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Wrócę przed apelem.

784
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
A do tego czasu Tyciuś zgodził się...

785
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
<i>Ma prać?</i>

786
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Opowiedz mi wszystko o Bawarii.

787
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
O czym?

788
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
O twoim kraju.

789
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
O tak, jest bardzo... bawarski.

790
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Droga wolna.

791
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
- Poważka?
- Tak.

792
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
Udało się! Dobra robota, Nitko.

793
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
Nie mogę uwierzyć.

794
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Zobacz, ile zrobiłem czekolady.

795
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Sprzedamy ją i będziemy...

796
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
O nie.

797
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
Co siÄ™ dzieje, Willy?

798
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
Nie znowu.

799
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
Gdzie sÄ… czekoladki?

800
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Nie wiem, jak ci to powiedzieć, ale...
zostały skradzione.

801
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
Skradzione?

802
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
Przez kogo?

803
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
Przez pomarańczowego ludka.

804
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
Co?

805
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
Pomarańczowy ludek. Nie mówiłem o nim?

806
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
Nie, ani słowa.

807
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
To mój arcywróg. Na oko tego wzrostu.

808
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Zjawia siÄ™ nocÄ…

809
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
i kradnie mi czekoladÄ™.

810
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
I tak co kilka tygodni
od jakichÅ› trzech, czterech lat.

811
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
NaprawdÄ™?

812
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
Czasem śledzę go

813
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
w dziwnej krainie między snem a jawą,

814
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
zielone włosy lśnią w księżycu.

815
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
Zielone włosy?

816
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
- Kiedyś go złapię.
- Willy.

817
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
- Gdy to zrobiÄ™...
- Willy!

818
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Naprawdę myślisz, że w to uwierzę?

819
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Oczywiście.

820
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
Jak inaczej to wyjaśnić?

821
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
No nie wiem,

822
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
może zasypiasz,

823
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
śnisz o zielonym ludziku...

824
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Pomarańczowy, zielone włosy.

825
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
...a kiedy śpisz,

826
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
opychasz siÄ™ czekoladÄ…!

827
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Opycham siÄ™...

828
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Brzmi sensownie.

829
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
- Jak mogłam myśleć, że się uda?
- To ja?

830
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
- Durna Przebłystka.
- Nie sÄ…dzÄ™.

831
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
Moja czekolada nie jest durna.

832
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Gdyby Skrobicz nas zobaczyła,
siedziałabym teraz w komórce.

833
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Przepraszam, okej?

834
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Dorobimy czekolady.

835
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
Ale skończyło mi się mleko.

836
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
To akurat nie problem.

837
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Mleko.

838
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
A, to jest kradzież.

839
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
No i C,

840
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
Willy Wonka nie używa krowiego mleka.

841
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Do tego wyrobu

842
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
potrzebuję mleka żyrafy.

843
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Dobra, spoko.

844
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
Mamy tu jednÄ… w zoo.

845
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Bingaśnie!

846
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Ale A, zoo jest z drugiej strony.

847
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Super.

848
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
No i B,

849
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
nie pozwolą ci po prostu tam wejść i doić.

850
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
Dlatego, moja droga Nitko,

851
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
mieliśmy fart, że pomarańczowy ludek
nie znalazł tego.

852
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
Co to jest?

853
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Od ZarzÄ…du Zoo.

854
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Dowód uznania za lata służby.

855
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Ale ja pracujÄ™ tu od roku.

856
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Dlatego to tylko jedna czekoladka.

857
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
Dziękuję bardzo.

858
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
Ależ proszę. Miłej nocy!

859
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Dobra robota.

860
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
Co to tak naprawdÄ™ jest?

861
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Nazywa się Noc Pełna Wrażeń.

862
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Czekoladka imitująca rozrywkowy wieczór.

863
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
Warstwa zewnętrzna to trufla szampańska.

864
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Wyśmienita.

865
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
Kolejna to białe wino.

866
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Potem czerwone.

867
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
No i to ja rozumiem!

868
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Zaczynają się śpiewy i tańce.

869
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
<i>Rozkręcę tu imprezę, że aż strach!</i>

870
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Tu wchodzi whisky-krówka
i robi siÄ™ emocjonalnie.

871
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
Tylko ją jedną kochałem!

872
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Może zrobić coś lekkomyślnego.

873
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
Zadzwonię do niej. Co w tym złego?

874
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
Gwendzia? Tu Bazyl. Chcę ci powiedzieć,

875
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
że zawsze cię kochałem.

876
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Kocham cię nad życie. Jak to kto?

877
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Bazyl Bond. Siedzieliśmy razem na chemii.

878
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Nie rozłączaj się!

879
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Teraz kropla porto chowanego
na specjalnÄ… okazjÄ™ i...

880
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Chodźmy.

881
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Nitko, idziemy.

882
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
Dlaczego nie odlatujÄ…?

883
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
Nie wiem.

884
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Może na to nie wpadły.

885
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Żartujesz?

886
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
Nie, mówię serio. Flamingi już tak mają.

887
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Ktoś musi wskazać im drogę.

888
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Żyrafa.

889
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Żyrafa. Żyrafa.

890
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
TYGRYS

891
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
O, żyrafa.

892
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Musisz nauczyć się czytać.

893
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
Dlaczego?

894
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Prawie pożarł cię tygrys.

895
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
"Prawie" czyni różnicę.

896
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
Prawie zjadło mnie wiele rzeczy,

897
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
żadna nie uszczknęła więcej niż kęsa.

898
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Żyrafa.

899
00:41:13,182 --> 00:41:14,641
Dobra, nauczę się czytać.

900
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Dobry wieczór, panno...

901
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Abigail.

902
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Abigail.

903
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Spokojnie.

904
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Mam miętówki akacjowe.

905
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Żyrafy wręcz szaleją
na punkcie moich miętówek.

906
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Niczego bardziej nie kochajÄ….

907
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Może prócz drapania pod brodą.

908
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
Chcesz spróbować?

909
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Ja?

910
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Tak. Dlaczego nie?

911
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Dobra.

912
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Chyba ciÄ™ lubi.

913
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Panno Abigail,

914
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
jeśli moja kumpela porządnie cię podrapie,

915
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
zgodzisz się oddać nam
pół litra lub litr mleka?

916
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Czyli

917
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
robiłeś to wcześniej?

918
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Raz. W Afryce. Wspaniałe stworzenie.

919
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Była dzika?

920
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
Dzika?

921
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Była wybitnie wściekła.

922
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Masz w głowie rój motyli, Willy.

923
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Wreszcie mi to ktoÅ› wytknÄ…Å‚, Nitko.

924
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
WytknÄ…Å‚?

925
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
Wyszło do bani, prawda?

926
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Nic nie rymuje siÄ™ z NitkÄ….

927
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
SkÄ…d to imiÄ™, swojÄ… drogÄ…?

928
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Nieważne.

929
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
Nie, powiedz.

930
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
StÄ…d.

931
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Tyle mam po prawdziwych rodzicach.
Widzisz?

932
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" jak Nitka. Albo Nora, albo Nina,

933
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
albo wielkie nic.

934
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
Szukałaś właściciela?

935
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
Myślisz, że nie?

936
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Kiedy byłam mała, żyłam nadzieją,
że odnajdę rodziców.

937
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
MARZENIE NITKI

938
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
Będą mieszkali w starym,
pięknym domu pełnym książek.

939
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Mama będzie czekać na mnie przy drzwiach,

940
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
rzucÄ™ jej siÄ™ w ramiona.
A ona przytuli mnie,

941
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
jakby już miała mnie nie puścić.

942
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Potem pojęłam,
że to tylko głupie marzenie.

943
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
Nie ma w nim nic głupiego.

944
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
Nie ma?

945
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Wiem, że nie było ci łatwo, Nitko.
Ale idzie ku lepszemu.

946
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Nie dam ci marnieć
w tej pralni po wsze czasy.

947
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
Dajesz słowo?

948
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Mogę zrobić coś lepszego.

949
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Paluszkobiecuję. A to najświętsza
przysięga, jaka istnieje.

950
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
A teraz drap.

951
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Zaraz się obudzi strażnik
i będzie zbitko, Nitko.

952
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
Zbitko!

953
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
Nie ma takiego słowa!

954
00:44:14,988 --> 00:44:16,490
Jeszcze nad tym popracujÄ™.

955
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
<i>To jest moment</i>

956
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
<i>Chwila bez smutku i zła</i>

957
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
<i>Tylko moment</i>

958
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
<i>Żałuję, że krótko tak trwa</i>

959
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
<i>Jest jak w mroku blask</i>

960
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
<i>Niech lśni, ja nie chcę, by gasł</i>

961
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
<i>Lecz uważam, bo los</i>

962
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
<i>Może zaśmiać się w głos
Nam za moment</i>

963
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
<i>Choćby za moment</i>

964
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
Już mam, Nitko! Posłuchaj.

965
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
<i>Nitka, Nitka, aksamitka</i>

966
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
<i>Sosna i dÄ…b</i>

967
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
<i>I brzozowa witka</i>

968
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
<i>Dziób flaminga, lisia kitka</i>

969
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
<i>Zwrotkę już mam
Nawet nie jest brzydka</i>

970
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
<i>Nitka di di
Nutka di da</i>

971
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Willy!

972
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
<i>Nutki dla Nitki i każda z nich gra</i>

973
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Dzięki, Abigail!

974
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
<i>- To ten moment, wszystko nagle na wspak
- Nitka, Nitka, aksamitka</i>

975
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
<i>Sosna i dÄ…b, i brzozowa witka</i>

976
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
<i>- Już za moment
- Dziób flaminga</i>

977
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
<i>- UniosÄ™ siÄ™ wolna jak ptak
- Lisia kitka</i>

978
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
<i>Zwrotkę już mam
Nawet nie jest brzydka</i>

979
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
<i>- Czyżbyś właśnie ty
- Nitka di di, nutka di da</i>

980
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
<i>- Najlepszą wskazał mi z chwil
- Nutki dla Nitki i wszystko już gra</i>

981
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Komendancie,

982
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
chciał pan z jednym takim pogadać?

983
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
<i>To jest moment</i>

984
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
<i>Chwila bez smutku i zła</i>

985
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
<i>Tylko moment</i>

986
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
<i>Żałuję, że krótko tak trwa</i>

987
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
Panie Wonka!

988
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
Mogę prosić na słówko?

989
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Oczywiście, panie władzo.

990
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
- Oddal siÄ™, Zafajny.
- Na pewno?

991
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
To sprawa pomiędzy mną i panem Wonką.

992
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
- Lepiej siÄ™ zmyj.
- Ale Willy...

993
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
Bez obaw. Wychodziłem z większych hec.

994
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Czekaj przy wózku.

995
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Panie władzo,

996
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
jeśli chodzi o Abigail...

997
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Mam dla ciebie wiadomość.

998
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Nie sprzedawaj czekolady w tym mieście!

999
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
Dotarło?

1000
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Obawiam się, że nie.

1001
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Widzę, żeś mocny w gębie, Batoniarzu?
Powiedziałem...

1002
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Nie sprzedawaj czekolady!

1003
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Teraz mnie słyszałeś?

1004
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Mam wodÄ™ w uszach.

1005
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Tak, to... Masz...

1006
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
Zasadna uwaga.

1007
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Posłuchaj, przepraszam.

1008
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Nie jestem w formie.

1009
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Prawdę mówiąc, nie chcę tego robić.

1010
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Nie chcę, by pan to robił.

1011
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Ale muszę przekazać wiadomość.

1012
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Sprzedaj tu jeszcze raz czekoladÄ™,

1013
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
a nie skończy się na łupniu w łeb.

1014
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Nie dostałem łupnia w łeb.

1015
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
Co siÄ™ dziÅ› ze mnÄ… dzieje?

1016
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
- Dasz mi chwilÄ™?
- Jasne.

1017
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lordzie Bielowitz.

1018
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Pani Skrobicz.

1019
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Pani oczy są niczym dwa królicze bobki,
pływające w dwóch miskach budyniu.

1020
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Prawdziwy z pana poeta.

1021
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}PRANIE

1022
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Widzimy siÄ™ na dole.

1023
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Geronimo!

1024
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Pan Wonka.

1025
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
Miło, że pan dołączył.

1026
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
- Nie za późno?
- Nie.

1027
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Ledwo pan zdążył, ale...

1028
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Tyciuś udźwignął temat?

1029
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
Tyciuś okazał się dobrym pieskiem

1030
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
i wydajność wzrosła o 30 procent.

1031
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Mieliśmy wolne popołudnie.

1032
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Ale nie w tym rzecz.

1033
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
Rzeczy sÄ… w tym.

1034
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
- Nie teraz, Larry.
- Sorki.

1035
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
Rzecz w tym...

1036
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
Gdzie pan był?

1037
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
I czemu jedzie od ciebie żyrafą?

1038
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Należy wam się wyjaśnienie.

1039
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
Prawda jest taka,

1040
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
że robię czekoladę.

1041
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
Nie byle czekoladÄ™.

1042
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
Tylko najlepszą na świecie.

1043
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Nitka mi schlebia, ale ma racjÄ™.

1044
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
Jest wyśmienita.

1045
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Chcemy sprzedać czekoladę
i spłacić panią Skrobicz.

1046
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Przynajmniej taki był plan, póki...

1047
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Niech zgadnę. Mieliście małe zwarcie
z szefem policji?

1048
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
SkÄ…d pan wie?

1049
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Ponieważ byłem księgowym Szlagwarta.

1050
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
Przez tydzień, w każdym razie.
Jego buchalter zachorował.

1051
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
Na dworzec.

1052
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
<i>I wezwano mnie z drugiego końca kraju
na zastępstwo.</i>

1053
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Dobry wieczór, panie Szlagwart.
Potrzebuję pańskiego podpisu na...

1054
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
<i>Wydawało się, że to łatwe zajęcie.</i>

1055
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
<i>Dopóki nie zorientowałem się,</i>

1056
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
<i>że były dwa zestawy ksiąg.</i>

1057
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
<i>Jeden dla władz</i>

1058
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
<i>i drugi zawierajÄ…cy prawdÄ™.</i>

1059
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
<i>Szlagwart, Figielcukier i Wściubnos
byli w zmowie od lat.</i>

1060
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
<i>TworzÄ…c coÅ› w rodzaju
czekoladowego kartelu.</i>

1061
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
<i>Rozcieńczali czekoladę</i>

1062
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
<i>i przechowywali nadwyżkę
w tajnym skarbcu, głęboko pod katedrą,</i>

1063
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
<i>strzeżonym całą dobę
przez kupionego księdza</i>

1064
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}<i>i pięciuset zakonników-czekoholików.</i>

1065
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
<i>Żeby tam wejść, trzeba zjechać tajną windą</i>

1066
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
<i>i minąć Powiernicę Kluczy.</i>

1067
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
<i>PodziemnÄ… portierkÄ™,
która od lat nie oglądała światła dnia.</i>

1068
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
<i>Dobry wieczór.</i>

1069
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
<i>Składowane tam są
tysiące litrów czekolady,</i>

1070
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
<i>a kartel używa jej do przekupstw</i> ...

1071
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
OPŁACONO W CZEKOLADZIE

1072
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
... <i>szantażu i koszenia konkurencji.</i>

1073
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Mam gdzieś, że to dzieci.
Stały nam na drodze.

1074
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
Następnym razem depnij.

1075
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
Panno Bon Bon?

1076
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Dzień dobry, panie Szlagwart.

1077
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Od tej pory będę trzymał księgę w skarbcu.

1078
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Wybornie, proszÄ™ pana.

1079
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Aha, panie Całka?

1080
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Tak?

1081
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Zwalniam pana.

1082
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Wybornie, proszÄ™ pana.

1083
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
<i>Przykro mi, panie Wonka,</i>

1084
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
<i>ale mają nad panem całkowitą kontrolę.</i>

1085
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
<i>Nie otworzy pan sklepu,
nie sprzedajÄ…c czekolady.</i>

1086
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
<i>I nie może pan sprzedawać czekolady,
nie majÄ…c sklepu.</i>

1087
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Hej, Nitko! Nitko!

1088
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
O co chodzi?

1089
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Uważaj.

1090
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Co to jest?

1091
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Twoja należność.
Zapas na całe życie, pamiętasz?

1092
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
Nie musiałeś tego robić.

1093
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Musiałem.

1094
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Dałem ci słowo.

1095
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
No to... dzięki.

1096
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
Też mam coś dla ciebie.

1097
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
Dla mnie?

1098
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
Co to jest?

1099
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
Szklanka do połowy pełna?

1100
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Odwróć to.

1101
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Do połowy pusta?

1102
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
To "A".

1103
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
Twoja pierwsza litera.

1104
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Nauczę cię czytać.

1105
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Och, Nitko.

1106
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
Nie pozwolÄ™,
by tygrys pożarł mi wspólnika.

1107
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
Albo prawie pożarł.

1108
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Dalej wspólnicy?

1109
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Pewnie, ale nie wiem,
jak sprzedamy czekoladÄ™.

1110
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Na widok glin musiałbyś
rozpływać się w powietrzu.

1111
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Jak magik.

1112
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
Właśnie!

1113
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Ale robiÄ…c taki numer na scenie,

1114
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
dysponujesz linami, bloczkami
i zapadniami. Na ulicy ich nie ma.

1115
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
Tak się składa, że są.

1116
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Zapadnie są w całym mieście.

1117
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
Kanały burzowe.

1118
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Chętnie pokażę,
jeśli odpalicie jakąś dolę.

1119
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Jeśli rekrutujecie,

1120
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
zrobię wszystko, by stąd wyjść
i pogodzić się z żoną.

1121
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Nie mam żadnych praktycznych umiejętności,
ale umiem mówić, jakbym był pod wodą.

1122
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
A jeśli trzeba kogoś, kto ogarnie
łączność, macie właściwą babkę.

1123
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
Ludka?

1124
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
Czemu siÄ™ tak gapicie?

1125
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
Nie wiedziałam, że umie mówić.

1126
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
- Myślałem, że jesteś mimką.
- Nie...

1127
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Kiedyś pracowałam
w centrali telefonicznej.

1128
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
Wtedy była ze mnie niezła gaduła.

1129
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Ale odkÄ…d tu jestem,

1130
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
nie mam tematów do rozmów.

1131
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Nie żebym chciał gasić
wasz entuzjazm, ale jeśli

1132
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
Skrobicz złapie was na próbie ucieczki,

1133
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
wszyscy traficie na pół roku do komórki.
Więc przemyślcie to,

1134
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
zanim zaangażujecie się
w ten niedorzeczny plan.

1135
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Nie jest niedorzeczny, Abakusie.
Czekoladki Willy'ego sÄ… niesamowite.

1136
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Spróbuj.

1137
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
To bardzo miłe, Nitko.

1138
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
Ale w nosie mam jakość jego czekoladek.

1139
00:53:35,048 --> 00:53:36,216
Kiedy zaczynamy?

1140
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Barbaro, chcę zapytać,

1141
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
czy za mnie wyjdziesz?

1142
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Nie wiem, Colinie.

1143
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
JesteÅ› uroczy, ale szukam

1144
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
kogoÅ›, kto mnie urzecze.

1145
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
Porwie w życie pełne przygód.

1146
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
Czy to ty?

1147
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
Nie.

1148
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Nieuleczalny przypadek
braku pewności siebie.

1149
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
Lepiej już pójdę.

1150
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
- Ale Colinie...
- Wybacz, że zawracałem głowę.

1151
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Taxi!

1152
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
<i>Monsieur,</i> mogę pomóc?

1153
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Oj, kelnerze.

1154
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
Ma pan coś na złamane serce?

1155
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
<i>W aucie zawsze pusty bak
U pań sukcesów brak</i>

1156
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
<i>Przybywa lat, szarzeje świat
I jesteÅ› bracie wrak</i>

1157
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
To prawda.

1158
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
<i>Gdy widzi ciebie ktoÅ›
To myśli "nudny gość"</i>

1159
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
<i>TraktujÄ… ciÄ™ jak brud
Co but oblepi, nie chcąc zejść na złość</i>

1160
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Pan mnie śledził?

1161
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
<i>Ja pomoc pragnąc nieść
Makaronik dam ci zjeść</i>

1162
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
<i>Żyrafy mleka ćwiartka deka
Może człeka wznieść</i>

1163
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
<i>Pożegnaj małość swą
I lęki, co cię żrą</i>

1164
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
<i>Słodkości wrzuć na ząb
I rośnij w sobie niczym dąb</i>

1165
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
<i>Czekolady gryz</i>

1166
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
<i>Zmienia życia rys</i>

1167
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
<i>Jak próbować to startować
Z wysokiego cis</i>

1168
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Nawet tu nie pracuje!

1169
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
<i>Policz kasę, śmiało kroczek rób
I od Wonki czekoladÄ™ kup</i>

1170
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
<i>Piękna, całuj mnie</i>

1171
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
<i>Czemu nie!</i>

1172
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
<i>Kto raz jej spróbował, ten wie</i>

1173
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
<i>A kto nie próbował, ten zje</i>

1174
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
<i>- SÄ… pralinki nowe
- SÄ…?</i>

1175
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
<i>Och, jak wszyscy jeść je chcą</i>

1176
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
<i>Weź kęsy dwa i świat ci gra
Jak broadwayowski show</i>

1177
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
<i>Kto siedzi, musi wstać</i>

1178
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
<i>Kto smutny, ma się śmiać</i>

1179
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
<i>W choreografii, kto potrafi
Może udział brać</i>

1180
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
<i>Co za cios, leci włos</i>

1181
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
<i>Trzeba czesać mnie na skos</i>

1182
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
<i>Przyjacielu, mam tu serum</i>

1183
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
<i>Zjedz eklerum, odmień los</i>

1184
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
<i>Na bazie jest z daktyla
A zbierała go szynszyla</i>

1185
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
<i>Uważaj, by zjeść tylko trzy
Bo zmienisz siÄ™ w goryla</i>

1186
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
<i>Czekolady kęs</i>

1187
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
<i>Zmienia życia sens</i>

1188
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
<i>Gdy spróbujesz, gwarantuję
Wpadniesz w dziki dens</i>

1189
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
<i>Policz kasę, śmiało kroczek rób
Podejdź i...</i>

1190
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>A zamknąć wszyscy dziób!
Krok w bok, dać mi przejść</i>

1191
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
<i>Kontrabandę ktoś zdołał tu wnieść</i>

1192
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
<i>Ja nie chcę innego nic jeść</i>

1193
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
<i>Nie chcę innego nic jeść</i>

1194
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
<i>Policz kasę, śmiało kroczek rób
I od Wonki czekoladÄ™ kup</i>

1195
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
<i>Policz kasę, śmiało kroczek rób
I od Wonki czekoladÄ™ kup</i>

1196
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
<i>Policz kasę, śmiało kroczek rób
I od Wonki czekoladÄ™ kup</i>

1197
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
<i>CzekoladÄ™ kup</i>

1198
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
<i>Gdy litery znasz, to już z górki masz</i>

1199
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
KOT

1200
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
<i>Czy odczytasz mi to słowo?</i>

1201
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
<i>CoÅ› za szybko gnasz</i>

1202
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
<i>Więc tu masz "a", a tu literę "te"</i>

1203
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
<i>Nitka, weź?
Czy ja to wiedzieć chcę?</i>

1204
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
<i>RadzÄ™, lepiej chciej</i>

1205
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
<i>Za to sprzedaż nam rośnie, że hej</i>

1206
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
<i>- Mamy pewien zgrzyt</i>
- Rozumiem to.

1207
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
<i>- Pana Wonki mit</i>
- To prawda.

1208
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
<i>Obrót spada
Czekolada ma koszmarny zbyt</i>

1209
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Próbuję powiedzieć...

1210
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
<i>Psuje nam w tym biznesie byt</i>

1211
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
<i>Taki stan</i>

1212
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
<i>Dla kartelu wstyd</i>

1213
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
<i>Przestaniemy istnieć</i>

1214
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Ale chłopaki...

1215
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
<i>Spróbujcie choć jedną z nich zjeść</i>

1216
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
<i>Och, od razu się człowiek chce wznieść</i>

1217
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
<i>CzekoladÄ™ chrup</i>

1218
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
<i>I radośnie tup</i>

1219
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
<i>SÅ‚odkie dary kup dla pary
Która bierze ślub</i>

1220
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
<i>Padło "tak", wątpliwości brak</i>

1221
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
<i>Że nas złączył czekolady smak</i>

1222
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
<i>Niech wam darzy siÄ™</i>

1223
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
<i>Kto raz jej próbował, ten wie</i>

1224
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
<i>Nie, nie dane nam było jej jeść</i>

1225
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
<i>Zatem kto już próbował, ten wie</i>

1226
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
<i>Kto próbował, ten dobrze wie</i>

1227
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
<i>A kto jeszcze nie jadł, ten zje</i>

1228
00:58:16,246 --> 00:58:17,956
No dobra, gdzie on jest? Dokąd poszedł?

1229
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
A zatem tak to robisz.

1230
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Zafajny,

1231
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
obstawcie wszystkie
kanały burzowe w mieście.

1232
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
Jest pan pewny?

1233
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
A nierozwiązane sprawy zabójstw?

1234
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Nie, to jest nasz priorytet.

1235
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Musisz pomóc mi wstać. O tak.

1236
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Przez ostatnie dwa tygodnie
przytyłem dobre 70 kilo.

1237
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Mam ciÄ™!

1238
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
Co u czorta?

1239
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Wypuść mnie stąd.

1240
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Żądam uwolnienia.

1241
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Niesamowite. Umie mówić.

1242
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Jasne, że umiem.
I wypuść mnie, bo zacznę krzyczeć.

1243
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
Wypuść mnie!

1244
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Nie, dopóki ci się dobrze nie przyjrzę.

1245
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
Dobry wieczór.

1246
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
JesteÅ› zabawnym ludkiem,
który mnie śledził.

1247
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Zabawny ludek"? Wypraszam sobie.

1248
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Wiedz, że jestem nader pokaźnych rozmiarów

1249
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
jak na Umpa-Lumpasa.

1250
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Umpa-że-kogo?

1251
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
W Umpalandzie

1252
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
uchodzę wręcz za dryblasa.

1253
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Mówią na mnie Rosły.

1254
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
Więc przestań wlepiać we mnie gały,

1255
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
jakbym był farfoclem,
którego znalazłeś w chustce.

1256
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Odczuwam dyskomfort i, mówiąc wprost,
uważam to za chamstwo.

1257
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Sorki.
- A teraz mnie wypuść.

1258
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Nie masz prawa pakować
do słoja niewinnych nieznajomych.

1259
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Niewinnych?

1260
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Czekaj no, okradasz mnie. Od lat.

1261
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Ale to ty zaczÄ…Å‚eÅ›.

1262
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
Ja?

1263
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Ukradłeś nam ziarna kakaowca.

1264
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
O czym ty mówisz?

1265
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Czy to znaczy,
że nawet tego nie pamiętasz?

1266
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Nie pamiętam czego?

1267
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
Dnia, w którym...

1268
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
zniszczyłeś mi życie.

1269
01:01:11,672 --> 01:01:13,632
Nie, jakoś tego nie pamiętam.

1270
01:01:14,091 --> 01:01:17,010
A zatem, młodzieńcze,
pozwól, że odświeżę ci pamięć.

1271
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
PiosenkÄ… tak horrendalnie chwytliwÄ…,
że może

1272
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
już nigdy nie wyjść ci z głowy.

1273
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Chyba podziękuję.

1274
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Za późno. Już chodzi nóżka.
Kiedy zaczniemy, przestać nie możemy.

1275
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
<i>Umpa Lumpa dumpa di du</i>

1276
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Dla ciebie śpiewam dzisiaj tu</i>

1277
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Umpa Lumpa dumpa di di</i>

1278
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Ja teraz śpiewam, słuchasz mnie ty</i>

1279
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>Choć Umpaland dosyć żyzny ma grunt</i>

1280
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>Gdy kakaowiec obrodzi to cud</i>

1281
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>Miałem pilnować owoców jak lew</i>

1282
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
<i>Tyś podprowadził</i>

1283
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
<i>Nam je z drzew</i>

1284
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
<i>Czemuś nic nie mówił?</i>

1285
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
<i>Bo słuchałem śpiewu mew.</i>

1286
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Umpa Lumpa dumpa di de</i>

1287
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Gdym się obudził, było już źle</i>

1288
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>I odszedłem z miną jak troć</i>

1289
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Wrócę, gdy dług spłacę po tysiąckroć</i>

1290
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>Po tysiąckroć? Żarty sobie robisz!</i>

1291
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
<i>Powtarzam...</i>

1292
01:02:20,908 --> 01:02:23,285
<i>Po tysiąckroć!</i>

1293
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Panie Lumpas,

1294
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
jeśli jest szansa na rozsądną karę

1295
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
za te trzy ziarna...

1296
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Cztery ziarna.

1297
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Cztery,

1298
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
na pewno jakoÅ› siÄ™ dogadamy.

1299
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
Ale nie oddam panu całego zapasu.

1300
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Ludzie na mnie liczÄ….

1301
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
No dobrze.

1302
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
CoÅ› ci powiem.

1303
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Wypuść mnie stąd, a przedyskutujemy to,
jak dżentelmeni.

1304
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
W porzÄ…dku.

1305
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Dziękuję. A teraz byłbyś łaskaw
podać mi tamtą patelenkę?

1306
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
TÄ™ tu?

1307
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Nie. Tę cięższą, poproszę.

1308
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
W porzÄ…dku.

1309
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Dziękuję bardzo.
No proszę, kawał żelastwa, przyznaj?

1310
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Teraz podejdź bliżej.

1311
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
Śmiało, bliżej...

1312
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
No już, pełna sztama.

1313
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- No to pyk.
- Co?

1314
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Umpa-Lumpasy nie negocjujÄ….
Miłego dnia życzę.

1315
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
To mój ostatni słój!

1316
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
Powiedziałem, miłego dnia.

1317
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
<i>On wrócił?</i>

1318
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Tak. Ale tym razem zastawiłem pułapkę.
A on w nią wpadł.

1319
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
I gdzie jest teraz?

1320
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Otóż stoczyliśmy walkę. Wygrał.

1321
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Zdzielił mnie patelnią
i prysnÄ…Å‚ przez okno.

1322
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Oczywiście, że to zrobił.

1323
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
Nie wierzysz mi?

1324
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
Szczerze? Nie.

1325
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Nie!

1326
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Nie.

1327
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Nie.

1328
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Ani trochÄ™.

1329
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Ale

1330
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
tak się składa, że dziś nie musimy
sprzedawać czekolady.

1331
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
A to dlaczego?

1332
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
Pamiętasz sklep?

1333
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
O którym tak marzysz?

1334
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Wiem, co myślicie.
Może wymagać trochę pracy.

1335
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Jakby ktoś zostawił
na 20 lat odkręcony kran

1336
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
i sufit się zawalił.

1337
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
A potem kolejny i następny.

1338
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Ale to oznacza, że nas na to stać.

1339
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
Przynajmniej na tydzień.

1340
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Działalibyśmy legalnie.

1341
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
Policja nie miałaby pretekstu,
by nas nękać.

1342
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
Co ty na to, Willy?

1343
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Podoba ci siÄ™?

1344
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
Czy mi siÄ™ podoba?

1345
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Nitko, tak to sobie wyobrażałem.

1346
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Nie, wróć,
jest lepiej, niż sobie wyobrażałem.

1347
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Spójrzcie na to miejsce.

1348
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Fakt, ruina, ale ma potencjał.

1349
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
To fundament! Zapamiętajcie,

1350
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
to będzie najlepszy sklep
z czekoladą na świecie.

1351
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
Koniec z masz-praniem, Nitko.

1352
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Będziemy wolni.

1353
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
Wolni jak flamingi!

1354
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Łącznie jest ich sześcioro,
w tym mała dziewczynka.

1355
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Na moje oko ona kieruje operacjÄ….

1356
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
StacjonujÄ… w pralni
o nazwie Skrobicz i Bielarz.

1357
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
Skrobicz?

1358
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Zgadza siÄ™.

1359
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
A co, zna jÄ… pan?

1360
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Tak się składa, że znam.

1361
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Wynajęli sklep. Oficjalnie nic
nie zdziałam. Nieoficjalnie

1362
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
zrobiÄ™ wszystko, co chcecie, panowie.

1363
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
Jakiś mały wypadek?

1364
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
W którym stracą życie?

1365
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Żaden problem.
Ale opłata w czekoladzie wzrośnie.

1366
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Nie ma sprawy.

1367
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
Byłbym też wdzięczny za małą zaliczkę.

1368
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Pudełka, które dostałem

1369
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
sÄ… puste.

1370
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
Wszystkie?

1371
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Przez ostatnie trzy dni
wcinałem same papierki.

1372
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Człowiek myśli, że dają podobnego kopa.

1373
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Nie dajÄ….

1374
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
ProszÄ™ bardzo, komendancie.
Mamy tego o wiele więcej.

1375
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Na razie niech pan czeka.

1376
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Damy znać, gdy nadejdzie czas.

1377
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
Co jest, Arturze?

1378
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
Ta dziewucha.

1379
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
Chyba nie myślisz, że to ona?

1380
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Myślę.

1381
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Zapewniałeś nas,
że nie będzie z nią problemów.

1382
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Ma rację. Zapewniałeś.

1383
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
I nie będzie.

1384
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
<i>Ani z WonkÄ….</i>

1385
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
<i>Zajmę się tym</i> ... <i>osobiście.</i>

1386
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
Kto tam? Czego?

1387
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Pan Szlagwart.

1388
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
ChwileczkÄ™, proszÄ™ pana.

1389
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Dobry wieczór.

1390
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
Dobry wieczór.

1391
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
Kto to, Puszku...

1392
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Niech mnie.

1393
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
Sam pan Szlagwart.

1394
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
Czemu zawdzięczamy zaszczyt?

1395
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Macie gościa. Niejakiego pana Wonkę?

1396
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Sprzedaje czekoladÄ™ z dziewczynkÄ…,
która u was służy.

1397
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
A to mała zaraza.

1398
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
W rzeczy samej.

1399
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Zastanawiałem się,
czy nie pomoglibyście mi skończyć

1400
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
z tym procederem.

1401
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Zaczynamy, mamo.

1402
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Panie i panowie, witam wszystkich

1403
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
i zapraszam do sklepu Wonki.

1404
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Mamy tu towar magiczny,
w sensie dosłownym i metaforycznym.

1405
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
Co?

1406
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
Tam?

1407
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Nieco wiary.

1408
01:07:52,656 --> 01:07:56,076
<i>Oczy zamknij, w miejscu stań</i>

1409
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
<i>Coś pomyślał</i>

1410
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
<i>Ujrzysz tam</i>

1411
01:08:06,253 --> 01:08:10,424
<i>Czy ten sklep ciÄ™ oczaruje</i>

1412
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
<i>Jeśli nie, ja rezygnuję</i>

1413
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
<i>Czeko-krzaczek, zestaw drzew</i>

1414
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Czeko-kwiat i pszczółki dwie</i>

1415
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
<i>I marzenie</i>

1416
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
<i>Które ktoś chciał mieć</i>

1417
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Nim się roztopi to wejdź</i>

1418
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
<i>Bo oto i on</i>

1419
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
<i>To świat mój bezpieczny</i>

1420
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>Bo oto i on</i>

1421
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>Mój świat, a w nim ty</i>

1422
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>Nim ruszysz siÄ™ stÄ…d</i>

1423
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>W odległe krainy</i>

1424
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>Oto jest on</i>

1425
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>Mój świat, a wasz dom</i>

1426
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
<i>Znajdziesz tu siebie</i>

1427
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
<i>Sprzed lat, gdy świat</i>

1428
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>Dziwił cię bardziej, a mało miał wad</i>

1429
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>Słodkich tajemnic i wzruszeń czas</i>

1430
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
<i>Magia budziła się w nas</i>

1431
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
<i>Więc oto i on</i>

1432
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Świat, w którym bądź sobą</i>

1433
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
<i>W dobrą czy złą</i>

1434
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
<i>ChwilÄ™ tu wstÄ…p</i>

1435
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
<i>W nieznane więc chodź</i>

1436
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
<i>I ciesz siÄ™ przygodÄ…</i>

1437
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
<i>Ruszmy w górę witać deszcz</i>

1438
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
<i>Skubnij chmurę, śmiało, bierz</i>

1439
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
<i>Nagle jesz cukrowÄ… watÄ™</i>

1440
01:10:15,841 --> 01:10:20,304
<i>Przy pogodzie w słodką kratę</i>

1441
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
<i>ZapowiadajÄ… czeko-grad</i>

1442
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
<i>Pralin opad</i>

1443
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
<i>Z nugatem pod wiatr</i>

1444
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
<i>Z lukru piorun</i>

1445
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
<i>Z cukru bierz, co chcesz</i>

1446
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>Są kolory całej tęczy</i>

1447
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>A i inne też</i>

1448
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
<i>Bo oto i on</i>

1449
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
<i>To świat mój bezpieczny</i>

1450
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
<i>Bo oto i on</i>

1451
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
<i>Mój świat, a w nim wy</i>

1452
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
<i>Mój świat, a w nim wy</i>

1453
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
<i>Nim ruszysz siÄ™ stÄ…d</i>

1454
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
<i>Nim ruszysz siÄ™ stÄ…d</i>

1455
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
<i>W odległe krainy</i>

1456
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
<i>W odległe krainy</i>

1457
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
<i>Wiedz, że jest on</i>

1458
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
<i>Mój świat, a wasz dom</i>

1459
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
<i>Grzybki, gruszki, różne kwiatuszki.</i>

1460
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
To będzie 89 suwerenów.

1461
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
W tej cenie to jak za darmo.

1462
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Dziękuję panu.
W jakiej formie życzy pan sobie resztę?

1463
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
Wydawalnej czy jadalnej?

1464
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Jadalnej, proszÄ™.

1465
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Miłych wrażeń.

1466
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
I niech pan nie zapomni zjeść koszyka.

1467
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
Proszę stanąć w kolejce.

1468
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Abakusie, ten pan wydał 100 suwerenów.

1469
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
Wiem, Nitko!

1470
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
Kto następny?

1471
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
- Teraz ja.
- Ja!

1472
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Panie Wonka?

1473
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
Tak?

1474
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
Co siÄ™ dzieje?

1475
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
O rajuśku.

1476
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
To niemożliwe.

1477
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
Chyba że...

1478
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Pot yeti?

1479
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Pot yeti?

1480
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
Najsilniejszy eliksir do włosów.

1481
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Ale ja go nie dodałem.

1482
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Panie i panowie! ProszÄ™ o uwagÄ™!

1483
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Zdaje się, że mamy wadliwy towar.

1484
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
Proszę nie jeść kwiatów!

1485
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
Dlaczego nie?

1486
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
Co z nimi nie tak?

1487
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
Co z tym muchomorem?

1488
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Moja córka ugryzła kawałek, no i proszę!

1489
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Ale z czekoladowym mlekiem
wszystko w porzÄ…dku?

1490
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Przepraszam. Nie wiem, jak to wyjaśnić.

1491
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
Zdaje się, że czekoladki zatruto!

1492
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
Zatruto?

1493
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Zatruto?

1494
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
Otruł moje dziecko!

1495
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Nie ja je zatrułem.

1496
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Żądam zwrotu pieniędzy.

1497
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Żądam odszkodowania.

1498
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
Żądam satysfakcji.

1499
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
Nie! ProszÄ™!

1500
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Dostaniesz nauczkÄ™
za zawąsowanie mi córki!

1501
01:13:12,476 --> 01:13:14,603
- Ratunku! Chcę wyjść.
- Zaczekam na ciebie.

1502
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
I to, jak sÄ…dzÄ™,

1503
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
koniec Sklepu z CzekoladÄ… Wonki.

1504
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Nie rozumiem. Co...

1505
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
Co...

1506
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
Co się stało?

1507
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
To nie oczywiste?

1508
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
Czekoladowy kartel.

1509
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Nie szkodzi, Willy. Odbudujemy sklep.

1510
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Zaczniemy od nowa.

1511
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
To nie ma sensu, Nitko.

1512
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
Nie udało się.

1513
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
Co masz na myśli?

1514
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Obiecała, że tu będzie.

1515
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Ale jej nie było.

1516
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
Chyba nie myślałeś, że...

1517
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Myślałem.

1518
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
GÅ‚upie marzenie.

1519
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
Nie mów tak, Willy. Proszę, nigdy...

1520
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Chodź, Nitko.

1521
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Myślę, że pan Wonka chce pobyć sam.

1522
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Wszystko, co dobre na tym świecie,
zaczyna siÄ™ od marzenia.</i>

1523
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
<i>Więc nie rezygnuj ze swojego.</i>

1524
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
<i>A gdy podzielisz siÄ™
czekoladą ze światem...</i>

1525
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
<i>ja będę tuż przy tobie.</i>

1526
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Jaka wielka szkoda, że to się stało.

1527
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
To wasza sprawka?

1528
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
Nasza? Skąd. Nie bezpośrednio.

1529
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Być może zachęciliśmy panią Skrobicz,
by ulepszyła pańskie wyroby.

1530
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Zapłaciliśmy, by je zatruła.

1531
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Tak, dzięki, Geraldzie.

1532
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
Nie ma za co.

1533
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Po co przyszliście?

1534
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
Napawać się?

1535
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
Panie Wonka, nie tracÄ™ czasu na bzdety.

1536
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Chcemy złożyć panu ofertę.

1537
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Oto dokładna kwota,
którą jest pan winien pani Skrobicz.

1538
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
To za całkowacza liczb...

1539
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
hydrauliczkÄ™...

1540
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
telefonistkÄ™...

1541
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
tak zwanego komika...

1542
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
a to...

1543
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
jest za dziewczynkÄ™.

1544
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Dla niej dołożymy coś ekstra.

1545
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Żeby miała gdzie mieszkać.
Na ubrania, zabawki...

1546
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
książki.

1547
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
O tak, panie Wonka.

1548
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Może pan odmienić jej życie.
Odmienić życie ich wszystkich.

1549
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
I co miałbym zrobić?

1550
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Opuścić miasto.

1551
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Aha, no i...

1552
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
nigdy więcej nie robić czekolady.

1553
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
O północy wypływa stąd statek.

1554
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
<i>Dla ich, jak również pańskiego dobra,
liczę, że będzie pan na pokładzie.</i>

1555
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
<i>Nitko, wybacz</i>

1556
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Przerosło marzenie dziś mnie</i>

1557
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
<i>Nitko, wybacz</i>

1558
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Zrozumiesz to kiedyÅ› lub nie</i>

1559
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Zwalnia pan pokój?

1560
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Tak.

1561
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
<i>Chłopiec miał swój sen</i>

1562
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>Chciał znów uwierzyć lecz wtem</i>

1563
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
<i>Ze złem zderzył się</i>

1564
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
<i>Nitko, wybacz</i>

1565
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Panie Wonka.

1566
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Pański bilet. W jedną stronę.

1567
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Na Biegun Północny.

1568
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
Klasa ekonomiczna premium.

1569
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Z naciskiem na ekonomicznÄ….

1570
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Ciut więcej miejsca na nogi.
Paczka orzeszków gratis.

1571
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Warto dopłacać?

1572
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
Nie wiem. Ale ci goście...

1573
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Mniejsza o szczegóły.

1574
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Żegnam,

1575
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
panie Wonka.

1576
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Dziękuję.

1577
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
KLASA EKONOMICZNA PREMIUM

1578
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Umpa Lumpa dumpa di di</i>

1579
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>Ja tam nie pływam tak biednie jak ty</i>

1580
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>Pierwszą klasą radzę ci, płyń</i>

1581
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
<i>Tak jak Umpa-Lumpas drogi mój czyń</i>

1582
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
<i>Dumpa ti du!</i>

1583
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Miło cię widzieć.

1584
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Nie spuszczÄ™ ciÄ™ z oka, Willy Wonko.

1585
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Dopóki nie spłacisz długu.
Ale przynoszÄ™ dobre nowiny.

1586
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
To znaczy?

1587
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Dokonałem obliczeń.

1588
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Jeszcze jeden słój i jesteśmy kwita.

1589
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Albo, jeśli wolisz, przyjmę pół słoja tych
nader odlotowych Czekolatek.

1590
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Masz pecha.

1591
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Nie robię już czekolady.

1592
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Nie mów, że zgodzisz się
na ten absurdalny układ?

1593
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
MuszÄ™.

1594
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Dla Nitki.

1595
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Obiecałem jej lepsze życie.

1596
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Paluszkobiecałem.

1597
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Powinieneś postawić się oprychom.
Dać im po razie.

1598
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Tak postąpiłby Umpa-Lumpas.

1599
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Ale jeśli chcesz tu tylko siedzieć
i użalać nad sobą,

1600
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
ja utnÄ™ komara.

1601
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
Dobranoc.

1602
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Ha.

1603
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
O co chodzi?

1604
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
O nic.

1605
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Zdecydowanie o coś, bo powiedziałeś "ha".

1606
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Przepraszam. Nieważne.

1607
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Mnie w to graj.

1608
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Ha.

1609
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Znowu to samo.

1610
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Mów, co tu jest hahane,
bo dźgnę cię wykałaczką.

1611
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Kiedy Szlagwart uścisnął mi dłoń,

1612
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
jego sygnet zostawił ślad. Widzisz?

1613
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
To "A", otoczone literami "S".

1614
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Co z tego? Nazywa siÄ™ Artur Szlagwart.
To pewnie sygnet rodowy.

1615
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Ale Nitka ma taki sam.

1616
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
Nitka?

1617
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
SkÄ…d u Nitki-sierotki
sygnet rodu Szlagwartów?

1618
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Åšwita mi tylko jedno.

1619
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
To znaczy?

1620
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
Jeśli mam rację, Nitka jest w opałach.

1621
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
No już, Wonka. Wykrztuś to.
Wyciśnij z siebie tę grudkę geniuszu.

1622
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
Nie ma czasu. Muszę wracać.

1623
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
- Kapitanie!
- Wonka?

1624
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Wracaj no tu. Wonka! Żądam wyjaśnień.

1625
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Kapitanie?

1626
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Przemyślałem temat,
wyjaśnienia mogą poczekać.

1627
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Miłego dzionka.

1628
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Panowie, martwy czekoladnik,
sztuk jeden, zgodnie z życzeniem.

1629
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
Panno Bon Bon?

1630
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
<i>Tak, panie Szlagwart?</i>

1631
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Czekolada dla komendanta.

1632
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
<i>Jejciu.</i>

1633
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Ile smutnych twarzyczek o poranku.

1634
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Jakbyście mieli jakiś podstępny planik,

1635
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
żeby wykręcić się z umów.

1636
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
Który spektakularnie się wysypał.

1637
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Ale mam dla was dobre wieści,
choć nie zasłużyliście.

1638
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Wasz kompan, pan Wonka,
dobił targu z panem Szlagwartem.

1639
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Co?

1640
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Zrezygnował z marzeń,

1641
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
by uregulować wasze zobowiązania.

1642
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Pan Całka.
- Obecny.

1643
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
ABAKUS CAŁKA
ZAPŁACONE

1644
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Jest pan wolny.

1645
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Won, molu książkowy.

1646
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
- Bell.
- Hejka.

1647
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Fora ze dwora.

1648
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Bęc.

1649
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
Już mnie tu nie ma.

1650
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Åšmiechuwart.

1651
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Byliście okropną publicznością. Dobranoc!

1652
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
A z ciebie trÄ…ba nie komik.

1653
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
- Wiem.
- Hej, Larry.

1654
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Nie odpuszczaj. Masz to coÅ›.

1655
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Przerażasz mnie.

1656
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
I wreszcie, Nitka.

1657
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
Największy stosik ze wszystkich.

1658
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Ale nie na spłacenie długu.

1659
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Tylko żeby cię tu zatrzymać.

1660
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
O czym pani mówi?

1661
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Mój przyjaciel, pan Szlagwart,

1662
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
nie chce, żeby takie gagatki
plątały się po ulicach,

1663
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
psujÄ…c renomÄ™ okolicy.

1664
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Więc dał mi tę forsę,

1665
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
żebym uziemiła cię w pralni na dobre.

1666
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
A ja uczynię to z radością.

1667
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
NienawidzÄ™ pani!

1668
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Jak to siÄ™ stawia, lordzie Bielowitz.

1669
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
Lordzie Bielowitz?

1670
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Nadal bierzesz go za lorda?

1671
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
Co?

1672
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Zmyśliliśmy to, durna wiedźmo.

1673
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Ona kłamie.

1674
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Dość tego,

1675
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
ty paskudna smarkulo!

1676
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Idziesz do komórki, moja panno.

1677
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
A ty! Wyskakuj z tych spodenek, ty...
ty wsioku!

1678
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Ależ Puszku Brzuszku.

1679
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Kocham ciÄ™.

1680
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Serwus, Nitko.

1681
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy. Myślałam, że wyjechałeś.

1682
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Tak było.

1683
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
Szlagwart obiecał ci lepsze życie,

1684
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
ale nie dotrzymał swojej części umowy.

1685
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Więc wróciłem. Reszta też.

1686
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
- Hej, Nitka.
- Co tam?

1687
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
- Cześć.
- Niespodzianka!

1688
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Chce mnie uziemić na zawsze.

1689
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Tak, to ma sens.

1690
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Dlaczego? Co on ma przeciwko mnie?

1691
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Nie wiem, Nitko. Nie na pewno.

1692
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Ale nie będziesz bezpieczna, aż Szlagwart

1693
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
trafi za kratki.

1694
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
A jak niby miałoby się to stać?

1695
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Abakusie. Kartel prowadzi
rejestr podłych postępków.

1696
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
W zielonej księdze, tak.

1697
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
MajÄ…c jÄ…, dowiedziemy,
że zatruli czekoladę.

1698
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Skrobicz i Bielarz pójdą do paki,

1699
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
a my będziemy wolni.

1700
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Tak,

1701
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
ale przypominam,
że trzymają tę księgę w skarbcu.

1702
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Pod strażą kupionego księdza.

1703
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
I pięciuset zakonników-czekoholików.

1704
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
To wszystko prawda.

1705
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Ale rano zażyłem długiej i zimnej kąpieli.

1706
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Zimna woda ożywia mózg.

1707
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Przeciera ścieżki neuronowe.
I już po czterech milach mnie olśniło.

1708
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
Jak pomysłowa sierota,

1709
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
księgowy, hydrauliczka,

1710
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
telefonistka

1711
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
i gość, co gada pod wodą

1712
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
mogą połączyć te talenty
i dokonać skoku stulecia.

1713
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Ale nawet jeśli przejmiemy tę księgę,

1714
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
kartel wykupi się z kłopotów łapówkami.
Tak właśnie postępują.

1715
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Biedni od bogatych biorÄ… baty.

1716
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
Tak już działa ten świat.

1717
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Masz racjÄ™, Nitko.

1718
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Dlatego trzeba zrobić coś jeszcze.

1719
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
Czyli co?

1720
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Zmienić świat.

1721
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Od czego zaczynamy?

1722
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Przepraszam ojca.

1723
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
Okruszek czekolady dla głodnej sieroty?

1724
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Przykro mi, dziecko.
Nie mam nic przy sobie.

1725
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
To weź te miętówki akacjowe.

1726
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Tak!

1727
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Dla Bazyla Bonda, pracownika tygodnia".

1728
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Jak miło...

1729
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}BRAMA

1730
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Wszystko gra tam na pace?

1731
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Jest cacy. Prawda, Abigail?

1732
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Powiedz, by raczyła się uchylić.

1733
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
Żeby czym się raczyła?

1734
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
W dół!

1735
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Dzień dobry, bracia.

1736
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Dzień dobry, ojcze.

1737
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Jak wszyscy wiecie,

1738
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
dzisiaj pogrzeb
barona von Schmeichelhammera.

1739
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
A wdowa po nim jest

1740
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
osobą dosyć pobożną.

1741
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Więc żeby mi żaden nie żuł
czekolady podczas nabożeństwa.

1742
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Tak, ojcze.

1743
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Wiemy, że pewnego dnia
będziemy osądzeni za grzechy,

1744
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
ale to nie nastÄ…pi dzisiaj.

1745
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Amen.

1746
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
TaÅ›, taÅ›.

1747
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Grzeczna żyrafka.

1748
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
- W nogi! Wszyscy wyjść!
<i>- O nie!</i>

1749
01:27:03,765 --> 01:27:04,725
- Chodu!
- Bestia!

1750
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
- Ratujcie siÄ™!
<i>- O nie!</i>

1751
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
<i>Sufit siÄ™ gnie</i>

1752
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
- Nastał czas sądu!
<i>- Żyrafa tu mknie</i>

1753
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Uciekać! Szybko!

1754
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
- Słowo stało się rosłym ciałem.
<i>- Żyrafa nas zje</i>

1755
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
- W nogi!
<i>- Zadeptać nas chce</i>

1756
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
<i>Naprawdę jest już źle.
O nie! O nie!</i>

1757
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Czym sobie na to zasłużyłem?

1758
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Wiesz, co zrobiłeś, Juliuszu?

1759
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Sprzedałeś duszę za 30 kawałków czekolady.

1760
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Tu centrala. Z kim mam połączyć?

1761
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Rozmowa z zoo. To bardzo pilne.</i>

1762
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Łączę pana z Zespołem
do spraw Zbiegłych Zwierząt.

1763
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
SÅ‚ucham, zoo.

1764
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Uspokójcie się, zwierzęta.

1765
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Ty też, ośmiornico.

1766
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
<i>Mam tu żyrafę.</i>

1767
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
Co? A, tak. Faktycznie zginęła nam żyrafa.

1768
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
<i>Możecie ją zabrać?</i>

1769
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Dobra, spokojnie, zaraz poślę chłopaków.

1770
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Przebacz mi!

1771
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Jestem grzesznikiem!

1772
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
SÅ‚abym i nikczemnym czekoholikiem!

1773
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Dzień dobry państwu.

1774
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Witam u świętego Benedykta.

1775
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronowo, bardzo współczuję straty.

1776
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Mamy właśnie małe problemy
liturgiczno-techniczne,

1777
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
więc może pani jeszcze
przez chwilę zatrzymać zmarłego.

1778
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
Jest kawaleria.

1779
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
To ksiądz dzwonił w sprawie żyrafy?

1780
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Droga wolna.

1781
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"W podziękowaniu za pracę.

1782
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
Ojciec Juliusz i kartel czekoladowy".

1783
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
To miłe.

1784
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Załatwione, ojcze. Jedna żyrafa.

1785
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
- Cudownie.
- Dziękuję.

1786
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Proszę się cofnąć.

1787
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
<i>Czy nie korci zjeść znów
No mów!</i>

1788
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
<i>Czy nie korci zjeść znów</i>

1789
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
Umie się ruszać.

1790
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Mogłam być szczęśliwa,
ale odtrąciłam skarb.

1791
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
ZadzwoniÄ™ do niego. Nie, nie mogÄ™.

1792
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
A co mi tam, przekręcę.

1793
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Halo?

1794
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Bazyl? Tu Gwendzia.

1795
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Miałeś rację.

1796
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
Uwierzyłbyś?

1797
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Te chwile na lekcjach chemii
były najszczęśliwszymi w moim życiu.

1798
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Czad.

1799
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Przykro mi, szefie.
Ciężarówka zgubiła ładunek ryb.

1800
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Do tego mamy plagę flamingów.

1801
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Pospiesz siÄ™, dobrze?

1802
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
<i>DziÅ› rano, po dziwacznym incydencie
w katedrze, zamknięto rynek miejski.</i>

1803
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
<i>Opóźniając pogrzeb cenionego filantropa</i>

1804
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
<i>barona von Schmeichelhammera.</i>

1805
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Amen.

1806
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Przepraszam, muszę odebrać.

1807
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
- SÅ‚ucham, ambona?
<i>- Ojcze.</i>

1808
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
Wszystko w porzÄ…dku?

1809
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
<i>Tak, panie Szlagwart.</i>

1810
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Wszystko gra i buczy.

1811
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
W każdym razie teraz.

1812
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
O czym ojciec mówi?

1813
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
<i>Mieliśmy tu wcześniej żyrafę.</i>

1814
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
<i>Opróżniłem obiekt na 20 minut,</i>

1815
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
ale wszystko wróciło do normy.

1816
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Halo?

1817
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Do diabła z flamingami, Donovan! Gazu!

1818
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Tak jest!

1819
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Cymbał!

1820
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Masz coÅ›?
- Nic.

1821
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Szukaj dalej.

1822
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
Tu jej nie ma.

1823
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
Abakus mówił, że jest.

1824
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
Abakus od czterech lat

1825
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
siedzi w pralni.
Może przy okazji wyprało mu mózg.

1826
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Bo tu nie ma nic
poza starymi czekoladkami.

1827
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
RACHUNKI

1828
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Willy, spójrz!

1829
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Udało nam się, Nitko.

1830
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Mamy ich.

1831
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Nieładnie, panie Wonka.

1832
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Sprawił nam pan dużo kłopotów.

1833
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Pan i pańska łobuziara.

1834
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Nie jest byle Å‚obuziarÄ…,
prawda, panie Szlagwart?

1835
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Jesteście rodziną.

1836
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
Co?

1837
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
O czym ty mówisz, Willy?

1838
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
Ten sygnet, Nitko.

1839
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
Który dali ci rodzice?

1840
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
Pan Szlagwart ma taki sam.

1841
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Prawda, panie Szlagwart?

1842
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Tak się składa, że owszem.

1843
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Należał do mojego brata, Zebedeusza.

1844
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
Był moim ojcem?

1845
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
Był niepoprawnym romantykiem.

1846
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Zakochał się w pospolitym molu książkowym

1847
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
i umarł, nim zdążyli się pobrać.

1848
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
CzyniÄ…c mnie jedynym spadkobiercÄ…
rodowej fortuny.

1849
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Przynajmniej tak myślałem.

1850
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
<i>Ale dziewięć miesięcy później</i>

1851
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
<i>zjawiła się u mnie twoja matka,</i>

1852
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
<i>błagając, bym wezwał lekarza
do chorego noworodka.</i>

1853
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
<i>Obiecałem, że pomogę.</i>

1854
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
<i>Ale pan nie pomógł.</i>

1855
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
<i>Prawda?</i>

1856
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
<i>O nie.</i>

1857
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
<i>Tylko wrzucił mnie pan do zsypu.</i>

1858
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Żegnaj, dzidzi.

1859
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
<i>Znalazła mnie pani Skrobicz.</i>

1860
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
<i>Zobaczyła sygnet.</i>

1861
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
<i>Myślała, że to "N" i nazwała mnie Nitką,</i>

1862
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
<i>ale myliła się.</i>

1863
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
<i>To było "Z". Od Zebedeusza.</i>

1864
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
<i>W rzeczy samej.</i>

1865
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
<i>Powiedziałem matce, że umarłaś.</i>

1866
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
O nie!

1867
01:33:48,295 --> 01:33:51,340
<i>Była zdruzgotana, rzecz jasna.
Dałem jej garść monet</i>

1868
01:33:51,507 --> 01:33:54,009
<i>i kazałem wyprowadzić z mojej posesji.</i>

1869
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Jak miała na imię?

1870
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
Co?

1871
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Moja mama. Jak miała na imię?

1872
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Niech pomyślę.

1873
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
Nie sądzę, żebym pamiętał.

1874
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Przykro mi. Ale powinnaś to zrozumieć,

1875
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
była bardzo uboga.

1876
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Wybacz, Feliksie.

1877
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Miała na imię Dorota.

1878
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Dorota Kowal. Tak tu napisano.

1879
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Dorota?

1880
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Kto by pomyślał?

1881
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Chyba jednak nauczyłaś mnie czytać.

1882
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Bardzo to wszystko wzruszajÄ…ce,

1883
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
ale wróćmy na ziemię.

1884
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Weźmiemy to, dziękuję.

1885
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Ile czekolady ma pan w fabryce,
panie Figielcukier?

1886
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Jakieś 360 tysięcy litrów.

1887
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
Wściubnos?

1888
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
340 tysięcy?

1889
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
Ja mam 680 tysięcy.

1890
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Powinno wystarczyć.

1891
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
Do czego?

1892
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Do czekoladowej śmierci.

1893
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Naprzód.

1894
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Panowie.

1895
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Zważywszy na sytuację,

1896
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
chcę prosić panów o dobry uczynek.

1897
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
Co takiego?

1898
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"Dobry uczynek". To bezcelowy
akt bezinteresowności...

1899
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Oczywiście, panie Wonka.

1900
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
Co mamy zrobić?

1901
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Przekazać to pewnej osobie.

1902
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
O ile jÄ… spotkacie.

1903
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
A któż to jest?

1904
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Pomarańczowy ludek.

1905
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
Co?

1906
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Pomarańczowy ludek.

1907
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Wzrost około 20 cm,
pomarańczowa skóra, zielone włosy.

1908
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Jestem mu winien słój czekoladek.

1909
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
A to chyba najlepsze, jakie zrobiłem.

1910
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
W takim razie osobiście dopilnuję,
żeby je otrzymał.

1911
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Żegnam, panie Wonka.

1912
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Łobuziaro.

1913
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...

1914
01:36:29,498 --> 01:36:31,500
{\an8}SZLAGWART

1915
01:36:32,668 --> 01:36:34,294
{\an8}FIGIELCUKIER

1916
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Co teraz zrobimy, Willy?

1917
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
Nie wiem, Nitko. Coś wymyślę.

1918
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Najlepsza czekolada, jaką zrobił?

1919
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
Już wiem!

1920
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
Wpadłeś na jakiś pomysł?

1921
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Owszem. Skoro mamy utonąć
w czekoladzie, Nitko,

1922
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
a spójrzmy prawdzie w oczy, utoniemy,

1923
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
niech pochodzi od Wonki.

1924
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Nie utoniemy, Willy.
Spójrz, widać światło.

1925
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
Czekolada nas uniesie

1926
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
i będziemy walić w szybę,

1927
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
licząc, że ktoś usłyszy.

1928
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
To dużo lepszy pomysł.

1929
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Panowie.

1930
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Rano nam dopust groził
i zastanawiałem się,

1931
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
czy nie należy przemyśleć
naszych ustaleń. Albo...

1932
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Albo... zostawić wszystko po staremu.

1933
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Ojcze.

1934
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Ten Wonka może i miał fest fisia,
ale potrafił robić czekoladę.

1935
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Zostawimy coÅ› dla tego
pomarańczowego ludka?

1936
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Powiedz, że to żart.

1937
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Tak. Żart. Ale w sumie dlaczego?

1938
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Bo pomarańczowe ludki
nie istniejÄ…, barani Å‚bie.

1939
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
- Ratunku!
- Pomocy!

1940
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Niech ktoś nam pomoże!

1941
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Pomóżcie nam!

1942
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
Ratunku!

1943
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Patrz, ktoś idzie. Spójrz.

1944
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Willy, jesteśmy uratowani!

1945
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Przepraszam, Nitko.

1946
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
Nie musisz.

1947
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Znalazłeś moją rodzinę.

1948
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Mamę, która mnie kochała.

1949
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
To wszystko, czego pragnęłam.

1950
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Weź głęboki oddech.

1951
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Wyśmienita.

1952
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
Niepotrzebnie tak siÄ™ zamartwiasz.

1953
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
To tylko odrobinka czekolady.

1954
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Sprostowanie.

1955
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
Tak się składa, że to była moja czekolada.

1956
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Popełniliście katastrofalny błąd, panowie.

1957
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Zwędzisz coś Umpa-Lumpasom, odbiorą ci to

1958
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
po tysiąckroć.

1959
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
SPUST AWARYJNY

1960
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
Co siÄ™ dzieje, Willy?

1961
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Ubywa jej, Nitko.

1962
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Zostaliśmy uratowani!

1963
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Przez kogo?

1964
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
Nie wiem.

1965
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Przez pomarańczowego ludka!

1966
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Spójrz.

1967
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Pomarańczowy ludek!

1968
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Dziękuję, pomarańczowy ludku!

1969
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Dobrze, że nic wam nie jest.
Przybyłem najszybciej, jak mogłem.

1970
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
Wóz się skurczył.

1971
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Nie wÄ…tpiÄ™.

1972
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
I proszę się nie martwić.
Wszystko pod kontrolÄ….

1973
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Włamała się do nas para złodziei,
ale przytrafił im się... mały wypadek.

1974
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
W którym stracili życie.

1975
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
To ci się udało.

1976
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
Nie byłbym tego taki pewny.

1977
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Panie władzo, rzuci pan okiem?

1978
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Wonka!

1979
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
Każda trefna transakcja,

1980
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
której dokonali ci osobnicy.

1981
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
SÄ… ich tysiÄ…ce.

1982
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Zafajny, nie słuchaj jej. Łże.

1983
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Naturalnie, że tak.

1984
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
Nie, proszÄ™ pana.

1985
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Ma całkowitą rację.

1986
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
Niewiarygodne.

1987
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
To mi wyglÄ…da na sprawÄ™ dla szefa policji.

1988
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Oddaj to, Zafajny. Oszczędzę ci

1989
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
papierkowej roboty.

1990
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Nie mogę tego zrobić.

1991
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
A to dlaczego?

1992
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Jest tu też pańskie nazwisko.

1993
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Często i gęsto.

1994
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
- Panowie...
- AresztujÄ™ was.

1995
01:41:28,046 --> 01:41:28,881
- Chodu.
- Skuwamy?

1996
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Spokojnie, Nitko.

1997
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Poczekaj sekundÄ™.

1998
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
Co siÄ™ dzieje?

1999
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
Dlaczego siÄ™ unosimy?

2000
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
Nie jadł pan tamtych czekoladek, prawda?

2001
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
A co?

2002
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Bo to Czekolatki.

2003
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Z opóźnionym działaniem, ale wzmocnionym.

2004
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Myślisz, żeś taki cwany, Wonka?

2005
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Pod nami jest miliard suwerenów
w czekoladzie.

2006
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
Najmiemy elitę prawników,

2007
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
przekupimy sędziego, omotamy przysięgłych.

2008
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Wykręcimy się.

2009
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
O tym nie pomyślałem.

2010
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Hej, Nitko!

2011
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
Co to jest?

2012
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
To nasza czekolada!

2013
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
Cała nasza czekolada!

2014
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Jesteśmy zrujnowani!

2015
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
Bez obaw, panowie.

2016
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
W końcu opadniecie na ziemię.

2017
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Prawdopodobnie. Tak myślę.

2018
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Ale nim to nastÄ…pi,

2019
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
panie i panowie!

2020
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
Willy Wonka i przyjaciele
zapraszajÄ… was do

2021
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
delektowania siÄ™ naszÄ… czekoladÄ….

2022
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Magiczny Wonka!

2023
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Gwendzia?

2024
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Bazyl!

2025
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Widzisz, Abakusie?
Mówiłem, że to naprawimy.

2026
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Twoja porcja.

2027
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Dziękuję.

2028
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- ProszÄ™.
- Ostrożnie, nie za dużo.

2029
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Jest git.

2030
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
Mój sekret: to nie czekolada jest ważna...

2031
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
Ważni są ci, z którymi się nią dzielisz.
Całusy, Mama

2032
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Dziękuję.

2033
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Dziękuję.

2034
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Dzięki.

2035
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
No i jakie to uczucie, Willy?

2036
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
Tak dobra, jak zapamiętałeś?

2037
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Każdy kawałeczek.

2038
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Mógłbym tak bez końca.

2039
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Chyba już czas.

2040
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
Czas na co?

2041
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Wiesz, ile osób w mieście
nazywa siÄ™ D. Kowal?

2042
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
106.

2043
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
A ty masz przyjaciółkę w centrali.

2044
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
Spędziła całe popołudnie,

2045
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
wszystkich obdzwaniajÄ…c.

2046
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
I zgadnij co?

2047
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
Znaleźliśmy ją.

2048
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Znaleźliście moją mamę?

2049
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Pracuje w bibliotece.

2050
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
Mieszka tam.

2051
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Chodź, Nitko.

2052
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Tam chcę iść</i>

2053
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>Tam chcę być</i>

2054
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
MARZENIE NITKI

2055
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
<i>Gdzie jest świat</i>

2056
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>Ze snów i z marzeń wzięty</i>

2057
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Chwyć ten sen</i>

2058
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
<i>On tu jest</i>

2059
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>Tuż na wyciągnięcie ręki</i>

2060
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Lęk swój zgaś</i>

2061
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>Iść już czas</i>

2062
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>Możesz czuć nieśmiałe w sercu drżenia</i>

2063
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
<i>Idź bez słów, zbędne tu</i>

2064
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
<i>Wyjaśnienia</i>

2065
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Gdy na ziemi chcesz ujrzeć raj</i>

2066
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
<i>To przed siebie spójrz czym prędzej</i>

2067
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
<i>I wyciągnij naprzód ręce</i>

2068
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
<i>Wszystko tutaj masz</i>

2069
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
<i>Nie trzeba więcej</i>

2070
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Mamo.

2071
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
Oto słodycz dobrego uczynku

2072
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
w gorzkim świecie.

2073
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Byłem ciekaw, czy jeszcze cię ujrzę.

2074
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Nigdzie siÄ™ nie wybieram, Willy Wonko.
Aż spłacisz dług.

2075
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Wiem, że się starałeś.
Ale prawo Lumpasów stanowi jasno.

2076
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
Do chwili,

2077
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
aż czekolada dosłownie trafi w moje rę...

2078
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Dziękuję.

2079
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
To ja dziękuję. Za uratowanie mi życia.

2080
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Mniemam, że to zamyka sprawę.
Wracam do mojego umiłowanego Umpalandu.

2081
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Gdzie ziarna kakaowca rosnÄ…
w rozczarowująco małych ilościach,

2082
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
a kumple patrzą z góry.

2083
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
Co?

2084
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Podobno nazywają cię Rosły?

2085
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
Prawda jest taka, że mierzę
siedem milimetrów poniżej średniej.

2086
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Mówią na mnie Maluśkiewicz.

2087
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Taki los. Miłego dnia życzę.

2088
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
Szkoda, że musisz iść.

2089
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
Miłego dnia, mówię.

2090
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Jeśli czekolada ma pójść w świat,
sklep to za mało.

2091
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
Bez wÄ…tpienia.

2092
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Muszę mieć fabrykę.

2093
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
No to życzę szczęścia.

2094
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
I kogoś, kto pokieruje działem degustacji.

2095
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Działem degustacji?

2096
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
<i>Ze mną idź</i>

2097
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
No dobra.

2098
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
<i>Tam chcesz być</i>

2099
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Gdzie?

2100
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
DO WYNAJĘCIA
MARZYCIELE MILE WIDZIANI!

2101
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
<i>Gdzie jest świat ten z czystej wyobraźni</i>

2102
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
Raczej zamek w ruinie.

2103
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}<i>Chwyć ten sen</i>

2104
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
<i>On tu jest</i>

2105
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
<i>Zaraz ujrzysz go wyraźnie</i>

2106
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Szczerze w to wÄ…tpiÄ™.

2107
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
<i>Stań więc tu, wokół spójrz</i>

2108
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>Widać już marzenia fundamenty</i>

2109
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>Idzie w ruch</i>

2110
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
<i>Myśli tok niepojęty</i>

2111
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Fakt, trudno pojąć tok jego myśli.

2112
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Gdy na ziemi chcesz ujrzeć raj</i>

2113
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
<i>To przed siebie spójrz czym prędzej</i>

2114
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
<i>Jeśli włożysz w to swe serce</i>

2115
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
<i>Możesz zmienić świat
i wiele więcej</i>

2116
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Niczego sobie.

2117
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
<i>Uwierz w to, zrób w przód krok</i>

2118
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>A gdy wyobraźni szczyptę weźmiesz</i>

2119
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Możesz dziś w pełni żyć</i>

2120
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>I już wolnym</i>

2121
01:50:14,531 --> 01:50:21,496
<i>Zawsze być</i>

2122
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Umpa Lumpa dumpa di duch</i>

2123
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Jeszcze nie koniec, zamień się w słuch</i>

2124
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Tyłek sadzaj, gdzie ty chcesz iść</i>

2125
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Jeszcze mam wersów małą tu kiść</i>

2126
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>Abakus Całka w swym domu jest zdrów</i>

2127
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
<i>Bęc w pracy jest</i>

2128
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
<i>Ludka łączy nas znów</i>

2129
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
<i>Pan Larry sam występuje co dnia</i>

2130
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
<i>Żona widziała</i>

2131
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
<i>Go jak gra</i>

2132
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
<i>Znów są razem serca dwa</i>

2133
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
<i>Umpa Lumpa dumpa di dem</i>

2134
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
<i>A Skrobicz i Bielarz, powiem, bo wiem</i>

2135
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Dajcie chwilÄ™ moment lub mniej</i>

2136
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>Jakem Umpa-Lumpas wcisnÄ™ wam play</i>

2137
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
Co jest z tym dinksem? Piekielna maszyna.

2138
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
<i>Ja wcisnÄ™ wam play</i>

2139
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
No. Teraz cacy.

2140
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Buty, lifting twarzy, nowy nos, Ibiza,

2141
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
wielki, stary dom na wsi, bielizna.

2142
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Kartel. Zdjęły ich gliny.

2143
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
My nic nie zrobiliśmy.

2144
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Poza zatruciem tych czekoladek.

2145
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Policja. Otwierać.

2146
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Szybko! Wypij dowód.

2147
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Chwilka, panie władzo.

2148
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Policja.
- Siedzę na kibelku, panie władzo.

2149
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Otwierać.

2150
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Podcieram i lecÄ™.

2151
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Jeszcze coÅ› idzie, moment.

2152
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
No dobra.

2153
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
W czym pomóc, panie władzo?

2154
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Idziecie ze mnÄ….

2155
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Nic nie zrobiliśmy.

2156
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
I nie będzie was bardzo długo.

2157
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Ostatni całus, milordzie?

2158
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Puszku Brzuszku.

2159
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Napisy: Bartek Fukiet