1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,640 --> 00:00:08,600 DE BIOGRAFIE... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,680 --> 00:00:12,120 Hoi. Dat was een typische ochtend in het leven van Wham!... 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,080 ...maar vroeger... 6 00:00:14,160 --> 00:00:15,840 Kunnen we het nog eens doen? 7 00:00:15,920 --> 00:00:16,960 DE BIOGRAFIE... 8 00:00:17,040 --> 00:00:20,440 Hoi. Dat was een typische ochtend in het leven van Wham!... 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 ...maar vroeger ging het wel anders. 10 00:00:22,600 --> 00:00:26,920 Dit is Bushey Meads, waar we elkaar in 1975 toen we 12 waren ontmoetten. 11 00:00:27,000 --> 00:00:31,160 We hebben hier vandaag een erg speciale gast. 12 00:00:31,240 --> 00:00:35,160 Meneer Ted Halliwell, mijn schoolhoofd van vroeger. 13 00:00:35,240 --> 00:00:37,240 Ted, hoe gaat het? 14 00:00:38,120 --> 00:00:39,200 Beter dan ooit. 15 00:00:39,280 --> 00:00:43,920 Mooi. Had je ooit gedacht dat het zo zou aflopen? 16 00:00:44,640 --> 00:00:47,040 - Nou... - Bedankt. We gaan naar George. 17 00:00:47,920 --> 00:00:53,000 Andrew en ik waren vastbesloten om een fantastische tijd te hebben. 18 00:00:54,040 --> 00:00:55,640 Wham! was een broederschap. 19 00:00:56,280 --> 00:00:57,560 Het was speels. 20 00:00:57,640 --> 00:01:01,400 Een menselijke, onvoorspelbare puinhoop. 21 00:01:01,480 --> 00:01:03,440 Het was allemaal pop. 22 00:01:04,040 --> 00:01:06,920 En Wham! wilde nooit volwassen worden. 23 00:01:07,880 --> 00:01:09,560 Het was een droom. 24 00:01:09,640 --> 00:01:11,480 Al van kleins af aan. 25 00:01:13,080 --> 00:01:14,560 Maar in die tijd... 26 00:01:15,320 --> 00:01:21,640 ...had iedereen zoiets van: hoe kunnen die twee idioten nu zoveel succes hebben? 27 00:01:25,000 --> 00:01:26,360 Hoe kan dat nu? 28 00:01:27,560 --> 00:01:31,560 wham, bam, ik ben een man 29 00:01:31,640 --> 00:01:33,080 baan of geen baan 30 00:01:33,160 --> 00:01:35,280 ik blijf gewoon een man 31 00:01:35,840 --> 00:01:39,360 geniet jij van wat je doet? 32 00:01:39,440 --> 00:01:41,760 stop er anders gewoon mee 33 00:01:41,840 --> 00:01:44,480 blijf daar niet wegrotten 34 00:01:53,080 --> 00:01:55,920 ik heb geen zorgen meer 35 00:01:56,000 --> 00:01:59,240 ik heb geen tijd meer voor je 36 00:01:59,320 --> 00:02:02,200 je moet dapper zijn om van je te houden 37 00:02:02,280 --> 00:02:05,200 iedereen heeft een oogje op je 38 00:02:05,280 --> 00:02:08,480 ik heb geen zorgen meer 39 00:02:08,560 --> 00:02:11,480 ik heb geen tijd meer voor je 40 00:02:11,560 --> 00:02:14,640 je moet dapper zijn om van je te houden 41 00:02:14,720 --> 00:02:18,960 en denk je niet dat ik dat weet, weet, weet? 42 00:02:25,680 --> 00:02:29,480 George, kun je vertellen hoe Andrew en jij elkaar ontmoet hebben? 43 00:02:30,160 --> 00:02:33,520 We hebben elkaar ontmoet toen ik elf en Andrew twaalf was... 44 00:02:33,600 --> 00:02:35,200 ...in het noorden van Londen. 45 00:02:38,120 --> 00:02:39,400 De eerste dag... 46 00:02:40,200 --> 00:02:42,320 {\an8}...op school ontmoette ik Andrew. 47 00:02:42,400 --> 00:02:43,320 {\an8}STEM VAN GEORGE 48 00:02:43,920 --> 00:02:45,640 Onze leraar kwam binnen... 49 00:02:45,720 --> 00:02:46,800 {\an8}STEM VAN ANDREW 50 00:02:46,880 --> 00:02:48,240 {\an8}...met een nieuwe jongen. 51 00:02:49,160 --> 00:02:52,240 Hij had zo'n grote bril met een dik montuur. 52 00:02:52,320 --> 00:02:53,920 Ik was een erg stuntelige... 53 00:02:54,000 --> 00:02:58,160 ...beetje gezette jongen die er erg vreemd uitzag. 54 00:02:58,240 --> 00:03:00,440 Met een flinke bos krullend haar. 55 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 En vrij verlegen. 56 00:03:02,000 --> 00:03:05,400 De leraar vertelde ons dat hij Georgios Panayiotou heette. 57 00:03:05,480 --> 00:03:08,320 Georgios Kyriacos Panayiotou. 58 00:03:08,920 --> 00:03:11,840 'Wie ontfermt zich over de nieuwe jongen?' 59 00:03:12,520 --> 00:03:14,200 Andrew stak zijn hand op. 60 00:03:14,760 --> 00:03:18,960 Ik geloof echt dat het een speling van het lot was. 61 00:03:19,040 --> 00:03:21,320 Alles was wellicht anders verlopen... 62 00:03:21,400 --> 00:03:24,040 ...als ik naast iemand anders was gaan zitten. 63 00:03:25,320 --> 00:03:29,160 Ik noemde hem Yog. Dat was de bijnaam die ik hem had gegeven. 64 00:03:29,680 --> 00:03:32,680 Het klikte echt heel goed. 65 00:03:32,760 --> 00:03:36,160 In wezen hadden Yog en ik precies dezelfde kijk op dingen. 66 00:03:36,240 --> 00:03:38,880 Op muzikaal vlak waren we onafscheidelijk. 67 00:03:39,800 --> 00:03:45,000 We werkten urenlang aan sketches en comedyshows voor op de radio. 68 00:03:45,080 --> 00:03:49,520 We schreven liedjes en begonnen een band toen we allebei 16 waren. 69 00:03:49,600 --> 00:03:51,720 We heetten The Executive. 70 00:03:51,800 --> 00:03:53,200 The Executive. 71 00:03:53,280 --> 00:03:55,960 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 72 00:03:57,160 --> 00:03:59,520 DEMO/REPETITIE VAN THE EXECUTIVE 73 00:03:59,600 --> 00:04:00,960 Het was ska... 74 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 ...en we waren heel slecht. 75 00:04:05,360 --> 00:04:07,360 We waren niet gek voor 16-jarigen. 76 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 Oké, klootzakken, een derde keer. 77 00:04:11,280 --> 00:04:15,520 Met z'n vijven speelden we zowat alle instrumenten die we nodig hadden. 78 00:04:15,600 --> 00:04:16,680 Kom terug. 79 00:04:16,760 --> 00:04:18,360 Na een jaar verwaterde het... 80 00:04:18,440 --> 00:04:22,200 ...omdat mensen niet kwamen opdagen bij repetities of concerten. 81 00:04:22,800 --> 00:04:28,000 Ik zou niet zeggen dat het verwaterde. Het implodeerde en ik en Yog bleven over. 82 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 We moesten met z'n tweeën verder. 83 00:04:30,560 --> 00:04:32,960 En we bleven samen liedjes schrijven. 84 00:04:41,440 --> 00:04:44,480 En we gingen dansen in het West End in Londen. 85 00:04:45,040 --> 00:04:47,200 We gingen naar Le Beat Route. 86 00:04:50,000 --> 00:04:53,280 We deden wat danspasjes en hadden lol. 87 00:04:54,400 --> 00:04:57,840 Andy riep iets van 'wham, bam' en zo. 88 00:04:57,920 --> 00:04:59,640 Ik begon te rappen: 89 00:04:59,720 --> 00:05:01,920 'Wham, bam, ik ben de man.' 90 00:05:02,520 --> 00:05:04,600 Dat leek ons een goede bandnaam. 91 00:05:05,560 --> 00:05:06,480 Wham!. 92 00:05:06,560 --> 00:05:08,040 En dat bleef hangen. 93 00:05:12,800 --> 00:05:15,920 En er was maar één ding dat ik wilde doen. 94 00:05:16,560 --> 00:05:18,560 Een band beginnen met Yog. 95 00:05:20,240 --> 00:05:24,320 Andrew en ik waren toen al goed in het schrijven van catchy liedjes. 96 00:05:24,840 --> 00:05:28,560 We hadden voor twintig pond een demo in zijn huiskamer gemaakt. 97 00:05:29,640 --> 00:05:32,720 We hadden een bezem met een microfoon daaraan vast... 98 00:05:32,800 --> 00:05:38,480 ...en zo'n Portastudiootje met vier sporen dat je eind jaren zeventig net had. 99 00:05:39,040 --> 00:05:41,240 ik zei: lekker swingen 100 00:05:41,320 --> 00:05:42,800 {\an8}lekker swingen maar 101 00:05:42,880 --> 00:05:43,720 {\an8}DEMO VAN WHAM! 102 00:05:43,800 --> 00:05:45,400 {\an8}We waren pas 17 of 18. 103 00:05:46,000 --> 00:05:49,040 De liedjes waren geïnspireerd op de wereld van toen... 104 00:05:49,720 --> 00:05:51,280 ...de omgeving om ons heen. 105 00:05:51,360 --> 00:05:53,240 Demonstraties in het hele land. 106 00:05:53,320 --> 00:05:57,360 Enorme toename van de werkloosheid onder 16- tot 18-jarigen. 107 00:05:57,440 --> 00:06:01,280 We combineerden rap met disco en voegden er daarna pop aan toe. 108 00:06:01,360 --> 00:06:04,360 Een sociale tekst op een discobeat. 109 00:06:04,440 --> 00:06:06,480 hé, moet je mij eens zien 110 00:06:06,560 --> 00:06:08,160 ik ben een bink op straat 111 00:06:08,240 --> 00:06:12,200 ik heb geen werk, maar vermaak me wel met de jongens in de rij... 112 00:06:12,280 --> 00:06:15,760 Dat maffe liedje dat ik in een van de clubs zong... 113 00:06:15,840 --> 00:06:17,840 ...werd de basis van 'Wham Rap!'. 114 00:06:17,920 --> 00:06:21,200 wham, bam, ik ben een man... 115 00:06:21,840 --> 00:06:23,960 En we bleven liedjes schrijven. 116 00:06:25,760 --> 00:06:28,480 Yog en ik putten inspiratie uit de clubs. 117 00:06:28,560 --> 00:06:30,840 'Club Tropicana' ging over Le Beat Route. 118 00:06:30,920 --> 00:06:33,640 {\an8}Club Tropicana, de drankjes zijn gratis... 119 00:06:33,720 --> 00:06:36,320 We hadden alleen een couplet en een refrein. 120 00:06:38,440 --> 00:06:40,800 Yog kwam op een avond bij mij langs... 121 00:06:40,880 --> 00:06:44,680 ...en ik werkte aan een aantal akkoorden die me goed bevielen. 122 00:06:45,360 --> 00:06:50,760 Het was geweldig, want hij zei dat hij een melodie had die daar goed bij paste. 123 00:06:50,840 --> 00:06:53,240 We hadden ongeveer dezelfde akkoorden. 124 00:06:55,440 --> 00:06:58,400 {\an8}ik val weer eens 125 00:06:58,480 --> 00:07:00,960 {\an8}EERSTE DEMO VAN 'CARELESS WHISPER' 126 00:07:01,040 --> 00:07:04,200 {\an8}en ruik de vernis 127 00:07:04,280 --> 00:07:07,080 op de dansvloer 128 00:07:07,160 --> 00:07:09,160 voor het hart en de geest... 129 00:07:09,240 --> 00:07:13,440 We maakten het liedje samen af, heel langzaam, thuis of in de bus... 130 00:07:13,520 --> 00:07:15,840 ...en voegden elke dag weer wat toe. 131 00:07:15,920 --> 00:07:19,120 het enige wat het oplevert, is pijn 132 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 en ik zal nooit meer dansen 133 00:07:21,680 --> 00:07:24,920 schuldige voeten hebben geen ritme 134 00:07:25,000 --> 00:07:27,120 en het is makkelijk om te doen alsof 135 00:07:27,200 --> 00:07:30,480 maar ik weet dat ik niet gek ben... 136 00:07:30,560 --> 00:07:32,240 Ik weet nog dat het af was. 137 00:07:32,320 --> 00:07:36,680 We waren aan het spijbelen en ik zei dat ik niet wist wie het moest zingen... 138 00:07:36,760 --> 00:07:39,480 ...dat ik wellicht niet goed genoeg was... 139 00:07:39,560 --> 00:07:41,680 ...maar dat het een hit zou worden. 140 00:07:43,240 --> 00:07:47,200 Onze demo was ongeveer vier minuten lang. 141 00:07:47,800 --> 00:07:50,360 Dat vond ik genoeg. Ik had er vertrouwen in. 142 00:07:50,440 --> 00:07:54,120 Ook al hadden we één liedje en nog twee die niet af waren. 143 00:07:54,640 --> 00:07:57,280 We gingen langs bij platenmaatschappijen. 144 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 Twee achttienjarige jongens. 145 00:07:59,960 --> 00:08:05,440 Het was heel brutaal. We bleven daar staan en hielden vol dat we een afspraak hadden. 146 00:08:05,520 --> 00:08:08,160 We kregen erg teleurstellende reacties. 147 00:08:08,240 --> 00:08:14,120 Een man smeet het bandje terug en zei dat we wat hits moesten gaan schrijven. 148 00:08:14,200 --> 00:08:18,560 'Careless Whisper' en 'Club Tropicana' werden door ze allemaal geweigerd. 149 00:08:18,640 --> 00:08:23,920 Ik weet nog dat ik er buikpijn van kreeg en dat de moed me in de schoenen zakte. 150 00:08:24,440 --> 00:08:27,000 Ik was er echt kapot van. 151 00:08:27,720 --> 00:08:28,800 Er echt kapot van. 152 00:08:29,680 --> 00:08:31,360 Het was ontmoedigend... 153 00:08:31,440 --> 00:08:36,480 ...maar ik kende Mark Dean, die vlak bij mijn ouders woonde. 154 00:08:36,560 --> 00:08:38,600 Hij werkte in de platenbranche. 155 00:08:38,680 --> 00:08:41,680 Ik geloof dat hij Soft Cell en ABC heeft ontdekt. 156 00:08:41,760 --> 00:08:45,840 {\an8}Andy belde steeds en vroeg of ik naar zijn bandje wilde luisteren? 157 00:08:45,920 --> 00:08:48,320 {\an8}En ik bleef hem maar uit de weg gaan. 158 00:08:48,400 --> 00:08:51,240 Ik had zoiets van: o nee, weer een lokale band. 159 00:08:51,320 --> 00:08:53,680 Andrew deed het bandje in de brievenbus. 160 00:08:53,760 --> 00:08:55,200 Er stond geen muziek op. 161 00:08:55,280 --> 00:08:58,080 Alleen George die zong met een krassende gitaar. 162 00:08:58,160 --> 00:09:00,800 En toch was het geweldig, fantastisch. 163 00:09:00,880 --> 00:09:03,120 Hij bood ons een platendeal aan. 164 00:09:03,640 --> 00:09:06,320 We hebben de deal getekend in een cafetaria. 165 00:09:06,880 --> 00:09:08,200 We waren uitgelaten. 166 00:09:11,800 --> 00:09:15,520 Mijn moeder is helemaal in het begin met een plakboek begonnen. 167 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 BOEK 1 168 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 BOEK 2 - BOEK 3 169 00:09:17,760 --> 00:09:20,800 En ze heeft een geweldige collectie opgebouwd. 170 00:09:20,880 --> 00:09:24,440 Krantenknipsels, recensies, hitlijsten. 171 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 {\an8}Ze deed er echt veel moeite voor. 172 00:09:28,280 --> 00:09:29,720 Plakboek nummer een. 173 00:09:30,240 --> 00:09:33,760 'Andrew en Yog hebben een deal met Innervision gesloten.' 174 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 'Wham!' 175 00:09:35,800 --> 00:09:38,200 Dat was het. De droom was uitgekomen. 176 00:09:40,120 --> 00:09:44,360 Het was echt geweldig om iets te doen waarnaar ik altijd verlangd had. 177 00:09:44,440 --> 00:09:47,720 Het was een droom, en nog wel met mijn beste vriend. 178 00:09:47,800 --> 00:09:50,480 Wham! bestaat gewoon uit Andrew en mij. 179 00:09:50,560 --> 00:09:53,520 Maar we besloten om twee meisjes toe te voegen... 180 00:09:53,600 --> 00:09:55,880 ...waaronder Andrews vriendin. 181 00:09:55,960 --> 00:09:58,800 Shirlie, Yog en ik gingen vroeger samen dansen. 182 00:09:58,880 --> 00:10:02,120 We bedachten dat we zo onze muziek konden presenteren. 183 00:10:02,760 --> 00:10:04,040 En een professional. 184 00:10:04,840 --> 00:10:06,680 Dee C Lee kwam bij de band. 185 00:10:06,760 --> 00:10:09,840 De meisjes waren geïnspireerd op The Human League. 186 00:10:09,920 --> 00:10:11,800 We waren dol op die band. 187 00:10:11,880 --> 00:10:14,560 George hield van die band. Ik vind hem oké. 188 00:10:14,640 --> 00:10:18,800 Ze waren geen inspiratiebron. We maakten gebruik van wat we hadden... 189 00:10:18,880 --> 00:10:20,600 ...en ik had een vriendin... 190 00:10:20,680 --> 00:10:24,000 ...en we hadden van die danspasjes. Dat was wat we hadden. 191 00:10:25,280 --> 00:10:30,240 En toen werd onze allereerste 45-toerenplaat geperst. 192 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 Ik ben George Michael van Wham!. 193 00:10:33,480 --> 00:10:37,440 Ik hoop dat je geniet van de single "Wham Rap! (Enjoy What You Do)." 194 00:10:37,520 --> 00:10:38,800 lekker swingen 195 00:10:38,880 --> 00:10:40,880 ik zei: lekker swingen 196 00:10:40,960 --> 00:10:42,680 kijk eens naar mij 197 00:10:42,760 --> 00:10:44,600 ik ben een bink op straat 198 00:10:44,680 --> 00:10:46,920 ik heb geen werk, maar vermaak me wel 199 00:10:47,000 --> 00:10:50,720 met de jongens in de rij van het arbeidsbureau 200 00:10:50,800 --> 00:10:53,120 man, ze komen met een geweldig ritme 201 00:10:53,800 --> 00:10:56,000 De reacties waren buitengewoon. 202 00:10:56,080 --> 00:10:59,160 Sounds omschreef ons als sociaal bewuste funk. 203 00:10:59,240 --> 00:11:00,960 zoek werk, ben je nu een man? 204 00:11:01,040 --> 00:11:03,440 Alles wees erop dat het een hit was. 205 00:11:04,160 --> 00:11:05,240 wegwezen hier 206 00:11:05,320 --> 00:11:08,720 wham, bam, ik ben een man 207 00:11:09,240 --> 00:11:12,800 baan of geen baan ik blijf gewoon een man 208 00:11:12,880 --> 00:11:16,800 geniet jij van wat je doet? 209 00:11:16,880 --> 00:11:18,800 stop er anders gewoon mee 210 00:11:19,400 --> 00:11:21,720 blijf daar niet wegrotten 211 00:11:21,800 --> 00:11:27,200 Het label gebruikte op die eerste single de namen Andrew Ridgeley en G Panos. 212 00:11:27,720 --> 00:11:30,480 Panos was een afkorting voor Panayiotou. 213 00:11:30,560 --> 00:11:33,280 We hadden behoefte aan een artiestennaam. 214 00:11:33,360 --> 00:11:37,920 want je krijgt betaald steek je amen uit en raak je ziel aan... 215 00:11:38,000 --> 00:11:39,040 George Michael. 216 00:11:39,760 --> 00:11:44,320 George is de Engelse versie van de Griekse naam Georgios. 217 00:11:44,920 --> 00:11:48,520 Michael is de doopnaam van de vader van een vriend van ons. 218 00:11:48,600 --> 00:11:50,200 ik weet dat je slim bent... 219 00:11:51,080 --> 00:11:53,560 En zo ontstond er een personage. 220 00:11:53,640 --> 00:11:55,480 ja - zeg wham 221 00:11:55,560 --> 00:11:57,520 wham - zeg, bam 222 00:11:57,600 --> 00:11:58,520 bam 223 00:11:58,600 --> 00:12:00,840 We geloofden dat we een hit hadden. 224 00:12:01,520 --> 00:12:04,880 Maar hij haalde niet eens de top 100. 225 00:12:06,680 --> 00:12:08,320 Het was een ramp. 226 00:12:09,960 --> 00:12:14,960 De platenmaatschappij vond dat we een fanbase moesten opbouwen. 227 00:12:15,040 --> 00:12:17,760 Ze stelden voor dat we optredens zouden geven... 228 00:12:17,840 --> 00:12:21,200 ...in kleine clubs door het hele land. 229 00:12:21,280 --> 00:12:22,640 We waren D-sterren. 230 00:12:22,720 --> 00:12:25,160 Ja, we waren echt D-sterren. 231 00:12:25,720 --> 00:12:28,840 Je kwam overal dezelfde stakkers tegen. 232 00:12:29,800 --> 00:12:32,640 Mimespelers en zo... 233 00:12:32,720 --> 00:12:36,240 ...die je een week eerder in dezelfde club als jou had gezien. 234 00:12:36,320 --> 00:12:37,240 {\an8}George. 235 00:12:37,760 --> 00:12:39,760 {\an8}Ja, George gaat een beetje rappen. 236 00:12:39,840 --> 00:12:41,640 {\an8}NACHTCLUB BOLTS NOORD-LONDEN 237 00:12:43,320 --> 00:12:45,120 En ook al was het gênant... 238 00:12:45,200 --> 00:12:48,320 ...en werden we lastiggevallen door dronkenlappen en zo... 239 00:12:48,400 --> 00:12:50,760 ...we deden ervaring op. Snap je? 240 00:12:51,520 --> 00:12:52,800 Daar gaat ie. 241 00:12:52,880 --> 00:12:57,120 Oké, ik wil jullie hier vooraan vragen om een beetje mee te zingen. 242 00:12:57,200 --> 00:12:59,800 Er was erg veel druk om een hit te schrijven... 243 00:12:59,880 --> 00:13:02,360 ...en toen kwam George met 'Young Guns'. 244 00:13:02,440 --> 00:13:05,200 Zonder 'Young Guns' hadden we het niet gered. 245 00:13:10,320 --> 00:13:11,440 Wat is dat? 246 00:13:11,520 --> 00:13:13,080 hé, sukkel 247 00:13:14,680 --> 00:13:16,880 wat bezielt jou in godsnaam? 248 00:13:16,960 --> 00:13:21,160 'Young Guns' bereikte de 72e plaats in de hitlijsten. 249 00:13:21,880 --> 00:13:23,720 'Wham Rap!' was een flop. 250 00:13:24,360 --> 00:13:28,200 Als dit geen hit werd, zouden we geen nieuwe plaat maken... 251 00:13:28,280 --> 00:13:33,080 ...en hij bleef op nummer 42 staan. en haalde de top 40 niet. 252 00:13:33,600 --> 00:13:36,320 Dat was wellicht de ergste week van mijn leven. 253 00:13:37,480 --> 00:13:40,280 In godsnaam, weet je? Ik voelde me rot. 254 00:13:41,040 --> 00:13:45,520 Ik heb een week lang gedacht dat ik hier niet goed in was. 255 00:13:46,280 --> 00:13:51,040 Dat ik me vergist had in iets waarin ik van kleins af aan heilig geloofde. 256 00:13:53,840 --> 00:13:57,080 En toen kregen we ineens een wonderbaarlijk telefoontje. 257 00:14:01,160 --> 00:14:05,400 Top of the Pops wilde weten of we op wilden treden... 258 00:14:05,480 --> 00:14:08,200 ...omdat een andere artiest had afgezegd. 259 00:14:08,920 --> 00:14:12,120 De enige hitparadeshow op primetime. 260 00:14:12,720 --> 00:14:17,520 Ik dacht dat er voor een ster niets boven Top of the Pops ging, snap je? 261 00:14:19,320 --> 00:14:21,320 Een optreden bij Top of the Pops... 262 00:14:22,520 --> 00:14:23,840 ...was de heilige graal. 263 00:14:26,440 --> 00:14:29,480 De avond ervoor sliepen we in een klein hotelletje. 264 00:14:29,560 --> 00:14:33,080 George trok aan het kortste eind en moest in een klein bed. 265 00:14:33,160 --> 00:14:35,040 Het was een kinderbedje. 266 00:14:35,120 --> 00:14:40,480 Hij had een onaangename, slapeloze nacht met zijn voeten die uit het bed staken. 267 00:14:41,000 --> 00:14:44,080 'WHAM!' BIJ TOP OF THE POPS DONDERDAG 4 NOVEMBER 1982 268 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 Drie... 269 00:14:45,680 --> 00:14:47,760 ...twee, een... 270 00:14:52,840 --> 00:14:57,360 We gingen het podium op en dachten: dit is ons moment. Aan de slag. 271 00:15:05,360 --> 00:15:07,000 hé, sukkel 272 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 wat bezielt jou in godsnaam? 273 00:15:13,480 --> 00:15:15,000 hé, sukkel 274 00:15:16,960 --> 00:15:18,880 er valt niets meer aan te doen 275 00:15:22,240 --> 00:15:24,440 ik had je al een tijdje niet gezien 276 00:15:24,520 --> 00:15:26,560 dus lachte ik veelzeggend naar je 277 00:15:26,640 --> 00:15:28,640 toen ik dat meisje aan je arm zag 278 00:15:28,720 --> 00:15:30,600 ze had je hart veroverd... 279 00:15:30,680 --> 00:15:33,400 Het ziet er nu vreselijk uit... 280 00:15:33,480 --> 00:15:37,480 ...maar in die tijd vond men het vrij vernieuwend en nieuw... 281 00:15:37,560 --> 00:15:39,040 ...zoals we ons voordeden. 282 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 jonge gasten vermaken zich 283 00:15:43,400 --> 00:15:45,400 en rennen weg voor gekke meiden 284 00:15:45,480 --> 00:15:46,720 slimmeriken beseffen... 285 00:15:46,800 --> 00:15:48,280 We hadden weinig kleding. 286 00:15:48,360 --> 00:15:53,120 Ik geloof dat we twee outfits met elkaar deelden. 287 00:15:53,760 --> 00:15:55,720 een, twee, moet je jou nu zien 288 00:15:55,800 --> 00:15:57,640 het huwelijk werd je eind... 289 00:15:59,840 --> 00:16:03,400 Er schuilt een bepaalde energie achter die klungeligheid. 290 00:16:03,960 --> 00:16:06,200 achteruit, handen thuis, ga ervoor... 291 00:16:06,280 --> 00:16:11,600 Het was vrij amateuristisch, maar we zagen er origineel uit. Anders. 292 00:16:12,200 --> 00:16:16,240 jonge gasten vermaken zich en rennen weg voor gekke meiden... 293 00:16:16,320 --> 00:16:18,680 Het zijn zulke grappige danspasjes. 294 00:16:18,760 --> 00:16:22,280 Maar ze werkten wel. Iedereen herinnerde ze zich toen. 295 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 We hebben ze bij mijn moeder bedacht. 296 00:16:26,280 --> 00:16:28,520 Geen choreograaf zou zoiets pikken. 297 00:16:37,000 --> 00:16:39,080 Prachtig. Goed gedaan, Wham!. 298 00:16:39,160 --> 00:16:43,480 Maar dat was het moment waarop alles voor ons veranderde. 299 00:16:44,480 --> 00:16:46,240 De single vloog de hitlijsten in. 300 00:16:46,320 --> 00:16:47,680 VANDAAG OP NUMMER 3 301 00:16:47,760 --> 00:16:50,040 Wham! was nu bekend. 302 00:16:55,680 --> 00:16:58,280 Een vrolijk begin van hopelijk een mooi jaar. 303 00:17:00,720 --> 00:17:03,120 Dit zijn Andrew en George van Wham!. 304 00:17:03,720 --> 00:17:04,560 Hoi. 305 00:17:05,080 --> 00:17:08,760 Wat zijn jullie voorspellingen op muzikaal gebied voor 1983? 306 00:17:08,840 --> 00:17:10,640 Nou, je hebt Wham!... 307 00:17:10,720 --> 00:17:13,600 - Jullie zijn al bekend. - We hebben nog geen nummer een. 308 00:17:13,680 --> 00:17:16,160 We hebben er drie nodig. Of miljoenen. 309 00:17:16,240 --> 00:17:19,280 Welke stijl wordt populair in de zomer van '83? 310 00:17:19,360 --> 00:17:20,760 Die van ons. 311 00:17:21,480 --> 00:17:22,840 Plakboek nummer drie. 312 00:17:24,040 --> 00:17:28,120 We waren een populaire band en twintig jaar oud. 313 00:17:28,200 --> 00:17:30,720 Wham! heeft twee redenen voor een feestje. 314 00:17:30,800 --> 00:17:32,600 Andrew is jarig. Proficiat. 315 00:17:32,680 --> 00:17:35,320 En ze staan in de hitlijsten met 'Wham Rap!'. 316 00:17:38,040 --> 00:17:43,400 'Wham Rap!' werd opnieuw uitgebracht en eindigde op nummer acht. Geweldig. 317 00:17:45,720 --> 00:17:47,400 We stellen de band voor. 318 00:17:47,480 --> 00:17:48,800 - Dee. - Shirlie. 319 00:17:49,440 --> 00:17:50,960 - George. - Ik ben Andrew. 320 00:17:51,560 --> 00:17:55,000 Innervision promootte ons als culturele strijders. 321 00:17:55,680 --> 00:17:58,040 'Wham! zal de kijk op de wereld... 322 00:17:58,120 --> 00:17:59,760 ...van elke tiener vormen.' 323 00:18:00,680 --> 00:18:04,400 Het zette ons onder druk om met bepaalde muziek te komen. 324 00:18:04,480 --> 00:18:07,160 De jeugd die zich afzette tegen volwassenheid. 325 00:18:07,240 --> 00:18:11,320 En nu maatschappelijke kritiek in rapvorm met een dansplaat van Wham!. 326 00:18:11,400 --> 00:18:13,840 'Bad Boys' behaalde de tweede plek. 327 00:18:13,920 --> 00:18:14,800 {\an8}DINSDAG 31 MEI 328 00:18:14,880 --> 00:18:16,240 {\an8}Een enorme hit. 329 00:18:16,320 --> 00:18:21,280 zware jongens blijven bij elkaar en zijn nooit verdrietige jongens 330 00:18:24,040 --> 00:18:25,680 goede jongens... 331 00:18:25,760 --> 00:18:28,360 Maar wij waren niet blij met 'Bad Boys'. 332 00:18:28,880 --> 00:18:33,600 Bij 'Bad Boys' volgde ik een formule. Ik wist niet wat ik anders moest doen. 333 00:18:33,680 --> 00:18:35,160 Ik haat die single. 334 00:18:37,160 --> 00:18:38,840 Toen we begonnen... 335 00:18:39,360 --> 00:18:42,640 ...was ik werkloos en dat leidde tot 'Wham Rap!'. 336 00:18:42,720 --> 00:18:45,320 Maar we waren nu een succesvolle band. 337 00:18:45,400 --> 00:18:47,720 We waren geen protestzangers. 338 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 BOEK 5 339 00:18:50,960 --> 00:18:54,600 We hadden erg veel zin om met iets anders te komen. 340 00:18:54,680 --> 00:18:58,520 We zagen vrolijke, nieuwe pop voor ons. 341 00:18:59,360 --> 00:19:02,000 Ik was echt uit op een mainstreampubliek. 342 00:19:02,080 --> 00:19:05,400 Dat was de bijdrage van de jeugdcultuur aan muziek. 343 00:19:05,480 --> 00:19:06,440 Popmuziek. 344 00:19:07,120 --> 00:19:11,800 Ik denk dat er nu in Engeland een groot escapistisch element... 345 00:19:11,880 --> 00:19:13,640 ...in de muziek kruipt. 346 00:19:14,920 --> 00:19:18,640 - Wat zijn de plannen voor deze zomer? - Een clip op Ibiza opnemen. 347 00:19:19,800 --> 00:19:23,520 - En hoe heet de nieuwe single? - 'Club Tropicana'. 348 00:19:24,240 --> 00:19:27,800 Drie of vier jaar geleden schreeuwden de mensen mee met punk. 349 00:19:29,520 --> 00:19:33,920 Nu schamen ze zich er niet meer voor om jong en werkloos te zijn. 350 00:19:34,000 --> 00:19:37,400 Ze gaan liever naar een disco of een club en vergeten het. 351 00:19:38,840 --> 00:19:41,360 We wilden nieuwe popmuziek maken. 352 00:19:42,520 --> 00:19:44,760 Een fantasie genaamd 'Club Tropicana'. 353 00:19:45,920 --> 00:19:47,120 Een nieuwe richting. 354 00:19:50,120 --> 00:19:51,440 Een nieuwe identiteit. 355 00:19:55,720 --> 00:19:58,040 We waren nog nooit op Ibiza geweest. 356 00:20:04,920 --> 00:20:09,160 We zouden de clip opnemen in een paradijselijk klein en luxe hotel. 357 00:20:09,720 --> 00:20:13,440 Het beroemde Pikes Hotel, een slecht bewaard geheim. 358 00:20:14,200 --> 00:20:18,720 Een toevluchtsoord voor rijke mensen en beroemdheden uit die tijd. 359 00:20:19,440 --> 00:20:22,120 Het was een popsterrenbestaan. 360 00:20:25,080 --> 00:20:28,440 Het was bruisend, alles wat George en ik hadden ingebeeld... 361 00:20:28,520 --> 00:20:30,760 ...toen we het bij mijn ouders schreven... 362 00:20:30,840 --> 00:20:32,840 ...maar wat we nooit gezien hadden. 363 00:20:35,960 --> 00:20:40,880 Voor ons begon het echt vorm te geven aan wat Wham! later zou worden. 364 00:20:43,000 --> 00:20:47,360 Twee jonge kerels die hedonistisch waren. 365 00:20:48,560 --> 00:20:50,560 Die jeugdige uitbundigheid. 366 00:20:53,800 --> 00:20:58,760 'Club Tropicana' was het moment waarop we echt Wham! werden. 367 00:21:00,280 --> 00:21:04,760 laat me je meenemen naar de plek waar een lach je lidmaatschapskaart is 368 00:21:04,840 --> 00:21:07,880 en je sterren tegen het lijf loopt 369 00:21:07,960 --> 00:21:13,160 waar vreemden je bij de hand nemen en je verwelkomen in wonderland 370 00:21:13,240 --> 00:21:16,120 met een panamahoed op hun hoofd 371 00:21:16,640 --> 00:21:20,920 Club Tropicana, de drankjes zijn gratis 372 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 plezier en zon 373 00:21:22,680 --> 00:21:24,640 er is genoeg voor iedereen... 374 00:21:24,720 --> 00:21:29,920 Het interessante is dat het ondenkbaar voor mij was... 375 00:21:30,000 --> 00:21:34,920 ...dat ik een soort pin-up zou worden zoals Andrew van nature was. 376 00:21:35,920 --> 00:21:40,600 Maar de meisjes vonden mij ook aantrekkelijk. 377 00:21:44,360 --> 00:21:47,320 We bleven daar een paar dagen na de opnames. 378 00:21:49,120 --> 00:21:52,080 Op een ochtend ging de telefoon in mijn kamer... 379 00:21:52,160 --> 00:21:55,040 ...en vroeg Yog of ik even kon komen kletsen. 380 00:21:55,560 --> 00:21:57,800 Dat was niets bijzonders. 381 00:21:57,880 --> 00:22:01,360 Ik liep om het zwembad heen en ging zijn kamer in. 382 00:22:01,440 --> 00:22:04,480 Shirlie was daar, wat ook niet ongewoon was. 383 00:22:05,120 --> 00:22:10,120 Shirlie en ik waren uit elkaar, maar we waren drie erg goede vrienden. 384 00:22:11,600 --> 00:22:12,720 Yog lag in bed. 385 00:22:13,520 --> 00:22:16,840 Hij keek Shirlie even snel aan. 386 00:22:17,920 --> 00:22:19,920 En hij zei tegen mij: 387 00:22:20,440 --> 00:22:22,800 'Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen... 388 00:22:23,320 --> 00:22:25,040 ...maar ik ben homo. 389 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 Of op z'n minst biseksueel.' 390 00:22:29,480 --> 00:22:33,400 Zes maanden voordat we de clip van Club Tropicana gingen opnemen... 391 00:22:34,160 --> 00:22:36,840 ...was er iets voorgevallen... 392 00:22:36,920 --> 00:22:39,560 ...wat duidelijk maakte dat ik op mannen viel. 393 00:22:40,120 --> 00:22:43,560 Ik logeerde bij een man thuis. 394 00:22:44,160 --> 00:22:47,000 Hij wilde met me vrijen en ik was te bang. 395 00:22:47,600 --> 00:22:52,480 Maar ik besefte dat ik die nacht in dat bed wilde blijven. 396 00:22:52,560 --> 00:22:54,560 Ik wilde dicht bij hem zijn... 397 00:22:55,080 --> 00:22:56,760 En dat was de eerste keer. 398 00:22:57,840 --> 00:23:02,200 Ik heb er een liedje over geschreven. Daar ging dat liedje over. 399 00:23:03,040 --> 00:23:04,960 ik kijk hoe je ademhaalt 400 00:23:05,040 --> 00:23:07,000 ik kan niet slapen... 401 00:23:07,520 --> 00:23:11,840 Ik besefte ineens heel goed dat er iets anders aan de hand was. 402 00:23:13,920 --> 00:23:17,440 Toen ik besefte dat dit iets was wat ik niet kon negeren... 403 00:23:17,520 --> 00:23:20,640 ...heb ik het Andrew verteld. 404 00:23:22,440 --> 00:23:23,360 Voor mij... 405 00:23:24,200 --> 00:23:28,400 ...had zijn seksuele geaardheid geen enkele invloed op ons. 406 00:23:29,400 --> 00:23:31,840 Ik wilde dat hij gelukkig zou zijn. 407 00:23:33,400 --> 00:23:38,120 Ik wilde het mijn ouders vertellen, maar ik kreeg duidelijk te horen... 408 00:23:38,200 --> 00:23:40,360 ...dat dat geen geweldig idee was. 409 00:23:41,960 --> 00:23:45,280 En daarbij ging het niet om mijn of hun carrière. 410 00:23:45,360 --> 00:23:48,200 Ik denk dat ze simpelweg aan mijn vader dachten. 411 00:23:48,760 --> 00:23:50,600 Want als je 19 bent... 412 00:23:50,680 --> 00:23:54,840 'Zeg het niet tegen je vader. Mijn god, je vader zal ontploffen.' 413 00:23:54,920 --> 00:23:58,880 We vonden dat hij het zijn vader niet kon vertellen. 414 00:24:00,880 --> 00:24:03,400 We waren met z'n drieën zo close... 415 00:24:04,080 --> 00:24:07,720 ...maar ik vroeg het echt aan de verkeerde mensen. 416 00:24:08,680 --> 00:24:13,320 We waren 19, 20 jaar oud. 417 00:24:13,400 --> 00:24:15,800 We hadden nog niet zo'n wijde blik. 418 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 Het was een cruciaal moment. 419 00:24:21,280 --> 00:24:25,080 Op dat moment wilde ik echt uit de kast komen. 420 00:24:26,480 --> 00:24:28,680 En toen verloor ik alle moed. 421 00:24:31,520 --> 00:24:35,760 En uit noodzaak... 422 00:24:36,280 --> 00:24:39,800 ...stortte ik me echt volledig op de opmars van Wham!... 423 00:24:42,040 --> 00:24:44,640 ...en creëerde ik een nieuw personage. 424 00:24:45,680 --> 00:24:49,280 En ik werd er steeds beter in en iedereen stond versteld. 425 00:24:50,280 --> 00:24:52,760 Ik creëerde een identiteit via mijn succes. 426 00:25:02,800 --> 00:25:09,080 De manier waarop George liedjes schreef, ontwikkelde zich heel erg snel. 427 00:25:09,160 --> 00:25:13,600 Bij mij ging dat gewoon niet zoals bij hem... 428 00:25:14,160 --> 00:25:16,640 ...en dat zorgde voor wat wrijving. 429 00:25:17,360 --> 00:25:22,840 Bij het maken van het album Fantastic hadden we een discussie. 430 00:25:23,600 --> 00:25:28,720 We vonden dat als we door wilden breken, we niet samen moesten schrijven. 431 00:25:28,800 --> 00:25:33,680 De doelen die we onszelf gesteld hadden, konden alleen worden bereikt... 432 00:25:33,760 --> 00:25:37,720 ...met de kwaliteit waar hij mee kwam. 433 00:25:38,360 --> 00:25:41,680 Ik zag het schrijven als de gave die ik moest beschermen. 434 00:25:41,760 --> 00:25:43,680 Dat stond buiten kijf. 435 00:25:44,640 --> 00:25:46,560 Het was ongemakkelijk voor me... 436 00:25:46,640 --> 00:25:51,720 ...want met het schrijven van liedjes was alles ooit begonnen. 437 00:25:51,800 --> 00:25:56,360 We begonnen een band om liedjes te maken, dus was het een beetje lastig. 438 00:25:58,160 --> 00:26:01,240 Andrew en ik hebben het snel uitgepraat... 439 00:26:02,680 --> 00:26:04,680 ...en het er nooit meer over gehad. 440 00:26:10,560 --> 00:26:12,000 BOEK 6 441 00:26:14,640 --> 00:26:18,760 Jullie album is echt geweldig. Er staat geen slecht nummer op. 442 00:26:18,840 --> 00:26:20,120 Heel erg bedankt. 443 00:26:21,160 --> 00:26:24,040 {\an8}Ons debuutalbum Fantastic stond op nummer een. 444 00:26:24,640 --> 00:26:26,600 {\an8}Het was geweldig om te zien. 445 00:26:27,760 --> 00:26:31,720 Het bleef zowat tweeënhalf jaar lang in de hitlijsten staan. 446 00:26:36,040 --> 00:26:37,280 Zin in wat Wham!? 447 00:26:37,360 --> 00:26:38,800 - Ja. - Dat dacht ik al. 448 00:26:39,920 --> 00:26:42,800 Maar de muziekpers vond 'Club Tropicana' niets. 449 00:26:43,560 --> 00:26:46,560 Ze verweten ons dat we de ketenen hadden afgeworpen. 450 00:26:46,640 --> 00:26:47,720 JE BENT BANAAL 451 00:26:47,800 --> 00:26:49,400 Het was geen protestliedje. 452 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 Ik vond 'Casablanca' niet geweldig, maar... 453 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 - 'Club Tropicana'. - Ik wist dat het zo'n plek was. 454 00:26:55,680 --> 00:26:58,920 Vernietigend, minachtend: echte sell-outs. 455 00:27:00,600 --> 00:27:03,360 Bij de eerste singles was er een mix van fans... 456 00:27:03,440 --> 00:27:08,920 ...maar nu zijn het, zoals we hier zien, vooral veel smoorverliefde jonge meisjes. 457 00:27:09,440 --> 00:27:11,480 Het lijkt een nieuw imago. 458 00:27:11,560 --> 00:27:17,120 We begonnen met een clubpubliek, veel meiden en jongens van onze leeftijd. 459 00:27:17,200 --> 00:27:20,480 En dit jaar hebben we veel in de nationale pers... 460 00:27:20,560 --> 00:27:22,480 ...en in meidenbladen gestaan. 461 00:27:22,560 --> 00:27:25,680 - Maar dat is jullie eigen keuze. - Ja, dat klopt. 462 00:27:26,200 --> 00:27:28,000 George ergerde zich eraan... 463 00:27:28,880 --> 00:27:33,280 ...omdat mensen hem niet serieus namen als songwriter. 464 00:27:33,920 --> 00:27:36,280 {\an8}- George en Andrew van Wham!. - Dag. 465 00:27:36,360 --> 00:27:38,240 En de enorme banaan is voor... 466 00:27:38,320 --> 00:27:40,320 Hugo Buckley, acht jaar. 467 00:27:40,400 --> 00:27:42,480 - In Poynton, Cheshire. - Geweldig. 468 00:27:44,040 --> 00:27:48,240 Als een jongeman en een jonge songwriter die zijn best deed... 469 00:27:48,320 --> 00:27:49,880 ...deden die dingen me pijn. 470 00:27:49,960 --> 00:27:51,560 WELLICHT ZIEN ZE IN HOE DOM ZE ZIJN 471 00:27:51,640 --> 00:27:53,560 Ondanks de muziekpers... 472 00:27:54,680 --> 00:27:58,320 ...begrepen we dat we vooruitgang boekten. 473 00:27:59,600 --> 00:28:03,320 'Pop' was vier of vijf jaar een heel vies woord in Engeland. 474 00:28:03,960 --> 00:28:07,320 We zijn ervan overtuigd dat popmuziek bestaansrecht heeft. 475 00:28:07,400 --> 00:28:09,600 Dat zijn mensen uit het oog verloren. 476 00:28:11,760 --> 00:28:16,840 Met een echte tournee door heel het land konden we hun ongelijk bewijzen. 477 00:28:16,920 --> 00:28:18,440 Schattig T-shirt. 478 00:28:19,760 --> 00:28:22,720 Kunnen we ze niet in- en uitfaden op muziek? 479 00:28:23,240 --> 00:28:28,200 Om daarin te kunnen slagen, moest de Club Fantastic-tour perfect zijn. 480 00:28:29,120 --> 00:28:32,040 Het lukt alleen als we alles zelf regelen. 481 00:28:32,120 --> 00:28:36,120 - Vroeger zeiden ze: 'Goed idee...' - 'Maar jullie zijn pas negentien. 482 00:28:36,200 --> 00:28:38,880 Jullie weten niet waarover jullie het hebben.' 483 00:28:38,960 --> 00:28:41,200 - Er zijn enkele... - Dat was vorig jaar. 484 00:28:41,280 --> 00:28:44,800 Er zijn enkele basisregels die je automatisch al kent... 485 00:28:44,880 --> 00:28:47,200 ...en dat snappen de mensen nu. 486 00:28:47,280 --> 00:28:50,040 Dit is daar een voorbeeld van. Ons eigen werk. 487 00:28:50,120 --> 00:28:52,080 Het programma van de tournee. 488 00:28:53,120 --> 00:28:59,400 Ik wist dat tieners er dol op zouden zijn als ik Andrew het ontwerp zou laten doen. 489 00:29:01,320 --> 00:29:07,320 De outfits moesten jeugdige uitbundigheid, lol en opwinding uitstralen. 490 00:29:07,400 --> 00:29:10,040 Ik bewonderde Andrew al van kleins af aan. 491 00:29:10,120 --> 00:29:12,120 Zijn gevoel voor stijl. 492 00:29:12,760 --> 00:29:16,400 Ik heb veel van die dingen bij hem neergelegd, snap je? 493 00:29:16,480 --> 00:29:18,720 Dus ging ik voor sportkleding. 494 00:29:19,680 --> 00:29:21,640 Ik koos voor rood... 495 00:29:21,720 --> 00:29:25,200 ...en om een of andere reden, vast omdat hij kleurenblind was... 496 00:29:25,280 --> 00:29:27,520 ...koos Yog voor kanariegeel. 497 00:29:30,560 --> 00:29:34,840 We hadden een nieuwe zangeres, Helen DeMacque, die Pepsi genoemd werd. 498 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 Ze paste perfect bij ons... 499 00:29:37,480 --> 00:29:40,200 ...en was net als Shirlie een aanwinst voor ons. 500 00:29:40,280 --> 00:29:43,360 Ze voegden glamour en een andere soort energie toe. 501 00:29:44,520 --> 00:29:46,760 We hebben wekenlang gerepeteerd. 502 00:29:47,280 --> 00:29:50,840 Omdat George nu eenmaal zo was, draaide alles om details. 503 00:29:51,560 --> 00:29:54,680 En in Georges geval om de allerkleinste details. 504 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 Zo'n groot deel van zijn zelfbeeld zat in zijn muziek. 505 00:30:04,320 --> 00:30:07,600 En terwijl ik vroeger in de schaduw van Andrew stond... 506 00:30:08,520 --> 00:30:11,040 ...werd ik het middelpunt van de aandacht. 507 00:30:11,560 --> 00:30:12,960 Een, twee... 508 00:30:19,320 --> 00:30:20,520 swingen maar, schat 509 00:30:20,600 --> 00:30:23,600 zie je niet dat ik zin heb om te dansen? 510 00:30:26,000 --> 00:30:30,600 ik kan dit ritme in mijn hart niet stoppen 511 00:30:33,720 --> 00:30:35,840 swingen maar, schat. zie je niet... 512 00:30:35,920 --> 00:30:38,320 En toen was het tijd om te gaan touren. 513 00:30:39,120 --> 00:30:42,840 dans tot de vloer heet is ik ga veel verdienen en je hart breken 514 00:30:42,920 --> 00:30:45,240 maar ik ben de enige met een sleutel... 515 00:30:45,320 --> 00:30:48,480 De muziek is echt goed. Ik vind ze knap en prachtig. 516 00:30:48,560 --> 00:30:50,680 - Ze zijn geweldig. - De muziek is mooi. 517 00:30:50,760 --> 00:30:52,560 Ze zijn prachtig. 518 00:30:58,280 --> 00:31:01,960 Ik wilde gewaardeerd worden om mijn muziek. 519 00:31:02,040 --> 00:31:05,040 Wat ik niet besefte, en Andrew was daarmee begonnen... 520 00:31:05,120 --> 00:31:09,040 ...was dat ik mijn eigen aard in de waagschaal stelde. 521 00:31:10,200 --> 00:31:13,040 Alle onzin die daaruit voortkwam... 522 00:31:13,560 --> 00:31:16,680 ...deed me een heel erg onverwachte weg inslaan. 523 00:31:16,760 --> 00:31:21,080 Ik had mezelf nooit beschouwd als een tieneridool of zoiets. 524 00:31:25,440 --> 00:31:26,760 Ik was heel verlegen. 525 00:31:26,840 --> 00:31:27,760 Dus... 526 00:31:28,720 --> 00:31:32,360 ...dat opzichtige karakter omarmen... 527 00:31:32,960 --> 00:31:35,800 ...dat haaks stond op wie ik vroeger was... 528 00:31:37,800 --> 00:31:38,960 Ik zei: 529 00:31:40,600 --> 00:31:42,320 'Dat masker zet ik op.' 530 00:31:53,120 --> 00:31:54,720 hé, sukkel 531 00:31:56,280 --> 00:31:58,360 wat bezielt jou in godsnaam? 532 00:32:01,200 --> 00:32:02,400 hé, sukkel 533 00:32:02,480 --> 00:32:06,240 De reacties waren overal geweldig. 534 00:32:06,840 --> 00:32:08,680 Het was echt gestoord. 535 00:32:08,760 --> 00:32:11,800 We stonden allebei echt te stuiteren. 536 00:32:13,000 --> 00:32:15,280 Om nog een beetje verder te gaan... 537 00:32:15,360 --> 00:32:20,360 ...haalde George een badmintonshuttle over zijn glimmende, zweterige arm... 538 00:32:20,440 --> 00:32:23,840 ...liet hem in zijn short glijden en sloeg hem de zaal in. 539 00:32:25,080 --> 00:32:26,000 Ze werden wild. 540 00:32:26,080 --> 00:32:27,080 Met z'n allen. 541 00:32:27,840 --> 00:32:31,680 jonge gasten vermaken zich en rennen weg voor gekke meiden 542 00:32:31,760 --> 00:32:35,520 slimmeriken beseffen dat er gevaar schuilt in relaties... 543 00:32:35,600 --> 00:32:38,720 We worden continu bekogeld met armbanden. 544 00:32:38,800 --> 00:32:40,600 Heb je de jarretel? 545 00:32:40,680 --> 00:32:43,520 - Gisteravond een beha. - Een zwart-rode jarretel. 546 00:32:44,680 --> 00:32:47,720 En laatst een slipje. Heb je dat gezien? 547 00:32:48,600 --> 00:32:50,280 Geweldig. Ik ben er dol op. 548 00:32:51,120 --> 00:32:54,920 - Zou je nu ergens anders willen zijn? - Nee. Het is zaterdagavond. 549 00:32:55,000 --> 00:32:57,280 In het paleis of zo? Niet echt. 550 00:32:58,320 --> 00:33:02,440 Het is super. We beginnen eraan te wennen, het te verwachten. 551 00:33:02,520 --> 00:33:06,120 Maar het is fantastisch. Het slaat nog steeds nergens op. 552 00:33:21,960 --> 00:33:24,120 Het verraste ons allebei. 553 00:33:24,200 --> 00:33:26,560 Al die waanzin om ons heen. 554 00:33:27,400 --> 00:33:30,040 Maar hem wond het op. 555 00:33:30,120 --> 00:33:31,560 Dat hele Wham!. 556 00:33:31,640 --> 00:33:33,760 Duizenden schreeuwende meisjes. 557 00:33:34,440 --> 00:33:36,040 Toen ik het meegemaakt had... 558 00:33:37,480 --> 00:33:39,000 ...werd het erg verslavend... 559 00:33:39,720 --> 00:33:43,000 ...en omdat ik erg onzeker was heel erg verslavend. 560 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 een nieuwe gemoedstoestand 561 00:33:46,880 --> 00:33:50,960 Dit is een liedje dat 'Good Times' heet. 562 00:33:51,040 --> 00:33:52,480 goede tijden... 563 00:33:53,680 --> 00:33:55,560 De Wham!-manie was uitgebroken. 564 00:33:56,320 --> 00:33:58,920 er komen weer mooie tijden aan... 565 00:33:59,600 --> 00:34:02,640 George en Andrew staan bekend om hun knieën... 566 00:34:02,720 --> 00:34:05,720 ...die zichtbaar zijn in korte broeken op het podium... 567 00:34:05,800 --> 00:34:07,480 ...tijdens hun Britse tournee. 568 00:34:08,480 --> 00:34:11,040 Ze zijn erg sexy. Het was prachtig. 569 00:34:12,280 --> 00:34:13,920 Ik heb echt genoten. 570 00:34:14,680 --> 00:34:15,720 Wham!. 571 00:34:18,320 --> 00:34:19,880 Heel erg bedankt. 572 00:34:20,480 --> 00:34:22,960 Komt er morgen iemand naar Whitley Bay? 573 00:34:24,200 --> 00:34:25,560 Oké, geweldig. 574 00:34:25,640 --> 00:34:28,200 ik wil een sportief leven leiden... 575 00:34:28,280 --> 00:34:29,600 Kom op. 576 00:34:29,680 --> 00:34:31,840 Wham!. De kalender van 1984. 577 00:34:31,920 --> 00:34:33,640 - Ga naar... - De eerste maand. 578 00:34:33,720 --> 00:34:36,280 Nee, december is de beste maand. 579 00:34:36,360 --> 00:34:38,480 laat je zorgen achter 580 00:34:40,480 --> 00:34:42,520 dit zijn de goede tijden 581 00:34:42,600 --> 00:34:43,640 WHAMTASTISCH 582 00:34:45,320 --> 00:34:46,520 We stonden op een. 583 00:34:46,600 --> 00:34:47,880 goede tijden... 584 00:34:49,280 --> 00:34:51,120 De tournee was echt een triomf. 585 00:34:51,200 --> 00:34:53,440 met z'n allen 586 00:34:53,520 --> 00:34:56,040 De belangstelling bij de pers was enorm. 587 00:34:56,560 --> 00:34:59,960 Echt geweldig. Echt briljant. 588 00:35:00,640 --> 00:35:03,040 We hadden een reeks hitsingles. 589 00:35:08,000 --> 00:35:08,960 En we hadden... 590 00:35:09,800 --> 00:35:11,040 ...helemaal geen geld. 591 00:35:15,840 --> 00:35:19,720 Andrew en ik trokken na de tournee weer bij mama en papa in. 592 00:35:19,800 --> 00:35:22,120 Zo erg was het. 593 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Heb je veel geld verdiend? 594 00:35:25,200 --> 00:35:29,960 Nee. En het geld dat we verdiend hebben, krijgen we waarschijnlijk niet... 595 00:35:30,040 --> 00:35:32,760 ...omdat het zo weer uitgegeven wordt. 596 00:35:33,920 --> 00:35:39,920 Er zijn redenen waarom we minder verdiend hebben dan je denkt, maar goed... 597 00:35:40,000 --> 00:35:43,080 Jullie worden erg succesvol. Komt er geld binnen? 598 00:35:43,160 --> 00:35:44,360 Vraag het aan mama. 599 00:35:44,440 --> 00:35:45,560 - Is ze hier? - Ja. 600 00:35:45,640 --> 00:35:47,960 - Heb je dingen gekocht? - Een trui. 601 00:35:48,640 --> 00:35:51,520 - Bijna even duur als de auto. - We nemen het ervan. 602 00:35:52,840 --> 00:35:54,520 Het was echt belachelijk. 603 00:35:55,200 --> 00:36:00,280 4% per single in het Verenigd Koninkrijk en 2% in de rest van de wereld. 604 00:36:00,920 --> 00:36:05,560 We kregen geen geld voor 12-inches, die we op dat moment vooral verkochten. 605 00:36:05,640 --> 00:36:07,600 Het was belachelijk. 606 00:36:07,680 --> 00:36:12,520 Ze kwamen aan bij de platenmaatschappij en wilden bekend worden. Geld was bijzaak. 607 00:36:12,600 --> 00:36:16,920 Zes maanden later braken ze door, maar namen ze nog steeds de bus... 608 00:36:17,000 --> 00:36:20,120 ...en bedachten ze: horen ze ons niet te betalen? 609 00:36:20,200 --> 00:36:22,120 Waar blijven al die royalty's? 610 00:36:22,200 --> 00:36:25,520 Waarom hebben wij ze niet? En dan beginnen de problemen. 611 00:36:26,560 --> 00:36:29,800 Twee 18-jarige jongens in een cafetaria. 612 00:36:29,880 --> 00:36:33,760 Het draait erom of het contract op die dag eerlijk was. 613 00:36:34,360 --> 00:36:38,840 Hoe noem je het als er gezegd wordt dat ze geen grote sterren zullen worden... 614 00:36:38,920 --> 00:36:42,280 ...als ze niet zouden tekenen? Dat is toch niet eerlijk? 615 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 We hadden een manager nodig. 616 00:36:46,960 --> 00:36:50,200 {\an8}Ik heb hier het boek You Don't Have To Say You Love Me... 617 00:36:50,280 --> 00:36:54,120 {\an8}...geschreven door Simon Napier-Bell, die hier bij mij is. 618 00:36:57,040 --> 00:37:00,360 In de jaren zestig was Simon een soort van Svengali. 619 00:37:01,320 --> 00:37:02,800 Simon beviel me wel. 620 00:37:04,400 --> 00:37:06,720 Bij Top of the Pops hadden ze een aura... 621 00:37:06,800 --> 00:37:09,640 ...die ik bij geen enkele andere groep gezien had. 622 00:37:10,560 --> 00:37:14,960 {\an8}Ze wisten hoe ze de show konden gebruiken om goed voor de dag te komen... 623 00:37:15,040 --> 00:37:19,200 ...en ze straalden een heel erg erotische intimiteit uit. 624 00:37:19,280 --> 00:37:24,240 Ze moesten ons dat vertrouwen geven, en de eerste die dat deed, was Simon. 625 00:37:25,080 --> 00:37:29,720 En dus werd er een nieuwe deal direct met CBS gesloten. 626 00:37:31,880 --> 00:37:33,440 ik voel me goed, jongens 627 00:37:42,840 --> 00:37:47,200 Rond die tijd werd er besloten wat we met 'Careless Whisper' gingen doen. 628 00:37:48,880 --> 00:37:53,200 George ging naar de Muscle Shoals Studio in Alabama. 629 00:37:54,200 --> 00:37:57,360 Ik moest het liedje opnemen met Jerry Wexler... 630 00:37:57,440 --> 00:38:00,960 ...de producer van Aretha Franklin en Ray Charles... 631 00:38:01,480 --> 00:38:05,600 ...en zijn sessieband, de Muscle Shoals Rhythm Section. 632 00:38:05,680 --> 00:38:08,760 ...en ze hadden echt een geweldig repertoire. 633 00:38:10,480 --> 00:38:12,360 Ik deed het echt in mijn broek. 634 00:38:12,440 --> 00:38:14,760 kom terug, schatje 635 00:38:14,840 --> 00:38:16,960 ga alsjeblieft niet weg... 636 00:38:18,280 --> 00:38:21,160 George had heel veel respect voor Jerry Wexler... 637 00:38:21,240 --> 00:38:25,000 ...en was een beetje onder de indruk van die beroemde man. 638 00:38:26,400 --> 00:38:30,120 Ik stond daar en was klaar om 'Ik voel me zo onzeker' te zingen... 639 00:38:30,200 --> 00:38:32,120 ...en toen zei Jerry... 640 00:38:32,200 --> 00:38:33,040 Hou je gereed. 641 00:38:33,120 --> 00:38:36,920 'Vergeet niet, Aretha Franklin heeft daar 'Respect' opgenomen'... 642 00:38:37,000 --> 00:38:42,360 ...of 'Vergeet niet, daar heeft Ray Charles 'When a Man Loves A Woman' gezongen.' 643 00:38:42,440 --> 00:38:44,720 En dan denk je: en bedankt, hè. 644 00:38:44,800 --> 00:38:48,640 Net voor je je stomme lied zingt dat je in de bus hebt geschreven. 645 00:38:49,800 --> 00:38:53,720 Ik keek ernaar uit om te horen wat ze met het liedje hadden gedaan... 646 00:38:53,800 --> 00:38:57,480 We hadden het samen geschreven en wisten hoe het moest klinken. 647 00:38:58,320 --> 00:39:02,000 Ik dacht: Wexler heeft het opgenomen. Het moet wel super zijn. 648 00:39:03,200 --> 00:39:07,320 Yog kwam terug en hij zei: 'Luister maar eens.' 649 00:39:07,400 --> 00:39:10,880 {\an8}als ik je hand beetpak 650 00:39:10,960 --> 00:39:14,160 en je naar de dansvloer leid... 651 00:39:14,800 --> 00:39:16,240 Het was totaal gestript. 652 00:39:17,400 --> 00:39:20,840 Het was al zijn karakter, zijn essentie kwijt. 653 00:39:20,920 --> 00:39:25,160 Het was middelmatig en hij zei dat hij het ook niets vond. 654 00:39:25,960 --> 00:39:29,560 Het was een beetje slap. En dat was vooral mijn fout. 655 00:39:29,640 --> 00:39:32,920 En toen zei hij: 'Je moet het zelf opnemen.' 656 00:39:33,000 --> 00:39:34,240 hoewel het simpel is... 657 00:39:36,240 --> 00:39:39,920 Toen besloot ik dat ik niet wilde dat de mix van Jerry Wexler... 658 00:39:40,000 --> 00:39:44,080 ...uitgebracht zou worden en nam ik de plaat opnieuw op. 659 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 En godzijdank deed ik dat. 660 00:39:47,640 --> 00:39:52,320 Toen hij besloot om een versie op te nemen die klonk zoals hij dat wilde... 661 00:39:52,920 --> 00:39:56,800 ...heeft George opnamen gedaan met verschillende tien saxofonisten... 662 00:39:59,080 --> 00:40:04,280 ...voor Steve Gregory binnenkwam en de muziek goed speelde. 663 00:40:11,120 --> 00:40:14,240 'Careless Whisper' was de tweede keer... 664 00:40:14,320 --> 00:40:18,800 ...dat hij een nummer geheel naar eigen idee produceerde. 665 00:40:19,520 --> 00:40:23,960 Ja, ik had ook een catchy nummer geproduceerd. 666 00:40:27,640 --> 00:40:28,600 BOEK 10 667 00:40:28,680 --> 00:40:29,760 Ik weet nog... 668 00:40:30,640 --> 00:40:32,840 ...dat ik bij Andrew thuis was... 669 00:40:33,520 --> 00:40:37,000 ...in de logeerkamer sliep en 's ochtends wakker werd... 670 00:40:37,840 --> 00:40:41,920 Ik had een briefje op mijn slaapkamerdeur geprikt. 671 00:40:42,000 --> 00:40:43,640 En ik had een fout gemaakt. 672 00:40:43,720 --> 00:40:48,120 Ik had 'Maak me wakker voor voor je gaat' geschreven... 673 00:40:48,200 --> 00:40:50,720 ...dus veranderde ik 'gaat' in 'gaat-gaat'. 674 00:40:52,040 --> 00:40:56,880 En ik vond dat het een prachtige titel voor een liedje was. 675 00:40:57,960 --> 00:40:59,200 jitterbug 676 00:40:59,800 --> 00:41:03,840 En toen kwam ik ineens uit bij 'Maak me wakker voor je gaat-gaat.' 677 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 door jou doet mijn hart boem-boem 678 00:41:07,080 --> 00:41:10,120 je stuurt mijn ziel de hemel in als je met me vrijt 679 00:41:10,200 --> 00:41:11,440 jitterbug in mijn... 680 00:41:11,520 --> 00:41:12,880 En ze waren er dol op. 681 00:41:12,960 --> 00:41:15,960 doet boem-boem tot mijn voeten dat ook doen 682 00:41:16,040 --> 00:41:17,600 'Wake Me Up Before You Go-Go'. 683 00:41:17,680 --> 00:41:21,080 er is iets mis ik heb gehoord wat je hebt gedaan 684 00:41:21,160 --> 00:41:22,120 Wham!. 685 00:41:22,200 --> 00:41:24,320 je liet me slapen in mijn bed... 686 00:41:24,400 --> 00:41:27,120 Hier is 'Wake Me Up Before You Go-Go'. 687 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 ...bij jou moeten zijn 688 00:41:28,720 --> 00:41:31,400 maak me wakker voor je gaat-gaat 689 00:41:31,480 --> 00:41:34,280 laat me niet in de steek-steek 690 00:41:34,360 --> 00:41:36,120 maak me wakker... 691 00:41:36,200 --> 00:41:37,960 Het was de eerste nummer een. 692 00:41:38,040 --> 00:41:40,240 ik wil er zijn als je uit je dak gaat 693 00:41:40,320 --> 00:41:43,440 - Hoe heb je het gevierd? - In mijn vaders restaurant. 694 00:41:43,520 --> 00:41:46,200 ik ben niet van plan om alleen verder te gaan 695 00:41:46,280 --> 00:41:50,200 maak me wakker voor je gaat-gaat 696 00:41:50,280 --> 00:41:51,440 neem me mee uit 697 00:41:51,520 --> 00:41:56,320 Het bevestigde echt dat hij in staat was om hits te schrijven die hij kon zingen. 698 00:41:56,400 --> 00:42:01,080 ik wil uit mijn dak gaan 699 00:42:03,320 --> 00:42:05,480 Het liedje sprong eruit... 700 00:42:05,560 --> 00:42:11,000 ...vergeleken met het album dat ik een jaar eerder mee had geproduceerd. 701 00:42:12,320 --> 00:42:17,240 Ik was ineens ook producer, naast zanger en liedjesschrijver. 702 00:42:19,120 --> 00:42:21,800 Er werd in de branche met ons gespot. 703 00:42:21,880 --> 00:42:25,200 'Hoe kunnen ze er nu zo uitzien en zulke muziek maken?' 704 00:42:25,280 --> 00:42:27,160 en dan komt alles goed 705 00:42:27,240 --> 00:42:30,400 maak me wakker voor je gaat-gaat... 706 00:42:31,000 --> 00:42:33,520 'Hoe kunnen ze nu dol zijn op die idioten?' 707 00:42:33,600 --> 00:42:36,920 maak me wakker voor je gaat-gaat 708 00:42:37,480 --> 00:42:42,600 neem me vanavond mee uit 709 00:42:42,680 --> 00:42:44,680 De plaat is afgekraakt in de pers. 710 00:42:45,800 --> 00:42:46,680 Ja. Dat klopt. 711 00:42:48,320 --> 00:42:51,360 - ja, ja, baby - jitterbug... 712 00:42:51,440 --> 00:42:53,920 Als ik iemand dat liedje zou horen zingen... 713 00:42:54,000 --> 00:42:57,240 ...en zou weten dat hij het geschreven, geproduceerd en gezongen heeft... 714 00:42:57,320 --> 00:43:02,240 ...zou ik ze niet uitlachen omdat ze lelijke kleren droegen. Snap je? 715 00:43:02,320 --> 00:43:04,960 kom knuffelen, schatje kom maar dicht bij me... 716 00:43:05,040 --> 00:43:06,480 Een verdomde 20-jarige. 717 00:43:06,560 --> 00:43:10,240 ...morgenavond buiten is het koud, in bed is het warm... 718 00:43:10,320 --> 00:43:12,760 Waarom zouden ze me uitlachen? 719 00:43:12,840 --> 00:43:16,200 we blijven gewoon lekker thuis 720 00:43:20,160 --> 00:43:21,200 jitterbug 721 00:43:25,240 --> 00:43:27,440 maak me wakker voor je gaat-gaat... 722 00:43:27,520 --> 00:43:31,840 Na het succes van 'Wake Me Up' gingen we onze tweede plaat opnemen. 723 00:43:32,400 --> 00:43:36,000 Er werd besloten om dat in Zuid-Frankrijk te doen. 724 00:43:37,560 --> 00:43:40,880 Ons label had zoiets van: 'Je moet het zelf produceren'... 725 00:43:40,960 --> 00:43:44,280 ...terwijl ik dat bij de eerste plaat niet mocht doen. 726 00:43:47,960 --> 00:43:53,080 Kasteel Miraval was een uitstekende creatieve omgeving om in te werken. 727 00:43:54,360 --> 00:43:59,480 George schreef bijna uitsluitend tijdens de opnamen. 728 00:44:00,680 --> 00:44:03,720 Op de meest intieme plek... 729 00:44:03,800 --> 00:44:06,440 ...en dat is echt in de studio... 730 00:44:08,560 --> 00:44:13,840 ...ben ik soms allereerst een producer en dan pas een zanger. 731 00:44:13,920 --> 00:44:18,040 Andy's gitaar staat op tien en die van Hugh op elf. 732 00:44:18,120 --> 00:44:23,680 Ik bouw aan iets waarmee ik bezig ben en werk letterlijk urenlang aan een stuk. 733 00:44:24,720 --> 00:44:27,680 Mijn bijdrage aan het schrijven en de opnamen... 734 00:44:27,760 --> 00:44:29,800 ...bleef beperkt tot de opnamen. 735 00:44:30,760 --> 00:44:35,600 Hoewel we dat besluit hadden genomen, was het wel een beetje moeilijk. 736 00:44:38,080 --> 00:44:42,520 Maar het was een offer dat ik wel moest brengen. 737 00:44:44,000 --> 00:44:46,920 Men zegt dat Andrew geen rol speelde in Wham!... 738 00:44:47,000 --> 00:44:50,320 ...maar het tegenovergestelde was waar. Andrew was Wham!. 739 00:44:51,480 --> 00:44:53,960 George deed Andrew vroeger na. 740 00:44:54,640 --> 00:44:58,080 Het waren Andrew en Andrew, de echte en de neppe Andrew. 741 00:44:58,920 --> 00:45:00,720 Maar na verloop van tijd... 742 00:45:00,800 --> 00:45:04,280 ...deels omdat George aanvoelde dat Wham! niet om hem draaide... 743 00:45:04,360 --> 00:45:07,280 ...stak hij meer energie in schrijven en produceren. 744 00:45:07,360 --> 00:45:10,040 En dat kon Andrew weinig schelen. 745 00:45:10,120 --> 00:45:12,720 Hij was geen lastige vent en liet hem begaan. 746 00:45:13,720 --> 00:45:14,680 Op dat moment... 747 00:45:15,720 --> 00:45:20,320 ...begon hij andere soort liedjes dan ik gewend was te schrijven. 748 00:45:21,080 --> 00:45:22,640 Maar hij was mijn vriend... 749 00:45:23,160 --> 00:45:27,920 ...en aanwezig zijn bij die evolutie zou geweldig zijn. 750 00:45:30,240 --> 00:45:35,880 Ik geloof dat George twee, drie jaar terug pas besefte hoeveel talent hij had. 751 00:45:35,960 --> 00:45:38,880 Ik denk niet dat hij doorhad wat hij kon bereiken. 752 00:45:39,680 --> 00:45:42,000 Hij heeft meer zelfvertrouwen gekregen. 753 00:45:43,200 --> 00:45:44,200 Heel veel meer. 754 00:45:50,560 --> 00:45:53,320 maar je weet dat ik je zal vergeven... 755 00:45:53,400 --> 00:45:55,480 Als ik een melodie bedenk... 756 00:45:56,600 --> 00:46:01,000 ...weet ik het diep vanbinnen als ik iets goeds geschreven heb. 757 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 Het is bijna alsof het er al was... 758 00:46:07,400 --> 00:46:09,800 ...maar ik het nog niet gezien had. 759 00:46:11,720 --> 00:46:14,040 Net alsof het helemaal af opduikt... 760 00:46:14,640 --> 00:46:17,320 ...en je het zo uit het niets hebt gehaald. 761 00:46:18,120 --> 00:46:24,000 En dan huiver je omdat je het hebt gevonden. 762 00:46:24,880 --> 00:46:28,560 kan iemand mij vertellen 763 00:46:28,640 --> 00:46:31,040 - o, o, o... - vertel het me nu 764 00:46:32,200 --> 00:46:33,080 waarom ik werk 765 00:46:33,160 --> 00:46:36,600 Yog wist erg goed wat zijn talent voor hem mogelijk maakte. 766 00:46:38,920 --> 00:46:41,240 Mijn leven was wat eenvoudiger. 767 00:46:41,920 --> 00:46:43,520 Ik leefde van dag tot dag. 768 00:46:44,280 --> 00:46:46,480 Van George mocht ik zonder slab eten. 769 00:46:48,600 --> 00:46:53,200 Ik heb nooit gevonden dat onze muziek me evengoed definieerde als George. 770 00:46:53,280 --> 00:46:55,840 Zijn liedjes werden een middel... 771 00:46:55,920 --> 00:46:59,920 ...waarmee hij de man die hij wilde zijn tevoorschijn kon laten komen. 772 00:47:00,720 --> 00:47:02,520 Ik wist precies wie ik was. 773 00:47:04,640 --> 00:47:07,240 Als je bekijkt wat ik toen probeerde te doen... 774 00:47:07,320 --> 00:47:10,400 Zolang ik trots was op de liedjes... Dat was mijn doel. 775 00:47:12,000 --> 00:47:15,760 George was heel zelfverzekerd op het vlak van muziek maken. 776 00:47:15,840 --> 00:47:20,120 Maar hij was minder zeker over de persoonlijke kant van zijn leven. 777 00:47:21,840 --> 00:47:26,200 'Freedom' was het eerste nummer dat Yog me liet horen tijdens de opnamen. 778 00:47:27,000 --> 00:47:31,280 Het kan ook goed over zijn seksuele geaardheid gaan. 779 00:47:32,000 --> 00:47:36,080 als een gevangene met zijn eigen sleutel 780 00:47:36,160 --> 00:47:38,920 maar ik kan pas ontsnappen als je van me houdt... 781 00:47:39,000 --> 00:47:42,920 'Een gevangene met een eigen sleutel', 'je geliefde met een ander'... 782 00:47:43,000 --> 00:47:47,280 Dat waren duidelijk verwijzingen naar zijn eigen dilemma's. 783 00:47:50,040 --> 00:47:55,040 Als jonge homo voelde ik me ongemakkelijk omdat ik nog niet uit de kast was gekomen. 784 00:47:56,000 --> 00:47:59,880 En ik hield mezelf toen nog voor dat ik biseksueel was. 785 00:48:02,160 --> 00:48:05,760 Ik klampte me vast aan het kleine deel dat op vrouwen viel. 786 00:48:06,440 --> 00:48:10,080 Als het op dat moment... 787 00:48:10,160 --> 00:48:14,520 Als het je doel is de succesvolste band van de komende twee jaar te worden... 788 00:48:15,160 --> 00:48:17,520 ...wil je het jezelf niet moeilijk maken. 789 00:48:21,440 --> 00:48:27,000 Ik was te jong en te onvolwassen om te weten dat ik zoveel opofferde. 790 00:48:28,800 --> 00:48:31,800 Als jongeman die nog op zoek was naar zichzelf... 791 00:48:33,040 --> 00:48:35,360 ...had Yog een gebrek aan zelfvertrouwen. 792 00:48:37,040 --> 00:48:40,480 Maar ik wist niet hoe diep de problemen echt zaten. 793 00:48:43,600 --> 00:48:48,680 Ik herinner me dat gevoel van onzekerheid... 794 00:48:50,240 --> 00:48:51,560 ...dat ik als kind had. 795 00:48:55,320 --> 00:49:00,320 En als bange tiener voelde ik me heel kwetsbaar. 796 00:49:01,000 --> 00:49:02,480 Een groot aantal jaren... 797 00:49:03,320 --> 00:49:06,520 ...was Andrew mijn steun en toeverlaat. 798 00:49:08,400 --> 00:49:09,880 Ik was zelfverzekerd. 799 00:49:11,600 --> 00:49:14,080 Op school noemden ze me 'een relschopper'. 800 00:49:15,640 --> 00:49:18,800 {\an8}Andrew was een erg zelfverzekerde, brutale jongen. 801 00:49:18,880 --> 00:49:19,920 {\an8}VADER VAN GEORGE 802 00:49:20,680 --> 00:49:24,320 George was een stille jongen. Andrew was een leider. 803 00:49:25,800 --> 00:49:28,760 Onze vaders kwamen allebei uit het buitenland. 804 00:49:28,840 --> 00:49:32,520 Mijn vaders familie kwam uit Egypte. 805 00:49:32,600 --> 00:49:34,640 Mijn vader kwam uit Cyprus. 806 00:49:34,720 --> 00:49:36,760 Mijn vaders vader was een herder. 807 00:49:37,400 --> 00:49:42,440 En mijn vader werkte zich uit de naad en plukte daar de vruchten van. 808 00:49:43,080 --> 00:49:46,440 Jack had een vrij sceptisch beeld van me. 809 00:49:46,960 --> 00:49:51,040 Mijn ouders vonden Andrew het ergste wat me kon overkomen. 810 00:49:52,040 --> 00:49:55,440 Ik ging bij hem langs en snuffelde in de platencollectie. 811 00:49:57,440 --> 00:50:00,280 We bespraken Goodbye Yellow Brick Road. 812 00:50:00,360 --> 00:50:03,840 Een van de albums waarop onze vriendschap was gebaseerd. 813 00:50:03,920 --> 00:50:05,680 We werden goede vrienden. 814 00:50:07,280 --> 00:50:09,160 ik ben een krokodil... 815 00:50:09,240 --> 00:50:10,960 Toen ik veertien was... 816 00:50:11,040 --> 00:50:15,280 ...had ik helemaal geen interesse in onderwijs meer. 817 00:50:15,360 --> 00:50:19,560 Ik had het idee dat je eindexamen moest doen... 818 00:50:19,640 --> 00:50:21,920 ...en daarna een tijdje moest werken. 819 00:50:22,640 --> 00:50:23,680 Nee. 820 00:50:23,760 --> 00:50:27,040 Ik dacht alleen maar aan een band met George. 821 00:50:27,680 --> 00:50:30,480 Andrew had veel invloed op me. 822 00:50:31,000 --> 00:50:35,760 Hij voelde de druk van zijn ouders veel intenser dan ik bij die van mij. 823 00:50:35,840 --> 00:50:38,800 Ik kwam uit een erg streng gezin. 824 00:50:39,400 --> 00:50:44,960 Omdat ik een dominante vader was of ben, wilde ik voorwaarden opstellen. 825 00:50:45,720 --> 00:50:50,160 Mijn vader wilde uiteraard dat ik een academische carrière zou hebben. 826 00:50:50,240 --> 00:50:52,800 Ik wilde dat hij dokter of accountant werd. 827 00:50:52,880 --> 00:50:55,800 'Gedraag je zoals ik dat van je verwacht. 828 00:50:56,560 --> 00:50:58,560 Je kunt überhaupt niet zingen.' 829 00:50:59,520 --> 00:51:03,840 Ik mocht de stereo niet gebruiken en geen platen kopen van mijn vader. 830 00:51:03,920 --> 00:51:08,640 Hij was van plan om te voorkomen dat ik mijn tijd verdeed aan zulke dromen. 831 00:51:08,720 --> 00:51:12,480 Ik belde Yog op en zei: 'Moet je horen, we beginnen een band.' 832 00:51:12,560 --> 00:51:15,960 'Nee, dat kan ik niet. Ik denk niet dat ik dat kan.' 833 00:51:16,800 --> 00:51:19,040 Ik drong er een beetje op aan. 834 00:51:19,120 --> 00:51:22,000 En hij stemde schoorvoetend in. 835 00:51:22,920 --> 00:51:25,280 Andrew was een soort van idool van me. 836 00:51:25,920 --> 00:51:30,280 Hij was de eerste met wie ik omging die veel sterker was dan ik. 837 00:51:30,880 --> 00:51:32,920 Bijna alles kwam van Andrew. 838 00:51:34,440 --> 00:51:39,040 Andrew veranderde in mijn leven de dingen die veranderd moesten worden... 839 00:51:39,120 --> 00:51:40,680 ...om een popster te worden. 840 00:51:41,560 --> 00:51:43,560 Georgios Panayiotou... 841 00:51:44,160 --> 00:51:50,160 ...die altijd moeite had om zichzelf te definiëren... 842 00:51:51,160 --> 00:51:53,120 ...fysiek gezien en qua geaardheid... 843 00:51:54,240 --> 00:51:56,200 ...veranderde in... 844 00:52:01,160 --> 00:52:02,200 ...George Michael. 845 00:52:10,440 --> 00:52:13,480 JULI 1984 846 00:52:18,400 --> 00:52:22,760 de tijd kan nooit 847 00:52:24,880 --> 00:52:31,120 het achteloze gefluister van een goede vriend goedmaken 848 00:52:31,200 --> 00:52:37,160 voor het hart en de geest is onwetendheid mild 849 00:52:37,240 --> 00:52:40,440 de waarheid biedt geen troost 850 00:52:40,520 --> 00:52:44,440 hij bezorgt je enkel pijn 851 00:52:50,240 --> 00:52:56,160 We wisten vanaf het begin van de band dat 'Careless Whisper' dé single was. 852 00:52:56,760 --> 00:52:59,320 ik had beter moeten weten... 853 00:52:59,400 --> 00:53:02,120 Ik had gezegd dat ik achter het idee stond... 854 00:53:02,200 --> 00:53:04,680 ...om het als een solosingle uit te brengen. 855 00:53:05,640 --> 00:53:07,840 Er was geen wrijving. 856 00:53:10,080 --> 00:53:13,320 We hebben altijd geweten dat er op een gegeven moment... 857 00:53:13,400 --> 00:53:17,960 ...een overlap zou zijn tussen Wham! en mijn solocarrière. 858 00:53:21,120 --> 00:53:25,120 ik voel me zo onzeker 859 00:53:26,920 --> 00:53:29,400 als ik je hand vastpak 860 00:53:29,480 --> 00:53:34,080 en je naar de dansvloer breng 861 00:53:34,160 --> 00:53:36,360 terwijl de muziek stopt 862 00:53:37,120 --> 00:53:42,920 doet iets in je ogen aan het witte doek denken 863 00:53:43,000 --> 00:53:46,720 en aan al de trieste momenten van afscheid 864 00:53:46,800 --> 00:53:49,360 ik zal nooit meer dansen 865 00:53:49,440 --> 00:53:52,960 schuldige voeten hebben geen ritme 866 00:53:53,040 --> 00:53:55,040 al is het simpel om te doen alsof 867 00:53:55,120 --> 00:53:58,720 ik weet dat je niet gek bent... 868 00:54:00,520 --> 00:54:06,120 Maar het liedje werd in de VS uitgebracht als 'Wham! featuring George Michael.' 869 00:54:08,160 --> 00:54:11,520 Dat gebeurde omdat Wham! in eigen land erg bekend was... 870 00:54:11,600 --> 00:54:13,960 vanavond lijkt de muziek zo hard... 871 00:54:14,040 --> 00:54:16,240 ...maar dat in de VS nog niet echt was. 872 00:54:16,320 --> 00:54:21,200 waren die mensen hier maar niet maar misschien is het zo maar beter 873 00:54:21,280 --> 00:54:23,920 we zouden elkaar kwetsen met wat we willen zeggen... 874 00:54:24,000 --> 00:54:27,320 We wilden uitverkochte stadions en een wereldtournee. 875 00:54:27,400 --> 00:54:29,120 We wilden Amerika veroveren. 876 00:54:30,120 --> 00:54:33,160 George zou Wham! nooit in de steek laten... 877 00:54:33,240 --> 00:54:36,080 {\an8}...voor we onze doelen bereikt zouden hebben. 878 00:54:36,160 --> 00:54:38,080 {\an8}BOEK 16 1 TOT 13 NOVEMBER 1984 879 00:54:38,160 --> 00:54:40,440 Plakboek 16. 880 00:54:41,480 --> 00:54:44,080 We spreken Andrew Ridgeley en George Michael. 881 00:54:44,160 --> 00:54:45,280 10-DAAGSE PROMOTOUR 882 00:54:45,360 --> 00:54:49,200 Jullie eerste echte bezoek aan de Verenigde Staten. 883 00:54:50,280 --> 00:54:53,000 OKTOBER 1984 884 00:54:53,080 --> 00:54:56,840 Het is allemaal marketing. Ze willen dat je erheen gaat... 885 00:54:56,920 --> 00:54:59,040 Om een hype te creëren in de VS. 886 00:54:59,120 --> 00:55:00,440 Om de basis te leggen. 887 00:55:00,520 --> 00:55:02,120 WHAM! OP 26 OKT BIJ SAM GOODY'S 888 00:55:04,400 --> 00:55:07,880 Ik ben districtmanager bij Sam Goody's. Wham! komt optreden... 889 00:55:08,520 --> 00:55:11,880 ...en we hebben een enorme opkomst. De grootste ooit. 890 00:55:11,960 --> 00:55:16,320 Sinds '81 ben ik een grote fan van ze. Ik draag een officieel Wham!-shirt. 891 00:55:16,400 --> 00:55:21,040 - Vanwaar die populariteit? Niemand kent ze. - Ze zijn erg populair in New York. 892 00:55:29,120 --> 00:55:30,600 - Ze zijn zo mooi. - Ja, hè? 893 00:55:31,280 --> 00:55:34,120 'Wake Me Up', onze eerste Amerikaanse nummer een... 894 00:55:34,200 --> 00:55:37,120 ...was een enorme stap in de juiste richting... 895 00:55:37,200 --> 00:55:40,440 ...maar we waren nog geen bekende groep in de VS. 896 00:55:40,520 --> 00:55:43,240 We wisten dat er nog werk aan de winkel was. 897 00:55:44,040 --> 00:55:48,160 Iedereen wilde eigenlijk nog steeds weten wie we waren. 898 00:55:49,440 --> 00:55:52,120 En ze wilden meer weten over de meisjes. 899 00:55:52,200 --> 00:55:54,400 Jullie hebben vast overal groupies. 900 00:55:54,480 --> 00:55:58,360 - Tienermeisjes en misschien wel een paar... - Een paar oudere meisjes. 901 00:55:58,440 --> 00:56:01,760 Ze volgen jullie overal. Is het zwaar om bekend te zijn? 902 00:56:01,840 --> 00:56:04,280 Je leert ermee leven en accepteert het. 903 00:56:04,360 --> 00:56:07,560 Er zijn veel rockers die het voor de meiden doen. 904 00:56:07,640 --> 00:56:10,200 Maar dat lijkt jullie niet te interesseren. 905 00:56:10,280 --> 00:56:15,520 Het interesseert ons wel, maar je moet er wel mee overweg kunnen. 906 00:56:15,600 --> 00:56:19,600 - Zo zeg je dat niet. Na een tijdje... - Ze staan niet voorop. 907 00:56:19,680 --> 00:56:24,080 Als ik met beide benen op de grond blijf staan, komt het goed. 908 00:56:27,080 --> 00:56:29,560 En wat zou je anders moeten doen? 909 00:56:30,920 --> 00:56:32,240 WHAM! IS DOL OP MEIDEN 910 00:56:32,320 --> 00:56:36,520 Als je je kunt verstoppen, zou je zoiets toch doen op die leeftijd? 911 00:56:36,600 --> 00:56:38,640 GEORGE HANGT ROND MET VEEL MEISJES 912 00:56:38,720 --> 00:56:43,360 Al die schreeuwende meisjes waar Wham! om draaide... 913 00:56:43,440 --> 00:56:46,880 ...waren voor mij iets wat wel zorgwekkend moest zijn. 914 00:56:48,360 --> 00:56:52,440 George is zich bewust van zijn markt. Elke artiest verkoopt een imago... 915 00:56:52,520 --> 00:56:57,760 ...en het sterkste imago is er een waarmee je je seksueel kunt identificeren. 916 00:56:57,840 --> 00:56:59,360 Zo wordt alles verkocht. 917 00:57:02,440 --> 00:57:06,480 De belangstelling van de roddelpers nam toe. 918 00:57:06,560 --> 00:57:07,760 WHAM!-STER HARTENBREKER 919 00:57:07,840 --> 00:57:10,400 Ik gedroeg me minder netjes dan George. 920 00:57:10,880 --> 00:57:12,440 Andrew vierde flink feest. 921 00:57:13,560 --> 00:57:15,560 Ik werd Geile Andy genoemd. 922 00:57:15,640 --> 00:57:16,560 GROEN SLIPJE? 923 00:57:16,640 --> 00:57:18,720 iemand heeft me verteld... 924 00:57:18,800 --> 00:57:20,240 {\an8}Andy het Beest. 925 00:57:21,240 --> 00:57:25,600 De pers was zo gefocust op mijn gedrag dat niemand op George lette. 926 00:57:25,680 --> 00:57:27,000 DE HENGST VAN WHAM! 927 00:57:27,080 --> 00:57:29,080 {\an8}Ik werd een soort bliksemafleider. 928 00:57:29,840 --> 00:57:32,680 Een tegenbeeld voor mij, in het openbaar dan. 929 00:57:33,440 --> 00:57:36,400 is buiten bereik, niet goed genoeg 930 00:57:36,480 --> 00:57:39,720 ik weet niet wat je in godsnaam van me wilt... 931 00:57:40,440 --> 00:57:43,920 Ik had in al die tijd drie vriendinnen gehad... 932 00:57:44,440 --> 00:57:46,120 ...en ik had wat gescharreld... 933 00:57:48,160 --> 00:57:50,720 ...in de buitenwijken waar ik was opgegroeid. 934 00:57:50,800 --> 00:57:54,080 Ik was in die tijd flink in de war. 935 00:57:57,840 --> 00:57:59,640 Ik hield mezelf voor de gek. 936 00:58:00,280 --> 00:58:03,680 kan iemand mij vertellen 937 00:58:03,760 --> 00:58:06,200 - o, o, o... - vertel het me nu 938 00:58:07,320 --> 00:58:11,800 waarom ik zo hard voor je werk 939 00:58:11,880 --> 00:58:14,040 We begonnen aan een Britse tournee. 940 00:58:14,840 --> 00:58:18,000 en nu zeg je dat je zwanger van me bent 941 00:58:18,080 --> 00:58:20,880 ik zal zeggen dat ik blij ben als je dat wilt... 942 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 Alles was veel groter. 943 00:58:22,760 --> 00:58:24,160 LONDEN 944 00:58:25,920 --> 00:58:27,640 als ik mijn best doe en... 945 00:58:27,720 --> 00:58:29,560 We deden uitverkochte stadions. 946 00:58:30,760 --> 00:58:33,400 We hadden lol met de albumtitel. 947 00:58:33,480 --> 00:58:35,440 Wham!. Make It Big. 948 00:58:35,920 --> 00:58:38,560 Een idee van George. Een geweldig idee. 949 00:58:38,640 --> 00:58:40,000 We hadden erg veel lol... 950 00:58:40,080 --> 00:58:43,600 ...en dat was vaak een van de belangrijkste drijfveren. 951 00:58:44,120 --> 00:58:46,280 We wilden er de wereld mee over. 952 00:58:46,360 --> 00:58:47,800 {\an8}DE WERELDTOURNEE 953 00:58:47,880 --> 00:58:51,040 Het is Wham!-dag en we zijn op een exotische plek... 954 00:58:52,440 --> 00:58:53,640 TOKIO 955 00:58:55,600 --> 00:58:57,520 Want Wham! is overal beroemd. 956 00:58:58,800 --> 00:59:02,280 Om Wham! te kunnen zien, kampeerden ze op de luchthaven. 957 00:59:05,520 --> 00:59:06,640 Wham!. 958 00:59:08,320 --> 00:59:12,040 kan iemand mij vertellen 959 00:59:12,120 --> 00:59:14,560 - o, o, o... - vertel het me nu 960 00:59:15,600 --> 00:59:20,280 waarom ik zo hard voor je werk 961 00:59:20,360 --> 00:59:22,880 om je geld te geven... 962 00:59:23,560 --> 00:59:27,080 Maar ondanks een succesvolle tournee was voor George... 963 00:59:27,160 --> 00:59:30,600 ...de positie in de hitparade de bevestiging van zijn talent. 964 00:59:31,640 --> 00:59:33,320 WHAM! OP NUMMER EEN 965 00:59:33,400 --> 00:59:36,760 Op nummer een staan was echt belangrijk voor hem. 966 00:59:41,880 --> 00:59:44,360 waarom doe ik wat ik doe... 967 00:59:46,360 --> 00:59:48,840 als ik het wist, zou ik het je zeggen 968 00:59:48,920 --> 00:59:52,000 George had behoefte aan succes als songwriter... 969 00:59:52,080 --> 00:59:53,920 ...voor persoonlijke bevestiging. 970 00:59:54,000 --> 00:59:57,040 ik geloof niet eens dat ik van je hou 971 00:59:57,120 --> 00:59:58,120 Op een zondag... 972 00:59:58,720 --> 01:00:02,640 ...bij zijn ouders thuis, was er voetbal op tv. 973 01:00:03,640 --> 01:00:06,000 Ik was alleen met Andrew. 974 01:00:06,520 --> 01:00:12,840 En Yog sprong op en zei: 'Ik moet naar boven. Ik heb een idee.' 975 01:00:12,920 --> 01:00:16,680 En ik schreef het op zo'n Portastudiootje met vier sporen. 976 01:00:18,240 --> 01:00:21,480 Ik ging naar beneden en zei: 'Het is me gelukt.' 977 01:00:24,840 --> 01:00:27,080 'Dit jaar krijgen we vier nummers een... 978 01:00:28,200 --> 01:00:30,280 ...en een nummer een met Kerstmis... 979 01:00:30,360 --> 01:00:31,960 Ik heb hem net geschreven.' 980 01:00:32,040 --> 01:00:34,840 Ik liet het horen en hij zei: 'Shit, echt goed.' 981 01:00:34,920 --> 01:00:36,080 Snap je? 982 01:00:36,160 --> 01:00:37,920 vrolijk kerstfeest 983 01:00:42,440 --> 01:00:44,920 De clip van 'Last Christmas'... 984 01:00:46,520 --> 01:00:49,640 ...hebben we opgenomen in Saas-Fee in Zwitserland. 985 01:00:49,720 --> 01:00:50,800 Hoog in de Alpen. 986 01:00:57,400 --> 01:01:01,160 vorig jaar met kerst schonk ik je mijn hart 987 01:01:01,240 --> 01:01:05,720 maar de dag erop gaf je het weer weg 988 01:01:06,360 --> 01:01:07,520 dit jaar... 989 01:01:07,600 --> 01:01:10,360 Kerstmis was altijd erg belangrijk voor Yog. 990 01:01:12,000 --> 01:01:15,040 'Last Christmas' moest al die dingen overbrengen. 991 01:01:16,880 --> 01:01:20,640 Het kerstgevoel zoals we dat voor ons zagen, een fantasme. 992 01:01:21,240 --> 01:01:23,760 je gaf het weer weg 993 01:01:23,840 --> 01:01:27,320 Voor 'Last Christmas' waren we daar met al onze vrienden. 994 01:01:27,400 --> 01:01:29,240 En we hebben er genoten. 995 01:01:29,320 --> 01:01:33,000 ...aan een speciaal persoon... 996 01:01:36,080 --> 01:01:38,920 We waren vrolijk, zoals je je kunt voorstellen. 997 01:01:40,720 --> 01:01:43,400 We namen ons totaal niet serieus. 998 01:01:46,680 --> 01:01:51,120 het overkomt me geen tweede keer 999 01:01:51,200 --> 01:01:54,920 En ik weet nog dat we opnamen maakten... 1000 01:01:55,000 --> 01:01:59,680 De assistent-regisseur had alle glazen tot het randje gevuld. 1001 01:02:00,640 --> 01:02:02,520 Met echte drank. Veel drank. 1002 01:02:05,240 --> 01:02:09,320 En ik denk dat we onze humor in veel van die dingen gestopt hebben. 1003 01:02:09,400 --> 01:02:15,280 Ik denk dat het een bewuste poging was om te zorgen dat we niet glad overkwamen. 1004 01:02:15,360 --> 01:02:17,120 ...wat een dwaas ik was... 1005 01:02:17,200 --> 01:02:19,720 En vanaf dat moment ging het bergafwaarts. 1006 01:02:19,800 --> 01:02:21,960 We werden alsmaar dronkener. 1007 01:02:22,040 --> 01:02:25,680 vorig jaar met kerst schonk ik je mijn hart... 1008 01:02:25,760 --> 01:02:28,280 Wat ik grappig vind, is al dat haar. 1009 01:02:28,840 --> 01:02:31,520 Je ziet de mensen maar amper met al het haar. 1010 01:02:31,600 --> 01:02:35,440 en om dit jaar niet te hoeven huilen 1011 01:02:35,520 --> 01:02:39,440 geef ik het aan een speciaal persoon 1012 01:02:39,520 --> 01:02:40,800 Het was chaos. 1013 01:02:40,880 --> 01:02:45,840 Het was eerlijk gezegd opmerkelijk dat die clip er uiteindelijk is gekomen. 1014 01:02:46,720 --> 01:02:49,400 ...maar je hebt het verscheurd 1015 01:02:49,480 --> 01:02:52,200 misschien volgend jaar... 1016 01:02:54,800 --> 01:02:57,080 We wisten dat het een nummer een was. 1017 01:02:57,160 --> 01:03:00,080 Hij moest in de tweede week van december uitkomen. 1018 01:03:03,200 --> 01:03:07,880 Er wordt een speciale single uitgebracht ten bate van de noodhulp voor Ethiopië. 1019 01:03:09,200 --> 01:03:13,280 Ruim 25 sterren zongen vandaag voor niets bij de opnamen in Londen... 1020 01:03:13,360 --> 01:03:15,840 ...en de opbrengst gaat naar het noodfonds. 1021 01:03:15,920 --> 01:03:20,480 Toen we terugkwamen uit Saas-Fee stuurde het kantoor een verzoek... 1022 01:03:20,560 --> 01:03:23,680 ...om mee te zingen op een liefdadigheidsplaat. 1023 01:03:23,760 --> 01:03:27,880 Toen Bob Geldof van The Boomtown Rats de tv-beelden uit Ethiopië zag... 1024 01:03:27,960 --> 01:03:29,840 ...wilde hij actie ondernemen... 1025 01:03:29,920 --> 01:03:32,880 ...en zijn vrienden uit de rockmuziek wilden dat ook. 1026 01:03:33,840 --> 01:03:36,360 George Michael, Sting van The Police... 1027 01:03:36,440 --> 01:03:41,040 ...Tony Hadley van Spandau Ballet, Bananarama en nog veel meer sterren... 1028 01:03:41,120 --> 01:03:44,080 ...kwamen een kerstlied met een boodschap opnemen... 1029 01:03:44,160 --> 01:03:47,040 ...waarvan alle opbrengst naar Ethiopië zal gaan. 1030 01:03:49,080 --> 01:03:53,240 geef de wereld voedsel... 1031 01:03:54,880 --> 01:03:58,560 Ik word altijd erg verlegen als er veel andere popsterren zijn. 1032 01:03:58,640 --> 01:04:00,640 Dan klap ik wat dicht. 1033 01:04:00,720 --> 01:04:03,280 Maar het was goed. Het nummer is erg catchy. 1034 01:04:03,360 --> 01:04:06,560 Een grote bedreiging voor onze vierde nummer een. 1035 01:04:06,640 --> 01:04:11,080 - O ja? Wat wordt de volgende single? - 'Last Christmas'. 1036 01:04:11,160 --> 01:04:13,160 - Een erg kerstachtig liedje? - Ja. 1037 01:04:14,200 --> 01:04:17,200 Ik kan je niet vragen om wat te zingen. 1038 01:04:18,080 --> 01:04:20,440 - Ik wil best een stukje zingen. - Oké. 1039 01:04:20,520 --> 01:04:21,760 - Het gaat zo... - Oké. 1040 01:04:22,360 --> 01:04:25,520 vorig jaar met kerst schonk ik je mijn hart 1041 01:04:25,600 --> 01:04:28,280 maar de dag erop gaf je het weer weg 1042 01:04:28,360 --> 01:04:30,840 - Meer zing ik niet voor je. - Dat was goed. 1043 01:04:30,920 --> 01:04:33,600 Ik kan nu zeggen dat je voor me hebt gezongen. 1044 01:04:36,520 --> 01:04:38,520 maar doe een gebedje... 1045 01:04:38,600 --> 01:04:42,760 Dat was zo ironisch aan Band Aids 'Do They Know It's Christmas?' 1046 01:04:43,560 --> 01:04:46,880 De anderen dachten dat het een fantastisch liedje was... 1047 01:04:46,960 --> 01:04:49,720 ...dat het nummer een zou worden en zo. 1048 01:04:50,480 --> 01:04:53,680 En ik dacht daar hetzelfde over... 1049 01:04:54,320 --> 01:04:57,680 ...maar ik had gewoon iets egoïstisch... 1050 01:04:57,760 --> 01:05:01,440 ...dat ik moest verdringen en dat zoiets had van: shit. 1051 01:05:02,400 --> 01:05:04,520 Shit. Snap je? 1052 01:05:04,600 --> 01:05:07,160 Omdat mijn ego een meesterlijk plan had... 1053 01:05:07,240 --> 01:05:09,880 ...om met vier singles op nummer een te komen... 1054 01:05:09,960 --> 01:05:12,600 ...en alles goed was gegaan. Alles was klaar. 1055 01:05:14,560 --> 01:05:18,000 De laatste top 20 van 1984. 1056 01:05:18,080 --> 01:05:20,960 'Last Christmas' staat nog steeds op nummer twee. 1057 01:05:21,040 --> 01:05:24,000 En voor de tweede week op nummer een, met Kerstmis... 1058 01:05:24,600 --> 01:05:25,600 ...Band Aid. 1059 01:05:26,120 --> 01:05:28,920 geef de wereld voedsel... 1060 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 'Do They Know It's Christmas?' werd een enorme hit. 1061 01:05:32,080 --> 01:05:33,800 zonder regen of rivieren... 1062 01:05:33,880 --> 01:05:35,360 De wereld reageerde. 1063 01:05:35,440 --> 01:05:37,360 weten ze wel... 1064 01:05:37,440 --> 01:05:39,240 Ik heb goed nieuws van Wham!. 1065 01:05:39,320 --> 01:05:41,640 Ook al staan ze niet op nummer een... 1066 01:05:41,720 --> 01:05:47,280 ...ze doneren alle royalty's van hun plaat aan het noodfonds voor Ethiopië. 1067 01:05:47,360 --> 01:05:51,760 Dus nummer een en twee doneren al hun opbrengst aan het fonds. 1068 01:05:53,280 --> 01:05:55,840 Ik voelde me vreemd toen ik naar huis reed. 1069 01:05:55,920 --> 01:05:59,800 Met de beste wil van de wereld was ik zo altruïstisch mogelijk... 1070 01:05:59,880 --> 01:06:05,680 ...en gaven we elke cent van de opbrengst aan Afrikaanse noodfondsen... 1071 01:06:06,560 --> 01:06:10,240 ...maar die verdomde onzekere kant van me... 1072 01:06:10,320 --> 01:06:13,320 ...die dat jaar vier keer op nummer een wilde staan... 1073 01:06:14,720 --> 01:06:18,560 Het was irrationeel en werd ingegeven door angst. 1074 01:06:22,280 --> 01:06:27,080 Ik was al blij dat ik in een band zat, maar George wilde meer. 1075 01:06:27,640 --> 01:06:30,800 Hij had erkenning nodig. Dat was wat hij wilde. 1076 01:06:32,400 --> 01:06:35,360 Bevestiging van wie hij was. 1077 01:06:38,640 --> 01:06:40,720 Maar er zijn nog meer awardshows... 1078 01:06:40,800 --> 01:06:45,400 ...zoals de Oscars van de muziekbranche in het Grosvenor House Hotel in Londen. 1079 01:06:51,080 --> 01:06:55,000 Een van de beste songwriters uit Groot-Brittannië sinds lange tijd. 1080 01:06:56,600 --> 01:06:57,560 En dat meen ik. 1081 01:06:57,640 --> 01:07:01,360 Veel mensen noemen Wham! een boysband die uit elkaar zal gaan. 1082 01:07:01,440 --> 01:07:03,680 Maar hun bands gaan zelf uit elkaar. 1083 01:07:03,760 --> 01:07:06,680 Ik heb ervaring. Je herkent geweldige songwriters. 1084 01:07:06,760 --> 01:07:11,160 Ik vergelijk hem met Barry Gibb, Paul McCartney, John Lennon, zulke mensen. 1085 01:07:12,320 --> 01:07:17,120 Hij heeft wat Bernie en ik graag op ons 21e, 22e hadden willen gehad. 1086 01:07:19,000 --> 01:07:21,280 En ik heb het niet over de optredens. 1087 01:07:21,360 --> 01:07:25,960 Hij is een geweldige songwriter en de prijs van vandaag draait daarom. 1088 01:07:42,720 --> 01:07:45,800 Dit is het belangrijkste wat ik ooit heb gekregen... 1089 01:07:45,880 --> 01:07:47,720 ...en wat me ooit is overkomen. 1090 01:07:48,440 --> 01:07:54,000 Ik wil graag het Britse songwritersgilde... 1091 01:07:54,080 --> 01:07:58,480 ...en iedereen die onze platen de afgelopen jaren gekocht heeft bedanken. 1092 01:08:02,080 --> 01:08:06,080 WHAM!-STER HUILT 1093 01:08:06,160 --> 01:08:08,840 Ik was geschokt dat dat was gebeurd. 1094 01:08:09,360 --> 01:08:12,800 Het idee dat ik in dezelfde ruimte als beroemde mensen was... 1095 01:08:13,320 --> 01:08:17,720 ...die me erkenden als muzikant, mensen als Elton John... 1096 01:08:19,400 --> 01:08:22,360 Het duurde lang voordat ik aan het idee gewend was. 1097 01:08:29,840 --> 01:08:31,720 Plakboek 25. 1098 01:08:31,800 --> 01:08:32,840 China. 1099 01:08:43,000 --> 01:08:47,760 ik zag je liefje met een ander ze zet je echt voor schut 1100 01:08:49,280 --> 01:08:52,160 Het is inderdaad een zeldzaam voorrecht... 1101 01:08:52,240 --> 01:08:55,840 Om te zeggen dat Andrew en ik zeer vereerd zijn... 1102 01:08:55,920 --> 01:08:59,760 - Ik kan mijn handschrift zo niet lezen. - Dat is niets nieuws, toch? 1103 01:09:02,160 --> 01:09:06,800 Onze manager, Simon, stelde ons voor om een paar shows in China te doen. 1104 01:09:08,080 --> 01:09:09,880 En dat was een heel slim idee. 1105 01:09:11,000 --> 01:09:13,920 Amerika was geïnteresseerd in communistisch China. 1106 01:09:14,600 --> 01:09:17,480 Als eerste moderne popband die daarheen ging... 1107 01:09:17,560 --> 01:09:20,160 Zouden mijn stomme partner en ik... 1108 01:09:20,240 --> 01:09:22,160 Wereldwijd de aandacht trekken... 1109 01:09:22,240 --> 01:09:25,160 ik wil je vrijheid niet... 1110 01:09:25,240 --> 01:09:27,320 ...en pas echt doorbreken in Amerika. 1111 01:09:27,400 --> 01:09:29,400 En dan nu de waarheid. 1112 01:09:29,480 --> 01:09:33,640 We zijn erg vereerd en bevoorrecht dat we uitgenodigd zijn... 1113 01:09:33,720 --> 01:09:37,280 ...om voor het Chinese publiek te spelen. 1114 01:09:37,360 --> 01:09:42,160 ik heb je vrijheid niet nodig 1115 01:09:42,240 --> 01:09:45,840 meid, ik wil alleen jou nog hebben 1116 01:09:52,320 --> 01:09:55,040 door jou doet mijn hart boem-boem 1117 01:09:55,120 --> 01:09:58,640 je stuurt mijn ziel de hemel in als je met me vrijt 1118 01:09:58,720 --> 01:10:01,000 jitterbug in mijn brein 1119 01:10:01,080 --> 01:10:03,960 doet boem-boem tot mijn voeten dat ook doen... 1120 01:10:07,360 --> 01:10:10,960 We wilden plezier, uitbundigheid uitstralen. 1121 01:10:11,040 --> 01:10:12,440 De waarden van Wham!. 1122 01:10:13,160 --> 01:10:17,400 De band, Shirlie en Pepsi waren vastberaden. 1123 01:10:19,320 --> 01:10:20,480 Een, twee, drie... 1124 01:10:24,840 --> 01:10:28,320 vrijgezel en vrij geen angsten, geen tranen, wie ik wil zijn 1125 01:10:28,400 --> 01:10:32,760 een, twee, moet je jou nu zien het huwelijk werd je eind 1126 01:10:39,480 --> 01:10:40,960 In Peking heeft gisteren... 1127 01:10:41,040 --> 01:10:43,840 ...een culturele revolutie plaatsgevonden. 1128 01:10:43,920 --> 01:10:47,240 Er werd een optreden gegeven door het Britse duo Wham!... 1129 01:10:47,320 --> 01:10:52,080 ...de eerste bekende westerse band die optrad op het vasteland van China. 1130 01:10:52,160 --> 01:10:58,200 Je ziet de interviewer in New York niet, maar je kunt het geluid wel horen. 1131 01:10:59,680 --> 01:11:01,160 Kijk, we zijn op de buis. 1132 01:11:03,080 --> 01:11:04,440 Wham! in China. 1133 01:11:08,240 --> 01:11:10,560 Goedemorgen, George en Andrew. 1134 01:11:10,640 --> 01:11:12,280 - Goedemorgen. - Goedenavond. 1135 01:11:12,360 --> 01:11:17,440 George is de blonde jongen en Andrew de brunette. 1136 01:11:17,520 --> 01:11:19,640 {\an8}Ik zeg dit omdat dit een primeur is. 1137 01:11:19,720 --> 01:11:24,120 {\an8}Iedereen is zo opgewonden om jullie hier op tv te zien. 1138 01:11:24,200 --> 01:11:27,280 Andrew werd nog nooit eerder een brunette genoemd. 1139 01:11:27,880 --> 01:11:29,920 - O, als dat... - Dat is erg vleiend. 1140 01:11:30,440 --> 01:11:33,720 Waarom denk je dat ze instemden met jullie optreden? 1141 01:11:33,800 --> 01:11:38,280 Ik denk dat ze ons vrij veilig vinden, omdat we niet voor rock-'n-roll staan. 1142 01:11:38,360 --> 01:11:41,760 We staan eerder voor showbusiness, pop... 1143 01:11:41,840 --> 01:11:46,440 ...maar de clips en de platen, het enige wat ze kennen... 1144 01:11:46,520 --> 01:11:52,040 ...zijn niet echt rock-'n-roll, met seks en drugs, denk ik. 1145 01:11:52,120 --> 01:11:55,800 Dus vanwege jullie nette, fatsoenlijke imago? 1146 01:11:55,880 --> 01:11:57,640 Ja. Op het podium tenminste. 1147 01:11:58,240 --> 01:12:02,720 Wacht eens, en buiten het podium dan? Veel van onze kijkers willen dat weten. 1148 01:12:03,400 --> 01:12:06,760 Dat geloof ik graag. We laten ze hun fantasie gebruiken. 1149 01:12:06,840 --> 01:12:09,040 Bedankt. Jullie zijn geweldig. 1150 01:12:09,120 --> 01:12:10,480 Dat was niet gek, toch? 1151 01:12:12,200 --> 01:12:16,720 Goed, laten we de stad in gaan en wat grietjes zoeken. Voor in bed. 1152 01:12:19,960 --> 01:12:21,480 - Is dat koud? - Ja. 1153 01:12:22,640 --> 01:12:24,640 De beste airco in... 1154 01:12:26,960 --> 01:12:28,400 Chinois. 1155 01:12:28,920 --> 01:12:33,240 schatje, ik ben jouw man 1156 01:12:33,320 --> 01:12:35,640 Het maakte echt verschil in Amerika. 1157 01:12:36,120 --> 01:12:37,840 De pers dook er echt op. 1158 01:12:37,920 --> 01:12:41,280 In China liet Wham! miljoenen nieuwe mensen swingen. 1159 01:12:43,440 --> 01:12:48,200 Rock is in concertvorm naar China gekomen in de vorm van Britse rockgroep Wham!. 1160 01:12:51,920 --> 01:12:56,960 Het heeft onze status als wereldwijd fenomeen vergroot. 1161 01:12:59,720 --> 01:13:03,160 Maar tegelijkertijd vroeg ik me diep van binnen af: 1162 01:13:04,120 --> 01:13:05,440 wat moet ik nu? 1163 01:13:06,640 --> 01:13:10,200 Ik was slim genoeg om te weten dat dit de foute weg was. 1164 01:13:10,280 --> 01:13:11,880 Als ik gelukkig wilde zijn... 1165 01:13:11,960 --> 01:13:16,040 ...moest ik niet de strijd aangaan met Michael Jackson... 1166 01:13:16,120 --> 01:13:17,720 ...Madonna of wie dan ook... 1167 01:13:17,800 --> 01:13:20,320 ...en dat was precies wat ik wilde doen. 1168 01:13:21,560 --> 01:13:24,680 De rol die hij moest spelen... 1169 01:13:24,760 --> 01:13:28,720 ...stond op gespannen voet met wat hij op emotioneel vlak nodig had. 1170 01:13:29,560 --> 01:13:34,240 Ik wil me als mens kunnen ontwikkelen, maar ik voel me gevangen. 1171 01:13:35,280 --> 01:13:37,000 Om een soloartiest te worden... 1172 01:13:37,080 --> 01:13:42,000 ...moest Wham! net zo succesvol worden als mensen zoals Prince of Elton. 1173 01:13:43,440 --> 01:13:47,360 Ik denk niet dat ik mijn ego voldoende had kunnen beheersen... 1174 01:13:47,440 --> 01:13:50,360 ...om me ervan te weerhouden een kans te wagen... 1175 01:13:50,440 --> 01:13:53,280 ...om de bestverkopende artiest te worden. 1176 01:13:55,120 --> 01:13:59,000 Hoe verontrustend ik beroemdheid ook begon te vinden... 1177 01:14:00,240 --> 01:14:03,680 ...mijn ego kon toen niet gestopt worden. 1178 01:14:07,680 --> 01:14:10,200 {\an8}BOEK 30 15 JULI - 24 AUGUSTUS 1985 1179 01:14:10,280 --> 01:14:16,080 Na Band Aid werd een wereldwijde show met de naam Live Aid bedacht. 1180 01:14:16,160 --> 01:14:19,480 Yog was uitgenodigd om op te treden met Elton John. 1181 01:14:19,560 --> 01:14:22,680 Er zullen ruim een miljard mensen kijken... 1182 01:14:22,760 --> 01:14:26,360 ...en sommige jongere artiesten zijn morgen misschien nerveus. 1183 01:14:26,440 --> 01:14:28,280 Geen idee over die tv-kijkers. 1184 01:14:28,360 --> 01:14:31,880 Het wordt al moeilijk genoeg met 75.000 mensen voor me... 1185 01:14:31,960 --> 01:14:35,160 ...want ik heb nog nooit voor zoveel mensen gespeeld. 1186 01:14:39,800 --> 01:14:42,720 Het was een kans om wereldwijd te schitteren. 1187 01:14:42,800 --> 01:14:44,960 En dan nu George Michael. 1188 01:14:45,040 --> 01:14:47,520 En 'Don't Let The Sun Go Down On Me'... 1189 01:14:47,600 --> 01:14:50,440 ...paste perfect bij Georges muzikale DNA. 1190 01:14:51,480 --> 01:14:54,080 maar je las het verkeerd... 1191 01:14:55,520 --> 01:14:58,600 Elton was toen ik jong was een idool van me... 1192 01:14:58,680 --> 01:15:00,920 ...en zodra ik bij hem ben... 1193 01:15:01,000 --> 01:15:05,720 ...hoor ik een negenjarig kind zeggen: 'Niet te geloven dat ik hier nu ben.' 1194 01:15:05,800 --> 01:15:09,440 je sloot de deur 1195 01:15:10,160 --> 01:15:17,160 en liet me verblind door het licht achter 1196 01:15:17,240 --> 01:15:18,360 Met z'n allen. 1197 01:15:19,960 --> 01:15:25,200 laat de zon niet voor me ondergaan 1198 01:15:25,280 --> 01:15:26,880 laat de zon 1199 01:15:26,960 --> 01:15:29,400 ook al ben ik op zoek naar mezelf 1200 01:15:29,480 --> 01:15:33,000 ik zie altijd weer iemand anders 1201 01:15:33,080 --> 01:15:36,520 Yog stelde voor dat ik wat achtergrondzang kon doen. 1202 01:15:36,600 --> 01:15:38,600 van je leven 1203 01:15:39,400 --> 01:15:40,600 vrij ronddwalen... 1204 01:15:40,680 --> 01:15:43,880 Het was leuk om daar te zijn, maar het was zijn moment. 1205 01:15:46,800 --> 01:15:49,280 maar als ik alles kwijtraak 1206 01:15:50,200 --> 01:15:55,800 is het alsof de zon voor me ondergaat 1207 01:15:55,880 --> 01:15:58,840 George groeide uit tot een artiest op zich. 1208 01:16:00,680 --> 01:16:04,400 Bij Live Aid hebben ruim een miljard mensen dat kunnen zien. 1209 01:16:04,480 --> 01:16:11,280 alsof de zon voor me ondergaat 1210 01:16:14,400 --> 01:16:19,480 En de toegift was te gek, want iedereen stond op het podium. 1211 01:16:19,560 --> 01:16:21,400 sla je armen om de wereld... 1212 01:16:21,480 --> 01:16:24,800 We stonden daar naast David Bowie en Freddie Mercury. 1213 01:16:26,160 --> 01:16:28,040 maar doe een gebedje 1214 01:16:30,080 --> 01:16:33,440 bid voor de anderen 1215 01:16:33,520 --> 01:16:37,880 met kerst is het zwaar... 1216 01:16:37,960 --> 01:16:40,040 Het was surrealistisch. 1217 01:16:40,120 --> 01:16:41,440 Hebben jullie genoten? 1218 01:16:43,880 --> 01:16:47,080 We hadden echte wereldsterren uit de branche. 1219 01:16:49,280 --> 01:16:50,320 Met z'n allen. 1220 01:16:51,080 --> 01:16:53,000 Het was een enorme stap vooruit. 1221 01:16:54,480 --> 01:16:56,400 Maar het was nog maar het begin. 1222 01:16:57,760 --> 01:17:00,120 EEN GEWELDIGE TIJD IN AMERIKA 1223 01:17:05,280 --> 01:17:06,960 AMERIKAANSE TOURNEE VAN 1985 1224 01:17:14,360 --> 01:17:20,040 Jong en oud kwamen naar Wham! kijken tijdens hun Amerikaanse tournee. 1225 01:17:23,720 --> 01:17:27,360 ik zou je opsluiten maar ik kan je geschreeuw niet weerstaan 1226 01:17:27,440 --> 01:17:33,280 De Amerikaanse stadiontournee, Wham! America, was een groot risico. 1227 01:17:35,200 --> 01:17:36,560 alles draait om mij 1228 01:17:36,640 --> 01:17:39,680 Wham! had toen nog nooit in een stadion opgetreden. 1229 01:17:41,360 --> 01:17:42,920 Het was een grote gok. 1230 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 het is te laat om te stoppen kan God me redden? 1231 01:17:46,080 --> 01:17:47,960 Maar het werd een succes. 1232 01:17:48,040 --> 01:17:49,120 SUCCES VOOR WHAM! 1233 01:17:49,200 --> 01:17:52,240 breng me naar de rand van de hemel... 1234 01:17:53,160 --> 01:17:54,280 200.000 UITGELATEN FANS 1235 01:17:54,360 --> 01:17:56,840 Het Britse duo dat de popwereld veroverde. 1236 01:17:57,440 --> 01:18:00,800 Drie singles die nummer een werden in de Verenigde Staten. 1237 01:18:02,480 --> 01:18:05,000 In Amerika waren ze zo groot. 1238 01:18:06,080 --> 01:18:10,600 Ik keek en ik dacht: ze zijn hier allemaal voor mijn zoon. 1239 01:18:12,400 --> 01:18:15,880 Ik kon hem wel kussen, knuffelen en pletten. Snap je dat? 1240 01:18:15,960 --> 01:18:17,840 Ik was erg trots op hem. 1241 01:18:18,680 --> 01:18:22,440 Het staat buiten kijf. Wham! is doorgebroken in Amerika. 1242 01:18:22,520 --> 01:18:24,360 BRITSE POPBAND VEROVERT DE VS 1243 01:18:24,440 --> 01:18:26,600 Ik ben totaal van mening veranderd. 1244 01:18:28,040 --> 01:18:29,040 Goed zo, jongen. 1245 01:18:32,120 --> 01:18:36,800 Wanneer besefte je dat je een enorme ster in Amerika zou worden? 1246 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 We waren echte supersterren. 1247 01:18:43,640 --> 01:18:45,400 We hadden Amerika veroverd. 1248 01:18:47,320 --> 01:18:49,120 Fijne avond. Bedankt. 1249 01:18:50,240 --> 01:18:52,440 Jullie waren geweldig. Tot gauw. 1250 01:18:58,000 --> 01:19:02,480 We hadden zoveel meer succes dan ik ooit had durven dromen. 1251 01:19:05,440 --> 01:19:07,440 En... 1252 01:19:09,480 --> 01:19:11,680 ...terwijl we door de VS reisden... 1253 01:19:12,920 --> 01:19:16,240 ...vroegen we ons af wat nu de volgende stap zou zijn. 1254 01:19:18,000 --> 01:19:21,760 Jullie waren succesvoller dan vrijwel wie dan ook. 1255 01:19:21,840 --> 01:19:24,160 Hoe voelt het om zoiets mee te maken? 1256 01:19:24,240 --> 01:19:27,000 Is het het allergeweldigste gevoel ooit? 1257 01:19:27,520 --> 01:19:28,360 Ik denk dat... 1258 01:19:30,560 --> 01:19:35,560 ...het succes in Amerika het afgelopen jaar, hoewel we er hard voor hebben gewerkt... 1259 01:19:35,640 --> 01:19:38,520 Ik denk dat het de grootste verrassing was... 1260 01:19:38,600 --> 01:19:43,840 ...hoe snel alles gegaan is in de drie jaar dat we in het vak zitten... 1261 01:19:45,840 --> 01:19:49,200 ...op het vlak van... We moeten eens rustig gaan zitten... 1262 01:19:49,280 --> 01:19:52,440 Ik denk dat we verder gaan en iets anders gaan doen. 1263 01:19:55,320 --> 01:20:00,280 In werkelijkheid had het keerpunt niets met Wham! op zich te maken. 1264 01:20:02,760 --> 01:20:06,800 Ik vormde het keerpunt, omdat ik op een gegeven moment dacht: 1265 01:20:07,760 --> 01:20:10,160 Mijn God, ik ben een enorme ster. 1266 01:20:10,760 --> 01:20:12,000 En ik ben gay. 1267 01:20:13,080 --> 01:20:17,320 Vandaar die depressie. Het ging om hoe opgesloten ik zat. 1268 01:20:18,400 --> 01:20:20,480 Je moet oppassen met wat je wenst. 1269 01:20:23,560 --> 01:20:26,200 We hadden al onze dromen waargemaakt... 1270 01:20:27,040 --> 01:20:30,080 ...als een superberoemde band... 1271 01:20:31,080 --> 01:20:32,520 ...en we werden volwassen. 1272 01:20:33,920 --> 01:20:37,520 Er brak een moment aan waarop ik het allemaal beu was. 1273 01:20:38,520 --> 01:20:41,600 Ben je jaloers op zijn solosucces? 1274 01:20:41,680 --> 01:20:45,480 - Begin daar niet over. - Ik maak daar een groot deel van uit. 1275 01:20:45,560 --> 01:20:48,120 - Wat als alles ophoudt? - Wat dan? 1276 01:20:48,200 --> 01:20:51,040 Fatsoenlijk met pensioen gaan. Iets fatsoenlijks. 1277 01:20:54,280 --> 01:20:56,080 Andrew wist dat ik gay was... 1278 01:20:56,160 --> 01:21:00,960 ...dus snapte hij dat het om Wham! draaide, maar ook om mijn geestelijke gezondheid. 1279 01:21:02,120 --> 01:21:05,000 En hij drong er niet op aan om door te gaan. 1280 01:21:08,680 --> 01:21:12,360 Hij wist al waarom ik voelde dat ik in de val zat. 1281 01:21:13,800 --> 01:21:19,760 Hoe voel je je als hij een eigen hit heeft en hij muziek maakt met andere artiesten? 1282 01:21:19,840 --> 01:21:23,240 - Voel je je buitengesloten? - Nee, dat moet hij doen. 1283 01:21:23,320 --> 01:21:29,720 Het stimuleert zijn eigen artistieke creativiteit... 1284 01:21:29,800 --> 01:21:31,240 ...en zoiets moet je doen. 1285 01:21:31,320 --> 01:21:35,680 Je zegt dus dat wat oké is voor George oké is voor jou en andersom. 1286 01:21:35,760 --> 01:21:36,600 Ja. 1287 01:21:36,680 --> 01:21:39,960 Er gaan soms geruchten dat jullie uit elkaar gaan. 1288 01:21:40,040 --> 01:21:44,040 - Kun je je dat voorstellen, Andrew? - Ja. Dat moment zal ooit komen. 1289 01:21:46,680 --> 01:21:48,240 Andrew was er klaar mee... 1290 01:21:48,320 --> 01:21:52,440 ...want hoewel hij wist hoe belangrijk hij was... 1291 01:21:52,520 --> 01:21:55,000 ...hij was het een beetje beu... 1292 01:21:55,080 --> 01:21:58,720 ...dat de mensen de spot met hem dreven omdat hij het geluk had... 1293 01:21:58,800 --> 01:22:03,240 ...dat hij met George Michael mee mocht doen en hij was zoveel meer dan dat. 1294 01:22:04,400 --> 01:22:06,080 Ooit zou het over zijn. 1295 01:22:07,480 --> 01:22:08,800 Dat wisten we allebei. 1296 01:22:11,600 --> 01:22:14,240 {\an8}BOEK 40 1297 01:22:14,320 --> 01:22:16,560 WHAM!-STERREN GAAN UIT ELKAAR! 1298 01:22:16,640 --> 01:22:20,160 Duizenden Wham!-fans hebben dit weekend in de rij gestaan... 1299 01:22:20,240 --> 01:22:22,680 ...voor kaartjes voor het afscheidsconcert. 1300 01:22:23,160 --> 01:22:29,160 25.000 fans zijn naar Wembley gekomen om kaartjes te bemachtigen voor de show. 1301 01:22:30,760 --> 01:22:34,720 Eén optreden geven was symbolisch. 1302 01:22:34,800 --> 01:22:38,200 Er kon maar een allerlaatste show zijn. 1303 01:22:38,920 --> 01:22:42,160 De tickets zullen binnen enkele uren zijn uitverkocht. 1304 01:22:44,840 --> 01:22:46,600 Ik zit hier naast Wham!. 1305 01:22:47,240 --> 01:22:48,480 Daar zijn we dan. 1306 01:22:48,560 --> 01:22:51,600 Je hoort hem 'de legende George Michael' te noemen. 1307 01:22:51,680 --> 01:22:54,880 Ja. Ik zit hier naast de legende George Michael. 1308 01:22:54,960 --> 01:22:58,440 - En zijn vriend. - Mijn voormalige partner. 1309 01:22:59,600 --> 01:23:03,320 Denk je dat je erg triest zult zijn tijdens het laatste concert? 1310 01:23:03,400 --> 01:23:04,840 Of wordt het vrolijk? 1311 01:23:04,920 --> 01:23:06,040 - Het wordt... - Blij. 1312 01:23:06,560 --> 01:23:08,600 Vast allebei een beetje. 1313 01:23:08,680 --> 01:23:11,320 Ik denk dat het ons beste concert ooit wordt... 1314 01:23:11,400 --> 01:23:13,840 ...en het jammer is dat het het laatste is. 1315 01:23:13,920 --> 01:23:17,320 - Anders zou dat erg teleurstellend zijn. - Laten we hopen op mooi weer. 1316 01:23:17,400 --> 01:23:19,920 Laten we duimen dat de zon schijnt... 1317 01:23:20,000 --> 01:23:23,680 ...dat God ons toelacht en Wham! eindigt zoals het ooit begon... 1318 01:23:23,760 --> 01:23:26,320 - ...met een glimlach. - Een fantastisch einde. 1319 01:23:27,600 --> 01:23:29,920 - Ik hou van je. - Ik moet ervan huilen. 1320 01:23:32,840 --> 01:23:36,240 28 JUNI 1986 1321 01:23:37,120 --> 01:23:41,440 Wij willen Wham!. 1322 01:23:41,520 --> 01:23:44,440 DE FINALE 1323 01:23:46,440 --> 01:23:48,400 Wij willen Wham!. 1324 01:23:56,720 --> 01:24:00,600 Andrew, George. Hoe voelt het om jullie laatste concert te spelen? 1325 01:24:00,680 --> 01:24:02,920 - We zijn opgewonden. - Je hoort het zo. 1326 01:24:03,000 --> 01:24:06,680 - Spijt dat jullie uit elkaar gaan? - Nee, hoor. Allemaal bedankt. 1327 01:24:07,160 --> 01:24:09,920 Ook voor de afgelopen vier jaar. 1328 01:24:10,520 --> 01:24:12,160 - Heel erg bedankt. - Bedankt. 1329 01:24:57,720 --> 01:24:59,680 Eén, twee, drie, vooruit. 1330 01:25:04,000 --> 01:25:05,480 Ik was heel trots. 1331 01:25:05,560 --> 01:25:07,240 Ik was die dag erg trots. 1332 01:25:08,960 --> 01:25:11,400 En dus speelden we de hits nog een keer. 1333 01:25:12,200 --> 01:25:13,280 Goedenavond. 1334 01:25:15,520 --> 01:25:17,400 Dit is 'Club Tropicana'. 1335 01:25:24,960 --> 01:25:29,040 Dames en heren, Pepsi en Shirlie. 1336 01:25:32,640 --> 01:25:34,520 lieve mama en papa 1337 01:25:36,720 --> 01:25:38,760 ik was jullie enige zoon... 1338 01:25:39,360 --> 01:25:44,880 Aan het einde stond het vast... 1339 01:25:45,800 --> 01:25:48,920 ...dat ik een internationale ster zou kunnen worden. 1340 01:25:52,520 --> 01:25:55,640 Dit liedje heet 'Wake Me Up Before You'... 1341 01:25:55,720 --> 01:25:57,720 'Go-Go'. 1342 01:26:02,200 --> 01:26:04,440 Toen we het podium op stapten... 1343 01:26:05,760 --> 01:26:09,240 ...was de tweede incarnatie bijna voltooid. 1344 01:26:10,600 --> 01:26:16,640 Yog was de artiest geworden die hij moest zijn. 1345 01:26:19,400 --> 01:26:21,000 en dat doe je... 1346 01:26:21,800 --> 01:26:23,480 Nog een keertje. 1347 01:26:23,560 --> 01:26:26,680 ik wil je vrijheid niet 1348 01:26:26,760 --> 01:26:29,440 ik wil niet vreemdgaan 1349 01:26:30,080 --> 01:26:33,440 ik wil helemaal niemand, schat 1350 01:26:33,520 --> 01:26:36,560 deeltijdliefde maakt me alleen maar verdrietig 1351 01:27:04,360 --> 01:27:06,960 Bedankt. Fijne avond. Jullie waren geweldig. 1352 01:27:09,640 --> 01:27:12,960 We waren er ongelooflijk trots op... 1353 01:27:14,080 --> 01:27:17,920 ...dat we in vier jaar zo'n indruk hadden gemaakt. 1354 01:27:19,160 --> 01:27:22,080 Om te zien dat zoveel mensen daar waren... 1355 01:27:22,160 --> 01:27:27,600 ...omdat Wham! voor hen een deel van hun jeugd vertegenwoordigde. 1356 01:27:29,400 --> 01:27:33,960 Wham! zou nooit van middelbare leeftijd of iets anders zijn... 1357 01:27:35,560 --> 01:27:39,440 ...dan een essentiële en pure weergave van ons als jongeren. 1358 01:27:43,240 --> 01:27:45,560 We worden wakker midden in onze dromen. 1359 01:27:46,760 --> 01:27:48,960 En ineens is alles verdwenen. 1360 01:27:52,360 --> 01:27:56,880 Wham!, wij zoals we samen waren... 1361 01:27:58,320 --> 01:27:59,960 ...was ineens ten einde. 1362 01:28:03,280 --> 01:28:07,080 Als mij de toekomst zou wachten die ik voor mogelijk achtte... 1363 01:28:07,800 --> 01:28:12,800 ...was het onmogelijk dat we net zoals vroeger konden rondhangen. 1364 01:28:12,880 --> 01:28:15,760 Dat zou voor Andrew te zwaar zijn geweest. 1365 01:28:17,320 --> 01:28:19,880 Dus in zekere zin was het een trieste dag. 1366 01:28:21,320 --> 01:28:23,000 Het einde van iets. 1367 01:28:28,360 --> 01:28:32,520 Bedankt voor jullie komst. Bedankt, George. 1368 01:28:32,600 --> 01:28:37,640 George omhelsde me en zei: 'Zonder jou was dit nooit gelukt.' 1369 01:28:39,240 --> 01:28:41,960 En dat was het enige wat ik wilde horen. 1370 01:28:42,920 --> 01:28:44,080 Het feit dat we... 1371 01:28:44,640 --> 01:28:49,800 ...samen zo'n enorm succes hadden. 1372 01:28:52,160 --> 01:28:54,360 Dat waar onze vriendschap voor stond. 1373 01:28:56,920 --> 01:28:58,480 We waren niet meer samen. 1374 01:28:59,160 --> 01:29:02,960 Voor het eerst sinds onze jeugd. 1375 01:29:05,240 --> 01:29:06,960 Ik was blij voor mijn vriend. 1376 01:29:08,840 --> 01:29:10,840 Hij werd een echte superster. 1377 01:29:12,760 --> 01:29:16,840 Maar ik wist niet wat het echt betekende om George Michael te zijn. 1378 01:29:19,520 --> 01:29:20,520 Ik was alleen. 1379 01:29:25,520 --> 01:29:29,880 En ik wist niet hoe erg ik die steun zou missen. 1380 01:29:31,600 --> 01:29:35,960 En ik zal me deze reis altijd herinneren. 1381 01:29:38,280 --> 01:29:41,320 Die heel erg mooi en vrolijk was. 1382 01:29:42,720 --> 01:29:43,560 Wham!. 1383 01:29:49,720 --> 01:29:53,080 ALS SOLOARTIEST VERKOCHT GEORGE RUIM 120 MILJOEN PLATEN. 1384 01:29:53,160 --> 01:29:56,240 NIEMAND WAS TROTSER EN MINDER VERRAST DAN ANDREW. 1385 01:30:00,120 --> 01:30:06,000 IN 2020 BELANDDE 'LAST CHRISTMAS' EINDELIJK OP NUMMER EEN. 1386 01:30:06,080 --> 01:30:07,840 noem me goed 1387 01:30:07,920 --> 01:30:09,000 noem me slecht 1388 01:30:09,800 --> 01:30:13,240 noem me maar wat je wilt, schatje 1389 01:30:13,320 --> 01:30:16,360 maar ik weet dat je triest bent 1390 01:30:17,280 --> 01:30:21,280 en ik weet dat ik je blij zal maken met dat wat je nooit hebt gehad 1391 01:30:21,360 --> 01:30:25,400 schat, ik ben jouw man 1392 01:30:26,520 --> 01:30:28,440 weet je dat niet? 1393 01:30:28,520 --> 01:30:34,120 schat, ik ben jouw man 1394 01:30:34,960 --> 01:30:35,800 zeker weten 1395 01:30:35,880 --> 01:30:38,320 als je het wilt doen, doe het dan goed 1396 01:30:38,400 --> 01:30:39,440 doe het met mij 1397 01:30:39,520 --> 01:30:42,200 als je het wilt doen, doe het dan goed 1398 01:30:42,280 --> 01:30:43,280 doe het met mij 1399 01:30:43,360 --> 01:30:45,760 als je het wilt doen, doe het dan goed 1400 01:30:45,840 --> 01:30:46,840 doe het met mij 1401 01:30:46,920 --> 01:30:49,960 als je het wilt doen, doe het dan goed en met mij 1402 01:30:50,040 --> 01:30:53,120 je bent zo lekker, je bent goddelijk 1403 01:30:53,800 --> 01:30:57,760 ik wil je meenemen en dwingen maar ze zeggen dat het een misdaad is 1404 01:30:57,840 --> 01:31:00,640 Iedereen weet waar de goede mensen heen gaan 1405 01:31:00,720 --> 01:31:02,920 maar waar wij heen gaan, schat 1406 01:31:03,000 --> 01:31:04,920 bestaat het woord nee niet 1407 01:31:05,000 --> 01:31:09,920 schat, ik ben jouw man 1408 01:31:10,000 --> 01:31:12,280 weet je niet wie ik ben? 1409 01:31:12,360 --> 01:31:18,000 schat, ik ben jouw man 1410 01:31:18,080 --> 01:31:19,640 zeker weten 1411 01:31:19,720 --> 01:31:23,840 als je het wilt doen doe het dan goed en met mij, schatje 1412 01:31:23,920 --> 01:31:27,240 als je het wilt doen, doe het dan goed 1413 01:31:27,320 --> 01:31:32,640 als je het doet, doe het dan goed neem me mee naar huis 1414 01:31:32,720 --> 01:31:36,360 - om het zelf te doen - eersteklas informatie 1415 01:31:37,280 --> 01:31:41,000 ik ben je seksuele inspiratie 1416 01:31:41,080 --> 01:31:44,000 met wat stimulatie 1417 01:31:45,120 --> 01:31:49,120 {\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN GEORGE MICHAEL 1418 01:31:49,200 --> 01:31:51,200 Ondertiteld door: Robby van den Hoek