1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,640 --> 00:00:08,600
DE BIOGRAFIE...
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,680 --> 00:00:12,120
Hoi. Dat was een typische ochtend
in het leven van Wham!...
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,080
...maar vroeger...
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,840
Kunnen we het nog eens doen?
7
00:00:15,920 --> 00:00:16,960
DE BIOGRAFIE...
8
00:00:17,040 --> 00:00:20,440
Hoi. Dat was een typische ochtend
in het leven van Wham!...
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
...maar vroeger ging het wel anders.
10
00:00:22,600 --> 00:00:26,920
Dit is Bushey Meads, waar we elkaar
in 1975 toen we 12 waren ontmoetten.
11
00:00:27,000 --> 00:00:31,160
We hebben hier vandaag
een erg speciale gast.
12
00:00:31,240 --> 00:00:35,160
Meneer Ted Halliwell,
mijn schoolhoofd van vroeger.
13
00:00:35,240 --> 00:00:37,240
Ted, hoe gaat het?
14
00:00:38,120 --> 00:00:39,200
Beter dan ooit.
15
00:00:39,280 --> 00:00:43,920
Mooi. Had je ooit gedacht
dat het zo zou aflopen?
16
00:00:44,640 --> 00:00:47,040
- Nou...
- Bedankt. We gaan naar George.
17
00:00:47,920 --> 00:00:53,000
Andrew en ik waren vastbesloten
om een fantastische tijd te hebben.
18
00:00:54,040 --> 00:00:55,640
Wham! was een broederschap.
19
00:00:56,280 --> 00:00:57,560
Het was speels.
20
00:00:57,640 --> 00:01:01,400
Een menselijke, onvoorspelbare puinhoop.
21
00:01:01,480 --> 00:01:03,440
Het was allemaal pop.
22
00:01:04,040 --> 00:01:06,920
En Wham! wilde nooit volwassen worden.
23
00:01:07,880 --> 00:01:09,560
Het was een droom.
24
00:01:09,640 --> 00:01:11,480
Al van kleins af aan.
25
00:01:13,080 --> 00:01:14,560
Maar in die tijd...
26
00:01:15,320 --> 00:01:21,640
...had iedereen zoiets van: hoe kunnen
die twee idioten nu zoveel succes hebben?
27
00:01:25,000 --> 00:01:26,360
Hoe kan dat nu?
28
00:01:27,560 --> 00:01:31,560
wham, bam, ik ben een man
29
00:01:31,640 --> 00:01:33,080
baan of geen baan
30
00:01:33,160 --> 00:01:35,280
ik blijf gewoon een man
31
00:01:35,840 --> 00:01:39,360
geniet jij van wat je doet?
32
00:01:39,440 --> 00:01:41,760
stop er anders gewoon mee
33
00:01:41,840 --> 00:01:44,480
blijf daar niet wegrotten
34
00:01:53,080 --> 00:01:55,920
ik heb geen zorgen meer
35
00:01:56,000 --> 00:01:59,240
ik heb geen tijd meer voor je
36
00:01:59,320 --> 00:02:02,200
je moet dapper zijn om van je te houden
37
00:02:02,280 --> 00:02:05,200
iedereen heeft een oogje op je
38
00:02:05,280 --> 00:02:08,480
ik heb geen zorgen meer
39
00:02:08,560 --> 00:02:11,480
ik heb geen tijd meer voor je
40
00:02:11,560 --> 00:02:14,640
je moet dapper zijn om van je te houden
41
00:02:14,720 --> 00:02:18,960
en denk je niet
dat ik dat weet, weet, weet?
42
00:02:25,680 --> 00:02:29,480
George, kun je vertellen
hoe Andrew en jij elkaar ontmoet hebben?
43
00:02:30,160 --> 00:02:33,520
We hebben elkaar ontmoet
toen ik elf en Andrew twaalf was...
44
00:02:33,600 --> 00:02:35,200
...in het noorden van Londen.
45
00:02:38,120 --> 00:02:39,400
De eerste dag...
46
00:02:40,200 --> 00:02:42,320
{\an8}...op school ontmoette ik Andrew.
47
00:02:42,400 --> 00:02:43,320
{\an8}STEM VAN GEORGE
48
00:02:43,920 --> 00:02:45,640
Onze leraar kwam binnen...
49
00:02:45,720 --> 00:02:46,800
{\an8}STEM VAN ANDREW
50
00:02:46,880 --> 00:02:48,240
{\an8}...met een nieuwe jongen.
51
00:02:49,160 --> 00:02:52,240
Hij had zo'n grote bril
met een dik montuur.
52
00:02:52,320 --> 00:02:53,920
Ik was een erg stuntelige...
53
00:02:54,000 --> 00:02:58,160
...beetje gezette jongen
die er erg vreemd uitzag.
54
00:02:58,240 --> 00:03:00,440
Met een flinke bos krullend haar.
55
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
En vrij verlegen.
56
00:03:02,000 --> 00:03:05,400
De leraar vertelde ons
dat hij Georgios Panayiotou heette.
57
00:03:05,480 --> 00:03:08,320
Georgios Kyriacos Panayiotou.
58
00:03:08,920 --> 00:03:11,840
'Wie ontfermt zich over de nieuwe jongen?'
59
00:03:12,520 --> 00:03:14,200
Andrew stak zijn hand op.
60
00:03:14,760 --> 00:03:18,960
Ik geloof echt
dat het een speling van het lot was.
61
00:03:19,040 --> 00:03:21,320
Alles was wellicht anders verlopen...
62
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
...als ik naast iemand anders
was gaan zitten.
63
00:03:25,320 --> 00:03:29,160
Ik noemde hem Yog.
Dat was de bijnaam die ik hem had gegeven.
64
00:03:29,680 --> 00:03:32,680
Het klikte echt heel goed.
65
00:03:32,760 --> 00:03:36,160
In wezen hadden Yog en ik
precies dezelfde kijk op dingen.
66
00:03:36,240 --> 00:03:38,880
Op muzikaal vlak waren we onafscheidelijk.
67
00:03:39,800 --> 00:03:45,000
We werkten urenlang aan sketches
en comedyshows voor op de radio.
68
00:03:45,080 --> 00:03:49,520
We schreven liedjes en begonnen een band
toen we allebei 16 waren.
69
00:03:49,600 --> 00:03:51,720
We heetten The Executive.
70
00:03:51,800 --> 00:03:53,200
The Executive.
71
00:03:53,280 --> 00:03:55,960
Eén, twee, drie, vier,
vijf, zes, zeven, acht.
72
00:03:57,160 --> 00:03:59,520
DEMO/REPETITIE VAN THE EXECUTIVE
73
00:03:59,600 --> 00:04:00,960
Het was ska...
74
00:04:01,760 --> 00:04:04,120
...en we waren heel slecht.
75
00:04:05,360 --> 00:04:07,360
We waren niet gek voor 16-jarigen.
76
00:04:08,200 --> 00:04:10,200
Oké, klootzakken, een derde keer.
77
00:04:11,280 --> 00:04:15,520
Met z'n vijven speelden we zowat
alle instrumenten die we nodig hadden.
78
00:04:15,600 --> 00:04:16,680
Kom terug.
79
00:04:16,760 --> 00:04:18,360
Na een jaar verwaterde het...
80
00:04:18,440 --> 00:04:22,200
...omdat mensen niet kwamen opdagen
bij repetities of concerten.
81
00:04:22,800 --> 00:04:28,000
Ik zou niet zeggen dat het verwaterde.
Het implodeerde en ik en Yog bleven over.
82
00:04:28,520 --> 00:04:30,480
We moesten met z'n tweeën verder.
83
00:04:30,560 --> 00:04:32,960
En we bleven samen liedjes schrijven.
84
00:04:41,440 --> 00:04:44,480
En we gingen dansen
in het West End in Londen.
85
00:04:45,040 --> 00:04:47,200
We gingen naar Le Beat Route.
86
00:04:50,000 --> 00:04:53,280
We deden wat danspasjes en hadden lol.
87
00:04:54,400 --> 00:04:57,840
Andy riep iets van 'wham, bam' en zo.
88
00:04:57,920 --> 00:04:59,640
Ik begon te rappen:
89
00:04:59,720 --> 00:05:01,920
'Wham, bam, ik ben de man.'
90
00:05:02,520 --> 00:05:04,600
Dat leek ons een goede bandnaam.
91
00:05:05,560 --> 00:05:06,480
Wham!.
92
00:05:06,560 --> 00:05:08,040
En dat bleef hangen.
93
00:05:12,800 --> 00:05:15,920
En er was maar één ding dat ik wilde doen.
94
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Een band beginnen met Yog.
95
00:05:20,240 --> 00:05:24,320
Andrew en ik waren toen al goed
in het schrijven van catchy liedjes.
96
00:05:24,840 --> 00:05:28,560
We hadden voor twintig pond
een demo in zijn huiskamer gemaakt.
97
00:05:29,640 --> 00:05:32,720
We hadden een bezem
met een microfoon daaraan vast...
98
00:05:32,800 --> 00:05:38,480
...en zo'n Portastudiootje met vier sporen
dat je eind jaren zeventig net had.
99
00:05:39,040 --> 00:05:41,240
ik zei: lekker swingen
100
00:05:41,320 --> 00:05:42,800
{\an8}lekker swingen maar
101
00:05:42,880 --> 00:05:43,720
{\an8}DEMO VAN WHAM!
102
00:05:43,800 --> 00:05:45,400
{\an8}We waren pas 17 of 18.
103
00:05:46,000 --> 00:05:49,040
De liedjes waren geïnspireerd
op de wereld van toen...
104
00:05:49,720 --> 00:05:51,280
...de omgeving om ons heen.
105
00:05:51,360 --> 00:05:53,240
Demonstraties in het hele land.
106
00:05:53,320 --> 00:05:57,360
Enorme toename van de werkloosheid
onder 16- tot 18-jarigen.
107
00:05:57,440 --> 00:06:01,280
We combineerden rap met disco
en voegden er daarna pop aan toe.
108
00:06:01,360 --> 00:06:04,360
Een sociale tekst op een discobeat.
109
00:06:04,440 --> 00:06:06,480
hé, moet je mij eens zien
110
00:06:06,560 --> 00:06:08,160
ik ben een bink op straat
111
00:06:08,240 --> 00:06:12,200
ik heb geen werk, maar vermaak me wel
met de jongens in de rij...
112
00:06:12,280 --> 00:06:15,760
Dat maffe liedje
dat ik in een van de clubs zong...
113
00:06:15,840 --> 00:06:17,840
...werd de basis van 'Wham Rap!'.
114
00:06:17,920 --> 00:06:21,200
wham, bam, ik ben een man...
115
00:06:21,840 --> 00:06:23,960
En we bleven liedjes schrijven.
116
00:06:25,760 --> 00:06:28,480
Yog en ik putten inspiratie uit de clubs.
117
00:06:28,560 --> 00:06:30,840
'Club Tropicana' ging over Le Beat Route.
118
00:06:30,920 --> 00:06:33,640
{\an8}Club Tropicana, de drankjes zijn gratis...
119
00:06:33,720 --> 00:06:36,320
We hadden alleen
een couplet en een refrein.
120
00:06:38,440 --> 00:06:40,800
Yog kwam op een avond bij mij langs...
121
00:06:40,880 --> 00:06:44,680
...en ik werkte aan een aantal akkoorden
die me goed bevielen.
122
00:06:45,360 --> 00:06:50,760
Het was geweldig, want hij zei dat hij
een melodie had die daar goed bij paste.
123
00:06:50,840 --> 00:06:53,240
We hadden ongeveer dezelfde akkoorden.
124
00:06:55,440 --> 00:06:58,400
{\an8}ik val weer eens
125
00:06:58,480 --> 00:07:00,960
{\an8}EERSTE DEMO VAN 'CARELESS WHISPER'
126
00:07:01,040 --> 00:07:04,200
{\an8}en ruik de vernis
127
00:07:04,280 --> 00:07:07,080
op de dansvloer
128
00:07:07,160 --> 00:07:09,160
voor het hart en de geest...
129
00:07:09,240 --> 00:07:13,440
We maakten het liedje samen af,
heel langzaam, thuis of in de bus...
130
00:07:13,520 --> 00:07:15,840
...en voegden elke dag weer wat toe.
131
00:07:15,920 --> 00:07:19,120
het enige wat het oplevert, is pijn
132
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
en ik zal nooit meer dansen
133
00:07:21,680 --> 00:07:24,920
schuldige voeten hebben geen ritme
134
00:07:25,000 --> 00:07:27,120
en het is makkelijk om te doen alsof
135
00:07:27,200 --> 00:07:30,480
maar ik weet dat ik niet gek ben...
136
00:07:30,560 --> 00:07:32,240
Ik weet nog dat het af was.
137
00:07:32,320 --> 00:07:36,680
We waren aan het spijbelen en ik zei
dat ik niet wist wie het moest zingen...
138
00:07:36,760 --> 00:07:39,480
...dat ik wellicht niet goed genoeg was...
139
00:07:39,560 --> 00:07:41,680
...maar dat het een hit zou worden.
140
00:07:43,240 --> 00:07:47,200
Onze demo was ongeveer vier minuten lang.
141
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
Dat vond ik genoeg.
Ik had er vertrouwen in.
142
00:07:50,440 --> 00:07:54,120
Ook al hadden we één liedje
en nog twee die niet af waren.
143
00:07:54,640 --> 00:07:57,280
We gingen langs bij platenmaatschappijen.
144
00:07:57,880 --> 00:07:59,880
Twee achttienjarige jongens.
145
00:07:59,960 --> 00:08:05,440
Het was heel brutaal. We bleven daar staan
en hielden vol dat we een afspraak hadden.
146
00:08:05,520 --> 00:08:08,160
We kregen erg teleurstellende reacties.
147
00:08:08,240 --> 00:08:14,120
Een man smeet het bandje terug en zei
dat we wat hits moesten gaan schrijven.
148
00:08:14,200 --> 00:08:18,560
'Careless Whisper' en 'Club Tropicana'
werden door ze allemaal geweigerd.
149
00:08:18,640 --> 00:08:23,920
Ik weet nog dat ik er buikpijn van kreeg
en dat de moed me in de schoenen zakte.
150
00:08:24,440 --> 00:08:27,000
Ik was er echt kapot van.
151
00:08:27,720 --> 00:08:28,800
Er echt kapot van.
152
00:08:29,680 --> 00:08:31,360
Het was ontmoedigend...
153
00:08:31,440 --> 00:08:36,480
...maar ik kende Mark Dean,
die vlak bij mijn ouders woonde.
154
00:08:36,560 --> 00:08:38,600
Hij werkte in de platenbranche.
155
00:08:38,680 --> 00:08:41,680
Ik geloof dat hij
Soft Cell en ABC heeft ontdekt.
156
00:08:41,760 --> 00:08:45,840
{\an8}Andy belde steeds en vroeg
of ik naar zijn bandje wilde luisteren?
157
00:08:45,920 --> 00:08:48,320
{\an8}En ik bleef hem maar uit de weg gaan.
158
00:08:48,400 --> 00:08:51,240
Ik had zoiets van:
o nee, weer een lokale band.
159
00:08:51,320 --> 00:08:53,680
Andrew deed het bandje in de brievenbus.
160
00:08:53,760 --> 00:08:55,200
Er stond geen muziek op.
161
00:08:55,280 --> 00:08:58,080
Alleen George
die zong met een krassende gitaar.
162
00:08:58,160 --> 00:09:00,800
En toch was het geweldig, fantastisch.
163
00:09:00,880 --> 00:09:03,120
Hij bood ons een platendeal aan.
164
00:09:03,640 --> 00:09:06,320
We hebben de deal getekend
in een cafetaria.
165
00:09:06,880 --> 00:09:08,200
We waren uitgelaten.
166
00:09:11,800 --> 00:09:15,520
Mijn moeder is helemaal in het begin
met een plakboek begonnen.
167
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
BOEK 1
168
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
BOEK 2 - BOEK 3
169
00:09:17,760 --> 00:09:20,800
En ze heeft
een geweldige collectie opgebouwd.
170
00:09:20,880 --> 00:09:24,440
Krantenknipsels, recensies, hitlijsten.
171
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
{\an8}Ze deed er echt veel moeite voor.
172
00:09:28,280 --> 00:09:29,720
Plakboek nummer een.
173
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
'Andrew en Yog hebben een deal
met Innervision gesloten.'
174
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
'Wham!'
175
00:09:35,800 --> 00:09:38,200
Dat was het. De droom was uitgekomen.
176
00:09:40,120 --> 00:09:44,360
Het was echt geweldig om iets te doen
waarnaar ik altijd verlangd had.
177
00:09:44,440 --> 00:09:47,720
Het was een droom,
en nog wel met mijn beste vriend.
178
00:09:47,800 --> 00:09:50,480
Wham! bestaat gewoon uit Andrew en mij.
179
00:09:50,560 --> 00:09:53,520
Maar we besloten
om twee meisjes toe te voegen...
180
00:09:53,600 --> 00:09:55,880
...waaronder Andrews vriendin.
181
00:09:55,960 --> 00:09:58,800
Shirlie, Yog en ik
gingen vroeger samen dansen.
182
00:09:58,880 --> 00:10:02,120
We bedachten
dat we zo onze muziek konden presenteren.
183
00:10:02,760 --> 00:10:04,040
En een professional.
184
00:10:04,840 --> 00:10:06,680
Dee C Lee kwam bij de band.
185
00:10:06,760 --> 00:10:09,840
De meisjes waren geïnspireerd
op The Human League.
186
00:10:09,920 --> 00:10:11,800
We waren dol op die band.
187
00:10:11,880 --> 00:10:14,560
George hield van die band.
Ik vind hem oké.
188
00:10:14,640 --> 00:10:18,800
Ze waren geen inspiratiebron.
We maakten gebruik van wat we hadden...
189
00:10:18,880 --> 00:10:20,600
...en ik had een vriendin...
190
00:10:20,680 --> 00:10:24,000
...en we hadden van die danspasjes.
Dat was wat we hadden.
191
00:10:25,280 --> 00:10:30,240
En toen werd
onze allereerste 45-toerenplaat geperst.
192
00:10:31,360 --> 00:10:33,400
Ik ben George Michael van Wham!.
193
00:10:33,480 --> 00:10:37,440
Ik hoop dat je geniet van de single
"Wham Rap! (Enjoy What You Do)."
194
00:10:37,520 --> 00:10:38,800
lekker swingen
195
00:10:38,880 --> 00:10:40,880
ik zei: lekker swingen
196
00:10:40,960 --> 00:10:42,680
kijk eens naar mij
197
00:10:42,760 --> 00:10:44,600
ik ben een bink op straat
198
00:10:44,680 --> 00:10:46,920
ik heb geen werk, maar vermaak me wel
199
00:10:47,000 --> 00:10:50,720
met de jongens in de rij
van het arbeidsbureau
200
00:10:50,800 --> 00:10:53,120
man, ze komen met een geweldig ritme
201
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
De reacties waren buitengewoon.
202
00:10:56,080 --> 00:10:59,160
Sounds omschreef ons
als sociaal bewuste funk.
203
00:10:59,240 --> 00:11:00,960
zoek werk, ben je nu een man?
204
00:11:01,040 --> 00:11:03,440
Alles wees erop dat het een hit was.
205
00:11:04,160 --> 00:11:05,240
wegwezen hier
206
00:11:05,320 --> 00:11:08,720
wham, bam, ik ben een man
207
00:11:09,240 --> 00:11:12,800
baan of geen baan
ik blijf gewoon een man
208
00:11:12,880 --> 00:11:16,800
geniet jij van wat je doet?
209
00:11:16,880 --> 00:11:18,800
stop er anders gewoon mee
210
00:11:19,400 --> 00:11:21,720
blijf daar niet wegrotten
211
00:11:21,800 --> 00:11:27,200
Het label gebruikte op die eerste single
de namen Andrew Ridgeley en G Panos.
212
00:11:27,720 --> 00:11:30,480
Panos was een afkorting voor Panayiotou.
213
00:11:30,560 --> 00:11:33,280
We hadden behoefte aan een artiestennaam.
214
00:11:33,360 --> 00:11:37,920
want je krijgt betaald
steek je amen uit en raak je ziel aan...
215
00:11:38,000 --> 00:11:39,040
George Michael.
216
00:11:39,760 --> 00:11:44,320
George is de Engelse versie
van de Griekse naam Georgios.
217
00:11:44,920 --> 00:11:48,520
Michael is de doopnaam van de vader
van een vriend van ons.
218
00:11:48,600 --> 00:11:50,200
ik weet dat je slim bent...
219
00:11:51,080 --> 00:11:53,560
En zo ontstond er een personage.
220
00:11:53,640 --> 00:11:55,480
ja - zeg wham
221
00:11:55,560 --> 00:11:57,520
wham - zeg, bam
222
00:11:57,600 --> 00:11:58,520
bam
223
00:11:58,600 --> 00:12:00,840
We geloofden dat we een hit hadden.
224
00:12:01,520 --> 00:12:04,880
Maar hij haalde niet eens de top 100.
225
00:12:06,680 --> 00:12:08,320
Het was een ramp.
226
00:12:09,960 --> 00:12:14,960
De platenmaatschappij vond
dat we een fanbase moesten opbouwen.
227
00:12:15,040 --> 00:12:17,760
Ze stelden voor
dat we optredens zouden geven...
228
00:12:17,840 --> 00:12:21,200
...in kleine clubs door het hele land.
229
00:12:21,280 --> 00:12:22,640
We waren D-sterren.
230
00:12:22,720 --> 00:12:25,160
Ja, we waren echt D-sterren.
231
00:12:25,720 --> 00:12:28,840
Je kwam overal dezelfde stakkers tegen.
232
00:12:29,800 --> 00:12:32,640
Mimespelers en zo...
233
00:12:32,720 --> 00:12:36,240
...die je een week eerder
in dezelfde club als jou had gezien.
234
00:12:36,320 --> 00:12:37,240
{\an8}George.
235
00:12:37,760 --> 00:12:39,760
{\an8}Ja, George gaat een beetje rappen.
236
00:12:39,840 --> 00:12:41,640
{\an8}NACHTCLUB BOLTS
NOORD-LONDEN
237
00:12:43,320 --> 00:12:45,120
En ook al was het gênant...
238
00:12:45,200 --> 00:12:48,320
...en werden we lastiggevallen
door dronkenlappen en zo...
239
00:12:48,400 --> 00:12:50,760
...we deden ervaring op. Snap je?
240
00:12:51,520 --> 00:12:52,800
Daar gaat ie.
241
00:12:52,880 --> 00:12:57,120
Oké, ik wil jullie hier vooraan vragen
om een beetje mee te zingen.
242
00:12:57,200 --> 00:12:59,800
Er was erg veel druk
om een hit te schrijven...
243
00:12:59,880 --> 00:13:02,360
...en toen kwam George met 'Young Guns'.
244
00:13:02,440 --> 00:13:05,200
Zonder 'Young Guns'
hadden we het niet gered.
245
00:13:10,320 --> 00:13:11,440
Wat is dat?
246
00:13:11,520 --> 00:13:13,080
hé, sukkel
247
00:13:14,680 --> 00:13:16,880
wat bezielt jou in godsnaam?
248
00:13:16,960 --> 00:13:21,160
'Young Guns' bereikte de 72e plaats
in de hitlijsten.
249
00:13:21,880 --> 00:13:23,720
'Wham Rap!' was een flop.
250
00:13:24,360 --> 00:13:28,200
Als dit geen hit werd,
zouden we geen nieuwe plaat maken...
251
00:13:28,280 --> 00:13:33,080
...en hij bleef op nummer 42 staan.
en haalde de top 40 niet.
252
00:13:33,600 --> 00:13:36,320
Dat was wellicht
de ergste week van mijn leven.
253
00:13:37,480 --> 00:13:40,280
In godsnaam, weet je? Ik voelde me rot.
254
00:13:41,040 --> 00:13:45,520
Ik heb een week lang gedacht
dat ik hier niet goed in was.
255
00:13:46,280 --> 00:13:51,040
Dat ik me vergist had in iets waarin ik
van kleins af aan heilig geloofde.
256
00:13:53,840 --> 00:13:57,080
En toen kregen we ineens
een wonderbaarlijk telefoontje.
257
00:14:01,160 --> 00:14:05,400
Top of the Pops wilde weten
of we op wilden treden...
258
00:14:05,480 --> 00:14:08,200
...omdat een andere artiest had afgezegd.
259
00:14:08,920 --> 00:14:12,120
De enige hitparadeshow op primetime.
260
00:14:12,720 --> 00:14:17,520
Ik dacht dat er voor een ster
niets boven Top of the Pops ging, snap je?
261
00:14:19,320 --> 00:14:21,320
Een optreden bij Top of the Pops...
262
00:14:22,520 --> 00:14:23,840
...was de heilige graal.
263
00:14:26,440 --> 00:14:29,480
De avond ervoor
sliepen we in een klein hotelletje.
264
00:14:29,560 --> 00:14:33,080
George trok aan het kortste eind
en moest in een klein bed.
265
00:14:33,160 --> 00:14:35,040
Het was een kinderbedje.
266
00:14:35,120 --> 00:14:40,480
Hij had een onaangename, slapeloze nacht
met zijn voeten die uit het bed staken.
267
00:14:41,000 --> 00:14:44,080
'WHAM!' BIJ TOP OF THE POPS
DONDERDAG 4 NOVEMBER 1982
268
00:14:44,160 --> 00:14:45,000
Drie...
269
00:14:45,680 --> 00:14:47,760
...twee, een...
270
00:14:52,840 --> 00:14:57,360
We gingen het podium op en dachten:
dit is ons moment. Aan de slag.
271
00:15:05,360 --> 00:15:07,000
hé, sukkel
272
00:15:08,480 --> 00:15:10,600
wat bezielt jou in godsnaam?
273
00:15:13,480 --> 00:15:15,000
hé, sukkel
274
00:15:16,960 --> 00:15:18,880
er valt niets meer aan te doen
275
00:15:22,240 --> 00:15:24,440
ik had je al een tijdje niet gezien
276
00:15:24,520 --> 00:15:26,560
dus lachte ik veelzeggend naar je
277
00:15:26,640 --> 00:15:28,640
toen ik dat meisje aan je arm zag
278
00:15:28,720 --> 00:15:30,600
ze had je hart veroverd...
279
00:15:30,680 --> 00:15:33,400
Het ziet er nu vreselijk uit...
280
00:15:33,480 --> 00:15:37,480
...maar in die tijd
vond men het vrij vernieuwend en nieuw...
281
00:15:37,560 --> 00:15:39,040
...zoals we ons voordeden.
282
00:15:41,280 --> 00:15:43,320
jonge gasten vermaken zich
283
00:15:43,400 --> 00:15:45,400
en rennen weg voor gekke meiden
284
00:15:45,480 --> 00:15:46,720
slimmeriken beseffen...
285
00:15:46,800 --> 00:15:48,280
We hadden weinig kleding.
286
00:15:48,360 --> 00:15:53,120
Ik geloof dat we
twee outfits met elkaar deelden.
287
00:15:53,760 --> 00:15:55,720
een, twee, moet je jou nu zien
288
00:15:55,800 --> 00:15:57,640
het huwelijk werd je eind...
289
00:15:59,840 --> 00:16:03,400
Er schuilt een bepaalde energie
achter die klungeligheid.
290
00:16:03,960 --> 00:16:06,200
achteruit, handen thuis, ga ervoor...
291
00:16:06,280 --> 00:16:11,600
Het was vrij amateuristisch,
maar we zagen er origineel uit. Anders.
292
00:16:12,200 --> 00:16:16,240
jonge gasten vermaken zich
en rennen weg voor gekke meiden...
293
00:16:16,320 --> 00:16:18,680
Het zijn zulke grappige danspasjes.
294
00:16:18,760 --> 00:16:22,280
Maar ze werkten wel.
Iedereen herinnerde ze zich toen.
295
00:16:22,360 --> 00:16:25,080
We hebben ze bij mijn moeder bedacht.
296
00:16:26,280 --> 00:16:28,520
Geen choreograaf zou zoiets pikken.
297
00:16:37,000 --> 00:16:39,080
Prachtig. Goed gedaan, Wham!.
298
00:16:39,160 --> 00:16:43,480
Maar dat was het moment
waarop alles voor ons veranderde.
299
00:16:44,480 --> 00:16:46,240
De single vloog de hitlijsten in.
300
00:16:46,320 --> 00:16:47,680
VANDAAG OP NUMMER 3
301
00:16:47,760 --> 00:16:50,040
Wham! was nu bekend.
302
00:16:55,680 --> 00:16:58,280
Een vrolijk begin
van hopelijk een mooi jaar.
303
00:17:00,720 --> 00:17:03,120
Dit zijn Andrew en George van Wham!.
304
00:17:03,720 --> 00:17:04,560
Hoi.
305
00:17:05,080 --> 00:17:08,760
Wat zijn jullie voorspellingen
op muzikaal gebied voor 1983?
306
00:17:08,840 --> 00:17:10,640
Nou, je hebt Wham!...
307
00:17:10,720 --> 00:17:13,600
- Jullie zijn al bekend.
- We hebben nog geen nummer een.
308
00:17:13,680 --> 00:17:16,160
We hebben er drie nodig. Of miljoenen.
309
00:17:16,240 --> 00:17:19,280
Welke stijl wordt populair
in de zomer van '83?
310
00:17:19,360 --> 00:17:20,760
Die van ons.
311
00:17:21,480 --> 00:17:22,840
Plakboek nummer drie.
312
00:17:24,040 --> 00:17:28,120
We waren een populaire band
en twintig jaar oud.
313
00:17:28,200 --> 00:17:30,720
Wham! heeft twee redenen voor een feestje.
314
00:17:30,800 --> 00:17:32,600
Andrew is jarig. Proficiat.
315
00:17:32,680 --> 00:17:35,320
En ze staan in de hitlijsten
met 'Wham Rap!'.
316
00:17:38,040 --> 00:17:43,400
'Wham Rap!' werd opnieuw uitgebracht
en eindigde op nummer acht. Geweldig.
317
00:17:45,720 --> 00:17:47,400
We stellen de band voor.
318
00:17:47,480 --> 00:17:48,800
- Dee.
- Shirlie.
319
00:17:49,440 --> 00:17:50,960
- George.
- Ik ben Andrew.
320
00:17:51,560 --> 00:17:55,000
Innervision promootte ons
als culturele strijders.
321
00:17:55,680 --> 00:17:58,040
'Wham! zal de kijk op de wereld...
322
00:17:58,120 --> 00:17:59,760
...van elke tiener vormen.'
323
00:18:00,680 --> 00:18:04,400
Het zette ons onder druk
om met bepaalde muziek te komen.
324
00:18:04,480 --> 00:18:07,160
De jeugd die zich afzette
tegen volwassenheid.
325
00:18:07,240 --> 00:18:11,320
En nu maatschappelijke kritiek
in rapvorm met een dansplaat van Wham!.
326
00:18:11,400 --> 00:18:13,840
'Bad Boys' behaalde de tweede plek.
327
00:18:13,920 --> 00:18:14,800
{\an8}DINSDAG 31 MEI
328
00:18:14,880 --> 00:18:16,240
{\an8}Een enorme hit.
329
00:18:16,320 --> 00:18:21,280
zware jongens blijven bij elkaar
en zijn nooit verdrietige jongens
330
00:18:24,040 --> 00:18:25,680
goede jongens...
331
00:18:25,760 --> 00:18:28,360
Maar wij waren niet blij met 'Bad Boys'.
332
00:18:28,880 --> 00:18:33,600
Bij 'Bad Boys' volgde ik een formule.
Ik wist niet wat ik anders moest doen.
333
00:18:33,680 --> 00:18:35,160
Ik haat die single.
334
00:18:37,160 --> 00:18:38,840
Toen we begonnen...
335
00:18:39,360 --> 00:18:42,640
...was ik werkloos
en dat leidde tot 'Wham Rap!'.
336
00:18:42,720 --> 00:18:45,320
Maar we waren nu een succesvolle band.
337
00:18:45,400 --> 00:18:47,720
We waren geen protestzangers.
338
00:18:49,280 --> 00:18:50,880
BOEK 5
339
00:18:50,960 --> 00:18:54,600
We hadden erg veel zin
om met iets anders te komen.
340
00:18:54,680 --> 00:18:58,520
We zagen vrolijke, nieuwe pop voor ons.
341
00:18:59,360 --> 00:19:02,000
Ik was echt uit op een mainstreampubliek.
342
00:19:02,080 --> 00:19:05,400
Dat was de bijdrage
van de jeugdcultuur aan muziek.
343
00:19:05,480 --> 00:19:06,440
Popmuziek.
344
00:19:07,120 --> 00:19:11,800
Ik denk dat er nu in Engeland
een groot escapistisch element...
345
00:19:11,880 --> 00:19:13,640
...in de muziek kruipt.
346
00:19:14,920 --> 00:19:18,640
- Wat zijn de plannen voor deze zomer?
- Een clip op Ibiza opnemen.
347
00:19:19,800 --> 00:19:23,520
- En hoe heet de nieuwe single?
- 'Club Tropicana'.
348
00:19:24,240 --> 00:19:27,800
Drie of vier jaar geleden
schreeuwden de mensen mee met punk.
349
00:19:29,520 --> 00:19:33,920
Nu schamen ze zich er niet meer voor
om jong en werkloos te zijn.
350
00:19:34,000 --> 00:19:37,400
Ze gaan liever naar een disco
of een club en vergeten het.
351
00:19:38,840 --> 00:19:41,360
We wilden nieuwe popmuziek maken.
352
00:19:42,520 --> 00:19:44,760
Een fantasie genaamd 'Club Tropicana'.
353
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
Een nieuwe richting.
354
00:19:50,120 --> 00:19:51,440
Een nieuwe identiteit.
355
00:19:55,720 --> 00:19:58,040
We waren nog nooit op Ibiza geweest.
356
00:20:04,920 --> 00:20:09,160
We zouden de clip opnemen
in een paradijselijk klein en luxe hotel.
357
00:20:09,720 --> 00:20:13,440
Het beroemde Pikes Hotel,
een slecht bewaard geheim.
358
00:20:14,200 --> 00:20:18,720
Een toevluchtsoord voor rijke mensen
en beroemdheden uit die tijd.
359
00:20:19,440 --> 00:20:22,120
Het was een popsterrenbestaan.
360
00:20:25,080 --> 00:20:28,440
Het was bruisend,
alles wat George en ik hadden ingebeeld...
361
00:20:28,520 --> 00:20:30,760
...toen we het bij mijn ouders schreven...
362
00:20:30,840 --> 00:20:32,840
...maar wat we nooit gezien hadden.
363
00:20:35,960 --> 00:20:40,880
Voor ons begon het echt vorm te geven
aan wat Wham! later zou worden.
364
00:20:43,000 --> 00:20:47,360
Twee jonge kerels die hedonistisch waren.
365
00:20:48,560 --> 00:20:50,560
Die jeugdige uitbundigheid.
366
00:20:53,800 --> 00:20:58,760
'Club Tropicana' was het moment
waarop we echt Wham! werden.
367
00:21:00,280 --> 00:21:04,760
laat me je meenemen naar de plek
waar een lach je lidmaatschapskaart is
368
00:21:04,840 --> 00:21:07,880
en je sterren tegen het lijf loopt
369
00:21:07,960 --> 00:21:13,160
waar vreemden je bij de hand nemen
en je verwelkomen in wonderland
370
00:21:13,240 --> 00:21:16,120
met een panamahoed op hun hoofd
371
00:21:16,640 --> 00:21:20,920
Club Tropicana, de drankjes zijn gratis
372
00:21:21,000 --> 00:21:22,600
plezier en zon
373
00:21:22,680 --> 00:21:24,640
er is genoeg voor iedereen...
374
00:21:24,720 --> 00:21:29,920
Het interessante is
dat het ondenkbaar voor mij was...
375
00:21:30,000 --> 00:21:34,920
...dat ik een soort pin-up zou worden
zoals Andrew van nature was.
376
00:21:35,920 --> 00:21:40,600
Maar de meisjes
vonden mij ook aantrekkelijk.
377
00:21:44,360 --> 00:21:47,320
We bleven daar
een paar dagen na de opnames.
378
00:21:49,120 --> 00:21:52,080
Op een ochtend
ging de telefoon in mijn kamer...
379
00:21:52,160 --> 00:21:55,040
...en vroeg Yog
of ik even kon komen kletsen.
380
00:21:55,560 --> 00:21:57,800
Dat was niets bijzonders.
381
00:21:57,880 --> 00:22:01,360
Ik liep om het zwembad heen
en ging zijn kamer in.
382
00:22:01,440 --> 00:22:04,480
Shirlie was daar,
wat ook niet ongewoon was.
383
00:22:05,120 --> 00:22:10,120
Shirlie en ik waren uit elkaar,
maar we waren drie erg goede vrienden.
384
00:22:11,600 --> 00:22:12,720
Yog lag in bed.
385
00:22:13,520 --> 00:22:16,840
Hij keek Shirlie even snel aan.
386
00:22:17,920 --> 00:22:19,920
En hij zei tegen mij:
387
00:22:20,440 --> 00:22:22,800
'Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen...
388
00:22:23,320 --> 00:22:25,040
...maar ik ben homo.
389
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
Of op z'n minst biseksueel.'
390
00:22:29,480 --> 00:22:33,400
Zes maanden voordat we
de clip van Club Tropicana gingen opnemen...
391
00:22:34,160 --> 00:22:36,840
...was er iets voorgevallen...
392
00:22:36,920 --> 00:22:39,560
...wat duidelijk maakte
dat ik op mannen viel.
393
00:22:40,120 --> 00:22:43,560
Ik logeerde bij een man thuis.
394
00:22:44,160 --> 00:22:47,000
Hij wilde met me vrijen en ik was te bang.
395
00:22:47,600 --> 00:22:52,480
Maar ik besefte
dat ik die nacht in dat bed wilde blijven.
396
00:22:52,560 --> 00:22:54,560
Ik wilde dicht bij hem zijn...
397
00:22:55,080 --> 00:22:56,760
En dat was de eerste keer.
398
00:22:57,840 --> 00:23:02,200
Ik heb er een liedje over geschreven.
Daar ging dat liedje over.
399
00:23:03,040 --> 00:23:04,960
ik kijk hoe je ademhaalt
400
00:23:05,040 --> 00:23:07,000
ik kan niet slapen...
401
00:23:07,520 --> 00:23:11,840
Ik besefte ineens heel goed
dat er iets anders aan de hand was.
402
00:23:13,920 --> 00:23:17,440
Toen ik besefte dat dit iets was
wat ik niet kon negeren...
403
00:23:17,520 --> 00:23:20,640
...heb ik het Andrew verteld.
404
00:23:22,440 --> 00:23:23,360
Voor mij...
405
00:23:24,200 --> 00:23:28,400
...had zijn seksuele geaardheid
geen enkele invloed op ons.
406
00:23:29,400 --> 00:23:31,840
Ik wilde dat hij gelukkig zou zijn.
407
00:23:33,400 --> 00:23:38,120
Ik wilde het mijn ouders vertellen,
maar ik kreeg duidelijk te horen...
408
00:23:38,200 --> 00:23:40,360
...dat dat geen geweldig idee was.
409
00:23:41,960 --> 00:23:45,280
En daarbij ging het niet
om mijn of hun carrière.
410
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Ik denk dat ze simpelweg
aan mijn vader dachten.
411
00:23:48,760 --> 00:23:50,600
Want als je 19 bent...
412
00:23:50,680 --> 00:23:54,840
'Zeg het niet tegen je vader.
Mijn god, je vader zal ontploffen.'
413
00:23:54,920 --> 00:23:58,880
We vonden dat hij het
zijn vader niet kon vertellen.
414
00:24:00,880 --> 00:24:03,400
We waren met z'n drieën zo close...
415
00:24:04,080 --> 00:24:07,720
...maar ik vroeg het echt
aan de verkeerde mensen.
416
00:24:08,680 --> 00:24:13,320
We waren 19, 20 jaar oud.
417
00:24:13,400 --> 00:24:15,800
We hadden nog niet zo'n wijde blik.
418
00:24:17,360 --> 00:24:19,760
Het was een cruciaal moment.
419
00:24:21,280 --> 00:24:25,080
Op dat moment
wilde ik echt uit de kast komen.
420
00:24:26,480 --> 00:24:28,680
En toen verloor ik alle moed.
421
00:24:31,520 --> 00:24:35,760
En uit noodzaak...
422
00:24:36,280 --> 00:24:39,800
...stortte ik me echt volledig
op de opmars van Wham!...
423
00:24:42,040 --> 00:24:44,640
...en creëerde ik een nieuw personage.
424
00:24:45,680 --> 00:24:49,280
En ik werd er steeds beter in
en iedereen stond versteld.
425
00:24:50,280 --> 00:24:52,760
Ik creëerde een identiteit
via mijn succes.
426
00:25:02,800 --> 00:25:09,080
De manier waarop George liedjes schreef,
ontwikkelde zich heel erg snel.
427
00:25:09,160 --> 00:25:13,600
Bij mij ging dat
gewoon niet zoals bij hem...
428
00:25:14,160 --> 00:25:16,640
...en dat zorgde voor wat wrijving.
429
00:25:17,360 --> 00:25:22,840
Bij het maken van het album Fantastic
hadden we een discussie.
430
00:25:23,600 --> 00:25:28,720
We vonden dat als we door wilden breken,
we niet samen moesten schrijven.
431
00:25:28,800 --> 00:25:33,680
De doelen die we onszelf gesteld hadden,
konden alleen worden bereikt...
432
00:25:33,760 --> 00:25:37,720
...met de kwaliteit waar hij mee kwam.
433
00:25:38,360 --> 00:25:41,680
Ik zag het schrijven
als de gave die ik moest beschermen.
434
00:25:41,760 --> 00:25:43,680
Dat stond buiten kijf.
435
00:25:44,640 --> 00:25:46,560
Het was ongemakkelijk voor me...
436
00:25:46,640 --> 00:25:51,720
...want met het schrijven van liedjes
was alles ooit begonnen.
437
00:25:51,800 --> 00:25:56,360
We begonnen een band om liedjes te maken,
dus was het een beetje lastig.
438
00:25:58,160 --> 00:26:01,240
Andrew en ik hebben het snel uitgepraat...
439
00:26:02,680 --> 00:26:04,680
...en het er nooit meer over gehad.
440
00:26:10,560 --> 00:26:12,000
BOEK 6
441
00:26:14,640 --> 00:26:18,760
Jullie album is echt geweldig.
Er staat geen slecht nummer op.
442
00:26:18,840 --> 00:26:20,120
Heel erg bedankt.
443
00:26:21,160 --> 00:26:24,040
{\an8}Ons debuutalbum Fantastic
stond op nummer een.
444
00:26:24,640 --> 00:26:26,600
{\an8}Het was geweldig om te zien.
445
00:26:27,760 --> 00:26:31,720
Het bleef zowat tweeënhalf jaar lang
in de hitlijsten staan.
446
00:26:36,040 --> 00:26:37,280
Zin in wat Wham!?
447
00:26:37,360 --> 00:26:38,800
- Ja.
- Dat dacht ik al.
448
00:26:39,920 --> 00:26:42,800
Maar de muziekpers
vond 'Club Tropicana' niets.
449
00:26:43,560 --> 00:26:46,560
Ze verweten ons
dat we de ketenen hadden afgeworpen.
450
00:26:46,640 --> 00:26:47,720
JE BENT BANAAL
451
00:26:47,800 --> 00:26:49,400
Het was geen protestliedje.
452
00:26:49,480 --> 00:26:52,680
Ik vond 'Casablanca' niet geweldig, maar...
453
00:26:52,760 --> 00:26:55,600
- 'Club Tropicana'.
- Ik wist dat het zo'n plek was.
454
00:26:55,680 --> 00:26:58,920
Vernietigend, minachtend: echte sell-outs.
455
00:27:00,600 --> 00:27:03,360
Bij de eerste singles
was er een mix van fans...
456
00:27:03,440 --> 00:27:08,920
...maar nu zijn het, zoals we hier zien,
vooral veel smoorverliefde jonge meisjes.
457
00:27:09,440 --> 00:27:11,480
Het lijkt een nieuw imago.
458
00:27:11,560 --> 00:27:17,120
We begonnen met een clubpubliek,
veel meiden en jongens van onze leeftijd.
459
00:27:17,200 --> 00:27:20,480
En dit jaar hebben we veel
in de nationale pers...
460
00:27:20,560 --> 00:27:22,480
...en in meidenbladen gestaan.
461
00:27:22,560 --> 00:27:25,680
- Maar dat is jullie eigen keuze.
- Ja, dat klopt.
462
00:27:26,200 --> 00:27:28,000
George ergerde zich eraan...
463
00:27:28,880 --> 00:27:33,280
...omdat mensen hem
niet serieus namen als songwriter.
464
00:27:33,920 --> 00:27:36,280
{\an8}- George en Andrew van Wham!.
- Dag.
465
00:27:36,360 --> 00:27:38,240
En de enorme banaan is voor...
466
00:27:38,320 --> 00:27:40,320
Hugo Buckley, acht jaar.
467
00:27:40,400 --> 00:27:42,480
- In Poynton, Cheshire.
- Geweldig.
468
00:27:44,040 --> 00:27:48,240
Als een jongeman en een jonge songwriter
die zijn best deed...
469
00:27:48,320 --> 00:27:49,880
...deden die dingen me pijn.
470
00:27:49,960 --> 00:27:51,560
WELLICHT ZIEN ZE IN HOE DOM ZE ZIJN
471
00:27:51,640 --> 00:27:53,560
Ondanks de muziekpers...
472
00:27:54,680 --> 00:27:58,320
...begrepen we dat we vooruitgang boekten.
473
00:27:59,600 --> 00:28:03,320
'Pop' was vier of vijf jaar
een heel vies woord in Engeland.
474
00:28:03,960 --> 00:28:07,320
We zijn ervan overtuigd
dat popmuziek bestaansrecht heeft.
475
00:28:07,400 --> 00:28:09,600
Dat zijn mensen uit het oog verloren.
476
00:28:11,760 --> 00:28:16,840
Met een echte tournee door heel het land
konden we hun ongelijk bewijzen.
477
00:28:16,920 --> 00:28:18,440
Schattig T-shirt.
478
00:28:19,760 --> 00:28:22,720
Kunnen we ze niet
in- en uitfaden op muziek?
479
00:28:23,240 --> 00:28:28,200
Om daarin te kunnen slagen,
moest de Club Fantastic-tour perfect zijn.
480
00:28:29,120 --> 00:28:32,040
Het lukt alleen als we alles zelf regelen.
481
00:28:32,120 --> 00:28:36,120
- Vroeger zeiden ze: 'Goed idee...'
- 'Maar jullie zijn pas negentien.
482
00:28:36,200 --> 00:28:38,880
Jullie weten niet
waarover jullie het hebben.'
483
00:28:38,960 --> 00:28:41,200
- Er zijn enkele...
- Dat was vorig jaar.
484
00:28:41,280 --> 00:28:44,800
Er zijn enkele basisregels
die je automatisch al kent...
485
00:28:44,880 --> 00:28:47,200
...en dat snappen de mensen nu.
486
00:28:47,280 --> 00:28:50,040
Dit is daar een voorbeeld van.
Ons eigen werk.
487
00:28:50,120 --> 00:28:52,080
Het programma van de tournee.
488
00:28:53,120 --> 00:28:59,400
Ik wist dat tieners er dol op zouden zijn
als ik Andrew het ontwerp zou laten doen.
489
00:29:01,320 --> 00:29:07,320
De outfits moesten jeugdige uitbundigheid,
lol en opwinding uitstralen.
490
00:29:07,400 --> 00:29:10,040
Ik bewonderde Andrew al van kleins af aan.
491
00:29:10,120 --> 00:29:12,120
Zijn gevoel voor stijl.
492
00:29:12,760 --> 00:29:16,400
Ik heb veel van die dingen
bij hem neergelegd, snap je?
493
00:29:16,480 --> 00:29:18,720
Dus ging ik voor sportkleding.
494
00:29:19,680 --> 00:29:21,640
Ik koos voor rood...
495
00:29:21,720 --> 00:29:25,200
...en om een of andere reden,
vast omdat hij kleurenblind was...
496
00:29:25,280 --> 00:29:27,520
...koos Yog voor kanariegeel.
497
00:29:30,560 --> 00:29:34,840
We hadden een nieuwe zangeres,
Helen DeMacque, die Pepsi genoemd werd.
498
00:29:35,400 --> 00:29:37,400
Ze paste perfect bij ons...
499
00:29:37,480 --> 00:29:40,200
...en was net als Shirlie
een aanwinst voor ons.
500
00:29:40,280 --> 00:29:43,360
Ze voegden glamour
en een andere soort energie toe.
501
00:29:44,520 --> 00:29:46,760
We hebben wekenlang gerepeteerd.
502
00:29:47,280 --> 00:29:50,840
Omdat George nu eenmaal zo was,
draaide alles om details.
503
00:29:51,560 --> 00:29:54,680
En in Georges geval
om de allerkleinste details.
504
00:29:58,680 --> 00:30:02,280
Zo'n groot deel van zijn zelfbeeld
zat in zijn muziek.
505
00:30:04,320 --> 00:30:07,600
En terwijl ik vroeger
in de schaduw van Andrew stond...
506
00:30:08,520 --> 00:30:11,040
...werd ik het middelpunt van de aandacht.
507
00:30:11,560 --> 00:30:12,960
Een, twee...
508
00:30:19,320 --> 00:30:20,520
swingen maar, schat
509
00:30:20,600 --> 00:30:23,600
zie je niet dat ik zin heb om te dansen?
510
00:30:26,000 --> 00:30:30,600
ik kan dit ritme in mijn hart niet stoppen
511
00:30:33,720 --> 00:30:35,840
swingen maar, schat. zie je niet...
512
00:30:35,920 --> 00:30:38,320
En toen was het tijd om te gaan touren.
513
00:30:39,120 --> 00:30:42,840
dans tot de vloer heet is
ik ga veel verdienen en je hart breken
514
00:30:42,920 --> 00:30:45,240
maar ik ben de enige met een sleutel...
515
00:30:45,320 --> 00:30:48,480
De muziek is echt goed.
Ik vind ze knap en prachtig.
516
00:30:48,560 --> 00:30:50,680
- Ze zijn geweldig.
- De muziek is mooi.
517
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
Ze zijn prachtig.
518
00:30:58,280 --> 00:31:01,960
Ik wilde gewaardeerd worden
om mijn muziek.
519
00:31:02,040 --> 00:31:05,040
Wat ik niet besefte,
en Andrew was daarmee begonnen...
520
00:31:05,120 --> 00:31:09,040
...was dat ik mijn eigen aard
in de waagschaal stelde.
521
00:31:10,200 --> 00:31:13,040
Alle onzin die daaruit voortkwam...
522
00:31:13,560 --> 00:31:16,680
...deed me
een heel erg onverwachte weg inslaan.
523
00:31:16,760 --> 00:31:21,080
Ik had mezelf nooit beschouwd
als een tieneridool of zoiets.
524
00:31:25,440 --> 00:31:26,760
Ik was heel verlegen.
525
00:31:26,840 --> 00:31:27,760
Dus...
526
00:31:28,720 --> 00:31:32,360
...dat opzichtige karakter omarmen...
527
00:31:32,960 --> 00:31:35,800
...dat haaks stond op wie ik vroeger was...
528
00:31:37,800 --> 00:31:38,960
Ik zei:
529
00:31:40,600 --> 00:31:42,320
'Dat masker zet ik op.'
530
00:31:53,120 --> 00:31:54,720
hé, sukkel
531
00:31:56,280 --> 00:31:58,360
wat bezielt jou in godsnaam?
532
00:32:01,200 --> 00:32:02,400
hé, sukkel
533
00:32:02,480 --> 00:32:06,240
De reacties waren overal geweldig.
534
00:32:06,840 --> 00:32:08,680
Het was echt gestoord.
535
00:32:08,760 --> 00:32:11,800
We stonden allebei echt te stuiteren.
536
00:32:13,000 --> 00:32:15,280
Om nog een beetje verder te gaan...
537
00:32:15,360 --> 00:32:20,360
...haalde George een badmintonshuttle
over zijn glimmende, zweterige arm...
538
00:32:20,440 --> 00:32:23,840
...liet hem in zijn short glijden
en sloeg hem de zaal in.
539
00:32:25,080 --> 00:32:26,000
Ze werden wild.
540
00:32:26,080 --> 00:32:27,080
Met z'n allen.
541
00:32:27,840 --> 00:32:31,680
jonge gasten vermaken zich
en rennen weg voor gekke meiden
542
00:32:31,760 --> 00:32:35,520
slimmeriken beseffen
dat er gevaar schuilt in relaties...
543
00:32:35,600 --> 00:32:38,720
We worden continu bekogeld met armbanden.
544
00:32:38,800 --> 00:32:40,600
Heb je de jarretel?
545
00:32:40,680 --> 00:32:43,520
- Gisteravond een beha.
- Een zwart-rode jarretel.
546
00:32:44,680 --> 00:32:47,720
En laatst een slipje. Heb je dat gezien?
547
00:32:48,600 --> 00:32:50,280
Geweldig. Ik ben er dol op.
548
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
- Zou je nu ergens anders willen zijn?
- Nee. Het is zaterdagavond.
549
00:32:55,000 --> 00:32:57,280
In het paleis of zo? Niet echt.
550
00:32:58,320 --> 00:33:02,440
Het is super. We beginnen eraan te wennen,
het te verwachten.
551
00:33:02,520 --> 00:33:06,120
Maar het is fantastisch.
Het slaat nog steeds nergens op.
552
00:33:21,960 --> 00:33:24,120
Het verraste ons allebei.
553
00:33:24,200 --> 00:33:26,560
Al die waanzin om ons heen.
554
00:33:27,400 --> 00:33:30,040
Maar hem wond het op.
555
00:33:30,120 --> 00:33:31,560
Dat hele Wham!.
556
00:33:31,640 --> 00:33:33,760
Duizenden schreeuwende meisjes.
557
00:33:34,440 --> 00:33:36,040
Toen ik het meegemaakt had...
558
00:33:37,480 --> 00:33:39,000
...werd het erg verslavend...
559
00:33:39,720 --> 00:33:43,000
...en omdat ik erg onzeker was
heel erg verslavend.
560
00:33:43,080 --> 00:33:45,760
een nieuwe gemoedstoestand
561
00:33:46,880 --> 00:33:50,960
Dit is een liedje dat 'Good Times' heet.
562
00:33:51,040 --> 00:33:52,480
goede tijden...
563
00:33:53,680 --> 00:33:55,560
De Wham!-manie was uitgebroken.
564
00:33:56,320 --> 00:33:58,920
er komen weer mooie tijden aan...
565
00:33:59,600 --> 00:34:02,640
George en Andrew
staan bekend om hun knieën...
566
00:34:02,720 --> 00:34:05,720
...die zichtbaar zijn
in korte broeken op het podium...
567
00:34:05,800 --> 00:34:07,480
...tijdens hun Britse tournee.
568
00:34:08,480 --> 00:34:11,040
Ze zijn erg sexy. Het was prachtig.
569
00:34:12,280 --> 00:34:13,920
Ik heb echt genoten.
570
00:34:14,680 --> 00:34:15,720
Wham!.
571
00:34:18,320 --> 00:34:19,880
Heel erg bedankt.
572
00:34:20,480 --> 00:34:22,960
Komt er morgen iemand naar Whitley Bay?
573
00:34:24,200 --> 00:34:25,560
Oké, geweldig.
574
00:34:25,640 --> 00:34:28,200
ik wil een sportief leven leiden...
575
00:34:28,280 --> 00:34:29,600
Kom op.
576
00:34:29,680 --> 00:34:31,840
Wham!. De kalender van 1984.
577
00:34:31,920 --> 00:34:33,640
- Ga naar...
- De eerste maand.
578
00:34:33,720 --> 00:34:36,280
Nee, december is de beste maand.
579
00:34:36,360 --> 00:34:38,480
laat je zorgen achter
580
00:34:40,480 --> 00:34:42,520
dit zijn de goede tijden
581
00:34:42,600 --> 00:34:43,640
WHAMTASTISCH
582
00:34:45,320 --> 00:34:46,520
We stonden op een.
583
00:34:46,600 --> 00:34:47,880
goede tijden...
584
00:34:49,280 --> 00:34:51,120
De tournee was echt een triomf.
585
00:34:51,200 --> 00:34:53,440
met z'n allen
586
00:34:53,520 --> 00:34:56,040
De belangstelling bij de pers was enorm.
587
00:34:56,560 --> 00:34:59,960
Echt geweldig. Echt briljant.
588
00:35:00,640 --> 00:35:03,040
We hadden een reeks hitsingles.
589
00:35:08,000 --> 00:35:08,960
En we hadden...
590
00:35:09,800 --> 00:35:11,040
...helemaal geen geld.
591
00:35:15,840 --> 00:35:19,720
Andrew en ik trokken na de tournee
weer bij mama en papa in.
592
00:35:19,800 --> 00:35:22,120
Zo erg was het.
593
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Heb je veel geld verdiend?
594
00:35:25,200 --> 00:35:29,960
Nee. En het geld dat we verdiend hebben,
krijgen we waarschijnlijk niet...
595
00:35:30,040 --> 00:35:32,760
...omdat het zo weer uitgegeven wordt.
596
00:35:33,920 --> 00:35:39,920
Er zijn redenen waarom we minder
verdiend hebben dan je denkt, maar goed...
597
00:35:40,000 --> 00:35:43,080
Jullie worden erg succesvol.
Komt er geld binnen?
598
00:35:43,160 --> 00:35:44,360
Vraag het aan mama.
599
00:35:44,440 --> 00:35:45,560
- Is ze hier?
- Ja.
600
00:35:45,640 --> 00:35:47,960
- Heb je dingen gekocht?
- Een trui.
601
00:35:48,640 --> 00:35:51,520
- Bijna even duur als de auto.
- We nemen het ervan.
602
00:35:52,840 --> 00:35:54,520
Het was echt belachelijk.
603
00:35:55,200 --> 00:36:00,280
4% per single in het Verenigd Koninkrijk
en 2% in de rest van de wereld.
604
00:36:00,920 --> 00:36:05,560
We kregen geen geld voor 12-inches,
die we op dat moment vooral verkochten.
605
00:36:05,640 --> 00:36:07,600
Het was belachelijk.
606
00:36:07,680 --> 00:36:12,520
Ze kwamen aan bij de platenmaatschappij
en wilden bekend worden. Geld was bijzaak.
607
00:36:12,600 --> 00:36:16,920
Zes maanden later braken ze door,
maar namen ze nog steeds de bus...
608
00:36:17,000 --> 00:36:20,120
...en bedachten ze:
horen ze ons niet te betalen?
609
00:36:20,200 --> 00:36:22,120
Waar blijven al die royalty's?
610
00:36:22,200 --> 00:36:25,520
Waarom hebben wij ze niet?
En dan beginnen de problemen.
611
00:36:26,560 --> 00:36:29,800
Twee 18-jarige jongens in een cafetaria.
612
00:36:29,880 --> 00:36:33,760
Het draait erom of het contract
op die dag eerlijk was.
613
00:36:34,360 --> 00:36:38,840
Hoe noem je het als er gezegd wordt
dat ze geen grote sterren zullen worden...
614
00:36:38,920 --> 00:36:42,280
...als ze niet zouden tekenen?
Dat is toch niet eerlijk?
615
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
We hadden een manager nodig.
616
00:36:46,960 --> 00:36:50,200
{\an8}Ik heb hier het boek
You Don't Have To Say You Love Me...
617
00:36:50,280 --> 00:36:54,120
{\an8}...geschreven door Simon Napier-Bell,
die hier bij mij is.
618
00:36:57,040 --> 00:37:00,360
In de jaren zestig
was Simon een soort van Svengali.
619
00:37:01,320 --> 00:37:02,800
Simon beviel me wel.
620
00:37:04,400 --> 00:37:06,720
Bij Top of the Pops hadden ze een aura...
621
00:37:06,800 --> 00:37:09,640
...die ik bij geen enkele andere groep
gezien had.
622
00:37:10,560 --> 00:37:14,960
{\an8}Ze wisten hoe ze de show konden gebruiken
om goed voor de dag te komen...
623
00:37:15,040 --> 00:37:19,200
...en ze straalden
een heel erg erotische intimiteit uit.
624
00:37:19,280 --> 00:37:24,240
Ze moesten ons dat vertrouwen geven,
en de eerste die dat deed, was Simon.
625
00:37:25,080 --> 00:37:29,720
En dus werd er een nieuwe deal
direct met CBS gesloten.
626
00:37:31,880 --> 00:37:33,440
ik voel me goed, jongens
627
00:37:42,840 --> 00:37:47,200
Rond die tijd werd er besloten
wat we met 'Careless Whisper' gingen doen.
628
00:37:48,880 --> 00:37:53,200
George ging naar de Muscle Shoals Studio
in Alabama.
629
00:37:54,200 --> 00:37:57,360
Ik moest het liedje opnemen
met Jerry Wexler...
630
00:37:57,440 --> 00:38:00,960
...de producer
van Aretha Franklin en Ray Charles...
631
00:38:01,480 --> 00:38:05,600
...en zijn sessieband,
de Muscle Shoals Rhythm Section.
632
00:38:05,680 --> 00:38:08,760
...en ze hadden echt
een geweldig repertoire.
633
00:38:10,480 --> 00:38:12,360
Ik deed het echt in mijn broek.
634
00:38:12,440 --> 00:38:14,760
kom terug, schatje
635
00:38:14,840 --> 00:38:16,960
ga alsjeblieft niet weg...
636
00:38:18,280 --> 00:38:21,160
George had heel veel respect
voor Jerry Wexler...
637
00:38:21,240 --> 00:38:25,000
...en was een beetje onder de indruk
van die beroemde man.
638
00:38:26,400 --> 00:38:30,120
Ik stond daar en was klaar
om 'Ik voel me zo onzeker' te zingen...
639
00:38:30,200 --> 00:38:32,120
...en toen zei Jerry...
640
00:38:32,200 --> 00:38:33,040
Hou je gereed.
641
00:38:33,120 --> 00:38:36,920
'Vergeet niet, Aretha Franklin
heeft daar 'Respect' opgenomen'...
642
00:38:37,000 --> 00:38:42,360
...of 'Vergeet niet, daar heeft Ray Charles
'When a Man Loves A Woman' gezongen.'
643
00:38:42,440 --> 00:38:44,720
En dan denk je: en bedankt, hè.
644
00:38:44,800 --> 00:38:48,640
Net voor je je stomme lied zingt
dat je in de bus hebt geschreven.
645
00:38:49,800 --> 00:38:53,720
Ik keek ernaar uit om te horen
wat ze met het liedje hadden gedaan...
646
00:38:53,800 --> 00:38:57,480
We hadden het samen geschreven
en wisten hoe het moest klinken.
647
00:38:58,320 --> 00:39:02,000
Ik dacht: Wexler heeft het opgenomen.
Het moet wel super zijn.
648
00:39:03,200 --> 00:39:07,320
Yog kwam terug en hij zei:
'Luister maar eens.'
649
00:39:07,400 --> 00:39:10,880
{\an8}als ik je hand beetpak
650
00:39:10,960 --> 00:39:14,160
en je naar de dansvloer leid...
651
00:39:14,800 --> 00:39:16,240
Het was totaal gestript.
652
00:39:17,400 --> 00:39:20,840
Het was al zijn karakter,
zijn essentie kwijt.
653
00:39:20,920 --> 00:39:25,160
Het was middelmatig
en hij zei dat hij het ook niets vond.
654
00:39:25,960 --> 00:39:29,560
Het was een beetje slap.
En dat was vooral mijn fout.
655
00:39:29,640 --> 00:39:32,920
En toen zei hij:
'Je moet het zelf opnemen.'
656
00:39:33,000 --> 00:39:34,240
hoewel het simpel is...
657
00:39:36,240 --> 00:39:39,920
Toen besloot ik dat ik niet wilde
dat de mix van Jerry Wexler...
658
00:39:40,000 --> 00:39:44,080
...uitgebracht zou worden
en nam ik de plaat opnieuw op.
659
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
En godzijdank deed ik dat.
660
00:39:47,640 --> 00:39:52,320
Toen hij besloot om een versie op te nemen
die klonk zoals hij dat wilde...
661
00:39:52,920 --> 00:39:56,800
...heeft George opnamen gedaan
met verschillende tien saxofonisten...
662
00:39:59,080 --> 00:40:04,280
...voor Steve Gregory binnenkwam
en de muziek goed speelde.
663
00:40:11,120 --> 00:40:14,240
'Careless Whisper' was de tweede keer...
664
00:40:14,320 --> 00:40:18,800
...dat hij een nummer
geheel naar eigen idee produceerde.
665
00:40:19,520 --> 00:40:23,960
Ja, ik had ook
een catchy nummer geproduceerd.
666
00:40:27,640 --> 00:40:28,600
BOEK 10
667
00:40:28,680 --> 00:40:29,760
Ik weet nog...
668
00:40:30,640 --> 00:40:32,840
...dat ik bij Andrew thuis was...
669
00:40:33,520 --> 00:40:37,000
...in de logeerkamer sliep
en 's ochtends wakker werd...
670
00:40:37,840 --> 00:40:41,920
Ik had een briefje
op mijn slaapkamerdeur geprikt.
671
00:40:42,000 --> 00:40:43,640
En ik had een fout gemaakt.
672
00:40:43,720 --> 00:40:48,120
Ik had 'Maak me wakker
voor voor je gaat' geschreven...
673
00:40:48,200 --> 00:40:50,720
...dus veranderde ik 'gaat' in 'gaat-gaat'.
674
00:40:52,040 --> 00:40:56,880
En ik vond dat het
een prachtige titel voor een liedje was.
675
00:40:57,960 --> 00:40:59,200
jitterbug
676
00:40:59,800 --> 00:41:03,840
En toen kwam ik ineens uit
bij 'Maak me wakker voor je gaat-gaat.'
677
00:41:03,920 --> 00:41:06,320
door jou doet mijn hart boem-boem
678
00:41:07,080 --> 00:41:10,120
je stuurt mijn ziel de hemel in
als je met me vrijt
679
00:41:10,200 --> 00:41:11,440
jitterbug in mijn...
680
00:41:11,520 --> 00:41:12,880
En ze waren er dol op.
681
00:41:12,960 --> 00:41:15,960
doet boem-boem
tot mijn voeten dat ook doen
682
00:41:16,040 --> 00:41:17,600
'Wake Me Up Before You Go-Go'.
683
00:41:17,680 --> 00:41:21,080
er is iets mis
ik heb gehoord wat je hebt gedaan
684
00:41:21,160 --> 00:41:22,120
Wham!.
685
00:41:22,200 --> 00:41:24,320
je liet me slapen in mijn bed...
686
00:41:24,400 --> 00:41:27,120
Hier is 'Wake Me Up Before You Go-Go'.
687
00:41:27,200 --> 00:41:28,640
...bij jou moeten zijn
688
00:41:28,720 --> 00:41:31,400
maak me wakker voor je gaat-gaat
689
00:41:31,480 --> 00:41:34,280
laat me niet in de steek-steek
690
00:41:34,360 --> 00:41:36,120
maak me wakker...
691
00:41:36,200 --> 00:41:37,960
Het was de eerste nummer een.
692
00:41:38,040 --> 00:41:40,240
ik wil er zijn als je uit je dak gaat
693
00:41:40,320 --> 00:41:43,440
- Hoe heb je het gevierd?
- In mijn vaders restaurant.
694
00:41:43,520 --> 00:41:46,200
ik ben niet van plan
om alleen verder te gaan
695
00:41:46,280 --> 00:41:50,200
maak me wakker voor je gaat-gaat
696
00:41:50,280 --> 00:41:51,440
neem me mee uit
697
00:41:51,520 --> 00:41:56,320
Het bevestigde echt dat hij in staat was
om hits te schrijven die hij kon zingen.
698
00:41:56,400 --> 00:42:01,080
ik wil uit mijn dak gaan
699
00:42:03,320 --> 00:42:05,480
Het liedje sprong eruit...
700
00:42:05,560 --> 00:42:11,000
...vergeleken met het album dat ik
een jaar eerder mee had geproduceerd.
701
00:42:12,320 --> 00:42:17,240
Ik was ineens ook producer,
naast zanger en liedjesschrijver.
702
00:42:19,120 --> 00:42:21,800
Er werd in de branche met ons gespot.
703
00:42:21,880 --> 00:42:25,200
'Hoe kunnen ze er nu zo uitzien
en zulke muziek maken?'
704
00:42:25,280 --> 00:42:27,160
en dan komt alles goed
705
00:42:27,240 --> 00:42:30,400
maak me wakker voor je gaat-gaat...
706
00:42:31,000 --> 00:42:33,520
'Hoe kunnen ze nu dol zijn
op die idioten?'
707
00:42:33,600 --> 00:42:36,920
maak me wakker voor je gaat-gaat
708
00:42:37,480 --> 00:42:42,600
neem me vanavond mee uit
709
00:42:42,680 --> 00:42:44,680
De plaat is afgekraakt in de pers.
710
00:42:45,800 --> 00:42:46,680
Ja. Dat klopt.
711
00:42:48,320 --> 00:42:51,360
- ja, ja, baby
- jitterbug...
712
00:42:51,440 --> 00:42:53,920
Als ik iemand dat liedje zou horen zingen...
713
00:42:54,000 --> 00:42:57,240
...en zou weten dat hij het geschreven,
geproduceerd en gezongen heeft...
714
00:42:57,320 --> 00:43:02,240
...zou ik ze niet uitlachen
omdat ze lelijke kleren droegen. Snap je?
715
00:43:02,320 --> 00:43:04,960
kom knuffelen, schatje
kom maar dicht bij me...
716
00:43:05,040 --> 00:43:06,480
Een verdomde 20-jarige.
717
00:43:06,560 --> 00:43:10,240
...morgenavond
buiten is het koud, in bed is het warm...
718
00:43:10,320 --> 00:43:12,760
Waarom zouden ze me uitlachen?
719
00:43:12,840 --> 00:43:16,200
we blijven gewoon lekker thuis
720
00:43:20,160 --> 00:43:21,200
jitterbug
721
00:43:25,240 --> 00:43:27,440
maak me wakker voor je gaat-gaat...
722
00:43:27,520 --> 00:43:31,840
Na het succes van 'Wake Me Up'
gingen we onze tweede plaat opnemen.
723
00:43:32,400 --> 00:43:36,000
Er werd besloten
om dat in Zuid-Frankrijk te doen.
724
00:43:37,560 --> 00:43:40,880
Ons label had zoiets van:
'Je moet het zelf produceren'...
725
00:43:40,960 --> 00:43:44,280
...terwijl ik dat
bij de eerste plaat niet mocht doen.
726
00:43:47,960 --> 00:43:53,080
Kasteel Miraval was een uitstekende
creatieve omgeving om in te werken.
727
00:43:54,360 --> 00:43:59,480
George schreef bijna uitsluitend
tijdens de opnamen.
728
00:44:00,680 --> 00:44:03,720
Op de meest intieme plek...
729
00:44:03,800 --> 00:44:06,440
...en dat is echt in de studio...
730
00:44:08,560 --> 00:44:13,840
...ben ik soms allereerst een producer
en dan pas een zanger.
731
00:44:13,920 --> 00:44:18,040
Andy's gitaar staat op tien
en die van Hugh op elf.
732
00:44:18,120 --> 00:44:23,680
Ik bouw aan iets waarmee ik bezig ben
en werk letterlijk urenlang aan een stuk.
733
00:44:24,720 --> 00:44:27,680
Mijn bijdrage
aan het schrijven en de opnamen...
734
00:44:27,760 --> 00:44:29,800
...bleef beperkt tot de opnamen.
735
00:44:30,760 --> 00:44:35,600
Hoewel we dat besluit hadden genomen,
was het wel een beetje moeilijk.
736
00:44:38,080 --> 00:44:42,520
Maar het was een offer
dat ik wel moest brengen.
737
00:44:44,000 --> 00:44:46,920
Men zegt dat Andrew
geen rol speelde in Wham!...
738
00:44:47,000 --> 00:44:50,320
...maar het tegenovergestelde was waar.
Andrew was Wham!.
739
00:44:51,480 --> 00:44:53,960
George deed Andrew vroeger na.
740
00:44:54,640 --> 00:44:58,080
Het waren Andrew en Andrew,
de echte en de neppe Andrew.
741
00:44:58,920 --> 00:45:00,720
Maar na verloop van tijd...
742
00:45:00,800 --> 00:45:04,280
...deels omdat George aanvoelde
dat Wham! niet om hem draaide...
743
00:45:04,360 --> 00:45:07,280
...stak hij meer energie
in schrijven en produceren.
744
00:45:07,360 --> 00:45:10,040
En dat kon Andrew weinig schelen.
745
00:45:10,120 --> 00:45:12,720
Hij was geen lastige vent
en liet hem begaan.
746
00:45:13,720 --> 00:45:14,680
Op dat moment...
747
00:45:15,720 --> 00:45:20,320
...begon hij andere soort liedjes
dan ik gewend was te schrijven.
748
00:45:21,080 --> 00:45:22,640
Maar hij was mijn vriend...
749
00:45:23,160 --> 00:45:27,920
...en aanwezig zijn bij die evolutie
zou geweldig zijn.
750
00:45:30,240 --> 00:45:35,880
Ik geloof dat George twee, drie jaar terug
pas besefte hoeveel talent hij had.
751
00:45:35,960 --> 00:45:38,880
Ik denk niet
dat hij doorhad wat hij kon bereiken.
752
00:45:39,680 --> 00:45:42,000
Hij heeft meer zelfvertrouwen gekregen.
753
00:45:43,200 --> 00:45:44,200
Heel veel meer.
754
00:45:50,560 --> 00:45:53,320
maar je weet dat ik je zal vergeven...
755
00:45:53,400 --> 00:45:55,480
Als ik een melodie bedenk...
756
00:45:56,600 --> 00:46:01,000
...weet ik het diep vanbinnen
als ik iets goeds geschreven heb.
757
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Het is bijna alsof het er al was...
758
00:46:07,400 --> 00:46:09,800
...maar ik het nog niet gezien had.
759
00:46:11,720 --> 00:46:14,040
Net alsof het helemaal af opduikt...
760
00:46:14,640 --> 00:46:17,320
...en je het zo uit het niets hebt gehaald.
761
00:46:18,120 --> 00:46:24,000
En dan huiver je
omdat je het hebt gevonden.
762
00:46:24,880 --> 00:46:28,560
kan iemand mij vertellen
763
00:46:28,640 --> 00:46:31,040
- o, o, o...
- vertel het me nu
764
00:46:32,200 --> 00:46:33,080
waarom ik werk
765
00:46:33,160 --> 00:46:36,600
Yog wist erg goed
wat zijn talent voor hem mogelijk maakte.
766
00:46:38,920 --> 00:46:41,240
Mijn leven was wat eenvoudiger.
767
00:46:41,920 --> 00:46:43,520
Ik leefde van dag tot dag.
768
00:46:44,280 --> 00:46:46,480
Van George mocht ik zonder slab eten.
769
00:46:48,600 --> 00:46:53,200
Ik heb nooit gevonden dat onze muziek
me evengoed definieerde als George.
770
00:46:53,280 --> 00:46:55,840
Zijn liedjes werden een middel...
771
00:46:55,920 --> 00:46:59,920
...waarmee hij de man die hij wilde zijn
tevoorschijn kon laten komen.
772
00:47:00,720 --> 00:47:02,520
Ik wist precies wie ik was.
773
00:47:04,640 --> 00:47:07,240
Als je bekijkt
wat ik toen probeerde te doen...
774
00:47:07,320 --> 00:47:10,400
Zolang ik trots was op de liedjes...
Dat was mijn doel.
775
00:47:12,000 --> 00:47:15,760
George was heel zelfverzekerd
op het vlak van muziek maken.
776
00:47:15,840 --> 00:47:20,120
Maar hij was minder zeker
over de persoonlijke kant van zijn leven.
777
00:47:21,840 --> 00:47:26,200
'Freedom' was het eerste nummer
dat Yog me liet horen tijdens de opnamen.
778
00:47:27,000 --> 00:47:31,280
Het kan ook goed
over zijn seksuele geaardheid gaan.
779
00:47:32,000 --> 00:47:36,080
als een gevangene met zijn eigen sleutel
780
00:47:36,160 --> 00:47:38,920
maar ik kan pas ontsnappen
als je van me houdt...
781
00:47:39,000 --> 00:47:42,920
'Een gevangene met een eigen sleutel',
'je geliefde met een ander'...
782
00:47:43,000 --> 00:47:47,280
Dat waren duidelijk verwijzingen
naar zijn eigen dilemma's.
783
00:47:50,040 --> 00:47:55,040
Als jonge homo voelde ik me ongemakkelijk
omdat ik nog niet uit de kast was gekomen.
784
00:47:56,000 --> 00:47:59,880
En ik hield mezelf toen nog voor
dat ik biseksueel was.
785
00:48:02,160 --> 00:48:05,760
Ik klampte me vast
aan het kleine deel dat op vrouwen viel.
786
00:48:06,440 --> 00:48:10,080
Als het op dat moment...
787
00:48:10,160 --> 00:48:14,520
Als het je doel is de succesvolste band
van de komende twee jaar te worden...
788
00:48:15,160 --> 00:48:17,520
...wil je het jezelf niet moeilijk maken.
789
00:48:21,440 --> 00:48:27,000
Ik was te jong en te onvolwassen
om te weten dat ik zoveel opofferde.
790
00:48:28,800 --> 00:48:31,800
Als jongeman
die nog op zoek was naar zichzelf...
791
00:48:33,040 --> 00:48:35,360
...had Yog een gebrek aan zelfvertrouwen.
792
00:48:37,040 --> 00:48:40,480
Maar ik wist niet
hoe diep de problemen echt zaten.
793
00:48:43,600 --> 00:48:48,680
Ik herinner me dat gevoel van onzekerheid...
794
00:48:50,240 --> 00:48:51,560
...dat ik als kind had.
795
00:48:55,320 --> 00:49:00,320
En als bange tiener
voelde ik me heel kwetsbaar.
796
00:49:01,000 --> 00:49:02,480
Een groot aantal jaren...
797
00:49:03,320 --> 00:49:06,520
...was Andrew mijn steun en toeverlaat.
798
00:49:08,400 --> 00:49:09,880
Ik was zelfverzekerd.
799
00:49:11,600 --> 00:49:14,080
Op school noemden ze me 'een relschopper'.
800
00:49:15,640 --> 00:49:18,800
{\an8}Andrew was een erg zelfverzekerde,
brutale jongen.
801
00:49:18,880 --> 00:49:19,920
{\an8}VADER VAN GEORGE
802
00:49:20,680 --> 00:49:24,320
George was een stille jongen.
Andrew was een leider.
803
00:49:25,800 --> 00:49:28,760
Onze vaders
kwamen allebei uit het buitenland.
804
00:49:28,840 --> 00:49:32,520
Mijn vaders familie kwam uit Egypte.
805
00:49:32,600 --> 00:49:34,640
Mijn vader kwam uit Cyprus.
806
00:49:34,720 --> 00:49:36,760
Mijn vaders vader was een herder.
807
00:49:37,400 --> 00:49:42,440
En mijn vader werkte zich uit de naad
en plukte daar de vruchten van.
808
00:49:43,080 --> 00:49:46,440
Jack had een vrij sceptisch beeld van me.
809
00:49:46,960 --> 00:49:51,040
Mijn ouders vonden Andrew
het ergste wat me kon overkomen.
810
00:49:52,040 --> 00:49:55,440
Ik ging bij hem langs
en snuffelde in de platencollectie.
811
00:49:57,440 --> 00:50:00,280
We bespraken Goodbye Yellow Brick Road.
812
00:50:00,360 --> 00:50:03,840
Een van de albums
waarop onze vriendschap was gebaseerd.
813
00:50:03,920 --> 00:50:05,680
We werden goede vrienden.
814
00:50:07,280 --> 00:50:09,160
ik ben een krokodil...
815
00:50:09,240 --> 00:50:10,960
Toen ik veertien was...
816
00:50:11,040 --> 00:50:15,280
...had ik helemaal geen interesse
in onderwijs meer.
817
00:50:15,360 --> 00:50:19,560
Ik had het idee
dat je eindexamen moest doen...
818
00:50:19,640 --> 00:50:21,920
...en daarna een tijdje moest werken.
819
00:50:22,640 --> 00:50:23,680
Nee.
820
00:50:23,760 --> 00:50:27,040
Ik dacht alleen maar
aan een band met George.
821
00:50:27,680 --> 00:50:30,480
Andrew had veel invloed op me.
822
00:50:31,000 --> 00:50:35,760
Hij voelde de druk van zijn ouders
veel intenser dan ik bij die van mij.
823
00:50:35,840 --> 00:50:38,800
Ik kwam uit een erg streng gezin.
824
00:50:39,400 --> 00:50:44,960
Omdat ik een dominante vader was of ben,
wilde ik voorwaarden opstellen.
825
00:50:45,720 --> 00:50:50,160
Mijn vader wilde uiteraard dat ik
een academische carrière zou hebben.
826
00:50:50,240 --> 00:50:52,800
Ik wilde dat hij
dokter of accountant werd.
827
00:50:52,880 --> 00:50:55,800
'Gedraag je zoals ik dat van je verwacht.
828
00:50:56,560 --> 00:50:58,560
Je kunt überhaupt niet zingen.'
829
00:50:59,520 --> 00:51:03,840
Ik mocht de stereo niet gebruiken
en geen platen kopen van mijn vader.
830
00:51:03,920 --> 00:51:08,640
Hij was van plan om te voorkomen
dat ik mijn tijd verdeed aan zulke dromen.
831
00:51:08,720 --> 00:51:12,480
Ik belde Yog op en zei:
'Moet je horen, we beginnen een band.'
832
00:51:12,560 --> 00:51:15,960
'Nee, dat kan ik niet.
Ik denk niet dat ik dat kan.'
833
00:51:16,800 --> 00:51:19,040
Ik drong er een beetje op aan.
834
00:51:19,120 --> 00:51:22,000
En hij stemde schoorvoetend in.
835
00:51:22,920 --> 00:51:25,280
Andrew was een soort van idool van me.
836
00:51:25,920 --> 00:51:30,280
Hij was de eerste met wie ik omging
die veel sterker was dan ik.
837
00:51:30,880 --> 00:51:32,920
Bijna alles kwam van Andrew.
838
00:51:34,440 --> 00:51:39,040
Andrew veranderde in mijn leven
de dingen die veranderd moesten worden...
839
00:51:39,120 --> 00:51:40,680
...om een popster te worden.
840
00:51:41,560 --> 00:51:43,560
Georgios Panayiotou...
841
00:51:44,160 --> 00:51:50,160
...die altijd moeite had
om zichzelf te definiëren...
842
00:51:51,160 --> 00:51:53,120
...fysiek gezien en qua geaardheid...
843
00:51:54,240 --> 00:51:56,200
...veranderde in...
844
00:52:01,160 --> 00:52:02,200
...George Michael.
845
00:52:10,440 --> 00:52:13,480
JULI 1984
846
00:52:18,400 --> 00:52:22,760
de tijd kan nooit
847
00:52:24,880 --> 00:52:31,120
het achteloze gefluister
van een goede vriend goedmaken
848
00:52:31,200 --> 00:52:37,160
voor het hart en de geest
is onwetendheid mild
849
00:52:37,240 --> 00:52:40,440
de waarheid biedt geen troost
850
00:52:40,520 --> 00:52:44,440
hij bezorgt je enkel pijn
851
00:52:50,240 --> 00:52:56,160
We wisten vanaf het begin van de band
dat 'Careless Whisper' dé single was.
852
00:52:56,760 --> 00:52:59,320
ik had beter moeten weten...
853
00:52:59,400 --> 00:53:02,120
Ik had gezegd
dat ik achter het idee stond...
854
00:53:02,200 --> 00:53:04,680
...om het als een solosingle uit te brengen.
855
00:53:05,640 --> 00:53:07,840
Er was geen wrijving.
856
00:53:10,080 --> 00:53:13,320
We hebben altijd geweten
dat er op een gegeven moment...
857
00:53:13,400 --> 00:53:17,960
...een overlap zou zijn
tussen Wham! en mijn solocarrière.
858
00:53:21,120 --> 00:53:25,120
ik voel me zo onzeker
859
00:53:26,920 --> 00:53:29,400
als ik je hand vastpak
860
00:53:29,480 --> 00:53:34,080
en je naar de dansvloer breng
861
00:53:34,160 --> 00:53:36,360
terwijl de muziek stopt
862
00:53:37,120 --> 00:53:42,920
doet iets in je ogen
aan het witte doek denken
863
00:53:43,000 --> 00:53:46,720
en aan al de trieste momenten van afscheid
864
00:53:46,800 --> 00:53:49,360
ik zal nooit meer dansen
865
00:53:49,440 --> 00:53:52,960
schuldige voeten hebben geen ritme
866
00:53:53,040 --> 00:53:55,040
al is het simpel om te doen alsof
867
00:53:55,120 --> 00:53:58,720
ik weet dat je niet gek bent...
868
00:54:00,520 --> 00:54:06,120
Maar het liedje werd in de VS uitgebracht
als 'Wham! featuring George Michael.'
869
00:54:08,160 --> 00:54:11,520
Dat gebeurde omdat Wham!
in eigen land erg bekend was...
870
00:54:11,600 --> 00:54:13,960
vanavond lijkt de muziek zo hard...
871
00:54:14,040 --> 00:54:16,240
...maar dat in de VS nog niet echt was.
872
00:54:16,320 --> 00:54:21,200
waren die mensen hier maar niet
maar misschien is het zo maar beter
873
00:54:21,280 --> 00:54:23,920
we zouden elkaar kwetsen
met wat we willen zeggen...
874
00:54:24,000 --> 00:54:27,320
We wilden uitverkochte stadions
en een wereldtournee.
875
00:54:27,400 --> 00:54:29,120
We wilden Amerika veroveren.
876
00:54:30,120 --> 00:54:33,160
George zou Wham! nooit in de steek laten...
877
00:54:33,240 --> 00:54:36,080
{\an8}...voor we onze doelen
bereikt zouden hebben.
878
00:54:36,160 --> 00:54:38,080
{\an8}BOEK 16
1 TOT 13 NOVEMBER 1984
879
00:54:38,160 --> 00:54:40,440
Plakboek 16.
880
00:54:41,480 --> 00:54:44,080
We spreken Andrew Ridgeley
en George Michael.
881
00:54:44,160 --> 00:54:45,280
10-DAAGSE PROMOTOUR
882
00:54:45,360 --> 00:54:49,200
Jullie eerste echte bezoek
aan de Verenigde Staten.
883
00:54:50,280 --> 00:54:53,000
OKTOBER 1984
884
00:54:53,080 --> 00:54:56,840
Het is allemaal marketing.
Ze willen dat je erheen gaat...
885
00:54:56,920 --> 00:54:59,040
Om een hype te creëren in de VS.
886
00:54:59,120 --> 00:55:00,440
Om de basis te leggen.
887
00:55:00,520 --> 00:55:02,120
WHAM! OP 26 OKT BIJ SAM GOODY'S
888
00:55:04,400 --> 00:55:07,880
Ik ben districtmanager bij Sam Goody's.
Wham! komt optreden...
889
00:55:08,520 --> 00:55:11,880
...en we hebben een enorme opkomst.
De grootste ooit.
890
00:55:11,960 --> 00:55:16,320
Sinds '81 ben ik een grote fan van ze.
Ik draag een officieel Wham!-shirt.
891
00:55:16,400 --> 00:55:21,040
- Vanwaar die populariteit? Niemand kent ze.
- Ze zijn erg populair in New York.
892
00:55:29,120 --> 00:55:30,600
- Ze zijn zo mooi.
- Ja, hè?
893
00:55:31,280 --> 00:55:34,120
'Wake Me Up',
onze eerste Amerikaanse nummer een...
894
00:55:34,200 --> 00:55:37,120
...was een enorme stap
in de juiste richting...
895
00:55:37,200 --> 00:55:40,440
...maar we waren
nog geen bekende groep in de VS.
896
00:55:40,520 --> 00:55:43,240
We wisten dat er nog
werk aan de winkel was.
897
00:55:44,040 --> 00:55:48,160
Iedereen wilde eigenlijk
nog steeds weten wie we waren.
898
00:55:49,440 --> 00:55:52,120
En ze wilden meer weten over de meisjes.
899
00:55:52,200 --> 00:55:54,400
Jullie hebben vast overal groupies.
900
00:55:54,480 --> 00:55:58,360
- Tienermeisjes en misschien wel een paar...
- Een paar oudere meisjes.
901
00:55:58,440 --> 00:56:01,760
Ze volgen jullie overal.
Is het zwaar om bekend te zijn?
902
00:56:01,840 --> 00:56:04,280
Je leert ermee leven en accepteert het.
903
00:56:04,360 --> 00:56:07,560
Er zijn veel rockers
die het voor de meiden doen.
904
00:56:07,640 --> 00:56:10,200
Maar dat lijkt jullie
niet te interesseren.
905
00:56:10,280 --> 00:56:15,520
Het interesseert ons wel,
maar je moet er wel mee overweg kunnen.
906
00:56:15,600 --> 00:56:19,600
- Zo zeg je dat niet. Na een tijdje...
- Ze staan niet voorop.
907
00:56:19,680 --> 00:56:24,080
Als ik met beide benen
op de grond blijf staan, komt het goed.
908
00:56:27,080 --> 00:56:29,560
En wat zou je anders moeten doen?
909
00:56:30,920 --> 00:56:32,240
WHAM! IS DOL OP MEIDEN
910
00:56:32,320 --> 00:56:36,520
Als je je kunt verstoppen,
zou je zoiets toch doen op die leeftijd?
911
00:56:36,600 --> 00:56:38,640
GEORGE HANGT ROND MET VEEL MEISJES
912
00:56:38,720 --> 00:56:43,360
Al die schreeuwende meisjes
waar Wham! om draaide...
913
00:56:43,440 --> 00:56:46,880
...waren voor mij iets
wat wel zorgwekkend moest zijn.
914
00:56:48,360 --> 00:56:52,440
George is zich bewust van zijn markt.
Elke artiest verkoopt een imago...
915
00:56:52,520 --> 00:56:57,760
...en het sterkste imago is er een
waarmee je je seksueel kunt identificeren.
916
00:56:57,840 --> 00:56:59,360
Zo wordt alles verkocht.
917
00:57:02,440 --> 00:57:06,480
De belangstelling van
de roddelpers nam toe.
918
00:57:06,560 --> 00:57:07,760
WHAM!-STER HARTENBREKER
919
00:57:07,840 --> 00:57:10,400
Ik gedroeg me minder netjes dan George.
920
00:57:10,880 --> 00:57:12,440
Andrew vierde flink feest.
921
00:57:13,560 --> 00:57:15,560
Ik werd Geile Andy genoemd.
922
00:57:15,640 --> 00:57:16,560
GROEN SLIPJE?
923
00:57:16,640 --> 00:57:18,720
iemand heeft me verteld...
924
00:57:18,800 --> 00:57:20,240
{\an8}Andy het Beest.
925
00:57:21,240 --> 00:57:25,600
De pers was zo gefocust op mijn gedrag
dat niemand op George lette.
926
00:57:25,680 --> 00:57:27,000
DE HENGST VAN WHAM!
927
00:57:27,080 --> 00:57:29,080
{\an8}Ik werd een soort bliksemafleider.
928
00:57:29,840 --> 00:57:32,680
Een tegenbeeld voor mij,
in het openbaar dan.
929
00:57:33,440 --> 00:57:36,400
is buiten bereik, niet goed genoeg
930
00:57:36,480 --> 00:57:39,720
ik weet niet
wat je in godsnaam van me wilt...
931
00:57:40,440 --> 00:57:43,920
Ik had in al die tijd
drie vriendinnen gehad...
932
00:57:44,440 --> 00:57:46,120
...en ik had wat gescharreld...
933
00:57:48,160 --> 00:57:50,720
...in de buitenwijken
waar ik was opgegroeid.
934
00:57:50,800 --> 00:57:54,080
Ik was in die tijd flink in de war.
935
00:57:57,840 --> 00:57:59,640
Ik hield mezelf voor de gek.
936
00:58:00,280 --> 00:58:03,680
kan iemand mij vertellen
937
00:58:03,760 --> 00:58:06,200
- o, o, o...
- vertel het me nu
938
00:58:07,320 --> 00:58:11,800
waarom ik zo hard voor je werk
939
00:58:11,880 --> 00:58:14,040
We begonnen aan een Britse tournee.
940
00:58:14,840 --> 00:58:18,000
en nu zeg je dat je zwanger van me bent
941
00:58:18,080 --> 00:58:20,880
ik zal zeggen dat ik blij ben
als je dat wilt...
942
00:58:20,960 --> 00:58:22,680
Alles was veel groter.
943
00:58:22,760 --> 00:58:24,160
LONDEN
944
00:58:25,920 --> 00:58:27,640
als ik mijn best doe en...
945
00:58:27,720 --> 00:58:29,560
We deden uitverkochte stadions.
946
00:58:30,760 --> 00:58:33,400
We hadden lol met de albumtitel.
947
00:58:33,480 --> 00:58:35,440
Wham!. Make It Big.
948
00:58:35,920 --> 00:58:38,560
Een idee van George. Een geweldig idee.
949
00:58:38,640 --> 00:58:40,000
We hadden erg veel lol...
950
00:58:40,080 --> 00:58:43,600
...en dat was vaak
een van de belangrijkste drijfveren.
951
00:58:44,120 --> 00:58:46,280
We wilden er de wereld mee over.
952
00:58:46,360 --> 00:58:47,800
{\an8}DE WERELDTOURNEE
953
00:58:47,880 --> 00:58:51,040
Het is Wham!-dag
en we zijn op een exotische plek...
954
00:58:52,440 --> 00:58:53,640
TOKIO
955
00:58:55,600 --> 00:58:57,520
Want Wham! is overal beroemd.
956
00:58:58,800 --> 00:59:02,280
Om Wham! te kunnen zien,
kampeerden ze op de luchthaven.
957
00:59:05,520 --> 00:59:06,640
Wham!.
958
00:59:08,320 --> 00:59:12,040
kan iemand mij vertellen
959
00:59:12,120 --> 00:59:14,560
- o, o, o...
- vertel het me nu
960
00:59:15,600 --> 00:59:20,280
waarom ik zo hard voor je werk
961
00:59:20,360 --> 00:59:22,880
om je geld te geven...
962
00:59:23,560 --> 00:59:27,080
Maar ondanks een succesvolle tournee
was voor George...
963
00:59:27,160 --> 00:59:30,600
...de positie in de hitparade
de bevestiging van zijn talent.
964
00:59:31,640 --> 00:59:33,320
WHAM! OP NUMMER EEN
965
00:59:33,400 --> 00:59:36,760
Op nummer een staan
was echt belangrijk voor hem.
966
00:59:41,880 --> 00:59:44,360
waarom doe ik wat ik doe...
967
00:59:46,360 --> 00:59:48,840
als ik het wist, zou ik het je zeggen
968
00:59:48,920 --> 00:59:52,000
George had behoefte aan succes
als songwriter...
969
00:59:52,080 --> 00:59:53,920
...voor persoonlijke bevestiging.
970
00:59:54,000 --> 00:59:57,040
ik geloof niet eens dat ik van je hou
971
00:59:57,120 --> 00:59:58,120
Op een zondag...
972
00:59:58,720 --> 01:00:02,640
...bij zijn ouders thuis,
was er voetbal op tv.
973
01:00:03,640 --> 01:00:06,000
Ik was alleen met Andrew.
974
01:00:06,520 --> 01:00:12,840
En Yog sprong op en zei:
'Ik moet naar boven. Ik heb een idee.'
975
01:00:12,920 --> 01:00:16,680
En ik schreef het
op zo'n Portastudiootje met vier sporen.
976
01:00:18,240 --> 01:00:21,480
Ik ging naar beneden en zei:
'Het is me gelukt.'
977
01:00:24,840 --> 01:00:27,080
'Dit jaar krijgen we vier nummers een...
978
01:00:28,200 --> 01:00:30,280
...en een nummer een met Kerstmis...
979
01:00:30,360 --> 01:00:31,960
Ik heb hem net geschreven.'
980
01:00:32,040 --> 01:00:34,840
Ik liet het horen en hij zei:
'Shit, echt goed.'
981
01:00:34,920 --> 01:00:36,080
Snap je?
982
01:00:36,160 --> 01:00:37,920
vrolijk kerstfeest
983
01:00:42,440 --> 01:00:44,920
De clip van 'Last Christmas'...
984
01:00:46,520 --> 01:00:49,640
...hebben we opgenomen
in Saas-Fee in Zwitserland.
985
01:00:49,720 --> 01:00:50,800
Hoog in de Alpen.
986
01:00:57,400 --> 01:01:01,160
vorig jaar met kerst
schonk ik je mijn hart
987
01:01:01,240 --> 01:01:05,720
maar de dag erop gaf je het weer weg
988
01:01:06,360 --> 01:01:07,520
dit jaar...
989
01:01:07,600 --> 01:01:10,360
Kerstmis was altijd
erg belangrijk voor Yog.
990
01:01:12,000 --> 01:01:15,040
'Last Christmas'
moest al die dingen overbrengen.
991
01:01:16,880 --> 01:01:20,640
Het kerstgevoel zoals we dat
voor ons zagen, een fantasme.
992
01:01:21,240 --> 01:01:23,760
je gaf het weer weg
993
01:01:23,840 --> 01:01:27,320
Voor 'Last Christmas'
waren we daar met al onze vrienden.
994
01:01:27,400 --> 01:01:29,240
En we hebben er genoten.
995
01:01:29,320 --> 01:01:33,000
...aan een speciaal persoon...
996
01:01:36,080 --> 01:01:38,920
We waren vrolijk,
zoals je je kunt voorstellen.
997
01:01:40,720 --> 01:01:43,400
We namen ons totaal niet serieus.
998
01:01:46,680 --> 01:01:51,120
het overkomt me geen tweede keer
999
01:01:51,200 --> 01:01:54,920
En ik weet nog dat we opnamen maakten...
1000
01:01:55,000 --> 01:01:59,680
De assistent-regisseur
had alle glazen tot het randje gevuld.
1001
01:02:00,640 --> 01:02:02,520
Met echte drank. Veel drank.
1002
01:02:05,240 --> 01:02:09,320
En ik denk dat we onze humor
in veel van die dingen gestopt hebben.
1003
01:02:09,400 --> 01:02:15,280
Ik denk dat het een bewuste poging was
om te zorgen dat we niet glad overkwamen.
1004
01:02:15,360 --> 01:02:17,120
...wat een dwaas ik was...
1005
01:02:17,200 --> 01:02:19,720
En vanaf dat moment ging het bergafwaarts.
1006
01:02:19,800 --> 01:02:21,960
We werden alsmaar dronkener.
1007
01:02:22,040 --> 01:02:25,680
vorig jaar met kerst
schonk ik je mijn hart...
1008
01:02:25,760 --> 01:02:28,280
Wat ik grappig vind, is al dat haar.
1009
01:02:28,840 --> 01:02:31,520
Je ziet de mensen maar amper
met al het haar.
1010
01:02:31,600 --> 01:02:35,440
en om dit jaar niet te hoeven huilen
1011
01:02:35,520 --> 01:02:39,440
geef ik het aan een speciaal persoon
1012
01:02:39,520 --> 01:02:40,800
Het was chaos.
1013
01:02:40,880 --> 01:02:45,840
Het was eerlijk gezegd opmerkelijk
dat die clip er uiteindelijk is gekomen.
1014
01:02:46,720 --> 01:02:49,400
...maar je hebt het verscheurd
1015
01:02:49,480 --> 01:02:52,200
misschien volgend jaar...
1016
01:02:54,800 --> 01:02:57,080
We wisten dat het een nummer een was.
1017
01:02:57,160 --> 01:03:00,080
Hij moest
in de tweede week van december uitkomen.
1018
01:03:03,200 --> 01:03:07,880
Er wordt een speciale single uitgebracht
ten bate van de noodhulp voor Ethiopië.
1019
01:03:09,200 --> 01:03:13,280
Ruim 25 sterren zongen vandaag voor niets
bij de opnamen in Londen...
1020
01:03:13,360 --> 01:03:15,840
...en de opbrengst gaat naar het noodfonds.
1021
01:03:15,920 --> 01:03:20,480
Toen we terugkwamen uit Saas-Fee
stuurde het kantoor een verzoek...
1022
01:03:20,560 --> 01:03:23,680
...om mee te zingen
op een liefdadigheidsplaat.
1023
01:03:23,760 --> 01:03:27,880
Toen Bob Geldof van The Boomtown Rats
de tv-beelden uit Ethiopië zag...
1024
01:03:27,960 --> 01:03:29,840
...wilde hij actie ondernemen...
1025
01:03:29,920 --> 01:03:32,880
...en zijn vrienden uit de rockmuziek
wilden dat ook.
1026
01:03:33,840 --> 01:03:36,360
George Michael, Sting van The Police...
1027
01:03:36,440 --> 01:03:41,040
...Tony Hadley van Spandau Ballet,
Bananarama en nog veel meer sterren...
1028
01:03:41,120 --> 01:03:44,080
...kwamen een kerstlied
met een boodschap opnemen...
1029
01:03:44,160 --> 01:03:47,040
...waarvan alle opbrengst
naar Ethiopië zal gaan.
1030
01:03:49,080 --> 01:03:53,240
geef de wereld voedsel...
1031
01:03:54,880 --> 01:03:58,560
Ik word altijd erg verlegen
als er veel andere popsterren zijn.
1032
01:03:58,640 --> 01:04:00,640
Dan klap ik wat dicht.
1033
01:04:00,720 --> 01:04:03,280
Maar het was goed.
Het nummer is erg catchy.
1034
01:04:03,360 --> 01:04:06,560
Een grote bedreiging
voor onze vierde nummer een.
1035
01:04:06,640 --> 01:04:11,080
- O ja? Wat wordt de volgende single?
- 'Last Christmas'.
1036
01:04:11,160 --> 01:04:13,160
- Een erg kerstachtig liedje?
- Ja.
1037
01:04:14,200 --> 01:04:17,200
Ik kan je niet vragen om wat te zingen.
1038
01:04:18,080 --> 01:04:20,440
- Ik wil best een stukje zingen.
- Oké.
1039
01:04:20,520 --> 01:04:21,760
- Het gaat zo...
- Oké.
1040
01:04:22,360 --> 01:04:25,520
vorig jaar met kerst
schonk ik je mijn hart
1041
01:04:25,600 --> 01:04:28,280
maar de dag erop gaf je het weer weg
1042
01:04:28,360 --> 01:04:30,840
- Meer zing ik niet voor je.
- Dat was goed.
1043
01:04:30,920 --> 01:04:33,600
Ik kan nu zeggen
dat je voor me hebt gezongen.
1044
01:04:36,520 --> 01:04:38,520
maar doe een gebedje...
1045
01:04:38,600 --> 01:04:42,760
Dat was zo ironisch aan Band Aids
'Do They Know It's Christmas?'
1046
01:04:43,560 --> 01:04:46,880
De anderen dachten
dat het een fantastisch liedje was...
1047
01:04:46,960 --> 01:04:49,720
...dat het nummer een zou worden en zo.
1048
01:04:50,480 --> 01:04:53,680
En ik dacht daar hetzelfde over...
1049
01:04:54,320 --> 01:04:57,680
...maar ik had gewoon iets egoïstisch...
1050
01:04:57,760 --> 01:05:01,440
...dat ik moest verdringen
en dat zoiets had van: shit.
1051
01:05:02,400 --> 01:05:04,520
Shit. Snap je?
1052
01:05:04,600 --> 01:05:07,160
Omdat mijn ego een meesterlijk plan had...
1053
01:05:07,240 --> 01:05:09,880
...om met vier singles
op nummer een te komen...
1054
01:05:09,960 --> 01:05:12,600
...en alles goed was gegaan.
Alles was klaar.
1055
01:05:14,560 --> 01:05:18,000
De laatste top 20 van 1984.
1056
01:05:18,080 --> 01:05:20,960
'Last Christmas' staat
nog steeds op nummer twee.
1057
01:05:21,040 --> 01:05:24,000
En voor de tweede week op nummer een,
met Kerstmis...
1058
01:05:24,600 --> 01:05:25,600
...Band Aid.
1059
01:05:26,120 --> 01:05:28,920
geef de wereld voedsel...
1060
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
'Do They Know It's Christmas?'
werd een enorme hit.
1061
01:05:32,080 --> 01:05:33,800
zonder regen of rivieren...
1062
01:05:33,880 --> 01:05:35,360
De wereld reageerde.
1063
01:05:35,440 --> 01:05:37,360
weten ze wel...
1064
01:05:37,440 --> 01:05:39,240
Ik heb goed nieuws van Wham!.
1065
01:05:39,320 --> 01:05:41,640
Ook al staan ze niet op nummer een...
1066
01:05:41,720 --> 01:05:47,280
...ze doneren alle royalty's van hun plaat
aan het noodfonds voor Ethiopië.
1067
01:05:47,360 --> 01:05:51,760
Dus nummer een en twee
doneren al hun opbrengst aan het fonds.
1068
01:05:53,280 --> 01:05:55,840
Ik voelde me vreemd
toen ik naar huis reed.
1069
01:05:55,920 --> 01:05:59,800
Met de beste wil van de wereld
was ik zo altruïstisch mogelijk...
1070
01:05:59,880 --> 01:06:05,680
...en gaven we elke cent van de opbrengst
aan Afrikaanse noodfondsen...
1071
01:06:06,560 --> 01:06:10,240
...maar die verdomde onzekere kant van me...
1072
01:06:10,320 --> 01:06:13,320
...die dat jaar vier keer
op nummer een wilde staan...
1073
01:06:14,720 --> 01:06:18,560
Het was irrationeel
en werd ingegeven door angst.
1074
01:06:22,280 --> 01:06:27,080
Ik was al blij dat ik in een band zat,
maar George wilde meer.
1075
01:06:27,640 --> 01:06:30,800
Hij had erkenning nodig.
Dat was wat hij wilde.
1076
01:06:32,400 --> 01:06:35,360
Bevestiging van wie hij was.
1077
01:06:38,640 --> 01:06:40,720
Maar er zijn nog meer awardshows...
1078
01:06:40,800 --> 01:06:45,400
...zoals de Oscars van de muziekbranche
in het Grosvenor House Hotel in Londen.
1079
01:06:51,080 --> 01:06:55,000
Een van de beste songwriters
uit Groot-Brittannië sinds lange tijd.
1080
01:06:56,600 --> 01:06:57,560
En dat meen ik.
1081
01:06:57,640 --> 01:07:01,360
Veel mensen noemen Wham!
een boysband die uit elkaar zal gaan.
1082
01:07:01,440 --> 01:07:03,680
Maar hun bands gaan zelf uit elkaar.
1083
01:07:03,760 --> 01:07:06,680
Ik heb ervaring.
Je herkent geweldige songwriters.
1084
01:07:06,760 --> 01:07:11,160
Ik vergelijk hem met Barry Gibb,
Paul McCartney, John Lennon, zulke mensen.
1085
01:07:12,320 --> 01:07:17,120
Hij heeft wat Bernie en ik graag
op ons 21e, 22e hadden willen gehad.
1086
01:07:19,000 --> 01:07:21,280
En ik heb het niet over de optredens.
1087
01:07:21,360 --> 01:07:25,960
Hij is een geweldige songwriter
en de prijs van vandaag draait daarom.
1088
01:07:42,720 --> 01:07:45,800
Dit is het belangrijkste
wat ik ooit heb gekregen...
1089
01:07:45,880 --> 01:07:47,720
...en wat me ooit is overkomen.
1090
01:07:48,440 --> 01:07:54,000
Ik wil graag het Britse songwritersgilde...
1091
01:07:54,080 --> 01:07:58,480
...en iedereen die onze platen
de afgelopen jaren gekocht heeft bedanken.
1092
01:08:02,080 --> 01:08:06,080
WHAM!-STER HUILT
1093
01:08:06,160 --> 01:08:08,840
Ik was geschokt dat dat was gebeurd.
1094
01:08:09,360 --> 01:08:12,800
Het idee dat ik in dezelfde ruimte
als beroemde mensen was...
1095
01:08:13,320 --> 01:08:17,720
...die me erkenden als muzikant,
mensen als Elton John...
1096
01:08:19,400 --> 01:08:22,360
Het duurde lang
voordat ik aan het idee gewend was.
1097
01:08:29,840 --> 01:08:31,720
Plakboek 25.
1098
01:08:31,800 --> 01:08:32,840
China.
1099
01:08:43,000 --> 01:08:47,760
ik zag je liefje met een ander
ze zet je echt voor schut
1100
01:08:49,280 --> 01:08:52,160
Het is inderdaad een zeldzaam voorrecht...
1101
01:08:52,240 --> 01:08:55,840
Om te zeggen
dat Andrew en ik zeer vereerd zijn...
1102
01:08:55,920 --> 01:08:59,760
- Ik kan mijn handschrift zo niet lezen.
- Dat is niets nieuws, toch?
1103
01:09:02,160 --> 01:09:06,800
Onze manager, Simon, stelde ons voor
om een paar shows in China te doen.
1104
01:09:08,080 --> 01:09:09,880
En dat was een heel slim idee.
1105
01:09:11,000 --> 01:09:13,920
Amerika was geïnteresseerd
in communistisch China.
1106
01:09:14,600 --> 01:09:17,480
Als eerste moderne popband
die daarheen ging...
1107
01:09:17,560 --> 01:09:20,160
Zouden mijn stomme partner en ik...
1108
01:09:20,240 --> 01:09:22,160
Wereldwijd de aandacht trekken...
1109
01:09:22,240 --> 01:09:25,160
ik wil je vrijheid niet...
1110
01:09:25,240 --> 01:09:27,320
...en pas echt doorbreken in Amerika.
1111
01:09:27,400 --> 01:09:29,400
En dan nu de waarheid.
1112
01:09:29,480 --> 01:09:33,640
We zijn erg vereerd en bevoorrecht
dat we uitgenodigd zijn...
1113
01:09:33,720 --> 01:09:37,280
...om voor het Chinese publiek te spelen.
1114
01:09:37,360 --> 01:09:42,160
ik heb je vrijheid niet nodig
1115
01:09:42,240 --> 01:09:45,840
meid, ik wil alleen jou nog hebben
1116
01:09:52,320 --> 01:09:55,040
door jou doet mijn hart boem-boem
1117
01:09:55,120 --> 01:09:58,640
je stuurt mijn ziel de hemel in
als je met me vrijt
1118
01:09:58,720 --> 01:10:01,000
jitterbug in mijn brein
1119
01:10:01,080 --> 01:10:03,960
doet boem-boem
tot mijn voeten dat ook doen...
1120
01:10:07,360 --> 01:10:10,960
We wilden plezier,
uitbundigheid uitstralen.
1121
01:10:11,040 --> 01:10:12,440
De waarden van Wham!.
1122
01:10:13,160 --> 01:10:17,400
De band, Shirlie en Pepsi
waren vastberaden.
1123
01:10:19,320 --> 01:10:20,480
Een, twee, drie...
1124
01:10:24,840 --> 01:10:28,320
vrijgezel en vrij
geen angsten, geen tranen, wie ik wil zijn
1125
01:10:28,400 --> 01:10:32,760
een, twee, moet je jou nu zien
het huwelijk werd je eind
1126
01:10:39,480 --> 01:10:40,960
In Peking heeft gisteren...
1127
01:10:41,040 --> 01:10:43,840
...een culturele revolutie plaatsgevonden.
1128
01:10:43,920 --> 01:10:47,240
Er werd een optreden gegeven
door het Britse duo Wham!...
1129
01:10:47,320 --> 01:10:52,080
...de eerste bekende westerse band
die optrad op het vasteland van China.
1130
01:10:52,160 --> 01:10:58,200
Je ziet de interviewer in New York niet,
maar je kunt het geluid wel horen.
1131
01:10:59,680 --> 01:11:01,160
Kijk, we zijn op de buis.
1132
01:11:03,080 --> 01:11:04,440
Wham! in China.
1133
01:11:08,240 --> 01:11:10,560
Goedemorgen, George en Andrew.
1134
01:11:10,640 --> 01:11:12,280
- Goedemorgen.
- Goedenavond.
1135
01:11:12,360 --> 01:11:17,440
George is de blonde jongen
en Andrew de brunette.
1136
01:11:17,520 --> 01:11:19,640
{\an8}Ik zeg dit omdat dit een primeur is.
1137
01:11:19,720 --> 01:11:24,120
{\an8}Iedereen is zo opgewonden
om jullie hier op tv te zien.
1138
01:11:24,200 --> 01:11:27,280
Andrew werd nog nooit eerder
een brunette genoemd.
1139
01:11:27,880 --> 01:11:29,920
- O, als dat...
- Dat is erg vleiend.
1140
01:11:30,440 --> 01:11:33,720
Waarom denk je dat ze instemden
met jullie optreden?
1141
01:11:33,800 --> 01:11:38,280
Ik denk dat ze ons vrij veilig vinden,
omdat we niet voor rock-'n-roll staan.
1142
01:11:38,360 --> 01:11:41,760
We staan eerder voor showbusiness, pop...
1143
01:11:41,840 --> 01:11:46,440
...maar de clips en de platen,
het enige wat ze kennen...
1144
01:11:46,520 --> 01:11:52,040
...zijn niet echt rock-'n-roll,
met seks en drugs, denk ik.
1145
01:11:52,120 --> 01:11:55,800
Dus vanwege jullie nette,
fatsoenlijke imago?
1146
01:11:55,880 --> 01:11:57,640
Ja. Op het podium tenminste.
1147
01:11:58,240 --> 01:12:02,720
Wacht eens, en buiten het podium dan?
Veel van onze kijkers willen dat weten.
1148
01:12:03,400 --> 01:12:06,760
Dat geloof ik graag.
We laten ze hun fantasie gebruiken.
1149
01:12:06,840 --> 01:12:09,040
Bedankt. Jullie zijn geweldig.
1150
01:12:09,120 --> 01:12:10,480
Dat was niet gek, toch?
1151
01:12:12,200 --> 01:12:16,720
Goed, laten we de stad in gaan
en wat grietjes zoeken. Voor in bed.
1152
01:12:19,960 --> 01:12:21,480
- Is dat koud?
- Ja.
1153
01:12:22,640 --> 01:12:24,640
De beste airco in...
1154
01:12:26,960 --> 01:12:28,400
Chinois.
1155
01:12:28,920 --> 01:12:33,240
schatje, ik ben jouw man
1156
01:12:33,320 --> 01:12:35,640
Het maakte echt verschil in Amerika.
1157
01:12:36,120 --> 01:12:37,840
De pers dook er echt op.
1158
01:12:37,920 --> 01:12:41,280
In China liet Wham!
miljoenen nieuwe mensen swingen.
1159
01:12:43,440 --> 01:12:48,200
Rock is in concertvorm naar China gekomen
in de vorm van Britse rockgroep Wham!.
1160
01:12:51,920 --> 01:12:56,960
Het heeft onze status
als wereldwijd fenomeen vergroot.
1161
01:12:59,720 --> 01:13:03,160
Maar tegelijkertijd
vroeg ik me diep van binnen af:
1162
01:13:04,120 --> 01:13:05,440
wat moet ik nu?
1163
01:13:06,640 --> 01:13:10,200
Ik was slim genoeg
om te weten dat dit de foute weg was.
1164
01:13:10,280 --> 01:13:11,880
Als ik gelukkig wilde zijn...
1165
01:13:11,960 --> 01:13:16,040
...moest ik niet de strijd aangaan
met Michael Jackson...
1166
01:13:16,120 --> 01:13:17,720
...Madonna of wie dan ook...
1167
01:13:17,800 --> 01:13:20,320
...en dat was precies wat ik wilde doen.
1168
01:13:21,560 --> 01:13:24,680
De rol die hij moest spelen...
1169
01:13:24,760 --> 01:13:28,720
...stond op gespannen voet
met wat hij op emotioneel vlak nodig had.
1170
01:13:29,560 --> 01:13:34,240
Ik wil me als mens kunnen ontwikkelen,
maar ik voel me gevangen.
1171
01:13:35,280 --> 01:13:37,000
Om een soloartiest te worden...
1172
01:13:37,080 --> 01:13:42,000
...moest Wham! net zo succesvol worden
als mensen zoals Prince of Elton.
1173
01:13:43,440 --> 01:13:47,360
Ik denk niet dat ik mijn ego
voldoende had kunnen beheersen...
1174
01:13:47,440 --> 01:13:50,360
...om me ervan te weerhouden
een kans te wagen...
1175
01:13:50,440 --> 01:13:53,280
...om de bestverkopende artiest te worden.
1176
01:13:55,120 --> 01:13:59,000
Hoe verontrustend ik
beroemdheid ook begon te vinden...
1177
01:14:00,240 --> 01:14:03,680
...mijn ego kon toen niet gestopt worden.
1178
01:14:07,680 --> 01:14:10,200
{\an8}BOEK 30
15 JULI - 24 AUGUSTUS 1985
1179
01:14:10,280 --> 01:14:16,080
Na Band Aid werd een wereldwijde show
met de naam Live Aid bedacht.
1180
01:14:16,160 --> 01:14:19,480
Yog was uitgenodigd
om op te treden met Elton John.
1181
01:14:19,560 --> 01:14:22,680
Er zullen ruim een miljard mensen kijken...
1182
01:14:22,760 --> 01:14:26,360
...en sommige jongere artiesten
zijn morgen misschien nerveus.
1183
01:14:26,440 --> 01:14:28,280
Geen idee over die tv-kijkers.
1184
01:14:28,360 --> 01:14:31,880
Het wordt al moeilijk genoeg
met 75.000 mensen voor me...
1185
01:14:31,960 --> 01:14:35,160
...want ik heb nog nooit
voor zoveel mensen gespeeld.
1186
01:14:39,800 --> 01:14:42,720
Het was een kans
om wereldwijd te schitteren.
1187
01:14:42,800 --> 01:14:44,960
En dan nu George Michael.
1188
01:14:45,040 --> 01:14:47,520
En 'Don't Let The Sun Go Down On Me'...
1189
01:14:47,600 --> 01:14:50,440
...paste perfect bij Georges muzikale DNA.
1190
01:14:51,480 --> 01:14:54,080
maar je las het verkeerd...
1191
01:14:55,520 --> 01:14:58,600
Elton was toen ik jong was
een idool van me...
1192
01:14:58,680 --> 01:15:00,920
...en zodra ik bij hem ben...
1193
01:15:01,000 --> 01:15:05,720
...hoor ik een negenjarig kind zeggen:
'Niet te geloven dat ik hier nu ben.'
1194
01:15:05,800 --> 01:15:09,440
je sloot de deur
1195
01:15:10,160 --> 01:15:17,160
en liet me verblind door het licht achter
1196
01:15:17,240 --> 01:15:18,360
Met z'n allen.
1197
01:15:19,960 --> 01:15:25,200
laat de zon niet voor me ondergaan
1198
01:15:25,280 --> 01:15:26,880
laat de zon
1199
01:15:26,960 --> 01:15:29,400
ook al ben ik op zoek naar mezelf
1200
01:15:29,480 --> 01:15:33,000
ik zie altijd weer iemand anders
1201
01:15:33,080 --> 01:15:36,520
Yog stelde voor
dat ik wat achtergrondzang kon doen.
1202
01:15:36,600 --> 01:15:38,600
van je leven
1203
01:15:39,400 --> 01:15:40,600
vrij ronddwalen...
1204
01:15:40,680 --> 01:15:43,880
Het was leuk om daar te zijn,
maar het was zijn moment.
1205
01:15:46,800 --> 01:15:49,280
maar als ik alles kwijtraak
1206
01:15:50,200 --> 01:15:55,800
is het alsof de zon voor me ondergaat
1207
01:15:55,880 --> 01:15:58,840
George groeide uit
tot een artiest op zich.
1208
01:16:00,680 --> 01:16:04,400
Bij Live Aid hebben
ruim een miljard mensen dat kunnen zien.
1209
01:16:04,480 --> 01:16:11,280
alsof de zon voor me ondergaat
1210
01:16:14,400 --> 01:16:19,480
En de toegift was te gek,
want iedereen stond op het podium.
1211
01:16:19,560 --> 01:16:21,400
sla je armen om de wereld...
1212
01:16:21,480 --> 01:16:24,800
We stonden daar
naast David Bowie en Freddie Mercury.
1213
01:16:26,160 --> 01:16:28,040
maar doe een gebedje
1214
01:16:30,080 --> 01:16:33,440
bid voor de anderen
1215
01:16:33,520 --> 01:16:37,880
met kerst is het zwaar...
1216
01:16:37,960 --> 01:16:40,040
Het was surrealistisch.
1217
01:16:40,120 --> 01:16:41,440
Hebben jullie genoten?
1218
01:16:43,880 --> 01:16:47,080
We hadden
echte wereldsterren uit de branche.
1219
01:16:49,280 --> 01:16:50,320
Met z'n allen.
1220
01:16:51,080 --> 01:16:53,000
Het was een enorme stap vooruit.
1221
01:16:54,480 --> 01:16:56,400
Maar het was nog maar het begin.
1222
01:16:57,760 --> 01:17:00,120
EEN GEWELDIGE TIJD IN AMERIKA
1223
01:17:05,280 --> 01:17:06,960
AMERIKAANSE TOURNEE VAN 1985
1224
01:17:14,360 --> 01:17:20,040
Jong en oud kwamen naar Wham! kijken
tijdens hun Amerikaanse tournee.
1225
01:17:23,720 --> 01:17:27,360
ik zou je opsluiten
maar ik kan je geschreeuw niet weerstaan
1226
01:17:27,440 --> 01:17:33,280
De Amerikaanse stadiontournee,
Wham! America, was een groot risico.
1227
01:17:35,200 --> 01:17:36,560
alles draait om mij
1228
01:17:36,640 --> 01:17:39,680
Wham! had toen nog nooit
in een stadion opgetreden.
1229
01:17:41,360 --> 01:17:42,920
Het was een grote gok.
1230
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
het is te laat om te stoppen
kan God me redden?
1231
01:17:46,080 --> 01:17:47,960
Maar het werd een succes.
1232
01:17:48,040 --> 01:17:49,120
SUCCES VOOR WHAM!
1233
01:17:49,200 --> 01:17:52,240
breng me naar de rand van de hemel...
1234
01:17:53,160 --> 01:17:54,280
200.000 UITGELATEN FANS
1235
01:17:54,360 --> 01:17:56,840
Het Britse duo dat de popwereld veroverde.
1236
01:17:57,440 --> 01:18:00,800
Drie singles die nummer een werden
in de Verenigde Staten.
1237
01:18:02,480 --> 01:18:05,000
In Amerika waren ze zo groot.
1238
01:18:06,080 --> 01:18:10,600
Ik keek en ik dacht:
ze zijn hier allemaal voor mijn zoon.
1239
01:18:12,400 --> 01:18:15,880
Ik kon hem wel kussen,
knuffelen en pletten. Snap je dat?
1240
01:18:15,960 --> 01:18:17,840
Ik was erg trots op hem.
1241
01:18:18,680 --> 01:18:22,440
Het staat buiten kijf.
Wham! is doorgebroken in Amerika.
1242
01:18:22,520 --> 01:18:24,360
BRITSE POPBAND VEROVERT DE VS
1243
01:18:24,440 --> 01:18:26,600
Ik ben totaal van mening veranderd.
1244
01:18:28,040 --> 01:18:29,040
Goed zo, jongen.
1245
01:18:32,120 --> 01:18:36,800
Wanneer besefte je dat je
een enorme ster in Amerika zou worden?
1246
01:18:38,680 --> 01:18:42,000
We waren echte supersterren.
1247
01:18:43,640 --> 01:18:45,400
We hadden Amerika veroverd.
1248
01:18:47,320 --> 01:18:49,120
Fijne avond. Bedankt.
1249
01:18:50,240 --> 01:18:52,440
Jullie waren geweldig. Tot gauw.
1250
01:18:58,000 --> 01:19:02,480
We hadden zoveel meer succes
dan ik ooit had durven dromen.
1251
01:19:05,440 --> 01:19:07,440
En...
1252
01:19:09,480 --> 01:19:11,680
...terwijl we door de VS reisden...
1253
01:19:12,920 --> 01:19:16,240
...vroegen we ons af
wat nu de volgende stap zou zijn.
1254
01:19:18,000 --> 01:19:21,760
Jullie waren succesvoller
dan vrijwel wie dan ook.
1255
01:19:21,840 --> 01:19:24,160
Hoe voelt het om zoiets mee te maken?
1256
01:19:24,240 --> 01:19:27,000
Is het het allergeweldigste gevoel ooit?
1257
01:19:27,520 --> 01:19:28,360
Ik denk dat...
1258
01:19:30,560 --> 01:19:35,560
...het succes in Amerika het afgelopen jaar,
hoewel we er hard voor hebben gewerkt...
1259
01:19:35,640 --> 01:19:38,520
Ik denk dat het
de grootste verrassing was...
1260
01:19:38,600 --> 01:19:43,840
...hoe snel alles gegaan is
in de drie jaar dat we in het vak zitten...
1261
01:19:45,840 --> 01:19:49,200
...op het vlak van...
We moeten eens rustig gaan zitten...
1262
01:19:49,280 --> 01:19:52,440
Ik denk dat we verder gaan
en iets anders gaan doen.
1263
01:19:55,320 --> 01:20:00,280
In werkelijkheid had het keerpunt
niets met Wham! op zich te maken.
1264
01:20:02,760 --> 01:20:06,800
Ik vormde het keerpunt, omdat ik
op een gegeven moment dacht:
1265
01:20:07,760 --> 01:20:10,160
Mijn God, ik ben een enorme ster.
1266
01:20:10,760 --> 01:20:12,000
En ik ben gay.
1267
01:20:13,080 --> 01:20:17,320
Vandaar die depressie.
Het ging om hoe opgesloten ik zat.
1268
01:20:18,400 --> 01:20:20,480
Je moet oppassen met wat je wenst.
1269
01:20:23,560 --> 01:20:26,200
We hadden al onze dromen waargemaakt...
1270
01:20:27,040 --> 01:20:30,080
...als een superberoemde band...
1271
01:20:31,080 --> 01:20:32,520
...en we werden volwassen.
1272
01:20:33,920 --> 01:20:37,520
Er brak een moment aan
waarop ik het allemaal beu was.
1273
01:20:38,520 --> 01:20:41,600
Ben je jaloers op zijn solosucces?
1274
01:20:41,680 --> 01:20:45,480
- Begin daar niet over.
- Ik maak daar een groot deel van uit.
1275
01:20:45,560 --> 01:20:48,120
- Wat als alles ophoudt?
- Wat dan?
1276
01:20:48,200 --> 01:20:51,040
Fatsoenlijk met pensioen gaan.
Iets fatsoenlijks.
1277
01:20:54,280 --> 01:20:56,080
Andrew wist dat ik gay was...
1278
01:20:56,160 --> 01:21:00,960
...dus snapte hij dat het om Wham! draaide,
maar ook om mijn geestelijke gezondheid.
1279
01:21:02,120 --> 01:21:05,000
En hij drong er niet op aan
om door te gaan.
1280
01:21:08,680 --> 01:21:12,360
Hij wist al
waarom ik voelde dat ik in de val zat.
1281
01:21:13,800 --> 01:21:19,760
Hoe voel je je als hij een eigen hit heeft
en hij muziek maakt met andere artiesten?
1282
01:21:19,840 --> 01:21:23,240
- Voel je je buitengesloten?
- Nee, dat moet hij doen.
1283
01:21:23,320 --> 01:21:29,720
Het stimuleert
zijn eigen artistieke creativiteit...
1284
01:21:29,800 --> 01:21:31,240
...en zoiets moet je doen.
1285
01:21:31,320 --> 01:21:35,680
Je zegt dus dat wat oké is voor George
oké is voor jou en andersom.
1286
01:21:35,760 --> 01:21:36,600
Ja.
1287
01:21:36,680 --> 01:21:39,960
Er gaan soms geruchten
dat jullie uit elkaar gaan.
1288
01:21:40,040 --> 01:21:44,040
- Kun je je dat voorstellen, Andrew?
- Ja. Dat moment zal ooit komen.
1289
01:21:46,680 --> 01:21:48,240
Andrew was er klaar mee...
1290
01:21:48,320 --> 01:21:52,440
...want hoewel hij wist
hoe belangrijk hij was...
1291
01:21:52,520 --> 01:21:55,000
...hij was het een beetje beu...
1292
01:21:55,080 --> 01:21:58,720
...dat de mensen de spot met hem dreven
omdat hij het geluk had...
1293
01:21:58,800 --> 01:22:03,240
...dat hij met George Michael mee mocht doen
en hij was zoveel meer dan dat.
1294
01:22:04,400 --> 01:22:06,080
Ooit zou het over zijn.
1295
01:22:07,480 --> 01:22:08,800
Dat wisten we allebei.
1296
01:22:11,600 --> 01:22:14,240
{\an8}BOEK 40
1297
01:22:14,320 --> 01:22:16,560
WHAM!-STERREN GAAN UIT ELKAAR!
1298
01:22:16,640 --> 01:22:20,160
Duizenden Wham!-fans
hebben dit weekend in de rij gestaan...
1299
01:22:20,240 --> 01:22:22,680
...voor kaartjes voor het afscheidsconcert.
1300
01:22:23,160 --> 01:22:29,160
25.000 fans zijn naar Wembley gekomen
om kaartjes te bemachtigen voor de show.
1301
01:22:30,760 --> 01:22:34,720
Eén optreden geven was symbolisch.
1302
01:22:34,800 --> 01:22:38,200
Er kon maar een allerlaatste show zijn.
1303
01:22:38,920 --> 01:22:42,160
De tickets zullen
binnen enkele uren zijn uitverkocht.
1304
01:22:44,840 --> 01:22:46,600
Ik zit hier naast Wham!.
1305
01:22:47,240 --> 01:22:48,480
Daar zijn we dan.
1306
01:22:48,560 --> 01:22:51,600
Je hoort hem
'de legende George Michael' te noemen.
1307
01:22:51,680 --> 01:22:54,880
Ja. Ik zit hier
naast de legende George Michael.
1308
01:22:54,960 --> 01:22:58,440
- En zijn vriend.
- Mijn voormalige partner.
1309
01:22:59,600 --> 01:23:03,320
Denk je dat je erg triest zult zijn
tijdens het laatste concert?
1310
01:23:03,400 --> 01:23:04,840
Of wordt het vrolijk?
1311
01:23:04,920 --> 01:23:06,040
- Het wordt...
- Blij.
1312
01:23:06,560 --> 01:23:08,600
Vast allebei een beetje.
1313
01:23:08,680 --> 01:23:11,320
Ik denk dat het
ons beste concert ooit wordt...
1314
01:23:11,400 --> 01:23:13,840
...en het jammer is dat het het laatste is.
1315
01:23:13,920 --> 01:23:17,320
- Anders zou dat erg teleurstellend zijn.
- Laten we hopen op mooi weer.
1316
01:23:17,400 --> 01:23:19,920
Laten we duimen dat de zon schijnt...
1317
01:23:20,000 --> 01:23:23,680
...dat God ons toelacht
en Wham! eindigt zoals het ooit begon...
1318
01:23:23,760 --> 01:23:26,320
- ...met een glimlach.
- Een fantastisch einde.
1319
01:23:27,600 --> 01:23:29,920
- Ik hou van je.
- Ik moet ervan huilen.
1320
01:23:32,840 --> 01:23:36,240
28 JUNI 1986
1321
01:23:37,120 --> 01:23:41,440
Wij willen Wham!.
1322
01:23:41,520 --> 01:23:44,440
DE FINALE
1323
01:23:46,440 --> 01:23:48,400
Wij willen Wham!.
1324
01:23:56,720 --> 01:24:00,600
Andrew, George. Hoe voelt het
om jullie laatste concert te spelen?
1325
01:24:00,680 --> 01:24:02,920
- We zijn opgewonden.
- Je hoort het zo.
1326
01:24:03,000 --> 01:24:06,680
- Spijt dat jullie uit elkaar gaan?
- Nee, hoor. Allemaal bedankt.
1327
01:24:07,160 --> 01:24:09,920
Ook voor de afgelopen vier jaar.
1328
01:24:10,520 --> 01:24:12,160
- Heel erg bedankt.
- Bedankt.
1329
01:24:57,720 --> 01:24:59,680
Eén, twee, drie, vooruit.
1330
01:25:04,000 --> 01:25:05,480
Ik was heel trots.
1331
01:25:05,560 --> 01:25:07,240
Ik was die dag erg trots.
1332
01:25:08,960 --> 01:25:11,400
En dus speelden we de hits nog een keer.
1333
01:25:12,200 --> 01:25:13,280
Goedenavond.
1334
01:25:15,520 --> 01:25:17,400
Dit is 'Club Tropicana'.
1335
01:25:24,960 --> 01:25:29,040
Dames en heren, Pepsi en Shirlie.
1336
01:25:32,640 --> 01:25:34,520
lieve mama en papa
1337
01:25:36,720 --> 01:25:38,760
ik was jullie enige zoon...
1338
01:25:39,360 --> 01:25:44,880
Aan het einde stond het vast...
1339
01:25:45,800 --> 01:25:48,920
...dat ik een internationale ster
zou kunnen worden.
1340
01:25:52,520 --> 01:25:55,640
Dit liedje heet 'Wake Me Up Before You'...
1341
01:25:55,720 --> 01:25:57,720
'Go-Go'.
1342
01:26:02,200 --> 01:26:04,440
Toen we het podium op stapten...
1343
01:26:05,760 --> 01:26:09,240
...was de tweede incarnatie bijna voltooid.
1344
01:26:10,600 --> 01:26:16,640
Yog was de artiest geworden
die hij moest zijn.
1345
01:26:19,400 --> 01:26:21,000
en dat doe je...
1346
01:26:21,800 --> 01:26:23,480
Nog een keertje.
1347
01:26:23,560 --> 01:26:26,680
ik wil je vrijheid niet
1348
01:26:26,760 --> 01:26:29,440
ik wil niet vreemdgaan
1349
01:26:30,080 --> 01:26:33,440
ik wil helemaal niemand, schat
1350
01:26:33,520 --> 01:26:36,560
deeltijdliefde maakt me alleen maar verdrietig
1351
01:27:04,360 --> 01:27:06,960
Bedankt. Fijne avond.
Jullie waren geweldig.
1352
01:27:09,640 --> 01:27:12,960
We waren er ongelooflijk trots op...
1353
01:27:14,080 --> 01:27:17,920
...dat we in vier jaar
zo'n indruk hadden gemaakt.
1354
01:27:19,160 --> 01:27:22,080
Om te zien dat zoveel mensen daar waren...
1355
01:27:22,160 --> 01:27:27,600
...omdat Wham! voor hen
een deel van hun jeugd vertegenwoordigde.
1356
01:27:29,400 --> 01:27:33,960
Wham! zou nooit van middelbare leeftijd
of iets anders zijn...
1357
01:27:35,560 --> 01:27:39,440
...dan een essentiële en pure weergave
van ons als jongeren.
1358
01:27:43,240 --> 01:27:45,560
We worden wakker midden in onze dromen.
1359
01:27:46,760 --> 01:27:48,960
En ineens is alles verdwenen.
1360
01:27:52,360 --> 01:27:56,880
Wham!, wij zoals we samen waren...
1361
01:27:58,320 --> 01:27:59,960
...was ineens ten einde.
1362
01:28:03,280 --> 01:28:07,080
Als mij de toekomst zou wachten
die ik voor mogelijk achtte...
1363
01:28:07,800 --> 01:28:12,800
...was het onmogelijk dat we
net zoals vroeger konden rondhangen.
1364
01:28:12,880 --> 01:28:15,760
Dat zou voor Andrew te zwaar zijn geweest.
1365
01:28:17,320 --> 01:28:19,880
Dus in zekere zin was het een trieste dag.
1366
01:28:21,320 --> 01:28:23,000
Het einde van iets.
1367
01:28:28,360 --> 01:28:32,520
Bedankt voor jullie komst.
Bedankt, George.
1368
01:28:32,600 --> 01:28:37,640
George omhelsde me en zei:
'Zonder jou was dit nooit gelukt.'
1369
01:28:39,240 --> 01:28:41,960
En dat was het enige wat ik wilde horen.
1370
01:28:42,920 --> 01:28:44,080
Het feit dat we...
1371
01:28:44,640 --> 01:28:49,800
...samen zo'n enorm succes hadden.
1372
01:28:52,160 --> 01:28:54,360
Dat waar onze vriendschap voor stond.
1373
01:28:56,920 --> 01:28:58,480
We waren niet meer samen.
1374
01:28:59,160 --> 01:29:02,960
Voor het eerst sinds onze jeugd.
1375
01:29:05,240 --> 01:29:06,960
Ik was blij voor mijn vriend.
1376
01:29:08,840 --> 01:29:10,840
Hij werd een echte superster.
1377
01:29:12,760 --> 01:29:16,840
Maar ik wist niet wat het echt betekende
om George Michael te zijn.
1378
01:29:19,520 --> 01:29:20,520
Ik was alleen.
1379
01:29:25,520 --> 01:29:29,880
En ik wist niet
hoe erg ik die steun zou missen.
1380
01:29:31,600 --> 01:29:35,960
En ik zal me deze reis altijd herinneren.
1381
01:29:38,280 --> 01:29:41,320
Die heel erg mooi en vrolijk was.
1382
01:29:42,720 --> 01:29:43,560
Wham!.
1383
01:29:49,720 --> 01:29:53,080
ALS SOLOARTIEST
VERKOCHT GEORGE RUIM 120 MILJOEN PLATEN.
1384
01:29:53,160 --> 01:29:56,240
NIEMAND WAS TROTSER
EN MINDER VERRAST DAN ANDREW.
1385
01:30:00,120 --> 01:30:06,000
IN 2020 BELANDDE 'LAST CHRISTMAS'
EINDELIJK OP NUMMER EEN.
1386
01:30:06,080 --> 01:30:07,840
noem me goed
1387
01:30:07,920 --> 01:30:09,000
noem me slecht
1388
01:30:09,800 --> 01:30:13,240
noem me maar wat je wilt, schatje
1389
01:30:13,320 --> 01:30:16,360
maar ik weet dat je triest bent
1390
01:30:17,280 --> 01:30:21,280
en ik weet dat ik je blij zal maken
met dat wat je nooit hebt gehad
1391
01:30:21,360 --> 01:30:25,400
schat, ik ben jouw man
1392
01:30:26,520 --> 01:30:28,440
weet je dat niet?
1393
01:30:28,520 --> 01:30:34,120
schat, ik ben jouw man
1394
01:30:34,960 --> 01:30:35,800
zeker weten
1395
01:30:35,880 --> 01:30:38,320
als je het wilt doen, doe het dan goed
1396
01:30:38,400 --> 01:30:39,440
doe het met mij
1397
01:30:39,520 --> 01:30:42,200
als je het wilt doen, doe het dan goed
1398
01:30:42,280 --> 01:30:43,280
doe het met mij
1399
01:30:43,360 --> 01:30:45,760
als je het wilt doen, doe het dan goed
1400
01:30:45,840 --> 01:30:46,840
doe het met mij
1401
01:30:46,920 --> 01:30:49,960
als je het wilt doen,
doe het dan goed en met mij
1402
01:30:50,040 --> 01:30:53,120
je bent zo lekker, je bent goddelijk
1403
01:30:53,800 --> 01:30:57,760
ik wil je meenemen en dwingen
maar ze zeggen dat het een misdaad is
1404
01:30:57,840 --> 01:31:00,640
Iedereen weet
waar de goede mensen heen gaan
1405
01:31:00,720 --> 01:31:02,920
maar waar wij heen gaan, schat
1406
01:31:03,000 --> 01:31:04,920
bestaat het woord nee niet
1407
01:31:05,000 --> 01:31:09,920
schat, ik ben jouw man
1408
01:31:10,000 --> 01:31:12,280
weet je niet wie ik ben?
1409
01:31:12,360 --> 01:31:18,000
schat, ik ben jouw man
1410
01:31:18,080 --> 01:31:19,640
zeker weten
1411
01:31:19,720 --> 01:31:23,840
als je het wilt doen
doe het dan goed en met mij, schatje
1412
01:31:23,920 --> 01:31:27,240
als je het wilt doen, doe het dan goed
1413
01:31:27,320 --> 01:31:32,640
als je het doet, doe het dan goed
neem me mee naar huis
1414
01:31:32,720 --> 01:31:36,360
- om het zelf te doen
- eersteklas informatie
1415
01:31:37,280 --> 01:31:41,000
ik ben je seksuele inspiratie
1416
01:31:41,080 --> 01:31:44,000
met wat stimulatie
1417
01:31:45,120 --> 01:31:49,120
{\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN GEORGE MICHAEL
1418
01:31:49,200 --> 01:31:51,200
Ondertiteld door: Robby van den Hoek