1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 ЛЮБА КЕЙТІ, 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Тату! Будь ласка! 6 00:01:26,666 --> 00:01:27,583 ТЕСЛЯРСТВО 7 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 З ЛЮБОВ'Ю, РУТ 8 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Вінс Кросс — по Рут Слейтер. 9 00:02:16,333 --> 00:02:18,166 Двадцять. Сорок. 10 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 Правила адаптації до життя на волі. Почитай. Допоможе не потрапити сюди знову. 11 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 Десять заповідей. Ніяких наркотиків, випивки, нічних клубів. 12 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Ніякої вогнепальної чи іншої зброї. 13 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 Ніяких зв'язків з людьми з кримінальним минулим. 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 Ніяких знайомих злочинців. 15 00:02:44,625 --> 00:02:46,333 Вінс Кросс, відчиніть ворота. 16 00:02:46,416 --> 00:02:49,000 -Є питання? -Ні. 17 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Привіт, Кетрін, це я. 18 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Передзвони мамі, нехай мені не надокучає. 19 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Я казала, що в тебе репетиції, але я більше не можу… 20 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 Звільнення змінює умови заборони контакту. Так чи ні? 21 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 -Ні. -Ти можеш контактувати з сім'єю жертви? 22 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 -Так чи ні? -Ні. 23 00:03:28,833 --> 00:03:32,666 Провівши кілька тижнів, втупившись у стелю, люди часом хочуть щось змінити. 24 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 Мені нема що сказати. 25 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 РУТ СЛЕЙТЕР ЗАСУДЖЕНА ЗА ВБИВСТВО ШЕРИФА СНОГОМІША 26 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 Основа успіху — це робота. 27 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 -Маєш роботу або шукаєш. -Я маю роботу. Теслярство. 28 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 Якщо нічого не вийде, мій друг займається пакуванням морепродуктів. 29 00:04:52,875 --> 00:04:56,083 Своя людина, Стен. Бере на роботу на випробувальний термін. 30 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 Не треба. 31 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 Візьми візитку. 32 00:05:06,291 --> 00:05:09,500 Думаєш, що на свободі все буде просто? 33 00:05:25,500 --> 00:05:27,750 Струс мозку спричинила подушка безпеки. 34 00:05:28,833 --> 00:05:32,000 Але все добре. І ніхто сильно не постраждав. 35 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 Окрім тебе. 36 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 Ти приймала ліки? 37 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 -Так, тату. Господи. -Слухай. 38 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 -Кетрін. -Пробач, мамо. 39 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 Не перепрошуй. 40 00:05:47,333 --> 00:05:49,583 -Я не хотіла тебе налякати. -Не хвилюйся. 41 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 Що в неї? 42 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Зламане ребро, зміщення плеча й струс мозку. 43 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Коли вийдеш з лікарні, поживеш трохи з нами. 44 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 -Тату, все добре. -Чудова ідея. 45 00:06:03,000 --> 00:06:05,041 У мене скоро концерт. 46 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Подумаємо про це, коли прийде час. 47 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Можеш репетирувати вдома. 48 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 Вітаю в новому домі. 49 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 Зустрічатимемося тут щовівторка об 11:00 без винятків. 50 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Дякую, що підвіз. 51 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 Продала мої речі. Я пішла аж у центр! 52 00:07:03,666 --> 00:07:04,958 Ми ж працювали разом. 53 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 -Ти брехуха. -Плати оренду. 54 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 -Думаєш, ти краща за мене? -Рут Слейтер? 55 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 -Сюди. -Пішла ти! 56 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Мапа руху автобусів. Завжди спізнюються. 57 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 Правила дому прості. 58 00:07:18,458 --> 00:07:22,208 Ніяких бійок, крадіжок, псування майна. 59 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 Вставай. 60 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 Душ. Десять хвилин. 61 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Решта — здоровий глузд. 62 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 -А стукати? -Вел, ти знаєш правила. 63 00:07:34,291 --> 00:07:38,541 Дами. Ваша нова сусідка, Рут. 64 00:07:40,916 --> 00:07:42,625 Ви тут знайомтеся. 65 00:07:43,625 --> 00:07:45,291 Залишу тебе облаштовуватися. 66 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Агов, придурку. 67 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 Ми це так залишимо? 68 00:08:15,750 --> 00:08:20,083 Двадцять років за татове життя, і ту суку випускають раніше за добру поведінку? 69 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 Що це таке? 70 00:08:22,416 --> 00:08:26,000 -Хіба тато б цього хотів? -Звідки мені знати, чого б хотів тато? 71 00:08:31,083 --> 00:08:34,041 Це що? Через стрес? 72 00:08:34,125 --> 00:08:35,708 Лікар щось прописав. 73 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 Пройде. 74 00:08:41,625 --> 00:08:42,500 Слухай. 75 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 Ми й так нічого не зробимо. 76 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Може, ти і я, пара бейсбольних бит? 77 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 Це вирішить усі наші проблеми. І що потім? 78 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 Ну ж бо. 79 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Я їздив у Перді. 80 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 І бачив, як виходила ця сучка. 81 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Припини це. 82 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Ти не зі мною? 83 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 Ні, у мене сім'я. Дитина. 84 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Вона живе в Чайна-тауні. 85 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 Спокійно. 86 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 -А як же тато? -Слухай. 87 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Облиш це. 88 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Привіт. 89 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Чи голова не варить, чи твори нікуди не годяться. 90 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 «Володар мух»? 91 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Учень пише, що з Піґґі зробили «цапа небувайла». 92 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Сказали, вона задрімала, коли проїжджала світлофор. 93 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Просто відволіклася. 94 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Це що… 95 00:10:15,291 --> 00:10:16,583 збіг? 96 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 Лист про звільнення? Кетрін його не бачила. 97 00:10:20,041 --> 00:10:21,083 Просто… 98 00:10:22,666 --> 00:10:24,208 це той самий день. 99 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 -А якщо вона спробує знайти Кетрін? -Не зможе. 100 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 Це був нещасний випадок. Це ніяк не стосується Рут Слейтер. 101 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 КОНТАКТІВ НЕМАЄ 102 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 Слейтер. Дзвінок. 103 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 Алло. 104 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 Алло? 105 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Убивця копа. 106 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Не чіпай моїх речей. 107 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Кусок гівна. 108 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Пішла геть. 109 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Кіте? 110 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 Я не знаю, чи ми підемо. 111 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 Треба знайти няньку. 112 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 Що взагалі дарують на вихід на пенсію? 113 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Вудку? 114 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Стривай. Стіве. 115 00:12:51,666 --> 00:12:53,208 Татко йде на роботу. 116 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 Просто… 117 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 це так тупо, правда? 118 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Скільки казати, що це вже не твоя власність? 119 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 Це мій дім. 120 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 Ні, це дім банку. 121 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Зайдеш у кляті двері, присягаюся… 122 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Що присягаєшся? 123 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 Збав оберти. Спокійно. 124 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 -І що ти зробиш, Рут? -Кейті там? 125 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 Що ти зробиш? 126 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 Рут! 127 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 Чия це була ідея? 128 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 Або скажете правду, або я сама дізнаюся. Обирайте. 129 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 Рампа? 130 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 Моя порада вам відома. 131 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 -Ніяких сторонніх радників. -Зрозумів. 132 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Це я зробив. 133 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 -І як ти це зробив, Раяне? -Просто зробив. 134 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 Перетяг дошку й поклав на цеглу. 135 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Місіс Інґрем? 136 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 -Вас обох покарано. -Що? 137 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 -Так нечесно. -Я ж зізнався. 138 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 Дві дошки по 30 кілограмів. Потрібно двоє. 139 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Місіс Інґрем, погляньте на це. 140 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Моторошно. 141 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Люди замуровують дитяче взуття в стіни, щоб захистити їх від злих духів. 142 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Залиш. Вони там не просто так. 143 00:14:54,625 --> 00:14:56,083 Люблю вас. 144 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 -Бувай, кохана. -Бувай. 145 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 Хто злетів? 146 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Вони сміялися, коли ти вийшов. 147 00:15:19,125 --> 00:15:21,250 Ні, серйозно, ми втратимо угоду, 148 00:15:21,333 --> 00:15:22,666 якщо ти не зберешся. 149 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 Вони сміялися з тебе. 150 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Не знаю, що сказати. 151 00:15:54,291 --> 00:15:56,833 Тут сказано, я починаю сьогодні. Друга зміна. 152 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 Ні. 153 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 Маю диплом. Рік працювала зварювальницею. 154 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 Мені не потрібні годівниці й вивіски. Ясно? 155 00:16:08,625 --> 00:16:12,208 Вам дзвонили чи хтось приходив, поки я була без роботи? 156 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 Зрозуміло. 157 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Через дві години перерва. Через п'ять годин обід. 158 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Ще дві години — ще одна перерва. 159 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Треба відійти в туалет — прошу дуже. 160 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 Але скажи людині поруч, 161 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 куди йдеш і скільки тебе не буде. 162 00:16:44,791 --> 00:16:47,625 Тут треба пильнувати. 163 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 Усе гостре. Усе важке 164 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 і може нашкодити. Будь обережна. 165 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 Ці люди тобі допоможуть. Вітаю в нічну зміну. 166 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Агов. 167 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 -Говориш англійською? -Так. 168 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 Це Маґда. Я Блейк. 169 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 Роби те, що ми. 170 00:17:45,416 --> 00:17:46,291 Гей. 171 00:17:47,125 --> 00:17:48,250 Підвезти? 172 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Упевнена? 173 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Ти наче замерзла! 174 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 Тоді до завтра. 175 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 Агов. Ти там надто довго. 176 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Якого фіга? 177 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 Швидше! 178 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Рухай сракою наступного разу. 179 00:19:04,541 --> 00:19:08,500 КЕЙТІ СЛЕЙТЕР 180 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ЗАПИСИ ПРО ВДОЧЕРІННЯ СНОГОМІШ — КЕТРІН СЛЕЙТЕР 181 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 ВАШИНГТОНСЬКИЙ РЕЄСТР 182 00:19:38,583 --> 00:19:41,541 КЕЙТІ СЛЕЙТЕР — РУТ СЛЕЙТЕР — СНОГОМІШ 183 00:19:50,916 --> 00:19:55,541 ДІМ, ДЕ СТАЛОСЯ ВБИВСТВО, ПРОДАЮТЬ СНОГОМІШ, ВАШИНГТОН 184 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 Джоне. 185 00:20:59,125 --> 00:21:01,500 У дворі якась жінка. 186 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Ти знаєш, хто це? 187 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 -Я не піду, Маку. -Я тебе почув. 188 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 Твій тато не хотів би, щоб у тебе було більше проблем. 189 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Брехня, Маку. 190 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Подумай про сестру. 191 00:21:40,916 --> 00:21:42,333 Маку, у мене зброя 192 00:21:42,416 --> 00:21:45,541 і присягаюся, якщо зайдуть у дім, я вистрелю. 193 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 -Дозволь тобі допомогти. -Геть… 194 00:21:47,333 --> 00:21:49,250 Можеш пожити в нас. 195 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 Хлопці спатимуть у підвалі. Ви з Кейті в спальні. 196 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 -Ми не підемо. -Бет радо вас прийме. 197 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Ти знаєш, щойно я вийду, її в мене заберуть. 198 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 Ми не підемо! 199 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Геть з мого ґанку. Я не піду… 200 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Агов. 201 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 Агов. 202 00:22:07,500 --> 00:22:08,916 Вам допомогти? 203 00:22:10,083 --> 00:22:12,333 Я лише дивилася, як ви тут усе змінили. 204 00:22:12,958 --> 00:22:13,875 Дуже гарно. 205 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Ви наша сусідка? 206 00:22:18,791 --> 00:22:21,541 Я… Я працювала в цьому домі. 207 00:22:22,416 --> 00:22:23,750 Давно. 208 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 -Ми тут лише кілька місяців. -Правда? 209 00:22:27,458 --> 00:22:31,750 -Ви робили ремонт? -Ні. Перед тим. 210 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 Фінішні роботи. 211 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 Вбудовані меблі й сервант. 212 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 Сервант при вході? 213 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Ми його обожнюємо. 214 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 Через нього моя дружина купила дім. 215 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 Вона його перефарбувала під новий інтер'єр. 216 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 Мабуть, дуже гарно. 217 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 Якщо хочете, можете зайти й подивитися. 218 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 Ні. Я не хочу заважати. 219 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 Ви не заважаєте. Ми не зайняті. 220 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 -Ви впевнені? -Так. 221 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Ходімо. 222 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Я Джон Інґрем, до речі. 223 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 -Рут. -Привіт, Рут. Ходімо. 224 00:23:24,166 --> 00:23:25,250 Прошу. 225 00:23:26,250 --> 00:23:29,250 Кохана, це Рут. 226 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Рут, це Ліз. 227 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Вона працювала в домі. Це вона зробила сервант. 228 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 І це добре, 229 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 бо довелося б купувати якісь круті меблі. 230 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 І відмовитися від роботи pro bono. 231 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Ви знаєте Балабанів? 232 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 До них, коли тут була ферма. 233 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 Так, бо ми знайшли дитяче взуття у стіні. 234 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Я їх не знала. 235 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 Ви живете по сусідству? 236 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Жила з сестрою. 237 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 А де живете тепер? 238 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 У Сіетлі. 239 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 Рут! 240 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Мамо. Мій ноутбук унизу? 241 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 -Хто це має знати? -Подивися в кімнаті з телевізором. 242 00:24:42,416 --> 00:24:45,375 Я і не помітила, як пізно. Мушу йти. 243 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 Але дякую, що дозволили подивитися ваш чудовий дім. 244 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 Далеко запаркована ваша машина? 245 00:25:00,750 --> 00:25:02,916 Я поїду автобусом. Побіжу — встигну. 246 00:25:03,000 --> 00:25:07,041 Рут, зачекайте… Дайте мені хвилинку. 247 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Уже сутеніє. Я вас підвезу. 248 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 І ви не пам'ятаєте людей, на яких працювали? 249 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 Не пам'ятаю. 250 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 -Справді? -Це було давно. 251 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 Ви юрист? 252 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Так. Як ви дізналися? 253 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 -«Pro bono». -Так. 254 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 Яке право? 255 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Корпоративне. 256 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Займаюся фондами. 257 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Я шукаю когось із сімейного права, 258 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 може, ви когось знаєте, хто… 259 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 Що ви замислили? 260 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Ви брехали, відколи привіталися. 261 00:26:15,458 --> 00:26:18,291 Коли людям потрібен юрист, вони йому дзвонять. 262 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 Щось тут не те. 263 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Рут. 264 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Що у вас сталося? 265 00:26:34,375 --> 00:26:37,666 Я жила в тому домі з молодшою сестрою, коли батьки померли. 266 00:26:42,500 --> 00:26:43,583 Потрапила в тюрму. 267 00:26:43,666 --> 00:26:46,500 Її вдочерили, і це останнє місце, де я її бачила. 268 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Я писала їй роками, але… 269 00:26:54,375 --> 00:26:57,500 Але відповіді не було. Я навіть не знаю, чи вона жива. 270 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 Я не хотіла вас навантажувати. 271 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 Слухайте, тюрма… 272 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 Тюрма не минає безслідно. 273 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Я таке вже бачив. 274 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 Але дім дуже гарний. 275 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 -Дякую. -Чарівний. 276 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Дякую, що підвезли. 277 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 Рут. Слухайте. 278 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 Те, що ви хочете зробити, складно. Я спробую допомогти. 279 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Тримайте. 280 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 Подзвоніть мені в офіс. 281 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 Дякую. Дуже дякую. 282 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 Дзвоніть, як щось надумаєте. 283 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 Я заскочу в крамницю. Тобі щось купити? 284 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 -Мамо, холодильник переповнений. -Я вийду на годинку. 285 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 -Пиши, як щось потрібно. -Усе добре, але дякую. 286 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 Я наче бомба, яку розміновують. 287 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 -Вони заспокояться, дай їм час. -Дякую. 288 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Вони чули, що ти знову не спала вночі. 289 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 Ти мусиш приймати ліки. 290 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Тоді я не зможу грати. 291 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 -Але дякую, що не сказала їм. -Звісно. 292 00:28:59,916 --> 00:29:03,541 -Ніхто з нас не почує різниці. -Бо вам слон на вуха наступив. 293 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Але ти мусиш спати. 294 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Ти знову бачиш кошмари? 295 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Іноді. 296 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 Випадкові проблиски, тож… 297 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 Як завжди. 298 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 Що ще ти пам'ятаєш? 299 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Грала музика. 300 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 Біля мене жінка, але я не розумію, хто вона. 301 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 Не знаю, хто вона мені. 302 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Може, це хтось із притулку. 303 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 Так. 304 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 Ми можемо перевірити. 305 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 -Подивимося, чи хтось… -Не хочу. 306 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Чому ні? 307 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 Бо ви моя сім'я. 308 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 Так, але тобі не цікаво? Ти не хочеш знати про своє минуле? 309 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 Мені не потрібні докази, що я божевільніша за тебе. 310 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Не психуй. 311 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 Пробач. 312 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 -Агов. -Заходьте. 313 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 Привіт. Чим можу допомогти? 314 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Я проходила повз і почула вас. 315 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Прийшла спитати, чи вам не треба додаткових рук. 316 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Пробачте, ми неурядова організація, 317 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 тому допомоги поки не треба. 318 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Ясно. 319 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 -І що це буде? -Кухня для безпритульних. 320 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Громадський центр. Існуємо на пожертви. 321 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Тому я відпустив більшість своїх людей. 322 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 Мабуть, добре, що відпустили. 323 00:31:51,250 --> 00:31:53,125 Їм варто було вирівняти стійки, 324 00:31:53,208 --> 00:31:55,458 перш ніж робити каркас. 325 00:31:56,500 --> 00:31:58,375 Він має бути абсолютно рівний, 326 00:31:58,458 --> 00:31:59,958 бо двері будуть перекошені. 327 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 Є рекомендації? 328 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Дайте мені годину. 329 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 Платитиме мінімальну зарплату. Майже мінімальну, 330 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 але нам обом вигідно, і я зможу відточити свою майстерність. 331 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 -Відточити майстерність? -Так. 332 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 У тебе жахливий вигляд. 333 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 Ти сказав мені знайти роботу. Маю дві. 334 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 -Ти вживала? -Що? 335 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Як на мене, ти трохи знервована. Усе добре? 336 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 Він знає, що ти злочинниця? 337 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Він не питав. 338 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Чому він тобі довіряє? 339 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Та каркасна стіна, об яку ти спираєшся. Я зробила її за 45 хвилин. 340 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Краще скажи своєму босу, хто ти. 341 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Навіщо? Я маю бути засудженою, куди б не пішла? 342 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 Ні, ти вбивця копа, куди б не пішла. 343 00:32:54,000 --> 00:32:55,916 Що скоріше ти це приймеш, то краще. 344 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 Я швидко їм? 345 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 Тому ти чемпіон. 346 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 Гаразд. Закінчуєш раніше за мене. 347 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 Не залишай лінії, 348 00:33:29,458 --> 00:33:31,916 не сказавши людині поруч, куди йдеш. 349 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 Треба в туалет — іди. Тільки скажи комусь. 350 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Тут треба пильнувати. 351 00:33:38,333 --> 00:33:41,791 Усе гостре. Усе може нашкодити. Будь обережний. 352 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 Вітаю в нічну зміну. 353 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Ти завжди хотіла працювати в рибній галузі чи… 354 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Пробач. 355 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Я не знав, що буде так голосно. Пробач, це… 356 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Я знаю, це дивно, але це мій гурт. 357 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 Я граю на барабанах. 358 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 Не знаю. У нас своя музика. 359 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 Тобі подобається чи… 360 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 -Так. -Тобі не подобається. 361 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 Мені подобаються барабани. 362 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Так. 363 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 -Ти тут живеш? -Це моя друга робота. 364 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Друга робота? 365 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Гарного вечора. Тобто дня. 366 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 Побачимося на лінії. 367 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Привіт, Джоне. Це знову Рут. 368 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 Перепрошую, що набридаю. 369 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 Я лише хотіла дізнатися, чи нема новин. 370 00:36:15,208 --> 00:36:17,083 ЖІНКА ЗІ СНОГОМІША ВИННА У ВБИВСТВІ 371 00:36:17,166 --> 00:36:18,916 Передзвоніть мені, дякую. 372 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 Рут! 373 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 -Чорт! -Якого фіга! 374 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 -Зараза! -Пробач. 375 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 -Пробач. -Якого фіга! 376 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 -Пробач. Боже! -Господи! 377 00:38:47,291 --> 00:38:48,666 Що ти робиш? 378 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Я тебе кликав. Нічого не почув. Тому… 379 00:38:51,166 --> 00:38:55,625 -Не роби так! -Я… Пончики. Я хотів… 380 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 -Не можна так вдиратися. -Чорт. Пробач. 381 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 Чого тобі? Чого ти прийшов? 382 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 Я не міг заснути й подумав про тебе, що ти тут працюєш, 383 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 подумав, що ти захочеш пончиків чи… 384 00:39:11,291 --> 00:39:14,166 -Пробач. -Не можна так заходити в чужий дім. 385 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 -Не можна. -Я знаю. 386 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 Чорт. А ще… Я приніс тобі… 387 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 куртку. Просто… 388 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Вона дуже хороша, 389 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 а вдома в мене є менша, якщо ця завелика, 390 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 але ця краща. 391 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 У тебе паршива куртка, тому я… 392 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 Може… приміряєш? 393 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Ти приніс мені куртку? Чому? 394 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 Щоб ти не мерзла. 395 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Приміряєш? 396 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 -Я сама. -Звісно. 397 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Я тут поки приберу. 398 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 Тобі… Тобі пасує. 399 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Підійшла. Тут… 400 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Пробач, тут каптур. 401 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 Він дуже… 402 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Пробач, це не обов'язково… 403 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 -Пробач, що налякала. -Ні. 404 00:40:49,041 --> 00:40:50,625 Пробач за пончики. 405 00:40:54,833 --> 00:40:57,041 Щасти тобі з… 406 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Пробач. 407 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 Джоне, це знову Рут. 408 00:41:19,083 --> 00:41:21,458 Я не розповіла всієї історії. 409 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 Упевнена, ви вже знаєте те, про що я змовчала. 410 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 Дайте мені можливість пояснити. 411 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 За 20 років я написала тисячі листів. 412 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Я робила все, щоб зв'язатися з нею, як того вимагала система, 413 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 але відповіді не було. 414 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Я не хочу руйнувати її життя 415 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 і не шукаю другого шансу. Я просто… 416 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Я хочу знати, чи з нею все добре. 417 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Якби я сказала вам правду, ви б не запропонували допомогти, 418 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 і я знаю, що це не виправдання, але мені дуже потрібна ваша допомога. 419 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Якби я могла… бодай поговорити з батьками. 420 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Будь ласка, Джоне, вона моя сестра. 421 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Дякую. Бувайте. 422 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 -Доброго ранку, Тайлере. -Доброго. 423 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 -Сьогодні роботи нагорі? -Так. 424 00:42:36,541 --> 00:42:39,125 Ти знав сім'ю, яка жила тут до Балабанів? 425 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Вестовери. Гарні люди. Облицювали камін. 426 00:42:42,916 --> 00:42:44,666 У них є дочка Рут? 427 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Ні. Це Слейтери. 428 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 Це було давно. Тобі не розповідали? 429 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Господи. 430 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 Тато Рут вчинив самогубство. 431 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 Вона жила в цьому домі сама з меншою сестрою. 432 00:43:06,375 --> 00:43:08,166 Шериф приїхав їх виселяти. 433 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 Вона його вбила. 434 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 ВІТАЄМО З ВИХОДОМ НА ПЕНСІЮ 435 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 Як вам? Смішно? 436 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 -Офіцере, ви мене заарештуєте? -Ага, за те, що ти козел. 437 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 Твій брат передав тобі інформацію, яку я йому дав? 438 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 Яку інформацію? 439 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Я знайшов дві робочі адреси. 440 00:43:59,708 --> 00:44:03,666 Одна в повній сраці, Саут-Кінг-Стріт, Сикс-Ейв-Саут, 441 00:44:03,750 --> 00:44:05,583 біля парку Гінг-Гей, Чайна-таун. 442 00:44:05,666 --> 00:44:08,458 Вона там щодня. Сама. 443 00:44:15,500 --> 00:44:17,666 Ти йдеш? Виголошують промови. 444 00:44:17,750 --> 00:44:20,750 -Це татів друг. Удай, що тобі не байдуже. -Ти що робиш? 445 00:44:23,416 --> 00:44:26,958 Те, що й ти мав би робити. Усі розважаються… 446 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 Питаєш у копів про Рут Слейтер. 447 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 -Ти здурів? -Їм байдуже, що ми зробимо. 448 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 Нема ніяких «ми». 449 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 Ти нічого не зробиш. Ти просто говориш, як завжди. 450 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 Це ти нічого не робиш. 451 00:44:39,666 --> 00:44:43,250 Ти забув, як воно було — втратити дім? Це через неї. 452 00:44:43,333 --> 00:44:45,333 Це тому, що мама постійно пила. 453 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 А чому вона пила? 454 00:44:48,000 --> 00:44:50,041 Ти його не пам'ятаєш, як я. 455 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 Але ясно, живи собі далі, наче нічого не сталося. 456 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 Я цього не казав. 457 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Вона на волі. 458 00:45:06,833 --> 00:45:09,083 У неї є робота й хлопець. 459 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Живе так, наче нічого не було. 460 00:45:14,541 --> 00:45:16,666 Скажи, чи це справедливо. 461 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 Агов. Що робите, хлопці? 462 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Дитина з нянькою. Ходімо розважатися. 463 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 Думав, мій брат справляється. 464 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 Придурок. 465 00:45:35,583 --> 00:45:37,000 Подумай про це. 466 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 І ти в повітрі. Повний контроль. 467 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Бро, я тебе переміг. Ти просто не визнаєш. 468 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Ні, це правда. Він молодець. 469 00:46:10,583 --> 00:46:11,583 Привіт, кохана. 470 00:46:11,666 --> 00:46:13,500 Чому ти мені не сказав? 471 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 Мамо, я їхав на повній швидкості. 472 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Слухай. 473 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Коли я дізнався, я не збирався братися за її справу. 474 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 -Вона була в моєму домі, з нашими дітьми. -Так. 475 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 Твоя правда. Я мав тобі сказати, коли дізнався, пробач. 476 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Коли вбивця заходить на мою кухню, щоб пережити минуле, 477 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 так, ти мав сказати. Чорт, Джоне. 478 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Хвилинку. 479 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Не збирався брати її справу? Тобто? 480 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 Вона була сьогодні в офісі. 481 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 Ні. 482 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Ліз, вона нічого не переживала, це була травма. 483 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 Її не підстрелили десь у Кувейті. 484 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 Вона холоднокровно вбила. 485 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Та жінка сиділа в тюрмі. Це може завдати більше шкоди, ніж… 486 00:47:01,333 --> 00:47:02,833 Якби твої чорні сини 487 00:47:02,916 --> 00:47:05,666 потрапили в тюрму за таких умов, вони були б мертві. 488 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Так, я просто кажу, що вона відсиділа своє і має повне право… 489 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Я кажу не про її права, а про її брехню. 490 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Що ж… Якщо вона скаже правду, їй відмовлять у правах, ти сама знаєш… 491 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 -Це їй не загрожує. -Це реальність. 492 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Їй не відмовлять у правах, 493 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 бо вона легко знайде великодушного адвоката — тебе. 494 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 Я не можу вказувати тобі в роботі, 495 00:47:31,541 --> 00:47:33,375 але щоб її тут не було. 496 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 МІСЦЕВИЙ ШЕРИФ РЯТУЄ ЖІНЦІ ЖИТТЯ 497 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Обережно. 498 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Досить. 499 00:48:53,000 --> 00:48:55,416 Чому ви завжди спізнюєтеся? 500 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Ми ж тут. Не знаю, пані. 501 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 Наступного разу попереджайте. 502 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 Вибачте, пані. Підпишете форму? 503 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 Оскільки через вас я спізнилася, то допоможіть. 504 00:49:43,791 --> 00:49:44,916 Дякую. 505 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 І що тут буде? 506 00:50:02,500 --> 00:50:05,500 Громадський центр для безпритульних. 507 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 Що ще? Гаразд. 508 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 А ви майстриня. 509 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 Ваші батьки, мабуть, пишаються. 510 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 Я не знаю, вони мертві. 511 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Слухайте, я мушу бігти. Дякую за поміч. 512 00:50:43,958 --> 00:50:45,000 Це важко. 513 00:50:45,916 --> 00:50:47,541 Коли батьки помирають. 514 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 Так, але життя продовжується. 515 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Я дуже ціную вашу допомогу, але мені правда треба бігти. 516 00:51:08,875 --> 00:51:11,083 Пробачте, не хочу вас затримувати. 517 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 Радий знайомству. 518 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Чорт. 519 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 ЛЮБА КЕЙТІ, Я ЩОНОЧІ УЯВЛЯЮ, ЯК ТИ ВИРОСЛА. 520 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 ЧИМ ЗАЙМАЄШСЯ? 521 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 -Ще хвилина. -Я встигла чи ні? 522 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 Ця біганина тебе вб'є, Рут. Ходи сюди. 523 00:53:15,916 --> 00:53:18,125 Я чув, ти знайшла собі адвоката. 524 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 -Для чого це тобі? -Тебе не стосується. 525 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 -Не стосується? -Ні. 526 00:53:23,958 --> 00:53:26,041 -Хочеш зв'язатися з сестрою? -Маю право. 527 00:53:26,125 --> 00:53:28,916 -Ти втратила це право 20 років тому. -Вона моя сім'я. 528 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 Не кровний зв'язок творить сім'ю. Викинь це з голови. 529 00:53:32,875 --> 00:53:34,958 Сестра не без причини мовчала. 530 00:53:35,041 --> 00:53:36,375 Ти засуджена. 531 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 Вона знає лише, що ти вбивця. 532 00:53:40,125 --> 00:53:41,625 Мабуть, боїться тебе. 533 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Нехай дівчина живе своїм життям. Твоє життя починається тут, зараз. 534 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 А не 20 років тому. 535 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Їй краще без тебе. 536 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Я все одно вип'ю. 537 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Дякую. 538 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 У мене зараз конференція. 539 00:56:15,250 --> 00:56:16,208 Рейчел. 540 00:56:17,458 --> 00:56:20,916 Нам прислав листа адвокат, який представляє Рут Слейтер. 541 00:56:43,583 --> 00:56:44,416 Що таке? 542 00:56:45,375 --> 00:56:47,500 -Подзвонив би. -Я говорив з нею. 543 00:56:49,916 --> 00:56:50,958 З ким? 544 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 -Рут Слейтер. -Господи, Стіве. Ти говорив з нею? 545 00:56:56,000 --> 00:56:58,166 Хочеш знати, що вона сказала? 546 00:57:00,208 --> 00:57:01,500 «Життя продовжується». 547 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 Твоя правда. 548 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 Це несправедливо. 549 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 -Ти зараз серйозно? -Не твій тупий план. 550 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 У неї є сестра. 551 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 Зробимо їй те, що вона зробила нам. 552 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Наприклад, дерево бонсай… 553 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 Це просто дерево, яке більше люблять. 554 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Більше дбають. Типу… Онде вони. 555 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 Поле, як ти? Як робота? 556 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 -Як життя? -Як справи, Піті? Це моя подруга Рут. 557 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Про нього більше дбають. Воно не дике. 558 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 Це бонсай. Це наче шлях воїна. 559 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Дивися, це… 560 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 Це племінник Петті. Знаєш Петті з роботи? 561 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 У неї такий вигляд, наче вона завжди сердита. 562 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Я називаю її Злюча Петті. Ні? 563 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 У неї вираз обличчя, наче хтось украв її яблуко. 564 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 Це її племінники. Вони… 565 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Вони класні. Вчаться в інституті в Сіетлі. 566 00:58:16,708 --> 00:58:23,000 Їхній дід був першим азіатсько-американським копом у Сіетлі. 567 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Так, він коп-герой. 568 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 Його всі люблять. Вони класні хлопці. 569 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Такі-от справи. 570 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 -Так. -Прошу. 571 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Клас. 572 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Рут, ти гадки не маєш, що тебе чекає… 573 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 -Рут — велика шанувальниця гурту. -Угу. 574 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 Вона благає, щоб ми зібралися. Мусиш щось зробити. 575 00:58:50,125 --> 00:58:51,500 Звісно, чом би й ні? 576 00:58:52,083 --> 00:58:53,625 -Смачного. -Дякую, Нікі. 577 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 Чому ти не їси? 578 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 Усе добре? 579 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Рут, якщо в тебе щось на думці, кажи. 580 00:59:21,166 --> 00:59:22,125 Рут? 581 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 Я була в тюрмі. Недавно вийшла. 582 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Ти що, навіщо ти це кажеш? 583 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 Я відсиділа 20 років. 584 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 За що? 585 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 Шериф. Сногоміш. 586 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 Убивство. 587 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Випадковість? 588 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 -Пробач. -Так. 589 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Я розумію. 590 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 Я просто не можу… 591 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 -Слухай, пробач, але… -Ні, я розумію. 592 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 Нікчема високої про себе думки 593 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 Його ще називають бовдуром 594 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Завжди думає… 595 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 -Що будемо робити? -Нічого. 596 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 Не можна ж ігнорувати. Вона найняла адвоката. 597 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 Закон чітко пише. 598 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Якщо вона підійде до Кетрін, то сяде в тюрму. 599 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Вона просить зустрітися з нами. 600 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 -Не з Кетрін. -І на цьому не зупиниться. 601 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Яка користь повертати цю людину в її життя? 602 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Особливо зараз. 603 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Ми вчинили правильно. 604 01:02:28,750 --> 01:02:30,583 -Усе добре? -Так, ми розмовляємо. 605 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 Ми завжди знали, що колись це станеться. 606 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 -Тільки не зараз. -Вона доросла. 607 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 Ми надто довго чекали. 608 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Можемо піти й послухати, що вона хоче сказати. 609 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Може, скаже щось таке, що допоможе Кетрін. 610 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 Вона може зробити ДНК-тест. Не обов'язково говорити з убивцею. 611 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Подивися на неї. Хіба вона це витримає? 612 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 -Ні. -Дякую. 613 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Але ми витримаємо. 614 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Дзвони адвокату. 615 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 Або я подзвоню. 616 01:03:32,000 --> 01:03:33,333 Джоне? 617 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 -Мій тато — коп, суко. -Гей. 618 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 А ти ще й цим хвалишся. 619 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 Мій тато — коп. Ти кусок гівна. 620 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Відчепися! Убивця копа! 621 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 Відпусти. 622 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Тріпаєш язиком. 623 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 Досить! 624 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 Забирайся нафіг звідси. Ти нікому тут не потрібна. 625 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 -Петті, ти вже все сказала. -Стережися, суко. 626 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 До роботи. Розійдіться. 627 01:04:00,166 --> 01:04:03,250 Ти мене почула. Стережися. 628 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Я тебе дістану. 629 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Нумо до роботи. 630 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Чорт. 631 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Рут. 632 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 Рут, можна я… 633 01:05:48,250 --> 01:05:51,500 Я тобі допоможу, тому прибережи свою промову. 634 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 Я налажала. Не сиділа тихо. 635 01:05:54,625 --> 01:05:57,666 Твоя правда. Я вбивця копа, куди б не пішла. 636 01:05:57,750 --> 01:06:00,083 Більше не змушуй мене їхати трьома автобусами, 637 01:06:00,166 --> 01:06:01,958 щоб сказати те, що я вже знаю. 638 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Що? 639 01:06:16,250 --> 01:06:18,750 Думав, тобі сподобається зміна краєвиду. 640 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 Знущаєшся? 641 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 Якби я виголошував промову, то сказав би, що всі зрештою опиняються тут. 642 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 І ти маєш вирішити, як усе буде, 643 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 бо цей світ не такий, як ти уявляла. 644 01:06:40,125 --> 01:06:43,666 І все, чого ти навчилася в тюрмі, тягне тебе назад туди. 645 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 Тут люди такі самі, як і там. Однакові. 646 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 Але чи ти хочеш бути такою ж? 647 01:06:57,708 --> 01:07:00,500 Схоже, сильний удар. Не очікувала? 648 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 І що з твоїм телефоном? 649 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 Упав у калюжу. 650 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 Дзвонив твій крутий адвокат. 651 01:07:16,208 --> 01:07:19,125 Домовився про зустріч. Тільки батьки. 652 01:07:19,208 --> 01:07:20,125 Коли? 653 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Не знаю. Подзвони адвокату. 654 01:07:22,666 --> 01:07:26,083 І приведи себе до ладу. Роби так, наче я тебе чогось учу. 655 01:07:35,083 --> 01:07:38,708 -Гаразд, сонце, ніякого креку сьогодні. -До зустрічі. 656 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 -Гарного дня. -Бувай. 657 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 Я МУШУ ЗНАТИ, ЯК ВОНА І ЧИ ВОНА ЩАСЛИВА. 658 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 РОЗГЛЯНЬТЕ МОЄ ПРОХАННЯ ПРО ЗУСТРІЧ. 659 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 Успіху. Ти впораєшся. 660 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 -Не треба йти зі мною всередину. -Так. 661 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 Люблю вас. 662 01:09:40,500 --> 01:09:43,500 Вони не мусять тут бути. Пам'ятай. 663 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 Вони шукатимуть причину сказати «ні». 664 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Вітаю. 665 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Рут, це Майкл і Рейчел. 666 01:09:55,083 --> 01:09:59,125 Вони попросили приховати їхні прізвища. 667 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Присядьмо. 668 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Гаразд. 669 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 По-перше, я хочу подякувати вам, що прийшли. 670 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 Гадаю, нам краще бути відвертими. 671 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 Ідеться про складні почуття, 672 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 і я допоможу вам упоратися. 673 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 -Гаразд. -Добре. 674 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Вимога про обмеження контакту була рішенням судді. 675 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 Не нашим. 676 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 Кетрін… 677 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 Кетрін не пам'ятає свого життя до нас. 678 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 У неї була травма. 679 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Тепер у неї все добре. 680 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Звісно, іноді є проблеми, як у всіх, але… 681 01:11:03,375 --> 01:11:06,875 -У неї є можливості, яких би не було. -Вона дуже талановита. 682 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 У неї хороше життя. 683 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 Любляча сім'я, стабільність. 684 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 Кому буде краще, якщо це зруйнувати? 685 01:11:17,958 --> 01:11:19,708 Ми знаємо про міс Слейтер лиш те, 686 01:11:19,791 --> 01:11:21,625 що вона була в тюрмі за вбивство. 687 01:11:21,708 --> 01:11:26,000 Я розумію, що вона хоче змінити своє життя, але… 688 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 Що Кетрін отримає від зустрічі з нею? 689 01:11:35,041 --> 01:11:36,375 -Я можу сказати? -Так. 690 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Кейті… 691 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Кетрін… 692 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 Моя мама померла під час пологів. Я виростила її змалечку. 693 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Тато не робив нічого, поки не… 694 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 Поки не здався. Він здався. 695 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 Я — ні. Я не здамся. Не з Кейті. 696 01:12:05,833 --> 01:12:07,583 Життя не починається в п'ять років. 697 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 Це важливі роки. 698 01:12:14,875 --> 01:12:16,375 У вас є свої діти? 699 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 Яким би не було її життя, і я впевнений, що були хороші моменти, 700 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 вони стерлися вашим вчинком. 701 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 Вона справді мене не пам'ятає? 702 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 -Не пам'ятає. -Не вірю. 703 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 Я не вірю, що вона мене не пам'ятає. 704 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Вона знає про заборону контакту? 705 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 -Рут, заспокойся. -Знає? 706 01:12:38,625 --> 01:12:41,083 Знаєте, що мене дивує? 707 01:12:41,750 --> 01:12:43,875 Що ми тут через те, що ви хочете. 708 01:12:43,958 --> 01:12:45,666 А не заради нашої дочки. 709 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Може, краще 710 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 поговоримо про щось інше? 711 01:12:52,916 --> 01:12:54,750 У тебе є інші запитання? 712 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Вона спить? 713 01:13:00,416 --> 01:13:01,750 Вона не спала малою. 714 01:13:02,583 --> 01:13:04,125 Вона добре спить. 715 01:13:04,958 --> 01:13:05,791 Знаєте, я… 716 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 Нам нема більше про що говорити. 717 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 -Не… Просто… -Рейчел? Ходімо. 718 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 Я надсилала листи в соцслужби. 719 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 Ви отримували мої листи? Кейті читала мої листи? 720 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Усе, що ми робили, ми робили для її блага. 721 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 -Що ви, у біса, зробили з листами? -Рут, спокійно. 722 01:13:22,625 --> 01:13:24,416 Що ви зробили з моїми листами? 723 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Ви їх викинули? Спалили? 724 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Дивися на мене, сучко! 725 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 -Досить. Ходімо, Рейчел. -Рут! 726 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Ви спалили довбані листи, наче мене не існує? 727 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 -Ви просили прийти, ми прийшли. -Якого фіга? 728 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 -Якби ви мали повагу… -Повагу? 729 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 Поговоримо про повагу? Я провела 20 років у камері 730 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 розміром з шафу, чекаючи на крихту інформації! 731 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 Ви були там не даремно! 732 01:13:47,875 --> 01:13:50,208 Ставитеся до мене так, наче мене не існує? 733 01:13:50,291 --> 01:13:52,000 -Тримайте її від нас подалі! -Я існую! 734 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 Або я висуну звинувачення. І ви сьогодні ж сядете! 735 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 -Я існую! -Послухай його, він має рацію! 736 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 Я не спалила листів. 737 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 То скажіть їй про мене! 738 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Рейчел? 739 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Це все, що можна зробити, Рут. 740 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 Чорт! 741 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 Рут, зачекай хвилинку. 742 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 Я скажу лише одне й залишу тебе. Та стій ти! 743 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 -Усе добре! -Не добре. 744 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 -Усе добре. Ясно? -Заради Бога. 745 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 -Слухай, я теж сидів. -Усе добре. 746 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 Я теж сидів. 747 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Я вийшов з Клалламу півтора року тому. 748 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 Пробач, Рут. Ти просто…Ти мене ошелешила. 749 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 Ти це сказала, і я завмер. 750 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 Я сидів там, як придурок, і ненавидів себе за це. Але… 751 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 Ти на умовному, так? 752 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Так, ніяких контактів зі злочинцями. 753 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Чорт, ми порушуємо закон, уже стоячи тут. 754 01:16:54,875 --> 01:16:57,250 Рут, я мав з кимось поговорити. 755 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 Та хтось пробовкався. 756 01:17:03,708 --> 01:17:04,750 Я… 757 01:17:05,458 --> 01:17:06,833 Пробач, Рут. 758 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 Мені дуже шкода. 759 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Алло. 760 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 Алло? 761 01:17:41,500 --> 01:17:43,625 -Чого тобі від мене треба? -Пробачте. 762 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Я… 763 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 Я дзвоню, бо прочитала ваші листи. 764 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 -Це ти? -Ні, це не Кетрін. 765 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Пробач. Вибач. 766 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 Ми можемо зустрітися? Де завгодно. 767 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 Це Кіт. Ви знаєте, що робити. 768 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Може, передзвоню. 769 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Де ти подівся? Ти мав замінити мене годину тому. 770 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Передзвони. 771 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 Пробачте. 772 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Дякую. 773 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Прогулюєш уроки? 774 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 Так. 775 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 Часто прогулюєш? 776 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 Ми всі робимо те, чого не варто, та зрештою стаємо на правильний шлях. 777 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 Так. 778 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 Я шкодую, що нечасто ходила до школи. 779 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 Мені там подобалося. 780 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Моя сестра набагато молодша за мене, 781 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 тому я залишалася вдома і гралася в школу з нею. 782 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Я вчила її зав'язувати шнурівки, але в неї були такі крихітні ручки. 783 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Якою була ваша сестра? 784 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 Ми жили на фермі, у нас був кінь, і вона назвала його «Сир». 785 01:21:04,625 --> 01:21:06,333 Бо це була її улюблена їжа. 786 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Вона була кумедна… 787 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 Я весь час думаю, яка вона… 788 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 якою вона стала. 789 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Вона грає на піаніно. 790 01:21:30,166 --> 01:21:31,791 Вона талановита. 791 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 Кетрін не знає про вас. 792 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 У неї є спогади. 793 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 Які спогади? 794 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Мені краще піти. Ніхто не знає, що я тут. 795 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Так. Усе гаразд. 796 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Дякую, що поговорила зі мною. 797 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 У неї в обід репетиція. 798 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 Корнуольський зал, о 16:00. 799 01:22:14,291 --> 01:22:15,333 Побачите, як вона грає. 800 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 Привіт, Джоне. У мене є шанс побачити Кейті. 801 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Я не хочу все зіпсувати, мені потрібна… 802 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Передзвони мені сьогодні. 803 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Так. Дякую. Це Рут. Дякую. 804 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 Де твоя мама? 805 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 Де твоя мама? 806 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 -От чорт. Стіве. -Стіве. 807 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 От чорт. 808 01:23:53,291 --> 01:23:54,958 Слухай, Стіве. 809 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Пробач, Стіве. 810 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 -Будь ласка. -Стіве… Слухай, я… 811 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 Кінчений мудак! 812 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 -Припини! -Пішла ти! 813 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 Пішов ти! 814 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Пробач. 815 01:24:15,083 --> 01:24:16,458 Я налажав, Стіве. 816 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 Стіве! Будь ласка, не йди. Прошу. 817 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Пробач. 818 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 -Я до Джона Інґрема. -Добре. 819 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 Вітаю, містер Інґрем вільний? 820 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 Дякую. 821 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Пробачте. Містер Інґрем у відрядженні. 822 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 -Залиште йому повідомлення. -А можна… 823 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Боюся, його зараз нема. 824 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 Привіт, ваш тато вдома? 825 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Ні, він поїхав. 826 01:25:50,208 --> 01:25:51,708 -А мама вдома? -Так. 827 01:25:51,791 --> 01:25:53,791 Покличте її. Можете покликати? 828 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 -Поклич її, будь ласка. -Мамо! 829 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 Я… Так. Звісно. 830 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 Мамо? Тут дехто шукає тата. 831 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Мамо! 832 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 -На землю! -Рут! 833 01:26:32,666 --> 01:26:34,791 Я дістаю ключі. 834 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 Ні. Геть з моєї власності. 835 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 У дім негайно. А ти нахаба — прийшла сюди. 836 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 -Мушу поговорити з Джоном. -Як ти смієш! 837 01:26:51,833 --> 01:26:53,250 Я піду. Скажи, де він. 838 01:26:53,333 --> 01:26:55,375 Це не наша проблема. Ти не його клієнтка. 839 01:26:55,458 --> 01:26:56,791 Я можу побачити сестру 840 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 і мушу знати, чи можна мені піти самій. 841 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 -Чи він мусить іти зі мною? -Мені плювати. 842 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 Її в тебе забрали, бо ти зробила поганий вибір. 843 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Не говори мені про вибір. 844 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Тебе не силували вбивати людину й брехнею вдиратися в мій дім. 845 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 Пробач за брехню. 846 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 Пробач за все, що тут сталося. 847 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 Я пів життя провела в тюрмі, думаю, я достатньо заплатила. 848 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Тебе посадили. Ти маєш нести за це відповідальність. 849 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 Боже. Я за це заплатила. Можеш сказати, де Джон? 850 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 Джон скаже тобі те саме, що і я. 851 01:27:27,500 --> 01:27:29,958 Ти втратила свій шанс. Втратила! 852 01:27:30,625 --> 01:27:33,125 Джон думає, ти заслужила на другий шанс. 853 01:27:33,208 --> 01:27:34,625 Я так не думаю. 854 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 Ти скажеш що завгодно, щоб отримати бажане. 855 01:27:37,250 --> 01:27:40,375 -Ти б зробила те саме для своїх дітей. -Ні. Не починай. 856 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 -Не вдавай, що це заради неї. -Саме так! Я її захищала! 857 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 -Ти не жертва! -Ну зробила я це! 858 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 Ясно? Це брехня! 859 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 -Я мусила зробити цей вибір! -Визнай, ти її травмувала. 860 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 -Не вдавай, що це заради неї! -Я сказала, що зробила це! 861 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 Їй було лише п'ять років! 862 01:27:56,750 --> 01:28:00,333 Їй було лише п'ять! 863 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 Їй було… 864 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 Чорт. 865 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 Що сталося, Рут? 866 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Подумай про сестру. 867 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Маку, в мене зброя, 868 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 і присягаюся, якщо зайдуть у дім, я вистрелю. 869 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Ти… Куди ти йдеш? 870 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Скільки разів тобі повторити? 871 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Зайдеш у кляті двері, присягаюся… 872 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Ми не підемо! 873 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Корі, геть з мого ґанку! 874 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Давай, спробуй. 875 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 -Спробуй, Корі. Ну ж бо… -Рут! 876 01:28:52,291 --> 01:28:56,250 Кейті? Гей, Кейті! 877 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 Ні! 878 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Кейті, усе добре. 879 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 Це я винна. 880 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Це я зробила. 881 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Чорт. 882 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 О котрій у тебе зустріч? 883 01:29:51,708 --> 01:29:53,916 О 16:00. Я не встигну. 884 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Я голодна. 885 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Я знаю. Їжу скоро принесуть. 886 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Тримай, маленька. Повна порція. 887 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Їж, скільки хочеш. Скільки можеш. 888 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Кейті, пробач, що змусила тебе це зробити. 889 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 Що зробити? 890 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Кейті. 891 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Я мушу піти. 892 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 А ти залишся тут і доїш усе. 893 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 Слухай. 894 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 Кейті, подивися на мене. 895 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Що б не сталося… 896 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 я завжди тебе любитиму. Що б не сталося. 897 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 -Я теж тебе люблю. -Я знаю. 898 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Доїдай. 899 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 -Іди, побачимося там. -Добре. 900 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Слухаю. 901 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 Кейті знає, що ти зробила? 902 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 Що? 903 01:32:49,583 --> 01:32:51,083 Я націлив на неї пістолет. 904 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Брехня. 905 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 Чого ти хочеш? 906 01:33:01,791 --> 01:33:04,125 Харбор-Айленд, на розі 16-ї і Лендер. 907 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 Приходь сама. Інакше я продірявлю їй голову. 908 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 Не смій її кривдити. 909 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 -Не смій її чіпати. -А тобі яка різниця? 910 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 «Життя продовжується», так? 911 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 Усе добре? 912 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 Так, її тут нема. Але в мене є адреса. 913 01:33:32,458 --> 01:33:34,541 Підвези мене, і я більше тебе не турбуватиму. 914 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 -Упевнена? -Так. Це поруч. 915 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 Що ми тут робимо? 916 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Рут, що відбувається? Кажи. 917 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 -Хтось викрав Кейті. -Що? 918 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 -Я тут. -Чорт. 919 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Іди у ворота. 920 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Чорт. 921 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Повертай ліворуч. Іди до води. 922 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 Червоний конвеєр. 923 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 -Прийшла. -Сіра будівля. 924 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 -Що? -Сіра будівля. 925 01:34:54,750 --> 01:34:55,791 Бачу. 926 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 Двері поруч із фургоном. 927 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 -Я тут. Відпусти її. -Заходь усередину. 928 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Заходь усередину! 929 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Лягай на землю. 930 01:36:26,708 --> 01:36:28,375 На землю, курво! 931 01:36:33,791 --> 01:36:35,750 -Вона тут ні до чого. -Припини. 932 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 -Відпусти її. -Лягай на довбану землю. 933 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 -Це її не стосується… -На землю. 934 01:37:19,125 --> 01:37:20,125 Сюди. 935 01:37:21,041 --> 01:37:22,458 Щоб ти бачила. 936 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 Ти робиш помилку. 937 01:37:34,375 --> 01:37:36,375 -Відпусти. Вона невинна. -Тобі вже небайдуже? 938 01:37:36,458 --> 01:37:38,000 Вона ще дитина. 939 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 Я теж був дитиною. 940 01:37:55,833 --> 01:37:57,791 Ти побачиш, як твоя сестра помре. 941 01:38:00,500 --> 01:38:02,291 -Ні! -Твій тато не… 942 01:38:02,375 --> 01:38:03,833 Не говори про нього! 943 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 Не смій говорити про нього! 944 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Він говорив про тебе того дня. 945 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Сказав, що хлопці віддадуть свою кімнату, щоб ми мали де спати. 946 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Замовкни. 947 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 Він був добрий. 948 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 Мені шкода, що я забрала його в тебе. 949 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 Надто пізно. 950 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Ти думаєш, тобі стане краще? 951 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 Але життя не продовжується. 952 01:39:31,916 --> 01:39:33,041 Замовкни. 953 01:39:33,791 --> 01:39:34,791 Мовчи. 954 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 Ти залишаєш позаду все, що любиш. 955 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Мені дуже шкода. 956 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 Сюди, ідіть на мій голос. 957 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Руки вгору. 958 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Знаєш що… 959 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 Я люблю тебе. 960 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 -Не рухайся! -На землю! 961 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 На землю негайно! 962 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 На землю! 963 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 -Поліція! У наручники її! -Не рухайся! 964 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Руки вгору. На землю. 965 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Лицем донизу. На землю. 966 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Лицем донизу. 967 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 Бігом. 968 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Вставай! 969 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 -Перепрошую, брате. Де Рут Слейтер? -Підійдіть до нього. 970 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Панове, вона моя підопічна. 971 01:43:52,666 --> 01:43:55,541 Якщо у вас немає обвинувачень, я її забираю. 972 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 -Зніміть з неї наручники. -Відпустіть її. 973 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 Ти в нормі? 974 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Так. 975 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 НА ОСНОВІ ТЕЛЕСЕРІАЛУ «UNFORGIVEN» САЛЛІ ВЕЙНРАЙТ 976 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин