1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX PRZEDSTAWIA 4 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Tato! Proszę! 5 00:01:26,666 --> 00:01:27,583 STOLARSTWO 6 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 CAŁUJĘ, RUTH 7 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Vince Cross. W sprawie Ruth Slater. 8 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 Dwadzieścia. Czterdzieści. 9 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 Program wolnościowy. Zapoznaj się z nim. Pomoże ci tu nie wrócić. 10 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 Dziesięć Przykazań. Zero używek, nocnych klubów 11 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 i broni wszelkiego rodzaju. 12 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 Żadnych kontaktów z byłymi skazanymi, 13 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 zarejestrowanymi przestępcami. 14 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 Vince Cross, otworzyć. 15 00:02:46,416 --> 00:02:49,000 - Jakieś pytania? - Nie. 16 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Hej, Katherine, to ja. 17 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Oddzwoń do mamy, bo mnie zadręcza. 18 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Powiedziałam, że jesteś na próbie, ale dłużej nie mogę… 19 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 Czy po zwolnieniu przestanie cię obowiązywać zakaz kontaktu? 20 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 - Nie. - Możesz kontaktować się z rodziną ofiary? 21 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 - Tak czy nie? - Nie. 22 00:03:28,833 --> 00:03:32,000 Czasem z nudów niektórym zbiera się na przeprosiny. 23 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 Nie chcę z nimi rozmawiać. 24 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 RUTH SLATER SKAZANA ZA ZABÓJSTWO SZERYFA SNOHOMISH 25 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 Najważniejsza rzecz to praca. 26 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 - Którą masz lub której szukasz. - Mam. Stolarka. 27 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 Jeśli to nie wypali, kumpel zatrudnia przy pakowaniu ryb. 28 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 Stan. Bierze dozorowanych na okres próbny. 29 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 Obejdzie się. 30 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 Weź wizytówkę. Weź ją. 31 00:05:06,291 --> 00:05:09,500 Myślisz, że sama ogarniesz tę całą wolność. 32 00:05:25,500 --> 00:05:27,750 Wstrząsu mózgu dostałam od poduszki. 33 00:05:28,916 --> 00:05:32,000 Ale nic mi nie jest. I nikt zbytnio nie ucierpiał. 34 00:05:32,083 --> 00:05:33,416 Poza tobą. 35 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 Bierzesz leki? 36 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 Tak, tato. Chryste. 37 00:05:42,125 --> 00:05:44,041 - Katherine. - Przepraszam, mamo. 38 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 Nie przepraszaj. 39 00:05:47,750 --> 00:05:49,583 - Przestraszyłam cię. - To nic. 40 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Co powiedzieli? 41 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Złamane żebro i wybity bark. Do tego wstrząs mózgu. 42 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Jak cię wypiszą, zatrzymasz się u nas na jakiś czas. 43 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 - Nie trzeba. - To dobry pomysł. 44 00:06:03,000 --> 00:06:05,041 Zbliża się mój recital. 45 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Teraz się o to nie martw. 46 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Możesz ćwiczyć w domu. 47 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 Oto twój nowy dom. 48 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 Będziemy się tu spotykać co wtorek o 11. Bez żadnych wyjątków. 49 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Dzięki za podwózkę. 50 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 Opyliłaś moje graty. Zlazłam całe miasto! 51 00:07:03,666 --> 00:07:04,958 Pracowałyśmy razem. 52 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 - Kłamiesz! - Opłacaj czynsz. 53 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 - Masz się za lepszą? - Ruth Slater? 54 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 - Za mną. - Pierdol się! 55 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Rozkład jazdy autobusów. I tak się spóźniają. 56 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 Mamy tu proste zasady. 57 00:07:18,458 --> 00:07:22,208 Zakaz bójek, kradzieży i demolek. 58 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 Co jest? Wstawaj. 59 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 Prysznic. Dziesięć minut. 60 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Reszta wedle zdrowego rozsądku. 61 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 - Nie umiesz pukać? - Val, znasz zasady. 62 00:07:34,291 --> 00:07:38,541 Poznajcie nową współlokatorkę. Ruth. 63 00:07:40,916 --> 00:07:45,291 Przedstawcie się jej. Rozgość się. 64 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Jełopie! 65 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 Puścimy to płazem? 66 00:08:15,750 --> 00:08:20,083 Dwadzieścia lat za zabicie ojca i wypuścili sukę za dobre sprawowanie? 67 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 Co to ma być? 68 00:08:22,416 --> 00:08:25,500 - Tata by tego chciał? - A skąd mam wiedzieć? 69 00:08:31,083 --> 00:08:33,416 Co jest? To od stresu? 70 00:08:34,125 --> 00:08:35,708 Przepisali mi znów prochy. 71 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 To przejdzie. 72 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 I tak nic nie poradzimy. 73 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Ty, ja. Kije do bejsbola. 74 00:08:50,041 --> 00:08:51,833 A co by nam to dało? Co potem? 75 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 Daj spokój. 76 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Pojechałem do Purdy. 77 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 Widziałem sukę, jak wychodzi. 78 00:09:02,875 --> 00:09:03,958 Daj sobie spokój. 79 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Nie wesprzesz mnie? 80 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 Nie. Mam rodzinę, dziecko. 81 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Mieszka w Chinatown. 82 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 - A co z tatą? - Posłuchaj. 83 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Zostaw to. 84 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Może jestem uprzedzona, ale te wypracowania są poniżej krytyki. 85 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 Władca much? 86 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Ktoś tu wypocił, że Prosiaczek stał się „kotłem ofiarnym”. 87 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Ponoć nawet nie zwolniła przed skrzyżowaniem. 88 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Pewnie się rozproszyła. 89 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 To… zbieg okoliczności? 90 00:10:16,666 --> 00:10:19,375 Zwolnienie warunkowe? Nie mogła o tym wiedzieć. 91 00:10:20,041 --> 00:10:24,208 Ale… to się stało tego samego dnia. 92 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 - A jeśli będzie szukać Katherine? - Nie może. 93 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 To był wypadek. Bez związku z Ruth Slater. 94 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 LISTA KONTAKTÓW BRAK 95 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 Slater. Telefon. 96 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 Halo. 97 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 Halo? 98 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Glinobójczyni. 99 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Nie ruszaj moich rzeczy. 100 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Ty gnido. 101 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Spierdalaj. 102 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Keith? 103 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 Nie wiem, czy przyjdziemy. 104 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 Musiałabym znaleźć nianię. 105 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 Co się kupuje z okazji emerytury? 106 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Wędkę czy coś w tym stylu? 107 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Czekaj. Steve? 108 00:12:51,666 --> 00:12:52,958 Tatuś idzie do pracy. 109 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 To raczej… 110 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 bez sensu, nie? 111 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Zrozum, że to już nie twój dom. 112 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 Mój, kurwa! 113 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 Nieprawda, bank go przejął. 114 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Wejdźcie tu, a przysięgam, kurwa! 115 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Że co? 116 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 Spuśćcie nieco z tonu. 117 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 - Co zrobisz, Ruth? - Katie tam jest? 118 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 Co zrobisz? 119 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 Ruth! 120 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 Czyj to był pomysł? 121 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 Powiecie mi albo sama się dowiem. Wasz wybór. 122 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 Rampa? 123 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 No cóż, wiecie, co o tym myślę. 124 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 - Nikt cię nie pytał. - Jasne. 125 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Ja to zrobiłem. 126 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 - Niby jak, Ryan? - Po prostu. 127 00:14:28,083 --> 00:14:31,083 - Przytargałem deski i podłożyłem cegły. - Pani Ingram? 128 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 - Macie szlaban. - Co? 129 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 - Nie fair! - Przyznałem się. 130 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 Te kłody ważą ponad 30 kilo. Sam nie dałbyś rady. 131 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Pani Ingram, proszę spojrzeć. 132 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Horror. 133 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Zamurowane buciki miały chronić dzieci przed złymi duchami. 134 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Zostaw je tam. Ktoś miał powód. 135 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Kocham was. 136 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 - Pa, skarbie. - Pa. 137 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 Kto pofrunął? 138 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Śmiali się, jak wyszedłeś. 139 00:15:19,125 --> 00:15:22,666 Serio, umowa weźmie w łeb, jeśli się nie ogarniesz. 140 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 Śmiali się z ciebie. 141 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Przykro mi. 142 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 Miałam zacząć od drugiej zmiany. 143 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 Nie. 144 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 Zrobiłam kurs stolarski i spawalniczy. 145 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 Nie robimy tu budek dla ptaszków i znaków drogowych. 146 00:16:08,458 --> 00:16:11,541 Dostał pan cynk i zmienił pan zdanie? 147 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 Rozumiem. 148 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Przerwa po dwóch godzinach, lunch po pięciu. 149 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Kolejna przerwa po dwóch godzinach. 150 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Możesz wyjść, żeby się odlać. 151 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 Ale za każdym razem daj znać, 152 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 dokąd idziesz i na jak długo. 153 00:16:44,791 --> 00:16:47,250 Podczas pracy miej oczy dookoła głowy. 154 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 Są tu ostre i ciężkie przedmioty. 155 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 Łatwo o wypadek. Uważaj. 156 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 Oni pomogą ci się wdrożyć. Witaj na nocnej zmianie. 157 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 - Mówisz po angielsku? - Tak. 158 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 To Magda. Ja jestem Blake. 159 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 Naśladuj nas. 160 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 Podrzucić cię gdzieś? 161 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Na pewno? 162 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Trzęsiesz się z zimna. 163 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 To do jutra. 164 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 Dziesięć minut minęło! 165 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Jasna kurwa. 166 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 Sprężaj się! 167 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Następnym razem rusz tyłek! 168 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ARCHIWA ADOPCYJNE 169 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 WASZYNGTON – REJESTR ADOPCJI 170 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 DOM ZABÓJCZYNI SPRZEDANY 171 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 John. 172 00:20:59,125 --> 00:21:01,000 Jakaś kobieta stoi przed domem. 173 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Znasz ją? 174 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 - Nigdzie nie idę, Mac. - Rozumiem. 175 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 Wiem, że tata nie chciałby dla was kłopotów. 176 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Nie pierdol. 177 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Pomyśl o młodszej siostrze. 178 00:21:40,916 --> 00:21:42,333 Mac, mam tu strzelbę. 179 00:21:42,416 --> 00:21:45,541 Przysięgam, że jak tu wejdą, to jej użyję. 180 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 Pomogę ci, skarbie. 181 00:21:47,333 --> 00:21:48,875 Możecie zamieszkać u nas. 182 00:21:48,958 --> 00:21:51,666 Chłopcy odstąpią wam sypialnię. 183 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - Nic z tego. - Beth chętnie was przygarnie. 184 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Jak tylko stąd wyjdę, to mi ją zabiorą. 185 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 Nie wyjdziemy stąd! 186 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Wynoście się, nigdzie nie idę. 187 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Dzień dobry. 188 00:22:07,500 --> 00:22:09,041 Mogę w czymś pomóc? 189 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Podziwiałam, ile tu zrobiliście. 190 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 Wygląda pięknie. 191 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Mieszka pani po sąsiedzku? 192 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 Pracowałam tu przy remoncie. 193 00:22:22,416 --> 00:22:23,750 Dawno temu. 194 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 Niedawno się wprowadziliśmy. 195 00:22:27,458 --> 00:22:31,083 - Przy przebudowie? - Nie. Wcześniej. 196 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 Tylko przy wykończeniu. 197 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 Wbudowane meble, kredens i tak dalej. 198 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 Ten kredens przy wejściu? 199 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Uwielbiamy go. 200 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 To dzięki niemu żona zdecydowała się na ten dom. 201 00:22:43,500 --> 00:22:47,333 Właśnie przemalowała go, żeby pasował do reszty domu. 202 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 Pewnie świetnie wygląda. 203 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 Proszę wejść i zobaczyć. 204 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 Nie chcę przeszkadzać. 205 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 Skądże znowu. Nie jesteśmy niczym zajęci. 206 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 - Na pewno? - Jasne. 207 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Zapraszam. 208 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 John Ingram, tak w ogóle. 209 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 - Ruth. - Cześć, Ruth. Chodź. 210 00:23:24,291 --> 00:23:29,250 Proszę. Skarbie, to Ruth. 211 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Ruth, Liz. 212 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Kiedyś pracowała tu przy remoncie. Zbudowała ten kredens. 213 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 Całe szczęście, 214 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 inaczej wykosztowałbym się na jakieś cacko. 215 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 Nie mógłbym się udzielać pro bono. 216 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Zna pani Balabanów? 217 00:23:57,416 --> 00:23:59,750 Byłam tu przed nimi, gdy była tu farma. 218 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 Pytam, bo znaleźliśmy buciki zamurowane w ścianie. 219 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Nie znałam ich. 220 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 Mieszkasz gdzieś tutaj? 221 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Kiedyś. Razem z siostrą. 222 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 A teraz gdzie? 223 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 W Seattle. 224 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 Ruth! 225 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Mamo? Mój laptop jest na dole? 226 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 - A czyj to problem? - Sprawdź w salonie. 227 00:24:42,416 --> 00:24:44,833 Nie wiedziałam, że już tak późno. 228 00:24:44,916 --> 00:24:48,583 Pójdę już, ale dziękuję, że pokazaliście mi swój piękny dom. 229 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 Daleko zaparkowałaś? 230 00:25:00,750 --> 00:25:03,125 Złapię autobus. Zdążę, jeśli pobiegnę. 231 00:25:03,208 --> 00:25:06,375 Ruth, czekaj. Daj mi chwilkę. 232 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Robi się ciemno. Podwiozę cię. 233 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 Nie pamiętasz ludzi, którzy wtedy cię zatrudnili? 234 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 Nie. 235 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 - Naprawdę? - Minęło tyle czasu. 236 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 Jesteś prawnikiem? 237 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Tak. Skąd wiesz? 238 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 - Pro bono? - No tak. 239 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 A specjalizacja? 240 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Prawo spółek. 241 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Zajmuję się też prawem powierniczym. 242 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Szukam specjalisty od prawa rodzinnego. 243 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 Może znasz kogoś… 244 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 Co ty kombinujesz? 245 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Od początku nie jesteś szczera. 246 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Po prawnika wystarczy zadzwonić. 247 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 Coś tu nie gra. 248 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Ruth. 249 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Co jest grane? 250 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 Mieszkałam tam sama z siostrą 251 00:26:36,250 --> 00:26:37,666 po śmierci rodziców. 252 00:26:42,291 --> 00:26:46,458 Trafiłam do więzienia, a ona do adopcji. Od tamtej pory jej nie widziałam. 253 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Latami wysyłałam jej listy, ale nigdy… 254 00:26:54,375 --> 00:26:57,541 Nie miałam żadnego kontaktu. Nawet nie wiem, czy żyje. 255 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 Nie chciałam wam o tym mówić. 256 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 Cóż, więzienie… 257 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 potrafi dać w kość. 258 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Wiem coś o tym. 259 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 Naprawdę ładnie urządziliście dom. 260 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 - Dziękuję. - Pięknie. 261 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Dzięki. 262 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 Ruth. Słuchaj. 263 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 To niełatwe zadanie. Spróbuję ci pomóc. 264 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Proszę. 265 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 Zadzwoń do biura. 266 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 Dobrze, dzięki. Wielkie dzięki! 267 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 Zadzwoń, jeśli coś ci się przypomni. 268 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 Zajrzę do spożywczego. Chcesz coś? 269 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 - Mamo, lodówka pęka w szwach. - Wychodzę tylko na godzinkę. 270 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 - Napisz, jeśli czegoś potrzebujesz. - Nie, ale dzięki. 271 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 Jakby rozbrajali bombę. 272 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 - Wyluzują. Daj im trochę czasu. - Dzięki. 273 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Słyszałam, że znów nie spałaś w nocy. 274 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 Powinnaś brać leki. 275 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Wtedy nie mogę grać. 276 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 - Ale dzięki, że im nie powiedziałaś. - Spoko. 277 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 Nie słyszymy różnicy. 278 00:29:01,500 --> 00:29:03,541 W takim razie nie macie słuchu. 279 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Ale musisz się wysypiać. 280 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Znów śnią ci się te koszmary? 281 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Czasem. 282 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 Wyrywki z przeszłości… 283 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 To co zwykle. 284 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 Co jeszcze pamiętasz? 285 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Muzykę. 286 00:29:45,166 --> 00:29:49,250 I jakąś bliską mi kobietę, ale nie potrafię jej rozpoznać. 287 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 Nie wiem, kim dla mnie była. 288 00:30:00,666 --> 00:30:02,666 Może to ktoś z rodziny zastępczej? 289 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 Tak. 290 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 Mogłybyśmy poszperać. 291 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 - Może znajdziemy… - Nie chcę. 292 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Dlaczego? 293 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 Bo mam was. 294 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 A nie jesteś ciekawa? Nie interesuje cię twoja przeszłość? 295 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 Nie potrzebuję dowodu, że jestem bardziej pogięta niż ty. 296 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Nie wkurzaj się. 297 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 Wybacz. 298 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 - Halo! - Jestem na górze! 299 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 Hej. Pomóc w czymś? 300 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Przechodziłam obok i usłyszałam hałas. 301 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Pomyślałam, że spytam, czy szukacie kogoś do pomocy. 302 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Przykro mi, to NGO, 303 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 nie mamy obecnie etatów. 304 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Dobra. 305 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 - Co to będzie? - Kuchnia dla bezdomnych. 306 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Klub osiedlowy. Fundowany z darowizn. 307 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Dlatego musiałem odprawić większość swoich ludzi. 308 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 Może i lepiej. 309 00:31:51,250 --> 00:31:53,125 Powinni byli użyć pionu, 310 00:31:53,208 --> 00:31:55,458 zanim tak beztrosko sklecili tę ramę. 311 00:31:56,500 --> 00:31:59,958 Trzeba zadbać o pion, inaczej nie da się zawiesić drzwi. 312 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 Masz referencje? 313 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Daj mi godzinę. 314 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 Płaci mi minimalną stawkę. Może niezupełnie, 315 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 ale obojgu się to opłaca. Przy okazji się podszkolę. 316 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 - Podszkolisz się? - Tak. 317 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 Wyglądasz jak upiór. 318 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 Miałam znaleźć pracę. To mam dwie. 319 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 - Ładujesz? - Co? 320 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Wydajesz się nabuzowana. Wszystko gra? 321 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 Gościu wie, że siedziałaś? 322 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Nie pytał. 323 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Tak po prostu ci zaufał? 324 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Ściankę działową, o którą się opierasz, postawiłam w 45 minut. 325 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Lepiej powiedz mu, kim jesteś. 326 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Po co? Kartoteka ma być moją wizytówką? 327 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 Zabiłaś policjanta. To twoja wizytówka. 328 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Lepiej się z tym pogódź. 329 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 Jak to za szybko jem? 330 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 Mistrzyni z ciebie. 331 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 Dobra. Przegoń mnie. 332 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 Nie opuszczaj stanowiska 333 00:33:29,458 --> 00:33:31,916 bez poinformowania osoby obok. 334 00:33:32,000 --> 00:33:35,125 Jeśli musisz się odlać, to możesz, ale daj komuś znać. 335 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Podczas pracy miej oczy dookoła głowy. 336 00:33:38,333 --> 00:33:41,791 Są tu ostre i ciężkie przedmioty. Łatwo o wypadek. Uważaj. 337 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 Witaj na nocnej zmianie. 338 00:34:10,333 --> 00:34:13,166 Zawsze chciałaś pracować przy rybach? 339 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Przepraszam. 340 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Nie wiedziałem, że tak ryknie. Wybacz. 341 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Głupio to zabrzmi, ale to moja kapela. 342 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 Gram na bębnach. 343 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 No wiesz. Takie coś na boku. 344 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 Podoba ci się? 345 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 - Tak. - Wcale nie. 346 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 Bębny mogą być. 347 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Jasne. 348 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 - To twój dom? - Moja druga praca. 349 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Druga praca? 350 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Miłego wieczoru. A raczej dnia. 351 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 Do zobaczenia na zmianie. 352 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Cześć, John. Tu Ruth, znowu. 353 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 Wybacz, że tak wydzwaniam, 354 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 ale nie wiem, czy coś się dowiedziałeś. 355 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 KOBIETA SKAZANA ZA ZABÓJSTWO 356 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 Oddzwoń, proszę. Dzięki. 357 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 Ruth! 358 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 - Kurwa! - Cholera! 359 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 - Kurwa! - Przepraszam. 360 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 - Przepraszam. - Pojebało cię? 361 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 - Kurwa mać! - Wybacz. Boże. 362 00:38:47,750 --> 00:38:48,666 Co wyprawiasz? 363 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Zawołałem. Nie odpowiedziałaś, więc… 364 00:38:51,166 --> 00:38:55,625 - Tak się nie robi! - Chryste… Pączki. Chciałem… 365 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 - Nie włazi się tak do kogoś. - Wybacz. 366 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 Czego chcesz? Co tu robisz? 367 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 Nie mogłem spać, pomyślałem o tobie, że tu pracujesz 368 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 i że może przekąsiłabyś pączka. 369 00:39:10,708 --> 00:39:11,916 Przepraszam. 370 00:39:12,000 --> 00:39:14,166 Nie włazi się tak bez pytania. 371 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 - Tak nie wolno. - Wiem. 372 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 Cholera. Przyniosłem ci też… 373 00:39:22,791 --> 00:39:24,000 kurtkę. 374 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Dobra jakość. 375 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 Mam w domu mniejszą, gdyby ta była za duża. 376 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 Ale ta jest lepsza. 377 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 Ta twoja jest do niczego. 378 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 To może byś ją przymierzyła? 379 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Przyniosłeś mi kurtkę? Czemu? 380 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 Żebyś nie marzła. 381 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Przymierzysz? 382 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 - Zostaw. - Jasne. 383 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Posprzątam to. 384 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 Leży całkiem spoko. 385 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Pasuje ci. 386 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Wybacz. Chciałem ci pokazać kaptur. 387 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 Tak jest dużo… 388 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Wybacz, nie musisz… 389 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 - Wybacz, przestraszyłam cię. - Nie. 390 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Przepraszam za te pączki. 391 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 Powodzenia z tym. 392 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Przepraszam. 393 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 John, tu znowu Ruth. 394 00:41:19,083 --> 00:41:21,000 Nie powiedziałam ci wszystkiego. 395 00:41:22,208 --> 00:41:27,500 Pewnie sam już odkryłeś resztę. 396 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 Daj mi szansę to wytłumaczyć. 397 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 W ciągu 20 lat napisałam tysiące listów. 398 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Zrobiłam, co mogłam, przestrzegając zasad, 399 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ale nic nie wskórałam. 400 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Nie chcę burzyć jej życia 401 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 i nie chodzi mi o drugą szansę. 402 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Chcę tylko wiedzieć, jak jej się żyje. 403 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Gdybym powiedziała ci prawdę, nie zaoferowałbyś mi pomocy. 404 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 Wiem, że to niczego nie usprawiedliwia, ale potrzebuję twojej pomocy. 405 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Gdybym mogła chociaż porozmawiać z rodzicami. 406 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Proszę, John, to moja siostra. 407 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Dzięki. Pa. 408 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 - Cześć, Tyler. - Dzień dobry. 409 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 - Dziś głównie na górze? - Tak. 410 00:42:36,416 --> 00:42:39,125 Wiesz, kto mieszkał tu przed Balabanami? 411 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Westoverowie. Mili ludzie. To im robiłem kominek. 412 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Mają córkę, Ruth? 413 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Nie, to Slaterowie. 414 00:42:50,083 --> 00:42:52,541 Dawno temu. Nikt o tym nie wspomniał? 415 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 O kurczę. 416 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 Ojciec Ruth popełnił samobójstwo. 417 00:43:02,958 --> 00:43:05,333 Mieszkała tu sama z młodszą siostrą. 418 00:43:06,375 --> 00:43:08,166 Szeryf pomagał przy eksmisji. 419 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 Zastrzeliła go. 420 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 GRATULACJE, EMERYCIE! 421 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 I jak wyglądam? Jak pajac? 422 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 - Aresztujesz mnie? - Tak, za bycie dupkiem. 423 00:43:52,791 --> 00:43:55,208 Brat przekazał ci informacje ode mnie? 424 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 Jakie informacje? 425 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Wyczaiłem dwa adresy. 426 00:43:59,708 --> 00:44:03,666 Jeden to zasrana dziura na rogu South King i Szóstej Alei, 427 00:44:03,750 --> 00:44:05,583 przy Hing Hay Park w Chinatown. 428 00:44:05,666 --> 00:44:08,458 Codziennie tam jest. Samiusieńka. 429 00:44:15,500 --> 00:44:17,666 Wracasz? Będą przemowy. 430 00:44:17,750 --> 00:44:19,416 To kumpel ojca. Wczułbyś się. 431 00:44:19,500 --> 00:44:20,750 Co ty, kurwa, robisz? 432 00:44:23,416 --> 00:44:26,958 To, co ty też powinieneś. Wszyscy dobrze się bawią… 433 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 Robisz nagonkę na Ruth Slater. 434 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 - Odpierdoliło ci? - Nic nam nie zrobią. 435 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 Żadne „nam”. 436 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 I tak nic nie zrobisz. Jak zwykle skończy się na gadce. 437 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 To ty nic nie robisz. 438 00:44:39,666 --> 00:44:42,333 Nie pamiętasz, jak straciliśmy dom. 439 00:44:42,416 --> 00:44:45,333 - Przez nią. - Przez to, że mama się rozpiła. 440 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 Nie sądzisz, że miała powód? 441 00:44:48,000 --> 00:44:49,791 Nie pamiętasz go. A ja tak. 442 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 Ale żyj sobie dalej, jakby nic się nie stało. 443 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 Nie twierdzę, że to nic. 444 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Wyszła na wolność. 445 00:45:07,000 --> 00:45:09,083 Ma pracę i faceta. 446 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Żyje sobie jakby nigdy nic. 447 00:45:14,541 --> 00:45:16,666 Twierdzisz, że to sprawiedliwe? 448 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 Co robicie? 449 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Mamy nianię. Nie możemy się zabawić? 450 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 Mój brat już o to zadbał. 451 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 Dupek. 452 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 Przemyśl to sobie. 453 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 I ten skok! Całkowicie nad tym panowałeś. 454 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Wdychałeś kurz z mojego quada. Nie chcesz się przyznać. 455 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Nie kłamie. Pozamiatał. 456 00:46:10,583 --> 00:46:11,583 Hej, skarbie. 457 00:46:11,666 --> 00:46:13,500 Czemu mi nie powiedziałeś? 458 00:46:14,500 --> 00:46:17,083 Mamo, rozpędziłem się na maksa. 459 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Posłuchaj. 460 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Dlatego nie chciałem zająć się jej sprawą. 461 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 - Była w moim domu, z naszymi dziećmi. - Tak. 462 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 Racja, powinienem był wcześniej ci powiedzieć, wybacz. 463 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Zabójczyni urządza sobie wspominki w mojej kuchni. 464 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 Jasne, że powinieneś. Cholera, John. 465 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Czekaj. 466 00:46:42,750 --> 00:46:44,750 Jak to „zająć się jej sprawą”? 467 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 Przyszła dziś do biura. 468 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 Nie. 469 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Liz, nie przyszła tu na wspominki. Przeżyła traumę. 470 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 To nie była strzelanina na froncie. 471 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 Zabiła kogoś z zimną krwią. 472 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Była w więzieniu. Wiesz, że to bywa gorsze niż… 473 00:47:01,333 --> 00:47:04,583 Gdyby to twój czarny syn siedział za coś takiego, 474 00:47:04,666 --> 00:47:05,666 już by nie żył. 475 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Mówię tylko, że odbyła karę i ma całkowite prawo… 476 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Nie o tym mówię. Tylko o jej kłamstwach. 477 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Wyznając prawdę, traci swoje prawa. Wiesz to równie dobrze, co ja. 478 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 - Nie w jej przypadku. - Owszem. 479 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Nie utraciłaby praw, 480 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 wiedząc, że może liczyć na twoje czułe serce. 481 00:47:29,583 --> 00:47:33,208 Nie wtrącam się do twojej pracy, ale rodziny w to nie mieszaj. 482 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 SZERYF ZE SNOHOMISH RATUJE ŻYCIE KOBIECIE 483 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Uwaga. 484 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Starczy. 485 00:48:53,000 --> 00:48:55,416 Czemu zawsze się spóźniacie? 486 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Coś wypadło. Bo ja wiem? 487 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 Następnym razem dajcie znać. 488 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 Przepraszam. Podpisze tu pani? 489 00:49:30,500 --> 00:49:33,166 Przez was mam opóźnienie. Przynajmniej mi pomóż. 490 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 Dzięki. 491 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 Co tu będzie? 492 00:50:02,500 --> 00:50:05,500 Klub osiedlowy dla bezdomnych. 493 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 Co jeszcze? 494 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Dobra robota. 495 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 Rodzice pewnie są dumni. 496 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 Nie wiem. Nie żyją. 497 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Muszę lecieć. Dzięki za pomoc. 498 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 Bolesna sprawa. Śmierć rodziców. 499 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 Cóż, żyje się dalej, prawda? 500 00:51:01,208 --> 00:51:04,625 Dziękuję za pomoc, ale muszę już iść. 501 00:51:08,916 --> 00:51:10,833 Jasne. Nie będę cię zatrzymywał. 502 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 Miło było cię poznać. 503 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Cholera. 504 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 KOCHANA KATIE, CO NOC WYOBRAŻAM SOBIE, JAK TERAZ WYGLĄDASZ. 505 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 CO PORABIASZ? 506 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 - W ostatniej minucie. - Zdążyłam czy nie? 507 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 Wykończysz się. Ruth. Chodź tu. 508 00:53:15,666 --> 00:53:18,125 Doszły mnie słuchy, że masz prawnika. 509 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 - Co ci to da? - Nie twój interes. 510 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 - Nie mój interes? - Nie. 511 00:53:23,958 --> 00:53:26,041 - Szukasz siostry? - Mam prawo. 512 00:53:26,125 --> 00:53:28,916 - Utraciłaś je 20 lat temu. - To moja rodzina. 513 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 Więzy krwi nic nie znaczą. Wybij to sobie z głowy. 514 00:53:32,291 --> 00:53:34,958 Twoja siostra ma powód, by się nie odzywać. 515 00:53:35,041 --> 00:53:36,375 Masz kartotekę. 516 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 Wie tylko, że kogoś zabiłaś. 517 00:53:40,125 --> 00:53:41,625 Pewnie się ciebie boi. 518 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Daj jej żyć w spokoju. Twoje życie zaczyna się tu i teraz. 519 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 Nie 20 lat temu. 520 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Lepiej jej bez ciebie. 521 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Wiem. I tak to wypiję. 522 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Dzięki. 523 00:56:13,333 --> 00:56:16,208 - Idę na zebranie z rodzicami. - Rachel? 524 00:56:17,333 --> 00:56:20,833 Przyszedł list od prawnika Ruth Slater. 525 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 Co jest? Nie mogłeś przez telefon? 526 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 Rozmawiałem z nią. 527 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 Z kim? 528 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 - Ruth Slater. - Chryste, Steve. Rozmawiałeś z nią? 529 00:56:56,000 --> 00:56:57,541 Wiesz, co powiedziała? 530 00:57:00,208 --> 00:57:01,500 „Żyje się dalej”. 531 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 Miałeś rację. 532 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 To niesprawiedliwe. 533 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 - Poważnie mówisz? - Twój plan jest do dupy. 534 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 Ma siostrę. 535 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 Zróbmy jej to, co ona nam. 536 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Weźmy takie bonsai. To po prostu… 537 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 To tylko drzewko, o które ktoś wyjątkowo dbał. 538 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Poświęcił mu więcej uwagi. Proszę, już tu są. 539 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 Paul, siemasz. Wszystko gra? 540 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 - Jak leci? - Siemasz, Petey. Poznaj Ruth. 541 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 To wszystko, więcej uwagi. Nie rośnie dziko. 542 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 To właśnie bonsai. Stąd pewnie Droga wojownika. 543 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Rany, patrz, to… 544 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 To siostrzeniec Patty. Znasz ją. Pracuje z nami. 545 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 Ma wiecznie naburmuszoną minę. 546 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Nazywam ją Pochmurną Patty. 547 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Wiecznie wygląda, jakby ktoś zwędził jej jabłko. 548 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 To jej siostrzeńcy. 549 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Fajne dzieciaki. Wszyscy ich tu znają. 550 00:58:16,708 --> 00:58:23,000 Ich dziadek był pierwszym azjatycko-amerykańskim gliną w Seattle. 551 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Miał spore zasługi. 552 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 Wszyscy go wielbią. Spoko są te dzieciaki. 553 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 No tak. 554 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 - Tak! - Proszę. 555 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Super. 556 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Ruth, nawet nie wiesz, co cię czeka. 557 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 - Ruth jest naszą wielką fanką. - Rozumiem. 558 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 Nie może się doczekać, aż się zejdziemy. Daj tylko znać. 559 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 - Czemu nie? Smacznego! - Dzięki, Nicky. 560 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 Czemu nie jesz? 561 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 Dobrze się czujesz? 562 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Jeśli chcesz coś powiedzieć, wal śmiało. 563 00:59:21,083 --> 00:59:22,291 Ruth? 564 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 Byłam w więzieniu. Dopiero co wyszłam. 565 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Nie chrzań. Czemu tak mówisz? 566 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 Odsiedziałam 20 lat. 567 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Za co? 568 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 Szeryf ze Snohomish. 569 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 Zabójstwo. 570 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Wypadek? 571 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 - Wybacz… - Jasne. 572 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Rozumiem. 573 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 Nie mogę… 574 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 - Wybacz, ale… - Rozumiem. 575 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 To zwykły śmieć, co ma się za cud 576 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 Innymi słowy to przegryw 577 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Myśli tylko o tym… 578 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 - I co zrobimy? - Nic. 579 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 Nie możemy. Wynajęła prawnika. 580 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 Prawo mówi jasno. 581 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Jak zbliży się do Katherine, wróci za kratki. 582 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Chce się spotkać z nami. 583 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 - Nie z Katherine. - Na tym się nie skończy. 584 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Jaki pożytek przyjdzie z tego, że nawiąże z nią kontakt? 585 01:02:13,750 --> 01:02:15,041 Zwłaszcza teraz. 586 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Postąpiliśmy słusznie. 587 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 - Wszystko gra? - Tylko rozmawiamy. 588 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 Wiedzieliśmy, że kiedyś nas to czeka. 589 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 - Jeszcze na to nie pora. - Jest dorosła. 590 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 Za długo zwlekaliśmy. 591 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Spotkajmy się i wysłuchajmy jej. 592 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Może dowiemy się, jak pomóc Katherine. 593 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 Niech sobie zrobi test DNA. Nie musi gadać z zabójczynią. 594 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Popatrz na nią. Myślisz, że jest gotowa na coś takiego? 595 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 - Nie. - Dziękuję. 596 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Ale my jesteśmy. 597 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Zadzwoń do prawnika. 598 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 Albo ja to zrobię. 599 01:03:32,000 --> 01:03:33,333 John? 600 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 - Mój ojciec jest gliną. - Pomocy! 601 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 Masz się czym przechwalać. 602 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 Mój ojciec jest gliną, ty wywłoko! 603 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Puszczaj! Jebana glinobójczyni! 604 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 Puść mnie. 605 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Oduczy się międlić ozorem. 606 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 Spieprzaj stąd. Nikt cię tu nie chce. 607 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 - Wystarczy, Patty. - Strzeż się, szmato! 608 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 Wracać do pracy. Wytrzeć podłogę. 609 01:04:00,166 --> 01:04:03,250 Zapamiętaj sobie. Strzeż się. 610 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Jeszcze cię dorwę. 611 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Wracajcie do pracy. 612 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Psiakrew. 613 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth. 614 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 Chcę tylko… 615 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Wyręczę cię. 616 01:05:49,083 --> 01:05:51,500 Zaoszczędzę ci kazania. 617 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 Dałam ciała. Wychyliłam się. 618 01:05:54,625 --> 01:05:57,666 Masz rację. Jestem tylko glinobójczynią. 619 01:05:57,750 --> 01:06:01,958 Nie ciągaj mnie przez całe miasto, by powiedzieć mi coś, co już wiem. 620 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Co jest? 621 01:06:16,291 --> 01:06:18,750 Myślałem, że docenisz zmianę otoczenia. 622 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 Jaja sobie robisz? 623 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 Gdybym miał ci prawić kazanie, powiedziałbym, że każdy do tego dochodzi. 624 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 Że sama musisz zdecydować, kim chcesz być. 625 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 Świat jest inny, niż myślałaś. 626 01:06:40,125 --> 01:06:43,666 Metody ze spacerniaka zaprowadzą cię z powrotem do kicia. 627 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 Ludzie zachowują się tu tak samo jak na spacerniaku. 628 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 Ty też chcesz się tak zachowywać? 629 01:06:57,541 --> 01:06:59,916 Ale cię grzmotnęło. Dałaś się zaskoczyć? 630 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 I co z twoim telefonem? 631 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 Wpadł do wody. 632 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 Dzwonił ten twój prawnik. 633 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 - Masz spotkanie. Tylko z rodzicami. - Kiedy? 634 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Nie wiem. Zapytaj prawnika. 635 01:07:22,666 --> 01:07:26,083 Doprowadź się do porządku. Niczego cię nie nauczyłem? 636 01:07:35,083 --> 01:07:38,708 - Pamiętaj, skarbie, dziś żadnej koki. - Na razie. 637 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 - Miłego dnia. - Pa! 638 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 MUSZĘ WIEDZIEĆ, CO U NIEJ I CZY JEST SZCZĘŚLIWA. 639 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 PROSZĘ ZGODZIĆ SIĘ NA SPOTKANIE. 640 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 Baw się dobrze. Dasz radę. 641 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 - Nie musicie mnie odprowadzać. - Dobrze. 642 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 Kocham was. 643 01:09:40,500 --> 01:09:42,750 Nie musieli tu przychodzić. Pamiętaj. 644 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 Wykorzystają każdy pretekst, by odmówić. 645 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Witam. 646 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Ruth, to Michael i Rachel. 647 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 Poprosili, by nie ujawniać ich nazwiska. 648 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Usiądźmy. 649 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 No dobrze. 650 01:10:18,333 --> 01:10:21,291 Na wstępie dziękuję, że przyszliście. 651 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 Radziłbym podejść do sprawy otwarcie. 652 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 W grę wchodzą skomplikowane uczucia, 653 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 więc jestem tu, by pomóc wam przez to przebrnąć. 654 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Po pierwsze, o zakazie kontaktu zadecydował sąd. 655 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 Nie my. 656 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 Katherine… 657 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 Katherine nie pamięta, jak wyglądało jej życie przed nami. 658 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 Doświadczyła traumy. 659 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Teraz ma się dobrze. 660 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Oczywiście miewa problemy jak każdy. 661 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 Ale ma możliwość się rozwijać. 662 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 Jest bardzo zdolna. 663 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Ma dobre życie. 664 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 Kochającą rodzinę, poczucie stabilności. 665 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 Komu wyszłoby na dobre, by to zburzyć? 666 01:11:17,958 --> 01:11:21,625 O pani Slater wiemy tylko to, że była w więzieniu za zabójstwo. 667 01:11:21,708 --> 01:11:26,000 Rozumiem, że chce ułożyć sobie życie na nowo, ale… 668 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 Co by Katherine przyszło z tego spotkania? 669 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Mogę? - Tak. 670 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie… 671 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine… 672 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 Moja mama umarła przy porodzie, więc od początku ją wychowywałam. 673 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Tata nie robił nic, zanim… 674 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 Zanim się poddał. Odszedł. 675 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 Ja nie. Nie zostawiłabym Katie. 676 01:12:05,791 --> 01:12:07,583 Pierwsze pięć lat też się liczy. 677 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 To ważny okres. 678 01:12:14,583 --> 01:12:15,791 Macie własne dzieci? 679 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 Jestem pewien, że w waszym życiu nie brakowało dobrych momentów, 680 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 ale twój czyn je wymazał. 681 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 Naprawdę mnie nie pamięta? 682 01:12:30,291 --> 01:12:33,833 - Nie. - Nie wierzę, że mnie nie pamięta. 683 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Wie o zakazie kontaktu? 684 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 - Ruth, uspokój się. - Wie? 685 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 Wiesz, co mnie razi? 686 01:12:41,625 --> 01:12:44,958 Myślisz o tym, co dobre dla ciebie. Nie dla naszej córki. 687 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Radziłbym może 688 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 zmienić temat. 689 01:12:52,916 --> 01:12:54,500 Masz jakieś inne pytania? 690 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Dobrze sypia? 691 01:13:00,250 --> 01:13:01,750 Zawsze miała z tym kłopoty. 692 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 Śpi bez problemu. Wiecie co… 693 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 Nie mamy już o czym mówić. 694 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 - Nie… - Rachel? Idziemy. 695 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 Wysyłałam listy do opieki społecznej. 696 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 Dostaliście je? Katie je czytała? 697 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Mieliśmy na względzie tylko jej dobro. 698 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 - Co, kurwa, z nimi zrobiliście? - Uspokój się. 699 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 Co zrobiłaś z moimi listami? 700 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Wyrzuciłaś je? Spaliłaś? 701 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Do ciebie mówię, suko! 702 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 - Dość. Idziemy. - Spaliliście moje listy? 703 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Jakbym, kurwa, nie istniała? 704 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 - Serio, kurwa? - Chciałaś się spotkać. 705 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 - Gdybyś okazała szacunek… - Szacunek? 706 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 Co ty o tym wiesz? Spędziłam 20 lat w jebanej celi 707 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 nie większej od waszej garderoby bez źdźbła informacji! 708 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 Zasłużyłaś, by tam być! 709 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 Nie zasługuję, by mnie całkiem wymazać. 710 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 Niech się nie zbliża! 711 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 Pójdę do sądu! Jeszcze dziś wrócisz do pudła! 712 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 - Ja istnieję! - Słuchaj, on ma rację! 713 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 Nie spaliłam twoich listów. 714 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 To jej o mnie powiedz! 715 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Rachel? 716 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Nic więcej nie zdziałam. 717 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 Kurwa! 718 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 Ruth. Zaczekaj chwilkę. 719 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 Powiem coś i dam ci spokój, zgoda? 720 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 - Nie trzeba. - Przecież widzę… 721 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 - Szlag. - Nie trzeba, jasne? 722 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 - Siedziałem. - Nie trzeba. 723 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 Siedziałem. 724 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Wyszedłem z Clallam półtora roku temu. 725 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 Wybacz, Ruth. Zamurowało mnie. 726 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 Gdy to powiedziałaś, zamarłem 727 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 i zachowałem się jak dupek. Nie mogę sobie tego wybaczyć. 728 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 Jesteś na warunkowym? 729 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Zarejestrowani przestępcy. 730 01:16:49,250 --> 01:16:52,083 Cholera, nawet teraz łamiemy warunki. 731 01:16:54,666 --> 01:16:57,250 Musiałem się komuś wygadać. 732 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 Widać ktoś puścił parę. 733 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 Przepraszam cię. 734 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 Przepraszam za wszystko. 735 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Halo. 736 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 Halo? 737 01:17:41,625 --> 01:17:43,625 - Czego chcesz? - Przepraszam. 738 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Ja… 739 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 Dzwonię, bo… przeczytałam twoje listy. 740 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 - To ty? - Nie, to nie Katherine. 741 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Przepraszam. Wybacz. 742 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 Możemy się spotkać? Gdzie tylko ci pasuje. 743 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 Tu Keith. Wiesz, co robić. 744 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Może oddzwonię. 745 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Gdzie, kurwa, jesteś? Godzinę temu miałeś mnie zmienić. 746 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Zadzwoń. 747 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 Przepraszam. 748 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Dziękuję. 749 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Wagarujesz? 750 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 Tak. 751 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 Często? 752 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 Każdemu zdarza się pobłądzić, ale wracamy na dobrą ścieżkę, tak? 753 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 Tak. 754 01:20:19,958 --> 01:20:22,291 Żałuję, że nie mogłam się więcej uczyć. 755 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 Lubiłam szkołę. 756 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Moja siostra była dużo młodsza ode mnie, 757 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 więc bawiłam się z nią w szkołę w domu. 758 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Uczyłam ją zawiązywać buty, ale jej rączki były takie maleńkie. 759 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Jaka ona była? 760 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 Mieszkałyśmy na farmie. Miałyśmy konia, którego nazwała „Ser”. 761 01:21:04,625 --> 01:21:06,416 To było jej ulubione jedzenie. 762 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Była zabawna… 763 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 Bez przerwy myślę o tym, jak wygląda… 764 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 na kogo wyrosła. 765 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Gra na pianinie. 766 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 I to bardzo dobrze. 767 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 Katherine nie wie o tobie. 768 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 Ma wspomnienia. 769 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 Jakie? 770 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Pójdę już. Nikt nie wie, że tu jestem. 771 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 W porządku. 772 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Dziękuję, że się odezwałaś. 773 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 Dziś po południu ma próbę. 774 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 W Konserwatorium Cornish o 16. 775 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 Możesz przyjść. 776 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 John. Mam szansę zobaczyć Katie. 777 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Nie chcę tego spieprzyć, dlatego… 778 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Oddzwoń jeszcze dziś, dobrze? 779 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Dzięki. Tu Ruth. 780 01:23:37,375 --> 01:23:38,500 Gdzie mamusia? 781 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 Gdzie twoja mama? 782 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 - Cholera. Steve. - Steve? 783 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 Szlag. 784 01:23:53,291 --> 01:23:54,958 Posłuchaj, Steve. 785 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Przepraszam, Steve. 786 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 - Proszę… - Steve… Ja tylko… 787 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 Skurwysyn! 788 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 - Przestań! - Pierdol się! 789 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 Pierdol się! 790 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Przepraszam. 791 01:24:15,000 --> 01:24:16,458 Zawiodłem cię. 792 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 Steve! Proszę cię. Zostań! 793 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Przepraszam. 794 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 - Chcę się widzieć z Johnem Ingramem. - Dobrze. 795 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 Jest tam pan Ingram? 796 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 Dobrze, dziękuję. 797 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Niestety nie ma go w tym tygodniu. 798 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 - Przekażę wiadomość. - A nie może pani… 799 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Niestety nie mam z nim kontaktu. 800 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 Hej. Wasz tata jest w domu? 801 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Nie. Wyjechał. 802 01:25:50,208 --> 01:25:51,708 - A wasza mama? - Jest. 803 01:25:51,791 --> 01:25:53,791 Muszę z nią porozmawiać. Zawołaj ją. 804 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 - Mamo! - Idź po nią. 805 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 Dobra. 806 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 Mamo? Ktoś szuka taty. 807 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Mamo! 808 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 - Schylcie się! - Ruth! 809 01:26:32,666 --> 01:26:34,791 Dam ci kluczyki. 810 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 Nie. Wypierdalaj stąd. 811 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 Idź do środka. Jak śmiesz tu przychodzić? 812 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 - Muszę z nim pomówić. - Jak śmiesz? 813 01:26:51,833 --> 01:26:55,375 - Powiedz, gdzie jest. - Nie jesteś jego klientką. 814 01:26:55,458 --> 01:26:58,875 Mam szansę zobaczyć siostrę. Mogę pójść sama? 815 01:26:58,958 --> 01:27:01,208 - Czy z nim? - Mam to gdzieś. 816 01:27:01,291 --> 01:27:03,958 Straciłaś ją z własnej winy. Pogódź się z tym. 817 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Nie potrzebuję teraz wykładu. 818 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Nikt ci nie kazał go zabijać albo nas okłamywać. 819 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 Dobra. Przepraszam, że skłamałam. 820 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 Za wszystko, co tu się wydarzyło. 821 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 Przesiedziałam pół życia. Zapłaciłam z nawiązką. 822 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Posłali cię do więzienia. Weź za to odpowiedzialność. 823 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 Boże. Przyznałam się. Gdzie jest John? 824 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 Powiedziałby ci to samo, co ja. 825 01:27:27,500 --> 01:27:29,791 Straciłaś szansę. Straciłaś ją! 826 01:27:30,583 --> 01:27:33,125 John myśli, że zasługujesz na drugą szansę. 827 01:27:33,208 --> 01:27:37,166 Ja nie. Jesteś kimś, kto kłamie, by wyjść na swoje. 828 01:27:37,250 --> 01:27:40,375 - Zrobiłabyś to samo dla swoich dzieci. - Nie próbuj. 829 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 Nie udawaj, że tu chodzi o nią. 830 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 Musiałam ją chronić! 831 01:27:43,916 --> 01:27:46,458 - Nie jesteś ofiarą! - Przyznałam się! 832 01:27:46,541 --> 01:27:47,416 Brednie! 833 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 - Musiałam wybierać! - Skrzywdziłaś ją. 834 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 - Nie udawaj, że tu chodzi o nią. - Wzięłam to na siebie. 835 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 Miała tylko pięć lat! 836 01:27:56,750 --> 01:28:00,333 Miała tylko pięć lat! 837 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 Miała… 838 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 Kurwa. 839 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 Co się stało, Ruth? 840 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Pomyśl o młodszej siostrze. 841 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Mac, mam tu strzelbę. 842 01:28:22,291 --> 01:28:25,125 Przysięgam, że jak tu wejdą, to jej użyję. 843 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Gdzie wy idziecie? 844 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Ile razy mam powtarzać? 845 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Wejdźcie tu, a przysięgam, kurwa! 846 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Nie wyjdziemy stąd! 847 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Corey, zjeżdżaj z mojej werandy! 848 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Tylko spróbuj. 849 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 - Tylko spróbuj, Corey. - Ruth! 850 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 Katie? 851 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 Nie! 852 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Katie. Już dobrze. 853 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 To była moja wina. 854 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Moja. 855 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Cholera. 856 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 O której to spotkanie? 857 01:29:51,833 --> 01:29:53,916 O 16. Nie zdążę. 858 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Jestem głodna. 859 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Wiem. Zaraz coś zjesz. 860 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Proszę, skarbie. Góra naleśników. 861 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Jedz, ile chcesz. Ile dasz radę. 862 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Katie, wybacz, że przeze mnie to zrobiłaś. 863 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 Co zrobiłam? 864 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Katie. 865 01:31:36,666 --> 01:31:38,708 Muszę gdzieś pójść, dobrze? 866 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 A ty tu zostań i zjedz, ile dasz radę. Dobrze? 867 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 Katie, spójrz na mnie. 868 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Choćby nie wiem co… 869 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 zawsze będę cię kochać. Choćby nie wiem co. 870 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 - Ja też cię kocham. - Wiem. 871 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Jedz. 872 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 - Idź, zaraz przyjdę. - Dobrze. 873 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Już tu jestem. 874 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 Katie wie, co zrobiłaś? 875 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 Co? 876 01:32:49,583 --> 01:32:51,083 Mam lufę przy jej skroni. 877 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Nieprawda. 878 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 Czego chcesz? 879 01:33:01,791 --> 01:33:04,125 Harbor Island. Róg 16 ulicy i Lander. 880 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 Przyjdź sama albo rozwalę jej czaszkę. 881 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 Nic jej nie rób. 882 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 - Ani się waż. - Co ci zależy? 883 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 „Żyje się dalej”, co nie? 884 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 W porządku? 885 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 Tak. Nie ma jej tu. Wiem, gdzie ją znaleźć. 886 01:33:32,458 --> 01:33:34,541 Podrzuć mnie tylko i dam ci spokój. 887 01:33:34,625 --> 01:33:36,375 - Na pewno? - Tak. To blisko. 888 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 Co tu robimy? 889 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Ruth, co się dzieje? Mów. 890 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 - Ktoś uprowadził Katie. - Co? 891 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 - Jestem tu. - Cholera. 892 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Wejdź przez bramę. 893 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Szlag. 894 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Skręć w lewo, idź w stronę wody. 895 01:34:42,500 --> 01:34:44,208 Zobaczysz czerwony taśmociąg. 896 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 - Jestem tu. - Szary budynek. 897 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 - Co? - Szary budynek. 898 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 Widzę. 899 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 Wejdź przez drzwi obok vana. 900 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 - Jestem. Puść ją. - Właź do środka. 901 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Do środka! 902 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Kładź się na ziemię. 903 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 Kładź się, kurwa, na ziemię. Już, kurwa! 904 01:36:33,791 --> 01:36:35,750 - Ona nie ma z tym nic wspólnego. - Dość. 905 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 - Wypuść ją. - Kładź się na ziemię. 906 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 - Nie ma z tym nic… - Teraz! 907 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Tutaj. Żebyś mogła to widzieć. 908 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 Popełniasz błąd. 909 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 Puść ją. Jest niewinna. 910 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 - Teraz ci zależy? - To tylko dziecko. 911 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 Też nim byłem. 912 01:37:55,833 --> 01:37:57,791 Zobaczysz śmierć własnej siostry. 913 01:38:00,500 --> 01:38:02,291 - Nie! - Twój tata nie… 914 01:38:02,375 --> 01:38:03,833 Nie mów o nim! 915 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 Nie masz prawa o nim mówić! 916 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Tamtego dnia mówił o tobie. 917 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Mówił, że odstąpilibyście nam swój pokój. 918 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Zamknij się, kurwa. 919 01:38:42,333 --> 01:38:43,708 Był dobrym człowiekiem. 920 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 Przepraszam, że ci go odebrałam. 921 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 Za późno. 922 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Myślisz, że to ci przyniesie ulgę? 923 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 Wcale nie żyje się dalej. 924 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Zamknij się. 925 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 Porzucasz wszystko, co kochasz. 926 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Tak mi przykro. 927 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 Tutaj, podążaj za moim głosem. 928 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Ręce w górze. 929 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Wiesz co… 930 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 Kocham cię. 931 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 - Stój! Ani kroku! - Na ziemię! 932 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 Na ziemię! 933 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 Kładź się! 934 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 - Leż! Zakuć ją! - Nie wstawaj! 935 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Ręce w górze. Kładź się. 936 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Twarzą na ziemię. 937 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Twarzą na ziemię. 938 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 Ruchy! 939 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Idziemy! 940 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 - Przepraszam. Gdzie jest Ruth Slater? - Z nim pogadaj. 941 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Panowie. Jest pod moim dozorem. 942 01:43:52,666 --> 01:43:55,541 Jeśli nie jest aresztowana, to pójdzie ze mną. 943 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 - No już, rozkujcie ją. - Wypuśćcie ją. 944 01:44:16,083 --> 01:44:17,291 Wszystko w porządku? 945 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Tak. 946 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 NA PODSTAWIE SERIALU „DEMONY PRZESZŁOŚCI” SALLY WAINWRIGHT 947 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Napisy: Ewa Nowicka