1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 NEJDRAŽŠÍ KATIE 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Tati! Prosím! 6 00:01:26,500 --> 00:01:27,541 TESAŘSTVÍ 7 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 S LÁSKOU, RUTH 8 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Vince Cross. Jdu kvůli Ruth Slaterové. 9 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 Dvacet. Čtyřicet. 10 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 Plán propuštění. Přečtěte si ho. Ať se sem nevrátíte. 11 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 Vaše desatero. Žádné drogy, pití, bary, kluby. 12 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Žádné střelné ani jiné zbraně. 13 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 Nestýkat se s nikým, kdo má záznam v rejstříku. 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 S žádnými zločinci. 15 00:02:44,708 --> 00:02:46,125 Vince Cross, otevřete. 16 00:02:46,625 --> 00:02:49,000 - Nějaké otázky? - Ne. 17 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Ahoj, Katherine, to jsem já. 18 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Můžeš prosím mámě vzít telefon, ať se jí zbavím? 19 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Řekla jsem jí, že cvičíš, ale nemůžu pořád… 20 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 Mění vaše propuštění podmínky zákazu kontaktu? Ano, nebo ne? 21 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 - Ne. - Můžete vyhledat rodinu oběti? 22 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 - Ano, nebo ne? - Ne. 23 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 Po pár týdnech civění do stropu lidi občas chtějí vinu odčinit. 24 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 Nemám co říct. 25 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 RUTH SLATEROVÁ ODSOUZENÁ ZA VRAŽDU ŠERIFA ZE SNOHOMISH 26 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 Klíčem k úspěchu je mít práci. 27 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 - Mít ji nebo ji hledat. - Práci mám. Dělám tesařinu. 28 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 Jestli to nevyjde, mám kamaráda v balírně ryb. 29 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 Stan je můj člověk. Bere mé lidi na zkoušku. 30 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 Nepotřebuju. 31 00:04:58,083 --> 00:04:59,666 Vezměte si tu vizitku. 32 00:05:01,000 --> 00:05:01,875 Vemte si ji. 33 00:05:06,291 --> 00:05:09,291 Asi si myslíte, že máte život na svobodě promyšlený. 34 00:05:25,708 --> 00:05:27,750 Otřes mozku způsobil airbag. 35 00:05:28,791 --> 00:05:31,916 Ale jsem v pořádku. A nikdo se moc nezranil. 36 00:05:32,000 --> 00:05:33,333 Až na tebe. 37 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 Bereš léky? 38 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 - Ano, tati. Panebože. - Hej. 39 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 - Katherine. - Promiň, mami. 40 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 Nemusíš se omlouvat. 41 00:05:47,791 --> 00:05:49,583 - Nechtěla jsem vás vyděsit. - To nic. 42 00:05:50,708 --> 00:05:51,583 Takže co víme? 43 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Má zlomené žebro, vykloubené rameno a otřes mozku. 44 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Až tě pustí z nemocnice, půjdeš na čas bydlet k nám. 45 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 - To není nutné. - Dobrý nápad. 46 00:06:03,000 --> 00:06:04,416 Blíží se mi ten recitál. 47 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Vyřešíme to, až přijde čas. 48 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Můžeš cvičit doma. 49 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 Vítejte. Váš nový domov. 50 00:06:36,625 --> 00:06:41,291 Budeme se tu scházet bez výjimek každé úterý v 11 hodin. 51 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Díky za svezení. 52 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 Prodalas mi věci. Běhala jsem po městě! 53 00:07:03,666 --> 00:07:04,958 Makala jsem s tebou měsíce. 54 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 - Lžeš. - Plať nájem. 55 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 - Myslíš si, že jsi něco víc? - Ruth Slaterová? 56 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 - Pojď za mnou. - Polib si! 57 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Jízdní řády. Autobusy jezdí vždycky pozdě. 58 00:07:16,625 --> 00:07:18,166 Pravidla jsou jednoduchá. 59 00:07:18,791 --> 00:07:22,208 Žádné rvačky, krádeže ani ničení vybavení. 60 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 No tak, vstávej. 61 00:07:23,416 --> 00:07:24,250 Sprcha. 62 00:07:25,416 --> 00:07:26,250 Deset minut. 63 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Ve všem ostatním se řiď selským rozumem. 64 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 - Co takhle zaklepat? - Val, znáš pravidla. 65 00:07:34,500 --> 00:07:35,333 Dámy. 66 00:07:36,291 --> 00:07:38,541 Vaše nová spolubydlící Ruth. 67 00:07:40,916 --> 00:07:45,291 Seznámíte se samy. Nechám tě, aby ses zabydlela. 68 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Hej, debile. 69 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 Necháme to jen tak? 70 00:08:15,916 --> 00:08:20,083 Dvacet let za tátův život, a ta mrcha vyleze dřív za dobré chování? 71 00:08:20,166 --> 00:08:21,000 Co to má být? 72 00:08:22,416 --> 00:08:25,833 - Myslíš, že by to tak chtěl? - Jak mám vědět, co by chtěl? 73 00:08:31,083 --> 00:08:33,291 Co to máš? To je ze stresu? 74 00:08:34,125 --> 00:08:35,833 Doktor mi zas něco předepsal. 75 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 To přejde. 76 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Hele. 77 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 Nic s tím nenaděláme. 78 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Myslel jsem, že bychom na ni naběhli s baseballovýma pálkama… 79 00:08:50,041 --> 00:08:52,416 To určitě vyřeší všechny naše problémy. 80 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 No tak. 81 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Jel jsem do Purdy. 82 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 Viděl jsem, jak ji pouští z lochu. 83 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Musíš to nechat plavat. 84 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Nejdeš do toho se mnou? 85 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 Ne, nejdu. Mám rodinu a dítě. 86 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Bydlí v čínské čtvrti. 87 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 Hej. 88 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 - A co táta? - Poslouchej. 89 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Musíš to nechat plavat. 90 00:09:35,958 --> 00:09:36,791 Ahoj. 91 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Nevím, jestli je to stavem mé mysli, ale tyhle eseje jsou příšerné. 92 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 Pán much? 93 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Tady student píše, že se z Čuňase stalo „obětní sele“. 94 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Prý klimbala, než projela tu červenou. 95 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Jen nedávala pozor. 96 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 Je to… 97 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 náhoda? 98 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 Ten dopis o propuštění? Katherine ho určitě nečetla. 99 00:10:20,041 --> 00:10:20,875 Jenže je to… 100 00:10:22,708 --> 00:10:23,916 v ten samý den. 101 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 - Co když zkusí Katherine vyhledat? - Nemůže. 102 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 A tohle byla nehoda. S Ruth Slaterovou to nemá nic společného. 103 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 SEZNAM KONTAKTŮ PRÁZDNÝ 104 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 Slaterová. Telefon. 105 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Haló. 106 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Haló? 107 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Vražedkyně poldy. 108 00:11:36,916 --> 00:11:38,208 Na věci mi nesahej. 109 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Ty špíno. 110 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Vypadni. 111 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Keithi? 112 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 Nevím, jestli půjdeme. 113 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 Musíme sehnat hlídání. 114 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 Co se dává lidem k odchodu do penze? 115 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Rybářský prut nebo tak něco? 116 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Počkej. Steve. 117 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Táta jde do práce. 118 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 Prostě tak… 119 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 blbý, viď? 120 00:13:30,541 --> 00:13:33,833 - Kolikrát mám říkat, že tu už nebydlíte? - Dům je můj. 121 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 Ne, dům teď patří bance. 122 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Jestli vstoupíte, přísahám bohu… 123 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Přísaháte, že co? 124 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 No tak, mírněte se trošku. 125 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 - Co uděláš, Ruth? - Je tam Katie? 126 00:13:46,416 --> 00:13:47,333 Co uděláš? 127 00:13:50,458 --> 00:13:51,291 Ruth! 128 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 Čí to byl nápad? 129 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 Buď řekneš pravdu, nebo si ji zjistím. Tvoje volba. 130 00:14:14,000 --> 00:14:14,833 Rampa? 131 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 No jo. Moji radu znáte. 132 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 - Žádné rady zvenčí. - Jasné. 133 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Byl jsem to já. 134 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 - Jak jsi to udělal, Ryane? - Prostě udělal. 135 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 Přitáhl prkna a dal na cihly. 136 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Paní Ingramová? 137 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 - Máte zaracha oba. - Co? 138 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 - To není fér. - Přiznal jsem se. 139 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 Ty fošny váží každá 30 kilo. To je práce pro dva. 140 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Paní Ingramová, podívejte se na tohle. 141 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Děsivý. 142 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Dětské botičky se zazdívají, aby chránily před zlými duchy. 143 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Nechte je tam. Věděli, co dělají. 144 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Pac a pusu. 145 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 - Čau, zlato. - Čau. 146 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 Kdo dostal kopačky? 147 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Když jsi odešel, smáli se. 148 00:15:19,125 --> 00:15:21,250 Ne, vážně, o ten kšeft přijdeme, 149 00:15:21,333 --> 00:15:22,666 jestli se nesebereš. 150 00:15:23,458 --> 00:15:25,458 Smáli se ti, když jsi odešel. 151 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Nevím, co říct. 152 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 Mám tu dnes začít na druhé směně. 153 00:15:58,416 --> 00:16:02,000 - Nezačnete. - Jsem vyučená tesařka a rok jsem svářela. 154 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 Nestojím o krmítka ani dopravní značky. Jasné? 155 00:16:08,625 --> 00:16:12,125 Byl to telefon nebo návštěva, co rozhodlo, že mi tu práci nedáte? 156 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 Tak jo. 157 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Po dvou hodinách je pauza. Po pěti oběd. 158 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Za další dvě hodiny další pauza. 159 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Když budete potřebovat čurat, jděte. 160 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 Ale vždycky dejte někomu vědět, 161 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 kam jdete a jak dlouho tam budete. 162 00:16:44,791 --> 00:16:47,416 Na všechno si tu musíte dávat pozor, ano? 163 00:16:48,250 --> 00:16:52,041 Všechno je tu ostré a těžké. Všechno vás může zranit. Bacha. 164 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 Tihle vás zaučí. Vítejte na noční směně. 165 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Ahoj. 166 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 - Rozumíš mi? - Jo. 167 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 To je Magda. Já jsem Blake. 168 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 Dělej to, co my. 169 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 Hej, 170 00:17:47,291 --> 00:17:48,250 nechceš svézt? 171 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Určitě ne? 172 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Jsi zmrzlá na kost! 173 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 Tak zítra. 174 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 Hej, přetáhla jsi limit. 175 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Sakra. 176 00:18:20,250 --> 00:18:21,083 Hni sebou! 177 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Příště tě vytáhnu za vlasy! 178 00:19:04,541 --> 00:19:08,500 KATIE SLATEROVÁ 179 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ZÁZNAMY O ADOPCÍCH - SNOHOMISH 180 00:19:29,250 --> 00:19:30,875 REGISTR ADOPCÍ - WASHINGTON 181 00:19:38,583 --> 00:19:41,541 KATIE SLATEROVÁ, RUTH SLATEROVÁ, SNOHOMISH 182 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 DĚJIŠTĚ VRAŽDY PRODÁNO SNOHOMISH, WASHINGTON 183 00:20:56,000 --> 00:20:56,875 Johne. 184 00:20:59,125 --> 00:21:00,875 Na zahradě je nějaká ženská. 185 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Znáš ji? 186 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 - Nikam nejdeme, Macu. - Rozumím. 187 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 Tvůj táta by určitě problémy nechtěl. 188 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Blbost, Macu. 189 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Mysli na svou sestru. 190 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 Macu, mám tu zbraň. Přísahám bohu, že jestli sem přijdou, použiju ji. 191 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 - Nech si pomoct. - Sežeň… 192 00:21:47,333 --> 00:21:49,291 Můžete bydlet u nás. 193 00:21:49,375 --> 00:21:51,666 Kluci v suterénu a vy dvě v ložnici. 194 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - Nikam nejdem. - Beth by byla ráda. 195 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Víš, že jen co vystrčím nos, tak mi ji vezmou. 196 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 Nikam nepůjdeme! 197 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Vypadněte z mý verandy. Nejdu… 198 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Zdravím. 199 00:22:05,833 --> 00:22:06,666 Dobrý den. 200 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Můžu vám pomoct? 201 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Jen koukám, co jste tu všechno udělali. 202 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 Opravdu nádhera. 203 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Jste sousedka? 204 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 Jen… jsem tu něco dělala na domě. 205 00:22:22,416 --> 00:22:23,333 Už je to dávno. 206 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 - Nejsme tu dlouho. - Ne? 207 00:22:27,458 --> 00:22:31,041 - Tu rekonstrukci? - Ne. Ještě předtím. 208 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 Jen nějaké dokončovací práce. 209 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 Vestavěné skříně, kredenc… 210 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 Tu u vchodu? 211 00:22:39,041 --> 00:22:40,375 Oběma se nám moc líbí. 212 00:22:40,958 --> 00:22:43,416 Díky ní žena souhlasila s koupí domu. 213 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 Vlastně ji jen přetřela, aby ladila s vnitřkem. 214 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 Určitě vypadá skvěle. 215 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 Pojďte se podívat, jestli chcete. 216 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 Ne, nechci rušit. 217 00:23:00,541 --> 00:23:02,916 Nerušíte. Teď nic neděláme. 218 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 - Určitě? - Jistě. 219 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Pojďte. 220 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Jsem John Ingram. 221 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 - Ruth. - Těší mě, Ruth, pojďte. 222 00:23:24,291 --> 00:23:25,125 Tak jsme tady. 223 00:23:26,250 --> 00:23:29,250 Zlato, to je Ruth. 224 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Ruth, Liz. 225 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Pracovala na tom domě. Vyrobila tu kredenc. 226 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 Což je dobře, 227 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 jinak bych musel koupit nějakou nóbl almaru. 228 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 A udělat něco pro bono. 229 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Znáte Balabanovy? 230 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 Ti tu ještě nebyli, byla to farma. 231 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 Našli jsme totiž ve zdi nějaké dětské boty. 232 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Ne, neznala jsem je. 233 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 Bydlíte poblíž? 234 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Kdysi ano, se sestrou. 235 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 A kde bydlíte teď? 236 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 V Seattlu. 237 00:24:32,083 --> 00:24:33,291 Ruth! 238 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Mami. Notebook je dole? 239 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 - Kdo to má vědět? - Zkus obývák. 240 00:24:42,166 --> 00:24:45,375 Nedošlo mi, kolik je hodin. Už musím jít, 241 00:24:45,458 --> 00:24:48,125 ale moc děkuju, že jste mi ukázali svůj domov. 242 00:24:58,875 --> 00:25:02,708 - Jak daleko parkujete? - Chytím autobus. Když poběžím, stihnu ho. 243 00:25:02,791 --> 00:25:06,333 Počkejte, Ruth. Dejte mi chvilku. 244 00:25:07,208 --> 00:25:09,833 Brzy bude tma. Svezu vás. 245 00:25:20,500 --> 00:25:23,708 A vy si nepamatujete lidi, pro které jste pracovala? 246 00:25:23,791 --> 00:25:25,416 Nepamatuju. 247 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 - Vážně? - Je to tak dávno. 248 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 Jste právník? 249 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Jo. Jak jste to poznala? 250 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 - Pro bono? - No jo. 251 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 Jakou máte specializaci? 252 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Korporátní právo. 253 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Dělám pro různé trusty. 254 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Hledám někoho, kdo se zabývá rodinným právem, 255 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 nevím, třeba znáte… 256 00:26:08,125 --> 00:26:09,125 Co máte za lubem? 257 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Heleďte, od začátku nám lžete. 258 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Když lidé chtějí právníka, zavolají. 259 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 Něco tu nesedí. 260 00:26:23,750 --> 00:26:24,583 Ruth. 261 00:26:27,208 --> 00:26:28,166 Co je to s vámi? 262 00:26:34,375 --> 00:26:37,583 Bydlela jsem tam se sestřičkou, když nám umřeli rodiče. 263 00:26:42,541 --> 00:26:46,375 Byla jsem ve vězení. Ji adoptovali a naposledy jsem s ní byla tam. 264 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Léta jí píšu dopisy, ale nedostala jsem… 265 00:26:54,416 --> 00:26:57,208 Nikdy se neozvala. Nevím ani, jestli je naživu. 266 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 Nechtěla jsem tím vaši rodinu zatěžovat. 267 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 No, vězení… 268 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 umí být drsné. 269 00:27:13,041 --> 00:27:14,208 Znám to. 270 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 Zařídili jste si tam vážně pěkný domov. 271 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 - Děkuju. - Krásný. 272 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Díky za odvoz. 273 00:27:37,458 --> 00:27:38,833 Ruth. 274 00:27:39,833 --> 00:27:40,750 Podívejte. 275 00:27:42,500 --> 00:27:46,666 To, co děláte, je ošemetné. Uvidím, jestli vám můžu pomoct. 276 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Tumáte. 277 00:27:56,041 --> 00:27:57,416 Zavolejte do kanceláře. 278 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 Dobře, děkuju. Moc vám děkuju. 279 00:28:23,833 --> 00:28:28,250 Zavolej, jestli tě ještě něco napadne. Asi se stavím v obchodě. Chceš něco? 280 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 - Mami, lednice praská ve švech. - Budu tam jen hodinu. 281 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 - Napiš, kdybys něco potřebovala. - Mám všechno, ale díky. 282 00:28:40,250 --> 00:28:41,958 Jsem jako zneškodňovaná mina. 283 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 - Budou v klidu, jen to chce čas. - Děkuju. 284 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Zas jsem tě celou noc slyšela vzhůru. 285 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 Musíš zase začít brát léky. 286 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Nemůžu po nich hrát. 287 00:28:55,916 --> 00:28:58,458 - Ale dík, žes jim to neřekla. - Samozřejmě. 288 00:29:00,083 --> 00:29:03,541 - My stejně nic nepoznáme. - Nikdo nemáte hudební sluch. 289 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Ale musíš spát. 290 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Zas tě trápí ty noční můry? 291 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Někdy. 292 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 Jsou to jen záblesky… 293 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 Stejné jako obvykle. 294 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 Co si ještě pamatuješ? 295 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Hrála tam hudba. 296 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 Je to divné. Byla jsem tam s nějakou ženou, ale vůbec nevím, kdo to je. 297 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 Nevím, jaký máme vztah. 298 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Možná někdo z pěstounské rodiny. 299 00:30:04,541 --> 00:30:05,375 Jo. 300 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 Víš, mohly bychom to vyhledat. 301 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 - Zjistit, jestli… - To neudělám. 302 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Proč ne? 303 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 Moje rodina jste vy. 304 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 Jo, ale nejsi zvědavá? Nechceš znát svou minulost? 305 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 Ne, nepotřebuju důkaz, že jsem víc ujetá než vy. 306 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Nebuď naštvaná. 307 00:30:27,916 --> 00:30:28,750 Promiň. 308 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 - Haló. - Pojďte dál. 309 00:31:18,791 --> 00:31:19,666 Dobrý den. 310 00:31:20,750 --> 00:31:21,708 Můžu vám pomoct? 311 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Jo, šla jsem okolo a slyšela vás. 312 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Jen jsem se přišla optat, jestli nepotřebujete pomocnici. 313 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Mrzí mě to, ale jsme neziskovka, 314 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 takže momentálně nikoho nehledáme. 315 00:31:34,583 --> 00:31:35,416 Rozumím. 316 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 - Co to bude? - Kuchyň pro bezdomovce. 317 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Komunitní centrum. Z příspěvků. 318 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Proto jsem musel většinu svých lidí propustit. 319 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 To jste asi udělal dobře. 320 00:31:51,291 --> 00:31:55,458 Měli si napnout provázek, než se tak nadšeně pustili do té stěny. 321 00:31:56,708 --> 00:31:58,375 Musí to být perfektně rovné, 322 00:31:58,458 --> 00:31:59,958 jinak dveře nesednou. 323 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 Máte doporučení? 324 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Dejte mi hodinu. 325 00:32:09,541 --> 00:32:12,250 Dávají mi minimální mzdu, tedy skoro, 326 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 ale oběma nám to vyhovuje a aspoň se zdokonalím. 327 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 - Zdokonalíte? - Jo. 328 00:32:17,250 --> 00:32:21,000 - Vypadáte hrozně. - Řekl jste, ať si najdu práci. Mám dvě. 329 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 - Berete něco? - Cože? 330 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Vypadáte trochu podrážděně. Jste v pořádku? 331 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 A ví, že jste byla trestaná? 332 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Neptal se. 333 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Proč by vám měl věřit? 334 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Tu příčku, o kterou se opíráte, jsem postavila za 45 minut. 335 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Radši šéfovi řekněte, kdo jste. 336 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Proč? To musím být trestaná osoba, kamkoli jdu? 337 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 Ne, ale vražedkyně poldy. 338 00:32:53,958 --> 00:32:55,916 Čím dřív to přijmete, tím líp. 339 00:33:19,041 --> 00:33:20,458 Co tím myslíš, že hltám? 340 00:33:21,916 --> 00:33:23,416 Proto jsi šampion ty. 341 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 Fajn. Stíháš to přede mnou. 342 00:33:27,750 --> 00:33:31,916 Neopouštějte linku, aniž byste oznámil tomu vedle vás, kam jdete. 343 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Když musíte čurat, jděte. Jen to někomu dejte vědět. 344 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Na všechno si tu musíte dávat pozor, jasné? 345 00:33:38,333 --> 00:33:41,333 Všechno je tu ostré. Všechno vás může zranit. Bacha. 346 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 Vítejte na noční směně. 347 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Vždycky jsi chtěla dělat do ryb nebo… 348 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Promiň. 349 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Nevěděl jsem, že to bude tak nahlas. Pardon, to je… 350 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Vím, že to zní divně, ale to je moje kapela. 351 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 Za těmi bicími jsem já. 352 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 Prostě tak. Hrajeme svý vlastní věci. 353 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 Líbí se ti to? 354 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 - Jo. - Nelíbí. 355 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 Ty bicí se mi líbí. 356 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Jo. 357 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 - Tady bydlíš? - To je má druhá práce. 358 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Druhá? 359 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Dobrou noc. Vlastně den. 360 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 Nashle v práci. 361 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Dobrý den, Johne. Tady opět Ruth. 362 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 Promiňte, že pořád volám, 363 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 jen se chci zeptat, jestli už něco víte. 364 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 ŽENA ZE SNOHOMISH USVĚDČENA Z VRAŽDY 365 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 Prosím, zavolejte mi, díky. 366 00:37:52,083 --> 00:37:52,916 Ruth! 367 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 - Sakra! - Do prdele! 368 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 - Kurva! - Pardon. 369 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 - Co to má znamenat? - Omlouvám se. 370 00:38:44,333 --> 00:38:47,750 - Do hajzlu! - Mrzí mě to. Panebože! 371 00:38:47,833 --> 00:38:48,666 Co tu děláš? 372 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Volal jsem na tebe. Nic jsem neslyšel, tak… 373 00:38:51,166 --> 00:38:54,750 - Tohle nemůžeš! - Já jen… Koblihy. Chtěl jsem… 374 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 - Nejde lézt lidem domů. - Pardon. 375 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 Co chceš? Proč jsi přišel? 376 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 Nemohl jsem spát, myslel jsem na to, že tady pracuješ, 377 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 a napadlo mě, že by sis možná dala koblihy… 378 00:39:11,208 --> 00:39:14,166 - Omlouvám se. - Nemůžeš takhle lézt lidem domů. 379 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 - To nejde. - Já vím. 380 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 Kruci. Taky jsem… Přinesl jsem tohle… 381 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 Tuhle bundu. Víš… 382 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Je fakt dobrá. 383 00:39:27,750 --> 00:39:32,166 Mám doma ještě jednu menší, kdyby ti tahle nebyla, ale tahle je lepší. 384 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 Ta tvoje bunda je na hovno, tak… 385 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 Nevím, třeba by sis ji chtěla zkusit. 386 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Přinesls mi bundu? Proč? 387 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 Přece aby ti bylo teplo. 388 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Nechceš si ji vyzkoušet? 389 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 - To zvládnu. - Jo. 390 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Jen to tu uklidím. 391 00:40:21,875 --> 00:40:22,916 No vidíš, ta je… 392 00:40:24,833 --> 00:40:26,291 Je dost dobrá. 393 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Padne ti. Tohle… 394 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Promiň, tady má kapuci. 395 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 Je vážně… 396 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Promiň, nemusíš… 397 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 - Mrzí mě, že jsem tě vylekala. - Ne. 398 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Omlouvám se za ty koblihy. 399 00:40:54,833 --> 00:40:56,666 Hodně štěstí s… 400 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Promiň. 401 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 Johne, tady zase Ruth. 402 00:41:19,083 --> 00:41:20,708 Neřekla jsem vám všechno. 403 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 Teď už jste si určitě zjistil i to, co jsem vynechala. 404 00:41:31,291 --> 00:41:33,375 Nechte mě vám to vysvětlit, prosím. 405 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 Za těch dvacet let jsem napsala tisíce dopisů. 406 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Udělala jsem všechno, abych ji kontaktovala podle pravidel adopce, 407 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ale nikdy mi neodpověděla. 408 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Nechci jí komplikovat život 409 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 ani nestojím o druhou šanci. Já jen… 410 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Prostě chci vědět, že je v pořádku. 411 00:41:59,458 --> 00:42:03,000 Kdybych vám hned řekla celou pravdu, nenabídl byste mi pomoc. 412 00:42:03,083 --> 00:42:07,208 Vím, že mě to neomlouvá, ale vážně potřebuju vaši pomoc. 413 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Kdybych mohla… třeba jen promluvit s rodiči. 414 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Prosím, Johne, je to má sestra. 415 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Díky. Na shledanou. 416 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 - Brýtro, Tylere. - Brýtro. 417 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 - Dnes budete dělat nahoře? - Jo. 418 00:42:36,625 --> 00:42:39,125 Znal jste rodinu, co tu žila před Balabanovými? 419 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Westoverovi. Milí lidi. Dali tam tu krbovou římsu. 420 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Mají dceru Ruth? 421 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Ne. To byli Slaterovi. 422 00:42:50,083 --> 00:42:52,416 Už je to dávno. Neřekli vám o tom? 423 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Bože. 424 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 Táta Ruth se zabil. 425 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 Žila pak v domě jen se svou malou sestrou. 426 00:43:06,250 --> 00:43:08,250 Šerif je přišel soudně vystěhovat. 427 00:43:11,416 --> 00:43:12,250 Zabila ho. 428 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 HEZKÝ ODCHOD DO DŮCHODU 429 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 Jak vypadám? Jako pošuk? 430 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 - Zatknete mě, strážníku? - Jo, za to, že jsi kretén. 431 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 Řekl ti brácha, co jsem pro něj zjistil? 432 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 O čem to mluvíš? 433 00:43:57,625 --> 00:43:59,833 Dvě pracovní adresy. 434 00:43:59,916 --> 00:44:03,666 Jedno je fakt díra, roh King Street a Šesté avenue, 435 00:44:03,750 --> 00:44:08,333 u parku Hing Hay v čínské čtvrti. Je tam každý den. Úplně sama. 436 00:44:15,666 --> 00:44:19,583 Pojď zpátky. Jsou proslovy. Kámoš táty. Aspoň předstírej zájem. 437 00:44:19,666 --> 00:44:20,750 Co to kurva děláš? 438 00:44:23,916 --> 00:44:26,958 Co bys měl dělat i ty. Užívat si to jako všichni. 439 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 Tlačit na poldy kvůli Slaterové? 440 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 - Šílíš? - Je jim fuk, co máme v plánu. 441 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 Žádné „máme“. 442 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 Stejně nic neuděláš, jen tak plácáš jako vždycky. 443 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 To ty nic neděláš. 444 00:44:39,666 --> 00:44:42,333 Ty si nepamatuješ, když jsme přišli o dům. 445 00:44:42,416 --> 00:44:45,333 - Je to její vina. - Bylo to kvůli mámině pití. 446 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 A proč asi tak pila? 447 00:44:48,000 --> 00:44:49,750 Ty si ho nepamatuješ. Já ano. 448 00:44:50,708 --> 00:44:54,250 Ale klidně si dál žij svůj fajn život, jako by se to nestalo. 449 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 To neříkám. 450 00:45:03,250 --> 00:45:04,833 A ona si chodí na svobodě. 451 00:45:06,791 --> 00:45:08,875 Má práci a přítele. 452 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Žije si jakoby nic. 453 00:45:14,541 --> 00:45:15,958 To ti připadá fér? 454 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 Hej. Co děláte? 455 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Pro jednou máme hlídání. Nemůžeme se bavit? 456 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 To zařídil brácha, ne? 457 00:45:28,708 --> 00:45:29,583 Jsi debil. 458 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 Zkus o tom popřemýšlet. 459 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 A byls ve vzduchu. Měl jsi to naprosto pod kontrolou. 460 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Jak to můžeš říct? Čtyřkolka byla totální provar. 461 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Ne, má pravdu. Šlo mu to skvěle. 462 00:46:10,583 --> 00:46:11,541 Ahoj, brouku. 463 00:46:11,625 --> 00:46:13,500 Jak to, žes mi to neřekl? 464 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 Mami, projel jsem to na čtyřkolce v plný rychlosti. 465 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Poslouchej. 466 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Když jsem to zjistil, nechtěl jsem ten případ vzít. 467 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 - Byla u mě doma, s mými dětmi. - Jo. 468 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 Máš pravdu, měl jsem ti to říct, když jsem na to přišel. Promiň. 469 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Vloudí se k nám vražedkyně, aby si to znovu prožila? 470 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 Jo, měls mi to říct. Krucinál, Johne. 471 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Počkat. 472 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Jak to myslíš, žes to nechtěl vzít? 473 00:46:45,500 --> 00:46:47,166 Dnes byla u mě v kanceláři. 474 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 To ne. 475 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Liz, ona si nic znovu prožít nechtěla, bylo to trauma. 476 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 Nepostřelili ji někde v Kuvajtu. 477 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 Ona chladnokrevně zabila. 478 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Ta ženská byla v lochu. Víš, člověku to může víc uškodit, než… 479 00:47:01,333 --> 00:47:02,833 Být v téhle situaci 480 00:47:02,916 --> 00:47:05,666 jeden z tvých synů černochů, byl by mrtvý. 481 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Jo, jen říkám, že si odseděla svoje a má plné právo… 482 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Nemluvím o právech, ale o lhaní. 483 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Když řekne pravdu, o ta práva přijde, víš to stejně dobře jako já. 484 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 - Ne, ona ne. - To je realita. 485 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Neodepřou jí práva, 486 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 protože si v tobě snadno našla právníka, co s ní soucítí. 487 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 Nemůžu ti mluvit do práce, 488 00:47:31,541 --> 00:47:33,166 ale odsud ji drž dál. 489 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 ŠERIF ZE SNOHOMISH ZACHRÁNIL ŽENĚ ŽIVOT 490 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Jděte dál. 491 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Tady stop. 492 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 Proč jdete tak pozdě? 493 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Jsme tu. Nevím, paní. 494 00:49:20,791 --> 00:49:25,416 - Co kdybyste mi příště dali vědět? - Mrzí nás to. Podepíšete mi ten formulář? 495 00:49:30,583 --> 00:49:32,500 Nezdržujte mě, radši mi pomozte. 496 00:49:43,750 --> 00:49:44,583 Děkuju. 497 00:50:00,583 --> 00:50:04,750 - Co z toho bude? - Komunitní centrum pro bezdomovce. 498 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 Co ještě? Fajn. 499 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Je to tu fakt pěkně udělané. 500 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 Rodiče na vás musí být hrdí. 501 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 Nevím, jsou mrtví. 502 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Musím běžet. Díky za pomoc. 503 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 Smrt rodičů, to je drsný. 504 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 Jo, ale život jde dál, ne? 505 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Heleďte, fakt oceňuju, že jste mi pomohl, ale musím jít. 506 00:51:08,916 --> 00:51:11,083 Jo. Pardon, nechci vás zdržovat. 507 00:51:13,750 --> 00:51:14,583 Těšilo mě. 508 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Sakra. 509 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 DRAHÁ KATIE, KAŽDOU NOC SI PŘEDSTAVUJU, JAK DNES VYPADÁŠ. 510 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 CO DĚLÁŠ? 511 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 - Už jen minuta. - Stihla jsem to? 512 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 To běhání vás zabije, Ruth. Pojďte sem. 513 00:53:15,958 --> 00:53:18,125 Prý jste si našla právníka. 514 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 - Co chcete dělat? - Do toho vám nic není. 515 00:53:21,125 --> 00:53:22,541 - Že ne? - Ne. 516 00:53:23,958 --> 00:53:25,916 - Kontaktovat sestru? - Je to mé právo. 517 00:53:26,000 --> 00:53:28,916 - O to jste přišla před 20 lety. - Je moje rodina. 518 00:53:29,791 --> 00:53:32,208 Krev rodinu nedělá. Na tohleto zapomeňte. 519 00:53:32,916 --> 00:53:36,375 Sestra měla důvod vás nekontaktovat. Byla jste trestaná. 520 00:53:37,166 --> 00:53:38,750 Ví jen to, že jste zabila. 521 00:53:40,041 --> 00:53:41,625 Pravděpodobně se vás bojí. 522 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Nechte ji žít si vlastní život. Ten váš začíná teď a tady. 523 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 Ne před 20 lety. 524 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Ve skutečnosti je jí bez vás líp. 525 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Ano. Vypiju to i tak. 526 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Díky. 527 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 Ahoj, zrovna jdu na jednání. 528 00:56:15,250 --> 00:56:16,083 Rachel? 529 00:56:17,500 --> 00:56:20,833 Dostali jsme dopis od právníka Ruth Slaterové. 530 00:56:43,541 --> 00:56:44,375 O co jde? 531 00:56:45,375 --> 00:56:47,500 - Nešlo zavolat? - Mluvil jsem s ní. 532 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 S kým? 533 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 - S Ruth Slaterovou. - Kristepane, Steve. Tys s ní mluvil? 534 00:56:56,000 --> 00:56:57,458 Chceš vědět, co říkala? 535 00:57:00,375 --> 00:57:01,500 „Život jde dál.“ 536 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 Měl jsi pravdu. 537 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 Není to fér. 538 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 - Myslíš to vážně? - Ne s tvým blbým plánem. 539 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 Má někde sestru. 540 00:57:23,750 --> 00:57:25,625 Uděláme jí to, co ona nám. 541 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Když se zamyslíš nad takovou bonsají… 542 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 Je to strom, kterému se dostalo o hodně víc lásky. 543 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Víc pozornosti. Takhle… Tady je máme. 544 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 Jak bylo dnes v kanclu, Paule? 545 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 - Ahoj. - Čau, Petey. To je kamarádka Ruth. 546 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Zkrátka o hodně víc pozornosti. Neroste divoce, víš? 547 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 Takové jsou bonsaje. Proto je to jako Cesta bojovníka. 548 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Páni, koukej, to je… 549 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 To je Pattyin synovec. Znáš Patty z práce? 550 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 Ta, co se pořád tváří zamračeně. 551 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Říkám jí Držka Patty. Nic? 552 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Ta, co se pořád tváří jak osina v zadku. 553 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 A tohle jsou její synovci. Oni… 554 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Jsou v pohodě. Starousedlíci. 555 00:58:17,208 --> 00:58:23,000 Jejich děda tu byl první polda asijského původu. 556 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Jo, je to hrdina. 557 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 Milují ho. Ta děcka jsou fakt super. 558 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 No jo, takže tak. 559 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 - Jo! - Tady to je. 560 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Tohle miluju. 561 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Ruth, nemáš páru, co se pro tebe chystá. 562 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 - Ruth je velká fanynka kapely. - Aha. 563 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 Modlí se, ať se dáme zas dohromady. Musíš to rozetnout. 564 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 - Jasně, proč ne? Ať vám chutná. - Díky, Nicky. 565 00:59:00,166 --> 00:59:01,000 Proč nejíš? 566 00:59:04,708 --> 00:59:05,708 Jsi v pohodě? 567 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Jestli tě něco trápí, klidně to vyklop… 568 00:59:21,166 --> 00:59:22,000 Ruth? 569 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 Byla jsem ve vězení. Nedávno mě pustili. 570 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Nekecej. Co to povídáš? 571 00:59:40,208 --> 00:59:41,708 Byla jsem 20 let zavřená. 572 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Za co? 573 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 Šerif ze Snohomish. 574 00:59:56,541 --> 00:59:57,375 Vražda. 575 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Nehoda? 576 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 - Promiň. - Jo. 577 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Chápu. 578 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 Prostě nemůžu… 579 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 - Hele, mrzí mě to, ale já… - Ne, rozumím tomu. 580 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 Parazit je tupec, co myslí, že je borec. 581 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 Taky je známý tím, že všechno podělá. 582 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Vždycky myslí na… 583 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 - Co budeme dělat? - Nic. 584 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 Nemůžeme to ignorovat. Najala si právníka. 585 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 Zákon mluví jasně. 586 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Jestli se ke Katherine přiblíží, půjde zas sedět. 587 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Žádala o schůzku s námi. 588 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 - Ne s Katherine. - Ale u toho nezůstane. 589 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Jak by jí mohlo prospět vrátit tu ženskou zpátky do jejího života? 590 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Obzvlášť teď? 591 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Zachovali jsme se správně. 592 01:02:28,791 --> 01:02:30,583 - V pořádku? - Jen si povídáme. 593 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 Věděli jsme, že to jednou budeme řešit. 594 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 - Jen ne už teď. - Je dospělá. 595 01:02:41,166 --> 01:02:42,375 Čekali jsme příliš. 596 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Mohli bychom tam prostě jít a vyslechnout ji. 597 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Možná nám řekne něco, co Katherine pomůže. 598 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 To si může udělat genetický rozbor, nemusí mluvit s vrahem. 599 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Jdi se na ni podívat. Vypadá jako někdo, kdo je na to připravený? 600 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 - Ne. - Děkuju. 601 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Ale my ano. 602 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Zavolej tomu právníkovi. 603 01:03:10,750 --> 01:03:11,833 Nebo to udělám já. 604 01:03:31,500 --> 01:03:32,333 Johne? 605 01:03:33,291 --> 01:03:35,708 - Můj táta je policajt, mrcho. - Pomoc! 606 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 A ještě se tím chlubíš. 607 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 Můj táta je polda, ty nulo. 608 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Nech mě! Krávo, co vraždí policajty! 609 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 Pusť mě. 610 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Ještě se s tím vytahuj. 611 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 Hej! 612 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 Vypadni odsud. Nikdo tě tu nechce. 613 01:03:55,083 --> 01:03:58,166 - Dobře, Patty, to už stačí. - Dávej si bacha, mrcho. 614 01:03:58,250 --> 01:03:59,958 Zpátky do práce. No tak. 615 01:04:00,041 --> 01:04:03,250 Slyšelas mě. Dávej si bacha. 616 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Podám si tě. 617 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Zpátky do práce. 618 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Zatraceně. 619 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth. 620 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 Ruth, můžu… 621 01:05:48,250 --> 01:05:51,500 Usnadním vám to, abyste si ušetřil přednášku. 622 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 Zvorala jsem to. Neudržela jsem se. 623 01:05:54,625 --> 01:05:57,041 Máte pravdu. Jsem vražedkyně poldy. 624 01:05:58,000 --> 01:06:01,958 Příště mě nenuťte třikrát přestupovat, abyste mi řekl, co už vím. 625 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Co? 626 01:06:16,333 --> 01:06:18,166 Jiné prostředí vám prospěje. 627 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 Děláte si srandu? 628 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 Kdybych vám chtěl dát přednášku, řekl bych, že všichni skončí tam, 629 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 kde se musíte rozhodnout, jaká chcete být. 630 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 Svět je jiný, než jste myslela. 631 01:06:40,375 --> 01:06:43,666 A vše, co znáte z vězeňského dvorku, vás jen táhne zpět. 632 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 Lidi tady jsou stejní jako na tom dvorku. Na vlas. 633 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 Chcete taková být i vy? 634 01:06:57,625 --> 01:06:59,916 Trefil jsem se. Nestihla jste se krýt? 635 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 A co máte s telefonem? 636 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 Spadl do louže. 637 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 Volal ten váš nóbl právník. 638 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 - Máte schůzku. Jen s rodiči. - Kdy? 639 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Nevím. Zavolejte právníkovi. 640 01:07:22,666 --> 01:07:25,666 A upravte se. Předstírejte, že jsem vás něco naučil. 641 01:07:35,083 --> 01:07:37,875 - A zlato, dnes žádný crack. - Zatím čau. 642 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 - Měj se fajn. - Ahoj. 643 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 MÉ SRDCE MUSÍ VĚDĚT, JAK SE MÁ, A ŽE JE ŠŤASTNÁ. 644 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 PROSÍM, ZVAŽTE MOU ŽÁDOST O SCHŮZKU. 645 01:08:31,333 --> 01:08:33,958 - Užij si to. To zvládneš. - Půjdu sama. 646 01:08:34,041 --> 01:08:35,666 - Tak jo. - Mám vás ráda. 647 01:09:40,500 --> 01:09:42,541 Nemusí tu být. Na to nezapomeňte. 648 01:09:43,750 --> 01:09:46,041 Hledají jakoukoli záminku k odmítnutí. 649 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Dobrý den. 650 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Ruth, to je Michael s Rachel. 651 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 Požádali mě, abych jejich příjmení během tohoto jednání zamlčel. 652 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Posaďme se. 653 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Tak fajn. 654 01:10:18,333 --> 01:10:21,208 Nejprve bych vám rád poděkoval, že jste přišli. 655 01:10:22,000 --> 01:10:26,625 Bude dobré, budeme-li i nadále vstřícní. Ve hře je mnoho složitých pocitů 656 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 a jsem tu, abych vám pomohl se tím prokousat. 657 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 - Dobře. - Fajn. 658 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Především chci říct, že zákaz kontaktu bylo rozhodnutí soudce. 659 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 Ne naše. 660 01:10:44,916 --> 01:10:45,791 Katherine… 661 01:10:47,583 --> 01:10:50,750 si z života před námi nepamatuje nic. 662 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 Prožila trauma. 663 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Teď se jí daří dobře. 664 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Samozřejmě má občas problémy jako každý, ale… 665 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 Má možnosti, které by nikdy neměla. 666 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 Je velmi talentovaná. 667 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Má dobrý život. 668 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 Milující rodinu, stabilitu. 669 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 Komu prospěje, když se to naruší? 670 01:11:17,958 --> 01:11:21,291 O slečně Slaterové nevíme nic, jen že byla ve vězení za vraždu. 671 01:11:21,375 --> 01:11:26,000 A chápu, že se snaží znovu si vybudovat život, ale… 672 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 Co Katherine získá, když se s ní teď uvidí? 673 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Můžu něco říct? - Ano. 674 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie… 675 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine… 676 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 Máma umřela při jejím porodu. Vychovala jsem ji od miminka. 677 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Táta nic nedělal, než… 678 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 to vzdal. Vzdal to. 679 01:11:59,083 --> 01:12:02,208 Já ne. Já se nevzdávám. Určitě ne s Katie. 680 01:12:05,875 --> 01:12:07,583 Ale život nezačíná v pěti. 681 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 To jsou důležité roky. 682 01:12:14,708 --> 01:12:15,791 Máte vlastní děti? 683 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 Ať už byl její život předtím jakýkoli, určitě měl světlé chvilky, 684 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 ty ale smazalo, co jste udělala. 685 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 Opravdu si na mě nepamatuje? 686 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 - Ne. - Tomu nevěřím. 687 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 Nevěřím, že si mě nepamatuje. 688 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Ví o tom zákazu ji kontaktovat? 689 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 - Ruth, uklidněte se. - Ví o něm? 690 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 Víte, co mě zaráží? 691 01:12:41,750 --> 01:12:45,541 Jsme tu kvůli vám, ne protože je to pro naši dceru to nejlepší. 692 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Možná bychom měli 693 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 mluvit o něčem jiném. 694 01:12:52,916 --> 01:12:54,250 Máte další otázky? 695 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Spí? 696 01:13:00,333 --> 01:13:01,750 Jako dítě nikdy nespala. 697 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 Spí dobře. Víte, já… 698 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 Myslím, že už není o čem mluvit. 699 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 - Ne… Jen… - Rachel? Jdeme. 700 01:13:10,625 --> 01:13:16,000 Psala jsem jí dopisy přes sociálku. Dostali jste je? Četla Katie nějaký? 701 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Vše, co jsme dělali, bylo pro její dobro. 702 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 - Co jste s nimi udělali, kurva? - Ruth, klid. 703 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 Co jste s nimi provedli? 704 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Vyhodili jste je? Spálili? 705 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Čum na mě, když s tebou mluvím, mrcho! 706 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 - Tak a dost. Pojď, Rachel. - Ruth! 707 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Spálili jste je, jako bych neexistovala? 708 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 - Chtěl jste schůzku, prosím. - Sakra! 709 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 - Kdybyste měla úctu… - Úctu? 710 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 Když je řeč o úctě, strávila jsem 20 let v cele 711 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 velikosti vaší skříně a čekala na sebemenší zprávu! 712 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 Byla jste v té cele za něco! 713 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 Jak jste mohli dělat, jako bych neexistovala? 714 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 - Držte ji od nás! - Já existuju! 715 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 Nebo vás zažaluju. Pošlu vás zpátky ještě dnes! 716 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 - Existuju! - Poslechněte, má pravdu. 717 01:14:00,041 --> 01:14:03,375 - Ty dopisy jsem nespálila. - Tak jí o mně řekněte! 718 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Rachel? 719 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Dál už s tím nic dělat nemůžu, Ruth. 720 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 Kurva! 721 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 Ahoj, Ruth. Můžeš na chvíli počkat? 722 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 Chci ti něco říct a pak už tě nechám na pokoji, jo? 723 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 - Nejsi v pohodě. - V pohodě! 724 01:16:15,833 --> 01:16:17,250 - Jsem v pohodě! - Dobře. 725 01:16:17,333 --> 01:16:19,125 - Jsem trestanec. - Je mi fajn. 726 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 Seděl jsem. 727 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Před rokem a půl mě pustili z Clallamu. 728 01:16:27,125 --> 01:16:30,000 Promiň, Ruth. Jen jsi… Zasáhlo mě to. 729 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 Když jsi mi to řekla, ztuhnul jsem 730 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 a seděl tam jako mezek. Nenávidím se za to. Ale… 731 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 Musíš se hlásit, viď? 732 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Jo, žádný styk se zločinci. 733 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Už to, že tu spolu stojíme, je porušení pravidel. 734 01:16:54,916 --> 01:16:56,833 Ruth, musel jsem to někomu říct. 735 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 Asi se to rozneslo. 736 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 Já… Je mi to líto. 737 01:17:09,000 --> 01:17:10,375 Omlouvám se za všechno. 738 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Haló. 739 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 Haló? 740 01:17:41,500 --> 01:17:43,416 - Co ode mě chcete? - Promiňte. 741 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Já… 742 01:17:49,416 --> 01:17:50,416 Volám kvůli tomu, 743 01:17:52,083 --> 01:17:53,625 že jsem četla vaše dopisy. 744 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 - To jsi ty? - Ne, nejsem Katherine. 745 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Omlouvám se. 746 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 Můžeme se někde setkat? Kde budeš chtít. 747 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 Tady Keith. Víte, co dělat. 748 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Možná vám zavolám zpátky. 749 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Kde sakra jsi, Keithi? Měls mě vystřídat před hodinou. 750 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Zavolej mi. 751 01:19:22,958 --> 01:19:25,041 Promiňte. 752 01:19:27,916 --> 01:19:28,916 Děkuju. 753 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Za školou? 754 01:19:58,875 --> 01:19:59,708 Jo. 755 01:20:03,916 --> 01:20:05,250 Chodíš za školu často? 756 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 Všichni děláme něco, co bychom neměli, ale pak se polepšíme, ne? 757 01:20:16,166 --> 01:20:17,000 Jo. 758 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 Kéž bych víc chodila do školy. 759 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 Líbilo se mi tam. 760 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Moje malá sestra byla o hodně mladší, 761 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 tak jsem s ní zůstávala doma a na školu si s ní hrála. 762 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Učila jsem ji, jak si zavázat tkaničky, ale měla moc malé ručičky. 763 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Jaká byla vaše sestra? 764 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 Žili jsme na farmě a měli jsme koně, kterého pojmenovala Sýr. 765 01:21:04,625 --> 01:21:06,333 Bylo to její oblíbené jídlo. 766 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Byla legrační… 767 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 Pořád si říkám, jak asi vypadá… 768 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 co z ní vyrostlo. 769 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Hraje na klavír. 770 01:21:30,166 --> 01:21:31,541 A je v tom hodně dobrá. 771 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 Katherine o vás neví. 772 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 Má vzpomínky. 773 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 Jaké vzpomínky? 774 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Asi bych měla jít. Nikdo neví, že tu jsem. 775 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Jo. To je v pořádku. 776 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Děkuju, že sis se mnou promluvila. 777 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 Dnes odpoledne má zkoušku. 778 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 V Cornwallském koncertním sále ve čtyři. 779 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 Můžete ji vidět. 780 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 Zdravím, Johne. Mám šanci vidět Katie. 781 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Nechci to podělat a potřebuju vaši pomoc. Musíte… 782 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Prosím, zavolejte mi ještě dnes. 783 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Tak jo, díky. Ruth. Dík. 784 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 Kde máš mámu? 785 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 Kde je máma? 786 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 - A sakra. - Steve. 787 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 Do prdele. 788 01:23:53,291 --> 01:23:54,208 Podívej, Steve. 789 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Mrzí mě to. Je mi to líto. 790 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 - Prosím. - Steve… Heleď, já jen… 791 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 Zmrde! 792 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 - Přestaň! - Mrcho! 793 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 Zkurvysyne! 794 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Omlouvám se. 795 01:24:15,083 --> 01:24:16,458 Podělal jsem to, Steve. 796 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 Steve! Prosím. Prosím tě, neodcházej. Steve, prosím. 797 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Mrzí mě to. 798 01:25:14,166 --> 01:25:16,583 - Jdu za Johnem Ingramem, prosím. - Dobře. 799 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 Je tam pan Ingram? 800 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 Ano, děkuju. 801 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Je mi líto, tento týden tu není. 802 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 - Můžu mu něco vyřídit. - Nemůžete ho… 803 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Obávám se, že to teď nepůjde. 804 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 Ahoj, máte doma tátu? 805 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Ne, je pryč. 806 01:25:50,208 --> 01:25:51,958 - A mamku? - Jo. 807 01:25:52,041 --> 01:25:53,791 Musím s ní mluvit. Dojděte pro ni. 808 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 - Dojdi pro ni, prosím. - Mami! 809 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 Já… Jo. Jasně. 810 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 Mami? Někdo shání tátu. 811 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Mami! 812 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 - K zemi! - Ruth! 813 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Vezmu si klíče. 814 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 Ne. Koukejte odsud zmizet. 815 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 Dovnitř. Máte ale drzost, přijít sem. 816 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 - Chci mluvit s Johnem. - Blázníte? 817 01:26:51,833 --> 01:26:55,375 - Odejdu. Řekněte mi, kde je. - To není náš problém. Nejste jeho klient. 818 01:26:55,458 --> 01:26:58,875 Mám šanci vidět sestru a chci vědět, jestli můžu jít sama. 819 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 - Musím ho brát s sebou? - Je mi to fuk. 820 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 Vzali vám ji na základě vašich rozhodnutí. 821 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Prosím vás, teď mi nemluvte o rozhodnutích. 822 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Nikdo vás nenutil, abyste zabíjela nebo nám lhala. 823 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 To lhaní mě mrzí. 824 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 Mrzí mě všechno, co se tu stalo. 825 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 Šla jsem na půl života do lochu, takže jsem to snad odčinila. 826 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Byla jste ve vězení. Musíte za to přijmout odpovědnost. 827 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 Řekla jsem, že jsem to udělala. Kde je John? 828 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 John by vám řekl přesně to, co teď já. 829 01:27:27,500 --> 01:27:30,000 O svou šanci jste přišla. Ztratila jste ji! 830 01:27:30,625 --> 01:27:33,125 John si myslí, že zasloužíte druhou šanci. 831 01:27:33,208 --> 01:27:37,166 Já si to nemyslím. Řeknete cokoli, abyste dostala, co chcete. 832 01:27:37,250 --> 01:27:40,375 - Pro své děti byste udělala to samé. - Nechte toho. 833 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 - Nedělejte, že vám šlo o ni. - Ale ano! Chránila jsem ji! 834 01:27:43,916 --> 01:27:46,500 - Nejste oběť! - Řekla jsem, že jsem to udělala! 835 01:27:46,583 --> 01:27:47,416 Blbost! 836 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 - Musela jsem se rozhodnout! - Traumatizovala jste ji. 837 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 - Řekla jsem, že jsem to byla já. - Nešlo vám o ni! 838 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 Bylo jí jen pět let! 839 01:27:56,750 --> 01:28:00,333 Bylo jí jen pět! 840 01:28:03,541 --> 01:28:04,416 Bylo… 841 01:28:10,875 --> 01:28:12,041 Sakra. 842 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 Co se stalo, Ruth? 843 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Mysli na svou sestru. 844 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Macu, mám tu zbraň. 845 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 Přísahám bohu, že jestli sem přijdou, použiju ji. 846 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Sežeň… Kam jdeš? 847 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Kolikrát ti to mám říkat? 848 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Jestli vstoupíte, přísahám bohu… 849 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Nikam nejdeme! 850 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Vypadni z mojí verandy, Corey! 851 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Do toho. Jen to zkus. 852 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 - Jen si to zkus, Corey. - Ruth! 853 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 Katie? Hej, Katie? 854 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 Ne! 855 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Katie. To nic. 856 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 Byla to moje chyba. 857 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Já to udělala. 858 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Sakra. 859 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 V kolik je ta schůzka? 860 01:29:51,708 --> 01:29:53,916 Ve čtyři. Už ji nestihnu. 861 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Mám hlad. 862 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Já vím. Už se to nese. 863 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Tady to je, beruško. Se vším všudy. 864 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Sněz, kolik chceš. Kolik zvládneš. 865 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Katie, mrzí mě, že jsem tě k tomu donutila. 866 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 K čemu? 867 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Katie. 868 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Někam půjdu, ano? 869 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Chci, abys tu zůstala a snědla toho co nejvíc. 870 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 Hele. 871 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 Katie, podívej se na mě. 872 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Ať se stane cokoli… 873 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 Vždycky tě budu mít ráda. Ať se stane cokoli, ano? 874 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 - Taky tě mám ráda. - Já vím. 875 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Dojez to. 876 01:32:38,375 --> 01:32:39,708 Běžte. Sejdeme se tam. 877 01:32:40,875 --> 01:32:41,708 Dobře. 878 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Ahoj, jsem tady. 879 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 Ví Katie, co jsi udělala? 880 01:32:48,583 --> 01:32:51,000 - Cože? - Mířím jí na hlavu pistolí. 881 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Kecáš. 882 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 Co chceš? 883 01:33:01,625 --> 01:33:04,041 Harbor Island. Roh Šestnácté a Landerovy. 884 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 Přijď sama, nebo jí ustřelím hlavu. 885 01:33:09,166 --> 01:33:10,250 Neubližuj jí. 886 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 - Neopovažuj se na ni sáhnout. - Co se staráš? 887 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 „Život jde dál,“ ne? 888 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 Je všechno v pořádku? 889 01:33:28,833 --> 01:33:34,541 Jo. Není tu. Ale mám adresu, na které je, můžete mě tam vysadit a už vás nechám. 890 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 - Určitě? - Jo. Není to daleko. 891 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 Co tu děláme? 892 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Co se děje? Mluvte se mnou. 893 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 - Někdo má Katie. - Cože? 894 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 - Jsem tu. - Sakra. 895 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Projdi branou. 896 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Kruci. 897 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Doleva. Jdi dál směrem k vodě. 898 01:34:42,500 --> 01:34:44,208 Je tam rudý pásový dopravník. 899 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 - Jsem u něj. - Je tam šedá budova. 900 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 - Cože? - Šedá budova. 901 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Vidím ji. 902 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 Dveřmi vedle dodávky dovnitř. 903 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 - Jsem tu. Nechte ji jít. - Pojď dovnitř. 904 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Pojď dovnitř, hned! 905 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Klekni si tady na zem. 906 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 Klekni si na tu zem, hergot, a hned! 907 01:36:33,791 --> 01:36:35,250 - Nemá s tím co dělat. - Přestaň. 908 01:37:11,541 --> 01:37:13,500 - Nech ji jít. - Na zem, sakra. 909 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 - Nemá s tím nic… - Na zem, teď. 910 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Přímo sem. Můžeš se dívat. 911 01:37:31,291 --> 01:37:33,000 Děláš chybu. 912 01:37:34,375 --> 01:37:35,375 Nech ji. Je nevinná. 913 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 - Teď se staráš? - Je to jen dítě. 914 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 To já byl taky. 915 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 Teď sleduj, jak tvá sestra umře. 916 01:38:00,500 --> 01:38:02,250 - Ne! - Váš táta ne… 917 01:38:02,333 --> 01:38:03,833 Nemluv o něm! 918 01:38:06,666 --> 01:38:08,666 Opovaž se o něm mluvit! 919 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Ten den o vás mluvil. 920 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Říkal, že nám s bratrem půjčíte pokoj, abychom měly kde spát. 921 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Drž kurva hubu. 922 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 Byl hodný. 923 01:38:51,250 --> 01:38:54,875 - Moc mě mrzí, že jsem vám ho vzala. - Na to je kurva pozdě. 924 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Myslíš, že se ti uleví? 925 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 Jenže život nejde dál. 926 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Drž hubu. 927 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 Opustíš všechno, co máš rád. 928 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Je mi to moc líto. 929 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 Sem, pojď za mým hlasem. 930 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Drž ruce nahoře. 931 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Víš co… 932 01:41:48,125 --> 01:41:50,833 Mám tě ráda. 933 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 - Stát! Ani hnout! - Lehněte si na zem! 934 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 Na zem! 935 01:42:12,125 --> 01:42:15,083 - K zemi! Stát! Dejte jí želízka! - Dolů! 936 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Dejte ruce nahoru. Lehnout. 937 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Tváří k zemi. Dolů. 938 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Obličejem k zemi. 939 01:42:49,041 --> 01:42:50,083 Pohyb. 940 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Jdeme. Vztyk! 941 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 - Promiňte. Kde je Ruth Slaterová? - Zeptejte se tamhle. 942 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Pánové, má podmínku, mám nad ní dohled. 943 01:43:52,666 --> 01:43:55,083 Pokud nemáte povolení, přebírám si ji já. 944 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 - No tak, sundejte jí pouta. - Nechte ji jít. 945 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 Jste v pořádku? 946 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Jo. 947 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 NATOČENO PODLE TV SERIÁLU „UNFORGIVEN“ SALLY WAINWRIGHT 948 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Překlad titulků: Vixo