1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
‫‫"NETFLIX تُقدّم"‬

4
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
‫‫"عزيزتي (كايتي)"‬

5
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
‫‫أبي! من فضلك!‬

6
00:01:26,666 --> 00:01:27,541
‫‫"النجارة"‬

7
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
‫‫"مع حبي، (روث)"‬

8
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
‫‫"فينس كروس". أتيت من أجل "روث سلايتر".‬

9
00:02:16,333 --> 00:02:18,166
‫‫20. 40.‬

10
00:02:30,041 --> 00:02:33,708
‫‫خطة إطلاق السراح. اقرئيها.‬
‫‫إنها شروط بقائك خارج السجن.‬

11
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
‫‫الوصايا العشر. لا مخدرات‬
‫‫وكحول وحانات ونوادي ليلية.‬

12
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
‫‫تُمنع الأسلحة الناريّة أو أيّ أسلحة أخرى.‬

13
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
‫‫لا يمكنك التعامل مع أيّ شخص ذي سجلّ إجرامي.‬

14
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
‫‫أو مجرمين معروفين.‬

15
00:02:44,708 --> 00:02:46,166
‫‫أنا "فينس كروس"، افتح الباب.‬

16
00:02:46,708 --> 00:02:49,000
‫‫- ألديك أسئلة حتى اللحظة؟‬
‫‫- كلا.‬

17
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
‫‫مرحبًا يا "كاثرين"، هذه أنا.‬

18
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
‫‫هلّا تعاودين الاتصال بأمي‬
‫‫حتى تكفّ عن إزعاجي.‬

19
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
‫‫أخبرتها أنك منهمكة في البروفات،‬
‫‫لكن لا يمكنني الاستمرار…‬

20
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
‫‫هل يغيّر إطلاق سراحك من أمر عدم التواصل؟‬
‫‫نعم أم لا؟‬

21
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
‫‫- لا.‬
‫‫- أيمكنك التواصل مع عائلة الضحية؟‬

22
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
‫‫- نعم أم لا؟‬
‫‫- لا.‬

23
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
‫‫بعد مرور بضعة أسابيع من التفكير،‬
‫‫يرغب الناس أحيانًا في إصلاح ما ارتكبوه.‬

24
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
‫‫ليس لديّ ما أقوله.‬

25
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
‫‫"حُكم على (روث سلايتر) بالسجن‬
‫‫لقتلها شريف (سنوهوميش)"‬

26
00:04:40,333 --> 00:04:42,291
‫‫عماد النجاح هو العمل.‬

27
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
‫‫- سواء أكان لديك عمل أم تبحثين عنه.‬
‫‫- لديّ عمل. في النجارة.‬

28
00:04:49,000 --> 00:04:53,041
‫‫إن لم ينفع ذلك، لديّ صديق‬
‫‫يعمل في تغليف المأكولات البحريّة.‬

29
00:04:53,125 --> 00:04:55,875
‫‫صديقي "ستان". يقبل تجربة من أرسلهم إليه.‬

30
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
‫‫لا أريد.‬

31
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
‫‫خذي البطاقة.‬

32
00:05:06,291 --> 00:05:09,500
‫‫أظن أنك تعتقدين أن كلّ شيء حُل بخروجك.‬

33
00:05:25,791 --> 00:05:27,750
‫‫تسببت الوسادة الهوائية بارتجاج دماغي.‬

34
00:05:28,916 --> 00:05:32,750
‫‫- لكنني بخير. ولم يُصب أحد بأذى بالغ.‬
‫‫- ما عداك.‬

35
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
‫‫أتتناولين أدويتك؟‬

36
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
‫‫- أجل يا أبي. بالله عليك.‬
‫‫- هوّني عليك.‬

37
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
‫‫- "كاثرين".‬
‫‫- آسفة يا أمي.‬

38
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
‫‫لا داعي للاعتذار.‬

39
00:05:47,833 --> 00:05:49,583
‫‫- لم أتعمّد إخافتك.‬
‫‫- لا تقلقي.‬

40
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
‫‫ماذا نعلم عن حالتها؟‬

41
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
‫‫كُسر ضلعها،‬
‫‫وخُلع كتفها وأُصيبت بارتجاج دماغي.‬

42
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
‫‫عندما تخرجين من المستشفى،‬
‫‫عليك أن تسكني معنا لفترة.‬

43
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
‫‫- لا يا أبي، أنا بخير.‬
‫‫- فكرة سديدة.‬

44
00:06:03,000 --> 00:06:04,458
‫‫موعد حفلي الموسيقي قريب.‬

45
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
‫‫سنجد حلًا حين يحين وقته.‬

46
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
‫‫يمكنك أن تتمرني في المنزل.‬

47
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
‫‫أهلًا بك في منزلك الجديد.‬

48
00:06:36,625 --> 00:06:38,708
‫‫سنتقابل هنا كلّ ثلاثاء‬

49
00:06:39,291 --> 00:06:41,291
‫‫في الـ11:00 صباحًا دون أيّ تغيّب.‬

50
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
‫‫شكرًا على التوصيلة.‬

51
00:07:01,375 --> 00:07:03,875
‫‫بعت حاجياتي.‬
‫‫اضطررت إلى السير إلى وسط المدينة!‬

52
00:07:03,958 --> 00:07:06,958
‫‫- عملت معك لأشهر. عليك دفع الإيجار.‬
‫‫- يا لك من كاذبة!‬

53
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
‫‫- أتحسبين نفسك أفضل مني؟‬
‫‫- هل أنت "روث سلايتر"؟‬

54
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
‫‫- اتبعيني.‬
‫‫- تبًا لك!‬

55
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
‫‫خريطة الحافلة. دائمًا ما تتأخر.‬

56
00:07:16,625 --> 00:07:18,583
‫‫قوانين المنزل بسيطة.‬

57
00:07:18,666 --> 00:07:22,208
‫‫يُمنع الشجار والسرقة وتخريب المكان.‬

58
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
‫‫هيا، انهضي.‬

59
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
‫‫الدشّ. عشر دقائق.‬

60
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
‫‫وفيما يخصّ ما تبقّى من الأمور، قدّري أنت.‬

61
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
‫‫- ما رأيك بطرق الباب؟‬
‫‫- تعلمين القوانين يا "فال".‬

62
00:07:34,541 --> 00:07:38,541
‫‫أيتها السيدات.‬
‫‫أقدّم لكنّ زميلة سكنكنّ الجديدة "روث".‬

63
00:07:40,916 --> 00:07:42,708
‫‫يمكنكنّ أن تعرّفن عن أنفسكنّ.‬

64
00:07:43,708 --> 00:07:45,291
‫‫سأدعك ترتاحين.‬

65
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
‫‫أيها الوغد.‬

66
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
‫‫أسنتغاضى عن ذلك فحسب؟‬

67
00:08:15,750 --> 00:08:20,083
‫‫حُكم عليها بالسجن 20 عامًا لقتل والدنا،‬
‫‫وخرجت العاهرة باكرًا بسبب حسن السلوك؟‬

68
00:08:20,166 --> 00:08:21,333
‫‫ما هذا؟‬

69
00:08:22,416 --> 00:08:26,000
‫‫- أتظن أن والدنا قد يقبل بذلك؟‬
‫‫- كيف قد أعرف ما يقبل به والدنا يا "كيث"؟‬

70
00:08:31,083 --> 00:08:32,333
‫‫ماذا بك؟‬

71
00:08:32,416 --> 00:08:35,708
‫‫- أأنت متوتر؟‬
‫‫- طلب مني الطبيب معاودة تناول الأدوية.‬

72
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
‫‫سيذهب التوتر.‬

73
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
‫‫اسمع.‬

74
00:08:43,250 --> 00:08:45,083
‫‫لا يمكننا أن نفعل شيئًا على أيّ حال.‬

75
00:08:45,166 --> 00:08:48,625
‫‫أفكّر في أن نقتلها‬
‫‫أنا وأنت بواسطة مضربيّ بايسبول.‬

76
00:08:50,041 --> 00:08:52,416
‫‫أجل، هذا يحلّ مشكلاتنا كلّها، وماذا بعد؟‬

77
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
‫‫بحقك.‬

78
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
‫‫قدت إلى "بوردي".‬

79
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
‫‫وشاهدت تلك العاهرة تخرج.‬

80
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
‫‫عليك أن تنسى هذا الأمر.‬

81
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
‫‫ألا تساندني في هذا؟‬

82
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
‫‫كلا، لا أساندك. لديّ عائلة. لديّ طفل.‬

83
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
‫‫تعيش في الحيّ الصيني.‬

84
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
‫‫اسمع.‬

85
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
‫‫- ماذا عن والدنا؟‬
‫‫- اسمع.‬

86
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
‫‫عليك أن تنسى الأمر.‬

87
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
‫‫مرحبًا.‬

88
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
‫‫لا أعلم إن كان هذا بسبب حالتي النفسية،‬
‫‫لكن هذه الوظائف هي الأسوأ على الإطلاق.‬

89
00:09:46,291 --> 00:09:47,625
‫‫رواية "لورد أوف ذا فلايز"؟‬

90
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
‫‫كتب هذا الطالب أن "بيغي" كانت "عجل فداء".‬

91
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
‫‫قالوا إنها انحرفت عن مسارها‬
‫‫قبل أن تتجاوز الإشارة الضوئية.‬

92
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
‫‫كانت مشتتة الذهن فحسب.‬

93
00:10:13,041 --> 00:10:16,583
‫‫أهذه مصادفة؟‬

94
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
‫‫رسالة إطلاق السراح؟‬
‫‫لا يمكن أن تكون "كاثرين" قد رأتها.‬

95
00:10:20,041 --> 00:10:24,208
‫‫إنه اليوم نفسه.‬

96
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
‫‫- ماذا لو حاولت إيجاد "كاثرين"؟‬
‫‫- لا تستطيع إيجادها.‬

97
00:10:35,375 --> 00:10:36,833
‫‫وكان هذا حادثًا.‬

98
00:10:36,916 --> 00:10:39,333
‫‫لا علاقة لـ"روث سلايتر" به.‬

99
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
‫‫"ما من جهات اتصال"‬

100
00:10:57,333 --> 00:10:58,416
‫‫"سلايتر". اتصال لك.‬

101
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
‫‫مرحبًا.‬

102
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
‫‫مرحبًا؟‬

103
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
‫‫قاتلة الشرطي.‬

104
00:11:36,916 --> 00:11:38,208
‫‫إياك أنت تلمسي أغراضي.‬

105
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
‫‫أيتها الوضيعة.‬

106
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
‫‫اخرجي من هنا.‬

107
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
‫‫"كيث"؟‬

108
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
‫‫لا أعرف إن كنا ما زلنا سنذهب.‬

109
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
‫‫عليّ أن أحضر الجليسة.‬

110
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
‫‫ماذا يهدي المرء شخصًا بمناسبة تقاعده؟‬

111
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
‫‫قصبة صيد سمك أو ما شابه؟‬

112
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
‫‫انتظر. "ستيف".‬

113
00:12:51,666 --> 00:12:53,208
‫‫سيذهب والدك إلى العمل.‬

114
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
‫‫فقط…‬

115
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
‫‫هذا غباء، صحيح؟‬

116
00:13:30,541 --> 00:13:33,833
‫‫- كم مرة عليّ أن أخبرك أنه لم يعد منزلك؟‬
‫‫- إنه منزلي.‬

117
00:13:33,916 --> 00:13:37,875
‫‫- كلا، إنه ملك المصرف الآن. ضقت ذرعًا.‬
‫‫- إن دخلت هذا الباب، أقسم بالله العظيم…‬

118
00:13:37,958 --> 00:13:42,208
‫‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫‫- حسنًا، أريدك أن تتكلّم بهدوء.‬

119
00:13:42,291 --> 00:13:43,500
‫‫ماذا ستفعلين يا "روث"؟‬

120
00:13:44,250 --> 00:13:45,500
‫‫"كايتي" في الداخل؟‬

121
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
‫‫ماذا ستفعلين؟‬

122
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
‫‫"روث"!‬

123
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
‫‫فكرة من كانت؟‬

124
00:14:06,041 --> 00:14:08,958
‫‫يمكنك أن تخبرني بالحقيقة‬
‫‫وإلا فسأعرفها بنفسي. الخيار خيارك.‬

125
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
‫‫بخصوص المنحدر؟‬

126
00:14:16,125 --> 00:14:19,625
‫‫- حسنًا، تعلمان نصيحتي.‬
‫‫- لا نريد استشارة خارجية.‬

127
00:14:19,708 --> 00:14:20,541
‫‫فهمت.‬

128
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
‫‫أنا من فعلها.‬

129
00:14:24,791 --> 00:14:25,625
‫‫كيف يا "رايان"؟‬

130
00:14:26,583 --> 00:14:27,416
‫‫فعلتها فحسب.‬

131
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
‫‫جررت الأخشاب ووضعتها على الطوب.‬

132
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
‫‫سيدة "إنغرام"؟‬

133
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
‫‫- أنتما معاقبان.‬
‫‫- ماذا؟‬

134
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
‫‫- ليس عدلًا.‬
‫‫- قلت إنني الفاعل.‬

135
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
‫‫وزن كلّ قطعة خشب 30 كيلوغرامًا.‬
‫‫حملها يحتاج إلى شخصين.‬

136
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
‫‫أتريدين أن تلقي نظرة على هذا‬
‫‫يا سيدة "إنغرام"؟‬

137
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
‫‫هذا مريب.‬

138
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
‫‫يضع الناس أحذية الأطفال في الجدران‬
‫‫للحماية من الأرواح الشريرة.‬

139
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
‫‫اتركه هناك. وضعه أحد ما لسبب وجيه.‬

140
00:14:54,583 --> 00:14:56,083
‫‫أحبكما.‬

141
00:14:57,333 --> 00:14:59,375
‫‫- وداعًا يا حبيبتي.‬
‫‫- وداعًا يا حبيبي.‬

142
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
‫‫من نجح في القفز؟‬

143
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
‫‫كانوا يضحكون حين غادرت الغرفة.‬

144
00:15:19,125 --> 00:15:22,666
‫‫كلا، بحق، سنخسر هذه الصفقة‬
‫‫إن لم تلملم شتات نفسك.‬

145
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
‫‫كانوا يضحكون عليك حين غادرت.‬

146
00:15:27,916 --> 00:15:29,625
‫‫انتبه يا رجل!‬

147
00:15:35,125 --> 00:15:37,000
‫‫ادفع يا رجل، هيا.‬

148
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
‫‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬

149
00:15:54,250 --> 00:15:56,250
‫‫ذُكر أنني سأبدأ اليوم في الوردية الثانية.‬

150
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
‫‫كلا.‬

151
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
‫‫نلت شهادة في النجارة‬
‫‫وعملت عامًا في لحم المعادن.‬

152
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
‫‫لا أحتاج إلى منازل للطيور‬
‫‫أو إشارات للتوقف، أفهمت؟‬

153
00:16:08,666 --> 00:16:11,541
‫‫أوردتك مكالمة هاتفية أو زائر ما‬
‫‫لتغيّر رأيك وترفض توظيفي؟‬

154
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
‫‫حسنًا.‬

155
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
‫‫تحصلين على استراحة بعد ساعتين.‬
‫‫والغداء بعد خمس ساعات.‬

156
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
‫‫وبعد ساعتين أخريين‬
‫‫ستحصلين على استراحة أخرى.‬

157
00:16:37,583 --> 00:16:40,583
‫‫إن اضطررت إلى مغادرة مكان عملك‬
‫‫لاستخدام المرحاض فغادري.‬

158
00:16:40,666 --> 00:16:44,708
‫‫لكن عليك أن تخبري الشخص إلى جانبك‬
‫‫عن مكان ذهابك ومدى غيابك.‬

159
00:16:44,791 --> 00:16:47,583
‫‫في هذا الطابق، ابقي يقظة.‬

160
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
‫‫كلّ شيء حادّ وثقيل الوزن.‬

161
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
‫‫يمكن لكلّ شيء أن يؤذيك. كوني حذرة.‬

162
00:16:53,916 --> 00:16:55,000
‫‫سيساعدك أولئك الشباب.‬

163
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
‫‫أهلًا بك في الوردية الليلية.‬

164
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
‫‫مرحبًا.‬

165
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
‫‫- هل تفهمين ما أقوله؟‬
‫‫- أجل.‬

166
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
‫‫هذه "ماغدة"، وأنا "بلايك".‬

167
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
‫‫افعلي ما نفعله فحسب.‬

168
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
‫‫اسمعي، أتريدين أن أقلّك إلى مكان ما؟‬

169
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
‫‫أأنت متأكدة؟‬

170
00:17:50,916 --> 00:17:52,416
‫‫يبدو أنك تشعرين بالبرد الشديد!‬

171
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
‫‫أراك غدًا.‬

172
00:18:15,083 --> 00:18:16,958
‫‫يا هذه! انتهت العشر دقائق المخصصة لك.‬

173
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
‫‫ماذا دهاك؟‬

174
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
‫‫أسرعي!‬

175
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
‫‫اخرجي في الوقت المناسب في المرة المقبلة.‬

176
00:19:04,541 --> 00:19:08,500
‫‫"(كايتي سلايتر)"‬

177
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
‫‫"سجلّات التبنّي‬
‫‫(سنوهوميش)، (كاثرين سلايتر)"‬

178
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
‫‫"سجلّ التبنّي في (واشنطن)"‬

179
00:19:38,583 --> 00:19:41,541
‫‫"(كايتي سلايتر)، (روث سلايتر)، (سنوهوميش)"‬

180
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
‫‫"بيع منزل جريمة القتل،‬
‫‫(سنوهوميش)، (واشنطن)"‬

181
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
‫‫"جون".‬

182
00:20:59,125 --> 00:21:01,125
‫‫ثمة امرأة في الباحة الأمامية.‬

183
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
‫‫أتعرف من تكون؟‬

184
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
‫‫- لن أغادر يا "ماك".‬
‫‫- أفهمك.‬

185
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
‫‫أعلم أن والدك ما كان ليريدك‬
‫‫أن تتورطي في مشكلات أكبر.‬

186
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
‫‫هذا هراء يا "ماك".‬

187
00:21:38,708 --> 00:21:42,750
‫‫- أريدك أن تفكّري في أختك الصغيرة.‬
‫‫- لديّ مسدس في هذا المنزل يا "ماك"،‬

188
00:21:42,833 --> 00:21:45,541
‫‫أقسم بالله إنني سأستخدمه إن دخلوا المنزل.‬

189
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
‫‫- ساعديني لأساعدك.‬
‫‫- اخرجوا…‬

190
00:21:47,333 --> 00:21:48,875
‫‫يمكنك أن تعيشي معنا.‬

191
00:21:49,458 --> 00:21:52,250
‫‫- سينام الفتيان في القبو وأنتما في الغرفة.‬
‫‫- لن نغادر.‬

192
00:21:52,333 --> 00:21:53,833
‫‫- ستُسرّ "بيث" باستقبالك.‬
‫‫- توقف.‬

193
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
‫‫تعلم أنه بمجرّد خروجي من هنا‬
‫‫سيأخذونها مني.‬

194
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
‫‫لن نغادر!‬

195
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
‫‫ابتعدوا عن شرفة منزلي. لن أغادر…‬

196
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
‫‫مرحبًا.‬

197
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
‫‫مرحبًا.‬

198
00:22:07,500 --> 00:22:09,041
‫‫كيف لي أن أساعدك؟‬

199
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
‫‫كنت أنظر إلى كلّ ما فعلتموه بالمنزل فحسب.‬

200
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
‫‫إنه جميل جدًا.‬

201
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
‫‫أأنت من الجيران؟‬

202
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
‫‫قمت ببعض الإصلاحات في المنزل.‬

203
00:22:22,416 --> 00:22:23,750
‫‫قبل زمن بعيد.‬

204
00:22:25,625 --> 00:22:28,208
‫‫- انتقلنا قبل بضعة أشهر. تعنين التجديد؟‬
‫‫- حقًا؟‬

205
00:22:29,291 --> 00:22:31,750
‫‫كلا، قبل ذلك.‬

206
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
‫‫أجل، أضفت بعض اللمسات.‬

207
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
‫‫بعض الرفوف وصندوق تخزين، وأمور كهذه.‬

208
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
‫‫صندوق التخزين الذي في المدخل؟‬

209
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
‫‫أحببناه أنا وزوجتي.‬

210
00:22:40,958 --> 00:22:43,416
‫‫هذا ما جذب زوجتي لشراء المنزل.‬

211
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
‫‫طلته مؤخرًا ليناسب الأثاث الجديد.‬

212
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
‫‫لا بدّ أنه يبدو رائعًا.‬

213
00:22:56,041 --> 00:23:00,458
‫‫- يمكنك أن تدخلي وتلقي نظرة إن أردت.‬
‫‫- كلا، لا أريد مقاطعتكم.‬

214
00:23:00,541 --> 00:23:03,083
‫‫لست تقاطعين شيئًا. لسنا نفعل أيّ شيء.‬

215
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
‫‫- هل أنت متأكد؟‬
‫‫- متأكد.‬

216
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
‫‫تعالي.‬

217
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
‫‫أنا "جون إنغرام" بالمناسبة.‬

218
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
‫‫- أنا "روث".‬
‫‫- أهلًا بك يا "روث". تعالي.‬

219
00:23:24,291 --> 00:23:25,291
‫‫ها هو المنزل.‬

220
00:23:26,291 --> 00:23:29,250
‫‫هذه "روث" يا عزيزتي.‬

221
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
‫‫"روث"، هذه "ليز".‬

222
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
‫‫قامت ببعض الإصلاحات في المنزل.‬
‫‫بنت هذا الصندوق في الحقيقة.‬

223
00:23:40,583 --> 00:23:41,541
‫‫من الجيد أنها بنته،‬

224
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
‫‫وإلا لاضطررت إلى شراء‬
‫‫قطعة أثاث باهظة الثمن.‬

225
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
‫‫والعمل لموكّلين بلا مقابل.‬

226
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
‫‫أتعرفين آل "بالابان"؟‬

227
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
‫‫أعرف من عاشوا هنا قبلهم‬
‫‫حين كان المكان مزرعة.‬

228
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
‫‫لأننا وجدنا حذاء رضيع في الجدار.‬

229
00:24:10,958 --> 00:24:12,541
‫‫لا أعرفهم.‬

230
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
‫‫أتعيشين في الحي؟‬

231
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
‫‫كنت أعيش هنا مع أختي.‬

232
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
‫‫وأين تعيشين الآن؟‬

233
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
‫‫في "سياتل".‬

234
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
‫‫"روث"!‬

235
00:24:34,791 --> 00:24:35,791
‫‫أمي.‬

236
00:24:37,041 --> 00:24:38,666
‫‫هل حاسوبي المحمول في الأسفل؟‬

237
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
‫‫- مسؤولية من هذه؟‬
‫‫- ابحث في غرفة التلفاز.‬

238
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
‫‫لم أدرك أن الوقت متأخر هكذا. عليّ الذهاب،‬

239
00:24:45,666 --> 00:24:48,583
‫‫لكن شكرًا جزيلًا لكما‬
‫‫لأنكما سمحتما لي برؤية منزلكما الجميل.‬

240
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
‫‫مهلًا، أركنت سيارتك بعيدًا؟‬

241
00:25:00,750 --> 00:25:03,625
‫‫- سأستقلّ الحافلة. إن أسرعت فسألحق بها.‬
‫‫- توقفي يا "روث".‬

242
00:25:04,166 --> 00:25:06,458
‫‫أمهليني بعض الوقت.‬

243
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
‫‫سيخيّم الظلام. سأقلّك.‬

244
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
‫‫ألا تتذكّرين الأشخاص الذين عملت لصالحهم؟‬

245
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
‫‫لا أتذكّر.‬

246
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- مرّ وقت طويل على ذلك.‬

247
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
‫‫هل أنت محام؟‬

248
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
‫‫أجل، كيف علمت ذلك؟‬

249
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
‫‫- من العمل لموكّلين بلا مقابل.‬
‫‫- أجل.‬

250
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
‫‫ما هو تخصصك؟‬

251
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
‫‫القانون التجاري.‬

252
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
‫‫أعمل على أمور التمليك.‬

253
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
‫‫أبحث منذ مدّة‬
‫‫عن محام مختص في قانون العائلة،‬

254
00:26:06,333 --> 00:26:09,083
‫‫- لا أعلم إن كنت تعرف أحدًا…‬
‫‫- ما الذي تفعلينه؟‬

255
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
‫‫اسمعي، أنت تكذبين منذ أن رأيتك.‬

256
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
‫‫عندما يحتاج الناس إلى محام،‬
‫‫يتصلون به فحسب.‬

257
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
‫‫ثمة خطب ما.‬

258
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
‫‫"روث".‬

259
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
‫‫ما قصتك؟‬

260
00:26:34,375 --> 00:26:37,666
‫‫كنت أعيش في ذاك المنزل مع أختي الصغيرة،‬
‫‫عندما تُوفي والداي.‬

261
00:26:42,583 --> 00:26:46,208
‫‫ثم دخلت السجن وتم تبنّيها،‬
‫‫وكان ذاك آخر مكان رأيتها فيه.‬

262
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
‫‫كتبت لها الرسائل لسنوات، لكن لم…‬

263
00:26:54,375 --> 00:26:57,500
‫‫لم يصلني منها أيّ ردّ.‬
‫‫لا أعلم إن كانت حيّة حتى.‬

264
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
‫‫لكنني لم أشأ إثقال عائلتك بهذه الهموم.‬

265
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
‫‫السجن…‬

266
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
‫‫يمكن أن يكون السجن قاسيًا.‬

267
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
‫‫رأيته من قبل.‬

268
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
‫‫لكنكم جعلتم المنزل حميميًا ودافئًا.‬

269
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- جميل.‬

270
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
‫‫شكرًا على التوصيلة.‬

271
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
‫‫اسمعي يا "روث".‬

272
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
‫‫ما تحاولين فعله صعب.‬
‫‫سأرى إن كان بإمكاني مساعدتك.‬

273
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
‫‫تفضّلي.‬

274
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
‫‫اتصلي بمكتبي.‬

275
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
‫‫حسنًا، أشكرك جزيل الشكر.‬

276
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
‫‫اتصلي إن فكّرت في أيّ شيء آخر.‬

277
00:28:26,083 --> 00:28:28,333
‫‫قد أذهب إلى متجر "تريدر جو".‬
‫‫هل أجلب لك شيئًا؟‬

278
00:28:28,416 --> 00:28:32,041
‫‫- الثلاجة ممتلئة يا أمي.‬
‫‫- لن أتغيّب أكثر من ساعة.‬

279
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
‫‫- أرسلي رسالة نصية إن أردت شيئًا.‬
‫‫- لست بحاجة إلى شيء، لكن شكرًا.‬

280
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
‫‫أشعر وكأنني قنبلة يتم تفكيكها.‬

281
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
‫‫- سيسترخيان، امنحيهما بعض الوقت فحسب.‬
‫‫- شكرًا.‬

282
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
‫‫سمعتك طوال الليل مجددًا ليلة أمس.‬

283
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
‫‫عليك أن تعودي لتناول أدويتك.‬

284
00:28:52,458 --> 00:28:53,916
‫‫لا أستطيع العزف حين أتناولها.‬

285
00:28:55,916 --> 00:28:57,250
‫‫لكن شكرًا لأنك لم تخبريهما.‬

286
00:28:57,333 --> 00:28:58,375
‫‫على الرحب والسعة.‬

287
00:29:00,125 --> 00:29:01,416
‫‫لا أحد منّا يشعر بالفرق.‬

288
00:29:01,500 --> 00:29:03,541
‫‫أجل، لأنكم عاجزون عن فهم الموسيقى.‬

289
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
‫‫لكنك تحتاجين إلى النوم.‬

290
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
‫‫أتراودك الكوابيس مجددًا؟‬

291
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
‫‫أحيانًا.‬

292
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
‫‫ما هي إلا ذكريات عشوائية…‬

293
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
‫‫كما هي العادة.‬

294
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
‫‫ما الذي تتذكّرينه أيضًا؟‬

295
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
‫‫أتذكّر وجود الموسيقى.‬

296
00:29:45,166 --> 00:29:49,250
‫‫وامرأة قريبة مني، لكنني لا أعرف من تكون.‬

297
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
‫‫لا أعرف صلتها بي.‬

298
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
‫‫ربما امرأة ما من دار الأيتام.‬

299
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
‫‫أجل.‬

300
00:30:05,958 --> 00:30:07,458
‫‫يمكننا التحقّق من ذلك.‬

301
00:30:07,541 --> 00:30:09,500
‫‫- لنر إن كان ثمة شخص…‬
‫‫- لن أفعل ذلك.‬

302
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
‫‫لم لا؟‬

303
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
‫‫لأنكم عائلتي.‬

304
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
‫‫أجل، لكن ألا ينتابك الفضول؟‬
‫‫ألا تريدين أن تعرفي عن ماضيك؟‬

305
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
‫‫لا يا "إم"، لا أحتاج إلى دليل‬
‫‫لأعلم أنني مشوشة أكثر منك.‬

306
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
‫‫لا تنزعجي.‬

307
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
‫‫أعتذر.‬

308
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- اصعدي.‬

309
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
‫‫مرحبًا، كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

310
00:31:21,791 --> 00:31:25,083
‫‫كنت في الجوار وسمعتك. لذا،‬

311
00:31:26,291 --> 00:31:28,541
‫‫دخلت لأعرف إن كنتم بحاجة إلى عامل إضافي.‬

312
00:31:29,125 --> 00:31:31,041
‫‫أعتذر، نحن منظّمة غير ربحية.‬

313
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
‫‫لذا، لا نبحث عن عامل حاليًا.‬

314
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
‫‫حسنًا.‬

315
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
‫‫- ماذا ستصنع منها؟‬
‫‫- مطبخ للمشرّدين.‬

316
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
‫‫مركز اجتماعي. قائم على التبرّعات.‬

317
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
‫‫لهذا اضطررت إلى تسريح أغلب عمّالي.‬

318
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
‫‫من الجيد أنك سرّحتهم على الأرجح.‬

319
00:31:51,250 --> 00:31:55,458
‫‫إذ كان يجب أن يحدّدوا الخطوط باستقامة‬
‫‫قبل أن يتحمّسوا لتركيب إطارات الأبواب.‬

320
00:31:56,791 --> 00:31:59,958
‫‫عليك التأكّد من أنّ الإطار مستقيم‬
‫‫وإلا فلن يتموضع الباب بشكل صحيح.‬

321
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
‫‫ألديك مراجع؟‬

322
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
‫‫أمهلني ساعة.‬

323
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
‫‫يدفع لي الحدّ الأدنى من الأجر.‬
‫‫تقريبًا الحد الأدنى،‬

324
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
‫‫لكنّها صفقة رائعة لي وله،‬
‫‫وسيتسنّى لي أن أصقل مهاراتي.‬

325
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
‫‫- أن تصقلي مهاراتك؟‬
‫‫- أجل.‬

326
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
‫‫تبدين مرهقة.‬

327
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
‫‫طلبت مني أن أحصل على عمل، وحصلت على عملين.‬

328
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
‫‫- أتتعاطين المخدرات؟‬
‫‫- ماذا؟‬

329
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
‫‫تبدين عصبية بعض الشيء. أأنت بخير؟‬

330
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
‫‫يعلم ربّ العمل أنك مجرمة، صحيح؟‬

331
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
‫‫لم يسأل.‬

332
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
‫‫لماذا ينوي أن يثق بك؟‬

333
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
‫‫بنيت الجدار الخشبي‬
‫‫الذي تستند إليه خلال 45 دقيقة.‬

334
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
‫‫من الأفضل أن تخبري ربّ عملك بحقيقتك.‬

335
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
‫‫لم؟ أسأكون مجرمة مُدانة أينما حللت؟‬

336
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
‫‫كلا، أنت قاتلة الشرطي أينما حللت.‬

337
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
‫‫من الأفضل أن تتقبّلي ذلك عاجلًا.‬

338
00:33:19,041 --> 00:33:20,666
‫‫ماذا تعنين بقولك إنني آكل بسرعة؟‬

339
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
‫‫لهذا أنت البطلة.‬

340
00:33:25,541 --> 00:33:26,708
‫‫أنهي طعامك قبلي.‬

341
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
‫‫لا يمكنك مغادرة مكانك‬

342
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
‫‫إلا إن أخبرت الشخص الذي بجوارك أنك ستغادر.‬

343
00:33:32,000 --> 00:33:34,875
‫‫إن أردت استخدام المرحاض فاستخدمه،‬
‫‫لكن أخبر شخصًا ما بذلك.‬

344
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
‫‫في هذا الطابق، ابق يقظًا.‬

345
00:33:38,333 --> 00:33:41,166
‫‫كلّ شيء حادّ.‬
‫‫يمكن لكلّ شيء أن يؤذيك. كن حذرًا.‬

346
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
‫‫أهلًا بك في الوردية الليلية.‬

347
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
‫‫لطالما أردت أن تعملي في تقطيع السمك أم…‬

348
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
‫‫أعتذر.‬

349
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
‫‫لم أعلم أن الصوت سيكون عاليًا هكذا.‬
‫‫أعتذر، هذا…‬

350
00:34:33,250 --> 00:34:36,708
‫‫أعلم أن هذا سيبدو غريبًا، لكنها فرقتي.‬

351
00:34:37,500 --> 00:34:38,916
‫‫أنا من يعزف على الطبول.‬

352
00:34:39,708 --> 00:34:43,875
‫‫لذا، لا أعرف. لدينا فرقتنا الخاصة.‬
‫‫أتعجبك الموسيقى أم…‬

353
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
‫‫- أجل.‬
‫‫- لم تعجبك.‬

354
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
‫‫أحببت الطبول.‬

355
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
‫‫أجل.‬

356
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
‫‫- أتعيشين هنا؟‬
‫‫- هنا وظيفتي الثانية.‬

357
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
‫‫وظيفة ثانية؟‬

358
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
‫‫ليلة سعيدة. أقصد يومًا سعيدًا.‬

359
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
‫‫أراك في العمل.‬

360
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
‫‫مرحبًا يا "جون". أنا "روث"، أتصل مجددًا.‬

361
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
‫‫أعتذر على اتصالي المتكرر،‬

362
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
‫‫أريد أن أعرف إن علمت أيّ شيء فحسب.‬

363
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
‫‫"إدانة امرأة من (سنوهوميش) بالقتل"‬

364
00:36:17,000 --> 00:36:18,291
‫‫اتصل بي رجاءً، شكرًا.‬

365
00:37:52,083 --> 00:37:53,000
‫‫"روث"!‬

366
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
‫‫- تبًا!‬
‫‫- اللعنة!‬

367
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
‫‫- تبًا!‬
‫‫- أعتذر.‬

368
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
‫‫- أعتذر.‬
‫‫- ماذا دهاك؟‬

369
00:38:44,333 --> 00:38:47,666
‫‫- أعتذر، رباه!‬
‫‫- يا إلهي!‬

370
00:38:47,750 --> 00:38:48,666
‫‫ماذا تفعل؟‬

371
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
‫‫ناديتك، لم أسمع ردًا. لذا…‬

372
00:38:51,166 --> 00:38:55,625
‫‫- لا يمكنك أن تفعل أمورًا كهذه!‬
‫‫- أحضرت الدونات، أردت…‬

373
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
‫‫- لا يمكنك أن تنتهك الملكيات هكذا.‬
‫‫- آسف.‬

374
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
‫‫ماذا تريد؟ لم أتيت إلى هنا؟‬

375
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
‫‫لم أتمكّن من النوم وفكّرت في أنك هنا تعملين،‬

376
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
‫‫وفكّرت في أنك ربما‬
‫‫ترغبين في بعض الدونات أو…‬

377
00:39:11,250 --> 00:39:14,166
‫‫- آسف.‬
‫‫- لا يمكنك أن تدخل منازل الناس هكذا.‬

378
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
‫‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬
‫‫- أعلم.‬

379
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
‫‫اللعنة. أحضرت لك هذا…‬

380
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
‫‫هذا المعطف…‬

381
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
‫‫من نوع ممتاز،‬

382
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
‫‫لديّ معطف آخر أصغر في منزلي‬
‫‫إن كان مقاس هذا كبيرًا،‬

383
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
‫‫لكنه أفضل بكثير.‬

384
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
‫‫معطفك ليس مناسبًا، لذا…‬

385
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
‫‫لا أعرف، أتريدين أن تجرّبيه؟‬

386
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
‫‫أأحضرت لي معطفًا؟ لماذا؟‬

387
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
‫‫لتحظي بالدفء فحسب.‬

388
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
‫‫أتريدين أن تجرّبيه؟‬

389
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
‫‫- سأجرّبه بنفسي.‬
‫‫- حسنًا.‬

390
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
‫‫سأنظّف هذه الفوضى.‬

391
00:40:21,875 --> 00:40:23,125
‫‫إنه…‬

392
00:40:24,833 --> 00:40:26,291
‫‫يبدو مناسبًا…‬

393
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
‫‫مقاسه ملائم…‬

394
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
‫‫المعذرة، ثمة قلنسوة هنا.‬

395
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
‫‫هذا…‬

396
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
‫‫المعذرة، ليس عليك وضعها…‬

397
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
‫‫- أعتذر لأنني أخفتك.‬
‫‫- لا داعي.‬

398
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
‫‫أعتذر لأن الدونات سقطت.‬

399
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
‫‫حظًا طيبًا…‬

400
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
‫‫آسف.‬

401
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
‫‫"جون"، أنا "روث" مجددًا.‬

402
00:41:19,083 --> 00:41:21,458
‫‫لم أرو لك القصة كاملة.‬

403
00:41:22,208 --> 00:41:25,041
‫‫ومتأكدة من أنك بحلول الآن‬

404
00:41:25,916 --> 00:41:28,000
‫‫اكتشفت التفاصيل التي لم أخبرك بها.‬

405
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
‫‫امنحني فرصة للتفسير أرجوك.‬

406
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
‫‫كتبت آلاف الرسائل لـ20 عامًا.‬

407
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
‫‫فعلت ما في وسعي للتواصل معها‬
‫‫بالطريقة التي سمحوا لي بالسجن اتباعها،‬

408
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
‫‫لكن لم يصلني أيّ رد.‬

409
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
‫‫لا أريد أن أفسد حياتها،‬

410
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
‫‫ولا أريد فرصة ثانية، أريد…‬

411
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
‫‫أريد أن أتأكد من أنها بخير فحسب.‬

412
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
‫‫لو أخبرتك بالحقيقة كاملة،‬
‫‫لما عرضت عليّ المساعدة،‬

413
00:42:02,958 --> 00:42:04,333
‫‫أعلم أنه ليس عذرًا مقبولًا،‬

414
00:42:05,875 --> 00:42:07,208
‫‫لكن أحتاج إلى مساعدتك.‬

415
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
‫‫لو كان بإمكاني أن أتحدّث إلى والديها فحسب.‬

416
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
‫‫أرجوك يا "جون"، إنها أختي.‬

417
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
‫‫شكرًا. وداعًا.‬

418
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
‫‫- صباح الخير يا "تايلر".‬
‫‫- صباح الخير.‬

419
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
‫‫- هل سنعمل أغلب الوقت في الأعلى اليوم؟‬
‫‫- أجل.‬

420
00:42:36,416 --> 00:42:39,125
‫‫أكنت تعرف العائلة‬
‫‫التي كانت تعيش هنا قبل آل "بالابان"؟‬

421
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
‫‫آل "ويستوفر". عائلة لطيفة.‬
‫‫ركّبت لهم رفّ الموقد.‬

422
00:42:42,916 --> 00:42:44,666
‫‫ألديهم ابنة تُدعى "روث"؟‬

423
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
‫‫كلا، إنها من آل "سلايتر".‬

424
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
‫‫عاشوا في المنزل قبل وقت طويل.‬
‫‫ألم يخبروك عنهم؟‬

425
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
‫‫رباه.‬

426
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
‫‫انتحر والد "روث".‬

427
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
‫‫كانت تعيش في المنزل‬
‫‫مع أختها الصغيرة وحدهما.‬

428
00:43:06,375 --> 00:43:08,166
‫‫جاء الشريف لإخلاء المنزل.‬

429
00:43:11,416 --> 00:43:12,416
‫‫فقتلته.‬

430
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
‫‫"تهانينا على تقاعدك"‬

431
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
‫‫كيف أبدو بها؟ أأبدو أحمق؟‬

432
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
‫‫- هل ستعتقلني أيها الشرطي؟‬
‫‫- أجل، لأنك وغد.‬

433
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
‫‫هل أخبرك أخوك بالمعلومة التي قلتها له؟‬

434
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
‫‫أيّ معلومة؟‬

435
00:43:58,125 --> 00:43:59,875
‫‫حصلت على عنوانين لعملها.‬

436
00:43:59,958 --> 00:44:03,666
‫‫أحدهما في منطقة مزرية،‬
‫‫في شارع "ساوث كينغ"، جنوب الجادة السادسة،‬

437
00:44:03,750 --> 00:44:05,750
‫‫قرب متنزه "هينغ هاي"، في الحيّ الصيني.‬

438
00:44:05,833 --> 00:44:08,458
‫‫تذهب إلى هناك كلّ يوم. وتكون وحدها.‬

439
00:44:15,666 --> 00:44:17,958
‫‫هل ستدخل مجددًا؟ يلقون الكلمات.‬

440
00:44:18,041 --> 00:44:20,750
‫‫- كان صديق والدنا. ادّع الاهتمام.‬
‫‫- ما هذا الذي تفعله؟‬

441
00:44:23,916 --> 00:44:26,958
‫‫أفعل ما عليك فعله.‬
‫‫الجميع يحاولون أن يحظوا بوقت ممتع…‬

442
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
‫‫تضغط على الشرطة بشأن "روث سلايتر".‬

443
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
‫‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫‫- لن يبالوا بما نفعله.‬

444
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
‫‫لن أشاركك.‬

445
00:44:33,625 --> 00:44:36,000
‫‫لن تفعل شيئًا على أيّ حال.‬
‫‫كلام بلا أفعال كالعادة.‬

446
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
‫‫أنت من لا يفعل شيئًا.‬

447
00:44:39,666 --> 00:44:42,333
‫‫لا تتذكّر الوضع حين خسرنا المنزل.‬

448
00:44:42,416 --> 00:44:45,333
‫‫- كانت تلك غلطتها.‬
‫‫- بل لأن والدتنا لم تتوقف عن شرب الكحول.‬

449
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
‫‫وما السبب في رأيك؟‬

450
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
‫‫لا تتذكّره. أنا أتذكّره.‬

451
00:44:50,708 --> 00:44:52,833
‫‫لكن بالطبع، تابع حياتك المثالية،‬

452
00:44:52,916 --> 00:44:54,166
‫‫وكأن شيئًا لم يحدث.‬

453
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
‫‫لا أقول إن شيئًا لم يحدث.‬

454
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
‫‫تتجوّل حرّة.‬

455
00:45:07,000 --> 00:45:09,083
‫‫حصلت على عمل وعلى حبيب.‬

456
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
‫‫تعيش وكأن شيئًا لم يحدث.‬

457
00:45:14,541 --> 00:45:16,666
‫‫أخبرني إن كان هذا عادلًا.‬

458
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
‫‫مرحبًا، ماذا تفعلان؟‬

459
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
‫‫أحضرنا جليسة أطفال لمرّة.‬
‫‫ألا يمكننا أن نستمتع بوقتنا؟‬

460
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
‫‫ظننت أن أخي الأكبر تولّى الأمر.‬

461
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
‫‫أنت وغد.‬

462
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
‫‫فكّر في المسألة فحسب.‬

463
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
‫‫ونجحت في القفز وأحكمت سيطرتك عليه.‬

464
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
‫‫تغلّبت عليك كليًا في الرباعية.‬
‫‫أنت لا تعترف فحسب.‬

465
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
‫‫كلا، إنه محق. أبلى بلاءً حسنًا.‬

466
00:46:10,583 --> 00:46:11,541
‫‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

467
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
‫‫كيف لك ألّا تخبرني؟‬

468
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
‫‫أدّيت الحركة الرباعية‬
‫‫بالسرعة القصوى يا أمي.‬

469
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
‫‫اسمعي.‬

470
00:46:24,916 --> 00:46:27,375
‫‫حالما علمت، لم أكن سأعمل على قضيتها.‬

471
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
‫‫- كانت في منزلي مع ولدينا.‬
‫‫- أجل.‬

472
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
‫‫وأنت محقّة،‬
‫‫كان عليّ إخبارك عندما علمت، أنا آسف.‬

473
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
‫‫حين تقنعك قاتلة بالدخول إلى مطبخي‬
‫‫لتستذكر الماضي،‬

474
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
‫‫أجل، كان عليك أن تخبرني. بئسًا يا "جون".‬

475
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
‫‫مهلًا لحظة.‬

476
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
‫‫ماذا تعني بأنك لم تكن ستعمل على قضيتها؟‬

477
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
‫‫عرّجت على مكتبي اليوم.‬

478
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
‫‫كلا.‬

479
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
‫‫لم تكن تستذكر الماضي يا "ليز"،‬
‫‫إنها مصابة برضّ نفسي.‬

480
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
‫‫لم تُصب خلال تبادل إطلاق النار في "الكويت".‬

481
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
‫‫قتلت شخصًا بدم بارد.‬

482
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
‫‫قضت المرأة عقوبتها في السجن.‬
‫‫هذا قد يضرّ بها أكثر من…‬

483
00:47:01,333 --> 00:47:05,666
‫‫لو دخل السجن أيّ من ولديك السوداوين‬
‫‫في وضعها نفسه، لفارقا الحياة.‬

484
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
‫‫أجل، جلّ ما أقوله‬
‫‫إنها قضت عقوبتها ولديها الحقّ…‬

485
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
‫‫لا أتحدّث عن حقوقها. أتحدّث عن كذبها.‬

486
00:47:15,458 --> 00:47:19,333
‫‫لو قالت الحقيقة لحُرمت من حقوقها،‬

487
00:47:19,416 --> 00:47:21,833
‫‫- وأنت تعرفين بقدري…‬
‫‫- لا، لما حصل هذا.‬

488
00:47:21,916 --> 00:47:24,000
‫‫- بلى.‬
‫‫- لما حُرمت من حقوقها‬

489
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
‫‫لأنها كانت ستجد محاميًا بالغ التعاطف مثلك.‬

490
00:47:29,583 --> 00:47:33,333
‫‫لا يمكنني أن أملي عليك ما تفعله في عملك،‬
‫‫لكن أبعد مشكلاتها عن منزلنا.‬

491
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
‫‫"شريف محلي من (سنوهوميش) ينقذ حياة امرأة"‬

492
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
‫‫ابتعدوا.‬

493
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
‫‫هناك.‬

494
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
‫‫لم تتأخرون دائمًا؟‬

495
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
‫‫ها قد جئنا. لا أعرف يا سيدتي.‬

496
00:49:20,791 --> 00:49:22,708
‫‫لم لا تعلمونني مسبقًا في المرة القادمة؟‬

497
00:49:22,791 --> 00:49:25,416
‫‫نعتذر يا سيدتي. هلّا توقّعين هذه الاستمارة.‬

498
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
‫‫بما أنكم أخّرتموني، يمكنك أن تساعدني.‬

499
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
‫‫شكرًا لك.‬

500
00:50:00,583 --> 00:50:02,083
‫‫ماذا سيصبح هذا المكان إذًا؟‬

501
00:50:02,958 --> 00:50:05,500
‫‫مركز اجتماعي للمشرّدين.‬

502
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
‫‫ماذا أيضًا؟ حسنًا.‬

503
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
‫‫أحسنت العمل هنا.‬

504
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
‫‫لا بدّ أن والديك فخوران.‬

505
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
‫‫لا أعرف، فقد ماتا.‬

506
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
‫‫عليّ أن أذهب. شكرًا على المساعدة.‬

507
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
‫‫هذا قاس. أعني موت والديك.‬

508
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
‫‫أجل، لكنّ الحياة تستمر، صحيح؟‬

509
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
‫‫أقدّر مساعدتك، لكن عليّ الذهاب.‬

510
00:51:08,875 --> 00:51:11,083
‫‫أجل، أعتذر، لا أريد أن أعطّلك.‬

511
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
‫‫سُررت بلقائك.‬

512
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
‫‫اللعنة.‬

513
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
‫‫"عزيزتي (كايتي)، أقضي كلّ ليلة‬
‫‫أحاول أن أتخيّل كيف أصبحت الآن."‬

514
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
‫‫"ماذا تفعلين؟"‬

515
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
‫‫- قبل الموعد بدقيقة.‬
‫‫- هل وصلت في الموعد أم لا؟‬

516
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
‫‫سيقتلك هذا الركض كلّه يا "روث".‬
‫‫تعالي إلى هنا.‬

517
00:53:15,958 --> 00:53:18,125
‫‫وردتني معلومات تفيد بأنك عيّنت محاميًا.‬

518
00:53:18,708 --> 00:53:21,041
‫‫- ماذا سينتج عن ذلك برأيك؟‬
‫‫- لا علاقة لك بذلك.‬

519
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
‫‫- لا علاقة لي بذلك؟‬
‫‫- صحيح.‬

520
00:53:23,958 --> 00:53:26,041
‫‫- أتحاولين التواصل مع أختك؟‬
‫‫- هذا حقّي.‬

521
00:53:26,125 --> 00:53:28,916
‫‫- كلا، خسرت هذه الحقوق قبل 20 عامًا.‬
‫‫- إنها عائلتي.‬

522
00:53:29,750 --> 00:53:32,916
‫‫ولادتكما من الرحم نفسه‬
‫‫لا تعني أنها عائلتك. انسي هذا الهراء.‬

523
00:53:33,000 --> 00:53:34,958
‫‫لم تتواصل أختك معك لسبب وجيه.‬

524
00:53:35,041 --> 00:53:36,375
‫‫أنت مجرمة مُدانة.‬

525
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
‫‫لا تعرف عنك شيئًا ما عدا أنّك قاتلة.‬

526
00:53:40,125 --> 00:53:41,625
‫‫إنها خائفة منك على الأرجح.‬

527
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
‫‫دعي تلك الفتاة تعيش حياتها.‬
‫‫حياتك تبدأ هنا من اللحظة.‬

528
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
‫‫ليس قبل 20 عامًا.‬

529
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
‫‫حالها أفضل من دونك.‬

530
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
‫‫أجل. سأشربه على أيّ حال.‬

531
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
‫‫شكرًا.‬

532
00:56:13,333 --> 00:56:15,333
‫‫مرحبًا، أنا أدخل إلى المؤتمرات فحسب.‬

533
00:56:15,416 --> 00:56:20,833
‫‫"رايتشل"؟ وصلتنا رسالة للتو‬
‫‫من محام يمثّل "روث سلايتر".‬

534
00:56:43,541 --> 00:56:44,541
‫‫ما الأمر؟‬

535
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
‫‫- ألم تستطع إخباري هاتفيًا؟‬
‫‫- تحدّثت إليها.‬

536
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
‫‫تحدّثت إلى من؟‬

537
00:56:51,750 --> 00:56:52,583
‫‫"روث سلايتر".‬

538
00:56:53,250 --> 00:56:55,916
‫‫رباه يا "ستيف". أتحدّثت إليها؟‬

539
00:56:56,000 --> 00:56:57,708
‫‫أتريد أن تعرف ما قالت؟‬

540
00:57:00,375 --> 00:57:01,500
‫‫قالت، "الحياة تستمر."‬

541
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
‫‫كنت محقًا.‬

542
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
‫‫هذا ليس عدلًا.‬

543
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
‫‫- هل أنت جادّ الآن؟‬
‫‫- لن أتّبع خطّتك الغبية.‬

544
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
‫‫ما زال لديها أخت.‬

545
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
‫‫لنفعل بها ما فعلته بنا.‬

546
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
‫‫عندما يفكّر المرء في شجرة البونساي،‬
‫‫ليست إلا…‬

547
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
‫‫ليست إلا شجرة حظيت بكثير من الحبّ، صحيح؟‬

548
00:57:42,166 --> 00:57:46,166
‫‫وبالكثير من الاهتمام… ها هما.‬
‫‫كيف حالك يا "بول"؟‬

549
00:57:46,250 --> 00:57:48,250
‫‫- أتقضي يومًا جيدًا في المكتب؟‬
‫‫- كيف الحال؟‬

550
00:57:48,333 --> 00:57:50,208
‫‫كيف حالك يا "بيتي"؟ هذه صديقتي "روث".‬

551
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
‫‫ليست إلا شجرة‬
‫‫حظيت بكثير من الاهتمام. ليست برّية.‬

552
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
‫‫هذه هي شجرة البونساي. لهذا أظن‬
‫‫أنها مثل رواية "ذا واي أوف ذا واريور".‬

553
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
‫‫عجبًا، انظري، هذا…‬

554
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
‫‫هذا قريب "باتي". أتعرفين "باتي" من العمل؟‬

555
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
‫‫تبدو "باتي" دائمًا متجهّمة الوجه.‬

556
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
‫‫أدعوها "(باتي) ذات النظرة اللئيمة".‬

557
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
‫‫دائمًا ما تعلو وجهها تلك النظرة،‬
‫‫وكأن شخصًا ما سرق تفاحتها.‬

558
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
‫‫على أيّ حال، هذان نسيباها. إنهما…‬

559
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
‫‫إنهما لطيفان. إنهما كمؤسسة "سياتل".‬

560
00:58:17,208 --> 00:58:23,000
‫‫كان جدّهما أوّل شرطي أمريكي‬
‫‫في "سياتل" من أصل آسيوي.‬

561
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
‫‫أجل، يُعدّ شرطيًا بطلًا.‬

562
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
‫‫محبوب. إنهما شابان رائعان.‬

563
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
‫‫أجل.‬

564
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
‫‫- مرحى.‬
‫‫- تفضّلا.‬

565
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
‫‫تبدو شهية.‬

566
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
‫‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫‫عن المذاق الشهي لهذا الطبق يا "روث".‬

567
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
‫‫- "روث" معجبة كبيرة بالفرقة.‬
‫‫- حسنًا.‬

568
00:58:46,583 --> 00:58:49,958
‫‫تصلّي لنا لكي نعود معًا.‬
‫‫عليك اتخاذ القرار فحسب.‬

569
00:58:50,041 --> 00:58:50,875
‫‫بالطبع، لم لا؟‬

570
00:58:52,083 --> 00:58:53,625
‫‫- هنيئًا.‬
‫‫- شكرًا يا "نيكي".‬

571
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
‫‫لم لا تأكلين؟‬

572
00:59:04,708 --> 00:59:05,750
‫‫هل أنت بخير؟‬

573
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
‫‫إن كان ثمة ما يشغل بالك يا "روث"،‬
‫‫فيمكنك البوح به.‬

574
00:59:21,083 --> 00:59:22,291
‫‫"روث"؟‬

575
00:59:27,125 --> 00:59:28,500
‫‫كنت في السجن.‬

576
00:59:29,500 --> 00:59:30,625
‫‫خرجت مؤخّرًا.‬

577
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
‫‫اصمتي. لماذا تقولين ذلك؟‬

578
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
‫‫دخلت السجن لـ20 عامًا.‬

579
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
‫‫بأيّ تهمة؟‬

580
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
‫‫الشريف. شريف "سنوهوميش".‬

581
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
‫‫بتهمة القتل.‬

582
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
‫‫أكان ذلك حادثًا؟‬

583
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- أجل.‬

584
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
‫‫أفهمك.‬

585
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
‫‫لا أستطيع…‬

586
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
‫‫- اسمعي، أنا آسف، لكنني…‬
‫‫- لا بأس، أفهمك.‬

587
01:01:48,166 --> 01:01:50,291
‫‫"الوغد هو الشاب الذي يظن أنه رائع‬

588
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
‫‫لكنه معروف أنه يفسد كلّ شيء‬

589
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
‫‫دائمًا يفكّر في…"‬

590
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
‫‫- ماذا سنفعل؟‬
‫‫- لن نفعل شيئًا.‬

591
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
‫‫لا يمكننا تجاهل الأمر. وكّلت محاميًا.‬

592
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
‫‫القانون واضح.‬

593
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
‫‫إن اقتربت من "كاثرين"، فستعود إلى السجن.‬

594
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
‫‫طلبت لقاءنا نحن.‬

595
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
‫‫- لا "كاثرين".‬
‫‫- ولن تكتفي بذلك.‬

596
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
‫‫ما الفائدة الممكنة‬
‫‫من إدخال هذه المرأة إلى حياتها؟‬

597
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
‫‫وخاصةً الآن؟‬

598
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
‫‫فعلنا الصواب.‬

599
01:02:28,833 --> 01:02:30,583
‫‫- أكلّ شيء بخير؟‬
‫‫- أجل، نتحدّث فحسب.‬

600
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
‫‫لطالما علمنا أننا سنتعامل مع هذا يومًا ما.‬

601
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
‫‫- لكن ليس الآن.‬
‫‫- إنها بالغة.‬

602
01:02:41,208 --> 01:02:42,375
‫‫انتظرنا أكثر من اللازم.‬

603
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
‫‫يمكننا أن نذهب فحسب‬
‫‫ونستمع إلى ما تريد قوله.‬

604
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
‫‫ربما ثمة ما يمكنها أن تخبرنا به‬
‫‫لمساعدة "كاثرين".‬

605
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
‫‫أو يمكنها أن تخضع لاختبار الحمض النووي.‬
‫‫ليس عليها التحدّث إلى مجرمة.‬

606
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
‫‫انظري إليها. أتبدو مستعدّة لمواجهة ذلك؟‬

607
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
‫‫- كلا.‬
‫‫- شكرًا.‬

608
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
‫‫لكننا مستعدان.‬

609
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
‫‫اتصل بالمحامي.‬

610
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
‫‫وإلا فسأتصل به بنفسي.‬

611
01:03:31,500 --> 01:03:32,333
‫‫"جون"؟‬

612
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
‫‫- أبي شرطي أيتها العاهرة.‬
‫‫- النجدة!‬

613
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
‫‫سمعت أنك تتفاخرين بفعلتك.‬

614
01:03:39,875 --> 01:03:42,166
‫‫أبي شرطي أيتها الوضيعة.‬

615
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
‫‫اتركني! يا قاتلة الشرطي الوضيعة!‬

616
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
‫‫اتركني.‬

617
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
‫‫تتفاخرين بالأمر.‬

618
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
‫‫كفى!‬

619
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
‫‫اخرجي من هنا. لا أحد يريد وجودك هنا.‬

620
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
‫‫- حسنًا يا "باتي"، أوضحت وجهة نظرك.‬
‫‫- احذري أيتها العاهرة.‬

621
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
‫‫عودوا إلى العمل. نظّفوا الأرضية.‬

622
01:04:00,166 --> 01:04:03,250
‫‫سمعتني. احذري.‬

623
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
‫‫سأنال منك.‬

624
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
‫‫حسنًا، عودوا إلى العمل.‬

625
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
‫‫تبًا!‬

626
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
‫‫"روث".‬

627
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
‫‫"روث"، أيمكنني أن…‬

628
01:05:48,291 --> 01:05:51,500
‫‫سأساعدك، ليس عليك أن تعظني.‬

629
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
‫‫أخفقت. لم أنجح في إخفاء نفسي.‬

630
01:05:54,625 --> 01:05:57,333
‫‫وأنت محقّ. أنا قاتلة الشرطي أينما حللت.‬

631
01:05:58,000 --> 01:06:01,958
‫‫في المرة المقبلة، لا تجعلني أقطع‬
‫‫ثلاث محطات حافلة لتخبرني بما أعرفه مسبقًا.‬

632
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
‫‫ماذا؟‬

633
01:06:16,333 --> 01:06:18,166
‫‫ظننت أنك قد ترغبين في منظور مختلف.‬

634
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
‫‫هل أنت جاد؟‬

635
01:06:27,333 --> 01:06:29,750
‫‫لو كنت سأعظك،‬

636
01:06:29,833 --> 01:06:32,208
‫‫فسأقول إن الجميع‬
‫‫ينتهي بهم الحال في هذا الموقف.‬

637
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
‫‫حيث عليك أن تقرري كيف تريدين أن تكوني،‬

638
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
‫‫لأن هذا العالم ليس كما ظننت البتة.‬

639
01:06:40,375 --> 01:06:43,666
‫‫وكلّ ما تعلّمته في ساحة السجن‬
‫‫يضعك على طريق العودة إليه.‬

640
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
‫‫الناس هنا والناس في ساحة السجن‬
‫‫متماثلون تمامًا.‬

641
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
‫‫السؤال هو، هل تريدين أن تبقي على حالك؟‬

642
01:06:57,708 --> 01:06:59,916
‫‫تبدو ضربة قويّة ومتوقّعة. ألم تتوقعيها؟‬

643
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
‫‫وماذا أصاب هاتفك؟‬

644
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
‫‫سقط في بركة ماء.‬

645
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
‫‫اتصل محاميك البارع.‬

646
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
‫‫- حصلت على اجتماع. مع الوالدين فحسب.‬
‫‫- متى؟‬

647
01:07:20,708 --> 01:07:22,000
‫‫لا أعرف. اتصلي بمحاميك.‬

648
01:07:22,666 --> 01:07:26,083
‫‫ونظّفي نفسك.‬
‫‫تصرّفي وكأنك تتعلمين مني شيئًا مفيدًا.‬

649
01:07:35,083 --> 01:07:38,708
‫‫- تذكّري، لا…‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

650
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
‫‫- يومًا سعيدًا.‬
‫‫- وداعًا.‬

651
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
‫‫"يريد قلبي أن يطمئن على حالها وسعادتها."‬

652
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
‫‫"أرجو أن تفكّرا في طلبي للقائكما."‬

653
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
‫‫استمتعي. يمكنك فعلها.‬

654
01:08:32,666 --> 01:08:35,166
‫‫- ليس عليكما مرافقتي إلى الداخل.‬
‫‫- حسنًا.‬

655
01:08:35,250 --> 01:08:36,375
‫‫أحبك.‬

656
01:09:40,500 --> 01:09:43,500
‫‫ليس عليهما أن يحضرا إلى هنا. تذكّري ذلك.‬

657
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
‫‫يبحثان عن أيّ سبب للرفض.‬

658
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
‫‫مرحبًا.‬

659
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
‫‫"روث"، هذان "مايكل" و"رايتشل".‬

660
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
‫‫طلبا مني التستر على اسم شهرتهما‬
‫‫في هذه العملية.‬

661
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
‫‫لنجلس.‬

662
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
‫‫حسنًا.‬

663
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
‫‫أولًا، أودّ أن أشكركما لحضوركما.‬

664
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
‫‫أظن أنه من الأفضل أن نكون صريحين.‬

665
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
‫‫ثمة كثير من المشاعر المعقّدة،‬

666
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
‫‫وأنا هنا لأساعدكم على خوضها بسلاسة.‬

667
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

668
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
‫‫أولًا، كان أمر عدم التواصل قرار القاضي.‬

669
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
‫‫لم يكن قرارنا.‬

670
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
‫‫"كاثرين"…‬

671
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
‫‫ليس لـ"كاثرين"‬
‫‫أيّ ذكرى واعية عن حياتها قبلنا.‬

672
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
‫‫تعرّضت لصدمة.‬

673
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
‫‫وهي تبلي حسنًا الآن.‬

674
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
‫‫تعاني أحيانًا بالطبع، كحال الجميع، لكن…‬

675
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
‫‫لديها فرص ما كانت لتحظى بها.‬

676
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
‫‫إنها موهوبة جدًا.‬

677
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
‫‫لديها حياة جيدة.‬

678
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
‫‫وعائلة مُحبة واستقرار.‬

679
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
‫‫من سيستفيد من الإخلال بهذا؟‬

680
01:11:17,958 --> 01:11:19,708
‫‫لا نعرف شيئًا عن الآنسة "سلايتر"‬

681
01:11:19,791 --> 01:11:21,625
‫‫بخلاف دخولها السجن بتهمة القتل،‬

682
01:11:21,708 --> 01:11:26,000
‫‫وأفهم أنها تحاول إعادة بناء حياتها، لكن…‬

683
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
‫‫ما الفائدة التي سيعود بها اللقاء‬
‫‫على "كاثرين" الآن؟‬

684
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
‫‫- أيمكنني أن أتحدّث؟‬
‫‫- أجل.‬

685
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
‫‫"كايتي"…‬

686
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
‫‫"كاثرين"…‬

687
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
‫‫تُوفيت أمي أثناء إنجابها.‬
‫‫لذا ربّيتها منذ ولادتها.‬

688
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
‫‫لم يفعل أبي أيّ شيء قبل…‬

689
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
‫‫قبل أن يستسلم. استسلم.‬

690
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
‫‫لم أستسلم. لا أستسلم. لا أتخلّى عن "كايتي".‬

691
01:12:05,916 --> 01:12:07,583
‫‫لكن لا تبدأ الحياة في سن الخامسة.‬

692
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
‫‫فهذا وقت طويل.‬

693
01:12:14,833 --> 01:12:16,375
‫‫هل أنجبتما أطفالًا من صلبكما؟‬

694
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
‫‫مهما كانت حياتها قبلًا،‬
‫‫وأنا واثق أنها عاشت أيامًا سعيدة،‬

695
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
‫‫إلا أن فعلتك طمستها كلّها.‬

696
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
‫‫ألا تتذكّرني حقًا؟‬

697
01:12:30,291 --> 01:12:32,166
‫‫- لا تتذكّرك.‬
‫‫- لا أصدّق ذلك.‬

698
01:12:32,250 --> 01:12:33,833
‫‫لا أصدّق أنها لا تتذكّرني.‬

699
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
‫‫أتعرف بخصوص أمر عدم التواصل؟‬

700
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
‫‫- هدّئي من روعك يا "روث".‬
‫‫- أتعلم؟‬

701
01:12:38,625 --> 01:12:41,000
‫‫أتعلمين ما يلفت انتباهي؟‬

702
01:12:41,750 --> 01:12:45,708
‫‫أننا أتينا إلى هنا بسبب ما أردته أنت.‬
‫‫وليس بسبب ما هو الأفضل بالنسبة إلى ابنتنا.‬

703
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
‫‫ربما عليك‬

704
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
‫‫الانتقال إلى موضوع آخر.‬

705
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
‫‫ألديك أيّ أسئلة أخرى؟‬

706
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
‫‫أتنام جيدًا؟‬

707
01:13:00,416 --> 01:13:01,750
‫‫لم تكن تنام في طفولتها.‬

708
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
‫‫تنام كفاية. تعلمين…‬

709
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
‫‫- لم يعد لدينا ما نتحدّث عنه. "رايتشل".‬
‫‫- لا.‬

710
01:13:09,625 --> 01:13:12,583
‫‫كتبت رسائل‬
‫‫وأرسلتها إلى الخدمات الاجتماعية.‬

711
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
‫‫هل وصلتكم أيّ من رسائلي؟‬
‫‫هل قرأت "كايتي" أيًا منها؟‬

712
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
‫‫كلّ ما فعلناه، كان لصالحها.‬

713
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
‫‫- ماذا فعلتما برسائلي؟‬
‫‫- اهدئي يا "روث".‬

714
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
‫‫ماذا فعلت برسائلي؟‬

715
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
‫‫هل رميتها؟ هل أحرقتها؟‬

716
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
‫‫انظري إليّ حين أكلّمك أيتها العاهرة.‬

717
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
‫‫- هذا يكفي. لنذهب يا "رايتشل".‬
‫‫- "روث"!‬

718
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
‫‫هل أحرقتما رسائلي وكأنني لست موجودة؟‬

719
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
‫‫- أنت طلبت حضورنا فحضرنا.‬
‫‫- ما هذا؟‬

720
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
‫‫- لو كنت تتحلّين بالاحترام…‬
‫‫- الاحترام؟‬

721
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
‫‫أتتحدّث عن الاحترام؟ قضيت 20 عامًا في زنزانة‬

722
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
‫‫بحجم خزانتكم، بانتظار معلومة صغيرة عنها!‬

723
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
‫‫دخلت الزنزانة لسبب وجيه!‬

724
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
‫‫ما الذي يمنحكما الحق‬
‫‫لمعاملتي وكأنني لست موجودة؟‬

725
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
‫‫- أبقها بعيدة عنا!‬
‫‫- أنا موجودة!‬

726
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
‫‫وإلا فسأرفع دعوى. ستعودين إلى السجن اليوم!‬

727
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
‫‫- أنا موجودة!‬
‫‫- استمعي إليه، إنه محق!‬

728
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
‫‫لم أحرق رسائلك.‬

729
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
‫‫أخبريها عني إذًا!‬

730
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
‫‫"رايتشل"؟‬

731
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
‫‫أظنّ أن هذا أكثر ما أستطيع فعله يا "روث".‬

732
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
‫‫اللعنة!‬

733
01:16:07,625 --> 01:16:10,750
‫‫"روث". هلّا تنتظرين لحظة.‬

734
01:16:10,833 --> 01:16:12,958
‫‫أريد أن أخبرك بشيء واحد‬
‫‫وبعدها سأدعك وشأنك.‬

735
01:16:13,041 --> 01:16:15,666
‫‫- أنا بخير.‬
‫‫- "روث"، كفّي عن قول هذا، لست بخير.‬

736
01:16:15,750 --> 01:16:18,666
‫‫- أنا بخير! أفهمت؟‬
‫‫- حسنًا، بربك. أنا مجرم مُدان.‬

737
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
‫‫أنا مجرم مُدان.‬

738
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
‫‫خرجت من سجن "كلالم" قبل عام ونصف.‬

739
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
‫‫أعتذر يا "روث". أنت… فاجأني ما قلته.‬

740
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
‫‫قلت ما قلته وفزعت،‬

741
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
‫‫وجلست صامتًا كالوغد وأمقت فعلتي هذه. لكن…‬

742
01:16:39,958 --> 01:16:41,708
‫‫ما زلت خاضعة لإطلاق السراح المشروط؟‬

743
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
‫‫أجل، لا مجرمين معروفين.‬

744
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
‫‫نحن نخرق شروط إطلاق سراحنا‬
‫‫بمجرد وقوفنا هنا، صحيح؟‬

745
01:16:54,958 --> 01:16:57,250
‫‫اضطررت إلى إخبار شخص ما يا "روث".‬

746
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
‫‫وأظن أن الخبر انتشر.‬

747
01:17:05,541 --> 01:17:06,791
‫‫أنا آسف يا "روث".‬

748
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
‫‫أنا آسف من أجل كل شيء.‬

749
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
‫‫مرحبًا.‬

750
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
‫‫مرحبًا؟‬

751
01:17:41,625 --> 01:17:43,625
‫‫- ماذا تريد مني؟‬
‫‫- أعتذر.‬

752
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
‫‫أنا…‬

753
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
‫‫أتصل لأنني قرأت رسائلك.‬

754
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
‫‫- أهذه أنت؟‬
‫‫- كلا، لست "كاثرين".‬

755
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
‫‫آسفة. أنا آسفة جدًا.‬

756
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
‫‫أيمكنني أن أقابلك؟ في أي مكان يروق لك؟‬

757
01:18:25,750 --> 01:18:26,708
‫‫أنا "كيث".‬

758
01:18:27,291 --> 01:18:30,333
‫‫تعرف ما عليك فعله. ربما سأعاود الاتصال بك.‬

759
01:18:31,500 --> 01:18:32,708
‫‫أين أنت؟‬

760
01:18:33,708 --> 01:18:35,500
‫‫بدأ دورك لتأخذ مكاني منذ ساعة.‬

761
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
‫‫اتصل بي.‬

762
01:19:00,708 --> 01:19:02,750
‫‫"مولي"، مرحبًا.‬

763
01:19:04,375 --> 01:19:07,166
‫‫- ماذا حدث؟‬
‫‫- أنا آسفة، لقد…‬

764
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
‫‫المعذرة.‬

765
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
‫‫شكرًا.‬

766
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
‫‫أتغيّبت عن المدرسة؟‬

767
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
‫‫أجل.‬

768
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
‫‫أتتغيّبين كثيرًا؟‬

769
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
‫‫الجميع يقومون بأفعال غير صائبة،‬
‫‫لكن يعودون إلى الطريق القويم، صحيح؟‬

770
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
‫‫أجل.‬

771
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
‫‫أتمنى لو ارتدت المدرسة أكثر.‬

772
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
‫‫أحببت المدرسة.‬

773
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
‫‫كانت أختي الصغيرة أصغر مني بكثير،‬

774
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
‫‫لذا بقيت في المنزل‬
‫‫ولعبنا لعبة المدرسة معًا.‬

775
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
‫‫كنت أعلّمها كيف تربط حذاءها،‬
‫‫لكنّ يديها كانتا صغيرتين.‬

776
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
‫‫كيف كانت أختك؟‬

777
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
‫‫كنا نعيش في مزرعة وكان لدينا حصان،‬
‫‫وأطلقت عليه اسم "جُبن".‬

778
01:21:04,625 --> 01:21:06,333
‫‫لأنه كان طعامها المفضّل.‬

779
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
‫‫كانت مضحكة جدًا…‬

780
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
‫‫أتساءل دائمًا كيف يبدو شكلها الآن…‬

781
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
‫‫وكيف صارت حالها.‬

782
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
‫‫تعزف على البيانو.‬

783
01:21:30,166 --> 01:21:31,750
‫‫إنها بارعة جدًا أيضًا.‬

784
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
‫‫لا تعرف "كاثرين" بشأنك.‬

785
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
‫‫لكن لديها ذكريات.‬

786
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
‫‫أيّ ذكريات؟‬

787
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
‫‫أظن أن عليّ الذهاب. لا أحد يعرف بوجودي هنا.‬

788
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
‫‫أجل. لا بأس.‬

789
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
‫‫شكرًا جزيلًا لأنك تحدّثت معي.‬

790
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
‫‫لديها بروفة مساء اليوم.‬

791
01:22:09,250 --> 01:22:11,083
‫‫في قاعة "كورنيش"‬

792
01:22:11,666 --> 01:22:12,875
‫‫في الـ4:00 بعد الظهيرة.‬

793
01:22:14,333 --> 01:22:15,916
‫‫يمكنك أن تشاهديها تعزف.‬

794
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
‫‫مرحبًا يا "جون". لديّ فرصة لمقابلة "كايتي".‬

795
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
‫‫لا أريد أن أفسد الأمر، لذا أريدك أن…‬

796
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
‫‫اتصل بي اليوم، اتفقنا؟‬

797
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
‫‫حسنًا، شكرًا. أنا "روث". شكرًا.‬

798
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
‫‫أين والدتك؟‬

799
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
‫‫أين والدتك؟‬

800
01:23:48,250 --> 01:23:50,708
‫‫- اللعنة. "ستيف".‬
‫‫- "ستيف"؟‬

801
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
‫‫اللعنة.‬

802
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
‫‫اسمع يا "ستيف".‬

803
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
‫‫آسفة يا "ستيف"، أعتذر.‬

804
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
‫‫- أرجوك.‬
‫‫- "ستيف"… اسمع، أنا…‬

805
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
‫‫أيها الوضيع!‬

806
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
‫‫- توقف!‬
‫‫- عليك اللعنة!‬

807
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
‫‫تبًا لك!‬

808
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
‫‫آسف.‬

809
01:24:15,000 --> 01:24:16,458
‫‫أخطأت يا "ستيف".‬

810
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
‫‫"ستيف"! أرجوك. أتوسّل إليك، لا تذهب.‬

811
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
‫‫آسفة.‬

812
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
‫‫- جئت لمقابلة "جون إنغرام" من فضلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

813
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
‫‫مرحبًا، هل السيد "إنغرام" موجود؟‬

814
01:25:21,375 --> 01:25:24,833
‫‫حسنًا، شكرًا.‬
‫‫عذرًا، السيد "إنغرام" في إجازة هذا الأسبوع،‬

815
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
‫‫- يمكنني أن أنقل إليه رسالتك.‬
‫‫- ألا يمكنك أن…‬

816
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
‫‫يؤسفني أنني لا أستطيع التواصل معه الآن.‬

817
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
‫‫مرحبًا، هل والدك هنا؟‬

818
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
‫‫كلا، لقد خرج.‬

819
01:25:50,208 --> 01:25:51,708
‫‫- هل والدتك هنا؟‬
‫‫- أجل.‬

820
01:25:51,791 --> 01:25:53,791
‫‫أريد التحدّث إليها، هلّا تنادي عليها.‬

821
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
‫‫- استدعها من فضلك.‬
‫‫- أمي!‬

822
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
‫‫أجل، بالطبع.‬

823
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
‫‫أمي؟ جاءت امرأة لمقابلة أبي.‬

824
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
‫‫أمي!‬

825
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
‫‫- انبطحوا!‬
‫‫- "روث"!‬

826
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
‫‫سأحضر المفاتيح.‬

827
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
‫‫كلا. اخرجي من منزلي.‬

828
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
‫‫ادخل البيت الآن.‬
‫‫كيف تجرأت على المجيء إلى هنا؟‬

829
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
‫‫- أريد مكالمة "جون" حالًا.‬
‫‫- كيف تجرئين؟‬

830
01:26:51,833 --> 01:26:55,375
‫‫- سأغادر، أخبريني بمكانه فحسب.‬
‫‫- ليست مشكلتنا، لست موكّلته.‬

831
01:26:55,458 --> 01:26:58,875
‫‫لديّ فرصة لمقابلة أختي، وأريد أن أعرف‬
‫‫إن كان بوسعي الذهاب وحدي أم لا.‬

832
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
‫‫- أعليه أن يصطحبني؟‬
‫‫- لا يهمني ذلك.‬

833
01:27:01,416 --> 01:27:04,541
‫‫- أُخذت منك بسبب خياراتك. عليك تقبّل ذلك.‬
‫‫- اسمعي.‬

834
01:27:05,208 --> 01:27:07,375
‫‫أرجوك ألا تحدّثيني عن الخيارات الآن.‬

835
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
‫‫لم يجبرك أحد على قتل ذاك الرجل،‬
‫‫أو على الكذب لتدخلي منزلي.‬

836
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
‫‫أتعلمين؟ أعتذر عن الكذب.‬

837
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
‫‫أعتذر على كلّ ما حدث هنا.‬

838
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
‫‫قضيت نصف حياتي في السجن،‬
‫‫وأظن أنني دفعت أكثر من الثمن اللازم.‬

839
01:27:18,791 --> 01:27:21,708
‫‫زُججت في السجن. عليك أن تتحملي مسؤولية ذلك.‬

840
01:27:21,791 --> 01:27:23,291
‫‫رباه! اعترفت بفعلتي!‬

841
01:27:23,375 --> 01:27:27,416
‫‫- أخبريني بمكان "جون" وسأغادر.‬
‫‫- سيقول لك "جون" ما أقوله لك تمامًا.‬

842
01:27:27,500 --> 01:27:29,958
‫‫خسرت فرصتك. خسرتها!‬

843
01:27:30,666 --> 01:27:33,125
‫‫ينظر إليك "جون"‬
‫‫ويرى شخصًا يستحقّ فرصة ثانية.‬

844
01:27:33,208 --> 01:27:34,625
‫‫أما أنا فلا أرى ذلك.‬

845
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
‫‫تبدين كشخص قد يفعل أيّ شيء‬
‫‫ليحصل على ما يريد.‬

846
01:27:37,250 --> 01:27:40,375
‫‫- لفعلت ما فعلته تمامًا لأجل أولادك.‬
‫‫- كلا، لا تتطرقي إلى هذا.‬

847
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
‫‫لا تدّعي أن هذا يتعلّق بها.‬

848
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
‫‫تمامًا! كنت أحميها!‬

849
01:27:43,916 --> 01:27:47,416
‫‫- أنت لست الضحية! حسنًا؟ هذا كلام فارغ!‬
‫‫- قلت إنني القاتلة!‬

850
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
‫‫- كان عليّ اتخاذ قرار!‬
‫‫- واجهي الأمر، تسببت لها بصدمة.‬

851
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
‫‫- لا تدّعي أن هذا يتعلّق بها!‬
‫‫- قلت إنني القاتلة!‬

852
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
‫‫كانت تبلغ من العمر خمس سنوات فقط!‬

853
01:27:56,750 --> 01:28:00,333
‫‫كانت تبلغ من العمر خمس سنوات فقط!‬

854
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
‫‫كانت تبلغ…‬

855
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
‫‫اللعنة.‬

856
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
‫‫ماذا حدث يا "روث"؟‬

857
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
‫‫أريدك أن تفكّري في أختك الصغيرة.‬

858
01:28:20,750 --> 01:28:25,208
‫‫لديّ مسدس في هذا المنزل يا "ماك"،‬
‫‫أقسم بالله إنني سأستخدمه إن دخلوا المنزل.‬

859
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
‫‫اخرجوا… إلى أين تذهب؟‬

860
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
‫‫كم مرّة عليّ إخبارك؟‬

861
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
‫‫إن دخلت هذا الباب، أقسم بالله العظيم…‬

862
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
‫‫لن نغادر!‬

863
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
‫‫"كوري"، ابتعد عن شرفتي!‬

864
01:28:42,958 --> 01:28:44,083
‫‫حاول، هيا.‬

865
01:28:44,166 --> 01:28:47,125
‫‫- حاول يا "كوري". حاول…‬
‫‫- "روث"!‬

866
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
‫‫"كايتي"؟‬

867
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
‫‫لا!‬

868
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
‫‫"كايتي"، لا بأس.‬

869
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
‫‫كانت غلطتي.‬

870
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
‫‫أنا المذنبة.‬

871
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
‫‫تبًا!‬

872
01:29:49,625 --> 01:29:51,041
‫‫في أيّ ساعة لقاؤك؟‬

873
01:29:51,666 --> 01:29:53,916
‫‫في الـ4:00. لن أصل في الوقت المناسب.‬

874
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
‫‫أنا جائعة.‬

875
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
‫‫أعرف، سيجهز الطعام.‬

876
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
‫‫تفضلي يا حلوتي. طبق كبير من الحلوى.‬

877
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
‫‫كلي بقدر ما تريدين وبقدر ما تستطيعين.‬

878
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
‫‫أنا في غاية الأسف‬
‫‫لأنني جعلتك تفعلين هذا يا "كايتي".‬

879
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
‫‫أفعل ماذا؟‬

880
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
‫‫"كايتي".‬

881
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
‫‫سأذهب، اتفقنا؟‬

882
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
‫‫وأريد أن تبقي هنا‬
‫‫وتأكلي بقدر ما تستطيعين، أفهمت؟‬

883
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
‫‫حسنًا؟‬

884
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
‫‫انظري إليّ يا "كايتي".‬

885
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
‫‫مهما حدث…‬

886
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
‫‫سأحبّك دائمًا. مهما حدث.‬

887
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
‫‫- أحبك أيضًا.‬
‫‫- أعرف ذلك.‬

888
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
‫‫كلي.‬

889
01:32:38,416 --> 01:32:39,708
‫‫اذهبي، أراك في الداخل.‬

890
01:32:40,875 --> 01:32:41,875
‫‫حسنًا.‬

891
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
‫‫مرحبًا، لقد وصلت.‬

892
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
‫‫أتعرف "كايتي" ما فعلته؟‬

893
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
‫‫ماذا؟‬

894
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
‫‫أهدد رأسها بمسدس.‬

895
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
‫‫كلام فارغ.‬

896
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
‫‫ماذا تريد؟‬

897
01:33:01,791 --> 01:33:04,125
‫‫"هاربر أيلاند". تقاطع الشارع 16 و"لاندر".‬

898
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
‫‫تعالي بمفردك. وإلا فسأفجّر رأسها.‬

899
01:33:09,166 --> 01:33:10,541
‫‫لا تؤذها.‬

900
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
‫‫- لا تلمسها.‬
‫‫- لم تهتمين؟‬

901
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
‫‫"الحياة تستمر"، صحيح؟‬

902
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
‫‫أكلّ شيء بخير؟‬

903
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
‫‫أجل، لكنها ليست هنا. لكن لديّ العنوان،‬

904
01:33:32,458 --> 01:33:34,541
‫‫لذا يمكنك أن تقلّيني وسأدعك وشأنك بعدها.‬

905
01:33:34,625 --> 01:33:36,791
‫‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫‫- أجل، ليس المكان بعيدًا.‬

906
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
‫‫ما الذي نفعله هنا؟‬

907
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
‫‫ما الذي يجري يا "روث"؟ تحدّثي إليّ.‬

908
01:34:17,083 --> 01:34:18,541
‫‫اختطف شخص ما "كايتي".‬

909
01:34:19,208 --> 01:34:20,208
‫‫ماذا؟‬

910
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
‫‫- وصلت.‬
‫‫- اللعنة.‬

911
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
‫‫اعبري البوابة.‬

912
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
‫‫اللعنة.‬

913
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
‫‫انعطفي نحو اليسار وامشي نحو الماء.‬

914
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
‫‫ثمة ناقلة حمراء.‬

915
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
‫‫- وصلت.‬
‫‫- ثمة بناء رمادي اللون.‬

916
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ثمة بناء رمادي اللون.‬

917
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
‫‫أراه.‬

918
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
‫‫ادخلي الباب بقرب الشاحنة المغلقة.‬

919
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
‫‫- أتيت، دعها تذهب.‬
‫‫- ادخلي الآن.‬

920
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
‫‫ادخلي الآن!‬

921
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
‫‫انبطحي أرضًا هنا.‬

922
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
‫‫انبطحي حالًا!‬

923
01:36:33,791 --> 01:36:35,750
‫‫- لا علاقة لها بما جرى.‬
‫‫- توقفي.‬

924
01:37:11,583 --> 01:37:13,333
‫‫- دعها تذهب.‬
‫‫- انبطحي.‬

925
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
‫‫- لا علاقة لها…‬
‫‫- انبطحي حالًا.‬

926
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
‫‫هنا، لتتمكني من المشاهدة.‬

927
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
‫‫أنت ترتكب خطأ.‬

928
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
‫‫دعها تذهب. إنها بريئة.‬

929
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
‫‫- أأصبحت تهتمين الآن؟‬
‫‫- ليست إلا طفلة.‬

930
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
‫‫وأنا كنت طفلًا.‬

931
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
‫‫والآن ستشاهدين أختك تموت.‬

932
01:38:00,500 --> 01:38:02,291
‫‫- لا!‬
‫‫- والدك لم…‬

933
01:38:02,375 --> 01:38:03,833
‫‫لا تتحدّثي عنه!‬

934
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
‫‫إياك أن تذكريه!‬

935
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
‫‫تحدّث عنك في ذاك اليوم.‬

936
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
‫‫قال إنك وأخاك‬
‫‫ستتركان لنا غرفتكما لنبيت فيها.‬

937
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
‫‫اخرسي.‬

938
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
‫‫كان طيّب القلب.‬

939
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
‫‫وأنا آسفة جدًا لأنني أخذته منك.‬

940
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
‫‫فات الأوان.‬

941
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
‫‫أتظن أن هذا سيحسّن من شعورك؟‬

942
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
‫‫لكنّ الحياة لا تستمر.‬

943
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
‫‫اخرسي.‬

944
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
‫‫ستترك خلفك كلّ ما تحبه.‬

945
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
‫‫أنا آسفة جدًا.‬

946
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
‫‫من هنا، اتبعي صوتي.‬

947
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
‫‫أبقي على يديك مرفوعتين.‬

948
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
‫‫أتعلمين…‬

949
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
‫‫أحبك.‬

950
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
‫‫- حسنًا، مهلًا! لا تتحركي!‬
‫‫- انبطحي أرضًا!‬

951
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
‫‫انبطحي حالًا!‬

952
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
‫‫انبطحي!‬

953
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
‫‫- لا تتحركي! كبّلها!‬
‫‫- ابقي منبطحة!‬

954
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
‫‫أبقي على يديك مرفوعتين.‬
‫‫وضعي صدرك على الأرض.‬

955
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
‫‫ووجهك على الأرض. انبطحي.‬

956
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
‫‫واجهي الأرض.‬

957
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
‫‫هيا.‬

958
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
‫‫هيا. ارفعها!‬

959
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
‫‫- المعذرة. أين "روث سلايتر"؟‬
‫‫- اسأل الضابط الواقف هناك.‬

960
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
‫‫أيها السادة،‬
‫‫أنا المسؤول عن إطلاق سراحها المشروط.‬

961
01:43:52,666 --> 01:43:55,541
‫‫إن لم تكن لديكم أيّ تهمة، فسآخذها في عهدتي.‬

962
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
‫‫- هيا، فكّوا قيدها.‬
‫‫- دعها تذهب.‬

963
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
‫‫هل أنت بخير؟‬

964
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
‫‫أجل.‬

965
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
‫‫"مبني على مسلسل (أنفورغيفن)‬
‫‫للمؤلفة (سالي وينرايت)"‬

966
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
‫‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬