1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,547 --> 00:00:53,678 La règle numéro un dans ma famille, c'est"Honore tes parents." 4 00:00:54,220 --> 00:00:56,723 Ce sont les êtres suprêmes qui t'ont donné la vie 5 00:00:56,890 --> 00:01:01,019 et qui ont fait tant de sacrifices pour que tu aies un toit 6 00:01:01,561 --> 00:01:02,729 et de la nourriture, 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,315 vraiment beaucoup de nourriture. 8 00:01:05,607 --> 00:01:07,650 Le moins que tu puisses faire en échange, 9 00:01:07,817 --> 00:01:10,236 c'est d'obéir à tous leurs ordres. 10 00:01:10,737 --> 00:01:14,157 Bien sûr, certains disent"Attention. 11 00:01:14,324 --> 00:01:18,661 "Honorer ses parents, c'est bien, mais si tu vas trop loin, 12 00:01:19,204 --> 00:01:22,123 "tu oublieras de t'honorer toi-même." 13 00:01:24,042 --> 00:01:26,252 Heureusement, je n'ai pas ce problème. 14 00:01:28,797 --> 00:01:29,881 Je m'appelle Meilin Lee. 15 00:01:30,048 --> 00:01:33,259 Depuis que j'ai 13 ans, je fais tout ce que je veux. 16 00:01:33,426 --> 00:01:37,055 Vingt-quatre heures par jour, 365 jours par année. 17 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 Je porte ce que je veux, je dis ce que je veux 18 00:01:39,808 --> 00:01:43,978 et je peux même faire une roue de manière spontanée si j'en ai envie. 19 00:01:44,979 --> 00:01:45,980 Oh, zut! 20 00:01:48,191 --> 00:01:52,278 Je ne veux pas me vanter, mais à 13 ans, je suis officiellement une adulte. 21 00:01:52,445 --> 00:01:54,739 Du moins, selon la Commission de transport de Toronto. 22 00:01:54,906 --> 00:01:55,907 Content pour toi. 23 00:02:00,328 --> 00:02:02,122 Ce n'est pas facile, la vie, pas vrai? 24 00:02:09,212 --> 00:02:15,176 ALERTE ROUGE 25 00:02:19,639 --> 00:02:21,432 Les filles, on se regroupe! Miriam! 26 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Hé! 27 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 Priya! 28 00:02:28,481 --> 00:02:29,399 Salut. 29 00:02:30,400 --> 00:02:31,401 Abby! 30 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 Oui. Ça va, Mei? 31 00:02:37,490 --> 00:02:38,533 Prêtes à changer le monde? 32 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Plus que jamais. 33 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 Je suis née pour ça. 34 00:02:41,161 --> 00:02:42,912 Faisons brûler cet endroit! 35 00:02:43,496 --> 00:02:44,747 Y égale moins quatre. 36 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Manitoba, Alberta et Saskatchewan. 37 00:02:49,460 --> 00:02:51,379 Je sais, c'est quelque chose. 38 00:02:52,839 --> 00:02:56,426 Mais c'est ça, le secondaire deux. Pas de temps à perdre. 39 00:02:57,594 --> 00:02:58,928 Je suis ce qu'on appelle... 40 00:02:59,220 --> 00:03:04,058 Une jeune fille entreprenante, légèrement agaçante. 41 00:03:04,350 --> 00:03:05,768 Une vraie bizarre. 42 00:03:06,102 --> 00:03:08,271 Une ringarde qui dénonce tout le monde. 43 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 J'accepte toutes les étiquettes. 44 00:03:16,279 --> 00:03:17,197 - Oups. - Hé! 45 00:03:17,363 --> 00:03:18,281 Tu vas le payer! 46 00:03:18,448 --> 00:03:19,657 Poussez-vous! 47 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 Dégagez, je vous prie! 48 00:03:21,659 --> 00:03:23,161 L'escalier est à tout le monde! 49 00:03:23,786 --> 00:03:27,290 On se fiche de ce que disent cet idiot de Tyler et les autres. 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,875 C'est mon année. 51 00:03:29,083 --> 00:03:29,959 Mei, viens voir! 52 00:03:30,126 --> 00:03:31,878 Et rien ne pourra m'arrêter... 53 00:03:33,338 --> 00:03:35,089 - Allez! Viens! - Allez. 54 00:03:35,256 --> 00:03:37,508 Allez, allez. Mei, fais vite! 55 00:03:37,675 --> 00:03:38,718 La ferme! 56 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Devon. 57 00:03:51,356 --> 00:03:54,984 Ma mère lui coupe les cheveux au salon. J'en ai ramassé, ils sont doux. 58 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Wô! Je peux en avoir? 59 00:03:56,736 --> 00:03:58,154 Oui, Abby, on est tes amies. 60 00:03:59,405 --> 00:04:00,907 Il a l'air d'un sans-abri. 61 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Un sans-abri vraiment beau. 62 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Les vrais hommes ont l'air de ça. 63 00:04:04,160 --> 00:04:05,370 4-TOWN Le groupe le plus branché de l'année! 64 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 4-Town! 65 00:04:07,330 --> 00:04:08,998 Oui! 4-Town! 66 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Jesse a étudié les arts plastiques. 67 00:04:14,420 --> 00:04:17,131 Tae Young s'occupe de colombes blessées. 68 00:04:18,758 --> 00:04:20,843 Robaire adore la poésie. 69 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Hé! 70 00:04:22,178 --> 00:04:25,181 Aaron T. et Aaron Z. sont vraiment talentueux aussi. 71 00:04:25,807 --> 00:04:30,270 On est des groupies des 4-Town! Pour toujours et à jamais! 72 00:04:36,025 --> 00:04:40,363 Mais leurs billets de spectacle coûtent une fortune, et Devon est juste là. 73 00:04:40,530 --> 00:04:41,531 Et il ne coûte rien! 74 00:04:42,907 --> 00:04:44,784 Ah, zut! Je dois y aller. 75 00:04:44,951 --> 00:04:47,078 Attends! On s'en va faire du karaoké. 76 00:04:47,245 --> 00:04:50,623 - Oui! - Viens avec nous. S'il te plaît. 77 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 - Pitié. - Je... 78 00:04:53,042 --> 00:04:54,961 Je ne peux pas. C'est jour de ménage. 79 00:04:55,128 --> 00:04:59,549 Mei, chaque jour est jour de ménage. Tu ne peux pas prendre congé une fois? 80 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 Mais j'aime faire du ménage. 81 00:05:02,093 --> 00:05:04,429 J'ai un nouveau plumeau et je vous assure, 82 00:05:04,595 --> 00:05:06,556 il ramasse tellement bien la poussière! 83 00:05:06,723 --> 00:05:08,349 D'accord. Vas-y. 84 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 À condition que tu fasses la chorégraphie. 85 00:05:12,770 --> 00:05:14,897 - Allez. - Mir, pas maintenant. 86 00:05:15,064 --> 00:05:18,985 Tu ne peux pas résister. Tu sais que tu en as envie. 87 00:05:19,944 --> 00:05:20,987 C'est parti. 88 00:05:27,535 --> 00:05:28,411 Oui. 89 00:05:29,954 --> 00:05:31,039 - Paix. - Super! 90 00:05:31,205 --> 00:05:32,540 Oui! Allez, Mei! 91 00:05:32,707 --> 00:05:34,417 - C'était super! - Génial! 92 00:05:34,584 --> 00:05:37,587 Tu as réussi. Voici ta récompense. 93 00:05:37,754 --> 00:05:40,882 Tournée australienne 1999, avec remixage de Girl I Love Your Jeans. 94 00:05:41,049 --> 00:05:45,094 Bon sang, Mir! J'en prendrai soin comme la prunelle de mes yeux! 95 00:05:46,929 --> 00:05:49,390 Merci, merci! 4-Town pour toujours! 96 00:05:49,557 --> 00:05:50,600 Pour toujours! 97 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 On fera du karaoké une autre fois, promis! 98 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 D'accord, Mei! 99 00:05:55,521 --> 00:05:57,982 Je vais tout payer. Les collations, les chansons... 100 00:05:58,816 --> 00:05:59,942 Tu es la meilleure, ma belle. 101 00:06:06,699 --> 00:06:08,743 Elle a le cerveau lavé. 102 00:06:11,954 --> 00:06:12,830 Zut, zut, zut. 103 00:06:14,707 --> 00:06:15,625 D'accord. 104 00:06:15,792 --> 00:06:16,584 Pardon. 105 00:06:16,751 --> 00:06:18,086 Je sais ce que vous pensez. 106 00:06:18,711 --> 00:06:20,880 Je fais mes propres choix. 107 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 Mais ça ne veut pas dire que je fais n'importe quoi. 108 00:06:23,966 --> 00:06:25,218 - Salut, Meilin. - Ça va? 109 00:06:25,885 --> 00:06:26,886 Merci, Meilin! 110 00:06:28,179 --> 00:06:31,724 Comme bien des adultes, j'ai des responsabilités. 111 00:06:31,891 --> 00:06:33,768 Salut, Bart. Salut, Lisa. 112 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 TEMPLE DE LA FAMILLE LEE 113 00:06:36,187 --> 00:06:37,939 - Salut, Meilin. - Ça va? 114 00:06:38,106 --> 00:06:40,358 On refait une autre partie, M. Gao? 115 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Quand tu veux, Lee! 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,986 Quelle gentille fille! 117 00:06:45,029 --> 00:06:46,697 Mais il ne s'agit pas seulement de moi. 118 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 Asst Gardienne du Temple 119 00:06:50,660 --> 00:06:53,621 Je fais mes propres choix, 120 00:06:55,832 --> 00:07:00,253 mais certains de mes choix sont également les siens. 121 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 Mei-Mei, te voilà. 122 00:07:02,130 --> 00:07:03,423 - Salut. - Tu as dix minutes de retard. 123 00:07:03,589 --> 00:07:05,299 Tu t'es blessée? Tu as faim? 124 00:07:06,759 --> 00:07:07,718 Comment était l'école aujourd'hui? 125 00:07:08,344 --> 00:07:10,680 Facile, comme d'habitude. Regarde ça. 126 00:07:10,847 --> 00:07:13,141 Oh, mon petit génie. 127 00:07:13,307 --> 00:07:16,894 Aujourd'hui, élève émérite, demain, secrétaire des Nations Unies. 128 00:07:17,061 --> 00:07:19,564 Nos ancêtres seraient si fiers. 129 00:07:31,200 --> 00:07:36,122 Sun Yee, ancêtre adulée, gardienne des pandas roux. 130 00:07:36,289 --> 00:07:41,461 Nous te remercions de nous protéger et de nous guider. Surtout Mei-Mei. 131 00:07:43,045 --> 00:07:46,883 Nous continuerons à te servir et à honorer cette communauté. 132 00:07:47,300 --> 00:07:48,593 Toujours. 133 00:08:07,111 --> 00:08:08,070 Prête? 134 00:08:08,237 --> 00:08:09,405 Allons-y. 135 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 Bonne chance pour enlever ça. 136 00:08:24,295 --> 00:08:26,130 - Dégagez! Voyous! - Zut! Elles approchent! 137 00:08:26,297 --> 00:08:27,798 - Bande de bons à rien! - Allez, allez! 138 00:08:27,965 --> 00:08:29,592 Je vais le dire à votre mère! 139 00:08:30,009 --> 00:08:34,639 Notre famille dirige un des plus vieux temples de Toronto. Et le plus unique. 140 00:08:35,097 --> 00:08:38,059 Plutôt que d'honorer un dieu, nous honorons nos ancêtres. 141 00:08:38,226 --> 00:08:39,852 Et pas seulement les hommes. 142 00:08:40,019 --> 00:08:46,067 Notre ancêtre la plus adulée, Sun Yee, était poète et défendait les animaux. 143 00:08:46,234 --> 00:08:51,405 Elle a consacré sa vie aux créatures de la forêt. Surtout le panda roux. 144 00:08:51,572 --> 00:08:52,573 Tadam! 145 00:08:52,740 --> 00:08:56,077 Elle l'adorait pour sa fourrure ardente et sa nature malicieuse. 146 00:08:56,244 --> 00:08:59,372 Depuis des siècles, le panda roux protège notre famille 147 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 en lui apportant chance et prospérité. 148 00:09:01,541 --> 00:09:03,417 Et il peut vous protéger aussi! 149 00:09:08,714 --> 00:09:10,049 - Au revoir! - À la prochaine! 150 00:09:10,216 --> 00:09:11,425 Merci de votre présence. 151 00:09:16,556 --> 00:09:17,890 - Tope-là. - Oui. 152 00:09:18,057 --> 00:09:19,475 Viens. Papa prépare le souper. 153 00:09:55,761 --> 00:09:58,139 Il aurait dû écouter sa mère et épouser Ling-Yi. 154 00:09:58,306 --> 00:10:00,725 Tout à fait. Siu-Jyu est une hypocrite. 155 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 Elle se sert de lui pour monter sur le trône. 156 00:10:03,269 --> 00:10:05,062 Elle va sûrement le poignarder lors de leur nuit de noces. 157 00:10:10,234 --> 00:10:11,360 - Parfait. - Oui! 158 00:10:11,527 --> 00:10:13,696 Vous connaissez leurs chansons et leurs danses. 159 00:10:13,863 --> 00:10:15,948 Vous pouvez maintenant les voir en direct! 160 00:10:16,115 --> 00:10:20,202 Le phénomène mondial de la pop, 4-Town, entame sa tournée nord-américaine! 161 00:10:20,369 --> 00:10:21,871 Les billets sont en vente dès maintenant. 162 00:10:22,371 --> 00:10:23,372 Mon Dieu! 163 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 Qui est ce groupe? 164 00:10:25,750 --> 00:10:28,544 Pourquoi ils s'appellent "4-Town" s'ils sont cinq? 165 00:10:29,378 --> 00:10:32,256 Je ne sais pas. Certains jeunes les aiment. 166 00:10:32,423 --> 00:10:36,052 Miriam, tu veux dire? Cette fille est bizarre. 167 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Le souper est prêt. 168 00:11:10,711 --> 00:11:13,756 Ça ressemble à Devon. 169 00:11:15,383 --> 00:11:19,220 J'ignore ce que Mir voit en lui. Il n'est pas si mignon. 170 00:11:20,262 --> 00:11:24,558 Bon, ses épaules sont jolies, je suppose. 171 00:11:25,768 --> 00:11:28,896 Ses yeux sont... acceptables. 172 00:12:11,439 --> 00:12:12,314 Mei-Mei. 173 00:12:18,571 --> 00:12:19,572 Tu veux une collation? 174 00:12:19,739 --> 00:12:21,031 Super, génial, merci. 175 00:12:21,282 --> 00:12:23,492 Ne regarde pas le cahier, non! 176 00:12:25,244 --> 00:12:26,245 Non! 177 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 - C'est ton devoir? - Maman. 178 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 - Non! - Mon doux. Qu'est-ce que... 179 00:12:33,753 --> 00:12:34,962 - Non. - Quoi? 180 00:12:35,171 --> 00:12:36,172 Maman. 181 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Mei-Mei, qu'est-ce que c'est? 182 00:12:40,468 --> 00:12:42,052 Rien. Un garçon. Personne. 183 00:12:42,303 --> 00:12:43,429 Un garçon? 184 00:12:43,637 --> 00:12:45,181 Qui est-ce? Il t'a fait ça? 185 00:12:45,347 --> 00:12:47,850 Non! J'ai tout inventé, maman! 186 00:12:48,809 --> 00:12:50,019 Ce n'est pas pour vrai. 187 00:12:51,187 --> 00:12:52,438 Le chapeau. 188 00:12:52,605 --> 00:12:55,608 C'est le commis louche du Daisy Mart? 189 00:12:55,775 --> 00:12:56,650 Maman, non! 190 00:12:59,028 --> 00:13:00,279 Qu'est-ce que tu fais? 191 00:13:02,782 --> 00:13:04,074 Non, non! 192 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 Non, non! 193 00:13:07,244 --> 00:13:08,412 Oh, zut! 194 00:13:09,705 --> 00:13:11,040 Maman, non! 195 00:13:11,207 --> 00:13:11,916 Toi! 196 00:13:12,583 --> 00:13:13,876 Qu'as-tu fait à ma Mei-Mei? 197 00:13:14,293 --> 00:13:15,294 Qui ça? 198 00:13:15,461 --> 00:13:17,087 Meilin Lee, juste là. 199 00:13:17,880 --> 00:13:21,842 Je devrais te dénoncer à la police. Tu as quel âge? Trente ans? 200 00:13:22,051 --> 00:13:23,219 J'ai dix-sept ans. 201 00:13:23,385 --> 00:13:26,263 C'est ce qui arrive quand on ne met pas d'écran solaire 202 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 et qu'on se drogue! 203 00:13:27,807 --> 00:13:31,852 Elle n'est qu'une enfant innocente! Comment oses-tu profiter d'elle? 204 00:13:32,019 --> 00:13:34,855 Maman! Non! 205 00:13:38,192 --> 00:13:39,193 Quoi? 206 00:13:40,653 --> 00:13:42,279 Elle est bizarre. 207 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Regardez-la. 208 00:13:51,080 --> 00:13:54,124 Le Daisy Mart vient de perdre une fidèle cliente. 209 00:14:01,215 --> 00:14:02,800 Heureusement que j'étais là. 210 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 Ce dégénéré ne s'approchera plus de toi. 211 00:14:06,428 --> 00:14:10,683 Y a-t-il autre chose que je devrais savoir, Mei-Mei? 212 00:14:11,141 --> 00:14:13,853 Non. Ça va. 213 00:14:22,403 --> 00:14:25,239 Espèce d'idiote! À quoi as-tu pensé? 214 00:14:25,406 --> 00:14:29,535 Pourquoi as-tu dessiné ça? Des trucs horribles et sexy? 215 00:14:29,702 --> 00:14:32,872 Ça va. Tu vas déménager ailleurs et changer ton identité. 216 00:14:34,290 --> 00:14:38,669 Maman, je suis désolée. 217 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Tu es sa fierté, alors sois à la hauteur. 218 00:14:51,682 --> 00:14:54,727 Ça n'arrivera plus jamais. 219 00:16:00,709 --> 00:16:01,794 Non! Non, non! 220 00:16:11,804 --> 00:16:12,805 Mei-Mei. 221 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 Tu es debout? 222 00:16:18,102 --> 00:16:19,353 Le déjeuner est prêt! 223 00:16:20,145 --> 00:16:21,105 Hé! Pas de sucre. 224 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 J'arrive! 225 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 Du gruau. 226 00:16:44,336 --> 00:16:46,588 C'est impossible. 227 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Réveille-toi! 228 00:16:56,557 --> 00:16:58,142 Mei-Mei, tout va bien? 229 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 N'entre pas! 230 00:16:59,435 --> 00:17:02,396 Mei-Mei, que se passe-t-il? Tu es malade? 231 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 Fièvre? Mal de ventre? Frissons? Constipation? 232 00:17:05,107 --> 00:17:06,108 Non! 233 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 Attends. Est-ce que... 234 00:17:08,402 --> 00:17:10,946 C'est ça? Est-ce que... 235 00:17:11,864 --> 00:17:13,282 La pivoine rouge a-t-elle fleuri? 236 00:17:13,449 --> 00:17:14,450 Non! 237 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Peut-être? 238 00:17:16,660 --> 00:17:17,911 Mais il est trop tôt. 239 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 Ne t'en fais pas, Mei-Mei. J'ai tout ce qu'il te faut. 240 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Maman est là. 241 00:17:23,250 --> 00:17:25,961 Jin. Jin! Ça y est! 242 00:17:28,005 --> 00:17:29,965 Allons! Pitié! 243 00:17:31,425 --> 00:17:32,634 - Mei-Mei, j'arrive. - Zut. 244 00:17:32,801 --> 00:17:33,969 - J'arrive. - Non! 245 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 Tout va bien aller. 246 00:17:36,263 --> 00:17:38,182 Pas du tout! Tu veux bien sortir? 247 00:17:40,017 --> 00:17:41,060 Pardon? 248 00:17:42,436 --> 00:17:45,481 Je ne voulais pas dire ça. Je suis un monstre rouge dégoûtant! 249 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 Arrête de parler! 250 00:17:51,904 --> 00:17:56,325 Mei-Mei, je sais que c'est perturbant, mais on va surmonter ça ensemble. 251 00:17:56,492 --> 00:18:00,913 J'ai de l'ibuprofène, de la vitamine B, une bouillotte et des serviettes. 252 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Standards, de nuit, minces, ultra-minces... 253 00:18:03,415 --> 00:18:04,458 - D'accord. - ... avec ailes. 254 00:18:04,625 --> 00:18:06,251 Génial. Laisse-les près de l'évier. 255 00:18:06,418 --> 00:18:09,630 Mei-Mei. On devrait parler de ce qui se passe. 256 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 Non! Je veux dire, ça va. 257 00:18:13,008 --> 00:18:15,761 Tu es une femme maintenant. 258 00:18:15,928 --> 00:18:18,222 Et ton corps commence à changer. 259 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Tu n'as pas à être gênée. 260 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Maman, pitié! 261 00:18:21,558 --> 00:18:24,520 Tu es maintenant une magnifique fleur épanouie. 262 00:18:25,104 --> 00:18:26,021 Non, non. 263 00:18:26,188 --> 00:18:29,566 Qui doit protéger ses pétales et les nettoyer régulièrement. 264 00:18:30,692 --> 00:18:32,319 - Ming? Ming! - Mon gruau. 265 00:18:32,486 --> 00:18:33,487 Jin. Jin! 266 00:18:34,988 --> 00:18:36,490 - Ouvre une fenêtre! - Appelle les pompiers! 267 00:18:40,494 --> 00:18:43,038 Je vais m'endormir, et à mon réveil, 268 00:18:43,205 --> 00:18:44,414 tout ceci sera terminé. 269 00:18:56,051 --> 00:18:57,052 Qu'est-ce que... 270 00:19:14,903 --> 00:19:15,904 Oui! 271 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Non! 272 00:19:25,497 --> 00:19:26,582 Je suis calme. 273 00:19:28,041 --> 00:19:29,209 Je suis zen. 274 00:19:32,629 --> 00:19:33,630 Oui. 275 00:19:40,345 --> 00:19:42,598 Bon. Ça va. 276 00:19:43,390 --> 00:19:45,225 Tu vas t'en sortir, Lee. 277 00:19:45,392 --> 00:19:47,186 Sois une adulte calme 278 00:19:47,352 --> 00:19:49,730 et mature, 279 00:19:49,897 --> 00:19:51,690 comme à ton habitude. 280 00:19:52,691 --> 00:19:53,984 Tu peux le faire. 281 00:19:57,404 --> 00:19:59,198 MOIS DE L'HISTOIRE DES PEUPLES AUTOCHTONES CANADIENS 282 00:20:06,205 --> 00:20:07,706 Je sais que c'est inconfortable, 283 00:20:07,873 --> 00:20:10,500 mais personne ne le remarquera. 284 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 Merci pour ton aide, maman. 285 00:20:13,795 --> 00:20:14,963 Mais je vais bien. 286 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 Voici ton dîner. J'ai mis plus de collations. 287 00:20:18,592 --> 00:20:21,553 Et de la tisane. Pour les crampes. Ça va détendre... 288 00:20:21,720 --> 00:20:22,846 Compris. Merci. Au revoir. 289 00:20:42,824 --> 00:20:45,369 Allez, les Castors! Allez! 290 00:20:50,207 --> 00:20:51,208 Salut, Mei. 291 00:20:51,375 --> 00:20:54,336 Salut, les filles. Ça va? 292 00:20:56,380 --> 00:20:57,798 Pourquoi tu portes une tuque? 293 00:20:57,965 --> 00:20:59,424 Mes cheveux sont sales. 294 00:20:59,591 --> 00:21:00,926 Tu t'es entraînée ce matin? 295 00:21:01,093 --> 00:21:02,010 J'ai ce qu'il te faut. 296 00:21:02,177 --> 00:21:03,428 Mei, on doit discuter. 297 00:21:03,595 --> 00:21:04,429 D'accord. 298 00:21:04,596 --> 00:21:06,223 Tyler a raconté à tout le monde l'histoire du Daisy Mart. 299 00:21:06,390 --> 00:21:07,015 Quoi? 300 00:21:07,182 --> 00:21:08,100 Il a dit que ta mère avait perdu la tête. 301 00:21:08,267 --> 00:21:09,518 Et que tu es une obsédée. 302 00:21:09,685 --> 00:21:11,019 Je ne suis pas une... 303 00:21:12,688 --> 00:21:15,315 Tyler est un crétin torturé. 304 00:21:15,482 --> 00:21:16,692 Des paroles ont été échangées. 305 00:21:16,858 --> 00:21:19,278 Des secrets un peu gênants ont été dévoilés. 306 00:21:19,444 --> 00:21:23,657 Fin de l'histoire. 307 00:21:34,001 --> 00:21:35,002 Mei? 308 00:21:35,502 --> 00:21:37,170 Pourquoi tu fixes Carter Murphy-Mayhew? 309 00:21:37,337 --> 00:21:38,672 Je ne le fixe pas. 310 00:21:40,465 --> 00:21:41,133 Non! 311 00:21:42,009 --> 00:21:43,385 Tyler met ça partout. 312 00:21:43,593 --> 00:21:44,761 Arrête, idiot. 313 00:21:44,928 --> 00:21:46,054 Ce n'est pas drôle, Tyler! 314 00:21:46,221 --> 00:21:48,890 Devon, mon amour adoré. 315 00:21:49,057 --> 00:21:50,017 Je te bannis. 316 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Dégage! 317 00:21:51,184 --> 00:21:52,352 Va-t'en! 318 00:21:52,519 --> 00:21:53,687 - Je vais le tuer! - C'est quoi, ton problème? 319 00:21:53,854 --> 00:21:55,355 Ah oui? Tu veux jouer à ça? 320 00:21:55,522 --> 00:21:57,566 - Laisse-la tranquille! - Tu me cherches? Approche! 321 00:21:57,733 --> 00:21:59,067 À plus tard, les idiotes. 322 00:21:59,234 --> 00:22:00,944 C'est ce que je me disais. Fiche le camp. 323 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Je dois y aller. On se voit au dîner. 324 00:22:03,071 --> 00:22:03,822 Mei? 325 00:22:13,957 --> 00:22:14,958 Qu'est-ce qui lui arrive? 326 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 Qu'est-ce qui arrive à ton visage? 327 00:22:16,793 --> 00:22:18,712 Qu'est-ce que tu as? Tu es bizarre. 328 00:22:18,879 --> 00:22:21,965 Je suis contente d'être en cours de math. 329 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 Très bien, tout le monde. 330 00:22:23,550 --> 00:22:24,926 On fait des équations. 331 00:22:26,136 --> 00:22:27,804 Que le plaisir commence! 332 00:22:29,014 --> 00:22:32,225 Qui peut me donner le début de la formule? X est égal à... 333 00:22:32,392 --> 00:22:33,852 Ça va? T sûre? 334 00:22:34,436 --> 00:22:37,022 Personne, étonnant. Bon, écoutez. 335 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 Ouais! Très bien! 336 00:22:38,982 --> 00:22:40,901 X est égal à B négatif, plus ou moins... 337 00:22:41,068 --> 00:22:43,570 N'oubliez pas le plus ou le moins, 338 00:22:43,737 --> 00:22:45,989 sinon vous allez le regretter. 339 00:22:46,448 --> 00:22:47,908 ta mère est DEHORS 340 00:22:54,164 --> 00:22:55,040 Non. Non. Non. 341 00:22:55,248 --> 00:22:56,375 Bonjour. Madame? 342 00:22:56,541 --> 00:22:57,459 Ça ne se peut pas. 343 00:22:57,626 --> 00:22:58,251 Bonjour! 344 00:22:58,418 --> 00:23:00,253 Ma fille fréquente cette école. 345 00:23:00,420 --> 00:23:02,422 Venez au bureau principal. Quelqu'un pourra vous... 346 00:23:02,589 --> 00:23:03,590 Ne me touchez pas. 347 00:23:04,800 --> 00:23:05,884 Je paie mes impôts. 348 00:23:06,259 --> 00:23:07,260 C'est quoi, ça? 349 00:23:07,844 --> 00:23:10,514 Du calme, les petits monstres. 350 00:23:11,306 --> 00:23:12,307 Ça suffit! 351 00:23:13,058 --> 00:23:13,975 Mei-Mei! 352 00:23:14,142 --> 00:23:16,478 - Non. Pitié. - Mei-Mei, aide-moi! 353 00:23:16,645 --> 00:23:18,563 Mei-Mei, dis-lui qui je suis! 354 00:23:20,148 --> 00:23:21,149 Mei-Mei! 355 00:23:21,316 --> 00:23:23,860 - Je vais appeler la sécurité. - Dis-leur qui je suis! 356 00:23:25,362 --> 00:23:28,865 Mei-Mei! Dis-lui que tu as oublié tes serviettes! 357 00:23:46,383 --> 00:23:47,384 Mei-Mei. 358 00:23:48,427 --> 00:23:49,594 Reviens! 359 00:24:03,733 --> 00:24:05,610 Mon Dieu! 360 00:24:08,947 --> 00:24:11,575 J'ai envie de pipi! Ouvrez! 361 00:24:18,039 --> 00:24:20,041 Mei-Mei! Arrête! 362 00:24:22,419 --> 00:24:25,088 Jin. À la maison, tout de suite. Il y a une urgence. 363 00:24:25,255 --> 00:24:25,922 Le truc de femme? 364 00:24:26,089 --> 00:24:27,549 Non! Une autre urgence. 365 00:24:29,176 --> 00:24:29,968 C'est excellent. 366 00:24:30,844 --> 00:24:31,970 - Fuyez! - Un monstre! 367 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Hein? 368 00:25:07,297 --> 00:25:08,298 Oh-oh. 369 00:25:22,562 --> 00:25:23,563 Mei-Mei. 370 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Mei-Mei. 371 00:25:27,442 --> 00:25:29,319 Je dois rentrer à la maison! Je dois me cacher! 372 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 Mei-Mei. 373 00:26:03,270 --> 00:26:04,271 Mei-Mei. 374 00:26:08,692 --> 00:26:09,818 Mei-Mei! 375 00:26:14,781 --> 00:26:15,907 Mei-Mei! 376 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Mei-Mei? 377 00:26:22,163 --> 00:26:24,624 Ne me regarde pas! N'approche pas! 378 00:26:25,709 --> 00:26:28,962 Ma chérie, ça va. Maman est là. 379 00:26:29,129 --> 00:26:30,714 Qu'est-ce qui m'arrive? 380 00:26:32,173 --> 00:26:33,425 Qu'y a-t-il? Qu'est-ce que... 381 00:26:34,134 --> 00:26:35,468 Ça a commencé? 382 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Qu'est-ce que tu as dit? 383 00:26:47,689 --> 00:26:48,690 Ming? 384 00:26:49,774 --> 00:26:50,775 Le moment est venu. 385 00:27:12,339 --> 00:27:18,219 Comme tu le sais, notre ancêtre, Sun Yee, avait un lien spirituel avec les pandas. 386 00:27:19,262 --> 00:27:22,432 En fait, elle les aimait tellement 387 00:27:22,599 --> 00:27:25,727 qu'elle a demandé aux dieux d'en devenir un. 388 00:27:28,855 --> 00:27:31,983 C'était la guerre. Tous les hommes étaient partis. 389 00:27:32,984 --> 00:27:37,697 Sun Yee cherchait désespérément à se protéger, ainsi que ses filles. 390 00:27:37,864 --> 00:27:43,078 Puis, une nuit, lors d'une lune rouge, les dieux ont exaucé son vœu. 391 00:27:43,244 --> 00:27:46,498 Ils lui ont donné le pouvoir d'exploiter ses émotions 392 00:27:46,665 --> 00:27:50,293 pour se transformer en puissante créature mystique. 393 00:27:51,294 --> 00:27:54,714 Elle a pu repousser les brigands, protéger son village 394 00:27:54,881 --> 00:27:57,008 et sauver sa famille de la misère. 395 00:27:57,717 --> 00:28:02,222 Sun Yee a transmis ce don à ses filles pour leur passage à l'âge adulte. 396 00:28:02,389 --> 00:28:04,432 Et elles l'ont légué à leurs filles. 397 00:28:04,599 --> 00:28:08,561 Mais un jour, notre famille a choisi de migrer vers un nouveau monde. 398 00:28:08,728 --> 00:28:11,439 Et ce qui était une bénédiction est devenu 399 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 un inconvénient. 400 00:28:16,611 --> 00:28:19,572 Tu es sérieuse? 401 00:28:20,407 --> 00:28:21,658 - Non! - Mei-Mei, non! 402 00:28:21,825 --> 00:28:23,243 - C'est une malédiction! - Pas pour elle. 403 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 On est maudits! C'est ta faute! 404 00:28:25,954 --> 00:28:28,123 Mei-Mei, arrête! Écoute-moi! 405 00:28:28,623 --> 00:28:29,708 Il existe un remède! 406 00:28:32,711 --> 00:28:35,380 Vraiment? Comment le sais-tu? 407 00:28:35,547 --> 00:28:38,216 Parce que je suis passée par là. 408 00:28:40,051 --> 00:28:41,344 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 409 00:28:41,511 --> 00:28:43,513 Je pensais avoir encore le temps! 410 00:28:43,680 --> 00:28:44,848 Tu n'es qu'une enfant. 411 00:28:45,014 --> 00:28:46,683 Je pensais qu'en te surveillant comme une louve, 412 00:28:46,850 --> 00:28:49,644 j'aurais vu les signes et j'aurais pu me préparer. 413 00:28:49,978 --> 00:28:52,939 Mais tout va bien aller. J'ai surmonté ça, 414 00:28:53,106 --> 00:28:54,816 et tu le feras aussi. 415 00:28:55,483 --> 00:28:57,068 Lors de la prochaine lune rouge, 416 00:28:57,235 --> 00:29:00,739 tu suivras un rituel qui enfermera l'esprit de ton panda 417 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 dans un objet comme ceci. 418 00:29:02,741 --> 00:29:05,326 Et alors, tu seras guérie pour de bon. 419 00:29:05,869 --> 00:29:07,370 Tout comme moi. 420 00:29:08,079 --> 00:29:11,541 Mais en attendant, toute émotion forte libérera le panda. 421 00:29:12,125 --> 00:29:16,671 Et plus le panda prendra le dessus, plus le rituel sera difficile à accomplir. 422 00:29:16,838 --> 00:29:20,925 Il y a un côté obscur chez le panda, Mei-Mei. 423 00:29:21,509 --> 00:29:26,222 Tu n'auras qu'une chance de le repousser et tu ne peux pas échouer. 424 00:29:26,723 --> 00:29:29,476 Sinon, tu ne seras jamais libre. 425 00:29:30,393 --> 00:29:34,105 La prochaine lune rouge sera le 25. 426 00:29:34,272 --> 00:29:35,982 C'est dans un mois. 427 00:29:36,149 --> 00:29:37,609 On va attendre ensemble. 428 00:29:38,401 --> 00:29:41,738 Je serai avec toi à chaque étape. 429 00:29:51,331 --> 00:29:52,457 Pas mal. 430 00:29:56,044 --> 00:29:57,170 J'ai sauvé Wilfred. 431 00:29:57,587 --> 00:29:58,671 Merci, papa. 432 00:30:01,508 --> 00:30:03,843 Ce n'est que temporaire, Mei-Mei. 433 00:30:04,010 --> 00:30:07,764 Ainsi, il n'y aura pas d'autres accidents. 434 00:30:13,978 --> 00:30:15,021 Dors bien. 435 00:30:20,109 --> 00:30:22,111 Le rouge est une couleur qui porte chance. 436 00:30:38,753 --> 00:30:39,963 C'est horrible. 437 00:30:41,172 --> 00:30:42,298 Qu'est-ce qu'on va faire? 438 00:30:42,799 --> 00:30:44,759 Ne t'en fais pas. On va l'aider. 439 00:30:45,677 --> 00:30:47,762 Personne ne doit la voir comme ça. 440 00:30:48,555 --> 00:30:50,223 Je n'ai jamais voulu que ça lui arrive. 441 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 Tu l'as vue au temple? 442 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 Ses yeux... 443 00:31:10,869 --> 00:31:13,955 FERMÉ POUR Raisons Familiales 444 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Pitié. 445 00:31:35,977 --> 00:31:37,020 Non. 446 00:31:38,938 --> 00:31:40,273 Va-t'en. 447 00:31:43,943 --> 00:31:44,944 Non! 448 00:31:45,612 --> 00:31:47,614 Pourquoi? Pourquoi? 449 00:31:48,197 --> 00:31:48,990 Mei, c'est nous. Ouvre. 450 00:31:49,157 --> 00:31:49,949 Zut, non. 451 00:31:50,116 --> 00:31:52,076 Qu'est-ce que vous faites? Allez-vous-en! 452 00:31:52,243 --> 00:31:53,995 Tu vas bien? Tape si tu nous entends. 453 00:31:54,162 --> 00:31:55,455 Une fois pour oui, deux fois pour non! 454 00:31:55,622 --> 00:31:58,666 On était inquiètes. On pensait que tu étais morte de honte. 455 00:31:58,833 --> 00:32:00,543 Tu veux d'autres serviettes? J'en ai. 456 00:32:00,710 --> 00:32:03,713 Peu importe. Les 4-Town s'en viennent à Toronto! 457 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Quoi? 458 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Hé! 459 00:32:07,425 --> 00:32:09,594 Ça va, silence! C'est moi! Taisez-vous! 460 00:32:09,761 --> 00:32:13,056 Ça va, c'est moi! C'est Mei! Calmez-vous, d'accord? 461 00:32:13,222 --> 00:32:16,267 Je vous lâche, et vous gardez votre calme. Compris? 462 00:32:18,019 --> 00:32:19,103 Calme. 463 00:32:20,521 --> 00:32:21,439 Mei? 464 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Tu es un loup-garou? 465 00:32:24,317 --> 00:32:25,318 Non! Quoi? 466 00:32:25,485 --> 00:32:26,569 C'est un panda roux! 467 00:32:26,736 --> 00:32:27,528 Malade. 468 00:32:27,695 --> 00:32:30,114 Tu es toute douce! 469 00:32:30,281 --> 00:32:31,240 J'ai toujours voulu être rousse. 470 00:32:31,407 --> 00:32:32,951 Priya, Abby, ça suffit. 471 00:32:33,117 --> 00:32:34,744 Mei, que s'est-il passé? 472 00:32:34,911 --> 00:32:39,624 C'est un inconvénient, 473 00:32:39,791 --> 00:32:42,752 un truc génétique hérité de ma mère. 474 00:32:42,919 --> 00:32:46,047 Ça va s'en aller. 475 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 Un jour. 476 00:32:48,216 --> 00:32:49,300 Peut-être. 477 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Ah, Mei. 478 00:32:54,138 --> 00:32:58,017 Je déteste ça! Je suis sale, je pue. 479 00:32:58,184 --> 00:33:00,269 Ma mère refuse de me regarder. 480 00:33:00,436 --> 00:33:02,146 Et maintenant, 4-Town? 481 00:33:03,022 --> 00:33:04,065 Ils viennent quand? 482 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 Le 18 mai. Ça vient d'être annoncé. 483 00:33:06,192 --> 00:33:10,446 Le 18? Ça ne sera pas encore parti. 484 00:33:10,613 --> 00:33:14,617 Allez-y. Devenez des femmes sans moi. 485 00:33:15,118 --> 00:33:17,578 Mei. Ça va s'arranger. 486 00:33:17,745 --> 00:33:21,374 Non, pas du tout. Je suis un monstre. 487 00:33:22,959 --> 00:33:24,293 Laissez-moi tranquille. 488 00:33:40,226 --> 00:33:41,144 Oui. 489 00:33:42,311 --> 00:33:43,187 Allons-y. 490 00:33:44,856 --> 00:33:45,648 Oui. 491 00:33:46,691 --> 00:33:47,191 Allez. 492 00:34:26,898 --> 00:34:28,232 - Oui! - Allez, Mei! 493 00:34:28,399 --> 00:34:31,194 Merci, les filles. Je vous adore. 494 00:34:31,652 --> 00:34:33,654 - On t'aime, Mei. - Tu es notre amie. 495 00:34:33,821 --> 00:34:37,075 Oui. Pour toujours. Que tu sois un panda ou non. 496 00:34:42,497 --> 00:34:43,956 - Mei! - Tu es redevenue toi-même! 497 00:34:44,123 --> 00:34:45,833 Et tu es magnifique! 498 00:34:46,000 --> 00:34:47,627 Le roux te va à merveille. 499 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Il est parti? 500 00:34:48,961 --> 00:34:52,590 Pour le moment. Mais si je m'énerve, il va revenir... 501 00:34:53,091 --> 00:34:54,717 Abby, qu'est-ce que tu fais? 502 00:34:56,677 --> 00:34:59,388 Je me sens différente. 503 00:35:01,307 --> 00:35:02,642 Abby, frappe-moi. 504 00:35:06,104 --> 00:35:07,146 Bon sang! 505 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Je suis restée calme. 506 00:35:08,815 --> 00:35:12,693 On dirait que votre présence neutralise le panda. 507 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 C'est parce qu'on t'aime. 508 00:35:14,821 --> 00:35:17,198 - On est comme un oreiller moelleux. - Oui. 509 00:35:17,365 --> 00:35:20,034 Je vais pouvoir récupérer ma chambre. 510 00:35:21,035 --> 00:35:22,620 Je peux retrouver ma vie! 511 00:35:22,787 --> 00:35:26,707 Non. Encore mieux. Tu peux venir voir 4-Town avec nous! 512 00:35:26,874 --> 00:35:27,583 Oui! 513 00:35:27,750 --> 00:35:30,211 C'est notre seule chance de les voir toutes ensemble. 514 00:35:30,378 --> 00:35:32,255 On va demander à nos parents ce soir. 515 00:35:32,421 --> 00:35:33,339 On ne lâchera pas. 516 00:35:33,506 --> 00:35:34,966 Oui. Tu es avec nous? 517 00:35:35,133 --> 00:35:39,804 Je ne peux pas demander à ma mère. Je suis une bombe à retardement! 518 00:35:39,971 --> 00:35:41,222 Un bombe géniale! 519 00:35:41,389 --> 00:35:43,182 Et tu peux te maîtriser, maintenant! 520 00:35:43,349 --> 00:35:46,936 Prouve-lui que tu en es capable, et elle te laissera y aller! 521 00:35:48,187 --> 00:35:49,188 Mei-Mei? 522 00:35:49,355 --> 00:35:50,398 Zut! Vous devez partir. 523 00:35:50,565 --> 00:35:51,607 - Mais... - Ne discute pas, Mir. 524 00:35:51,774 --> 00:35:52,775 Déjà que ma mère ne t'aime pas. 525 00:35:52,942 --> 00:35:53,901 Pour vrai? 526 00:35:54,068 --> 00:35:55,486 Je vous appelle, promis. 527 00:35:55,653 --> 00:35:57,405 - On t'aime, Mei. - Tiens bon, ma belle. 528 00:35:57,905 --> 00:35:59,448 Tout va bien? J'ai cru entendre... 529 00:35:59,615 --> 00:36:02,493 Maman, j'ai fait une découverte. 530 00:36:09,750 --> 00:36:10,751 Je suis prête. 531 00:36:11,460 --> 00:36:12,461 Déforestation. 532 00:36:14,505 --> 00:36:15,673 Orang-outan triste. 533 00:36:17,466 --> 00:36:19,051 Ta 2e place au concours d'orthographe. 534 00:36:23,848 --> 00:36:25,057 Au moins, tu as essayé. 535 00:36:25,224 --> 00:36:26,601 Tu as tout donné. 536 00:36:26,767 --> 00:36:28,477 Tu es la première dans notre cœur. 537 00:36:33,441 --> 00:36:35,985 C'est dommage. 538 00:37:02,303 --> 00:37:03,721 Ils sont mignons! 539 00:37:05,181 --> 00:37:07,934 Non. Si doux. 540 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 Je dois résister. 541 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 On t'aime, ma belle. 542 00:37:17,944 --> 00:37:19,737 On t'adore, ma belle. 543 00:37:19,904 --> 00:37:21,530 Que tu sois un panda ou non. 544 00:37:28,537 --> 00:37:30,915 Adorable. 545 00:37:32,416 --> 00:37:33,417 Mei. 546 00:37:33,584 --> 00:37:36,796 Comment est-ce possible? Où est passé ton panda? 547 00:37:36,963 --> 00:37:39,423 C'est facile. Quand je deviens émotive, 548 00:37:39,590 --> 00:37:42,885 je pense aux gens que j'aime le plus au monde. 549 00:37:45,137 --> 00:37:46,847 C'est-à-dire vous deux. 550 00:37:47,556 --> 00:37:49,016 Oh, Mei-Mei. 551 00:37:51,102 --> 00:37:53,145 Bon, maintenant que c'est réglé, 552 00:37:53,312 --> 00:37:58,359 j'ai une toute petite faveur à vous demander. 553 00:37:59,026 --> 00:38:00,569 Non. Hors de question. 554 00:38:00,736 --> 00:38:02,154 4-TOWN POURQUOI JE DOIS Y ALLER 555 00:38:02,321 --> 00:38:04,865 Quoi? Mais c'est une occasion unique. 556 00:38:05,032 --> 00:38:07,785 Mei-Mei, c'est une chose de rester calme à la maison ou à l'école, 557 00:38:07,952 --> 00:38:08,995 mais à un concert? 558 00:38:09,161 --> 00:38:11,831 Tu vas t'énerver et ton panda va ressortir. 559 00:38:11,998 --> 00:38:14,417 Mais non! Promis! 560 00:38:14,583 --> 00:38:15,751 Vous m'avez vue me maîtriser. 561 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Ming, on devrait peut-être lui faire confiance. 562 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Eux, je ne leur fais pas confiance. 563 00:38:20,006 --> 00:38:23,634 Regarde ces délinquants à paillettes qui se tortillent. 564 00:38:23,801 --> 00:38:26,846 Pourquoi tiens-tu autant à y aller? 565 00:38:27,763 --> 00:38:28,806 Et glou, et glou! 566 00:38:33,853 --> 00:38:37,565 Comme j'ai dit, je veux parfaire ma culture musicale. 567 00:38:38,107 --> 00:38:40,067 Ce n'est pas de la musique. C'est des obscénités. 568 00:38:40,234 --> 00:38:42,570 Tu ne peux pas mettre ta vie en danger pour ça. 569 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 Pas vrai, Jin? 570 00:38:43,946 --> 00:38:47,158 Tu vois? Ton père est d'accord. Pas de concert. Point final. 571 00:38:51,037 --> 00:38:54,248 D'accord, merci de m'avoir écoutée. Bonne nuit. 572 00:39:03,799 --> 00:39:04,800 C'était quoi, ça? 573 00:39:04,967 --> 00:39:07,470 Suis-je la seule à voir le danger? 574 00:39:07,636 --> 00:39:09,680 Elle n'arriverait pas à empêcher son panda de sortir. 575 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Et 200 $? Pour quoi? 576 00:39:12,433 --> 00:39:14,977 Ils se prennent pour qui? Céline Dion? 577 00:39:16,312 --> 00:39:18,773 Incroyable. J'ai vu son regard. 578 00:39:18,939 --> 00:39:20,149 J'ignore de qui elle tient ça. 579 00:39:20,483 --> 00:39:21,901 - Traiter sa propre mère comme ça. - Un instant. 580 00:39:22,068 --> 00:39:23,194 Ming, c'est ta mère. 581 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 Je ne suis pas là! 582 00:39:28,407 --> 00:39:29,992 Maman. Bonjour. 583 00:39:30,159 --> 00:39:31,744 Comment ça va en Floride? 584 00:39:31,911 --> 00:39:34,955 Ming. Je suis au courant pour Mei-Mei. 585 00:39:35,122 --> 00:39:36,749 J'allais justement t'appeler, 586 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 mais tout va bien. Je vais faire le rituel moi-même. 587 00:39:40,961 --> 00:39:44,215 Comme tu as empêché ta fille de passer aux nouvelles? 588 00:39:44,965 --> 00:39:46,384 Personne n'est au courant. 589 00:39:46,550 --> 00:39:47,927 Ils l'ont à peine vue. 590 00:39:48,094 --> 00:39:51,097 J'arrive. Avec des renforts. 591 00:39:51,430 --> 00:39:53,057 Non! Je peux m'en charger. Je peux... 592 00:39:56,060 --> 00:39:56,894 Vite! 593 00:39:57,061 --> 00:39:59,980 Les yeux sur le ballon! Soyez fluides! 594 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 Ma présentation était parfaite. 595 00:40:03,484 --> 00:40:04,652 J'ai cité toutes mes sources. 596 00:40:04,819 --> 00:40:08,155 Il y avait des cierges. Et elle a quand même dit non! 597 00:40:08,322 --> 00:40:10,282 Mes parents ont dit que je pourrai y aller à 30 ans. 598 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 Les miens ont dit que c'était de la musique sexuelle. 599 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Il n'y a pas de mal à ça. 600 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 Les miens ont dit oui, mais je dois payer mon billet. 601 00:40:15,871 --> 00:40:17,373 Personne n'a une telle somme. 602 00:40:18,082 --> 00:40:22,711 Je sais que ma mère s'inquiète, mais parfois, elle est tellement... 603 00:40:23,546 --> 00:40:25,172 - Tellement... - Folle? 604 00:40:27,425 --> 00:40:28,843 Madame! S'il vous plaît! 605 00:40:29,009 --> 00:40:30,594 Pardon, Mme Lee! 606 00:40:30,761 --> 00:40:31,804 Je vous vois! 607 00:40:32,471 --> 00:40:33,973 Petite fille à sa maman. 608 00:40:35,224 --> 00:40:38,018 Pas surprenant qu'elle soit aussi nulle. 609 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 Lancé interdit! Dehors, Lee. 610 00:40:52,741 --> 00:40:54,076 Quoi? Mais, monsieur, c'est lui... 611 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Mei, du calme. Allons-nous-en. 612 00:40:56,704 --> 00:40:57,913 Du calme, Mei. 613 00:40:59,498 --> 00:41:00,499 Détends-toi. 614 00:41:00,666 --> 00:41:03,502 Je ne peux pas. Il faut qu'on aille au concert. 615 00:41:03,669 --> 00:41:06,630 Pourquoi ma mère refuse de comprendre? Je ne demande jamais rien. 616 00:41:06,797 --> 00:41:10,926 Toute ma vie, j'ai été sa parfaite fille. Mes corvées, mes bonnes notes... 617 00:41:11,093 --> 00:41:12,678 - Le violon! - Les claquettes. 618 00:41:12,845 --> 00:41:15,139 Oui. On est toujours sages. 619 00:41:15,306 --> 00:41:17,600 S'ils ne nous font pas confiance, à quoi bon? 620 00:41:17,766 --> 00:41:19,477 Ouah! Qui es-tu? 621 00:41:19,643 --> 00:41:20,352 J'adore ça! 622 00:41:20,519 --> 00:41:21,395 Combattons l'autorité! 623 00:41:21,562 --> 00:41:23,772 Oui. Oui. 624 00:41:24,648 --> 00:41:27,067 Il ne s'agit pas uniquement de notre premier concert. 625 00:41:27,234 --> 00:41:30,404 C'est aussi le premier pas dans notre vie de femme. 626 00:41:30,738 --> 00:41:33,449 Et on doit le faire ensemble. 627 00:41:33,616 --> 00:41:36,869 J'embarque. On dira que je fais une soirée pyjama. 628 00:41:37,036 --> 00:41:38,078 Le crime parfait. 629 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 Oui! Ma mère n'y verra que du feu. 630 00:41:40,748 --> 00:41:42,958 Maintenant, il faut juste trouver l'argent pour les billets. 631 00:41:43,542 --> 00:41:44,668 Réfléchissons, les filles! 632 00:41:47,755 --> 00:41:49,507 Tu sais ce qui m'aiderait à réfléchir? 633 00:41:49,673 --> 00:41:50,966 - Un peu de panda. - Abby. 634 00:41:51,133 --> 00:41:52,927 Allons, Mei. Ça va me libérer l'esprit. 635 00:41:53,093 --> 00:41:55,429 Juste un peu! Il est si mignon! 636 00:41:56,096 --> 00:41:57,097 D'accord. 637 00:42:09,360 --> 00:42:10,361 Contente? 638 00:42:10,528 --> 00:42:12,321 Oui. Trop génial. 639 00:42:12,488 --> 00:42:14,490 Mon Dieu! 640 00:42:15,616 --> 00:42:16,534 Allez-vous-en! 641 00:42:16,700 --> 00:42:19,245 C'était toi dans les toilettes! Je n'ai pas rêvé! 642 00:42:19,411 --> 00:42:20,496 Mais oui, tu as rêvé. 643 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 Dégage, Stacy. 644 00:42:21,747 --> 00:42:23,874 C'est un ours magique? 645 00:42:24,041 --> 00:42:25,042 Un panda roux! 646 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Tu es mignon comme tout! 647 00:42:30,631 --> 00:42:31,507 Sors, s'il te plaît. 648 00:42:31,674 --> 00:42:32,550 Oui, oui! S'il te plaît! 649 00:42:32,716 --> 00:42:35,386 Attendez. Vous aimez le panda? 650 00:42:35,553 --> 00:42:37,137 Si je l'aime? Je l'adore! 651 00:42:37,304 --> 00:42:38,889 Je te donnerai tout ce que tu veux. De l'argent? 652 00:42:39,056 --> 00:42:39,723 Mon rein! 653 00:42:39,890 --> 00:42:40,849 Mon âme. 654 00:42:41,016 --> 00:42:42,268 - Oui! - Adorable! 655 00:42:42,434 --> 00:42:43,644 Il est trop mignon! 656 00:42:47,147 --> 00:42:48,023 Ça enregistre? 657 00:42:48,190 --> 00:42:50,192 - Allons-y! - Oui, panda! 658 00:42:50,359 --> 00:42:51,318 On va dominer le monde. 659 00:42:51,485 --> 00:42:52,611 De l'argent, de l'argent! 660 00:42:53,279 --> 00:42:54,363 - Allez, donne! - Passe-moi ça. 661 00:42:54,613 --> 00:42:56,240 4-Town, nous voilà! 662 00:42:56,448 --> 00:42:59,326 Arrête! C'est dégoûtant. Recommence. 663 00:42:59,493 --> 00:43:00,828 Très bien, les soldats, écoutez. 664 00:43:02,329 --> 00:43:04,665 L'opération Cagnotte 4-Town va commencer. 665 00:43:05,457 --> 00:43:07,960 Ils seront au SkyDome le 18 mai. 666 00:43:08,127 --> 00:43:11,380 Notre objectif, quatre billets. C'est-à-dire 800 $. 667 00:43:11,547 --> 00:43:14,133 Première étape, neutraliser la reine-mère. 668 00:43:14,300 --> 00:43:18,178 Le club de math? Ce serait un peu risqué de t'ajouter ça, non? 669 00:43:18,345 --> 00:43:22,683 C'est risqué d'avoir un parcours scolaire sans activités parascolaires. 670 00:43:24,435 --> 00:43:27,104 Deuxième étape, faire passer le mot. 671 00:43:31,442 --> 00:43:34,778 ÉNORME! PHOTOS PANDA SALLE 202 672 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Troisième étape, 673 00:43:41,327 --> 00:43:44,747 exploiter le panda pour vider les poches des élèves! 674 00:44:57,611 --> 00:44:59,738 - Allons-y. - Oui! 675 00:45:09,039 --> 00:45:10,541 - Non, elle tombe! - Retiens-la! 676 00:45:33,731 --> 00:45:35,816 Allez, on y va! Encore! 677 00:45:35,983 --> 00:45:37,568 Allez, le nouveau, continue! 678 00:45:42,281 --> 00:45:43,407 Allez, on continue. 679 00:45:52,249 --> 00:45:56,086 Regardez le numéro 12. Il a des deltoïdes d'enfer. 680 00:45:56,253 --> 00:45:59,131 Laisse tomber. J'ai trop faim. Je vais perdre connaissance. 681 00:45:59,548 --> 00:46:01,175 Je me suis blessée au poignet. 682 00:46:01,341 --> 00:46:02,634 On n'a rien sans effort, Priya. 683 00:46:02,801 --> 00:46:04,052 Allez, vite! Cinq, dix... 684 00:46:04,219 --> 00:46:05,387 Calme-toi. 685 00:46:05,554 --> 00:46:06,930 Oui. On fait de notre mieux. 686 00:46:07,097 --> 00:46:08,015 Ce n'est pas assez! 687 00:46:08,390 --> 00:46:11,143 Le concert est samedi et il manque encore cent dollars! 688 00:46:11,685 --> 00:46:14,313 Je savais qu'il fallait demander plus pour les photos! Stupide! 689 00:46:14,480 --> 00:46:16,940 Mei, respire. On va réussir. 690 00:46:17,274 --> 00:46:18,275 Mais... 691 00:46:18,442 --> 00:46:21,945 À quoi bon aller au concert si tu es trop crevée pour en profiter? 692 00:46:22,112 --> 00:46:25,282 Fais une pause et dévisage les beaux garçons avec moi. 693 00:46:25,449 --> 00:46:26,950 D'accord. 694 00:46:28,619 --> 00:46:29,745 Ça va? 695 00:46:29,912 --> 00:46:31,413 - Mei! - Ça va, Mei? 696 00:46:32,372 --> 00:46:33,874 - Super! - Beaux mollets! 697 00:46:34,041 --> 00:46:37,127 On veut bien courir aussi! Surtout après vous! 698 00:46:38,462 --> 00:46:40,088 Vous êtes folles, les filles. 699 00:46:40,964 --> 00:46:42,424 - Hé! - Tu nous espionnes? 700 00:46:42,591 --> 00:46:43,467 Je veux te parler, Lee. 701 00:46:43,634 --> 00:46:44,885 - Dans tes rêves. - Très bien. 702 00:46:45,052 --> 00:46:47,638 Je me demande si ta mère sait que sa gentille Mei-Mei 703 00:46:47,805 --> 00:46:50,307 se pavane en panda roux dans toute l'école. 704 00:46:53,685 --> 00:46:55,354 Ne te mêle pas de mes affaires! 705 00:46:55,687 --> 00:46:57,815 Si tu approches, je lui dis tout. 706 00:46:58,732 --> 00:47:01,401 Fais disparaître ce truc et écoute-moi. 707 00:47:03,070 --> 00:47:04,279 Qu'est-ce que tu veux? 708 00:47:05,906 --> 00:47:08,158 Je veux organiser une méga fête. 709 00:47:08,325 --> 00:47:09,535 ANNIVERSAIRE DE TYLER AVEC PANDA!!! 710 00:47:12,913 --> 00:47:15,707 C'est ce vendredi. Si tu es là, tout le monde viendra. 711 00:47:15,874 --> 00:47:17,209 C'est aussi simple que ça. 712 00:47:17,376 --> 00:47:18,544 Une fête? 713 00:47:19,753 --> 00:47:22,798 Écoute, je te rends service en gardant ton secret. 714 00:47:22,965 --> 00:47:24,842 Je te demande seulement un service en retour. 715 00:47:28,387 --> 00:47:30,764 J'accepte. 716 00:47:30,931 --> 00:47:32,975 Mais ça va te coûter cent... 717 00:47:33,141 --> 00:47:34,685 Non. Deux cents dollars. 718 00:47:34,852 --> 00:47:35,561 D'accord. 719 00:47:36,895 --> 00:47:38,021 Attends une seconde. 720 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 Tu es sérieuse? Tu ne peux pas lui faire confiance. 721 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 C'est un piège! 722 00:47:42,484 --> 00:47:45,362 C'est une fête avec des garçons. On a le droit d'y aller? 723 00:47:45,529 --> 00:47:48,782 Les filles! Avec ces deux cents dollars, on aura nos billets! 724 00:47:48,949 --> 00:47:50,492 Il faut le faire. 725 00:47:50,659 --> 00:47:54,496 On va chez Tyler, je fais mon truc, puis on s'en va. Facile. 726 00:47:54,663 --> 00:47:55,622 Et ta mère? 727 00:47:55,789 --> 00:47:58,667 Oublie ma mère. Elle ne saura même pas que je suis partie. 728 00:47:58,834 --> 00:48:00,210 - Mais... - Hé, l'abruti. 729 00:48:00,377 --> 00:48:03,130 Marché conclu. Mais tu as le panda pour une heure seulement. 730 00:48:03,297 --> 00:48:06,008 Et on n'apporte pas de cadeaux. 731 00:48:06,174 --> 00:48:07,384 Entendu. 732 00:48:16,310 --> 00:48:18,395 Bon, je vais au club de math. À plus tard! 733 00:48:18,562 --> 00:48:21,899 Et le souper? J'ai fait tous tes trucs préférés. 734 00:48:23,650 --> 00:48:26,862 Merci, mais le père de Miriam va commander 735 00:48:27,029 --> 00:48:28,655 de la pizza. Garde-moi des restants. 736 00:48:28,822 --> 00:48:29,531 Et si je venais avec toi? 737 00:48:29,698 --> 00:48:30,282 Quoi? 738 00:48:30,449 --> 00:48:33,619 Vous faites quoi? Équations linéaires? J'ai un coude désarticulé! 739 00:48:33,785 --> 00:48:35,245 Regarde! Je fais un cercle parfait! 740 00:48:35,412 --> 00:48:39,291 Ouah! Oui, mais ce sera très ennuyeux. 741 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Tu n'aimes pas mieux rester avec papa? 742 00:48:44,671 --> 00:48:45,672 Je vais chercher mon cahier. 743 00:48:45,839 --> 00:48:46,840 Mais... 744 00:48:47,257 --> 00:48:49,384 J'étais championne de math au secondaire. 745 00:48:49,551 --> 00:48:52,179 On me surnommait "l'exterminateur de dénominateur". 746 00:48:52,346 --> 00:48:54,473 Super. Jade Palace joue à la télé ce soir. Tu ne peux pas manquer ça. 747 00:48:54,640 --> 00:48:56,975 Qui est le maillon faible? Priya et Abby semblent intelligentes... 748 00:48:57,142 --> 00:48:59,227 Il y a beaucoup de circulation. Je prends le tramway. 749 00:48:59,394 --> 00:49:00,395 - Repose-toi à la maison. - Miriam... 750 00:49:00,562 --> 00:49:02,940 Elle est gentille, mais je crois qu'elle te ralentit. 751 00:49:03,106 --> 00:49:04,900 Maman, tu n'es pas obligée de venir. 752 00:49:05,067 --> 00:49:06,735 Ne sois pas ridicule. On est déjà en chemin. 753 00:49:08,070 --> 00:49:09,404 Mais je ne veux pas que tu viennes! 754 00:49:16,244 --> 00:49:17,996 Vite, tout le monde. On ne traîne pas. 755 00:49:18,163 --> 00:49:19,164 Allez. 756 00:49:34,221 --> 00:49:35,263 Qu'est-ce que... 757 00:49:35,889 --> 00:49:37,432 Salut, cousine! Surprise! 758 00:49:37,599 --> 00:49:39,726 Mes tantes? Que faites-vous ici? 759 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 Le rituel, trésor. 760 00:49:41,353 --> 00:49:42,229 Elle a perdu du poids. 761 00:49:42,396 --> 00:49:43,355 Non, elle en a pris. 762 00:49:43,522 --> 00:49:45,023 - Elle ressemble à sa mère. - Non, à son père. 763 00:49:45,190 --> 00:49:46,066 Mesdames. 764 00:49:51,071 --> 00:49:52,072 Maman. 765 00:49:53,907 --> 00:49:54,908 Salut, grand-maman. 766 00:49:55,075 --> 00:49:56,076 Ma pauvre chérie. 767 00:49:56,243 --> 00:50:01,081 Ça doit être difficile de maîtriser cette créature incontrôlable. 768 00:50:01,623 --> 00:50:04,126 Mais ta famille est là maintenant, Mei-Mei. 769 00:50:04,584 --> 00:50:07,004 Et on va s'occuper de tout. 770 00:50:18,473 --> 00:50:19,474 Où est-elle? 771 00:50:21,018 --> 00:50:22,644 Qui veut jouer à Boggle? 772 00:50:23,729 --> 00:50:26,898 Mange. Tu dois prendre des forces pour le rituel. 773 00:50:27,566 --> 00:50:28,567 Merci, mes tantes. 774 00:50:28,734 --> 00:50:30,861 Tes cheveux sont épais comme de la fourrure. 775 00:50:31,028 --> 00:50:33,947 Je ne m'attendais pas à vous voir si vite. 776 00:50:34,114 --> 00:50:36,533 Tu as besoin de toute l'aide possible, Ming. 777 00:50:37,075 --> 00:50:40,537 Alors, Mei-Mei, tu parviens à maîtriser le panda? 778 00:50:41,079 --> 00:50:42,539 Oui. Tout à fait. 779 00:50:42,706 --> 00:50:43,457 Vraiment? 780 00:50:43,623 --> 00:50:44,624 Pardon, Lily? 781 00:50:44,791 --> 00:50:49,671 C'est un peu dur à croire que Mei-Mei puisse contrôler cette bête. 782 00:50:49,838 --> 00:50:51,006 Ce n'est qu'une enfant. 783 00:50:51,173 --> 00:50:54,676 C'est vrai. Et si le panda de Mei-Mei ressemble à celui de Ming... 784 00:50:55,677 --> 00:50:58,096 Mei-Mei est plus forte que nous toutes pour contrôler le panda! 785 00:50:58,263 --> 00:51:02,017 Elle a passé tous les tests. Même la boîte de chatons. 786 00:51:02,184 --> 00:51:04,311 - Mon doux! C'est incroyable. - Impressionnant. 787 00:51:04,478 --> 00:51:08,940 Elle pense à sa maman qui l'aime, et ça lui donne la force de se maîtriser. 788 00:51:09,816 --> 00:51:11,109 Exactement. 789 00:51:11,985 --> 00:51:13,737 - Adorable. - Adorable. 790 00:51:14,196 --> 00:51:18,450 Merci pour les cadeaux, mais je vais aller me coucher. 791 00:51:18,617 --> 00:51:21,536 Maîtriser cet animal demande énormément d'énergie. 792 00:51:21,703 --> 00:51:23,246 D'accord, ma belle. Va te reposer. 793 00:51:23,413 --> 00:51:24,206 Bonne nuit, tout le monde. 794 00:51:24,372 --> 00:51:25,373 - Bonne nuit, Mei-Mei. - Dors bien. 795 00:51:25,540 --> 00:51:26,583 - Repose-toi pour être belle. - Repose-toi. 796 00:51:40,430 --> 00:51:42,599 Mei-Mei, je peux te parler? 797 00:51:43,517 --> 00:51:44,976 Oui. Qu'y a-t-il? 798 00:51:47,771 --> 00:51:49,189 J'ai trouvé ceci. 799 00:51:49,898 --> 00:51:53,527 Curieux pour une fille qui prétend contenir son panda. 800 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 C'est... 801 00:51:55,237 --> 00:51:56,154 Ce n'est pas à moi. 802 00:51:56,321 --> 00:51:59,407 Mei-Mei, je sais ce que tu fais. 803 00:51:59,574 --> 00:52:02,744 Je sais combien c'est difficile de contenir le panda. 804 00:52:02,911 --> 00:52:06,414 C'est tellement bon de le laisser sortir, c'est une délivrance. 805 00:52:07,249 --> 00:52:11,503 Mais chaque fois que tu le fais, le panda devient plus fort. 806 00:52:12,003 --> 00:52:16,716 Bien vite, tu ne pourras plus t'en défaire et le rituel échouera. 807 00:52:17,634 --> 00:52:19,845 Est-ce déjà arrivé? 808 00:52:20,011 --> 00:52:22,264 Ça ne doit pas arriver. 809 00:52:25,016 --> 00:52:28,854 Ta mère et moi avons déjà été proches. 810 00:52:29,020 --> 00:52:32,399 Mais le panda roux nous a enlevé ça. 811 00:52:33,358 --> 00:52:36,486 Je ne pourrais pas supporter qu'il t'arrive la même chose. 812 00:52:37,487 --> 00:52:39,865 Alors, c'est fini, le panda. 813 00:52:42,617 --> 00:52:45,912 Tu comptes plus que tout pour ta mère, Mei-Mei. 814 00:52:46,079 --> 00:52:48,915 Je sais que tu feras la bonne chose. 815 00:52:53,837 --> 00:52:54,462 Un ver de terre. 816 00:52:54,629 --> 00:52:55,463 Une pieuvre! 817 00:52:55,630 --> 00:52:56,256 Du spaghetti? 818 00:52:56,423 --> 00:52:57,549 Un robot tueur! 819 00:52:57,716 --> 00:52:58,925 La mortalité. 820 00:52:59,509 --> 00:53:00,510 Joli. 821 00:53:00,927 --> 00:53:02,179 - C'est nul. - Allons-nous-en. 822 00:53:02,345 --> 00:53:03,930 Attendez. Elle va venir. 823 00:53:04,097 --> 00:53:05,432 Je savais qu'elle allait se défiler. 824 00:53:05,599 --> 00:53:06,433 Le panda! 825 00:53:06,725 --> 00:53:07,475 C'est Mei! 826 00:53:07,642 --> 00:53:08,476 Dieu merci. 827 00:53:09,561 --> 00:53:10,437 Il était temps. 828 00:53:14,524 --> 00:53:16,693 Hé! Ça va, les amis? 829 00:53:17,152 --> 00:53:18,278 Qu'est-ce que tu portes? 830 00:53:18,445 --> 00:53:20,780 Salut, Tyler. Joyeux anniversaire. 831 00:53:21,239 --> 00:53:25,869 Je paie pour le panda roux, pas pour un costume! Oublie notre entente! 832 00:53:26,036 --> 00:53:28,121 Attends! Un costume, ça ne peut pas faire ça. 833 00:53:28,997 --> 00:53:30,832 Ni ça! On brasse le gruau. 834 00:53:30,999 --> 00:53:33,752 Allez, tout le monde! On brasse le gruau. 835 00:53:35,128 --> 00:53:37,130 Ça va? 836 00:53:37,505 --> 00:53:39,633 Ce serait long à expliquer, mais... 837 00:53:39,799 --> 00:53:42,761 Faites-moi confiance. Je ne dois plus me changer en panda. 838 00:53:42,928 --> 00:53:45,096 D'accord. Ça va. 839 00:53:45,263 --> 00:53:47,974 Tu n'es pas obligée. On trouvera une solution. 840 00:53:48,141 --> 00:53:49,059 Je n'irai pas. 841 00:53:49,226 --> 00:53:51,853 Quoi? Priya, tu ne peux pas faire ça. 842 00:53:52,020 --> 00:53:53,647 Jesse est ton âme soeur. 843 00:53:53,813 --> 00:53:55,398 Mais on a seulement assez pour acheter trois billets. 844 00:53:55,565 --> 00:53:56,441 Alors, je vais rester à la maison. 845 00:53:56,608 --> 00:53:58,526 Abby, non! Moi, je vais rester à la maison. 846 00:53:58,693 --> 00:54:01,029 Les amies, si on ne peut pas toutes y aller, 847 00:54:01,196 --> 00:54:03,198 alors on n'y va pas. 848 00:54:03,740 --> 00:54:04,741 D'accord? 849 00:54:17,629 --> 00:54:19,506 Juste une dernière fois. 850 00:54:20,090 --> 00:54:21,132 Tyler! 851 00:54:21,299 --> 00:54:23,718 Tu veux le panda? Tu vas l'avoir. 852 00:54:24,678 --> 00:54:26,721 Faisons du bruit, c'est son anniversaire! 853 00:54:30,016 --> 00:54:31,017 Oui! 854 00:54:34,104 --> 00:54:36,147 Allez, Tyler! 855 00:54:36,314 --> 00:54:37,983 - Allez, Tyler! - Oui! 856 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 D'accord. 857 00:54:49,369 --> 00:54:50,704 Oui! Vas-y! 858 00:54:53,832 --> 00:54:55,917 Oui! Oh oui! 859 00:54:56,084 --> 00:54:56,960 Oh oui! 860 00:55:00,130 --> 00:55:01,673 Plus vite! Plus vite! 861 00:55:02,632 --> 00:55:03,633 Oui! 862 00:55:03,800 --> 00:55:04,676 Oui! 863 00:55:04,843 --> 00:55:06,803 Oui! 864 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 Vous voulez vraiment aller à l'hôtel? 865 00:55:09,389 --> 00:55:11,141 Oui. Le déjeuner est gratuit. 866 00:55:11,308 --> 00:55:13,184 Repose-toi. Tu as l'air fatiguée. 867 00:55:13,351 --> 00:55:14,561 Bonne nuit, cousine. Essaie le thé. 868 00:55:14,728 --> 00:55:15,562 Bonne nuit, Ming. 869 00:55:15,729 --> 00:55:16,730 Bonne nuit. 870 00:55:19,065 --> 00:55:21,735 Ming, l'heure est grave. 871 00:55:21,901 --> 00:55:25,822 Mei-Mei a besoin d'être encadrée, plus que jamais. 872 00:55:25,989 --> 00:55:28,700 Ne la quitte pas des yeux. 873 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 D'accord, maman. 874 00:56:00,440 --> 00:56:01,441 Oh, non. 875 00:56:06,863 --> 00:56:08,490 "Bébé peluche"? 876 00:56:10,617 --> 00:56:11,618 Quoi? 877 00:56:19,334 --> 00:56:20,335 Qu'est-ce que... 878 00:56:22,670 --> 00:56:24,381 Mei-Mei. Qu'est-ce que... 879 00:56:31,388 --> 00:56:34,140 Oui! On a réussi! On va aller voir 4-Town! 880 00:56:34,307 --> 00:56:35,308 Oui. 881 00:56:36,476 --> 00:56:38,520 Quelqu'un a vu Mei? 882 00:56:41,689 --> 00:56:43,983 Bon sang. Il t'exploite à fond. 883 00:56:44,359 --> 00:56:45,402 Quelle diva! 884 00:56:45,735 --> 00:56:47,570 C'est pour une bonne cause. 885 00:56:51,366 --> 00:56:54,911 Demain, on va aller au concert toutes ensemble, 886 00:56:55,078 --> 00:56:57,956 et en ressortant, on sera des femmes. 887 00:56:58,665 --> 00:57:00,375 J'ai des frissons. 888 00:57:01,209 --> 00:57:03,086 Il sent quoi, Jesse, selon vous? 889 00:57:04,421 --> 00:57:05,713 Le chocolat au lait et le sable. 890 00:57:05,880 --> 00:57:06,881 Ouah! 891 00:57:07,048 --> 00:57:07,882 C'est trop viril. 892 00:57:08,049 --> 00:57:09,050 Oh, oui! 893 00:57:09,384 --> 00:57:12,679 Tu ne rêves pas, Robaire Junior! Tu vas enfin rencontrer ton papa! 894 00:57:12,846 --> 00:57:14,389 Et tes oncles séduisants! 895 00:57:15,849 --> 00:57:17,016 Quoi? C'est vrai. 896 00:57:19,269 --> 00:57:22,480 Mei, et si tu ne faisais pas le rituel? 897 00:57:23,231 --> 00:57:25,108 Et si tu gardais le panda? 898 00:57:25,275 --> 00:57:26,067 Quoi? 899 00:57:26,234 --> 00:57:27,110 Regarde-toi! 900 00:57:27,277 --> 00:57:29,946 Tu n'es plus la reine du plumeau, polie et première de classe... 901 00:57:30,113 --> 00:57:31,614 On ne t'a jamais perçue comme ça. 902 00:57:31,781 --> 00:57:32,449 Oui. 903 00:57:32,615 --> 00:57:33,575 Mais tu es une rebelle, maintenant. 904 00:57:33,741 --> 00:57:36,244 Les filles, je ne peux pas rester comme ça. 905 00:57:36,411 --> 00:57:38,246 Ma famille paniquerait. 906 00:57:38,413 --> 00:57:40,248 Surtout ma mère. 907 00:57:41,583 --> 00:57:44,085 Tous ses rêves et ses espoirs reposent sur moi. 908 00:57:44,252 --> 00:57:47,255 Je sais. Mais tu as beaucoup changé. 909 00:57:47,964 --> 00:57:49,215 Et je suis fière de toi. 910 00:57:49,716 --> 00:57:52,635 Gardes-en un petit peu, d'accord? 911 00:57:52,802 --> 00:57:55,722 Oui. Sans toi, rien de tout ceci ne serait arrivé. 912 00:57:55,889 --> 00:57:56,764 Tu es de la bombe! 913 00:57:56,931 --> 00:57:58,266 Oui. Tu es de la bombe, Mei. 914 00:57:58,433 --> 00:57:59,642 Non, vous êtes de la bombe. 915 00:57:59,809 --> 00:58:00,852 On est toutes de la bombe! 916 00:58:01,019 --> 00:58:03,396 Oui. Oui. Oui! 917 00:58:03,563 --> 00:58:04,522 On est de la bombe! 918 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 - 4-Town, nous voilà! - Robaire, je t'adore! 919 00:58:06,608 --> 00:58:08,651 On s'en vient! On est des femmes! 920 00:58:08,818 --> 00:58:10,487 - On est des femmes! - On est belles! 921 00:58:12,030 --> 00:58:14,032 Attention les jeunes, voici 4-Town! 922 00:58:14,199 --> 00:58:18,453 Le groupe sera à Toronto le 25! Achetez vos billets maintenant. 923 00:58:18,620 --> 00:58:20,747 Ils vont jouer au SkyDome, avec le toit ouvert, 924 00:58:20,914 --> 00:58:23,500 sous une éclipse de lune rouge. Ce sera galactique. 925 00:58:23,666 --> 00:58:24,834 Abby, 926 00:58:25,376 --> 00:58:28,505 tu as dit que le concert était le 18. 927 00:58:28,671 --> 00:58:32,425 Mais oui! Il se trompe! Regardez! Le 18, à Toronto! 928 00:58:34,302 --> 00:58:35,512 Il est écrit Toledo. 929 00:58:35,678 --> 00:58:36,638 Quoi? 930 00:58:40,350 --> 00:58:41,351 Toledo? 931 00:58:42,769 --> 00:58:43,853 C'est où ça, Toledo? 932 00:58:44,020 --> 00:58:44,562 Oh, non. 933 00:58:44,729 --> 00:58:45,271 Quoi? 934 00:58:45,438 --> 00:58:47,440 Le concert est le même soir que le rituel? 935 00:58:47,607 --> 00:58:48,691 Non! 936 00:58:48,858 --> 00:58:49,984 Le même soir? 937 00:58:50,527 --> 00:58:52,529 Le même soir? Quoi? 938 00:58:52,904 --> 00:58:54,489 - Mei, calme-toi. - Ça va. 939 00:58:54,656 --> 00:58:55,532 Non, ça ne va pas! 940 00:58:56,199 --> 00:58:59,619 Je ne peux pas manquer le concert! On a travaillé si fort! 941 00:59:00,745 --> 00:59:03,206 Mais le rituel... Je vais décevoir tout le monde! 942 00:59:03,373 --> 00:59:04,249 Non, non! 943 00:59:04,415 --> 00:59:06,000 Hé, le panda. 944 00:59:07,502 --> 00:59:09,879 Tu fais quoi? On veut monter sur ton dos. 945 00:59:10,046 --> 00:59:11,839 Dégage, abruti. Je suis occupée. 946 00:59:12,257 --> 00:59:13,258 Oh, non! 947 00:59:13,424 --> 00:59:14,759 Tu vas te laisser faire, Tyler? 948 00:59:14,926 --> 00:59:17,971 Tu veux ton argent? Alors viens ici tout de suite! 949 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 Garde ton argent, et va te faire voir! 950 00:59:20,139 --> 00:59:21,516 Mei! Allons-nous-en. 951 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Et notre entente? 952 00:59:22,809 --> 00:59:23,726 Il n'y a plus d'entente! 953 00:59:23,893 --> 00:59:25,436 Très bien! Fiche le camp! 954 00:59:25,603 --> 00:59:29,774 Va retrouver ta psychopathe de mère et ton temple débile, sale monstre! 955 00:59:30,900 --> 00:59:31,901 Mei, non! 956 00:59:32,902 --> 00:59:33,987 Retire ça! 957 00:59:34,153 --> 00:59:35,113 Ne parle pas de ma famille comme ça! 958 00:59:35,280 --> 00:59:36,322 - Tu lui fais mal! - Mei! 959 00:59:36,489 --> 00:59:38,032 - Mei-Mei, arrête! - Je te déteste! 960 00:59:38,199 --> 00:59:40,076 Qu'est-ce qui se passe ici? 961 00:59:42,328 --> 00:59:43,746 Je suis désolé. 962 00:59:43,913 --> 00:59:46,749 Lâche-moi. Pitié. 963 00:59:53,673 --> 00:59:56,009 Comment avez-vous pu laisser votre fille faire ça? 964 00:59:56,175 --> 00:59:57,719 Vous savez ce qu'elle a fait à mon fils? 965 00:59:57,885 --> 00:59:58,970 Je suis vraiment désolée. 966 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Elle n'a jamais fait ça avant. 967 01:00:01,639 --> 01:00:02,724 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 968 01:00:02,890 --> 01:00:04,892 - Je me fiche de vos excuses. - Pardon. 969 01:00:05,059 --> 01:00:06,811 C'est un animal sauvage! 970 01:00:06,978 --> 01:00:09,939 Bon, la fête est terminée! Rentrez tous chez vous! 971 01:00:23,453 --> 01:00:25,538 Comment avez-vous pu vous servir d'elle comme ça? 972 01:00:25,705 --> 01:00:26,623 - Quoi? - Mais non. 973 01:00:26,789 --> 01:00:27,790 On ne ferait jamais ça. 974 01:00:27,957 --> 01:00:29,876 - Quoi? - Vous êtes des bonnes à rien. 975 01:00:30,043 --> 01:00:33,338 Vous lui mettez des idées dans la tête, vous l'exhibez. 976 01:00:33,504 --> 01:00:35,673 À cause de vous, elle ment, elle sort sans permission. 977 01:00:35,840 --> 01:00:38,217 Elle a attaqué un garçon sans défense. 978 01:00:38,509 --> 01:00:41,763 Vous trouvez ça drôle? Vous la mettez en danger! 979 01:00:41,929 --> 01:00:45,266 On ne voulait pas, on voulait juste aller voir 4-Town. 980 01:00:45,433 --> 01:00:49,562 Vous l'avez manipulée pour voir une bande de délinquants vulgaires? 981 01:00:49,729 --> 01:00:50,647 Non! Elle voulait y aller... 982 01:00:50,813 --> 01:00:52,023 Ne l'accusez pas. 983 01:00:52,190 --> 01:00:55,234 C'est une gentille fille, et vous avez profité d'elle. 984 01:00:55,610 --> 01:00:56,944 Mei, dis-le-lui. 985 01:01:04,827 --> 01:01:05,912 - Quoi? - Sérieux? 986 01:01:08,498 --> 01:01:09,582 Viens, Mei-Mei. 987 01:01:10,583 --> 01:01:11,584 Allons-nous-en. 988 01:01:58,965 --> 01:02:00,425 Les billets prépayés, par là. 989 01:02:02,176 --> 01:02:05,471 Devant la scène, c'est ça? Combien de billets? 990 01:02:08,516 --> 01:02:09,517 Trois, s'il vous plaît. 991 01:02:12,603 --> 01:02:14,439 C'est quoi, ça? 992 01:02:15,106 --> 01:02:17,608 Je crois que ça vient du SkyDome, maman. 993 01:02:18,109 --> 01:02:19,736 Le chiffre quatre n'augure rien de bon. 994 01:02:19,902 --> 01:02:23,197 Vivian devait naître le quatre, mais je l'ai retenue jusqu'au cinq. 995 01:02:23,364 --> 01:02:24,240 Silence, Lily. 996 01:02:24,407 --> 01:02:27,452 Dépêchez-vous. C'est presque l'heure du rituel. 997 01:02:27,618 --> 01:02:28,911 Tu es nerveuse, Mei-Mei? 998 01:02:29,078 --> 01:02:29,787 Un peu. 999 01:02:29,954 --> 01:02:34,083 Tu sais, j'ai 50 ans d'expérience en tant que chaman. 1000 01:02:35,042 --> 01:02:37,295 Ce sera très facile. 1001 01:02:38,004 --> 01:02:39,922 Et presque sans douleur. 1002 01:02:40,590 --> 01:02:42,049 Merci, M. Gao. 1003 01:02:42,216 --> 01:02:43,384 Comment ça, presque? 1004 01:02:45,219 --> 01:02:51,517 Il y a longtemps, les esprits ont honoré notre famille en lui lançant un défi. 1005 01:02:51,684 --> 01:02:54,270 Mei-Mei, ce soir, c'est ton tour. 1006 01:02:54,896 --> 01:02:56,898 Comme toutes les femmes autour de cette table, 1007 01:02:57,064 --> 01:02:59,692 tu vas toi aussi chasser la créature en toi 1008 01:02:59,859 --> 01:03:02,779 et découvrir ta vraie personnalité. 1009 01:03:02,945 --> 01:03:06,616 Puisse Sun Yee te guider et veiller sur toi. 1010 01:03:06,783 --> 01:03:07,617 - Bien dit! - Exact. 1011 01:03:07,784 --> 01:03:08,910 Ne le rate pas. 1012 01:03:11,287 --> 01:03:12,955 C'est presque l'heure. 1013 01:03:13,664 --> 01:03:15,875 La lune rouge est presque pleine. 1014 01:03:16,334 --> 01:03:17,752 Mei-Mei, va te préparer. 1015 01:03:17,919 --> 01:03:19,128 Oui, maman. 1016 01:03:19,670 --> 01:03:21,589 Où sont les accessoires? 1017 01:03:23,090 --> 01:03:24,091 C'est incroyable! 1018 01:03:27,804 --> 01:03:29,555 Jin! Débarrasse la table! 1019 01:03:38,606 --> 01:03:39,607 Ça enregistre? 1020 01:03:40,775 --> 01:03:42,527 4-Town, nous voilà! 1021 01:03:43,653 --> 01:03:44,737 C'est dégoûtant. 1022 01:04:00,753 --> 01:04:01,712 Je te déteste! 1023 01:04:07,593 --> 01:04:08,636 Entrez. 1024 01:04:09,387 --> 01:04:10,388 Salut, papa. 1025 01:04:11,055 --> 01:04:12,306 Je suis presque prête. 1026 01:04:12,473 --> 01:04:13,766 Tu as filmé ça? 1027 01:04:16,269 --> 01:04:17,562 Je vais l'effacer. 1028 01:04:18,771 --> 01:04:21,315 Quoi? On ne faisait que rigoler. 1029 01:04:23,067 --> 01:04:26,237 Le panda est dangereux, hors de contrôle. 1030 01:04:28,281 --> 01:04:29,991 Tu parles comme ta mère. 1031 01:04:30,950 --> 01:04:33,870 Que t'a-t-elle dit à propos de son panda? 1032 01:04:34,620 --> 01:04:37,456 Rien. Elle refuse d'en parler. 1033 01:04:37,623 --> 01:04:40,543 Il était assez destructeur. 1034 01:04:41,627 --> 01:04:42,837 Et immense. 1035 01:04:43,963 --> 01:04:46,132 Elle a failli démolir la moitié du temple. 1036 01:04:46,299 --> 01:04:48,009 Tu l'as vu? 1037 01:04:48,301 --> 01:04:49,468 Une seule fois. 1038 01:04:49,635 --> 01:04:52,179 Ta grand-mère et elle venaient de se disputer. 1039 01:04:52,346 --> 01:04:53,931 À propos de quoi? 1040 01:04:56,684 --> 01:04:59,729 Ta grand-mère ne m'aimait pas. 1041 01:05:00,313 --> 01:05:02,231 Mais tu aurais dû voir ta mère. 1042 01:05:02,398 --> 01:05:05,610 Elle était incroyable. 1043 01:05:07,486 --> 01:05:10,072 Mais je suis un monstre. 1044 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 Les gens ont différentes facettes, Mei. 1045 01:05:15,870 --> 01:05:19,040 Certaines sont complexes. 1046 01:05:20,082 --> 01:05:23,669 Mais il ne faut pas rejeter sa part d'ombre. 1047 01:05:24,754 --> 01:05:27,798 Il faut apprendre à vivre avec elle. 1048 01:05:29,967 --> 01:05:33,721 Mei, tu peux l'effacer si tu veux, mais ce côté de toi, 1049 01:05:35,556 --> 01:05:36,641 il m'a bien fait rire. 1050 01:05:39,977 --> 01:05:41,812 Tu es folle! 1051 01:05:43,230 --> 01:05:44,273 Approche! 1052 01:05:46,317 --> 01:05:47,318 Mei-Mei. 1053 01:05:49,570 --> 01:05:50,571 C'est l'heure. 1054 01:06:01,374 --> 01:06:04,710 Suis mes instructions et détends-toi. 1055 01:06:11,759 --> 01:06:15,554 Ne sors pas du cercle. Compris? 1056 01:06:15,721 --> 01:06:17,848 Tant que la lune rouge brille, 1057 01:06:18,432 --> 01:06:21,060 le royaume astral est accessible. 1058 01:06:22,061 --> 01:06:24,105 Et ce cercle en est la porte. 1059 01:06:40,329 --> 01:06:41,414 Que disent-elles? 1060 01:06:41,580 --> 01:06:45,710 La porte s'ouvrira seulement si on chante avec notre coeur. 1061 01:06:45,876 --> 01:06:49,422 Peu importe quoi. J'aime bien Tony Bennett, 1062 01:06:49,588 --> 01:06:52,800 mais ta grand-mère est plus traditionnelle. 1063 01:06:53,426 --> 01:06:56,345 Concentre-toi sur leur voix. 1064 01:06:56,512 --> 01:06:58,514 Laisse-les te guider. 1065 01:07:04,228 --> 01:07:07,106 Oh, Sun Yee, vénérable ancêtre, 1066 01:07:07,523 --> 01:07:08,858 entends notre prière. 1067 01:07:14,238 --> 01:07:17,241 Guide cette jeune fille à travers sa tourmente. 1068 01:07:25,458 --> 01:07:26,792 Plus fort! Plus fort! 1069 01:07:34,258 --> 01:07:37,303 Et renvoie l'esprit du panda roux 1070 01:07:37,470 --> 01:07:38,846 là d'où il vient! 1071 01:08:17,134 --> 01:08:18,803 Sun Yee. 1072 01:09:16,193 --> 01:09:18,028 Tu peux y arriver. Continue! 1073 01:09:37,756 --> 01:09:38,799 Non! 1074 01:09:51,395 --> 01:09:52,354 Que s'est-il passé? 1075 01:09:52,521 --> 01:09:53,856 - Qu'y a-t-il? - Mei-Mei. 1076 01:09:54,023 --> 01:09:54,899 Tout le monde va bien? 1077 01:09:55,065 --> 01:09:56,025 Juste ciel, je ne peux pas... 1078 01:09:56,192 --> 01:09:57,026 Mei-Mei. 1079 01:09:57,860 --> 01:09:59,570 Ça va. On va recommencer. 1080 01:10:01,071 --> 01:10:02,072 Mei-Mei? 1081 01:10:03,449 --> 01:10:04,325 Je le garde. 1082 01:10:04,491 --> 01:10:05,659 - Qu'a-t-elle dit? - Elle le garde? 1083 01:10:05,826 --> 01:10:07,077 Je le garde. 1084 01:10:07,244 --> 01:10:07,912 - Oh, non! - Mei-Mei! 1085 01:10:08,078 --> 01:10:08,829 Arrêtez-la! 1086 01:10:08,996 --> 01:10:09,872 - Qu'est-ce que tu fais? - Arrête, Mei-Mei! 1087 01:10:10,080 --> 01:10:11,457 - Retenez-la! - Non! 1088 01:10:11,874 --> 01:10:13,792 - Lâchez-moi! - Qu'est-ce qui te prend? 1089 01:10:13,959 --> 01:10:15,586 Arrête! Retenez-la! 1090 01:10:15,753 --> 01:10:17,588 - Mei-Mei! Arrête! - Ne fais pas ça! 1091 01:10:18,756 --> 01:10:19,757 Mei-Mei! 1092 01:10:19,924 --> 01:10:20,925 Non! 1093 01:10:22,009 --> 01:10:23,677 Je m'en vais au concert! 1094 01:10:24,595 --> 01:10:25,554 Reviens ici! 1095 01:10:25,721 --> 01:10:26,472 Mei-Mei! Arrête! 1096 01:10:26,639 --> 01:10:27,306 Un concert? 1097 01:10:27,473 --> 01:10:28,307 Non! 1098 01:10:29,975 --> 01:10:33,646 C'est un désastre. Pas croyable. Ming! 1099 01:10:33,812 --> 01:10:34,897 C'était trop beau pour être vrai. 1100 01:10:35,064 --> 01:10:36,482 Comment as-tu pu la laisser partir? 1101 01:10:37,066 --> 01:10:38,817 Elle a perdu la tête! 1102 01:10:39,151 --> 01:10:41,195 Ming, ça va aller. 1103 01:10:41,362 --> 01:10:43,489 Ming! Ming, réponds-moi! Qu'allons-nous faire? 1104 01:10:43,656 --> 01:10:45,574 Comment a-t-elle pu? 1105 01:10:48,244 --> 01:10:50,579 Comment a-t-elle pu faire ça 1106 01:10:50,746 --> 01:10:52,957 à sa propre mère? 1107 01:11:03,842 --> 01:11:05,094 Ming? 1108 01:11:06,595 --> 01:11:08,472 Mei-Mei! 1109 01:11:12,810 --> 01:11:13,811 Excusez-moi! 1110 01:11:41,547 --> 01:11:42,631 Oui! 1111 01:11:44,258 --> 01:11:45,259 4-Town! 1112 01:11:49,096 --> 01:11:50,055 - Mei! - Mei! 1113 01:11:50,222 --> 01:11:51,890 - Tu es là! - Que fais-tu ici? 1114 01:11:53,267 --> 01:11:54,685 Je n'ai pas pu le faire. 1115 01:11:54,852 --> 01:11:58,355 Le panda fait partie de moi, tout comme vous, les filles. 1116 01:11:58,897 --> 01:12:01,108 Mei, tu ne nous as pas défendues. 1117 01:12:01,317 --> 01:12:03,152 Je sais et je m'en excuse. 1118 01:12:03,319 --> 01:12:06,238 Toute ma vie, j'ai cherché l'approbation de ma mère. 1119 01:12:06,405 --> 01:12:08,741 Je ne pouvais pas perdre ça. 1120 01:12:09,867 --> 01:12:12,202 Mais vous perdre, c'est encore pire. 1121 01:12:13,120 --> 01:12:14,413 Dommage. 1122 01:12:15,080 --> 01:12:16,415 Car c'est ce que tu as fait. 1123 01:12:20,377 --> 01:12:21,378 Robaire Junior? 1124 01:12:21,545 --> 01:12:23,672 - Elle s'occupe de lui. - Non. 1125 01:12:23,839 --> 01:12:25,341 Elle lui chante des chansons chaque soir! 1126 01:12:25,507 --> 01:12:27,426 Non, c'est faux! 1127 01:12:27,593 --> 01:12:29,136 Elles mentent. 1128 01:12:30,304 --> 01:12:32,389 Tiens. Je l'ai trouvé chez Tyler. 1129 01:12:37,644 --> 01:12:39,313 4-Town pour toujours? 1130 01:12:42,274 --> 01:12:43,275 4-Town pour toujours. 1131 01:12:43,442 --> 01:12:45,736 - 4-Town pour toujours. - 4-Town pour toujours! 1132 01:12:45,903 --> 01:12:46,862 Tyler? 1133 01:12:47,863 --> 01:12:51,033 Non! Tyler? Qui est Tyler? Je ne connais pas de... 1134 01:12:51,200 --> 01:12:53,994 Tu aimes les 4-Town? 1135 01:12:54,995 --> 01:12:55,996 Non! Arrête! 1136 01:12:56,163 --> 01:12:57,039 - Sans blague! - Oui! 1137 01:12:57,206 --> 01:12:58,165 Bienvenue dans le groupe! 1138 01:12:58,332 --> 01:12:59,666 Ça suffit, les hystériques. 1139 01:12:59,833 --> 01:13:00,959 Arrêtez! 1140 01:13:01,126 --> 01:13:02,544 Ta mère a dû faire une crise. 1141 01:13:02,711 --> 01:13:05,589 On s'en fiche. Elle va faire quoi? Me punir? 1142 01:13:09,385 --> 01:13:12,638 4-Town! 4-Town! 4-Town! 1143 01:13:12,805 --> 01:13:14,306 4-Town! 4-Town! 1144 01:13:19,561 --> 01:13:22,064 - On y va! - Ça commence? 1145 01:13:22,231 --> 01:13:23,232 Les filles, tenez-moi. 1146 01:13:24,900 --> 01:13:28,487 Quatre, trois, deux, un! 1147 01:13:30,572 --> 01:13:32,699 Êtes-vous prêts? 1148 01:13:35,619 --> 01:13:36,829 Mon doux! 1149 01:13:37,704 --> 01:13:39,415 Oui! Z! 1150 01:13:39,581 --> 01:13:40,791 Je t'adore, vieux! 1151 01:13:41,500 --> 01:13:43,335 Oui! Oui! 1152 01:13:46,713 --> 01:13:48,298 Oui! Jesse! 1153 01:13:49,466 --> 01:13:52,803 Toronto! Quoi de neuf? 1154 01:13:55,389 --> 01:13:56,765 Oui! 1155 01:14:32,134 --> 01:14:33,135 Mei-Mei! 1156 01:14:38,932 --> 01:14:39,933 Sans blague! 1157 01:14:40,767 --> 01:14:42,060 Ça fait partie du spectacle? 1158 01:14:44,396 --> 01:14:46,356 C'est des effets spéciaux? 1159 01:14:46,940 --> 01:14:47,858 À l'aide! 1160 01:14:48,025 --> 01:14:50,277 Mei-Mei! 1161 01:14:50,819 --> 01:14:53,447 Où es-tu? 1162 01:14:55,240 --> 01:14:56,241 Maman? 1163 01:14:56,909 --> 01:14:57,910 Mei-Mei! 1164 01:15:05,042 --> 01:15:06,793 - Je veux un remboursement. - C'est quoi, ça? 1165 01:15:06,960 --> 01:15:08,462 Mei! 1166 01:15:15,969 --> 01:15:18,055 - Ça commençait à peine! - C'est nul. 1167 01:15:21,517 --> 01:15:23,435 - Mei! Mei! - Papa? 1168 01:15:23,602 --> 01:15:24,811 On doit sauver ta mère! 1169 01:15:24,978 --> 01:15:26,063 Elle a perdu la tête! 1170 01:15:26,230 --> 01:15:28,190 Mei, on doit recommencer le rituel. 1171 01:15:28,357 --> 01:15:30,025 Que s'est-il passé? Elle est énorme! 1172 01:15:30,192 --> 01:15:31,401 Je te l'avais dit! 1173 01:15:31,610 --> 01:15:32,736 Mais à ce point-là? 1174 01:15:32,945 --> 01:15:34,154 Mei-Mei! 1175 01:15:34,863 --> 01:15:36,031 Ming! C'est ta fille! 1176 01:15:36,198 --> 01:15:37,074 Mei! 1177 01:15:37,241 --> 01:15:38,492 - Lâche-la! - Ne lui fais pas de mal! 1178 01:15:38,659 --> 01:15:42,037 Tu as de gros ennuis, jeune fille! 1179 01:15:42,204 --> 01:15:43,163 Maman! Lâche-moi! 1180 01:15:43,330 --> 01:15:45,374 Je mets fin à tout ceci 1181 01:15:45,541 --> 01:15:47,626 immédiatement! 1182 01:15:48,669 --> 01:15:50,629 Rentrez tous chez vous! 1183 01:15:50,796 --> 01:15:52,256 Où sont vos parents? 1184 01:15:52,422 --> 01:15:54,174 Habillez-vous convenablement! 1185 01:15:56,885 --> 01:15:59,763 Ce n'est pas toi! 1186 01:16:00,889 --> 01:16:02,724 Oui, c'est moi! 1187 01:16:08,397 --> 01:16:10,065 - Mei-Mei! - Mei! Tu es blessée? 1188 01:16:11,441 --> 01:16:13,694 Je ne suis plus ta petite Mei-Mei! 1189 01:16:13,860 --> 01:16:15,821 J'ai menti, maman! 1190 01:16:15,988 --> 01:16:16,989 Quoi? 1191 01:16:17,155 --> 01:16:19,533 C'était mon idée de profiter du panda. 1192 01:16:19,700 --> 01:16:22,327 Mon idée d'aller à la fête chez Tyler! 1193 01:16:22,494 --> 01:16:24,663 C'était moi! 1194 01:16:25,080 --> 01:16:26,290 J'aime les garçons! 1195 01:16:26,456 --> 01:16:28,250 J'aime la musique forte! 1196 01:16:28,417 --> 01:16:30,377 J'aime me tortiller! 1197 01:16:30,544 --> 01:16:33,005 J'ai 13 ans! Accepte-le! 1198 01:16:43,765 --> 01:16:46,351 Le rituel. Tout le monde en place. 1199 01:16:46,810 --> 01:16:48,395 Mei-Mei, garde-la occupée. 1200 01:16:48,562 --> 01:16:50,105 Je vais le faire. 1201 01:16:50,856 --> 01:16:52,733 Où est Jin? Jin! 1202 01:16:54,526 --> 01:16:56,695 Mei! Garde-la dans le cercle! 1203 01:16:56,862 --> 01:16:58,780 Reviens ici! 1204 01:16:58,947 --> 01:17:00,282 Viens me chercher! 1205 01:17:00,449 --> 01:17:02,701 Tu te crois si mature! 1206 01:17:03,285 --> 01:17:04,578 Tu me mens! 1207 01:17:05,454 --> 01:17:07,080 Tu me blâmes! 1208 01:17:07,247 --> 01:17:10,417 Comment oses-tu être aussi 1209 01:17:10,584 --> 01:17:12,294 vulgaire? 1210 01:17:13,670 --> 01:17:15,172 Ce n'est rien, ça! 1211 01:17:15,339 --> 01:17:17,090 Tu veux voir du vulgaire? 1212 01:17:18,717 --> 01:17:20,677 - Qu'est-ce que tu fais? - Ça te plaît? Oui! 1213 01:17:20,844 --> 01:17:22,679 - Arrête de bouger comme ça! - Qu'y a-t-il? 1214 01:17:22,846 --> 01:17:24,556 - Ça te dérange? - Arrête! 1215 01:17:24,723 --> 01:17:25,557 Oui, Mei! 1216 01:17:25,724 --> 01:17:27,851 Détruis-la en bougeant ton derrière! 1217 01:17:28,143 --> 01:17:29,186 Oui! Allez, allez! 1218 01:17:29,561 --> 01:17:31,355 Commencez à chanter! 1219 01:17:31,521 --> 01:17:32,564 Mesdames! 1220 01:17:36,818 --> 01:17:38,070 Arrête! 1221 01:17:39,905 --> 01:17:40,947 Chantez plus fort! 1222 01:17:41,114 --> 01:17:42,366 On essaie. 1223 01:17:43,408 --> 01:17:44,785 - Arrête! - Allons-nous-en! 1224 01:17:45,160 --> 01:17:46,161 Venez! 1225 01:17:46,662 --> 01:17:48,288 - Tiens, maman! - Non! 1226 01:17:49,581 --> 01:17:52,584 Arrête ça! 1227 01:17:58,965 --> 01:18:00,342 Tout ce que je voulais, 1228 01:18:01,134 --> 01:18:04,179 c'était aller à un concert! 1229 01:18:05,389 --> 01:18:07,808 Je ne suis jamais allée à des concerts! 1230 01:18:07,974 --> 01:18:10,394 J'ai fait passer ma famille en premier! 1231 01:18:10,560 --> 01:18:12,854 J'ai essayé d'être une bonne fille! 1232 01:18:16,108 --> 01:18:18,068 Pardon de ne pas être parfaite! 1233 01:18:18,276 --> 01:18:20,362 Pardon de ne pas être assez bonne pour toi! 1234 01:18:21,405 --> 01:18:24,324 Et pardon, mais je ne serai jamais comme toi! 1235 01:18:40,048 --> 01:18:41,049 Oh, non! 1236 01:18:41,216 --> 01:18:43,051 Maman... Maman! 1237 01:18:52,644 --> 01:18:53,770 Non! 1238 01:18:58,191 --> 01:19:00,736 Maman! Tu dois entrer dans le cercle! 1239 01:19:02,738 --> 01:19:04,030 Réveille-toi! 1240 01:19:05,824 --> 01:19:07,075 Je suis désolée! 1241 01:19:07,993 --> 01:19:09,911 Maman? Allez. 1242 01:19:10,746 --> 01:19:11,747 Je t'en prie! 1243 01:19:18,837 --> 01:19:21,131 Sun Yee, donne-moi la force. 1244 01:19:33,268 --> 01:19:34,936 - Tire, Mei-Mei! - Grand-maman? 1245 01:19:35,103 --> 01:19:37,355 Je refuse de perdre ma fille. 1246 01:19:37,522 --> 01:19:38,815 Ne restez pas là! 1247 01:19:55,874 --> 01:19:58,293 - Fais un peu de place à tes aînées! - Quoi? 1248 01:19:58,460 --> 01:19:59,586 On est avec toi! 1249 01:19:59,753 --> 01:20:01,421 Que faites-vous? Et si vous restez des pandas? 1250 01:20:01,588 --> 01:20:02,339 Ta mère a besoin de nous! 1251 01:20:02,506 --> 01:20:03,340 Elle fait partie de cette famille! 1252 01:20:03,507 --> 01:20:05,300 On arrête de parler et on tire! 1253 01:20:05,467 --> 01:20:06,968 Sa fourrure me démange! 1254 01:20:07,135 --> 01:20:08,053 Silence, Lily! 1255 01:20:20,023 --> 01:20:21,191 Plus fort! 1256 01:20:21,358 --> 01:20:22,984 Avec tout votre coeur! 1257 01:20:23,151 --> 01:20:25,445 Plus fort! Le cercle ne fonctionne pas! 1258 01:21:43,940 --> 01:21:45,984 Maman? Maman! 1259 01:21:59,372 --> 01:22:02,417 Maman? Ça va? On doit... 1260 01:22:04,169 --> 01:22:05,170 Maman? 1261 01:22:05,670 --> 01:22:09,341 Pardon. Tout est ma faute. 1262 01:22:12,719 --> 01:22:13,887 Que s'est-il passé? 1263 01:22:14,971 --> 01:22:16,765 Je lui ai fait du mal. 1264 01:22:17,807 --> 01:22:18,808 À qui? 1265 01:22:18,975 --> 01:22:20,101 À ma mère! 1266 01:22:20,685 --> 01:22:24,606 Je me suis fâchée et j'ai perdu la maîtrise. 1267 01:22:26,024 --> 01:22:28,818 J'en ai assez d'être la fille parfaite! 1268 01:22:28,985 --> 01:22:31,279 Je ne serai jamais assez bonne pour elle. 1269 01:22:32,197 --> 01:22:33,490 Ni pour qui que ce soit. 1270 01:22:46,836 --> 01:22:48,880 Je sais que c'est ce que tu penses. 1271 01:22:49,047 --> 01:22:51,299 Tout le temps. 1272 01:22:54,552 --> 01:22:56,805 Mais c'est faux. 1273 01:23:02,310 --> 01:23:03,436 Viens. 1274 01:23:34,676 --> 01:23:35,635 Vraiment? Je pourrais exploser à tout moment. 1275 01:23:35,802 --> 01:23:37,012 - On doit les trouver. - Où sont-elles? 1276 01:23:37,178 --> 01:23:37,971 Enfin. 1277 01:23:38,138 --> 01:23:39,514 Vite! 1278 01:23:39,681 --> 01:23:40,765 Où étiez-vous? Allez! 1279 01:23:40,932 --> 01:23:41,933 Dépêchons-nous! 1280 01:23:42,100 --> 01:23:43,101 Mesdames. 1281 01:23:53,778 --> 01:23:54,988 Je suis désolée. 1282 01:23:56,740 --> 01:23:59,117 Tu n'as pas à t'excuser. 1283 01:24:01,536 --> 01:24:03,079 Je suis ta mère. 1284 01:24:08,668 --> 01:24:12,839 Puisse Sun Yee te guider et veiller sur toi. 1285 01:24:13,590 --> 01:24:16,426 Une à la fois, mesdames. Rapidement. 1286 01:24:18,595 --> 01:24:19,596 C'est tout? 1287 01:24:19,763 --> 01:24:21,306 Mei-Mei va garder le panda? 1288 01:24:21,473 --> 01:24:24,559 C'est sa vie. Vas-y. 1289 01:24:47,749 --> 01:24:50,085 Vas-y. Ça va. 1290 01:25:12,315 --> 01:25:13,316 Non. 1291 01:25:13,483 --> 01:25:17,028 Mei-Mei, s'il te plaît. Viens avec moi. 1292 01:25:18,696 --> 01:25:21,241 Je change, maman. 1293 01:25:21,908 --> 01:25:25,286 Je découvre enfin qui je suis. 1294 01:25:29,791 --> 01:25:32,544 Mais j'ai peur que ça nous éloigne. 1295 01:25:35,213 --> 01:25:36,297 Moi aussi. 1296 01:25:38,258 --> 01:25:39,926 Je te vois, Mei-Mei. 1297 01:25:40,677 --> 01:25:45,265 Tu veux faire plaisir à tout le monde, mais tu es dure envers toi-même. 1298 01:25:45,431 --> 01:25:48,143 Si je t'ai enseigné ça... 1299 01:25:50,562 --> 01:25:51,604 J'en suis désolée. 1300 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 Alors, ne te retiens pas. 1301 01:25:56,401 --> 01:25:57,485 Pour qui que ce soit. 1302 01:26:02,198 --> 01:26:03,950 Plus tu iras loin, 1303 01:26:04,742 --> 01:26:06,411 plus je serai fière de toi. 1304 01:26:24,804 --> 01:26:28,558 Je ne vais pas le regretter, n'est-ce pas? 1305 01:26:57,045 --> 01:27:00,715 Je m'appelle Meilin Lee, et depuis que j'ai fêté mes 13 ans, 1306 01:27:00,882 --> 01:27:04,260 la vie a été assez mouvementée. 1307 01:27:04,427 --> 01:27:08,181 Les gens parlent encore de la pandapocalypse de 2002. 1308 01:27:09,057 --> 01:27:11,142 Maman et moi, on appelle ça 1309 01:27:11,309 --> 01:27:12,435 la crise de croissance. 1310 01:27:15,355 --> 01:27:17,232 Ce truc a tout le temps faim. 1311 01:27:17,398 --> 01:27:19,275 Mange, petit. Tu es affamé. 1312 01:27:19,442 --> 01:27:20,276 Miam, miam. 1313 01:27:20,443 --> 01:27:23,404 Quoi? M. Gao devait bien mettre son panda quelque part. 1314 01:27:23,571 --> 01:27:25,073 Vous devriez voir celui de grand-maman. 1315 01:27:27,242 --> 01:27:28,701 Quel mauvais augure! 1316 01:27:33,289 --> 01:27:34,290 Prête? 1317 01:27:34,457 --> 01:27:35,541 Allons-y. 1318 01:27:36,042 --> 01:27:38,253 - Bonjour! Bienvenue à notre temple! - Salut, Toronto! 1319 01:27:38,419 --> 01:27:39,629 - Entrez! - Oui, venez. 1320 01:27:39,796 --> 01:27:42,173 Et les choses n'ont jamais aussi bien été au temple. 1321 01:27:42,340 --> 01:27:44,384 Bon sang! C'est si mignon! 1322 01:27:44,550 --> 01:27:47,303 Notre temple est le plus ancien de Toronto. 1323 01:27:47,470 --> 01:27:50,848 Et le seul à abriter un grand panda roux. 1324 01:27:51,015 --> 01:27:53,059 Reconstruisons le SkyDome 1325 01:27:55,061 --> 01:27:56,145 Dites "bambou et litchis". 1326 01:27:56,312 --> 01:27:57,272 Bambou et litchis! 1327 01:27:57,438 --> 01:27:58,106 Mei! 1328 01:27:58,273 --> 01:27:59,565 - Hé! - Les amis! 1329 01:27:59,732 --> 01:28:01,025 - Ça va? - Approchez! 1330 01:28:01,985 --> 01:28:02,986 Prête pour le karaoké? 1331 01:28:03,152 --> 01:28:04,279 Vraiment. 1332 01:28:05,530 --> 01:28:06,739 Au revoir, maman! Au revoir, papa! 1333 01:28:06,906 --> 01:28:09,659 Un instant. Tu ne sors pas comme ça, j'espère? 1334 01:28:09,826 --> 01:28:11,995 Mon panda, mon choix, maman. 1335 01:28:13,871 --> 01:28:15,957 Je reviens avant le souper. 1336 01:28:16,124 --> 01:28:17,000 D'accord. 1337 01:28:17,917 --> 01:28:19,627 Vous êtes les bienvenus aussi. 1338 01:28:20,378 --> 01:28:22,547 - C'est M. Lee qui cuisine? Oui! - On sera là. 1339 01:28:22,714 --> 01:28:24,007 Ne mangez pas trop de sucreries. 1340 01:28:24,173 --> 01:28:25,717 Merci de me remplacer, papa. 1341 01:28:25,883 --> 01:28:27,343 Amusez-vous! 1342 01:28:27,593 --> 01:28:30,013 Je ferai le rythme. Je peux même teindre mes cheveux. 1343 01:28:30,388 --> 01:28:31,723 Et oui, 1344 01:28:32,432 --> 01:28:35,143 parfois mon enfance me manque un peu, 1345 01:28:36,060 --> 01:28:38,521 mais rien ne reste inchangé à jamais. 1346 01:28:38,688 --> 01:28:41,816 Bon sang! J'ai hâte au nouvel album. 1347 01:28:41,983 --> 01:28:44,235 On a tous une créature cachée en nous. 1348 01:28:44,402 --> 01:28:49,490 On a tous une facette bizarre, compliquée, gênante. 1349 01:28:49,657 --> 01:28:52,201 Souvent, on ne la laisse pas sortir. 1350 01:28:52,910 --> 01:28:54,120 Mais moi, je l'ai fait. 1351 01:28:54,996 --> 01:28:56,914 Et vous? 1352 01:29:02,670 --> 01:29:05,715 Réalisé par 1353 01:29:09,093 --> 01:29:11,971 Produit par 1354 01:29:13,056 --> 01:29:15,933 Producteurs délégués 1355 01:29:16,100 --> 01:29:18,978 Productrice associée 1356 01:29:19,145 --> 01:29:22,065 Histoire 1357 01:29:22,774 --> 01:29:25,651 Scénario 1358 01:29:25,777 --> 01:29:28,571 Chansons originales 1359 01:29:28,738 --> 01:29:31,532 Musique 1360 01:29:31,699 --> 01:29:34,494 Superviseurs de l'histoire 1361 01:29:35,203 --> 01:29:37,997 Monteur Co-Monteur 1362 01:29:39,207 --> 01:29:42,085 Cheffe décoratrice 1363 01:29:42,210 --> 01:29:45,046 Superviseure des effets visuels 1364 01:29:45,213 --> 01:29:48,091 Directrice de production 1365 01:29:48,257 --> 01:29:51,135 Superviseurs de l'animation 1366 01:29:52,804 --> 01:29:55,681 Directeur de la photographie 1367 01:29:55,973 --> 01:29:58,893 Directeur de la photographie 1368 01:29:59,602 --> 01:30:00,978 Superviseur personnages 1369 01:30:01,062 --> 01:30:02,522 Superviseur décors Co-superviseur décors 1370 01:30:02,647 --> 01:30:05,566 Superviseure animation des foules Superviseur technique des foules 1371 01:30:05,733 --> 01:30:08,653 Superviseur effets Superviseur de la simulation 1372 01:30:09,028 --> 01:30:11,948 Superviseur technologie globale Superviseure rushes et rendus 1373 01:30:12,740 --> 01:30:14,117 Directeur artistique personnages Directeurs artistiques décors 1374 01:30:14,200 --> 01:30:14,867 Directeur artistique mise en couleurs et ombrages 1375 01:30:14,951 --> 01:30:15,660 Directrice artistique graphiques 1376 01:30:15,827 --> 01:30:17,203 Responsable histoire et foules Responsable montage 1377 01:30:17,286 --> 01:30:18,746 Responsables artistiques Superviseure scripte 1378 01:30:18,871 --> 01:30:20,248 Responsable animation Responsable composition de l'image 1379 01:30:20,331 --> 01:30:20,998 Responsable personnages 1380 01:30:21,082 --> 01:30:21,791 Responsable décors Responsable sweatbox 1381 01:30:22,375 --> 01:30:23,709 Responsables simulation Responsable des effets 1382 01:30:23,793 --> 01:30:24,460 Responsable des éclairages 1383 01:30:24,544 --> 01:30:25,253 Responsable des technologies globales, rushes et rendus 1384 01:30:25,420 --> 01:30:28,339 Producteur délégué musique Productrice de post production 1385 01:30:28,506 --> 01:30:30,967 Concepteur Sonore 1386 01:38:39,079 --> 01:38:40,080 Papa? 1387 01:38:41,248 --> 01:38:42,166 Papa? 1388 01:38:44,001 --> 01:38:44,084 Tu as vu mon CD?