1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,088 --> 00:01:52,256 Avance, papa ! 4 00:01:52,757 --> 00:01:54,759 Il y a un code de la route, Riley. 5 00:01:54,926 --> 00:01:57,303 On sera à l'heure, c'est promis. 6 00:01:58,512 --> 00:01:59,722 Fais-moi confiance. 7 00:02:06,812 --> 00:02:08,605 Je pourrais être chanteuse. 8 00:02:08,772 --> 00:02:10,733 Oui, peut-être. 9 00:02:23,162 --> 00:02:24,539 Allez, dépêche ! 10 00:02:24,705 --> 00:02:26,624 Attends ! Mon lacet. 11 00:02:26,791 --> 00:02:29,460 Pas de blagues vaseuses, c'est sérieux. 12 00:02:29,627 --> 00:02:31,754 Pardon, pardon ! 13 00:02:39,387 --> 00:02:41,222 C'est pas juste, j'ai 12 ans ! 14 00:02:41,389 --> 00:02:43,099 - Gagné ! - Tricheur. 15 00:02:44,725 --> 00:02:47,520 C'est nul, on aurait dû arriver plus tôt. 16 00:02:47,687 --> 00:02:50,773 J'ai quitté le travail dès que j'ai pu, désolé. 17 00:02:52,066 --> 00:02:53,192 Viens ! 18 00:02:55,945 --> 00:02:57,029 Tu montes ? 19 00:03:27,852 --> 00:03:29,020 Fais-moi descendre. 20 00:03:46,787 --> 00:03:48,497 Elle m'a fait coucou ! 21 00:03:50,750 --> 00:03:52,376 J'ai réussi à faire une photo. 22 00:03:52,543 --> 00:03:54,086 C'était cool, dis donc. 23 00:03:55,588 --> 00:03:59,008 C'est trop bien qu'elle fasse ce concert supplémentaire. 24 00:03:59,634 --> 00:04:01,802 - J'ai du dixième rang. - Non, merci. 25 00:04:01,969 --> 00:04:03,054 Dixième rang ? 26 00:04:03,221 --> 00:04:07,266 Sûrement des faux, ne te fais pas avoir. Nos places sont bien. 27 00:04:07,433 --> 00:04:08,809 On est au 44e rang. 28 00:04:09,185 --> 00:04:10,561 Dans la fosse ! 29 00:04:14,273 --> 00:04:16,317 Alors, raconte-moi un peu. 30 00:04:17,317 --> 00:04:19,320 Avec ces filles, à l'école. 31 00:04:19,487 --> 00:04:20,571 C'est rien. 32 00:04:21,072 --> 00:04:23,616 - Rien ? - J'ai pas envie d'en parler. 33 00:04:27,328 --> 00:04:28,162 Approche. 34 00:04:29,830 --> 00:04:30,790 Oh, toi ! 35 00:04:55,648 --> 00:04:56,774 Regarde, papa ! 36 00:05:06,993 --> 00:05:07,994 Riley ! 37 00:05:18,880 --> 00:05:20,882 Ouais, ma puce ! Vas-y ! 38 00:05:33,686 --> 00:05:35,229 Elles sont moins méchantes. 39 00:05:35,438 --> 00:05:38,858 Mais elles me fuient et postent des photos ensemble. 40 00:05:39,901 --> 00:05:40,943 Je vois. 41 00:05:41,402 --> 00:05:44,530 C'est dur de voir la vie des autres en permanence. 42 00:05:45,114 --> 00:05:47,074 D'être connectés sans être proches. 43 00:05:49,577 --> 00:05:53,372 Si on faisait une photo au concert ? Un selfie père-fille ? 44 00:05:53,539 --> 00:05:55,249 Jody sera dèg. 45 00:05:56,834 --> 00:06:00,338 C'est la pire idée du monde. Et ne dis jamais "dèg". 46 00:06:26,739 --> 00:06:28,908 Elles tuent, ces places, merci ! 47 00:06:29,242 --> 00:06:31,827 C'est le plus beau jour de ma vie. 48 00:06:31,994 --> 00:06:34,914 C'est mérité, tu as eu de super notes. 49 00:06:35,081 --> 00:06:36,999 Meilleures que moi à ton âge. 50 00:06:38,251 --> 00:06:39,835 Chose promise, chose due. 51 00:06:40,002 --> 00:06:42,880 - Mais super places, pas vrai ? - C'est clair. 52 00:06:43,256 --> 00:06:44,340 C'était écrit. 53 00:06:45,341 --> 00:06:46,926 On est les Papa's Boots. 54 00:07:24,505 --> 00:07:26,465 Ça veut dire quoi, "stylé" ? 55 00:07:26,799 --> 00:07:28,092 Qu'un truc est bien. 56 00:07:28,259 --> 00:07:29,510 Donne-moi un exemple. 57 00:07:30,177 --> 00:07:32,722 "J'avoue, ta baraque est stylée." 58 00:07:33,347 --> 00:07:34,390 Je vois. 59 00:07:35,558 --> 00:07:38,561 Donc si je vais chez quelqu'un et que je dis... 60 00:07:38,895 --> 00:07:41,731 "Yo, ta baraque est stylée de ouf" ? 61 00:07:41,939 --> 00:07:42,982 Ne dis jamais ça. 62 00:07:43,149 --> 00:07:44,734 Pourquoi ? C'est encore mieux. 63 00:07:44,901 --> 00:07:47,612 C'est bon, j'arrête de t'apprendre des mots. 64 00:08:11,219 --> 00:08:13,429 Comment ça va, mes reines et mes rois ? 65 00:09:44,437 --> 00:09:46,022 Je vais aux toilettes. 66 00:09:46,397 --> 00:09:49,358 Tu peux rester ici ou sortir et m'attendre devant. 67 00:09:49,525 --> 00:09:51,152 Non, je bouge pas. 68 00:09:52,028 --> 00:09:53,446 Tu restes bien ici ? 69 00:09:53,696 --> 00:09:55,489 - Promis ? - Promis. 70 00:09:55,823 --> 00:09:58,659 - Riley, écoute-moi. - Tout va bien, papa. 71 00:09:58,826 --> 00:09:59,827 Je bouge pas. 72 00:11:37,216 --> 00:11:38,426 Ça alors, Cooper ! 73 00:11:38,885 --> 00:11:41,262 Salut ! Tu es venu avec Riley ? 74 00:11:43,139 --> 00:11:44,932 Moi, avec Jody ! 75 00:11:46,517 --> 00:11:50,813 On ne s'est pas revus depuis le rendez-vous parents-profs. 76 00:11:52,523 --> 00:11:53,649 Content de te voir. 77 00:11:54,567 --> 00:11:58,905 J'espère vraiment qu'elles pourront rester amies malgré tout. 78 00:11:59,447 --> 00:12:01,490 Les filles, à cet âge-là... 79 00:12:02,158 --> 00:12:03,367 J'ai parlé à Jody, 80 00:12:03,534 --> 00:12:05,828 elle va essayer de mieux intégrer Riley. 81 00:12:06,537 --> 00:12:08,372 Riley a été très blessée. 82 00:12:08,539 --> 00:12:10,791 C'est dur de voir ma fille comme ça. 83 00:12:11,209 --> 00:12:12,335 Bien sûr. 84 00:12:14,378 --> 00:12:15,463 Je dois y retourner. 85 00:12:15,630 --> 00:12:20,051 Dis-lui que Jody et les deux Sarah sont dans la zone 107 86 00:12:20,218 --> 00:12:21,510 et adoreraient la voir. 87 00:12:22,637 --> 00:12:23,471 À bientôt. 88 00:12:24,138 --> 00:12:25,097 Au plaisir ! 89 00:12:59,423 --> 00:13:01,259 Jody et sa mère sont là. 90 00:13:01,425 --> 00:13:02,468 Où ça ? 91 00:13:03,219 --> 00:13:04,595 Pas à côté de nous. 92 00:13:05,263 --> 00:13:06,514 Oublie-les. 93 00:13:08,307 --> 00:13:11,352 Mon père est parti quand j'avais sept ans. 94 00:13:11,811 --> 00:13:13,062 J'ai été en colère 95 00:13:13,229 --> 00:13:14,605 pendant longtemps. 96 00:13:15,189 --> 00:13:17,024 J'étais devenue cette colère. 97 00:13:17,567 --> 00:13:19,026 Et puis un jour, 98 00:13:19,402 --> 00:13:22,029 j'ai décidé que je devais lui pardonner 99 00:13:22,196 --> 00:13:23,698 pour tourner la page. 100 00:13:24,574 --> 00:13:28,411 J'ai fait comme s'il était devant moi et j'ai dit : 101 00:13:28,995 --> 00:13:32,206 "Tu n'es pas responsable du mal que tu m'as fait. 102 00:13:32,707 --> 00:13:33,875 Je te libère." 103 00:13:34,917 --> 00:13:36,961 Je me suis sentie mieux, ensuite. 104 00:13:40,214 --> 00:13:43,175 Pensez à quelqu'un qui vous a fait du mal, 105 00:13:43,718 --> 00:13:45,595 et essayez de lui pardonner. 106 00:13:46,137 --> 00:13:48,431 Répétez-vous : "Je te libère." 107 00:13:49,098 --> 00:13:51,350 Et si vous vous sentez libérés, 108 00:13:52,018 --> 00:13:54,896 allumez la lampe torche de votre téléphone. 109 00:15:50,636 --> 00:15:53,139 Il faut faire vite pendant l'entracte. 110 00:15:53,890 --> 00:15:54,891 Bonjour. 111 00:15:55,308 --> 00:15:58,144 - Je peux avoir celui-ci en S ? - Moi aussi. 112 00:16:01,230 --> 00:16:02,857 Il ne m'en reste qu'un. 113 00:16:03,024 --> 00:16:06,027 J'étais là avant, j'attends depuis mille ans. 114 00:16:06,277 --> 00:16:09,113 Laisse-le-lui, Riley, elle le veut vraiment. 115 00:16:09,322 --> 00:16:11,073 On t'en trouvera un plus tard. 116 00:16:11,908 --> 00:16:12,909 OK, papa. 117 00:16:17,079 --> 00:16:19,707 Jolie famille, avec de belles valeurs. 118 00:16:19,874 --> 00:16:21,292 On voit pas ça souvent. 119 00:16:21,459 --> 00:16:24,879 Je vais en avoir d'autres, je vous en mets un de côté. 120 00:16:25,004 --> 00:16:27,673 Revenez me voir d'ici dix minutes. 121 00:16:40,853 --> 00:16:41,646 Cooper. 122 00:16:42,104 --> 00:16:42,939 Jamie. 123 00:16:43,606 --> 00:16:47,693 Pourquoi ces fourgons de police et ces caméras ? Il y a un problème ? 124 00:16:50,821 --> 00:16:53,533 Je suis pas censé le dire, me balancez pas. 125 00:16:53,908 --> 00:16:54,742 Promis. 126 00:16:56,369 --> 00:16:57,995 Vous connaissez le Boucher ? 127 00:16:58,579 --> 00:17:01,457 Le taré qui découpe les gens en morceaux ? 128 00:17:04,377 --> 00:17:08,631 Le FBI a entendu dire qu'il serait présent ici aujourd'hui. 129 00:17:08,923 --> 00:17:11,133 Alors ils lui tendent un piège. 130 00:17:11,425 --> 00:17:13,844 Ce concert, c'est un piège. 131 00:17:15,011 --> 00:17:15,846 Ici ? 132 00:17:16,012 --> 00:17:20,268 Oui, ils contrôlent les issues, les gens qui sortent. 133 00:17:20,434 --> 00:17:22,854 Impossible de s'enfuir, sauf par les coulisses, 134 00:17:23,020 --> 00:17:24,814 mais personne n'y a accès. 135 00:17:28,276 --> 00:17:30,278 C'est pas un truc de ouf, ça ? 136 00:17:32,947 --> 00:17:35,116 Dites rien ou je serai dans la merde. 137 00:17:38,578 --> 00:17:40,413 Je file. Revenez pour le tee-shirt ! 138 00:17:40,955 --> 00:17:42,248 Ça marche, Jamie ! 139 00:17:47,044 --> 00:17:49,005 Il y a un stand de beignets, 140 00:17:49,547 --> 00:17:50,464 un peu plus loin. 141 00:17:50,631 --> 00:17:52,008 J'en ai trop envie. 142 00:17:52,717 --> 00:17:53,718 Attends. 143 00:17:54,719 --> 00:17:55,887 C'était où, déjà ? 144 00:17:57,138 --> 00:17:59,140 C'est pas bon, ces trucs-là. 145 00:18:04,437 --> 00:18:07,899 En fait, c'était du côté de nos places. On y va ? 146 00:18:13,154 --> 00:18:15,198 Ça reprend, on retourne à nos places. 147 00:18:17,200 --> 00:18:19,660 - Je croyais que c'était là. - Allez, papa. 148 00:18:48,314 --> 00:18:49,690 Qu'est-ce qui se passe ? 149 00:18:49,857 --> 00:18:52,610 Elle a dû trop boire et perdre l'équilibre. 150 00:18:53,778 --> 00:18:55,738 Viens, laissons-la se remettre. 151 00:19:00,576 --> 00:19:03,287 Si on sortait un peu avant d'y retourner ? 152 00:19:03,454 --> 00:19:04,455 Pourquoi ? 153 00:19:04,789 --> 00:19:06,499 Qu'est-ce que t'as, papa ? 154 00:19:15,550 --> 00:19:18,177 Ce serait pas une de tes chansons fétiches ? 155 00:19:19,053 --> 00:19:22,348 Alors assez traîné, retournons vite à nos places ! 156 00:19:24,058 --> 00:19:25,142 Viens ! 157 00:19:47,540 --> 00:19:49,542 Ça va, vous vous éclatez ? 158 00:19:52,712 --> 00:19:56,549 La chanson qui suit, je l'ai écrite avec un ami, 159 00:19:56,716 --> 00:19:57,675 Parker Wayne. 160 00:20:01,554 --> 00:20:04,724 Si je pouvais crier son nom pour qu'il apparaisse... 161 00:20:04,974 --> 00:20:06,100 C'est pas vrai ! 162 00:20:06,934 --> 00:20:08,144 Qui sait ? 163 00:20:08,936 --> 00:20:11,022 Si on l'appelle tous, 164 00:20:11,230 --> 00:20:12,732 il nous entendra peut-être. 165 00:20:14,025 --> 00:20:15,193 À trois, 166 00:20:15,568 --> 00:20:18,279 vous allez tous crier : "Parker !" 167 00:20:18,446 --> 00:20:19,447 Un, 168 00:20:19,614 --> 00:20:21,240 deux, trois ! 169 00:20:28,664 --> 00:20:29,999 C'est pas vrai ! 170 00:21:36,440 --> 00:21:38,526 Tu as vu d'où il est sorti ? 171 00:21:38,818 --> 00:21:40,194 Je suis curieux. 172 00:21:42,572 --> 00:21:46,200 On devrait descendre voir où ça mène, ça a l'air trop cool ! 173 00:21:46,367 --> 00:21:47,410 Quoi ? 174 00:21:47,952 --> 00:21:52,039 Ce serait pas génial d'aller voir comment le spectacle est monté ? 175 00:21:52,206 --> 00:21:54,208 On verra peut-être des costumes ! 176 00:21:54,375 --> 00:21:56,836 T'es dingue, on peut pas faire ça. 177 00:21:57,503 --> 00:21:58,754 T'es bizarre. 178 00:21:59,130 --> 00:22:00,756 Y a un truc qui va pas ? 179 00:22:04,343 --> 00:22:06,304 Je me réjouis pour toi, c'est tout. 180 00:22:11,434 --> 00:22:13,185 Tu as raison, c'est absurde. 181 00:22:13,436 --> 00:22:15,146 Oublie ton idiot de père. 182 00:22:15,897 --> 00:22:17,148 Ce concert, 183 00:22:18,065 --> 00:22:19,192 il est stylé. 184 00:22:40,213 --> 00:22:42,798 Je vais voir s'ils ont le tee-shirt au stand. 185 00:22:42,965 --> 00:22:44,342 D'accord, merci. 186 00:22:49,513 --> 00:22:50,598 Le papa de l'année ! 187 00:22:50,765 --> 00:22:51,766 Je reviens. 188 00:22:52,475 --> 00:22:55,895 Je vous récupère un tee-shirt de la tournée en S. 189 00:22:56,229 --> 00:22:57,897 Je dois aller à la réserve. 190 00:22:58,105 --> 00:22:59,273 Je vous accompagne. 191 00:22:59,440 --> 00:23:00,316 D'accord. 192 00:23:00,483 --> 00:23:01,359 Je reviens, Dawn. 193 00:23:01,651 --> 00:23:03,736 Tu tiens la boutique, OK ? 194 00:23:09,742 --> 00:23:10,826 Vous faites quoi dans la vie ? 195 00:23:11,452 --> 00:23:13,829 - Pompier. - Sans déconner ! 196 00:23:14,205 --> 00:23:16,457 Évidemment, ils sont tout en haut. 197 00:23:20,253 --> 00:23:21,254 Je vous aide. 198 00:23:26,551 --> 00:23:27,802 Vous êtes costaud ! 199 00:23:29,303 --> 00:23:30,972 Il a été retrouvé, ce type ? 200 00:23:31,764 --> 00:23:32,932 Le Boucher ? 201 00:23:33,140 --> 00:23:35,810 Non, j'ai pas eu de nouvelles. 202 00:23:36,352 --> 00:23:40,189 Je fais un peu une fixette, j'ai suivi ses douze crimes. 203 00:23:44,944 --> 00:23:46,654 Vous êtes pas trop sensible ? 204 00:23:47,238 --> 00:23:48,406 Pas trop. 205 00:23:50,908 --> 00:23:53,578 Vous vous rappelez la femme sur le pont ? 206 00:23:54,453 --> 00:23:57,915 Un de mes potes faisait son footing et l'a vue là, 207 00:23:58,082 --> 00:24:00,001 avant qu'elle soit recouverte. 208 00:24:01,043 --> 00:24:04,755 En morceaux, mec. Prête pour l'étal du charcutier. 209 00:24:04,922 --> 00:24:07,633 Ce type est carrément tordu. 210 00:24:08,718 --> 00:24:11,095 Pardon, je voulais pas vous choquer. 211 00:24:11,929 --> 00:24:12,930 Ça va ? 212 00:24:16,434 --> 00:24:18,686 Ce serait ouf qu'ils le chopent aujourd'hui ! 213 00:24:19,061 --> 00:24:22,231 Il y a eu une formation pour tous les employés. 214 00:24:22,440 --> 00:24:25,818 On a un mot de passe pour passer les barrages de police. 215 00:24:25,943 --> 00:24:27,486 Comme des espions. 216 00:24:27,945 --> 00:24:30,740 C'est cool, ça. C'est quoi, le mot de passe ? 217 00:24:31,574 --> 00:24:32,867 Si vous pouvez le dire. 218 00:24:33,743 --> 00:24:36,037 Vous êtes pompier, vous êtes avec nous. 219 00:24:40,917 --> 00:24:42,084 "Hamilton". 220 00:24:47,381 --> 00:24:48,591 Vous me tenez ça ? 221 00:24:57,975 --> 00:24:59,310 Prenez celui du dessus. 222 00:25:00,228 --> 00:25:02,271 - Je vous dois combien ? - C'est cadeau. 223 00:25:02,605 --> 00:25:04,273 Pour votre bonne action. 224 00:25:06,192 --> 00:25:07,235 Je vous rends ça. 225 00:25:08,194 --> 00:25:09,779 Attention à ne pas vous couper. 226 00:25:09,946 --> 00:25:11,197 Merci, mon frère. 227 00:25:51,237 --> 00:25:53,489 Il faut savoir à qui on a affaire. 228 00:25:54,532 --> 00:25:56,158 Cet homme est très dangereux. 229 00:25:56,909 --> 00:26:00,580 Voici une de ses victimes, un jeune homme qui avait étudié ici. 230 00:26:00,746 --> 00:26:02,498 Il était jeune enseignant. 231 00:26:02,665 --> 00:26:03,666 Marié, 232 00:26:04,292 --> 00:26:07,003 avec un fils de deux ans, et il aidait ses parents. 233 00:26:07,879 --> 00:26:11,382 Il avait été élu prof préféré dans son école. 234 00:26:12,383 --> 00:26:14,844 Ce sont les gens comme lui qui devraient gagner. 235 00:26:15,845 --> 00:26:17,805 Comme l'a dit la profileuse, 236 00:26:17,972 --> 00:26:20,433 en cas de contact avec l'individu, 237 00:26:20,600 --> 00:26:25,021 notre mission est de l'isoler de la société civile au plus vite. 238 00:26:25,354 --> 00:26:29,734 J'invite à dîner celui d'entre vous qui neutralise ce taré. 239 00:26:30,109 --> 00:26:31,360 Au travail. 240 00:26:37,491 --> 00:26:38,701 Pardon, messieurs. 241 00:26:39,118 --> 00:26:40,119 Je vais... 242 00:26:40,828 --> 00:26:43,581 vérifier le stand de café, je me faufile. 243 00:26:43,748 --> 00:26:45,374 Dites donc, vous êtes balèzes. 244 00:26:46,042 --> 00:26:47,835 Et nombreux. Pardon... 245 00:26:48,336 --> 00:26:49,503 Excusez-moi. 246 00:27:13,069 --> 00:27:14,362 Où est le sucre ? 247 00:27:15,655 --> 00:27:18,366 Barrett devait en remettre. Une seconde. 248 00:27:20,117 --> 00:27:21,661 Prenez dans ma réserve. 249 00:27:21,911 --> 00:27:22,912 Merci. 250 00:27:24,789 --> 00:27:26,249 Vous voulez des donuts ? 251 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Je les laisse là. 252 00:27:32,672 --> 00:27:33,756 Pardon. 253 00:27:55,319 --> 00:27:56,404 Cooper ! 254 00:28:00,575 --> 00:28:01,742 Contente de te revoir. 255 00:28:01,909 --> 00:28:03,578 Je sens que tu es fâché. 256 00:28:03,744 --> 00:28:06,664 Oui. Ma fille a été blessée. On en reparle plus tard. 257 00:28:06,831 --> 00:28:09,792 Non, elles doivent régler ça. Tu comprends ? 258 00:28:10,167 --> 00:28:13,504 Oui, je crois. Mais c'est délicat, on en rediscute. 259 00:28:16,424 --> 00:28:17,633 Me cherche pas, Cooper. 260 00:28:18,551 --> 00:28:23,306 Je te déconseille de me provoquer et de réveiller mon côté obscur. 261 00:28:25,099 --> 00:28:26,309 C'est leur journée. 262 00:28:26,475 --> 00:28:28,269 Riley attend ça depuis six mois. 263 00:28:28,436 --> 00:28:29,896 Profitons de ce moment. 264 00:28:30,104 --> 00:28:32,231 Épargne-moi ta condescendance. 265 00:28:40,531 --> 00:28:41,490 Pas un geste ! 266 00:28:41,866 --> 00:28:43,534 Les mains derrière la tête ! 267 00:29:04,847 --> 00:29:06,557 Évacuez-le rapidement. 268 00:29:18,027 --> 00:29:20,238 C'était un vendeur à la sauvette ? 269 00:29:20,404 --> 00:29:23,533 Et si on proposait aux filles d'aller manger une pizza ? 270 00:29:23,908 --> 00:29:25,910 Samedi à 13 h chez Carmine ? 271 00:29:26,118 --> 00:29:27,245 Quoi ? 272 00:29:27,703 --> 00:29:29,330 Pour créer un moment sympa. 273 00:29:29,497 --> 00:29:30,540 Sans être meilleures amies, 274 00:29:30,706 --> 00:29:33,626 elles peuvent coexister sans se sentir menacées. 275 00:29:33,793 --> 00:29:34,585 Ça marche ? 276 00:29:35,127 --> 00:29:36,003 Je demande à Jody. 277 00:29:36,170 --> 00:29:39,298 Merci ! Je vais rejoindre Riley. Bonne fin de concert. 278 00:29:39,465 --> 00:29:40,341 À toi aussi. 279 00:29:49,433 --> 00:29:50,726 L'homme arrêté 280 00:29:51,060 --> 00:29:53,312 n'était pas notre suspect. 281 00:29:53,771 --> 00:29:57,149 Je répète : ici le Dr Josephine Grant. 282 00:29:57,733 --> 00:30:01,904 L'homme arrêté à la porte B de l'aile ouest 283 00:30:02,071 --> 00:30:03,906 n'est pas notre suspect. 284 00:30:04,073 --> 00:30:06,450 Il est recherché pour cambriolages. 285 00:30:06,784 --> 00:30:09,453 Il s'est cru visé et a paniqué. 286 00:30:09,912 --> 00:30:12,373 Notre homme ne paniquera pas. 287 00:30:12,665 --> 00:30:16,961 Il est ici et il tente de trouver une issue. 288 00:30:17,587 --> 00:30:20,298 Je vous repasse le chef d'unité. 289 00:30:23,175 --> 00:30:26,679 On m'informe d'une possible correspondance en zone 417, 290 00:30:27,054 --> 00:30:28,222 siège 12. 291 00:30:30,766 --> 00:30:32,852 Rappel des signes distinctifs : 292 00:30:33,019 --> 00:30:35,354 la vidéosurveillance sur les lieux 293 00:30:35,563 --> 00:30:38,691 de découverte des corps fait apparaître ces profils : 294 00:30:38,983 --> 00:30:39,901 un homme roux, 295 00:30:40,610 --> 00:30:43,196 deux Afro-Américains de grande taille, 296 00:30:43,362 --> 00:30:45,656 un sexagénaire aux cheveux blancs, 297 00:30:45,823 --> 00:30:50,411 un trentenaire blanc avec un tatouage de lapin ou animal au bras droit, 298 00:30:51,454 --> 00:30:53,539 un homme blanc avec une cicatrice à la mâchoire. 299 00:31:06,219 --> 00:31:08,262 Il y a un homme dans l'escalier, 300 00:31:08,429 --> 00:31:09,555 côté sud, 301 00:31:09,722 --> 00:31:11,098 avec un pull jaune. 302 00:31:11,265 --> 00:31:13,017 Intervenez avec prudence. 303 00:31:25,071 --> 00:31:28,115 Mince, j'ai oublié ma carte au stand de tee-shirts. 304 00:31:28,282 --> 00:31:29,158 Je reviens. 305 00:31:29,534 --> 00:31:30,952 Tu pars tout le temps. 306 00:31:31,619 --> 00:31:34,330 C'est vrai. Après ça, je ne te quitte plus. 307 00:31:35,039 --> 00:31:36,624 Tu veux que je vienne ? 308 00:31:36,791 --> 00:31:38,000 Non, profite. 309 00:31:38,292 --> 00:31:39,835 Tu me raconteras tout. 310 00:31:40,294 --> 00:31:42,046 Au cas où on se perdrait, 311 00:31:42,463 --> 00:31:45,633 rendez-vous au stand de jus d'orange à l'entrée du tunnel. 312 00:31:45,800 --> 00:31:46,717 Au cas où. 313 00:31:50,054 --> 00:31:52,598 Des tentes du FBI sont en place. 314 00:31:52,765 --> 00:31:56,143 Market Street et la 9e rue sont barrées. 315 00:31:56,519 --> 00:31:59,272 Des agents sont stationnés à chaque sortie. 316 00:31:59,438 --> 00:32:00,398 La communication 317 00:32:00,731 --> 00:32:02,066 est essentielle. 318 00:32:02,441 --> 00:32:05,236 Tous au rapport toutes les 5 minutes. 319 00:32:09,115 --> 00:32:10,741 Ici le Dr Grant. 320 00:32:10,908 --> 00:32:13,870 Que toutes les unités soient prêtes au plan d'urgence 4. 321 00:32:14,495 --> 00:32:17,081 {\an8}Je vous ai expliqué comment ça allait se passer. 322 00:32:17,290 --> 00:32:19,625 {\an8}Il a compris qu'il ne pouvait pas sortir. 323 00:32:19,792 --> 00:32:22,086 {\an8}Il va provoquer un mouvement de panique. 324 00:32:22,461 --> 00:32:26,674 {\an8}Il en profitera pour se fondre dans la foule et nous échapper. 325 00:32:27,341 --> 00:32:29,385 {\an8}Il va lancer une alerte à la bombe 326 00:32:29,552 --> 00:32:31,512 {\an8}ou déclencher une alarme incendie. 327 00:32:31,679 --> 00:32:33,097 {\an8}Quand cela se produira, 328 00:32:33,264 --> 00:32:36,642 ne laissez passer que les femmes et les enfants. 329 00:32:38,769 --> 00:32:40,938 VERS HALL SUPÉRIEUR 330 00:34:00,059 --> 00:34:01,185 Poussez-vous ! 331 00:34:30,256 --> 00:34:31,716 Qu'est-ce que vous faites là ? 332 00:34:34,927 --> 00:34:36,345 Pardon, j'avais besoin d'air. 333 00:34:36,512 --> 00:34:38,430 Il y a eu un accident en cuisine. 334 00:34:39,307 --> 00:34:42,310 J'ai paniqué. Une amie a été brûlée. 335 00:34:46,062 --> 00:34:47,939 Un accident en cuisine, super. 336 00:34:48,107 --> 00:34:51,819 C'était horrible à voir. Elle va avoir des séquelles. 337 00:34:51,986 --> 00:34:52,904 Le mot de passe ? 338 00:34:54,155 --> 00:34:54,988 Hamilton. 339 00:34:56,741 --> 00:34:57,742 J'y retourne. 340 00:34:58,117 --> 00:34:59,035 Votre carte ? 341 00:35:01,037 --> 00:35:02,538 Distribuée à la présentation. 342 00:35:03,331 --> 00:35:04,248 Ah oui... 343 00:35:22,850 --> 00:35:24,393 Dites rien, pour ma pause. 344 00:35:26,938 --> 00:35:27,980 Au fait, 345 00:35:28,523 --> 00:35:30,733 la dame de la présentation, qui est-ce ? 346 00:35:30,900 --> 00:35:33,027 Elle avait l'air de tout chapeauter. 347 00:35:33,569 --> 00:35:34,820 C'est une profileuse. 348 00:35:35,112 --> 00:35:37,073 Elle a arrêté dix mecs du même genre. 349 00:35:37,323 --> 00:35:38,699 Elle a pensé à tout. 350 00:35:39,909 --> 00:35:41,118 C'est rassurant. 351 00:36:15,403 --> 00:36:16,404 Papa ! 352 00:36:17,488 --> 00:36:18,906 Qu'est-ce que tu fabriques ? 353 00:36:20,116 --> 00:36:20,867 Je l'ai. 354 00:36:21,242 --> 00:36:22,577 T'es trop bizarre. 355 00:36:22,743 --> 00:36:24,996 - Ça va ? Tu veux rentrer ? - Non. 356 00:36:25,663 --> 00:36:27,164 Pour tout te dire, 357 00:36:27,790 --> 00:36:31,919 j'ai recroisé la mère de Jody et tu la connais, elle a essayé... 358 00:36:32,879 --> 00:36:35,923 Je deviens pote avec nos voisines, ça va mieux. 359 00:36:36,674 --> 00:36:37,800 Tu es merveilleuse. 360 00:36:38,092 --> 00:36:41,304 Je veux qu'on soit ensemble. Viens voir la fin du concert. 361 00:36:42,054 --> 00:36:43,097 Ça marche. 362 00:36:52,690 --> 00:36:53,691 Me revoilà ! 363 00:36:55,318 --> 00:36:58,029 Est-ce que ma robe vous plaît ? 364 00:36:58,571 --> 00:37:00,823 J'espère être choisie pour Dreamer Girl. 365 00:37:01,574 --> 00:37:02,366 Papa... 366 00:37:03,451 --> 00:37:04,452 Papa ! 367 00:37:06,245 --> 00:37:07,914 Pardon, tu disais ? 368 00:37:08,206 --> 00:37:10,499 J'espère être choisie pour Dreamer Girl. 369 00:37:10,666 --> 00:37:14,712 Une fille du public va monter sur scène avec Lady Raven. 370 00:37:15,504 --> 00:37:18,049 On ne sait jamais, on croise les doigts. 371 00:37:18,216 --> 00:37:21,052 En plus, elle a accès aux coulisses et tout. 372 00:37:22,178 --> 00:37:23,679 Aux coulisses ? 373 00:37:25,348 --> 00:37:26,641 Ça, c'est intéressant. 374 00:38:16,065 --> 00:38:17,817 Vous travaillez pour elle ? 375 00:38:18,401 --> 00:38:21,988 Toutes les ados la vénèrent, elle pourrait lancer une secte. 376 00:38:22,154 --> 00:38:24,490 Elles sont suspendues à ses lèvres. 377 00:38:24,782 --> 00:38:26,784 Ça doit être fou d'être aussi aimé. 378 00:38:27,743 --> 00:38:30,454 Je suis son oncle, le frère de sa mère. 379 00:38:30,663 --> 00:38:32,164 C'est une fille en or. 380 00:38:33,833 --> 00:38:35,209 Je dois vous dire... 381 00:38:36,794 --> 00:38:38,546 On est ravis d'être ici. 382 00:38:38,713 --> 00:38:40,548 - Moi, c'est Cooper. - Enchanté. 383 00:38:40,715 --> 00:38:44,677 Ma fille Riley est là-bas. La plus à fond des filles à fond. 384 00:38:48,931 --> 00:38:51,350 Elle se remet juste d'une leucémie. 385 00:38:51,893 --> 00:38:53,603 Tout va bien, maintenant. 386 00:38:54,687 --> 00:38:56,522 Elle a eu la vie dure, ma puce. 387 00:38:57,148 --> 00:39:00,067 Elle garde ça secret, elle se sentait maudite. 388 00:39:00,234 --> 00:39:02,528 Comme frappée d'un mauvais sort. 389 00:39:06,073 --> 00:39:08,159 Mais elle surmonte ce sentiment. 390 00:39:08,701 --> 00:39:10,828 Désolé de vous raconter tout ça. 391 00:39:11,704 --> 00:39:15,333 On est ravis d'être là, et même si on est des anonymes, 392 00:39:15,499 --> 00:39:18,419 s'il vous plaît, remerciez Lady Raven pour nous. 393 00:39:18,753 --> 00:39:20,630 Vous êtes à quelles places ? 394 00:39:51,369 --> 00:39:52,620 Excusez-moi... 395 00:39:53,704 --> 00:39:55,748 Je peux lui parler une seconde ? 396 00:39:55,915 --> 00:39:56,999 Bien sûr. 397 00:39:58,834 --> 00:40:00,836 {\an8}Merci d'être venue. Ton prénom ? 398 00:40:01,379 --> 00:40:02,213 Riley. 399 00:40:02,505 --> 00:40:03,923 {\an8}Riley, on se demandait 400 00:40:04,090 --> 00:40:07,552 {\an8}si tu aimerais être la Dreamer Girl de Lady Raven, aujourd'hui. 401 00:40:08,261 --> 00:40:09,470 C'est pas vrai ! 402 00:40:13,224 --> 00:40:14,517 C'est un oui ou un non ? 403 00:40:14,850 --> 00:40:15,935 Oui ! 404 00:40:51,262 --> 00:40:52,221 {\an8}Mettez ça. 405 00:40:54,849 --> 00:40:55,933 {\an8}Ils sont avec nous. 406 00:40:56,100 --> 00:40:57,268 {\an8}On doit le contrôler. 407 00:40:57,435 --> 00:40:59,312 C'est bon, il est avec nous. 408 00:41:16,871 --> 00:41:17,830 {\an8}C'est tout bon. 409 00:41:27,548 --> 00:41:28,674 La classe ! 410 00:41:59,956 --> 00:42:00,957 Salut, ma grande ! 411 00:42:01,123 --> 00:42:02,124 Tu as hâte ? 412 00:42:03,459 --> 00:42:05,253 Tu sais comment ça marche ? 413 00:42:05,419 --> 00:42:07,672 Lady Raven va annoncer Dreamer Girl 414 00:42:07,838 --> 00:42:09,215 et t'appeler à la rejoindre. 415 00:42:10,466 --> 00:42:12,677 Tu vas t'avancer tout devant, 416 00:42:12,843 --> 00:42:14,762 vous allez danser sur scène, 417 00:42:14,929 --> 00:42:16,681 tu n'auras qu'à la suivre. 418 00:42:16,847 --> 00:42:19,058 Ne sois pas timide, lâche-toi ! 419 00:42:21,185 --> 00:42:22,186 Ça va ? 420 00:42:23,020 --> 00:42:24,272 Ça va, Riley ? 421 00:42:24,480 --> 00:42:25,648 J'ai le trac. 422 00:42:26,607 --> 00:42:30,027 Quand elle te prendra la main, tu n'auras plus le trac. 423 00:42:31,404 --> 00:42:33,948 Ça va être trop bien ! Je reviens. 424 00:43:00,057 --> 00:43:02,602 C'est mon moment préféré du concert. 425 00:43:05,938 --> 00:43:08,941 Apparemment, notre Dreamer Girl s'appelle Riley. 426 00:43:12,904 --> 00:43:14,614 Où es-tu, Riley ? 427 00:43:15,781 --> 00:43:17,783 Tu viens danser avec moi ? 428 00:43:55,780 --> 00:43:57,615 Me dis pas de me calmer ! 429 00:44:20,846 --> 00:44:22,098 Petite peste ! 430 00:44:54,213 --> 00:44:56,382 Votre fille n'oubliera jamais ça. 431 00:45:34,295 --> 00:45:37,256 Prévenez-moi de toute intrusion en coulisses. 432 00:45:46,390 --> 00:45:47,391 Incroyable ! 433 00:46:00,780 --> 00:46:01,781 Elle allait tomber. 434 00:46:02,114 --> 00:46:03,241 Je l'emmène où ? 435 00:46:13,709 --> 00:46:15,127 Ça va aller. 436 00:46:15,378 --> 00:46:16,879 N'essaie pas de te lever. 437 00:46:25,179 --> 00:46:27,014 Je te rapporte un jus de fruit ? 438 00:46:27,181 --> 00:46:29,267 Tu n'as rien dû manger de la journée. 439 00:46:29,850 --> 00:46:32,937 On s'occupe de toi. Ça ira mieux dans une demi-heure. 440 00:46:34,230 --> 00:46:35,147 Te voilà ! 441 00:46:35,273 --> 00:46:38,943 C'est une perle. On peut le garder ? Il est aux petits soins. 442 00:46:39,527 --> 00:46:40,903 Vous l'avez aidée ? 443 00:46:41,070 --> 00:46:42,655 C'est la moindre des choses. 444 00:46:43,239 --> 00:46:44,156 Merci. 445 00:46:47,201 --> 00:46:48,202 Suivez-moi. 446 00:46:49,078 --> 00:46:51,747 Vous pouvez rester sur le côté pour voir. 447 00:46:51,914 --> 00:46:52,957 Dernière chanson, 448 00:46:53,165 --> 00:46:55,251 c'est le rappel, alors profitez. 449 00:47:36,334 --> 00:47:37,418 Je comprends pas. 450 00:47:37,585 --> 00:47:41,380 J'avais dit sans lactose, pas au lait entier. 451 00:47:41,547 --> 00:47:44,425 Vous voulez que je me fasse dessus, c'est ça ? 452 00:47:45,676 --> 00:47:47,887 On a tous besoin d'un mentor. 453 00:47:49,055 --> 00:47:53,142 Celui qui m'a propulsée est le mec le plus génial du monde. 454 00:47:53,517 --> 00:47:55,978 Je dois beaucoup au Penseur. 455 00:48:59,500 --> 00:49:02,628 À la fin, on pourra rejoindre le parking par l'arrière ? 456 00:49:02,795 --> 00:49:04,672 Oui, pas de problème. 457 00:49:04,839 --> 00:49:05,798 Merci. 458 00:49:28,529 --> 00:49:29,906 À ce soir. 459 00:49:35,369 --> 00:49:36,370 Ça va ? 460 00:49:58,100 --> 00:49:59,435 Regarde, papa ! 461 00:50:00,895 --> 00:50:03,356 M. Penseur, j'ai votre kombucha. 462 00:50:03,564 --> 00:50:07,944 Il est à la figue et j'avais demandé au chèvrefeuille, pétasse ! 463 00:50:08,110 --> 00:50:10,488 Bien sûr. Je vais arranger ça. 464 00:50:10,655 --> 00:50:12,031 Frappe à la porte. 465 00:50:12,490 --> 00:50:14,158 Plus fort, bordel ! 466 00:50:17,995 --> 00:50:19,205 - T'as déchiré. - Merci. 467 00:50:19,372 --> 00:50:21,624 - T'étais top. - Merci, toi aussi. 468 00:50:21,791 --> 00:50:22,959 - Tu rentres à L.A. ? - Oui. 469 00:50:23,125 --> 00:50:25,002 - On se capte ? - Oui, écris-moi. 470 00:50:40,935 --> 00:50:42,770 BG, le daron ! 471 00:50:45,982 --> 00:50:50,236 Il faut contrôler à nouveau les hommes employés du stade. 472 00:50:50,403 --> 00:50:53,698 Arrêter tous les hommes présents à ce concert. 473 00:50:53,990 --> 00:50:58,035 L'un de vous va parler au Boucher dans les 20 prochaines minutes. 474 00:50:58,494 --> 00:51:00,204 C'est à peu près certain. 475 00:51:06,711 --> 00:51:11,299 Elle veut vous saluer et vous remercier. Elle termine une interview radio. 476 00:51:11,465 --> 00:51:14,594 - Quelques souvenirs du concert. - Merci ! 477 00:51:14,760 --> 00:51:17,763 - De rien. Et merci de votre aide. - Avec plaisir. 478 00:51:17,930 --> 00:51:19,891 Vous sortez par l'arrière ? 479 00:51:22,810 --> 00:51:25,938 Il y a un contrôle, la police va vous interroger. 480 00:51:26,147 --> 00:51:29,108 Rien de grave, la sécurité est renforcée ce soir. 481 00:51:29,275 --> 00:51:33,529 C'est pénible, mais obligatoire, sauf pour Lady Raven et ses proches. 482 00:51:33,696 --> 00:51:36,616 Tu as été géniale, mon ange. Elle va arriver. 483 00:51:41,787 --> 00:51:43,623 Il y a plein de cadeaux ! 484 00:51:43,915 --> 00:51:44,957 Regarde ! 485 00:51:46,250 --> 00:51:48,252 J'en reviens pas. 486 00:51:48,794 --> 00:51:50,463 Des faux tatouages ! 487 00:51:51,297 --> 00:51:53,299 Il y a trois gourdes ! 488 00:51:53,799 --> 00:51:56,219 Il y en a deux blanches, t'en veux une ? 489 00:51:56,385 --> 00:51:57,762 On serait assortis ! 490 00:51:59,263 --> 00:52:00,640 C'est trop cool ! 491 00:52:03,184 --> 00:52:04,644 Il est introuvable ? 492 00:52:05,520 --> 00:52:06,729 Il joue finement. 493 00:52:06,938 --> 00:52:09,023 Mais il ne nous échappera pas. 494 00:52:09,190 --> 00:52:13,069 Il y avait 20 642 spectateurs aujourd'hui, 495 00:52:13,236 --> 00:52:15,446 dont plus de 3 000 hommes. 496 00:52:15,905 --> 00:52:18,241 On aura des images et des infos sur chacun. 497 00:52:18,407 --> 00:52:21,035 Ils seront tous interrogés en sortant. 498 00:52:21,410 --> 00:52:23,829 Il se trouve parmi ces 3 000 hommes. 499 00:52:24,163 --> 00:52:25,414 Nous l'aurons. 500 00:52:28,584 --> 00:52:30,044 Il est coincé. 501 00:52:30,503 --> 00:52:31,921 Je vous tiens au courant. 502 00:52:43,432 --> 00:52:44,141 Riley ! 503 00:52:46,227 --> 00:52:47,854 - Tu t'es bien amusée ? - Oui. 504 00:52:48,646 --> 00:52:49,647 C'est beau, ça. 505 00:52:52,108 --> 00:52:54,402 Merci. Papa l'a trouvée chez un antiquaire. 506 00:52:57,405 --> 00:52:59,532 Vous êtes au courant de sa maladie ? 507 00:52:59,657 --> 00:53:02,451 Je peux vous parler en privé, une minute ? 508 00:53:03,119 --> 00:53:04,120 Bien sûr. 509 00:53:04,745 --> 00:53:07,081 Je parle à ton père et je reviens. 510 00:53:07,665 --> 00:53:08,958 Ensuite, on rentre. 511 00:53:10,543 --> 00:53:13,296 Attendez-moi une seconde, je pars juste après. 512 00:53:20,928 --> 00:53:22,680 Merci d'avoir fait tout ça pour Riley. 513 00:53:22,847 --> 00:53:25,766 C'est un ange. Je me sens étrangement liée à elle. 514 00:53:25,933 --> 00:53:27,560 Elle est vraiment à part. 515 00:53:29,228 --> 00:53:32,398 Vous vous y connaissez, en monoxyde de carbone ? 516 00:53:33,649 --> 00:53:37,445 Le corps a soif de ce poison, plus que d'oxygène. 517 00:53:37,612 --> 00:53:40,823 C'est pour ça qu'il est fatal dans les petits espaces. 518 00:53:40,990 --> 00:53:43,492 Tout bon pompier doit savoir ça. 519 00:53:43,659 --> 00:53:44,785 Pardon ? 520 00:53:48,206 --> 00:53:49,916 Je voulais vous parler 521 00:53:51,751 --> 00:53:52,835 parce que... 522 00:53:54,462 --> 00:53:56,422 je crois que vous me cherchez. 523 00:53:59,175 --> 00:54:00,635 Vous tous, ici. 524 00:54:03,221 --> 00:54:04,013 Une seconde. 525 00:54:05,765 --> 00:54:08,434 J'enlève le son pour qu'il n'entende pas. 526 00:54:15,858 --> 00:54:16,859 À l'aide ! 527 00:54:17,401 --> 00:54:18,402 Eh oui. 528 00:54:21,948 --> 00:54:23,407 Vous voyez ce boîtier ? 529 00:54:24,033 --> 00:54:27,662 Il va libérer du monoxyde et le tuer en cinq minutes. 530 00:54:27,828 --> 00:54:32,291 Il mourra si je me fais prendre, c'est une certitude. 531 00:54:32,667 --> 00:54:36,337 Je peux déclencher à distance, comme on appelle un taxi. 532 00:54:37,463 --> 00:54:38,339 Vous me tenez. 533 00:54:38,506 --> 00:54:39,549 Je le reconnais. 534 00:54:40,174 --> 00:54:42,927 Mais vous pouvez le sauver. 535 00:54:44,470 --> 00:54:47,014 Je le libère à une condition. 536 00:54:48,266 --> 00:54:49,392 Devant tout le monde, 537 00:54:49,559 --> 00:54:54,063 vous allez proposer à ma fille et moi de monter dans votre limousine, 538 00:54:54,522 --> 00:54:56,274 et nous exfiltrer hors d'ici. 539 00:54:57,900 --> 00:55:00,570 Je déclenche au moindre signe de votre part. 540 00:55:03,322 --> 00:55:04,657 Vous le sauvez... 541 00:55:05,157 --> 00:55:06,450 ou vous m'arrêtez. 542 00:55:07,201 --> 00:55:09,453 Vous le sauvez ou vous m'arrêtez. 543 00:55:10,246 --> 00:55:11,539 Super concert, au fait. 544 00:55:13,916 --> 00:55:15,418 Il s'appelle Spencer. 545 00:55:15,751 --> 00:55:17,503 Il a 22 ans, 546 00:55:17,962 --> 00:55:19,797 il est dans l'agriculture raisonnée. 547 00:55:19,964 --> 00:55:21,841 À l'aide, pitié ! 548 00:55:23,259 --> 00:55:24,886 Par pitié ! 549 00:55:58,044 --> 00:55:59,420 Laissez-les passer. 550 00:56:49,387 --> 00:56:51,013 Laissez passer la limousine. 551 00:57:13,286 --> 00:57:16,330 Déposez-nous au coin, on est garés pas loin. 552 00:57:34,181 --> 00:57:35,850 - Je peux ? - Oui. 553 00:57:41,564 --> 00:57:42,815 Dis, Riley... 554 00:57:43,524 --> 00:57:45,109 Je peux voir chez toi ? 555 00:57:45,735 --> 00:57:46,777 Quoi ? 556 00:57:47,486 --> 00:57:48,738 Tout de suite ? 557 00:57:49,363 --> 00:57:50,698 Je peux te ramener. 558 00:57:52,575 --> 00:57:54,911 C'est pas vrai ! C'est vrai ? 559 00:57:55,244 --> 00:57:57,622 Ce serait trop bien ! 560 00:58:02,960 --> 00:58:06,088 Maman, tu vas pas le croire. 561 00:58:06,255 --> 00:58:08,716 On est dans la limousine de Lady Raven. 562 00:58:09,217 --> 00:58:10,885 Non, je te baratine pas. 563 00:58:11,052 --> 00:58:13,429 J'ai été choisie pour monter sur scène, 564 00:58:13,596 --> 00:58:16,557 et elle veut nous ramener et voir chez nous ! 565 00:58:17,808 --> 00:58:19,644 Oui, papa hallucine aussi, 566 00:58:19,810 --> 00:58:21,145 il est sans voix. 567 00:58:21,479 --> 00:58:22,522 Elle peut venir ? 568 00:58:22,730 --> 00:58:24,982 Elle s'en fiche, de la moquette. 569 00:58:25,358 --> 00:58:27,860 Je t'en supplie, dis oui. 570 00:58:29,737 --> 00:58:31,739 - Elle a dit oui ! - Super. 571 00:58:31,906 --> 00:58:32,782 Merci ! 572 00:58:34,367 --> 00:58:37,203 Jeremiah, on va chez une amie. 573 00:58:37,745 --> 00:58:38,788 L'adresse, ma puce ? 574 00:58:38,955 --> 00:58:40,373 108, Monk Road. 575 00:59:21,455 --> 00:59:23,040 - Papa est bizarre. - Comment ça ? 576 00:59:23,207 --> 00:59:24,250 Je te raconterai. 577 00:59:28,421 --> 00:59:29,338 Attendez ici. 578 00:59:37,597 --> 00:59:40,558 Je te présente Lady Raven, mon amie. 579 00:59:40,933 --> 00:59:41,934 Enchantée. 580 00:59:42,310 --> 00:59:45,646 C'est un honneur. On a l'impression de vous connaître. 581 00:59:46,063 --> 00:59:48,274 - Moi, c'est Rachel. - Merci de m'accueillir. 582 00:59:48,566 --> 00:59:50,943 Je trouve votre fille merveilleuse. 583 00:59:51,360 --> 00:59:54,030 C'est bien vrai. Et lui, c'est Logan. 584 00:59:54,197 --> 00:59:55,072 Salut, Logan ! 585 00:59:55,239 --> 00:59:56,490 Je vous ai vue à la télé. 586 00:59:56,657 --> 00:59:57,325 C'est vrai ? 587 00:59:58,618 --> 01:00:01,412 Mais entrez, venez manger un morceau. 588 01:00:02,538 --> 01:00:03,414 Avec joie. 589 01:00:03,664 --> 01:00:04,582 Viens. 590 01:00:10,630 --> 01:00:12,006 Lady Raven... 591 01:00:13,132 --> 01:00:15,885 J'ai fait simple. Pas le luxe auquel vous êtes habituée. 592 01:00:16,135 --> 01:00:18,888 J'aurais fait plus, avec un frigo plein. 593 01:00:19,055 --> 01:00:20,848 J'aime tout, j'ai hâte. 594 01:00:21,432 --> 01:00:23,267 - Tu veux voir ma chambre ? - Bien sûr. 595 01:00:23,434 --> 01:00:24,977 Logan, aide-moi à ranger. 596 01:00:41,619 --> 01:00:44,664 Je tue le jeune Spencer si vous parlez devant eux, 597 01:00:44,830 --> 01:00:47,959 si vous envoyez un message ou si la police arrive. 598 01:00:48,876 --> 01:00:50,795 Vous savez que je le ferai. 599 01:00:51,963 --> 01:00:53,506 C'est moi qui commande. 600 01:00:55,299 --> 01:00:57,927 Je ne sais pas ce que vous vous imaginez. 601 01:00:58,427 --> 01:00:59,929 Je ne ferai rien. 602 01:01:05,518 --> 01:01:09,564 J'ai fait cette tarte pour Riley, elle a eu un très bon bulletin. 603 01:01:09,897 --> 01:01:12,233 C'est crémeux ? C'est une recette de chef. 604 01:01:12,650 --> 01:01:14,569 Parfait. Juste ce qu'il faut. 605 01:01:15,695 --> 01:01:16,904 Joli collier. 606 01:01:17,446 --> 01:01:21,659 Cooper me l'a acheté en soldes, il flaire les bonnes affaires. 607 01:01:21,826 --> 01:01:24,370 Il rentre toujours avec un petit cadeau. 608 01:01:24,745 --> 01:01:26,664 Ça fait quoi, d'être sur scène ? 609 01:01:26,831 --> 01:01:28,124 Je suis prof de théâtre, 610 01:01:28,291 --> 01:01:30,042 à l'école primaire. 611 01:01:30,209 --> 01:01:32,962 Ça doit demander un travail colossal. 612 01:01:33,462 --> 01:01:37,341 C'était un concert étrange, aujourd'hui, pas comme les autres. 613 01:01:37,758 --> 01:01:39,260 Ah bon, pourquoi ? 614 01:01:44,682 --> 01:01:47,226 Vous savez qui est le Boucher, Rachel ? 615 01:01:47,768 --> 01:01:48,978 Le Boucher ? 616 01:01:51,939 --> 01:01:54,650 Vous voulez dire, le fou qui commet 617 01:01:55,067 --> 01:01:56,444 toutes ces horreurs ? 618 01:01:57,612 --> 01:01:59,030 J'en ai entendu parler. 619 01:02:00,573 --> 01:02:01,782 C'est un monstre. 620 01:02:01,949 --> 01:02:04,869 On en fait des cauchemars, avec mes amies. 621 01:02:05,494 --> 01:02:07,163 Apparemment, il a fait un faux pas. 622 01:02:08,039 --> 01:02:09,165 Il y a deux semaines, 623 01:02:09,749 --> 01:02:12,793 le FBI et la police m'ont annoncé avoir appris 624 01:02:12,960 --> 01:02:15,504 qu'il serait à mon concert aujourd'hui. 625 01:02:15,671 --> 01:02:18,299 Ils ont trouvé une facturette d'achat de places, 626 01:02:18,674 --> 01:02:23,095 dans une des planques identifiées comme étant les siennes. 627 01:02:23,554 --> 01:02:26,474 Il a acheté des places pour mon concert. 628 01:02:26,641 --> 01:02:29,268 Bizarre, car mes fans sont des jeunes filles. 629 01:02:29,435 --> 01:02:30,478 Ça alors ! 630 01:02:30,645 --> 01:02:31,729 Vous l'avez arrêté ? 631 01:02:32,355 --> 01:02:33,439 Pas encore. 632 01:02:34,357 --> 01:02:35,900 Vous en savez plus sur lui ? 633 01:02:36,651 --> 01:02:37,652 Oui. 634 01:02:38,027 --> 01:02:41,739 Un homme dans la trentaine ou la petite quarantaine. 635 01:02:41,906 --> 01:02:44,992 Blanc, occupant sans doute un poste à responsabilités. 636 01:02:45,159 --> 01:02:46,661 Intéressant... 637 01:02:46,827 --> 01:02:49,413 Et il a une voiture de couleur foncée. 638 01:02:49,747 --> 01:02:51,457 Ils ont vu sa voiture ? 639 01:02:51,624 --> 01:02:55,169 Non, mais la minutie des scènes de crimes et des planques 640 01:02:55,336 --> 01:02:59,465 révèle un tueur méticuleux, sans doute atteint de TOC. 641 01:02:59,632 --> 01:03:02,802 Ces gens roulent en voiture foncée, peu salissante. 642 01:03:04,053 --> 01:03:05,513 Trop fort ! 643 01:03:06,305 --> 01:03:07,682 Ils en savent long sur lui. 644 01:03:07,848 --> 01:03:09,642 Je ne pensais pas. 645 01:03:09,809 --> 01:03:14,480 Cet homme s'est senti trahi par sa mère, qui a dû le sentir différent... 646 01:03:14,897 --> 01:03:17,608 Après tout ce stress, vous devez être fatiguée. 647 01:03:17,775 --> 01:03:18,734 C'est vrai. 648 01:03:18,901 --> 01:03:21,445 Ne vous sentez pas obligée de rester. 649 01:03:21,612 --> 01:03:23,573 Vous avez été géniale avec Riley. 650 01:03:23,739 --> 01:03:25,157 Je vous raccompagne. 651 01:03:26,534 --> 01:03:28,202 Je peux jouer un morceau. 652 01:03:31,747 --> 01:03:33,457 À notre piano ? 653 01:03:36,961 --> 01:03:38,921 Non, elle va pas le faire ? 654 01:03:52,643 --> 01:03:54,312 Vous m'avez si bien accueillie. 655 01:03:54,478 --> 01:03:56,397 Une dernière chanson avant de partir. 656 01:03:56,981 --> 01:03:59,192 Riley, viens t'asseoir avec moi. 657 01:03:59,358 --> 01:04:00,860 Viens, ma puce ! 658 01:04:13,039 --> 01:04:15,249 Riley la joue tout le temps. 659 01:05:55,474 --> 01:05:56,642 On fait un selfie ? 660 01:05:56,809 --> 01:05:57,643 Oui ! 661 01:05:58,644 --> 01:06:00,354 Où est passé mon téléphone ? 662 01:06:00,897 --> 01:06:02,440 Prenons celui de ton père. 663 01:06:04,692 --> 01:06:06,027 Vous pouvez me le rendre ? 664 01:06:06,861 --> 01:06:09,071 Je passe aux toilettes, elles sont où ? 665 01:06:09,238 --> 01:06:10,364 Juste là. 666 01:06:10,698 --> 01:06:11,949 Mon téléphone. 667 01:06:12,116 --> 01:06:13,910 - Cooper ? - J'en ai besoin ! 668 01:06:15,328 --> 01:06:16,287 Tu fais quoi ? 669 01:06:16,829 --> 01:06:17,663 Rendez-le-moi. 670 01:06:17,955 --> 01:06:19,123 Pourquoi tu t'énerves ? 671 01:06:22,293 --> 01:06:23,127 Vous m'entendez ? 672 01:06:27,423 --> 01:06:28,507 Arrête, Cooper ! 673 01:06:29,342 --> 01:06:30,426 Pourquoi t'es fâché ? 674 01:06:30,801 --> 01:06:31,844 T'es bizarre. 675 01:06:32,011 --> 01:06:33,179 Dans vos chambres ! 676 01:06:33,679 --> 01:06:34,513 Vous m'entendez ? 677 01:06:34,680 --> 01:06:35,556 Oui. 678 01:06:35,723 --> 01:06:37,642 - Où êtes-vous ? - Je ne sais pas. 679 01:06:38,184 --> 01:06:39,727 Dans une maison ? 680 01:06:39,894 --> 01:06:42,813 Oui. Il m'avait cagoulé, je ne voyais que par un trou. 681 01:06:44,690 --> 01:06:46,359 Ouvrez, s'il vous plaît ! 682 01:06:47,151 --> 01:06:49,779 Il m'avait demandé de l'aider à redémarrer sa voiture. 683 01:06:49,946 --> 01:06:51,197 Tout de suite ! 684 01:06:51,948 --> 01:06:54,408 Sur une table, il y a des couteaux et des hachoirs. 685 01:06:55,159 --> 01:06:57,119 - Tu t'appelles Spencer ? - Oui. 686 01:06:57,286 --> 01:07:00,081 Le temps presse, dis-moi tout ce qui te vient 687 01:07:00,248 --> 01:07:01,541 pour m'aider à te trouver. 688 01:07:01,707 --> 01:07:03,209 Le moindre détail. 689 01:07:04,001 --> 01:07:05,503 Il y avait un lion cassé. 690 01:07:05,670 --> 01:07:09,257 On s'est arrêtés au niveau du lion et il y avait un morceau cassé. 691 01:07:09,423 --> 01:07:12,343 - Une statue ? - Moins d'une minute avant d'arriver. 692 01:07:13,553 --> 01:07:17,098 Et la porte de la maison était bleue. Je l'ai vue dans le rétro. 693 01:07:17,265 --> 01:07:18,766 Où est la clé de la salle de bains ? 694 01:07:18,933 --> 01:07:19,976 Mais ça va pas ? 695 01:07:20,768 --> 01:07:22,436 Vous n'auriez pas dû faire ça ! 696 01:07:22,603 --> 01:07:23,855 Je reste avec toi. 697 01:07:24,146 --> 01:07:25,273 Je vais chercher de l'aide. 698 01:07:25,439 --> 01:07:26,691 À qui vous parlez ? 699 01:07:26,858 --> 01:07:28,651 Écarte-toi de la porte. 700 01:07:37,243 --> 01:07:38,953 {\an8}Les amis, j'ai besoin de vous. 701 01:07:39,120 --> 01:07:40,580 {\an8}C'est urgent. 702 01:07:40,872 --> 01:07:43,541 {\an8}Il y a un jeune homme, Spencer, dans une cave. 703 01:07:43,708 --> 01:07:45,293 Il faut qu'on le retrouve. 704 01:07:45,585 --> 01:07:46,836 {\an8}C'est sérieux. 705 01:07:47,003 --> 01:07:49,755 {\an8}Chaque seconde compte, je sais que vous allez assurer. 706 01:07:50,214 --> 01:07:53,092 Quelqu'un à Philadelphie ou dans le New Jersey 707 01:07:53,259 --> 01:07:56,178 habite-t-il près d'une statue de lion cassée ? 708 01:07:56,345 --> 01:07:59,307 {\an8}Sûrement l'entrée d'un lotissement ou d'un parc. 709 01:08:00,016 --> 01:08:01,350 {\an8}Montez à l'étage ! 710 01:08:01,517 --> 01:08:02,810 {\an8}Tout de suite ! 711 01:08:04,687 --> 01:08:06,063 {\an8}À ceux qui répondent, 712 01:08:06,480 --> 01:08:10,902 est-ce que dans une rue proche, il y a une maison à porte bleue, 713 01:08:11,068 --> 01:08:12,904 quelque part dans le quartier ? 714 01:08:13,070 --> 01:08:14,363 J'aimerais pouvoir aider 715 01:08:14,530 --> 01:08:15,740 Je demande à ma sœur 716 01:08:15,907 --> 01:08:17,115 Papa, arrête ! 717 01:08:18,951 --> 01:08:21,287 {\an8}Je suis près d'un parc mais pas de lion 718 01:08:21,954 --> 01:08:23,497 Ouvrez, bordel ! 719 01:08:23,664 --> 01:08:25,373 Papa, je t'en prie ! 720 01:08:25,708 --> 01:08:27,960 Oui ! En face de chez moi, après le lion cassé 721 01:08:28,127 --> 01:08:29,921 À celle qui vient de répondre : 722 01:08:30,087 --> 01:08:31,672 on n'a que quelques minutes. 723 01:08:31,838 --> 01:08:34,717 Va chercher ta famille et des adultes et courez-y. 724 01:08:34,884 --> 01:08:36,594 Il y a un jeune homme à la cave. 725 01:08:37,345 --> 01:08:38,887 Je préviens mon oncle 726 01:08:39,597 --> 01:08:41,349 Vas-y, fais vite ! 727 01:08:45,895 --> 01:08:48,314 APPELEZ LA POLICE ! 728 01:08:49,023 --> 01:08:52,150 Cooper, je t'en prie, prends une grande respiration. 729 01:08:53,485 --> 01:08:54,904 Ouvrez, bordel ! 730 01:08:55,070 --> 01:08:55,863 Papa ! 731 01:08:57,155 --> 01:08:58,908 Éloigne-toi de la porte. 732 01:08:59,824 --> 01:09:00,993 Assieds-toi, Rachel. 733 01:09:01,953 --> 01:09:03,621 Rachel, écoutez-moi. 734 01:09:03,913 --> 01:09:05,789 Votre mari est le Boucher. 735 01:09:05,957 --> 01:09:07,750 C'est Cooper, le Boucher ! 736 01:09:12,963 --> 01:09:14,215 Qu'est-ce qui se passe ? 737 01:09:18,386 --> 01:09:20,012 Montez à l'étage ! 738 01:09:23,807 --> 01:09:25,685 - Papa... - Montez. 739 01:10:07,643 --> 01:10:09,228 Je peux avoir mon téléphone ? 740 01:10:12,773 --> 01:10:14,567 Et les autres que vous avez ? 741 01:10:14,942 --> 01:10:16,569 Le vôtre et celui de Riley. 742 01:10:20,406 --> 01:10:21,991 Qu'avez-vous fait de votre famille ? 743 01:10:22,575 --> 01:10:23,993 Vous parliez à qui ? 744 01:10:25,745 --> 01:10:26,579 À Spencer. 745 01:10:28,581 --> 01:10:30,082 Vous lui avez dit quoi ? 746 01:10:52,563 --> 01:10:54,148 Comment vous avez fait ? 747 01:11:02,865 --> 01:11:03,991 On s'en va. 748 01:11:07,203 --> 01:11:08,371 On s'en va. 749 01:11:09,956 --> 01:11:13,376 Ma main doit rester sur votre épaule en permanence. 750 01:11:20,424 --> 01:11:22,343 Jusqu'au fond, s'il vous plaît. 751 01:11:26,055 --> 01:11:27,431 C'est bien. 752 01:11:27,598 --> 01:11:31,185 Je sens très peu de résistance dans votre épaule. 753 01:11:33,396 --> 01:11:34,897 Allons à la voiture. 754 01:11:37,650 --> 01:11:39,068 Ça, c'est celle de Rachel. 755 01:11:39,443 --> 01:11:41,487 Ils ont vu juste sur la mienne. 756 01:11:41,779 --> 01:11:43,114 Elle est noir ébène. 757 01:11:44,323 --> 01:11:46,117 Votre épaule se tend. 758 01:11:46,993 --> 01:11:48,995 À votre place, je m'abstiendrais. 759 01:12:09,307 --> 01:12:10,266 Attachez-vous, 760 01:12:10,433 --> 01:12:11,434 je vous prie. 761 01:12:15,938 --> 01:12:17,023 Cooper, 762 01:12:17,982 --> 01:12:19,525 à toi de m'écouter. 763 01:12:19,942 --> 01:12:21,903 Ça suffit, les bêtises. 764 01:12:22,528 --> 01:12:24,280 Reste assis gentiment, 765 01:12:24,697 --> 01:12:26,324 sinon tu es puni. 766 01:12:30,119 --> 01:12:31,162 C'est bon. 767 01:12:31,495 --> 01:12:32,622 Je vous vois venir. 768 01:12:33,539 --> 01:12:36,292 Est-ce que je t'ai autorisé à me répondre ? 769 01:12:38,711 --> 01:12:40,630 La profileuse vous a briefée. 770 01:12:40,796 --> 01:12:42,423 Tu n'écoutes pas ce qu'on te dit. 771 01:12:42,590 --> 01:12:44,091 Je vois votre tactique. 772 01:12:44,258 --> 01:12:46,552 Tu peux être un gentil garçon, Cooper. 773 01:12:47,094 --> 01:12:49,430 Tu peux te remettre dans le droit chemin. 774 01:12:50,431 --> 01:12:52,058 Ce n'est pas vrai du tout. 775 01:12:52,225 --> 01:12:54,560 Tu peux choisir le bien, Cooper. 776 01:12:54,727 --> 01:12:56,562 Rendre tes proches fiers. 777 01:12:56,771 --> 01:12:59,815 Quand tu étais petit, tu savais être sage. 778 01:13:01,484 --> 01:13:03,486 Je me faisais beaucoup punir. 779 01:13:04,153 --> 01:13:06,531 Je ne savais pas comment te canaliser. 780 01:13:08,407 --> 01:13:10,826 Je vais le faire une dernière fois. 781 01:13:11,994 --> 01:13:13,955 Ensuite, je me suiciderai. 782 01:13:14,830 --> 01:13:17,083 C'est le seul moyen d'arrêter le monstre. 783 01:13:17,250 --> 01:13:20,461 Arrête de raconter des histoires, les monstres n'existent pas ! 784 01:13:23,172 --> 01:13:24,549 Si, ils existent... 785 01:13:25,258 --> 01:13:26,133 maman. 786 01:13:28,302 --> 01:13:30,054 Attachez-vous, putain. 787 01:13:30,680 --> 01:13:32,682 Mon téléphone va me géolocaliser. 788 01:13:32,848 --> 01:13:35,518 Je sais. On le balancera sur la route. 789 01:13:47,738 --> 01:13:49,699 Je les ai enfermés dans la chambre de Riley. 790 01:13:50,783 --> 01:13:53,077 Il y a un arbre près de la fenêtre. 791 01:13:53,828 --> 01:13:56,581 Je n'avais jamais vu la maison sous cet angle. 792 01:13:57,290 --> 01:13:59,584 Jamais mis mes deux vies en contact. 793 01:14:00,084 --> 01:14:01,836 Qu'est-ce qui se passe, papa ? 794 01:14:02,378 --> 01:14:03,713 Qu'est-ce que tu fais ? 795 01:14:29,197 --> 01:14:30,448 On prend ma voiture. 796 01:14:31,657 --> 01:14:32,533 Riley... 797 01:14:33,117 --> 01:14:35,995 Ça va s'arranger avec ces filles, à l'école. 798 01:14:36,204 --> 01:14:37,413 Rachel, 799 01:14:37,705 --> 01:14:39,040 le chauffagiste vient mardi, 800 01:14:39,207 --> 01:14:41,584 ne le laisse pas te vendre une chaudière neuve. 801 01:14:42,293 --> 01:14:45,004 Logan, finis bien ton exposé de sciences. 802 01:15:48,609 --> 01:15:51,737 {\an8}Évacuez la famille et les personnes extérieures. 803 01:16:00,663 --> 01:16:02,957 Un voisin l'a repéré derrière la maison. 804 01:16:03,124 --> 01:16:06,836 Gardez une vue dégagée sur l'arrière et la cuisine. 805 01:16:07,003 --> 01:16:08,045 Ne le perdez pas. 806 01:16:08,212 --> 01:16:09,630 En avant ! 807 01:16:12,800 --> 01:16:15,636 Merci d'être resté. Je l'escorte loin d'ici. 808 01:16:15,928 --> 01:16:17,096 Bien, monsieur. 809 01:16:20,474 --> 01:16:21,726 Exfiltration de civile. 810 01:16:21,934 --> 01:16:22,643 Renforts ! 811 01:16:22,810 --> 01:16:23,895 Ouvrez l'œil. 812 01:16:24,061 --> 01:16:25,146 Que se passe-t-il ? 813 01:16:25,354 --> 01:16:27,231 Dans le placard de la cuisine, 814 01:16:27,398 --> 01:16:30,234 il y a une galerie qui mène au jardin des voisins. 815 01:16:30,568 --> 01:16:32,069 Dites-leur de sortir. 816 01:16:35,364 --> 01:16:37,241 Officier d'unité à terre ! 817 01:16:38,284 --> 01:16:40,536 Officier blessé chez le voisin ! 818 01:17:09,148 --> 01:17:10,775 Désolé, on a été coupés. 819 01:17:22,203 --> 01:17:24,789 J'ai une planque à dix minutes d'ici. 820 01:17:25,122 --> 01:17:26,916 Avec un garage, par chance. 821 01:17:27,291 --> 01:17:29,752 Les maisons qui ne sont pas aux normes incendie 822 01:17:29,919 --> 01:17:32,755 restent vacantes pendant des années. 823 01:17:34,131 --> 01:17:35,925 C'est du gâchis, je trouve. 824 01:17:45,101 --> 01:17:49,438 En vous voyant depuis les coulisses, j'ai été pris d'une pulsion. 825 01:17:51,190 --> 01:17:52,775 Ça me prend comme ça. 826 01:17:53,651 --> 01:17:57,530 Je crois que c'est quand je vois quelqu'un qui se croit pur. 827 01:18:01,117 --> 01:18:02,618 Ce n'est jamais vrai. 828 01:18:02,785 --> 01:18:04,662 Tout le monde est abîmé. 829 01:18:19,760 --> 01:18:21,637 Merde, c'est Lady Raven ! 830 01:18:21,929 --> 01:18:23,055 - Aidez-moi ! - Pourquoi ? 831 01:18:23,723 --> 01:18:25,057 Qu'est-ce qui se passe ? 832 01:18:25,224 --> 01:18:26,601 Appelez la police ! 833 01:19:16,442 --> 01:19:17,610 Vous la voyez ? 834 01:19:40,258 --> 01:19:41,467 Il est à l'intérieur. 835 01:19:42,176 --> 01:19:44,554 Écartez les civils du véhicule ! 836 01:19:53,563 --> 01:19:57,400 Nous supposons que vous êtes armé. Nous n'approchons pas. 837 01:19:57,567 --> 01:19:59,610 Descendez du véhicule. 838 01:19:59,861 --> 01:20:01,654 Je ne le répéterai pas. 839 01:20:33,102 --> 01:20:35,271 Il n'y a qu'un casque et une tenue SWAT. 840 01:20:35,688 --> 01:20:38,691 Il devait être dans la foule quand on a fait reculer. 841 01:20:38,858 --> 01:20:41,736 Fouillez les boutiques, ne laissez personne partir. 842 01:21:41,254 --> 01:21:44,382 Il paraît que vous faites des conférences sur ce sujet. 843 01:21:45,091 --> 01:21:47,260 Où puis-je en écouter une ? 844 01:21:50,304 --> 01:21:51,264 Cet individu 845 01:21:52,056 --> 01:21:54,600 n'est pas une projection de nos peurs. 846 01:21:55,059 --> 01:21:58,020 Il est bien réel, bien inséré, tout lui sourit. 847 01:21:58,813 --> 01:22:01,524 Il ne déclenche pas d'alerte dans notre système nerveux, 848 01:22:01,691 --> 01:22:03,943 mais il est foncièrement différent. 849 01:22:04,569 --> 01:22:08,948 {\an8}Un parent a pu le sentir très tôt, mais personne d'autre ensuite. 850 01:22:13,160 --> 01:22:15,454 Vos enfants sont avec votre sœur. 851 01:22:15,788 --> 01:22:18,666 Il est encore temps d'accepter notre offre. 852 01:22:18,833 --> 01:22:21,419 Nous pouvons vous mettre à l'abri ensemble. 853 01:22:21,961 --> 01:22:23,796 Je ne veux voir personne. 854 01:22:25,715 --> 01:22:28,718 Il y aura deux fourgons dehors toute la nuit. 855 01:22:28,885 --> 01:22:29,886 Merci. 856 01:22:41,355 --> 01:22:43,733 ENLÈVEMENT DE SPENCER GORDON 857 01:23:24,440 --> 01:23:25,608 Tu fais toujours ça. 858 01:23:28,319 --> 01:23:32,073 Tu mets la main gauche sur ta hanche comme pour te tenir. 859 01:23:37,161 --> 01:23:39,163 C'est fou, on se connaissait par cœur. 860 01:23:41,040 --> 01:23:43,042 On sait certaines choses inconsciemment. 861 01:23:44,752 --> 01:23:46,629 C'est forcément une méprise. 862 01:23:46,796 --> 01:23:49,090 Il doit y avoir un malentendu. 863 01:23:49,590 --> 01:23:51,842 Je suis nul dans plein de domaines. 864 01:23:52,009 --> 01:23:54,262 Mais cloisonner mes deux vies, 865 01:23:55,054 --> 01:23:56,681 ça n'en fait pas partie. 866 01:23:56,847 --> 01:23:59,809 Il y a eu confusion. Je vais leur expliquer. 867 01:24:00,309 --> 01:24:02,854 En prenant le temps d'y réfléchir, 868 01:24:03,813 --> 01:24:06,899 j'ai compris comment ça avait dû se dérouler. 869 01:24:07,483 --> 01:24:10,695 Le piège n'a peut-être pas été tendu au concert, 870 01:24:11,696 --> 01:24:13,030 mais ici. 871 01:24:14,615 --> 01:24:16,117 Je ne te suis pas. 872 01:24:16,576 --> 01:24:19,203 Peut-être que toi aussi, tu as compris. 873 01:24:19,912 --> 01:24:21,581 Les retours tard le soir, 874 01:24:22,373 --> 01:24:23,541 les bijoux. 875 01:24:24,667 --> 01:24:27,211 Tu as pu croire que j'avais une liaison. 876 01:24:32,341 --> 01:24:33,217 C'est vrai. 877 01:24:34,719 --> 01:24:36,429 Mais ça ne collait pas. 878 01:24:37,972 --> 01:24:40,892 Qu'est-ce qui ne collait pas, Rachel ? 879 01:24:41,726 --> 01:24:44,395 L'odeur de détergent sur tes vêtements. 880 01:24:45,313 --> 01:24:48,733 Pas le genre utilisé en caserne mais à l'hôpital. 881 01:24:54,113 --> 01:24:56,073 Impossible d'y remédier, hélas. 882 01:25:00,453 --> 01:25:02,580 Je t'ai pris à mentir, une fois. 883 01:25:03,706 --> 01:25:05,082 À notre voisin, 884 01:25:05,249 --> 01:25:08,336 pour expliquer notre absence à sa fête. 885 01:25:08,502 --> 01:25:10,046 On était à la voiture. 886 01:25:12,548 --> 01:25:14,508 Tu as été tellement convaincant. 887 01:25:15,635 --> 01:25:18,930 Les yeux dans les yeux, au débotté, devant moi. 888 01:25:20,431 --> 01:25:21,849 Un mensonge indétectable. 889 01:25:24,185 --> 01:25:25,228 Ça m'a glacée. 890 01:25:25,853 --> 01:25:27,104 Je me suis demandé 891 01:25:28,231 --> 01:25:30,483 où tu avais appris à faire ça. 892 01:25:34,654 --> 01:25:38,074 Je peux prendre le relais, pour voir si je devine bien ? 893 01:25:38,783 --> 01:25:41,160 Ce sera ma petite consolation. 894 01:25:46,582 --> 01:25:48,125 Tu m'as suivi une fois, 895 01:25:49,210 --> 01:25:51,379 à la planque de Brewster Street. 896 01:25:51,921 --> 01:25:54,340 Celle où je vais pour réfléchir, 897 01:25:54,507 --> 01:25:55,591 planifier, 898 01:25:55,800 --> 01:25:57,218 ne rien faire. 899 01:25:58,177 --> 01:26:00,846 Ça me fait autant de bien 900 01:26:01,013 --> 01:26:02,056 que l'acte. 901 01:26:04,225 --> 01:26:05,351 Après ça, 902 01:26:06,936 --> 01:26:09,856 si je vois juste, tu y es retournée seule. 903 01:26:12,066 --> 01:26:13,401 Je suis entrée. 904 01:26:14,193 --> 01:26:15,862 Mais il n'y a rien, dedans. 905 01:26:16,153 --> 01:26:18,948 Seulement une chaise et une table. 906 01:26:19,991 --> 01:26:22,201 Et d'un coup, j'y ai pensé. 907 01:26:23,035 --> 01:26:26,497 Impossible de chasser cette idée, elle me trottait dans la tête. 908 01:26:26,664 --> 01:26:30,418 J'avais trouvé une facturette, un jour, dans ton portefeuille. 909 01:26:30,585 --> 01:26:33,379 Celle des places de concert. 910 01:26:33,546 --> 01:26:36,382 Je l'ai laissée là. 911 01:26:36,674 --> 01:26:40,428 J'ai appelé la police d'une cabine pour dire que peut-être... 912 01:26:40,761 --> 01:26:42,555 ça pouvait être... 913 01:26:43,848 --> 01:26:45,141 le Boucher. 914 01:26:46,475 --> 01:26:49,187 Je l'ai déchirée pour faire croire à un faux pas. 915 01:26:49,604 --> 01:26:50,813 De ta part. 916 01:26:53,065 --> 01:26:57,028 Je ne savais pas ce qu'ils feraient, à part s'intéresser à toi. 917 01:26:58,070 --> 01:27:01,407 J'espérais me tromper et en avoir la preuve. 918 01:27:02,450 --> 01:27:03,659 En y retournant, 919 01:27:04,035 --> 01:27:06,704 j'ai vu la police interroger les voisins. 920 01:27:06,871 --> 01:27:09,790 Je n'ai jamais su comment ils avaient trouvé la planque. 921 01:27:10,208 --> 01:27:12,168 Je n'y suis jamais retourné. 922 01:27:14,754 --> 01:27:17,131 Tu ne vas pas bien, Cooper. 923 01:27:18,299 --> 01:27:19,592 Je le sais. 924 01:27:22,386 --> 01:27:24,180 On aurait pu s'en sortir. 925 01:27:30,978 --> 01:27:32,688 Si on terminait ça, 926 01:27:33,356 --> 01:27:34,398 au moins ? 927 01:27:34,857 --> 01:27:36,317 La tarte de Riley. 928 01:27:37,902 --> 01:27:40,112 Ça devait être une journée festive. 929 01:27:51,624 --> 01:27:52,833 Rassieds-toi. 930 01:27:54,794 --> 01:27:56,546 Pour ce dernier moment. 931 01:28:00,675 --> 01:28:02,260 Pas de couteaux, s'il te plaît. 932 01:28:38,921 --> 01:28:40,756 Ça ne retardera pas grand-chose. 933 01:28:41,591 --> 01:28:43,676 Ce sera avalé en cinq bouchées. 934 01:28:43,843 --> 01:28:44,969 Je sais. 935 01:28:53,269 --> 01:28:57,231 Je suis dans une colère noire contre toi, Rachel. 936 01:28:57,982 --> 01:29:00,109 Je n'ai jamais ressenti ça. 937 01:29:02,945 --> 01:29:04,739 D'habitude, c'est différent. 938 01:29:05,489 --> 01:29:06,532 C'est... 939 01:29:08,701 --> 01:29:11,162 le fait qu'ils me voient, 940 01:29:12,580 --> 01:29:13,831 à la toute fin. 941 01:29:14,916 --> 01:29:16,709 Leur façon de me regarder. 942 01:29:18,419 --> 01:29:20,463 Bizarrement, ça m'apaise. 943 01:29:21,005 --> 01:29:22,465 Il n'y a pas de noirceur. 944 01:29:28,304 --> 01:29:31,724 Là, c'est de la colère pure. 945 01:29:33,351 --> 01:29:35,269 Une sensation totalement inédite. 946 01:29:35,436 --> 01:29:38,981 C'est comme si ça me rongeait de l'intérieur. 947 01:29:39,857 --> 01:29:40,983 Je me sens 948 01:29:41,484 --> 01:29:42,735 incontrôlable. 949 01:29:50,159 --> 01:29:53,621 Mais le plus fou, c'est la raison de cette colère. 950 01:29:54,247 --> 01:29:56,666 Le fait de ne plus voir Riley et Logan. 951 01:29:59,418 --> 01:30:00,628 À cause de toi, 952 01:30:02,547 --> 01:30:04,507 je ne les verrai pas grandir. 953 01:30:07,009 --> 01:30:08,928 Et ça m'anéantit. 954 01:30:18,813 --> 01:30:19,689 Regarde-nous. 955 01:30:21,482 --> 01:30:24,819 Ça va se terminer de façon tristement banale. 956 01:30:27,446 --> 01:30:29,699 Un fait divers de meurtre et suicide. 957 01:30:55,725 --> 01:30:57,393 Tu as trouvé ma sacoche. 958 01:31:00,062 --> 01:31:01,397 Dans la voiture. 959 01:31:04,734 --> 01:31:07,236 La police était trop occupée à te traquer. 960 01:31:11,240 --> 01:31:14,410 C'est ça que tu leur as administré ? 961 01:31:15,870 --> 01:31:17,622 Pour les calmer, c'est tout. 962 01:31:34,639 --> 01:31:38,309 C'est incroyable que tu sois en colère, mon fils. 963 01:31:50,780 --> 01:31:53,199 Je pensais que c'était pour de faux. 964 01:31:56,160 --> 01:31:57,578 Mais ça ne l'était pas. 965 01:32:00,081 --> 01:32:03,042 Tu n'es pas entièrement monstrueux. 966 01:32:06,212 --> 01:32:07,296 Pas entièrement. 967 01:32:09,799 --> 01:32:11,384 Tu es mon fils. 968 01:32:12,343 --> 01:32:14,053 Tu es comme ça. 969 01:32:14,887 --> 01:32:16,264 C'est tout. 970 01:32:21,727 --> 01:32:23,396 C'est bien que ça finisse. 971 01:32:25,231 --> 01:32:26,691 C'est bien que... 972 01:32:28,234 --> 01:32:29,735 tu arrêtes le monstre. 973 01:32:31,612 --> 01:32:34,198 Laisse-moi te regarder une dernière fois. 974 01:32:49,005 --> 01:32:50,715 Je t'accepte. 975 01:32:54,468 --> 01:32:55,720 Approche. 976 01:34:07,375 --> 01:34:09,710 Nous vous ramenons vite vos enfants. 977 01:34:37,154 --> 01:34:38,781 Accordez-moi une seconde. 978 01:34:41,367 --> 01:34:42,827 Ne tirez pas ! 979 01:35:23,451 --> 01:35:24,619 Laissez-la passer. 980 01:35:34,003 --> 01:35:35,087 Riley ! 981 01:38:15,414 --> 01:38:18,125 C'est le choc à Malvern, en Pennsylvanie : 982 01:38:18,292 --> 01:38:20,253 après sept ans de chasse à l'homme, 983 01:38:20,378 --> 01:38:24,131 l'identité du Boucher a enfin été révélée. 984 01:38:24,549 --> 01:38:27,468 Cooper Abbott, pompier municipal et père de famille, 985 01:38:27,635 --> 01:38:29,053 a été arrêté. 986 01:38:29,387 --> 01:38:31,847 Voici sa photo, lors d'une fête locale. 987 01:38:39,063 --> 01:38:40,398 C'est Cooper ! 988 01:38:43,150 --> 01:38:44,944 Je l'ai aidé ! 989 01:38:45,403 --> 01:38:47,196 Je l'ai aidé ! 990 01:38:47,864 --> 01:38:50,283 Je parle plus à personne au taf. 991 01:38:50,449 --> 01:38:53,369 C'est mort, je parle plus à personne. 992 01:38:53,536 --> 01:38:54,537 Kadesia ! 993 01:44:57,441 --> 01:44:59,443 Adaptation : Anaïs Duchet