1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,088 --> 00:01:52,256
Avance, papa !
4
00:01:52,757 --> 00:01:54,759
Il y a un code de la route, Riley.
5
00:01:54,926 --> 00:01:57,303
On sera à l'heure, c'est promis.
6
00:01:58,512 --> 00:01:59,722
Fais-moi confiance.
7
00:02:06,812 --> 00:02:08,605
Je pourrais être chanteuse.
8
00:02:08,772 --> 00:02:10,733
Oui, peut-être.
9
00:02:23,162 --> 00:02:24,539
Allez, dépêche !
10
00:02:24,705 --> 00:02:26,624
Attends ! Mon lacet.
11
00:02:26,791 --> 00:02:29,460
Pas de blagues vaseuses, c'est sérieux.
12
00:02:29,627 --> 00:02:31,754
Pardon, pardon !
13
00:02:39,387 --> 00:02:41,222
C'est pas juste, j'ai 12 ans !
14
00:02:41,389 --> 00:02:43,099
- Gagné !
- Tricheur.
15
00:02:44,725 --> 00:02:47,520
C'est nul,
on aurait dû arriver plus tôt.
16
00:02:47,687 --> 00:02:50,773
J'ai quitté le travail
dès que j'ai pu, désolé.
17
00:02:52,066 --> 00:02:53,192
Viens !
18
00:02:55,945 --> 00:02:57,029
Tu montes ?
19
00:03:27,852 --> 00:03:29,020
Fais-moi descendre.
20
00:03:46,787 --> 00:03:48,497
Elle m'a fait coucou !
21
00:03:50,750 --> 00:03:52,376
J'ai réussi à faire une photo.
22
00:03:52,543 --> 00:03:54,086
C'était cool, dis donc.
23
00:03:55,588 --> 00:03:59,008
C'est trop bien qu'elle fasse
ce concert supplémentaire.
24
00:03:59,634 --> 00:04:01,802
- J'ai du dixième rang.
- Non, merci.
25
00:04:01,969 --> 00:04:03,054
Dixième rang ?
26
00:04:03,221 --> 00:04:07,266
Sûrement des faux, ne te fais pas avoir.
Nos places sont bien.
27
00:04:07,433 --> 00:04:08,809
On est au 44e rang.
28
00:04:09,185 --> 00:04:10,561
Dans la fosse !
29
00:04:14,273 --> 00:04:16,317
Alors, raconte-moi un peu.
30
00:04:17,317 --> 00:04:19,320
Avec ces filles, à l'école.
31
00:04:19,487 --> 00:04:20,571
C'est rien.
32
00:04:21,072 --> 00:04:23,616
- Rien ?
- J'ai pas envie d'en parler.
33
00:04:27,328 --> 00:04:28,162
Approche.
34
00:04:29,830 --> 00:04:30,790
Oh, toi !
35
00:04:55,648 --> 00:04:56,774
Regarde, papa !
36
00:05:06,993 --> 00:05:07,994
Riley !
37
00:05:18,880 --> 00:05:20,882
Ouais, ma puce ! Vas-y !
38
00:05:33,686 --> 00:05:35,229
Elles sont moins méchantes.
39
00:05:35,438 --> 00:05:38,858
Mais elles me fuient
et postent des photos ensemble.
40
00:05:39,901 --> 00:05:40,943
Je vois.
41
00:05:41,402 --> 00:05:44,530
C'est dur de voir
la vie des autres en permanence.
42
00:05:45,114 --> 00:05:47,074
D'être connectés sans être proches.
43
00:05:49,577 --> 00:05:53,372
Si on faisait une photo au concert ?
Un selfie père-fille ?
44
00:05:53,539 --> 00:05:55,249
Jody sera dèg.
45
00:05:56,834 --> 00:06:00,338
C'est la pire idée du monde.
Et ne dis jamais "dèg".
46
00:06:26,739 --> 00:06:28,908
Elles tuent, ces places, merci !
47
00:06:29,242 --> 00:06:31,827
C'est le plus beau jour de ma vie.
48
00:06:31,994 --> 00:06:34,914
C'est mérité, tu as eu de super notes.
49
00:06:35,081 --> 00:06:36,999
Meilleures que moi à ton âge.
50
00:06:38,251 --> 00:06:39,835
Chose promise, chose due.
51
00:06:40,002 --> 00:06:42,880
- Mais super places, pas vrai ?
- C'est clair.
52
00:06:43,256 --> 00:06:44,340
C'était écrit.
53
00:06:45,341 --> 00:06:46,926
On est les Papa's Boots.
54
00:07:24,505 --> 00:07:26,465
Ça veut dire quoi, "stylé" ?
55
00:07:26,799 --> 00:07:28,092
Qu'un truc est bien.
56
00:07:28,259 --> 00:07:29,510
Donne-moi un exemple.
57
00:07:30,177 --> 00:07:32,722
"J'avoue, ta baraque est stylée."
58
00:07:33,347 --> 00:07:34,390
Je vois.
59
00:07:35,558 --> 00:07:38,561
Donc si je vais chez quelqu'un
et que je dis...
60
00:07:38,895 --> 00:07:41,731
"Yo, ta baraque est stylée de ouf" ?
61
00:07:41,939 --> 00:07:42,982
Ne dis jamais ça.
62
00:07:43,149 --> 00:07:44,734
Pourquoi ? C'est encore mieux.
63
00:07:44,901 --> 00:07:47,612
C'est bon,
j'arrête de t'apprendre des mots.
64
00:08:11,219 --> 00:08:13,429
Comment ça va,
mes reines et mes rois ?
65
00:09:44,437 --> 00:09:46,022
Je vais aux toilettes.
66
00:09:46,397 --> 00:09:49,358
Tu peux rester ici
ou sortir et m'attendre devant.
67
00:09:49,525 --> 00:09:51,152
Non, je bouge pas.
68
00:09:52,028 --> 00:09:53,446
Tu restes bien ici ?
69
00:09:53,696 --> 00:09:55,489
- Promis ?
- Promis.
70
00:09:55,823 --> 00:09:58,659
- Riley, écoute-moi.
- Tout va bien, papa.
71
00:09:58,826 --> 00:09:59,827
Je bouge pas.
72
00:11:37,216 --> 00:11:38,426
Ça alors, Cooper !
73
00:11:38,885 --> 00:11:41,262
Salut ! Tu es venu avec Riley ?
74
00:11:43,139 --> 00:11:44,932
Moi, avec Jody !
75
00:11:46,517 --> 00:11:50,813
On ne s'est pas revus
depuis le rendez-vous parents-profs.
76
00:11:52,523 --> 00:11:53,649
Content de te voir.
77
00:11:54,567 --> 00:11:58,905
J'espère vraiment qu'elles pourront
rester amies malgré tout.
78
00:11:59,447 --> 00:12:01,490
Les filles, à cet âge-là...
79
00:12:02,158 --> 00:12:03,367
J'ai parlé à Jody,
80
00:12:03,534 --> 00:12:05,828
elle va essayer de mieux intégrer Riley.
81
00:12:06,537 --> 00:12:08,372
Riley a été très blessée.
82
00:12:08,539 --> 00:12:10,791
C'est dur de voir ma fille comme ça.
83
00:12:11,209 --> 00:12:12,335
Bien sûr.
84
00:12:14,378 --> 00:12:15,463
Je dois y retourner.
85
00:12:15,630 --> 00:12:20,051
Dis-lui que Jody et les deux Sarah
sont dans la zone 107
86
00:12:20,218 --> 00:12:21,510
et adoreraient la voir.
87
00:12:22,637 --> 00:12:23,471
À bientôt.
88
00:12:24,138 --> 00:12:25,097
Au plaisir !
89
00:12:59,423 --> 00:13:01,259
Jody et sa mère sont là.
90
00:13:01,425 --> 00:13:02,468
Où ça ?
91
00:13:03,219 --> 00:13:04,595
Pas à côté de nous.
92
00:13:05,263 --> 00:13:06,514
Oublie-les.
93
00:13:08,307 --> 00:13:11,352
Mon père est parti
quand j'avais sept ans.
94
00:13:11,811 --> 00:13:13,062
J'ai été en colère
95
00:13:13,229 --> 00:13:14,605
pendant longtemps.
96
00:13:15,189 --> 00:13:17,024
J'étais devenue cette colère.
97
00:13:17,567 --> 00:13:19,026
Et puis un jour,
98
00:13:19,402 --> 00:13:22,029
j'ai décidé que je devais lui pardonner
99
00:13:22,196 --> 00:13:23,698
pour tourner la page.
100
00:13:24,574 --> 00:13:28,411
J'ai fait comme s'il était devant moi
et j'ai dit :
101
00:13:28,995 --> 00:13:32,206
"Tu n'es pas responsable
du mal que tu m'as fait.
102
00:13:32,707 --> 00:13:33,875
Je te libère."
103
00:13:34,917 --> 00:13:36,961
Je me suis sentie mieux, ensuite.
104
00:13:40,214 --> 00:13:43,175
Pensez à quelqu'un
qui vous a fait du mal,
105
00:13:43,718 --> 00:13:45,595
et essayez de lui pardonner.
106
00:13:46,137 --> 00:13:48,431
Répétez-vous : "Je te libère."
107
00:13:49,098 --> 00:13:51,350
Et si vous vous sentez libérés,
108
00:13:52,018 --> 00:13:54,896
allumez la lampe torche
de votre téléphone.
109
00:15:50,636 --> 00:15:53,139
Il faut faire vite pendant l'entracte.
110
00:15:53,890 --> 00:15:54,891
Bonjour.
111
00:15:55,308 --> 00:15:58,144
- Je peux avoir celui-ci en S ?
- Moi aussi.
112
00:16:01,230 --> 00:16:02,857
Il ne m'en reste qu'un.
113
00:16:03,024 --> 00:16:06,027
J'étais là avant,
j'attends depuis mille ans.
114
00:16:06,277 --> 00:16:09,113
Laisse-le-lui, Riley,
elle le veut vraiment.
115
00:16:09,322 --> 00:16:11,073
On t'en trouvera un plus tard.
116
00:16:11,908 --> 00:16:12,909
OK, papa.
117
00:16:17,079 --> 00:16:19,707
Jolie famille, avec de belles valeurs.
118
00:16:19,874 --> 00:16:21,292
On voit pas ça souvent.
119
00:16:21,459 --> 00:16:24,879
Je vais en avoir d'autres,
je vous en mets un de côté.
120
00:16:25,004 --> 00:16:27,673
Revenez me voir d'ici dix minutes.
121
00:16:40,853 --> 00:16:41,646
Cooper.
122
00:16:42,104 --> 00:16:42,939
Jamie.
123
00:16:43,606 --> 00:16:47,693
Pourquoi ces fourgons de police
et ces caméras ? Il y a un problème ?
124
00:16:50,821 --> 00:16:53,533
Je suis pas censé le dire,
me balancez pas.
125
00:16:53,908 --> 00:16:54,742
Promis.
126
00:16:56,369 --> 00:16:57,995
Vous connaissez le Boucher ?
127
00:16:58,579 --> 00:17:01,457
Le taré
qui découpe les gens en morceaux ?
128
00:17:04,377 --> 00:17:08,631
Le FBI a entendu dire
qu'il serait présent ici aujourd'hui.
129
00:17:08,923 --> 00:17:11,133
Alors ils lui tendent un piège.
130
00:17:11,425 --> 00:17:13,844
Ce concert, c'est un piège.
131
00:17:15,011 --> 00:17:15,846
Ici ?
132
00:17:16,012 --> 00:17:20,268
Oui, ils contrôlent les issues,
les gens qui sortent.
133
00:17:20,434 --> 00:17:22,854
Impossible de s'enfuir,
sauf par les coulisses,
134
00:17:23,020 --> 00:17:24,814
mais personne n'y a accès.
135
00:17:28,276 --> 00:17:30,278
C'est pas un truc de ouf, ça ?
136
00:17:32,947 --> 00:17:35,116
Dites rien
ou je serai dans la merde.
137
00:17:38,578 --> 00:17:40,413
Je file. Revenez pour le tee-shirt !
138
00:17:40,955 --> 00:17:42,248
Ça marche, Jamie !
139
00:17:47,044 --> 00:17:49,005
Il y a un stand de beignets,
140
00:17:49,547 --> 00:17:50,464
un peu plus loin.
141
00:17:50,631 --> 00:17:52,008
J'en ai trop envie.
142
00:17:52,717 --> 00:17:53,718
Attends.
143
00:17:54,719 --> 00:17:55,887
C'était où, déjà ?
144
00:17:57,138 --> 00:17:59,140
C'est pas bon, ces trucs-là.
145
00:18:04,437 --> 00:18:07,899
En fait, c'était du côté de nos places.
On y va ?
146
00:18:13,154 --> 00:18:15,198
Ça reprend, on retourne à nos places.
147
00:18:17,200 --> 00:18:19,660
- Je croyais que c'était là.
- Allez, papa.
148
00:18:48,314 --> 00:18:49,690
Qu'est-ce qui se passe ?
149
00:18:49,857 --> 00:18:52,610
Elle a dû trop boire
et perdre l'équilibre.
150
00:18:53,778 --> 00:18:55,738
Viens, laissons-la se remettre.
151
00:19:00,576 --> 00:19:03,287
Si on sortait un peu
avant d'y retourner ?
152
00:19:03,454 --> 00:19:04,455
Pourquoi ?
153
00:19:04,789 --> 00:19:06,499
Qu'est-ce que t'as, papa ?
154
00:19:15,550 --> 00:19:18,177
Ce serait pas
une de tes chansons fétiches ?
155
00:19:19,053 --> 00:19:22,348
Alors assez traîné,
retournons vite à nos places !
156
00:19:24,058 --> 00:19:25,142
Viens !
157
00:19:47,540 --> 00:19:49,542
Ça va, vous vous éclatez ?
158
00:19:52,712 --> 00:19:56,549
La chanson qui suit,
je l'ai écrite avec un ami,
159
00:19:56,716 --> 00:19:57,675
Parker Wayne.
160
00:20:01,554 --> 00:20:04,724
Si je pouvais crier son nom
pour qu'il apparaisse...
161
00:20:04,974 --> 00:20:06,100
C'est pas vrai !
162
00:20:06,934 --> 00:20:08,144
Qui sait ?
163
00:20:08,936 --> 00:20:11,022
Si on l'appelle tous,
164
00:20:11,230 --> 00:20:12,732
il nous entendra peut-être.
165
00:20:14,025 --> 00:20:15,193
À trois,
166
00:20:15,568 --> 00:20:18,279
vous allez tous crier : "Parker !"
167
00:20:18,446 --> 00:20:19,447
Un,
168
00:20:19,614 --> 00:20:21,240
deux, trois !
169
00:20:28,664 --> 00:20:29,999
C'est pas vrai !
170
00:21:36,440 --> 00:21:38,526
Tu as vu d'où il est sorti ?
171
00:21:38,818 --> 00:21:40,194
Je suis curieux.
172
00:21:42,572 --> 00:21:46,200
On devrait descendre voir où ça mène,
ça a l'air trop cool !
173
00:21:46,367 --> 00:21:47,410
Quoi ?
174
00:21:47,952 --> 00:21:52,039
Ce serait pas génial d'aller voir
comment le spectacle est monté ?
175
00:21:52,206 --> 00:21:54,208
On verra peut-être des costumes !
176
00:21:54,375 --> 00:21:56,836
T'es dingue, on peut pas faire ça.
177
00:21:57,503 --> 00:21:58,754
T'es bizarre.
178
00:21:59,130 --> 00:22:00,756
Y a un truc qui va pas ?
179
00:22:04,343 --> 00:22:06,304
Je me réjouis pour toi, c'est tout.
180
00:22:11,434 --> 00:22:13,185
Tu as raison, c'est absurde.
181
00:22:13,436 --> 00:22:15,146
Oublie ton idiot de père.
182
00:22:15,897 --> 00:22:17,148
Ce concert,
183
00:22:18,065 --> 00:22:19,192
il est stylé.
184
00:22:40,213 --> 00:22:42,798
Je vais voir
s'ils ont le tee-shirt au stand.
185
00:22:42,965 --> 00:22:44,342
D'accord, merci.
186
00:22:49,513 --> 00:22:50,598
Le papa de l'année !
187
00:22:50,765 --> 00:22:51,766
Je reviens.
188
00:22:52,475 --> 00:22:55,895
Je vous récupère
un tee-shirt de la tournée en S.
189
00:22:56,229 --> 00:22:57,897
Je dois aller à la réserve.
190
00:22:58,105 --> 00:22:59,273
Je vous accompagne.
191
00:22:59,440 --> 00:23:00,316
D'accord.
192
00:23:00,483 --> 00:23:01,359
Je reviens, Dawn.
193
00:23:01,651 --> 00:23:03,736
Tu tiens la boutique, OK ?
194
00:23:09,742 --> 00:23:10,826
Vous faites quoi dans la vie ?
195
00:23:11,452 --> 00:23:13,829
- Pompier.
- Sans déconner !
196
00:23:14,205 --> 00:23:16,457
Évidemment, ils sont tout en haut.
197
00:23:20,253 --> 00:23:21,254
Je vous aide.
198
00:23:26,551 --> 00:23:27,802
Vous êtes costaud !
199
00:23:29,303 --> 00:23:30,972
Il a été retrouvé, ce type ?
200
00:23:31,764 --> 00:23:32,932
Le Boucher ?
201
00:23:33,140 --> 00:23:35,810
Non, j'ai pas eu de nouvelles.
202
00:23:36,352 --> 00:23:40,189
Je fais un peu une fixette,
j'ai suivi ses douze crimes.
203
00:23:44,944 --> 00:23:46,654
Vous êtes pas trop sensible ?
204
00:23:47,238 --> 00:23:48,406
Pas trop.
205
00:23:50,908 --> 00:23:53,578
Vous vous rappelez
la femme sur le pont ?
206
00:23:54,453 --> 00:23:57,915
Un de mes potes
faisait son footing et l'a vue là,
207
00:23:58,082 --> 00:24:00,001
avant qu'elle soit recouverte.
208
00:24:01,043 --> 00:24:04,755
En morceaux, mec.
Prête pour l'étal du charcutier.
209
00:24:04,922 --> 00:24:07,633
Ce type est carrément tordu.
210
00:24:08,718 --> 00:24:11,095
Pardon, je voulais pas vous choquer.
211
00:24:11,929 --> 00:24:12,930
Ça va ?
212
00:24:16,434 --> 00:24:18,686
Ce serait ouf
qu'ils le chopent aujourd'hui !
213
00:24:19,061 --> 00:24:22,231
Il y a eu une formation
pour tous les employés.
214
00:24:22,440 --> 00:24:25,818
On a un mot de passe
pour passer les barrages de police.
215
00:24:25,943 --> 00:24:27,486
Comme des espions.
216
00:24:27,945 --> 00:24:30,740
C'est cool, ça.
C'est quoi, le mot de passe ?
217
00:24:31,574 --> 00:24:32,867
Si vous pouvez le dire.
218
00:24:33,743 --> 00:24:36,037
Vous êtes pompier, vous êtes avec nous.
219
00:24:40,917 --> 00:24:42,084
"Hamilton".
220
00:24:47,381 --> 00:24:48,591
Vous me tenez ça ?
221
00:24:57,975 --> 00:24:59,310
Prenez celui du dessus.
222
00:25:00,228 --> 00:25:02,271
- Je vous dois combien ?
- C'est cadeau.
223
00:25:02,605 --> 00:25:04,273
Pour votre bonne action.
224
00:25:06,192 --> 00:25:07,235
Je vous rends ça.
225
00:25:08,194 --> 00:25:09,779
Attention à ne pas vous couper.
226
00:25:09,946 --> 00:25:11,197
Merci, mon frère.
227
00:25:51,237 --> 00:25:53,489
Il faut savoir à qui on a affaire.
228
00:25:54,532 --> 00:25:56,158
Cet homme est très dangereux.
229
00:25:56,909 --> 00:26:00,580
Voici une de ses victimes,
un jeune homme qui avait étudié ici.
230
00:26:00,746 --> 00:26:02,498
Il était jeune enseignant.
231
00:26:02,665 --> 00:26:03,666
Marié,
232
00:26:04,292 --> 00:26:07,003
avec un fils de deux ans,
et il aidait ses parents.
233
00:26:07,879 --> 00:26:11,382
Il avait été élu prof préféré
dans son école.
234
00:26:12,383 --> 00:26:14,844
Ce sont les gens comme lui
qui devraient gagner.
235
00:26:15,845 --> 00:26:17,805
Comme l'a dit la profileuse,
236
00:26:17,972 --> 00:26:20,433
en cas de contact avec l'individu,
237
00:26:20,600 --> 00:26:25,021
notre mission est de l'isoler
de la société civile au plus vite.
238
00:26:25,354 --> 00:26:29,734
J'invite à dîner celui d'entre vous
qui neutralise ce taré.
239
00:26:30,109 --> 00:26:31,360
Au travail.
240
00:26:37,491 --> 00:26:38,701
Pardon, messieurs.
241
00:26:39,118 --> 00:26:40,119
Je vais...
242
00:26:40,828 --> 00:26:43,581
vérifier le stand de café,
je me faufile.
243
00:26:43,748 --> 00:26:45,374
Dites donc, vous êtes balèzes.
244
00:26:46,042 --> 00:26:47,835
Et nombreux. Pardon...
245
00:26:48,336 --> 00:26:49,503
Excusez-moi.
246
00:27:13,069 --> 00:27:14,362
Où est le sucre ?
247
00:27:15,655 --> 00:27:18,366
Barrett devait en remettre.
Une seconde.
248
00:27:20,117 --> 00:27:21,661
Prenez dans ma réserve.
249
00:27:21,911 --> 00:27:22,912
Merci.
250
00:27:24,789 --> 00:27:26,249
Vous voulez des donuts ?
251
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Je les laisse là.
252
00:27:32,672 --> 00:27:33,756
Pardon.
253
00:27:55,319 --> 00:27:56,404
Cooper !
254
00:28:00,575 --> 00:28:01,742
Contente de te revoir.
255
00:28:01,909 --> 00:28:03,578
Je sens que tu es fâché.
256
00:28:03,744 --> 00:28:06,664
Oui. Ma fille a été blessée.
On en reparle plus tard.
257
00:28:06,831 --> 00:28:09,792
Non, elles doivent régler ça.
Tu comprends ?
258
00:28:10,167 --> 00:28:13,504
Oui, je crois.
Mais c'est délicat, on en rediscute.
259
00:28:16,424 --> 00:28:17,633
Me cherche pas, Cooper.
260
00:28:18,551 --> 00:28:23,306
Je te déconseille de me provoquer
et de réveiller mon côté obscur.
261
00:28:25,099 --> 00:28:26,309
C'est leur journée.
262
00:28:26,475 --> 00:28:28,269
Riley attend ça depuis six mois.
263
00:28:28,436 --> 00:28:29,896
Profitons de ce moment.
264
00:28:30,104 --> 00:28:32,231
Épargne-moi ta condescendance.
265
00:28:40,531 --> 00:28:41,490
Pas un geste !
266
00:28:41,866 --> 00:28:43,534
Les mains derrière la tête !
267
00:29:04,847 --> 00:29:06,557
Évacuez-le rapidement.
268
00:29:18,027 --> 00:29:20,238
C'était un vendeur à la sauvette ?
269
00:29:20,404 --> 00:29:23,533
Et si on proposait aux filles
d'aller manger une pizza ?
270
00:29:23,908 --> 00:29:25,910
Samedi à 13 h chez Carmine ?
271
00:29:26,118 --> 00:29:27,245
Quoi ?
272
00:29:27,703 --> 00:29:29,330
Pour créer un moment sympa.
273
00:29:29,497 --> 00:29:30,540
Sans être meilleures amies,
274
00:29:30,706 --> 00:29:33,626
elles peuvent coexister
sans se sentir menacées.
275
00:29:33,793 --> 00:29:34,585
Ça marche ?
276
00:29:35,127 --> 00:29:36,003
Je demande à Jody.
277
00:29:36,170 --> 00:29:39,298
Merci ! Je vais rejoindre Riley.
Bonne fin de concert.
278
00:29:39,465 --> 00:29:40,341
À toi aussi.
279
00:29:49,433 --> 00:29:50,726
L'homme arrêté
280
00:29:51,060 --> 00:29:53,312
n'était pas notre suspect.
281
00:29:53,771 --> 00:29:57,149
Je répète : ici le Dr Josephine Grant.
282
00:29:57,733 --> 00:30:01,904
L'homme arrêté
à la porte B de l'aile ouest
283
00:30:02,071 --> 00:30:03,906
n'est pas notre suspect.
284
00:30:04,073 --> 00:30:06,450
Il est recherché pour cambriolages.
285
00:30:06,784 --> 00:30:09,453
Il s'est cru visé et a paniqué.
286
00:30:09,912 --> 00:30:12,373
Notre homme ne paniquera pas.
287
00:30:12,665 --> 00:30:16,961
Il est ici
et il tente de trouver une issue.
288
00:30:17,587 --> 00:30:20,298
Je vous repasse le chef d'unité.
289
00:30:23,175 --> 00:30:26,679
On m'informe d'une possible
correspondance en zone 417,
290
00:30:27,054 --> 00:30:28,222
siège 12.
291
00:30:30,766 --> 00:30:32,852
Rappel des signes distinctifs :
292
00:30:33,019 --> 00:30:35,354
la vidéosurveillance sur les lieux
293
00:30:35,563 --> 00:30:38,691
de découverte des corps
fait apparaître ces profils :
294
00:30:38,983 --> 00:30:39,901
un homme roux,
295
00:30:40,610 --> 00:30:43,196
deux Afro-Américains de grande taille,
296
00:30:43,362 --> 00:30:45,656
un sexagénaire aux cheveux blancs,
297
00:30:45,823 --> 00:30:50,411
un trentenaire blanc avec un tatouage
de lapin ou animal au bras droit,
298
00:30:51,454 --> 00:30:53,539
un homme blanc
avec une cicatrice à la mâchoire.
299
00:31:06,219 --> 00:31:08,262
Il y a un homme dans l'escalier,
300
00:31:08,429 --> 00:31:09,555
côté sud,
301
00:31:09,722 --> 00:31:11,098
avec un pull jaune.
302
00:31:11,265 --> 00:31:13,017
Intervenez avec prudence.
303
00:31:25,071 --> 00:31:28,115
Mince, j'ai oublié ma carte
au stand de tee-shirts.
304
00:31:28,282 --> 00:31:29,158
Je reviens.
305
00:31:29,534 --> 00:31:30,952
Tu pars tout le temps.
306
00:31:31,619 --> 00:31:34,330
C'est vrai.
Après ça, je ne te quitte plus.
307
00:31:35,039 --> 00:31:36,624
Tu veux que je vienne ?
308
00:31:36,791 --> 00:31:38,000
Non, profite.
309
00:31:38,292 --> 00:31:39,835
Tu me raconteras tout.
310
00:31:40,294 --> 00:31:42,046
Au cas où on se perdrait,
311
00:31:42,463 --> 00:31:45,633
rendez-vous au stand de jus d'orange
à l'entrée du tunnel.
312
00:31:45,800 --> 00:31:46,717
Au cas où.
313
00:31:50,054 --> 00:31:52,598
Des tentes du FBI sont en place.
314
00:31:52,765 --> 00:31:56,143
Market Street et la 9e rue sont barrées.
315
00:31:56,519 --> 00:31:59,272
Des agents
sont stationnés à chaque sortie.
316
00:31:59,438 --> 00:32:00,398
La communication
317
00:32:00,731 --> 00:32:02,066
est essentielle.
318
00:32:02,441 --> 00:32:05,236
Tous au rapport toutes les 5 minutes.
319
00:32:09,115 --> 00:32:10,741
Ici le Dr Grant.
320
00:32:10,908 --> 00:32:13,870
Que toutes les unités soient prêtes
au plan d'urgence 4.
321
00:32:14,495 --> 00:32:17,081
{\an8}Je vous ai expliqué
comment ça allait se passer.
322
00:32:17,290 --> 00:32:19,625
{\an8}Il a compris
qu'il ne pouvait pas sortir.
323
00:32:19,792 --> 00:32:22,086
{\an8}Il va provoquer
un mouvement de panique.
324
00:32:22,461 --> 00:32:26,674
{\an8}Il en profitera pour se fondre
dans la foule et nous échapper.
325
00:32:27,341 --> 00:32:29,385
{\an8}Il va lancer une alerte à la bombe
326
00:32:29,552 --> 00:32:31,512
{\an8}ou déclencher une alarme incendie.
327
00:32:31,679 --> 00:32:33,097
{\an8}Quand cela se produira,
328
00:32:33,264 --> 00:32:36,642
ne laissez passer
que les femmes et les enfants.
329
00:32:38,769 --> 00:32:40,938
VERS HALL SUPÉRIEUR
330
00:34:00,059 --> 00:34:01,185
Poussez-vous !
331
00:34:30,256 --> 00:34:31,716
Qu'est-ce que vous faites là ?
332
00:34:34,927 --> 00:34:36,345
Pardon, j'avais besoin d'air.
333
00:34:36,512 --> 00:34:38,430
Il y a eu un accident en cuisine.
334
00:34:39,307 --> 00:34:42,310
J'ai paniqué. Une amie a été brûlée.
335
00:34:46,062 --> 00:34:47,939
Un accident en cuisine, super.
336
00:34:48,107 --> 00:34:51,819
C'était horrible à voir.
Elle va avoir des séquelles.
337
00:34:51,986 --> 00:34:52,904
Le mot de passe ?
338
00:34:54,155 --> 00:34:54,988
Hamilton.
339
00:34:56,741 --> 00:34:57,742
J'y retourne.
340
00:34:58,117 --> 00:34:59,035
Votre carte ?
341
00:35:01,037 --> 00:35:02,538
Distribuée à la présentation.
342
00:35:03,331 --> 00:35:04,248
Ah oui...
343
00:35:22,850 --> 00:35:24,393
Dites rien, pour ma pause.
344
00:35:26,938 --> 00:35:27,980
Au fait,
345
00:35:28,523 --> 00:35:30,733
la dame de la présentation, qui est-ce ?
346
00:35:30,900 --> 00:35:33,027
Elle avait l'air de tout chapeauter.
347
00:35:33,569 --> 00:35:34,820
C'est une profileuse.
348
00:35:35,112 --> 00:35:37,073
Elle a arrêté dix mecs du même genre.
349
00:35:37,323 --> 00:35:38,699
Elle a pensé à tout.
350
00:35:39,909 --> 00:35:41,118
C'est rassurant.
351
00:36:15,403 --> 00:36:16,404
Papa !
352
00:36:17,488 --> 00:36:18,906
Qu'est-ce que tu fabriques ?
353
00:36:20,116 --> 00:36:20,867
Je l'ai.
354
00:36:21,242 --> 00:36:22,577
T'es trop bizarre.
355
00:36:22,743 --> 00:36:24,996
- Ça va ? Tu veux rentrer ?
- Non.
356
00:36:25,663 --> 00:36:27,164
Pour tout te dire,
357
00:36:27,790 --> 00:36:31,919
j'ai recroisé la mère de Jody
et tu la connais, elle a essayé...
358
00:36:32,879 --> 00:36:35,923
Je deviens pote avec nos voisines,
ça va mieux.
359
00:36:36,674 --> 00:36:37,800
Tu es merveilleuse.
360
00:36:38,092 --> 00:36:41,304
Je veux qu'on soit ensemble.
Viens voir la fin du concert.
361
00:36:42,054 --> 00:36:43,097
Ça marche.
362
00:36:52,690 --> 00:36:53,691
Me revoilà !
363
00:36:55,318 --> 00:36:58,029
Est-ce que ma robe vous plaît ?
364
00:36:58,571 --> 00:37:00,823
J'espère être choisie pour Dreamer Girl.
365
00:37:01,574 --> 00:37:02,366
Papa...
366
00:37:03,451 --> 00:37:04,452
Papa !
367
00:37:06,245 --> 00:37:07,914
Pardon, tu disais ?
368
00:37:08,206 --> 00:37:10,499
J'espère être choisie pour Dreamer Girl.
369
00:37:10,666 --> 00:37:14,712
Une fille du public va monter sur scène
avec Lady Raven.
370
00:37:15,504 --> 00:37:18,049
On ne sait jamais, on croise les doigts.
371
00:37:18,216 --> 00:37:21,052
En plus,
elle a accès aux coulisses et tout.
372
00:37:22,178 --> 00:37:23,679
Aux coulisses ?
373
00:37:25,348 --> 00:37:26,641
Ça, c'est intéressant.
374
00:38:16,065 --> 00:38:17,817
Vous travaillez pour elle ?
375
00:38:18,401 --> 00:38:21,988
Toutes les ados la vénèrent,
elle pourrait lancer une secte.
376
00:38:22,154 --> 00:38:24,490
Elles sont suspendues à ses lèvres.
377
00:38:24,782 --> 00:38:26,784
Ça doit être fou d'être aussi aimé.
378
00:38:27,743 --> 00:38:30,454
Je suis son oncle, le frère de sa mère.
379
00:38:30,663 --> 00:38:32,164
C'est une fille en or.
380
00:38:33,833 --> 00:38:35,209
Je dois vous dire...
381
00:38:36,794 --> 00:38:38,546
On est ravis d'être ici.
382
00:38:38,713 --> 00:38:40,548
- Moi, c'est Cooper.
- Enchanté.
383
00:38:40,715 --> 00:38:44,677
Ma fille Riley est là-bas.
La plus à fond des filles à fond.
384
00:38:48,931 --> 00:38:51,350
Elle se remet juste d'une leucémie.
385
00:38:51,893 --> 00:38:53,603
Tout va bien, maintenant.
386
00:38:54,687 --> 00:38:56,522
Elle a eu la vie dure, ma puce.
387
00:38:57,148 --> 00:39:00,067
Elle garde ça secret,
elle se sentait maudite.
388
00:39:00,234 --> 00:39:02,528
Comme frappée d'un mauvais sort.
389
00:39:06,073 --> 00:39:08,159
Mais elle surmonte ce sentiment.
390
00:39:08,701 --> 00:39:10,828
Désolé de vous raconter tout ça.
391
00:39:11,704 --> 00:39:15,333
On est ravis d'être là,
et même si on est des anonymes,
392
00:39:15,499 --> 00:39:18,419
s'il vous plaît,
remerciez Lady Raven pour nous.
393
00:39:18,753 --> 00:39:20,630
Vous êtes à quelles places ?
394
00:39:51,369 --> 00:39:52,620
Excusez-moi...
395
00:39:53,704 --> 00:39:55,748
Je peux lui parler une seconde ?
396
00:39:55,915 --> 00:39:56,999
Bien sûr.
397
00:39:58,834 --> 00:40:00,836
{\an8}Merci d'être venue. Ton prénom ?
398
00:40:01,379 --> 00:40:02,213
Riley.
399
00:40:02,505 --> 00:40:03,923
{\an8}Riley, on se demandait
400
00:40:04,090 --> 00:40:07,552
{\an8}si tu aimerais être la Dreamer Girl
de Lady Raven, aujourd'hui.
401
00:40:08,261 --> 00:40:09,470
C'est pas vrai !
402
00:40:13,224 --> 00:40:14,517
C'est un oui ou un non ?
403
00:40:14,850 --> 00:40:15,935
Oui !
404
00:40:51,262 --> 00:40:52,221
{\an8}Mettez ça.
405
00:40:54,849 --> 00:40:55,933
{\an8}Ils sont avec nous.
406
00:40:56,100 --> 00:40:57,268
{\an8}On doit le contrôler.
407
00:40:57,435 --> 00:40:59,312
C'est bon, il est avec nous.
408
00:41:16,871 --> 00:41:17,830
{\an8}C'est tout bon.
409
00:41:27,548 --> 00:41:28,674
La classe !
410
00:41:59,956 --> 00:42:00,957
Salut, ma grande !
411
00:42:01,123 --> 00:42:02,124
Tu as hâte ?
412
00:42:03,459 --> 00:42:05,253
Tu sais comment ça marche ?
413
00:42:05,419 --> 00:42:07,672
Lady Raven va annoncer Dreamer Girl
414
00:42:07,838 --> 00:42:09,215
et t'appeler à la rejoindre.
415
00:42:10,466 --> 00:42:12,677
Tu vas t'avancer tout devant,
416
00:42:12,843 --> 00:42:14,762
vous allez danser sur scène,
417
00:42:14,929 --> 00:42:16,681
tu n'auras qu'à la suivre.
418
00:42:16,847 --> 00:42:19,058
Ne sois pas timide, lâche-toi !
419
00:42:21,185 --> 00:42:22,186
Ça va ?
420
00:42:23,020 --> 00:42:24,272
Ça va, Riley ?
421
00:42:24,480 --> 00:42:25,648
J'ai le trac.
422
00:42:26,607 --> 00:42:30,027
Quand elle te prendra la main,
tu n'auras plus le trac.
423
00:42:31,404 --> 00:42:33,948
Ça va être trop bien ! Je reviens.
424
00:43:00,057 --> 00:43:02,602
C'est mon moment préféré du concert.
425
00:43:05,938 --> 00:43:08,941
Apparemment,
notre Dreamer Girl s'appelle Riley.
426
00:43:12,904 --> 00:43:14,614
Où es-tu, Riley ?
427
00:43:15,781 --> 00:43:17,783
Tu viens danser avec moi ?
428
00:43:55,780 --> 00:43:57,615
Me dis pas de me calmer !
429
00:44:20,846 --> 00:44:22,098
Petite peste !
430
00:44:54,213 --> 00:44:56,382
Votre fille n'oubliera jamais ça.
431
00:45:34,295 --> 00:45:37,256
Prévenez-moi
de toute intrusion en coulisses.
432
00:45:46,390 --> 00:45:47,391
Incroyable !
433
00:46:00,780 --> 00:46:01,781
Elle allait tomber.
434
00:46:02,114 --> 00:46:03,241
Je l'emmène où ?
435
00:46:13,709 --> 00:46:15,127
Ça va aller.
436
00:46:15,378 --> 00:46:16,879
N'essaie pas de te lever.
437
00:46:25,179 --> 00:46:27,014
Je te rapporte un jus de fruit ?
438
00:46:27,181 --> 00:46:29,267
Tu n'as rien dû manger de la journée.
439
00:46:29,850 --> 00:46:32,937
On s'occupe de toi.
Ça ira mieux dans une demi-heure.
440
00:46:34,230 --> 00:46:35,147
Te voilà !
441
00:46:35,273 --> 00:46:38,943
C'est une perle. On peut le garder ?
Il est aux petits soins.
442
00:46:39,527 --> 00:46:40,903
Vous l'avez aidée ?
443
00:46:41,070 --> 00:46:42,655
C'est la moindre des choses.
444
00:46:43,239 --> 00:46:44,156
Merci.
445
00:46:47,201 --> 00:46:48,202
Suivez-moi.
446
00:46:49,078 --> 00:46:51,747
Vous pouvez rester sur le côté
pour voir.
447
00:46:51,914 --> 00:46:52,957
Dernière chanson,
448
00:46:53,165 --> 00:46:55,251
c'est le rappel, alors profitez.
449
00:47:36,334 --> 00:47:37,418
Je comprends pas.
450
00:47:37,585 --> 00:47:41,380
J'avais dit sans lactose,
pas au lait entier.
451
00:47:41,547 --> 00:47:44,425
Vous voulez que je me fasse dessus,
c'est ça ?
452
00:47:45,676 --> 00:47:47,887
On a tous besoin d'un mentor.
453
00:47:49,055 --> 00:47:53,142
Celui qui m'a propulsée
est le mec le plus génial du monde.
454
00:47:53,517 --> 00:47:55,978
Je dois beaucoup au Penseur.
455
00:48:59,500 --> 00:49:02,628
À la fin, on pourra rejoindre
le parking par l'arrière ?
456
00:49:02,795 --> 00:49:04,672
Oui, pas de problème.
457
00:49:04,839 --> 00:49:05,798
Merci.
458
00:49:28,529 --> 00:49:29,906
À ce soir.
459
00:49:35,369 --> 00:49:36,370
Ça va ?
460
00:49:58,100 --> 00:49:59,435
Regarde, papa !
461
00:50:00,895 --> 00:50:03,356
M. Penseur, j'ai votre kombucha.
462
00:50:03,564 --> 00:50:07,944
Il est à la figue et j'avais demandé
au chèvrefeuille, pétasse !
463
00:50:08,110 --> 00:50:10,488
Bien sûr. Je vais arranger ça.
464
00:50:10,655 --> 00:50:12,031
Frappe à la porte.
465
00:50:12,490 --> 00:50:14,158
Plus fort, bordel !
466
00:50:17,995 --> 00:50:19,205
- T'as déchiré.
- Merci.
467
00:50:19,372 --> 00:50:21,624
- T'étais top.
- Merci, toi aussi.
468
00:50:21,791 --> 00:50:22,959
- Tu rentres à L.A. ?
- Oui.
469
00:50:23,125 --> 00:50:25,002
- On se capte ?
- Oui, écris-moi.
470
00:50:40,935 --> 00:50:42,770
BG, le daron !
471
00:50:45,982 --> 00:50:50,236
Il faut contrôler à nouveau
les hommes employés du stade.
472
00:50:50,403 --> 00:50:53,698
Arrêter tous les hommes
présents à ce concert.
473
00:50:53,990 --> 00:50:58,035
L'un de vous va parler au Boucher
dans les 20 prochaines minutes.
474
00:50:58,494 --> 00:51:00,204
C'est à peu près certain.
475
00:51:06,711 --> 00:51:11,299
Elle veut vous saluer et vous remercier.
Elle termine une interview radio.
476
00:51:11,465 --> 00:51:14,594
- Quelques souvenirs du concert.
- Merci !
477
00:51:14,760 --> 00:51:17,763
- De rien. Et merci de votre aide.
- Avec plaisir.
478
00:51:17,930 --> 00:51:19,891
Vous sortez par l'arrière ?
479
00:51:22,810 --> 00:51:25,938
Il y a un contrôle,
la police va vous interroger.
480
00:51:26,147 --> 00:51:29,108
Rien de grave,
la sécurité est renforcée ce soir.
481
00:51:29,275 --> 00:51:33,529
C'est pénible, mais obligatoire,
sauf pour Lady Raven et ses proches.
482
00:51:33,696 --> 00:51:36,616
Tu as été géniale, mon ange.
Elle va arriver.
483
00:51:41,787 --> 00:51:43,623
Il y a plein de cadeaux !
484
00:51:43,915 --> 00:51:44,957
Regarde !
485
00:51:46,250 --> 00:51:48,252
J'en reviens pas.
486
00:51:48,794 --> 00:51:50,463
Des faux tatouages !
487
00:51:51,297 --> 00:51:53,299
Il y a trois gourdes !
488
00:51:53,799 --> 00:51:56,219
Il y en a deux blanches, t'en veux une ?
489
00:51:56,385 --> 00:51:57,762
On serait assortis !
490
00:51:59,263 --> 00:52:00,640
C'est trop cool !
491
00:52:03,184 --> 00:52:04,644
Il est introuvable ?
492
00:52:05,520 --> 00:52:06,729
Il joue finement.
493
00:52:06,938 --> 00:52:09,023
Mais il ne nous échappera pas.
494
00:52:09,190 --> 00:52:13,069
Il y avait
20 642 spectateurs aujourd'hui,
495
00:52:13,236 --> 00:52:15,446
dont plus de 3 000 hommes.
496
00:52:15,905 --> 00:52:18,241
On aura des images
et des infos sur chacun.
497
00:52:18,407 --> 00:52:21,035
Ils seront tous interrogés en sortant.
498
00:52:21,410 --> 00:52:23,829
Il se trouve parmi ces 3 000 hommes.
499
00:52:24,163 --> 00:52:25,414
Nous l'aurons.
500
00:52:28,584 --> 00:52:30,044
Il est coincé.
501
00:52:30,503 --> 00:52:31,921
Je vous tiens au courant.
502
00:52:43,432 --> 00:52:44,141
Riley !
503
00:52:46,227 --> 00:52:47,854
- Tu t'es bien amusée ?
- Oui.
504
00:52:48,646 --> 00:52:49,647
C'est beau, ça.
505
00:52:52,108 --> 00:52:54,402
Merci. Papa l'a trouvée
chez un antiquaire.
506
00:52:57,405 --> 00:52:59,532
Vous êtes au courant de sa maladie ?
507
00:52:59,657 --> 00:53:02,451
Je peux vous parler en privé,
une minute ?
508
00:53:03,119 --> 00:53:04,120
Bien sûr.
509
00:53:04,745 --> 00:53:07,081
Je parle à ton père et je reviens.
510
00:53:07,665 --> 00:53:08,958
Ensuite, on rentre.
511
00:53:10,543 --> 00:53:13,296
Attendez-moi une seconde,
je pars juste après.
512
00:53:20,928 --> 00:53:22,680
Merci d'avoir fait tout ça pour Riley.
513
00:53:22,847 --> 00:53:25,766
C'est un ange.
Je me sens étrangement liée à elle.
514
00:53:25,933 --> 00:53:27,560
Elle est vraiment à part.
515
00:53:29,228 --> 00:53:32,398
Vous vous y connaissez,
en monoxyde de carbone ?
516
00:53:33,649 --> 00:53:37,445
Le corps a soif de ce poison,
plus que d'oxygène.
517
00:53:37,612 --> 00:53:40,823
C'est pour ça qu'il est fatal
dans les petits espaces.
518
00:53:40,990 --> 00:53:43,492
Tout bon pompier doit savoir ça.
519
00:53:43,659 --> 00:53:44,785
Pardon ?
520
00:53:48,206 --> 00:53:49,916
Je voulais vous parler
521
00:53:51,751 --> 00:53:52,835
parce que...
522
00:53:54,462 --> 00:53:56,422
je crois que vous me cherchez.
523
00:53:59,175 --> 00:54:00,635
Vous tous, ici.
524
00:54:03,221 --> 00:54:04,013
Une seconde.
525
00:54:05,765 --> 00:54:08,434
J'enlève le son
pour qu'il n'entende pas.
526
00:54:15,858 --> 00:54:16,859
À l'aide !
527
00:54:17,401 --> 00:54:18,402
Eh oui.
528
00:54:21,948 --> 00:54:23,407
Vous voyez ce boîtier ?
529
00:54:24,033 --> 00:54:27,662
Il va libérer du monoxyde
et le tuer en cinq minutes.
530
00:54:27,828 --> 00:54:32,291
Il mourra si je me fais prendre,
c'est une certitude.
531
00:54:32,667 --> 00:54:36,337
Je peux déclencher à distance,
comme on appelle un taxi.
532
00:54:37,463 --> 00:54:38,339
Vous me tenez.
533
00:54:38,506 --> 00:54:39,549
Je le reconnais.
534
00:54:40,174 --> 00:54:42,927
Mais vous pouvez le sauver.
535
00:54:44,470 --> 00:54:47,014
Je le libère à une condition.
536
00:54:48,266 --> 00:54:49,392
Devant tout le monde,
537
00:54:49,559 --> 00:54:54,063
vous allez proposer à ma fille et moi
de monter dans votre limousine,
538
00:54:54,522 --> 00:54:56,274
et nous exfiltrer hors d'ici.
539
00:54:57,900 --> 00:55:00,570
Je déclenche
au moindre signe de votre part.
540
00:55:03,322 --> 00:55:04,657
Vous le sauvez...
541
00:55:05,157 --> 00:55:06,450
ou vous m'arrêtez.
542
00:55:07,201 --> 00:55:09,453
Vous le sauvez ou vous m'arrêtez.
543
00:55:10,246 --> 00:55:11,539
Super concert, au fait.
544
00:55:13,916 --> 00:55:15,418
Il s'appelle Spencer.
545
00:55:15,751 --> 00:55:17,503
Il a 22 ans,
546
00:55:17,962 --> 00:55:19,797
il est dans l'agriculture raisonnée.
547
00:55:19,964 --> 00:55:21,841
À l'aide, pitié !
548
00:55:23,259 --> 00:55:24,886
Par pitié !
549
00:55:58,044 --> 00:55:59,420
Laissez-les passer.
550
00:56:49,387 --> 00:56:51,013
Laissez passer la limousine.
551
00:57:13,286 --> 00:57:16,330
Déposez-nous au coin,
on est garés pas loin.
552
00:57:34,181 --> 00:57:35,850
- Je peux ?
- Oui.
553
00:57:41,564 --> 00:57:42,815
Dis, Riley...
554
00:57:43,524 --> 00:57:45,109
Je peux voir chez toi ?
555
00:57:45,735 --> 00:57:46,777
Quoi ?
556
00:57:47,486 --> 00:57:48,738
Tout de suite ?
557
00:57:49,363 --> 00:57:50,698
Je peux te ramener.
558
00:57:52,575 --> 00:57:54,911
C'est pas vrai ! C'est vrai ?
559
00:57:55,244 --> 00:57:57,622
Ce serait trop bien !
560
00:58:02,960 --> 00:58:06,088
Maman, tu vas pas le croire.
561
00:58:06,255 --> 00:58:08,716
On est dans la limousine
de Lady Raven.
562
00:58:09,217 --> 00:58:10,885
Non, je te baratine pas.
563
00:58:11,052 --> 00:58:13,429
J'ai été choisie pour monter sur scène,
564
00:58:13,596 --> 00:58:16,557
et elle veut nous ramener
et voir chez nous !
565
00:58:17,808 --> 00:58:19,644
Oui, papa hallucine aussi,
566
00:58:19,810 --> 00:58:21,145
il est sans voix.
567
00:58:21,479 --> 00:58:22,522
Elle peut venir ?
568
00:58:22,730 --> 00:58:24,982
Elle s'en fiche, de la moquette.
569
00:58:25,358 --> 00:58:27,860
Je t'en supplie, dis oui.
570
00:58:29,737 --> 00:58:31,739
- Elle a dit oui !
- Super.
571
00:58:31,906 --> 00:58:32,782
Merci !
572
00:58:34,367 --> 00:58:37,203
Jeremiah, on va chez une amie.
573
00:58:37,745 --> 00:58:38,788
L'adresse, ma puce ?
574
00:58:38,955 --> 00:58:40,373
108, Monk Road.
575
00:59:21,455 --> 00:59:23,040
- Papa est bizarre.
- Comment ça ?
576
00:59:23,207 --> 00:59:24,250
Je te raconterai.
577
00:59:28,421 --> 00:59:29,338
Attendez ici.
578
00:59:37,597 --> 00:59:40,558
Je te présente Lady Raven, mon amie.
579
00:59:40,933 --> 00:59:41,934
Enchantée.
580
00:59:42,310 --> 00:59:45,646
C'est un honneur.
On a l'impression de vous connaître.
581
00:59:46,063 --> 00:59:48,274
- Moi, c'est Rachel.
- Merci de m'accueillir.
582
00:59:48,566 --> 00:59:50,943
Je trouve votre fille merveilleuse.
583
00:59:51,360 --> 00:59:54,030
C'est bien vrai.
Et lui, c'est Logan.
584
00:59:54,197 --> 00:59:55,072
Salut, Logan !
585
00:59:55,239 --> 00:59:56,490
Je vous ai vue à la télé.
586
00:59:56,657 --> 00:59:57,325
C'est vrai ?
587
00:59:58,618 --> 01:00:01,412
Mais entrez, venez manger un morceau.
588
01:00:02,538 --> 01:00:03,414
Avec joie.
589
01:00:03,664 --> 01:00:04,582
Viens.
590
01:00:10,630 --> 01:00:12,006
Lady Raven...
591
01:00:13,132 --> 01:00:15,885
J'ai fait simple.
Pas le luxe auquel vous êtes habituée.
592
01:00:16,135 --> 01:00:18,888
J'aurais fait plus, avec un frigo plein.
593
01:00:19,055 --> 01:00:20,848
J'aime tout, j'ai hâte.
594
01:00:21,432 --> 01:00:23,267
- Tu veux voir ma chambre ?
- Bien sûr.
595
01:00:23,434 --> 01:00:24,977
Logan, aide-moi à ranger.
596
01:00:41,619 --> 01:00:44,664
Je tue le jeune Spencer
si vous parlez devant eux,
597
01:00:44,830 --> 01:00:47,959
si vous envoyez un message
ou si la police arrive.
598
01:00:48,876 --> 01:00:50,795
Vous savez que je le ferai.
599
01:00:51,963 --> 01:00:53,506
C'est moi qui commande.
600
01:00:55,299 --> 01:00:57,927
Je ne sais pas
ce que vous vous imaginez.
601
01:00:58,427 --> 01:00:59,929
Je ne ferai rien.
602
01:01:05,518 --> 01:01:09,564
J'ai fait cette tarte pour Riley,
elle a eu un très bon bulletin.
603
01:01:09,897 --> 01:01:12,233
C'est crémeux ?
C'est une recette de chef.
604
01:01:12,650 --> 01:01:14,569
Parfait. Juste ce qu'il faut.
605
01:01:15,695 --> 01:01:16,904
Joli collier.
606
01:01:17,446 --> 01:01:21,659
Cooper me l'a acheté en soldes,
il flaire les bonnes affaires.
607
01:01:21,826 --> 01:01:24,370
Il rentre toujours avec un petit cadeau.
608
01:01:24,745 --> 01:01:26,664
Ça fait quoi, d'être sur scène ?
609
01:01:26,831 --> 01:01:28,124
Je suis prof de théâtre,
610
01:01:28,291 --> 01:01:30,042
à l'école primaire.
611
01:01:30,209 --> 01:01:32,962
Ça doit demander un travail colossal.
612
01:01:33,462 --> 01:01:37,341
C'était un concert étrange, aujourd'hui,
pas comme les autres.
613
01:01:37,758 --> 01:01:39,260
Ah bon, pourquoi ?
614
01:01:44,682 --> 01:01:47,226
Vous savez qui est le Boucher, Rachel ?
615
01:01:47,768 --> 01:01:48,978
Le Boucher ?
616
01:01:51,939 --> 01:01:54,650
Vous voulez dire, le fou qui commet
617
01:01:55,067 --> 01:01:56,444
toutes ces horreurs ?
618
01:01:57,612 --> 01:01:59,030
J'en ai entendu parler.
619
01:02:00,573 --> 01:02:01,782
C'est un monstre.
620
01:02:01,949 --> 01:02:04,869
On en fait des cauchemars,
avec mes amies.
621
01:02:05,494 --> 01:02:07,163
Apparemment, il a fait un faux pas.
622
01:02:08,039 --> 01:02:09,165
Il y a deux semaines,
623
01:02:09,749 --> 01:02:12,793
le FBI et la police
m'ont annoncé avoir appris
624
01:02:12,960 --> 01:02:15,504
qu'il serait à mon concert aujourd'hui.
625
01:02:15,671 --> 01:02:18,299
Ils ont trouvé
une facturette d'achat de places,
626
01:02:18,674 --> 01:02:23,095
dans une des planques identifiées
comme étant les siennes.
627
01:02:23,554 --> 01:02:26,474
Il a acheté des places pour mon concert.
628
01:02:26,641 --> 01:02:29,268
Bizarre,
car mes fans sont des jeunes filles.
629
01:02:29,435 --> 01:02:30,478
Ça alors !
630
01:02:30,645 --> 01:02:31,729
Vous l'avez arrêté ?
631
01:02:32,355 --> 01:02:33,439
Pas encore.
632
01:02:34,357 --> 01:02:35,900
Vous en savez plus sur lui ?
633
01:02:36,651 --> 01:02:37,652
Oui.
634
01:02:38,027 --> 01:02:41,739
Un homme dans la trentaine
ou la petite quarantaine.
635
01:02:41,906 --> 01:02:44,992
Blanc, occupant sans doute
un poste à responsabilités.
636
01:02:45,159 --> 01:02:46,661
Intéressant...
637
01:02:46,827 --> 01:02:49,413
Et il a une voiture de couleur foncée.
638
01:02:49,747 --> 01:02:51,457
Ils ont vu sa voiture ?
639
01:02:51,624 --> 01:02:55,169
Non, mais la minutie
des scènes de crimes et des planques
640
01:02:55,336 --> 01:02:59,465
révèle un tueur méticuleux,
sans doute atteint de TOC.
641
01:02:59,632 --> 01:03:02,802
Ces gens roulent en voiture foncée,
peu salissante.
642
01:03:04,053 --> 01:03:05,513
Trop fort !
643
01:03:06,305 --> 01:03:07,682
Ils en savent long sur lui.
644
01:03:07,848 --> 01:03:09,642
Je ne pensais pas.
645
01:03:09,809 --> 01:03:14,480
Cet homme s'est senti trahi par sa mère,
qui a dû le sentir différent...
646
01:03:14,897 --> 01:03:17,608
Après tout ce stress,
vous devez être fatiguée.
647
01:03:17,775 --> 01:03:18,734
C'est vrai.
648
01:03:18,901 --> 01:03:21,445
Ne vous sentez pas obligée de rester.
649
01:03:21,612 --> 01:03:23,573
Vous avez été géniale avec Riley.
650
01:03:23,739 --> 01:03:25,157
Je vous raccompagne.
651
01:03:26,534 --> 01:03:28,202
Je peux jouer un morceau.
652
01:03:31,747 --> 01:03:33,457
À notre piano ?
653
01:03:36,961 --> 01:03:38,921
Non, elle va pas le faire ?
654
01:03:52,643 --> 01:03:54,312
Vous m'avez si bien accueillie.
655
01:03:54,478 --> 01:03:56,397
Une dernière chanson avant de partir.
656
01:03:56,981 --> 01:03:59,192
Riley, viens t'asseoir avec moi.
657
01:03:59,358 --> 01:04:00,860
Viens, ma puce !
658
01:04:13,039 --> 01:04:15,249
Riley la joue tout le temps.
659
01:05:55,474 --> 01:05:56,642
On fait un selfie ?
660
01:05:56,809 --> 01:05:57,643
Oui !
661
01:05:58,644 --> 01:06:00,354
Où est passé mon téléphone ?
662
01:06:00,897 --> 01:06:02,440
Prenons celui de ton père.
663
01:06:04,692 --> 01:06:06,027
Vous pouvez me le rendre ?
664
01:06:06,861 --> 01:06:09,071
Je passe aux toilettes, elles sont où ?
665
01:06:09,238 --> 01:06:10,364
Juste là.
666
01:06:10,698 --> 01:06:11,949
Mon téléphone.
667
01:06:12,116 --> 01:06:13,910
- Cooper ?
- J'en ai besoin !
668
01:06:15,328 --> 01:06:16,287
Tu fais quoi ?
669
01:06:16,829 --> 01:06:17,663
Rendez-le-moi.
670
01:06:17,955 --> 01:06:19,123
Pourquoi tu t'énerves ?
671
01:06:22,293 --> 01:06:23,127
Vous m'entendez ?
672
01:06:27,423 --> 01:06:28,507
Arrête, Cooper !
673
01:06:29,342 --> 01:06:30,426
Pourquoi t'es fâché ?
674
01:06:30,801 --> 01:06:31,844
T'es bizarre.
675
01:06:32,011 --> 01:06:33,179
Dans vos chambres !
676
01:06:33,679 --> 01:06:34,513
Vous m'entendez ?
677
01:06:34,680 --> 01:06:35,556
Oui.
678
01:06:35,723 --> 01:06:37,642
- Où êtes-vous ?
- Je ne sais pas.
679
01:06:38,184 --> 01:06:39,727
Dans une maison ?
680
01:06:39,894 --> 01:06:42,813
Oui. Il m'avait cagoulé,
je ne voyais que par un trou.
681
01:06:44,690 --> 01:06:46,359
Ouvrez, s'il vous plaît !
682
01:06:47,151 --> 01:06:49,779
Il m'avait demandé de l'aider
à redémarrer sa voiture.
683
01:06:49,946 --> 01:06:51,197
Tout de suite !
684
01:06:51,948 --> 01:06:54,408
Sur une table,
il y a des couteaux et des hachoirs.
685
01:06:55,159 --> 01:06:57,119
- Tu t'appelles Spencer ?
- Oui.
686
01:06:57,286 --> 01:07:00,081
Le temps presse,
dis-moi tout ce qui te vient
687
01:07:00,248 --> 01:07:01,541
pour m'aider à te trouver.
688
01:07:01,707 --> 01:07:03,209
Le moindre détail.
689
01:07:04,001 --> 01:07:05,503
Il y avait un lion cassé.
690
01:07:05,670 --> 01:07:09,257
On s'est arrêtés au niveau du lion
et il y avait un morceau cassé.
691
01:07:09,423 --> 01:07:12,343
- Une statue ?
- Moins d'une minute avant d'arriver.
692
01:07:13,553 --> 01:07:17,098
Et la porte de la maison était bleue.
Je l'ai vue dans le rétro.
693
01:07:17,265 --> 01:07:18,766
Où est la clé de la salle de bains ?
694
01:07:18,933 --> 01:07:19,976
Mais ça va pas ?
695
01:07:20,768 --> 01:07:22,436
Vous n'auriez pas dû faire ça !
696
01:07:22,603 --> 01:07:23,855
Je reste avec toi.
697
01:07:24,146 --> 01:07:25,273
Je vais chercher de l'aide.
698
01:07:25,439 --> 01:07:26,691
À qui vous parlez ?
699
01:07:26,858 --> 01:07:28,651
Écarte-toi de la porte.
700
01:07:37,243 --> 01:07:38,953
{\an8}Les amis,
j'ai besoin de vous.
701
01:07:39,120 --> 01:07:40,580
{\an8}C'est urgent.
702
01:07:40,872 --> 01:07:43,541
{\an8}Il y a un jeune homme, Spencer,
dans une cave.
703
01:07:43,708 --> 01:07:45,293
Il faut qu'on le retrouve.
704
01:07:45,585 --> 01:07:46,836
{\an8}C'est sérieux.
705
01:07:47,003 --> 01:07:49,755
{\an8}Chaque seconde compte,
je sais que vous allez assurer.
706
01:07:50,214 --> 01:07:53,092
Quelqu'un à Philadelphie
ou dans le New Jersey
707
01:07:53,259 --> 01:07:56,178
habite-t-il
près d'une statue de lion cassée ?
708
01:07:56,345 --> 01:07:59,307
{\an8}Sûrement l'entrée
d'un lotissement ou d'un parc.
709
01:08:00,016 --> 01:08:01,350
{\an8}Montez à l'étage !
710
01:08:01,517 --> 01:08:02,810
{\an8}Tout de suite !
711
01:08:04,687 --> 01:08:06,063
{\an8}À ceux qui répondent,
712
01:08:06,480 --> 01:08:10,902
est-ce que dans une rue proche,
il y a une maison à porte bleue,
713
01:08:11,068 --> 01:08:12,904
quelque part dans le quartier ?
714
01:08:13,070 --> 01:08:14,363
J'aimerais pouvoir aider
715
01:08:14,530 --> 01:08:15,740
Je demande à ma sœur
716
01:08:15,907 --> 01:08:17,115
Papa, arrête !
717
01:08:18,951 --> 01:08:21,287
{\an8}Je suis près d'un parc mais pas de lion
718
01:08:21,954 --> 01:08:23,497
Ouvrez, bordel !
719
01:08:23,664 --> 01:08:25,373
Papa, je t'en prie !
720
01:08:25,708 --> 01:08:27,960
Oui ! En face de chez moi,
après le lion cassé
721
01:08:28,127 --> 01:08:29,921
À celle qui vient de répondre :
722
01:08:30,087 --> 01:08:31,672
on n'a que quelques minutes.
723
01:08:31,838 --> 01:08:34,717
Va chercher ta famille et des adultes
et courez-y.
724
01:08:34,884 --> 01:08:36,594
Il y a un jeune homme à la cave.
725
01:08:37,345 --> 01:08:38,887
Je préviens mon oncle
726
01:08:39,597 --> 01:08:41,349
Vas-y, fais vite !
727
01:08:45,895 --> 01:08:48,314
APPELEZ LA POLICE !
728
01:08:49,023 --> 01:08:52,150
Cooper, je t'en prie,
prends une grande respiration.
729
01:08:53,485 --> 01:08:54,904
Ouvrez, bordel !
730
01:08:55,070 --> 01:08:55,863
Papa !
731
01:08:57,155 --> 01:08:58,908
Éloigne-toi de la porte.
732
01:08:59,824 --> 01:09:00,993
Assieds-toi, Rachel.
733
01:09:01,953 --> 01:09:03,621
Rachel, écoutez-moi.
734
01:09:03,913 --> 01:09:05,789
Votre mari est le Boucher.
735
01:09:05,957 --> 01:09:07,750
C'est Cooper, le Boucher !
736
01:09:12,963 --> 01:09:14,215
Qu'est-ce qui se passe ?
737
01:09:18,386 --> 01:09:20,012
Montez à l'étage !
738
01:09:23,807 --> 01:09:25,685
- Papa...
- Montez.
739
01:10:07,643 --> 01:10:09,228
Je peux avoir mon téléphone ?
740
01:10:12,773 --> 01:10:14,567
Et les autres que vous avez ?
741
01:10:14,942 --> 01:10:16,569
Le vôtre et celui de Riley.
742
01:10:20,406 --> 01:10:21,991
Qu'avez-vous fait de votre famille ?
743
01:10:22,575 --> 01:10:23,993
Vous parliez à qui ?
744
01:10:25,745 --> 01:10:26,579
À Spencer.
745
01:10:28,581 --> 01:10:30,082
Vous lui avez dit quoi ?
746
01:10:52,563 --> 01:10:54,148
Comment vous avez fait ?
747
01:11:02,865 --> 01:11:03,991
On s'en va.
748
01:11:07,203 --> 01:11:08,371
On s'en va.
749
01:11:09,956 --> 01:11:13,376
Ma main doit rester sur votre épaule
en permanence.
750
01:11:20,424 --> 01:11:22,343
Jusqu'au fond, s'il vous plaît.
751
01:11:26,055 --> 01:11:27,431
C'est bien.
752
01:11:27,598 --> 01:11:31,185
Je sens très peu de résistance
dans votre épaule.
753
01:11:33,396 --> 01:11:34,897
Allons à la voiture.
754
01:11:37,650 --> 01:11:39,068
Ça, c'est celle de Rachel.
755
01:11:39,443 --> 01:11:41,487
Ils ont vu juste sur la mienne.
756
01:11:41,779 --> 01:11:43,114
Elle est noir ébène.
757
01:11:44,323 --> 01:11:46,117
Votre épaule se tend.
758
01:11:46,993 --> 01:11:48,995
À votre place, je m'abstiendrais.
759
01:12:09,307 --> 01:12:10,266
Attachez-vous,
760
01:12:10,433 --> 01:12:11,434
je vous prie.
761
01:12:15,938 --> 01:12:17,023
Cooper,
762
01:12:17,982 --> 01:12:19,525
à toi de m'écouter.
763
01:12:19,942 --> 01:12:21,903
Ça suffit, les bêtises.
764
01:12:22,528 --> 01:12:24,280
Reste assis gentiment,
765
01:12:24,697 --> 01:12:26,324
sinon tu es puni.
766
01:12:30,119 --> 01:12:31,162
C'est bon.
767
01:12:31,495 --> 01:12:32,622
Je vous vois venir.
768
01:12:33,539 --> 01:12:36,292
Est-ce que je t'ai autorisé
à me répondre ?
769
01:12:38,711 --> 01:12:40,630
La profileuse vous a briefée.
770
01:12:40,796 --> 01:12:42,423
Tu n'écoutes pas ce qu'on te dit.
771
01:12:42,590 --> 01:12:44,091
Je vois votre tactique.
772
01:12:44,258 --> 01:12:46,552
Tu peux être un gentil garçon, Cooper.
773
01:12:47,094 --> 01:12:49,430
Tu peux te remettre
dans le droit chemin.
774
01:12:50,431 --> 01:12:52,058
Ce n'est pas vrai du tout.
775
01:12:52,225 --> 01:12:54,560
Tu peux choisir le bien, Cooper.
776
01:12:54,727 --> 01:12:56,562
Rendre tes proches fiers.
777
01:12:56,771 --> 01:12:59,815
Quand tu étais petit,
tu savais être sage.
778
01:13:01,484 --> 01:13:03,486
Je me faisais beaucoup punir.
779
01:13:04,153 --> 01:13:06,531
Je ne savais pas comment te canaliser.
780
01:13:08,407 --> 01:13:10,826
Je vais le faire une dernière fois.
781
01:13:11,994 --> 01:13:13,955
Ensuite, je me suiciderai.
782
01:13:14,830 --> 01:13:17,083
C'est le seul moyen
d'arrêter le monstre.
783
01:13:17,250 --> 01:13:20,461
Arrête de raconter des histoires,
les monstres n'existent pas !
784
01:13:23,172 --> 01:13:24,549
Si, ils existent...
785
01:13:25,258 --> 01:13:26,133
maman.
786
01:13:28,302 --> 01:13:30,054
Attachez-vous, putain.
787
01:13:30,680 --> 01:13:32,682
Mon téléphone va me géolocaliser.
788
01:13:32,848 --> 01:13:35,518
Je sais. On le balancera sur la route.
789
01:13:47,738 --> 01:13:49,699
Je les ai enfermés
dans la chambre de Riley.
790
01:13:50,783 --> 01:13:53,077
Il y a un arbre près de la fenêtre.
791
01:13:53,828 --> 01:13:56,581
Je n'avais jamais vu la maison
sous cet angle.
792
01:13:57,290 --> 01:13:59,584
Jamais mis mes deux vies en contact.
793
01:14:00,084 --> 01:14:01,836
Qu'est-ce qui se passe, papa ?
794
01:14:02,378 --> 01:14:03,713
Qu'est-ce que tu fais ?
795
01:14:29,197 --> 01:14:30,448
On prend ma voiture.
796
01:14:31,657 --> 01:14:32,533
Riley...
797
01:14:33,117 --> 01:14:35,995
Ça va s'arranger avec ces filles,
à l'école.
798
01:14:36,204 --> 01:14:37,413
Rachel,
799
01:14:37,705 --> 01:14:39,040
le chauffagiste vient mardi,
800
01:14:39,207 --> 01:14:41,584
ne le laisse pas te vendre
une chaudière neuve.
801
01:14:42,293 --> 01:14:45,004
Logan,
finis bien ton exposé de sciences.
802
01:15:48,609 --> 01:15:51,737
{\an8}Évacuez la famille
et les personnes extérieures.
803
01:16:00,663 --> 01:16:02,957
Un voisin l'a repéré derrière la maison.
804
01:16:03,124 --> 01:16:06,836
Gardez une vue dégagée
sur l'arrière et la cuisine.
805
01:16:07,003 --> 01:16:08,045
Ne le perdez pas.
806
01:16:08,212 --> 01:16:09,630
En avant !
807
01:16:12,800 --> 01:16:15,636
Merci d'être resté.
Je l'escorte loin d'ici.
808
01:16:15,928 --> 01:16:17,096
Bien, monsieur.
809
01:16:20,474 --> 01:16:21,726
Exfiltration de civile.
810
01:16:21,934 --> 01:16:22,643
Renforts !
811
01:16:22,810 --> 01:16:23,895
Ouvrez l'œil.
812
01:16:24,061 --> 01:16:25,146
Que se passe-t-il ?
813
01:16:25,354 --> 01:16:27,231
Dans le placard de la cuisine,
814
01:16:27,398 --> 01:16:30,234
il y a une galerie
qui mène au jardin des voisins.
815
01:16:30,568 --> 01:16:32,069
Dites-leur de sortir.
816
01:16:35,364 --> 01:16:37,241
Officier d'unité à terre !
817
01:16:38,284 --> 01:16:40,536
Officier blessé chez le voisin !
818
01:17:09,148 --> 01:17:10,775
Désolé, on a été coupés.
819
01:17:22,203 --> 01:17:24,789
J'ai une planque à dix minutes d'ici.
820
01:17:25,122 --> 01:17:26,916
Avec un garage, par chance.
821
01:17:27,291 --> 01:17:29,752
Les maisons
qui ne sont pas aux normes incendie
822
01:17:29,919 --> 01:17:32,755
restent vacantes pendant des années.
823
01:17:34,131 --> 01:17:35,925
C'est du gâchis, je trouve.
824
01:17:45,101 --> 01:17:49,438
En vous voyant depuis les coulisses,
j'ai été pris d'une pulsion.
825
01:17:51,190 --> 01:17:52,775
Ça me prend comme ça.
826
01:17:53,651 --> 01:17:57,530
Je crois que c'est quand je vois
quelqu'un qui se croit pur.
827
01:18:01,117 --> 01:18:02,618
Ce n'est jamais vrai.
828
01:18:02,785 --> 01:18:04,662
Tout le monde est abîmé.
829
01:18:19,760 --> 01:18:21,637
Merde, c'est Lady Raven !
830
01:18:21,929 --> 01:18:23,055
- Aidez-moi !
- Pourquoi ?
831
01:18:23,723 --> 01:18:25,057
Qu'est-ce qui se passe ?
832
01:18:25,224 --> 01:18:26,601
Appelez la police !
833
01:19:16,442 --> 01:19:17,610
Vous la voyez ?
834
01:19:40,258 --> 01:19:41,467
Il est à l'intérieur.
835
01:19:42,176 --> 01:19:44,554
Écartez les civils du véhicule !
836
01:19:53,563 --> 01:19:57,400
Nous supposons que vous êtes armé.
Nous n'approchons pas.
837
01:19:57,567 --> 01:19:59,610
Descendez du véhicule.
838
01:19:59,861 --> 01:20:01,654
Je ne le répéterai pas.
839
01:20:33,102 --> 01:20:35,271
Il n'y a qu'un casque et une tenue SWAT.
840
01:20:35,688 --> 01:20:38,691
Il devait être dans la foule
quand on a fait reculer.
841
01:20:38,858 --> 01:20:41,736
Fouillez les boutiques,
ne laissez personne partir.
842
01:21:41,254 --> 01:21:44,382
Il paraît que vous faites
des conférences sur ce sujet.
843
01:21:45,091 --> 01:21:47,260
Où puis-je en écouter une ?
844
01:21:50,304 --> 01:21:51,264
Cet individu
845
01:21:52,056 --> 01:21:54,600
n'est pas une projection de nos peurs.
846
01:21:55,059 --> 01:21:58,020
Il est bien réel, bien inséré,
tout lui sourit.
847
01:21:58,813 --> 01:22:01,524
Il ne déclenche pas d'alerte
dans notre système nerveux,
848
01:22:01,691 --> 01:22:03,943
mais il est foncièrement différent.
849
01:22:04,569 --> 01:22:08,948
{\an8}Un parent a pu le sentir très tôt,
mais personne d'autre ensuite.
850
01:22:13,160 --> 01:22:15,454
Vos enfants sont avec votre sœur.
851
01:22:15,788 --> 01:22:18,666
Il est encore temps
d'accepter notre offre.
852
01:22:18,833 --> 01:22:21,419
Nous pouvons
vous mettre à l'abri ensemble.
853
01:22:21,961 --> 01:22:23,796
Je ne veux voir personne.
854
01:22:25,715 --> 01:22:28,718
Il y aura deux fourgons dehors
toute la nuit.
855
01:22:28,885 --> 01:22:29,886
Merci.
856
01:22:41,355 --> 01:22:43,733
ENLÈVEMENT DE SPENCER GORDON
857
01:23:24,440 --> 01:23:25,608
Tu fais toujours ça.
858
01:23:28,319 --> 01:23:32,073
Tu mets la main gauche sur ta hanche
comme pour te tenir.
859
01:23:37,161 --> 01:23:39,163
C'est fou, on se connaissait par cœur.
860
01:23:41,040 --> 01:23:43,042
On sait certaines choses inconsciemment.
861
01:23:44,752 --> 01:23:46,629
C'est forcément une méprise.
862
01:23:46,796 --> 01:23:49,090
Il doit y avoir un malentendu.
863
01:23:49,590 --> 01:23:51,842
Je suis nul dans plein de domaines.
864
01:23:52,009 --> 01:23:54,262
Mais cloisonner mes deux vies,
865
01:23:55,054 --> 01:23:56,681
ça n'en fait pas partie.
866
01:23:56,847 --> 01:23:59,809
Il y a eu confusion.
Je vais leur expliquer.
867
01:24:00,309 --> 01:24:02,854
En prenant le temps d'y réfléchir,
868
01:24:03,813 --> 01:24:06,899
j'ai compris
comment ça avait dû se dérouler.
869
01:24:07,483 --> 01:24:10,695
Le piège n'a peut-être pas
été tendu au concert,
870
01:24:11,696 --> 01:24:13,030
mais ici.
871
01:24:14,615 --> 01:24:16,117
Je ne te suis pas.
872
01:24:16,576 --> 01:24:19,203
Peut-être que toi aussi, tu as compris.
873
01:24:19,912 --> 01:24:21,581
Les retours tard le soir,
874
01:24:22,373 --> 01:24:23,541
les bijoux.
875
01:24:24,667 --> 01:24:27,211
Tu as pu croire que j'avais une liaison.
876
01:24:32,341 --> 01:24:33,217
C'est vrai.
877
01:24:34,719 --> 01:24:36,429
Mais ça ne collait pas.
878
01:24:37,972 --> 01:24:40,892
Qu'est-ce qui ne collait pas, Rachel ?
879
01:24:41,726 --> 01:24:44,395
L'odeur de détergent sur tes vêtements.
880
01:24:45,313 --> 01:24:48,733
Pas le genre utilisé en caserne
mais à l'hôpital.
881
01:24:54,113 --> 01:24:56,073
Impossible d'y remédier, hélas.
882
01:25:00,453 --> 01:25:02,580
Je t'ai pris à mentir, une fois.
883
01:25:03,706 --> 01:25:05,082
À notre voisin,
884
01:25:05,249 --> 01:25:08,336
pour expliquer notre absence à sa fête.
885
01:25:08,502 --> 01:25:10,046
On était à la voiture.
886
01:25:12,548 --> 01:25:14,508
Tu as été tellement convaincant.
887
01:25:15,635 --> 01:25:18,930
Les yeux dans les yeux,
au débotté, devant moi.
888
01:25:20,431 --> 01:25:21,849
Un mensonge indétectable.
889
01:25:24,185 --> 01:25:25,228
Ça m'a glacée.
890
01:25:25,853 --> 01:25:27,104
Je me suis demandé
891
01:25:28,231 --> 01:25:30,483
où tu avais appris à faire ça.
892
01:25:34,654 --> 01:25:38,074
Je peux prendre le relais,
pour voir si je devine bien ?
893
01:25:38,783 --> 01:25:41,160
Ce sera ma petite consolation.
894
01:25:46,582 --> 01:25:48,125
Tu m'as suivi une fois,
895
01:25:49,210 --> 01:25:51,379
à la planque de Brewster Street.
896
01:25:51,921 --> 01:25:54,340
Celle où je vais pour réfléchir,
897
01:25:54,507 --> 01:25:55,591
planifier,
898
01:25:55,800 --> 01:25:57,218
ne rien faire.
899
01:25:58,177 --> 01:26:00,846
Ça me fait autant de bien
900
01:26:01,013 --> 01:26:02,056
que l'acte.
901
01:26:04,225 --> 01:26:05,351
Après ça,
902
01:26:06,936 --> 01:26:09,856
si je vois juste,
tu y es retournée seule.
903
01:26:12,066 --> 01:26:13,401
Je suis entrée.
904
01:26:14,193 --> 01:26:15,862
Mais il n'y a rien, dedans.
905
01:26:16,153 --> 01:26:18,948
Seulement une chaise et une table.
906
01:26:19,991 --> 01:26:22,201
Et d'un coup, j'y ai pensé.
907
01:26:23,035 --> 01:26:26,497
Impossible de chasser cette idée,
elle me trottait dans la tête.
908
01:26:26,664 --> 01:26:30,418
J'avais trouvé une facturette,
un jour, dans ton portefeuille.
909
01:26:30,585 --> 01:26:33,379
Celle des places de concert.
910
01:26:33,546 --> 01:26:36,382
Je l'ai laissée là.
911
01:26:36,674 --> 01:26:40,428
J'ai appelé la police d'une cabine
pour dire que peut-être...
912
01:26:40,761 --> 01:26:42,555
ça pouvait être...
913
01:26:43,848 --> 01:26:45,141
le Boucher.
914
01:26:46,475 --> 01:26:49,187
Je l'ai déchirée
pour faire croire à un faux pas.
915
01:26:49,604 --> 01:26:50,813
De ta part.
916
01:26:53,065 --> 01:26:57,028
Je ne savais pas ce qu'ils feraient,
à part s'intéresser à toi.
917
01:26:58,070 --> 01:27:01,407
J'espérais me tromper
et en avoir la preuve.
918
01:27:02,450 --> 01:27:03,659
En y retournant,
919
01:27:04,035 --> 01:27:06,704
j'ai vu la police
interroger les voisins.
920
01:27:06,871 --> 01:27:09,790
Je n'ai jamais su
comment ils avaient trouvé la planque.
921
01:27:10,208 --> 01:27:12,168
Je n'y suis jamais retourné.
922
01:27:14,754 --> 01:27:17,131
Tu ne vas pas bien, Cooper.
923
01:27:18,299 --> 01:27:19,592
Je le sais.
924
01:27:22,386 --> 01:27:24,180
On aurait pu s'en sortir.
925
01:27:30,978 --> 01:27:32,688
Si on terminait ça,
926
01:27:33,356 --> 01:27:34,398
au moins ?
927
01:27:34,857 --> 01:27:36,317
La tarte de Riley.
928
01:27:37,902 --> 01:27:40,112
Ça devait être une journée festive.
929
01:27:51,624 --> 01:27:52,833
Rassieds-toi.
930
01:27:54,794 --> 01:27:56,546
Pour ce dernier moment.
931
01:28:00,675 --> 01:28:02,260
Pas de couteaux, s'il te plaît.
932
01:28:38,921 --> 01:28:40,756
Ça ne retardera pas grand-chose.
933
01:28:41,591 --> 01:28:43,676
Ce sera avalé en cinq bouchées.
934
01:28:43,843 --> 01:28:44,969
Je sais.
935
01:28:53,269 --> 01:28:57,231
Je suis dans une colère noire
contre toi, Rachel.
936
01:28:57,982 --> 01:29:00,109
Je n'ai jamais ressenti ça.
937
01:29:02,945 --> 01:29:04,739
D'habitude, c'est différent.
938
01:29:05,489 --> 01:29:06,532
C'est...
939
01:29:08,701 --> 01:29:11,162
le fait qu'ils me voient,
940
01:29:12,580 --> 01:29:13,831
à la toute fin.
941
01:29:14,916 --> 01:29:16,709
Leur façon de me regarder.
942
01:29:18,419 --> 01:29:20,463
Bizarrement, ça m'apaise.
943
01:29:21,005 --> 01:29:22,465
Il n'y a pas de noirceur.
944
01:29:28,304 --> 01:29:31,724
Là, c'est de la colère pure.
945
01:29:33,351 --> 01:29:35,269
Une sensation totalement inédite.
946
01:29:35,436 --> 01:29:38,981
C'est comme si ça me rongeait
de l'intérieur.
947
01:29:39,857 --> 01:29:40,983
Je me sens
948
01:29:41,484 --> 01:29:42,735
incontrôlable.
949
01:29:50,159 --> 01:29:53,621
Mais le plus fou,
c'est la raison de cette colère.
950
01:29:54,247 --> 01:29:56,666
Le fait de ne plus voir Riley et Logan.
951
01:29:59,418 --> 01:30:00,628
À cause de toi,
952
01:30:02,547 --> 01:30:04,507
je ne les verrai pas grandir.
953
01:30:07,009 --> 01:30:08,928
Et ça m'anéantit.
954
01:30:18,813 --> 01:30:19,689
Regarde-nous.
955
01:30:21,482 --> 01:30:24,819
Ça va se terminer
de façon tristement banale.
956
01:30:27,446 --> 01:30:29,699
Un fait divers de meurtre et suicide.
957
01:30:55,725 --> 01:30:57,393
Tu as trouvé ma sacoche.
958
01:31:00,062 --> 01:31:01,397
Dans la voiture.
959
01:31:04,734 --> 01:31:07,236
La police
était trop occupée à te traquer.
960
01:31:11,240 --> 01:31:14,410
C'est ça que tu leur as administré ?
961
01:31:15,870 --> 01:31:17,622
Pour les calmer, c'est tout.
962
01:31:34,639 --> 01:31:38,309
C'est incroyable
que tu sois en colère, mon fils.
963
01:31:50,780 --> 01:31:53,199
Je pensais que c'était pour de faux.
964
01:31:56,160 --> 01:31:57,578
Mais ça ne l'était pas.
965
01:32:00,081 --> 01:32:03,042
Tu n'es pas entièrement monstrueux.
966
01:32:06,212 --> 01:32:07,296
Pas entièrement.
967
01:32:09,799 --> 01:32:11,384
Tu es mon fils.
968
01:32:12,343 --> 01:32:14,053
Tu es comme ça.
969
01:32:14,887 --> 01:32:16,264
C'est tout.
970
01:32:21,727 --> 01:32:23,396
C'est bien que ça finisse.
971
01:32:25,231 --> 01:32:26,691
C'est bien que...
972
01:32:28,234 --> 01:32:29,735
tu arrêtes le monstre.
973
01:32:31,612 --> 01:32:34,198
Laisse-moi te regarder
une dernière fois.
974
01:32:49,005 --> 01:32:50,715
Je t'accepte.
975
01:32:54,468 --> 01:32:55,720
Approche.
976
01:34:07,375 --> 01:34:09,710
Nous vous ramenons vite vos enfants.
977
01:34:37,154 --> 01:34:38,781
Accordez-moi une seconde.
978
01:34:41,367 --> 01:34:42,827
Ne tirez pas !
979
01:35:23,451 --> 01:35:24,619
Laissez-la passer.
980
01:35:34,003 --> 01:35:35,087
Riley !
981
01:38:15,414 --> 01:38:18,125
C'est le choc à Malvern,
en Pennsylvanie :
982
01:38:18,292 --> 01:38:20,253
après sept ans de chasse à l'homme,
983
01:38:20,378 --> 01:38:24,131
l'identité du Boucher
a enfin été révélée.
984
01:38:24,549 --> 01:38:27,468
Cooper Abbott,
pompier municipal et père de famille,
985
01:38:27,635 --> 01:38:29,053
a été arrêté.
986
01:38:29,387 --> 01:38:31,847
Voici sa photo, lors d'une fête locale.
987
01:38:39,063 --> 01:38:40,398
C'est Cooper !
988
01:38:43,150 --> 01:38:44,944
Je l'ai aidé !
989
01:38:45,403 --> 01:38:47,196
Je l'ai aidé !
990
01:38:47,864 --> 01:38:50,283
Je parle plus à personne au taf.
991
01:38:50,449 --> 01:38:53,369
C'est mort, je parle plus à personne.
992
01:38:53,536 --> 01:38:54,537
Kadesia !
993
01:44:57,441 --> 01:44:59,443
Adaptation : Anaïs Duchet