1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,545 --> 00:01:30,925 28 ГОДÐМИ Ð ÐÐЕЕ... 4 00:01:31,926 --> 00:01:33,177 ДЕКÐБРЬ 2022 ГОДР5 00:01:33,260 --> 00:01:36,138 Я горжуÑÑŒ Ñвоей карьерой в армии. Два боевых похода, 6 00:01:36,222 --> 00:01:38,265 но карьериÑтом Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не был. 7 00:01:38,349 --> 00:01:40,684 ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»Ð° Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. 8 00:01:40,768 --> 00:01:45,648 Льготы помогли попаÑÑ‚ÑŒ в КалифорнийÑкий, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°ÑŽ биологию Ñтаршим клаÑÑам. 9 00:01:45,731 --> 00:01:48,734 Так, ДÑн, Ðртур вÑÑ‘ еще раÑÑматривает предложение. 10 00:01:48,818 --> 00:01:52,321 Ðто здорово, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ данных, и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ. 11 00:01:52,404 --> 00:01:55,407 - У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ предложение. - ПовиÑи, пожалуйÑта. 12 00:01:59,411 --> 00:02:01,997 Мюри? 13 00:02:03,082 --> 00:02:05,835 Ð’Ñ‹ не мои дети. Ðикто не видел Мюри? 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,169 - Иду! - Возьми-ка. 15 00:02:07,253 --> 00:02:09,421 МиÑÑиÑ: отнеÑти их на кухню. 16 00:02:09,505 --> 00:02:11,298 - ЕÑÑ‚ÑŒ, ÑÑÑ€! - Хорошо. Марш! 17 00:02:11,382 --> 00:02:12,675 - Вечер Ñупер. - СпаÑибо. 18 00:02:12,758 --> 00:02:14,927 - Тут так вкуÑно пахнет! - СпаÑибо. 19 00:02:15,010 --> 00:02:18,222 Финальный матч Кубка мира, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð»ÑетÑÑ. 20 00:02:18,305 --> 00:02:19,557 По полю бежит... 21 00:02:19,640 --> 00:02:20,850 Ðй, ФореÑтер! 22 00:02:20,933 --> 00:02:23,018 - Я украду ДÑна. - ПроÑтите, ребÑта. 23 00:02:23,102 --> 00:02:25,855 У Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ рождеÑтвенÑкие Ñалфетки. 24 00:02:25,938 --> 00:02:30,067 ЕÑÑ‚ÑŒ «Я тут ради бухла» и «СчаÑтливого 70-летиÑ». 25 00:02:30,150 --> 00:02:31,610 - Давай вторые. - Ðга. 26 00:02:31,694 --> 00:02:34,697 У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº виÑит. СоединÑÑŽÑ‚ Ñ Ðртуром. 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 - СейчаÑ? - Да. ПрÑмо ÑейчаÑ. 28 00:02:37,283 --> 00:02:40,661 Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑну по твоей, к Ñожалению, Ñмазливой мордахе. 29 00:02:40,744 --> 00:02:44,331 Ðо Ñто же звонок. Я в финальном раунде. 30 00:02:44,707 --> 00:02:47,668 ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° в лаборатории. ÐœÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°. 31 00:02:47,751 --> 00:02:51,338 РМюри мечтает поÑмотреть Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ игру. 32 00:02:51,422 --> 00:02:52,298 Привет. 33 00:02:56,594 --> 00:02:59,513 Я вернуÑÑŒ до конца матча. Ладно. 34 00:02:59,597 --> 00:03:00,764 Что Ñто? 35 00:03:01,932 --> 00:03:05,436 Ðто... Твой папа приÑлал Мюри открытку на РождеÑтво. 36 00:03:06,061 --> 00:03:08,022 Поговорим об Ñтом завтра? 37 00:03:08,731 --> 00:03:12,610 - Детка, обÑудим Ñто... Что? - Ðет нужды Ñто обÑуждать. 38 00:03:12,693 --> 00:03:14,361 Он лишь пытаетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ дедом. 39 00:03:14,445 --> 00:03:18,157 Он утратил Ñто право, когда в детÑтве броÑил твоего мужа. 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,494 Милый, никто не еÑÑ‚ моего Санту из тунца. 41 00:03:23,037 --> 00:03:25,289 Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ работой, 42 00:03:25,372 --> 00:03:27,458 Ñъем вÑÑŽ тарелку. 43 00:03:28,167 --> 00:03:29,543 - Ðй, ДÑн! - Пока. 44 00:03:29,627 --> 00:03:31,962 - Ðртур. Привет, Ñтарик. - Рад Ñлышать. 45 00:03:32,713 --> 00:03:35,507 - Ðто очень ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. - Да, ÑÑÑ€. 46 00:03:35,591 --> 00:03:37,426 И опыт решает вÑÑ‘. 47 00:03:37,509 --> 00:03:41,889 У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ лидерÑкий опыт. Я проводил боевые операции в Ираке. 48 00:03:41,972 --> 00:03:45,476 - Ркак Ñто ÑвÑзано? - Ðа уроках оказываетÑÑ ÐºÑтати. 49 00:03:45,559 --> 00:03:48,729 Слушай, Ñ‚Ñ‹ отличный кандидат. 50 00:03:49,813 --> 00:03:53,275 ЕдинÑтвенное, тебе не хватает опыта в чаÑтном Ñекторе. 51 00:03:53,359 --> 00:03:56,487 Что ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ чаÑтью того, что мы ищем. 52 00:03:56,570 --> 00:03:57,446 РебÑта... 53 00:03:57,529 --> 00:04:00,532 ПоÑтому нам пришлоÑÑŒ Ñделать Ñложный выбор. 54 00:04:01,742 --> 00:04:03,410 Мы нашли другого кандидата. 55 00:04:04,536 --> 00:04:09,541 С его опытом и образованием он лучше нам подходит. 56 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 ПроÑти, ДÑн. Удачи. 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 Да. 58 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 Конечно, Ñ‚Ñ‹ не тот парень. 59 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 Какой же Ñ‚Ñ‹ идиот. 60 00:04:42,700 --> 00:04:43,701 Ðу проÑтите! 61 00:04:48,497 --> 00:04:50,958 ДЕТСКÐЯ ÐÐУЧÐÐЯ ÐÐЦИКЛОПЕДИЯ 62 00:04:55,379 --> 00:04:56,338 Что ÑÑ‚Ñ€ÑÑлоÑÑŒ? 63 00:04:59,174 --> 00:05:02,344 ПрÑмой Ñфир из Катара Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ зимнего чемпионата мира. 64 00:05:02,428 --> 00:05:04,138 Слышал про Зельмана ВакÑмана? 65 00:05:05,222 --> 00:05:06,056 Да. 66 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 Он разработал вакцину от туберкулеза. 67 00:05:14,440 --> 00:05:15,315 Серьезно? 68 00:05:15,399 --> 00:05:17,985 Знаешь, где он ее нашел? 69 00:05:18,068 --> 00:05:19,236 Ты мне Ñкажи. 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,488 Ð’ грÑзи Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ñми и какашками. 71 00:05:23,907 --> 00:05:25,868 Из-за ÑкÑтремальной жары 72 00:05:25,951 --> 00:05:29,246 летом в Ñтом городе играть практичеÑки невозможно. 73 00:05:29,329 --> 00:05:34,877 Видишь Ñтих футболиÑтов? Они лучшие в мире. 74 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 ПредÑтавлÑешь? 75 00:05:36,462 --> 00:05:38,422 - Я хочу быть лучшей. - Да? 76 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 Как Ñ‚Ñ‹ в науке. 77 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Как Ñ Ð² науке. 78 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Знаешь, что нужно, чтобы быть лучшим? 79 00:05:48,807 --> 00:05:51,769 Ðужно Ñказать Ñебе: «Я Ñделаю...» 80 00:05:53,645 --> 00:05:58,567 Ты должна думать: «Я Ñделаю то, что никто другой делать не хочет». 81 00:06:01,153 --> 00:06:02,196 Да. Так? 82 00:06:08,827 --> 00:06:11,622 Я должен не Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ жизнь. 83 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 Ð’ÑÑ‘ будет хорошо, папа. 84 00:06:22,883 --> 00:06:25,844 СпаÑибо, милаÑ. Ты Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. 85 00:06:27,346 --> 00:06:30,516 По-моему, Ñто Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑпокаивать, 86 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 а не Ñ‚Ñ‹ менÑ. 87 00:06:32,309 --> 00:06:34,812 Угловой удар. Возможно, будет гол. 88 00:06:34,895 --> 00:06:37,606 ÐœÑч прилетает... Ðо вратарь отбивает его. 89 00:06:37,689 --> 00:06:38,816 Удар через ÑебÑ! 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,235 - Пап, Ñмотри! - Минуточку! 91 00:06:41,318 --> 00:06:45,364 Он бежит по полю. Он один. За ним только защитник. 92 00:06:45,447 --> 00:06:48,700 Он бежит к воротам. ÐевероÑтно! СправитÑÑ Ð»Ð¸ он? 93 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Да, он... 94 00:07:30,284 --> 00:07:33,120 ...на поле ÑтоÑÑ‚ вооруженные люди. 95 00:07:45,924 --> 00:07:47,426 Мы прошли, лейтенант. 96 00:07:47,509 --> 00:07:48,844 Слышу Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. 97 00:07:49,303 --> 00:07:50,637 Ð’ÑÑ‘ хорошо. 98 00:07:56,560 --> 00:08:01,732 Мы - Ñто вы 30 лет ÑпуÑÑ‚Ñ. 99 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Ð’ÑÑ‘ хорошо, милаÑ. 100 00:08:02,983 --> 00:08:05,277 Мы ведем войну. 101 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Ðаш враг не человек. 102 00:08:09,114 --> 00:08:11,200 И мы проигрываем. 103 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 Через 11 меÑÑцев вÑе люди в будущем 104 00:08:15,579 --> 00:08:18,081 будут Ñтерты Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли, 105 00:08:18,707 --> 00:08:22,669 еÑли вы нам не поможете. 106 00:08:24,421 --> 00:08:26,465 Ð’Ñ‹ нужны нам: 107 00:08:26,548 --> 00:08:31,678 наши отцы, матери и дедушки Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. 108 00:08:31,762 --> 00:08:35,891 Ðам нужно, чтобы вы ÑражалиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, 109 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 тогда у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñтой войне. 110 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Ðто шутка? 111 00:08:40,938 --> 00:08:45,484 Ð’Ñ‹ наша поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. 112 00:08:47,945 --> 00:08:52,574 ЗÐВТРÐШÐЯЯ ВОЙÐÐ 113 00:08:53,283 --> 00:08:58,247 Год назад мы и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имели, как Ñти Ñлова изменÑÑ‚ наши жизни. 114 00:08:58,789 --> 00:09:02,042 Ðемедленно по вÑему миру были уÑтановлены телепорты 115 00:09:02,125 --> 00:09:04,461 Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ в будущее Ñолдат вÑего мира 116 00:09:04,544 --> 00:09:06,546 Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾ÑˆÐ¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸. 117 00:09:06,630 --> 00:09:09,967 ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча Ñолдат отправилаÑÑŒ на 28 лет в будущее. 118 00:09:10,050 --> 00:09:12,469 Мы Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ожидаем их возвращениÑ. 119 00:09:13,220 --> 00:09:18,016 Семь дней ÑпуÑÑ‚Ñ Ñти надежды разрушилиÑÑŒ, ведь вернулаÑÑŒ лишь горÑтка уцелевших. 120 00:09:18,100 --> 00:09:21,436 ПоÑкольку лишь 50% военноÑлужащих могут Ñовершить переход, 121 00:09:21,520 --> 00:09:24,106 в Ñтой войне требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ гражданÑких, 122 00:09:24,189 --> 00:09:28,485 поÑтому мировые лидеры ÑоглаÑилиÑÑŒ провеÑти первый вÑемирный призыв. 123 00:09:28,568 --> 00:09:30,237 Вчера они были гражданÑкими. 124 00:09:30,320 --> 00:09:32,781 - Мы - Ñто вы. - Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñолдаты. 125 00:09:32,864 --> 00:09:36,326 Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи гражданÑких Ñолдат отправлÑÑŽÑ‚ еженедельно, 126 00:09:36,410 --> 00:09:41,164 мировое наÑеление в будущем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑоÑтавлÑет менее 500 000 человек. 127 00:09:41,248 --> 00:09:44,167 РпоÑкольку из отÑылаемых выживают меньше 20%, 128 00:09:44,251 --> 00:09:46,545 многие Ñпрашивают: «Стоит ли оно того?» 129 00:09:46,628 --> 00:09:49,047 Ðнтивоенное движение набирает обороты. 130 00:09:49,131 --> 00:09:51,508 БеÑпорÑдки и протеÑÑ‚Ñ‹ по вÑему миру. 131 00:09:51,591 --> 00:09:55,554 Ðадо вÑплеÑнуть руками и Ñказать: «Ðам жаль, что вы умираете»? 132 00:09:55,637 --> 00:10:00,225 Зачем нам веÑти войну, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ даже не ÑлучилаÑÑŒ? 133 00:10:00,309 --> 00:10:03,145 Ðто наши дети там умирают. 134 00:10:03,228 --> 00:10:06,565 Мы не можем позволить, чтобы их Ñтерли Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли. 135 00:10:06,648 --> 00:10:08,317 Ðадо призвать еще гражданÑких, 136 00:10:08,400 --> 00:10:11,695 чтобы ÑражатьÑÑ Ð¸ чтобы помочь решить Ñту проблему. 137 00:10:11,778 --> 00:10:14,364 Ðадо Ñделать вÑÑ‘, чтобы оÑтановить пришельцев. 138 00:10:14,448 --> 00:10:17,034 Может, Ñто поÑледний ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпаÑти человечеÑтво. 139 00:10:17,117 --> 00:10:20,329 ПожалуйÑта, не дай им забрать тебÑ! 140 00:10:20,412 --> 00:10:22,289 Тебе приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€, детка. 141 00:10:22,372 --> 00:10:25,584 - Ðе дай им забрать тебÑ! - Ð’ÑÑ‘ хорошо. Дыши. 142 00:10:25,667 --> 00:10:29,629 Ð’ÑÑ‘ в порÑдке. ПроÑто дыши. Дыши глубоко. Да, папочка? 143 00:10:29,713 --> 00:10:34,259 Да. Вдох. Выдох. 144 00:10:35,427 --> 00:10:36,887 Да-да. 145 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 Что поÑтупает в кровь при дыхании? 146 00:10:40,265 --> 00:10:44,144 - КиÑлород. - КиÑлород. Отлично. Тебе нужен киÑлород. 147 00:10:44,227 --> 00:10:47,230 - КиÑлород питает твой... - Мозг. 148 00:10:47,314 --> 00:10:48,940 - Твой мозг. - ЛегкотнÑ. 149 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 ЛегкотнÑ? Ладно. 150 00:10:51,485 --> 00:10:54,404 Ð’ процеÑÑе Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ñлород превращаетÑÑ Ð²Ð¾ что? 151 00:10:55,572 --> 00:10:56,907 Ð’ углекиÑлый газ. 152 00:10:56,990 --> 00:11:00,327 - Ркак его еще называют? - CO2. 153 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 Ладно, может, тебе нужен... 154 00:11:03,372 --> 00:11:06,416 Может, нужен физичеÑкий челлендж. Как тебе? 155 00:11:07,209 --> 00:11:11,088 Попробуй Ñжать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. ПоÑтарайÑÑ Ñделать мне больно. 156 00:11:16,009 --> 00:11:18,637 Ðет, не так Ñильно. 157 00:11:19,179 --> 00:11:21,098 Откройте учебники на Ñтранице 47... 158 00:11:21,765 --> 00:11:25,769 Поговорим о фотоÑинтезе и магии хлорофилла. 159 00:11:25,852 --> 00:11:27,771 РебÑта, Ñто же так интереÑно. 160 00:11:27,854 --> 00:11:31,108 Конечно, Ñто вам не кролик в шлÑпе, но Ñто магиÑ. 161 00:11:31,191 --> 00:11:34,778 Ð’Ñ‹ только подумайте: дерево дышит тем, что мы выдыхаем. 162 00:11:36,029 --> 00:11:40,992 Знаю, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñлов, ведь Ñто так увлекательно. 163 00:11:52,504 --> 00:11:54,172 Ðу ладно, что ж, 164 00:11:55,298 --> 00:11:58,885 хотите поговорить о чём-то еще? Давайте поговорим. 165 00:11:59,719 --> 00:12:03,807 Что вам нравитÑÑ? Кто-нибудь? О чём вы хотите поговорить? 166 00:12:06,935 --> 00:12:08,270 Кто-нибудь? 167 00:12:12,941 --> 00:12:15,610 Серьезно? Только Мартин? 168 00:12:16,903 --> 00:12:20,323 - КлаÑÑ, о чём хочет поговорить Мартин? - О древних вулканах. 169 00:12:20,407 --> 00:12:21,992 Древние вулканы. 170 00:12:22,075 --> 00:12:24,369 Вулканы - ÑроÑÑ‚ÑŒ природы, народ. 171 00:12:24,453 --> 00:12:28,582 Да. Ты краÑочно показал Ñто на поÑледней научной Ñрмарке. 172 00:12:28,665 --> 00:12:29,958 Рв чём ÑмыÑл? 173 00:12:30,750 --> 00:12:32,586 - СмыÑл чего? - Чего угодно. 174 00:12:32,669 --> 00:12:35,172 Школа. Оценки. Колледж. Ðто вÑÑ‘ ерунда. 175 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 Да. Мы видели новые Ñводки. 176 00:12:39,384 --> 00:12:42,179 Мы проигрываем, точка. 177 00:12:42,262 --> 00:12:43,972 Пришельцы убьют Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех. 178 00:12:44,055 --> 00:12:47,851 Ðто чиÑла из 2051 года. Ðто через 30 лет. 179 00:12:47,934 --> 00:12:53,732 И что? Каждую неделю они забирают Ñ‚Ñ‹ÑÑчи людей. 180 00:12:53,940 --> 00:12:56,485 Мой дÑдÑ, мама Тины. 181 00:12:57,611 --> 00:13:00,322 - Их больше нет. - ПоÑлушайте, ребÑта. 182 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 Знаю, вам кажетÑÑ, вÑÑ‘ плохо, 183 00:13:04,117 --> 00:13:07,078 но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ñƒ нужно одно - 184 00:13:07,162 --> 00:13:08,872 ученые. 185 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 Продолжим внедрÑÑ‚ÑŒ инновации. 186 00:13:14,127 --> 00:13:16,087 Так решаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹. 187 00:13:16,880 --> 00:13:18,673 Ðаука важна. 188 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 ПоÑтому надо ÑоÑредоточитьÑÑ. 189 00:13:25,972 --> 00:13:28,266 ОПОВЕЩЕÐИЕ - ОТЧИТÐЙТЕСЬ Ð’ Ð’ÐШЕМ ПРИЗЫВÐОМ ПУÐКТЕ ПО ТЕКУЩЕМУ СОСТОЯÐИЮ. 190 00:13:29,351 --> 00:13:32,938 Ðе наша война! 191 00:13:40,987 --> 00:13:43,406 - Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð”ÑниÑл ФореÑтер - младший. - Да. 192 00:13:43,823 --> 00:13:46,785 - Ð’Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Джим? - ДÑн. Второе имÑ. 193 00:13:46,868 --> 00:13:48,912 - СвидетельÑтво. ПаÑпорт. - Да. 194 00:13:48,995 --> 00:13:52,415 Должны быть там. Как и трудовой договор. 195 00:13:52,499 --> 00:13:55,335 ПриÑÑдьте, пожалуйÑта. Вон туда. 196 00:13:55,418 --> 00:13:56,753 - Конечно. - СпаÑибо. 197 00:13:56,836 --> 00:13:58,547 Снимите рубашку, пожалуйÑта. 198 00:13:58,630 --> 00:13:59,881 СнÑÑ‚ÑŒ рубашку? 199 00:14:00,590 --> 00:14:02,092 Погодите, а Ñто зачем? 200 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 Ðто проÑто теÑÑ‚. 201 00:14:15,146 --> 00:14:18,441 Ладно. Туговато Ñлегка, но ничего. 202 00:14:19,818 --> 00:14:23,613 Ремень безопаÑноÑти. Ладно. Ðто что, теÑÑ‚ по вождению? 203 00:14:23,697 --> 00:14:24,739 Ðет. 204 00:14:25,657 --> 00:14:27,409 Ð’ будущем нет шуток? 205 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 - Дети еÑÑ‚ÑŒ, м-Ñ€ ФореÑтер? - Смотрите вверх. 206 00:14:30,203 --> 00:14:33,081 - ЕÑÑ‚ÑŒ дочь. - Ðе вижу ее ÑвидетельÑтва о рождении. 207 00:14:33,164 --> 00:14:34,541 - Его нет? - Ðет. 208 00:14:34,624 --> 00:14:37,460 Я не знал, что нужно ее ÑвидетельÑтво о рождении. 209 00:14:37,544 --> 00:14:38,628 Ðто необÑзательно. 210 00:14:38,712 --> 00:14:40,964 - ЕÑли вы умрете в бою... - Руку прÑмо. 211 00:14:41,047 --> 00:14:44,217 ...ваши иждивенцы получат миллион долларов. 212 00:14:44,301 --> 00:14:47,053 Ðам уточнить отноÑительно вашей Ñемьи? 213 00:14:47,137 --> 00:14:50,682 - Да. Секундочку. - Ð’Ñ‹ почувÑтвуете холод. 214 00:14:50,765 --> 00:14:52,851 Что вы проверÑете? 215 00:14:55,228 --> 00:14:56,896 ПРИЗЫВÐОЙ СТÐТУС - ÐКТИВÐЫЙ - 2 216 00:14:56,980 --> 00:14:58,815 ШТÐТ ДЖОРДЖИЯ - СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ 217 00:14:59,858 --> 00:15:01,985 - Он умер от... - О чём вы шепчетеÑÑŒ? 218 00:15:02,068 --> 00:15:03,403 Так точно. 219 00:15:05,196 --> 00:15:09,200 Ðœ-Ñ€ ФореÑтер, ваш ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑ‚ до «Ðктивный-2». 220 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 Что? 221 00:15:10,619 --> 00:15:13,121 Ð’Ñ‹ отвечаете вÑем требованиÑм призыва. 222 00:15:13,204 --> 00:15:16,541 Что за Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ? ПульÑ? 223 00:15:19,586 --> 00:15:24,841 ЗдеÑÑŒ Ñказано, что в 11:23 по воÑточному времени 13 октÑÐ±Ñ€Ñ 2030 года 224 00:15:24,924 --> 00:15:26,301 Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвÑÑ‚ мертвым. 225 00:15:29,095 --> 00:15:32,432 Там Ñказано, что Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ через Ñемь лет? 226 00:15:33,475 --> 00:15:35,518 - ПрикуÑите. - Как Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ? 227 00:15:35,602 --> 00:15:37,854 - Мы не можем Ñказать. - Ðо вы знаете? 228 00:15:37,937 --> 00:15:39,856 - ЗакуÑите Ñто... - Извините. 229 00:15:39,939 --> 00:15:41,816 ...чтобы не прикуÑить Ñзык. 230 00:15:41,900 --> 00:15:43,818 Прошу, подчинитеÑÑŒ и прикуÑите. 231 00:15:43,902 --> 00:15:46,071 Убери руку, или Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÑˆÑƒ тебе палец. 232 00:15:48,239 --> 00:15:50,659 Рможно притормозить на Ñекунду? 233 00:15:51,409 --> 00:15:54,704 Подождите. Можно оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° минуту? 234 00:16:08,843 --> 00:16:11,763 Подождите же. Что Ñто... 235 00:16:14,265 --> 00:16:17,644 Ðто уÑтройÑтво облегчает ваш переход в будущее и обратно. 236 00:16:17,727 --> 00:16:19,521 Он Ñинхронизирован Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼ 237 00:16:19,604 --> 00:16:22,774 и может быть ÑнÑÑ‚ только по завершении Ñлужбы. 238 00:16:22,857 --> 00:16:25,819 Он также отÑлеживает ваше меÑтоположение на Земле. 239 00:16:25,902 --> 00:16:29,739 Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° избежать призыва или вмешатьÑÑ Ð² работу уÑтройÑтва 240 00:16:29,823 --> 00:16:31,783 приведет к вашему заключению, 241 00:16:31,866 --> 00:16:36,037 а ваша Ñупруга или Ñовершеннолетний иждивенец займут ваше меÑто. 242 00:16:36,204 --> 00:16:40,709 У Ð²Ð°Ñ 24 чаÑа, чтобы привеÑти дела в порÑдок и пройти базовую подготовку. 243 00:16:41,501 --> 00:16:43,628 ВопроÑÑ‹ еÑÑ‚ÑŒ? 244 00:16:47,882 --> 00:16:49,217 Можете идти. 245 00:17:02,313 --> 00:17:06,818 Вижу, вы были командиром отрÑда ÑÐ¿ÐµÑ†Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ираке? 246 00:17:06,901 --> 00:17:08,987 Да, 15 лет назад. 247 00:17:11,239 --> 00:17:14,492 СпаÑибо за вашу Ñлужбу. Снова. 248 00:17:19,122 --> 00:17:21,499 Кто хочет раÑÑказать, что вы помните? 249 00:17:22,792 --> 00:17:24,586 О ваших Ñеми днÑÑ…. 250 00:17:26,004 --> 00:17:27,172 Кто-нибудь? 251 00:17:32,677 --> 00:17:37,223 Терри, раÑÑкажешь нам о том, что помнишь? 252 00:17:38,183 --> 00:17:39,184 Щелканье. 253 00:17:42,771 --> 00:17:45,940 Боже, мне не забыть Ñтот звук. 254 00:17:46,441 --> 00:17:49,486 Один начинает, а другие подхватывают. 255 00:17:50,779 --> 00:17:52,322 Ð’ Ñтот момент понимаешь... 256 00:17:53,782 --> 00:17:55,283 они никогда не оÑтановÑÑ‚ÑÑ. 257 00:17:57,535 --> 00:17:59,162 Пока мы вÑе не умрем. 258 00:18:10,465 --> 00:18:12,550 Знаешь, Ñколько вернулоÑÑŒ обратно? 259 00:18:12,634 --> 00:18:15,720 ВозвращаютÑÑ 30% призывников. Я общаюÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ежедневно, 260 00:18:15,804 --> 00:18:18,807 у них Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑихичеÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°, что они едва говорÑÑ‚. 261 00:18:18,890 --> 00:18:21,810 ПонÑтно, почему Ñ‚Ñ‹ не работаешь в рекрутинге. 262 00:18:22,644 --> 00:18:23,603 Мы Ñбежим. 263 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 - Иди Ñюда. - Мы Ñбежим. 264 00:18:26,314 --> 00:18:29,108 Вот что мы Ñделаем. Мы должны Ñбежать. 265 00:18:29,192 --> 00:18:31,569 Я не умею убегать от правительÑтва. 266 00:18:31,653 --> 00:18:33,238 Ты знаешь того, кто умеет. 267 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Ðет. 268 00:18:35,990 --> 00:18:37,784 Мы должны. ДÑн. 269 00:18:37,867 --> 00:18:39,702 Я его ни о чём проÑить не буду. 270 00:18:39,786 --> 00:18:41,996 ПроÑи не за ÑебÑ, проÑи за менÑ. 271 00:18:42,080 --> 00:18:43,706 ПроÑи за менÑ, ДÑн. 272 00:18:45,416 --> 00:18:46,751 ПроÑи за Мюри. 273 00:19:10,191 --> 00:19:11,276 Ðу? 274 00:19:18,074 --> 00:19:20,159 Что, приÑтрелишь менÑ? 275 00:19:20,243 --> 00:19:22,370 Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнал. 276 00:19:22,453 --> 00:19:26,541 Должно быть, из-за Ñтой твоей метроÑекÑуальной пороÑли на лице. 277 00:19:26,624 --> 00:19:28,001 ОтраÑти бороду или брейÑÑ. 278 00:19:28,084 --> 00:19:31,129 Ðто и еÑÑ‚ÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. ПоÑтому Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ узнал. 279 00:19:33,590 --> 00:19:36,467 - Ðовый акÑеÑÑуар? - Да, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. 280 00:19:36,551 --> 00:19:39,387 Desert Eagle, 50 калибр. Круто. 281 00:19:39,470 --> 00:19:40,972 Да. Свою задачу выполнÑет. 282 00:19:42,724 --> 00:19:46,436 Какую? Убедить мир, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ член? 283 00:19:46,519 --> 00:19:47,896 Что Ñто? 284 00:19:47,979 --> 00:19:49,606 ÐравитÑÑ? 285 00:19:49,689 --> 00:19:53,109 ВзроÑÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ игрушки, на которой Ñ‚Ñ‹ приехал. 286 00:19:53,192 --> 00:19:54,235 - ТвоÑ? - Ðга. 287 00:19:54,319 --> 00:19:57,906 Сзади еще Bullitt Mustang припаркован. 288 00:19:57,989 --> 00:19:59,616 Тебе пока не понÑÑ‚ÑŒ. 289 00:20:00,074 --> 00:20:01,242 Дай глÑнуть. 290 00:20:05,038 --> 00:20:06,205 Ð¡ÐµÑ€Ð¸Ñ C. 291 00:20:07,790 --> 00:20:08,875 Второе поколение. 292 00:20:10,168 --> 00:20:12,545 Датчик откалиброван по твоему пульÑу. 293 00:20:17,800 --> 00:20:18,843 К ÑчаÑтью, 294 00:20:21,012 --> 00:20:25,433 Ñ‚Ñ‹ пришел к единÑтвенному парню, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñто раз плюнуть. 295 00:20:25,516 --> 00:20:27,769 Ты бы лучше не пил, пока Ñто делаешь. 296 00:20:27,852 --> 00:20:30,688 Лучше бы Ñюда пришла Стиви ÐÐ¸ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸ параде, 297 00:20:30,772 --> 00:20:33,232 Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¹ корнишонов и маÑлом Johnson's Baby. 298 00:20:34,525 --> 00:20:35,526 Что? 299 00:20:35,610 --> 00:20:38,905 Да. Ðе бери в голову. Так что привело тебÑ? 300 00:20:38,988 --> 00:20:40,698 У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ отзывы на Yelp? 301 00:20:41,699 --> 00:20:43,826 БроÑÑŒ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, чем Ñ‚Ñ‹ тут занимаешьÑÑ. 302 00:20:43,910 --> 00:20:45,828 У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼ инженера 303 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 и нелюбовь к правительÑтву СШÐ. 304 00:20:48,247 --> 00:20:50,667 Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð± отÑутÑтвии иÑточников дохода. 305 00:20:50,750 --> 00:20:53,628 Ð’ ÑмыÑле? Я чиню Ñамолеты Ð´Ð»Ñ Ñтого богача. 306 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 У него там С-130 Ñтоит. 307 00:20:55,672 --> 00:20:59,884 Уверен, что отÑюда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ джип, и Desert Eagle, транжира. 308 00:21:08,726 --> 00:21:10,812 Смотришь, нет ли на мне проÑлушки? 309 00:21:10,895 --> 00:21:13,147 Да. Была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. 310 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Приходишь Ñюда вдруг, 311 00:21:15,441 --> 00:21:18,277 говоришь о моём недоверии к правительÑтву 312 00:21:18,361 --> 00:21:21,239 и моих иÑточниках дохода. Похоже на западню. 313 00:21:21,322 --> 00:21:24,492 Ðто западнÑ? Вот на что Ñто похоже, Перри ÐœÑйÑон? 314 00:21:24,575 --> 00:21:27,370 ÐаÑмотрелÑÑ Â«ÐšÐ»Ð°Ð½Ð° Сопрано»? 315 00:21:27,453 --> 00:21:31,416 Думаешь, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ð¶ÑƒÑÑŒ от призыва, еÑли Ñдам правительÑтву тебÑ? 316 00:21:34,752 --> 00:21:37,255 Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð· твоего джипа выÑкочат федералы. 317 00:21:37,755 --> 00:21:39,257 Ð’Ñ‹ Ñто Ñлышали, парни? 318 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 ПриÑылайте Стиви ÐикÑ. 319 00:21:41,300 --> 00:21:43,594 Зачем еще тебе приходить? 320 00:21:43,678 --> 00:21:46,556 Тебе никогда не требовалаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. 321 00:21:48,016 --> 00:21:50,101 Что Ñ‚Ñ‹ Ñказал? 322 00:21:51,602 --> 00:21:54,814 Прошли года. ДеÑÑтилетиÑ! 323 00:21:57,025 --> 00:21:59,777 Когда-то нам вÑем нужна была Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. 324 00:22:07,577 --> 00:22:10,997 Мне пригодилаÑÑŒ бы Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, когда Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð» твою жену. 325 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Я тебе кое-что Ñкажу. 326 00:22:17,336 --> 00:22:20,631 Ты понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеешь, что проиÑходило между мамой и мной. 327 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸Ð· Вьетнама, 328 00:22:25,011 --> 00:22:26,471 Ñ Ð±Ñ‹Ð» в очень... 329 00:22:27,638 --> 00:22:28,765 раÑтрепанных чувÑтвах. 330 00:22:34,020 --> 00:22:35,855 И не мог найти выход. 331 00:22:37,648 --> 00:22:41,069 Я не мог отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей злоÑти и жеÑтокоÑти. 332 00:22:42,779 --> 00:22:46,407 Я не контролировал ÑебÑ. Я даже ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнавал. 333 00:22:50,411 --> 00:22:51,871 Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñ... 334 00:22:54,040 --> 00:22:55,625 опаÑен. 335 00:22:56,542 --> 00:23:00,671 Ты вÑÑŽ жизнь злилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð¾Ñтавил ваÑ, 336 00:23:00,755 --> 00:23:06,427 но Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, тебе и маме было бы хуже, 337 00:23:06,719 --> 00:23:08,137 еÑли б Ñ Ð¾ÑталÑÑ. 338 00:23:08,721 --> 00:23:11,099 Ðет. Ты ушел не ради наÑ. 339 00:23:14,852 --> 00:23:18,064 Ты Ñбежал, потому что Ñ‚Ñ‹ труÑ. 340 00:23:19,774 --> 00:23:21,651 Ты и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑ. 341 00:23:21,734 --> 00:23:24,612 Прекрати Ñлать открытки в мой дом. 342 00:23:25,780 --> 00:23:27,740 Ты никогда не узнаешь Мюри. 343 00:23:29,242 --> 00:23:31,119 У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет второго шанÑа. 344 00:23:43,047 --> 00:23:45,174 Я пытаюÑÑŒ упаковать половину... 345 00:23:45,258 --> 00:23:46,717 ЧетыреÑта долларов. 346 00:23:46,801 --> 00:23:49,929 Банкомат за раз выдал только $400, 347 00:23:50,012 --> 00:23:52,598 но еÑли мы уедем из города... 348 00:23:53,266 --> 00:23:54,767 Что... Привет. 349 00:23:54,851 --> 00:23:55,935 Ты в порÑдке? 350 00:24:05,403 --> 00:24:07,905 Я не знаю, что Ñо мной будет, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ, 351 00:24:07,989 --> 00:24:11,367 но мы оба знаем, что будет Ñо вÑеми нами, еÑли Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ. 352 00:24:11,450 --> 00:24:13,828 Мы разберемÑÑ Ñ Ñтим вмеÑте. 353 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 Я знаю, как Ñто Ñделать. 354 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Ð’Ñего Ñемь дней. Я выживу. Я закаленный парень. 355 00:24:19,834 --> 00:24:22,795 Ты закаленный? Ты при каждом наÑморке плачешь. 356 00:24:23,671 --> 00:24:24,881 Ðга. 357 00:24:26,090 --> 00:24:27,800 Тебе придетÑÑ Ñказать ей. 358 00:24:37,935 --> 00:24:39,520 Чем занимаешьÑÑ? 359 00:24:39,604 --> 00:24:41,189 Ищу вакцины. 360 00:24:43,191 --> 00:24:44,775 Ðашла что-нибудь? 361 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Пока ничего. 362 00:24:48,279 --> 00:24:50,072 Копать Ñ‚Ñжело. 363 00:24:50,156 --> 00:24:51,532 Видишь, тут дело... 364 00:24:52,325 --> 00:24:54,994 Ðужно работать ногой, 365 00:24:55,077 --> 00:24:59,832 надо надавить на лопату, а потом иÑпользовать... Что Ñто? 366 00:25:00,124 --> 00:25:01,250 Рычаг. 367 00:25:01,334 --> 00:25:03,920 Рычаг. Вот чёрт. 368 00:25:04,003 --> 00:25:05,755 - ПроклÑтье. - Ðу Ñ‚Ñ‹ даешь. 369 00:25:05,838 --> 00:25:06,672 Блин. 370 00:25:07,465 --> 00:25:10,134 Он должен проходить глубже. 371 00:25:11,510 --> 00:25:15,181 Я дам тебе $10, еÑли Ñкажешь маме, что Ñто Ñ‚Ñ‹ перерубила провод. 372 00:25:16,390 --> 00:25:17,308 Двадцать. 373 00:25:17,391 --> 00:25:18,559 Двадцать? 374 00:25:19,560 --> 00:25:20,561 Ладно. 375 00:25:21,354 --> 00:25:23,272 Кулачок. Вот так. 376 00:25:32,990 --> 00:25:34,700 ПоÑлушай, малышка, 377 00:25:35,952 --> 00:25:37,578 мне надо уехать. 378 00:25:41,666 --> 00:25:43,167 Где-то на неделю. 379 00:25:46,337 --> 00:25:47,964 Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸. 380 00:25:51,968 --> 00:25:52,969 Да. 381 00:25:55,346 --> 00:25:56,389 Да. 382 00:26:00,226 --> 00:26:03,479 Ðй, вÑÑ‘ в порÑдке. Ðе волнуйÑÑ. 383 00:26:07,566 --> 00:26:09,277 Я хочу, чтобы Ñ‚Ñ‹ знала. 384 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 Я вернуÑÑŒ. 385 00:26:15,283 --> 00:26:16,492 Ладно. 386 00:26:19,370 --> 00:26:21,080 И Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ, зайка. 387 00:26:28,254 --> 00:26:29,505 Ð’Ñ‹ люди, 388 00:26:30,506 --> 00:26:32,049 у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ нечто общее. 389 00:26:33,801 --> 00:26:39,265 ÐезавиÑимо от вашего возраÑта, профеÑÑии, раÑÑ‹ или пола. 390 00:26:40,308 --> 00:26:42,310 Ðеважно, кем вы были раньше, 391 00:26:42,393 --> 00:26:44,437 теперь вы герои. 392 00:26:45,271 --> 00:26:46,772 Ð’Ñ‹ откликнулиÑÑŒ на зов. 393 00:26:48,190 --> 00:26:50,276 Ðто был крик о помощи из будущего. 394 00:26:51,902 --> 00:26:53,529 Ðто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… детей, 395 00:26:55,323 --> 00:26:57,199 и они нуждаютÑÑ Ð² ваÑ. 396 00:26:59,368 --> 00:27:03,331 Ваша жертва - ради них. 397 00:27:04,874 --> 00:27:06,792 Впервые в иÑтории человечеÑтва 398 00:27:06,876 --> 00:27:10,963 вооруженные Ñилы вÑех Ñтран объединилиÑÑŒ против одного врага. 399 00:27:11,672 --> 00:27:15,134 Я Ñержант Диаз. Я не ваш друг. 400 00:27:16,010 --> 00:27:17,011 Рвот он - да. 401 00:27:17,094 --> 00:27:19,805 Через Ñемь дней, когда Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ на войну... 402 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 - Туже. - ...вы будете ÑражатьÑÑ Ð½Ðµ за Ñтрану. 403 00:27:22,641 --> 00:27:25,436 - Открыть камеру. - Ð’Ñ‹ будете ÑражатьÑÑ Ð·Ð° мир. 404 00:27:27,980 --> 00:27:30,191 Я поÑмотрю, начищено ли ваше оружие. 405 00:27:30,274 --> 00:27:33,486 Горло и живот - вот куда вы целитеÑÑŒ. 406 00:27:33,569 --> 00:27:37,573 От имени МиниÑтерÑтва обороны и благодарной нации... 407 00:27:41,952 --> 00:27:43,704 мы благодарим Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñлужбу. 408 00:27:44,455 --> 00:27:45,456 Лейтенант Харт. 409 00:27:46,123 --> 00:27:49,293 Ваш боевой нарÑд будет длитьÑÑ Ñемь дней. 410 00:27:49,377 --> 00:27:52,963 Ðто 168 чаÑов. 411 00:27:53,047 --> 00:27:55,007 Ð’ конце Ñрока Ñлужбы, 412 00:27:55,091 --> 00:27:57,551 еÑли переходник на вашей руке 413 00:27:57,635 --> 00:28:00,346 определит, что клиничеÑки вы еще живы... 414 00:28:00,429 --> 00:28:02,264 Рврачей там нет? 415 00:28:02,348 --> 00:28:06,018 ...вы автоматичеÑки вернетеÑÑŒ в точку отправки, 416 00:28:06,102 --> 00:28:08,562 а ваша вахта будет закончена. 417 00:28:08,646 --> 00:28:12,775 Ваши Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ базовой подготовке здеÑÑŒ неприменимы. 418 00:28:12,858 --> 00:28:15,569 Ð’Ñ‹ не будете маршировать, ползать или лазать. 419 00:28:15,653 --> 00:28:20,074 Ðе будет отжиманий, подтÑгиваний и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚Ñтвий. 420 00:28:20,658 --> 00:28:22,368 Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº ждал их. 421 00:28:22,451 --> 00:28:26,122 Ð’Ñ‹ возьмете то, что вам дали, и оденетеÑÑŒ как можно быÑтрее. 422 00:28:26,205 --> 00:28:29,291 ДжинÑÑ‹ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¼Ð¸, 423 00:28:29,375 --> 00:28:32,461 штаны Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¸, бриджи - 424 00:28:32,545 --> 00:28:34,255 вÑÑ‘ Ñто придетÑÑ ÑнÑÑ‚ÑŒ. 425 00:28:35,172 --> 00:28:37,967 Рпо какому критерию идет отбор? 426 00:28:38,050 --> 00:28:41,137 Шортам - нет, куртке - да. Мода вмеÑто функционала? 427 00:28:41,220 --> 00:28:43,264 Мужик в колпаке шеф-повара. 428 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 Ðто не военный вопроÑ. 429 00:28:45,349 --> 00:28:49,311 Я ее купил Ñо Ñкидкой, думал, в фургоне будет холодно. 430 00:28:49,395 --> 00:28:53,149 Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÑ‚ к Д-подразделению. 431 00:28:53,232 --> 00:28:55,818 ОÑтальные - к И-подразделению. 432 00:28:55,901 --> 00:28:58,904 Ðкран на вашем манжете-переходнике вам подÑкажет. 433 00:28:58,988 --> 00:29:00,197 Проверьте его. 434 00:29:01,407 --> 00:29:02,741 ДÐРФОРЕСТЕР- И-ОТРЯД 435 00:29:03,325 --> 00:29:04,785 Похоже, мы вмеÑте. 436 00:29:05,995 --> 00:29:06,996 Я Чарли. 437 00:29:08,372 --> 00:29:10,791 - ДÑн. Как оно? - Привет, И-подразделение. 438 00:29:10,875 --> 00:29:15,004 Потом друг другу коÑички заплетете. Ладно? Хватит болтать. Слушайте. 439 00:29:15,087 --> 00:29:18,507 Конечно. ПроÑти. Когда нервничаю, Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°ÑŽ. 440 00:29:20,968 --> 00:29:22,595 ЕÑли от одного до деÑÑти, 441 00:29:22,678 --> 00:29:25,306 у Ð¼ÐµÐ½Ñ 97 баллов по нервной шкале. 442 00:29:25,389 --> 00:29:27,725 Или, может, 98. Ты Ñмахиваешь на убийцу. 443 00:29:29,018 --> 00:29:31,687 Без обид. Ðу правда же, так что... 444 00:29:31,770 --> 00:29:34,064 - Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚ до пришельцев. - Знаю. 445 00:29:34,148 --> 00:29:35,900 - ПоверниÑÑŒ. - Да. 446 00:29:35,983 --> 00:29:38,819 - У кого-нибудь еÑÑ‚ÑŒ вопроÑÑ‹? - Я вÑÑ‘ пропуÑтил. 447 00:29:40,237 --> 00:29:42,156 Знаешь Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² краÑной майке? 448 00:29:43,282 --> 00:29:44,825 Его зовут Дориан. 449 00:29:44,909 --> 00:29:47,870 Один из немногих выживших в первом прыжке в РоÑÑию. 450 00:29:48,704 --> 00:29:51,165 Ðто его Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð²Ð°Ñ…Ñ‚Ð°. 451 00:29:51,499 --> 00:29:52,625 Что? 452 00:29:52,708 --> 00:29:55,294 Да. Видишь коготь у него на шее? 453 00:29:55,377 --> 00:29:59,340 Ðто одного из первых убитых белошипов. 454 00:30:01,509 --> 00:30:04,261 - Он нам палец показывает. - Ðто она тебе. 455 00:30:04,345 --> 00:30:05,346 Она? 456 00:30:06,055 --> 00:30:08,474 - Виноват. - Чем Ñ‚Ñ‹ до Ñтого занималÑÑ? 457 00:30:08,557 --> 00:30:11,227 Был деканом в ТехнологичеÑком Джорджии. 458 00:30:11,310 --> 00:30:13,646 ДокторÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ наукам о Земле и атмоÑфере. 459 00:30:13,729 --> 00:30:17,066 Теперь Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ отделом R&D в Â«Ð£Ð¾Ð»Ð»ÐµÑ Ð¢ÐµÐºÐ½Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Â». 460 00:30:17,149 --> 00:30:19,818 ÐšÑ€ÑƒÐ¿Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð² Ð¡Ð¨Ð ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñнергии. 461 00:30:22,655 --> 00:30:25,199 У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ теориÑ. 462 00:30:26,825 --> 00:30:32,289 Ты заметил, что почти вÑе тут Ñтарше 40? 463 00:30:33,415 --> 00:30:36,877 Да. Ты думаешь, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпешного переброÑа во времени 464 00:30:36,961 --> 00:30:39,505 мы должны быть мертвы в том времени, куда идем. 465 00:30:39,588 --> 00:30:42,675 Ðаверное, Ñто нужно во избежание некоего парадокÑа. 466 00:30:42,758 --> 00:30:46,387 Думаю, поÑтому люди, которые тренируют наÑ, так молоды. 467 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 Они еще не родилиÑÑŒ. 468 00:30:51,767 --> 00:30:53,894 Думаю, мы Ñтанем лучшими друзьÑми. 469 00:30:53,978 --> 00:30:56,981 ПриветÑтвую в И-подразделении, оно же ИÑÑледовательÑкое. 470 00:30:57,064 --> 00:31:01,402 Ð’Ñ‹ приÑоединитеÑÑŒ к Ñвоим коллегам в 2051-м в укрепленном научном центре. 471 00:31:01,485 --> 00:31:05,614 Ваша задача - объединить Ñвои Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ навыки Ñ Ð¸Ñ… 472 00:31:05,698 --> 00:31:07,491 и предотвратить наше вымирание. 473 00:31:07,575 --> 00:31:10,494 Извините. Рпочему не прыгнуть в начало войны? 474 00:31:11,245 --> 00:31:14,039 - Джамплинк так не работает. - Джамплинк? 475 00:31:14,123 --> 00:31:18,711 УÑтройÑтво Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ времени, раÑположенное в крепоÑти в океане. 476 00:31:19,003 --> 00:31:21,088 Ðто оно управлÑет вашими манжетами. 477 00:31:21,505 --> 00:31:23,757 Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑ‚ в одном направлении. 478 00:31:23,841 --> 00:31:25,467 Оно как река. 479 00:31:25,551 --> 00:31:29,680 Джамплинк размеÑтил на Ñтой реке два плота на раÑÑтоÑнии 30 лет. 480 00:31:29,763 --> 00:31:31,974 Мы можем перемещатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними, 481 00:31:32,057 --> 00:31:34,435 но оба плота продолжат двигатьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. 482 00:31:34,518 --> 00:31:38,355 Рпочему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ñтроить больше плотов? 483 00:31:38,439 --> 00:31:42,693 Ð¢ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð”Ð¶Ð°Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð½ÐºÐ° Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ малоизученнаÑ. 484 00:31:43,277 --> 00:31:46,905 Ðам и так еле удалоÑÑŒ Ñделать примитивную червоточину. 485 00:31:46,989 --> 00:31:50,451 ЕÑли бы не угроза вымираниÑ, мы не риÑкнули бы пойти Ñами. 486 00:31:50,534 --> 00:31:54,788 Мы можем переправить Ð²Ð°Ñ Ð² 2051-й и обратно. Точка. 487 00:31:55,331 --> 00:31:58,000 Каждые шеÑÑ‚ÑŒ дней белошипы иÑчезают. 488 00:31:58,083 --> 00:32:00,794 Они ползут обратно в Ñвои гнезда. 489 00:32:00,878 --> 00:32:03,881 Мы называем Ñтот день Шаббат. Их день отдыха. 490 00:32:03,964 --> 00:32:06,133 Ð’ Ñтот день мы подводим войÑка. 491 00:32:06,216 --> 00:32:08,636 Почему у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ фото или видео? 492 00:32:08,719 --> 00:32:11,138 Ðто помогло бы лучше узнать противника. 493 00:32:11,597 --> 00:32:13,974 Мы решили, что призывникам лучше 494 00:32:14,058 --> 00:32:16,477 не видеть, что их ждет в будущем, 495 00:32:16,560 --> 00:32:20,064 иначе призвать людей будет практичеÑки невозможно. 496 00:32:20,564 --> 00:32:22,191 ЯÑно, круто. 497 00:32:22,358 --> 00:32:25,736 Ð’ Ñледующий раз, когда кто ÑпроÑит, лучше Ñоврите. 498 00:32:26,403 --> 00:32:28,781 - Глаза к небу. - Да ладно! 499 00:32:28,864 --> 00:32:33,619 Сделайте вдох, потом выдох, Ñоедините руки возле Ñердца. 500 00:32:33,702 --> 00:32:37,206 Закройте глаза. Вдохните через ноÑ... 501 00:32:37,289 --> 00:32:38,832 Я проÑто... 502 00:32:40,626 --> 00:32:44,254 Столько барахла, а зубную нить не положил? 503 00:32:45,214 --> 00:32:47,466 Как дела, Ñтарик? Ð’ÑÑ‘ путем? 504 00:32:47,549 --> 00:32:49,468 Да, Ñ Ð² порÑдке. 505 00:32:50,636 --> 00:32:52,054 СобираюÑÑŒ на войну. 506 00:32:52,638 --> 00:32:56,058 Ты пережил Ñезон медуз, так что и Ñто переживешь. 507 00:32:58,018 --> 00:32:59,353 - Футболка. - Футболка. 508 00:32:59,436 --> 00:33:00,688 ÐадпиÑÑŒ на футболке. 509 00:33:00,771 --> 00:33:02,439 Вообще-то, не пережил. 510 00:33:03,190 --> 00:33:07,569 Майку мне жена подарила в шутку, потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтолько раз жалили. 511 00:33:08,904 --> 00:33:12,116 Я терпеть не могу плÑж, ненавижу его. 512 00:33:12,199 --> 00:33:13,742 Лютой ненавиÑтью. 513 00:33:13,826 --> 00:33:16,495 Жена, конечно, его обожает. 514 00:33:17,079 --> 00:33:19,915 Да. Ðтим летом мы ездили на море, как раз до... 515 00:33:25,796 --> 00:33:27,923 Ее отправили Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ потоком. 516 00:33:30,467 --> 00:33:31,802 Мне очень жаль. 517 00:33:31,885 --> 00:33:33,095 Да. 518 00:33:34,346 --> 00:33:36,724 Ðу а Ñ‚Ñ‹? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ÑемьÑ? 519 00:33:38,434 --> 00:33:42,354 Так, народ, погнали! Ðто не ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°! ШевелитеÑÑŒ! 520 00:33:42,938 --> 00:33:45,607 Вперед! Ðто не ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°! Солдаты... 521 00:33:45,691 --> 00:33:47,109 Ðй, Ñтоп. 522 00:33:47,192 --> 00:33:49,528 Что проиÑходит? Ркак же Ñемь дней? 523 00:33:49,611 --> 00:33:51,530 Конец Ñвета не бывает по раÑпиÑанию. 524 00:33:51,613 --> 00:33:54,783 Мы не готовы. Мы не знаем, что нам там делать! 525 00:33:54,867 --> 00:33:58,537 Ð’Ñ‹ получите задание по прибытию. С вами Ñразу ÑвÑжутÑÑ. 526 00:33:58,620 --> 00:34:01,707 Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ - новенькие. ОÑтавьте их Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ. 527 00:34:01,790 --> 00:34:05,043 Ðтаковали поÑледнюю лабораторию по изучению белошипов. 528 00:34:05,127 --> 00:34:06,754 ПотерÑем ее - война проиграна. 529 00:34:18,307 --> 00:34:21,226 Ðачинаю протокол обратного отÑчета. Минута до прыжка. 530 00:34:39,995 --> 00:34:41,955 ПриготовитьÑÑ Ðº выÑадке. 531 00:34:42,456 --> 00:34:45,751 Джамплинк выÑадит Ð²Ð°Ñ Ð² 1,5-3 метрах над землей. 532 00:34:45,834 --> 00:34:46,877 Ðто будет веÑело. 533 00:34:48,587 --> 00:34:49,630 Тридцать Ñекунд. 534 00:34:50,172 --> 00:34:51,173 Оружие поднÑÑ‚ÑŒ. 535 00:34:57,054 --> 00:35:01,642 Дай-ка Ñюда, приÑтель. Берешь его и вот так вÑтавлÑешь. 536 00:35:02,518 --> 00:35:03,435 Логично. 537 00:35:04,311 --> 00:35:06,939 - Ð Ñто предохранитель. - ЯÑно. 538 00:35:07,022 --> 00:35:10,317 Откуда Ñ‚Ñ‹ вÑÑ‘ Ñто знаешь? Почему Ñ‚Ñ‹ такой Ñпокойный? 539 00:35:10,400 --> 00:35:11,527 Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. 540 00:35:11,860 --> 00:35:13,153 Ты из бывших военных? 541 00:35:14,530 --> 00:35:17,366 Да. Скорее ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑториÑ. 542 00:35:18,033 --> 00:35:20,619 Двадцать Ñекунд. Согните колени. 543 00:35:22,788 --> 00:35:25,290 - Куда мы отправлÑемÑÑ? - Майами-Бич. 544 00:35:25,374 --> 00:35:27,209 Ðу конечно, куда ж без плÑжа. 545 00:35:29,461 --> 00:35:35,467 ДеÑÑÑ‚ÑŒ, девÑÑ‚ÑŒ, воÑемь, Ñемь, шеÑÑ‚ÑŒ, 546 00:35:35,551 --> 00:35:41,557 пÑÑ‚ÑŒ, четыре, три, две, одна. 547 00:35:42,182 --> 00:35:43,475 ПуÑк. 548 00:36:06,790 --> 00:36:10,627 Лейтенант! Что-то не так Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ координатами! Прервать? 549 00:37:05,098 --> 00:37:06,642 ДÑн! 550 00:37:21,239 --> 00:37:23,116 Держу. Давай. 551 00:37:59,945 --> 00:38:01,488 Добро пожаловать в Майами. 552 00:38:02,572 --> 00:38:05,409 Хорошо, что Уилл Смит до Ñтого не дожил. 553 00:38:12,499 --> 00:38:14,418 Лучше б Ñ Ñтого не видел. 554 00:38:14,501 --> 00:38:17,796 ЕÑли тебе Ñто не нравитÑÑ, то дальше лучше не Ñмотри. 555 00:38:31,893 --> 00:38:33,645 Боже мой. 556 00:38:34,312 --> 00:38:37,774 Где они? Узнайте, что пошло не так. 557 00:38:37,858 --> 00:38:40,527 ÐÐ°Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, Ñто База. Как Ñлышно? 558 00:38:40,610 --> 00:38:43,530 - ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь Ñлышит? - Ðаладить ÑвÑзь, живо! 559 00:38:43,613 --> 00:38:45,407 СвÑжите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. 560 00:38:45,490 --> 00:38:49,578 ÐÐ°Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°, Ñто База, как Ñлышите? ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь Ñлышит? 561 00:38:49,661 --> 00:38:53,623 Да, База, Ñто ÐÐ°Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Мы здеÑÑŒ. Ðекоторые из наÑ. 562 00:38:53,707 --> 00:38:54,958 Ðазовите Ñвое имÑ. 563 00:38:55,042 --> 00:38:57,669 Я ДÑн ФореÑтер. 564 00:38:57,753 --> 00:38:59,755 ДÑн ФореÑтер. 565 00:39:01,465 --> 00:39:04,926 Ладно, ДÑн, Ñлушай. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ раÑкладка по вашей группе. 566 00:39:05,010 --> 00:39:07,721 Вижу, Ñ‚Ñ‹ Ñолдат, так что Ñкажу чеÑтно. 567 00:39:07,804 --> 00:39:11,683 Белошипы захватили город. Ðам их не оÑтановить, будем зачищать. 568 00:39:11,767 --> 00:39:12,768 «Зачищать»? 569 00:39:12,851 --> 00:39:16,354 Бомбовый обÑтрел по вÑей площади. Сообщите Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñтрела. 570 00:39:16,438 --> 00:39:17,272 За мной. 571 00:39:17,355 --> 00:39:21,151 Они ÑобираютÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ тут вÑÑ‘ живое. 572 00:39:22,277 --> 00:39:24,404 Погоди, они Ñделают Ñто здеÑÑŒ? 573 00:39:24,488 --> 00:39:26,782 Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°, и мне нужна помощь. 574 00:39:26,865 --> 00:39:28,700 Дайте мне карту лаборатории. 575 00:39:29,284 --> 00:39:32,704 Мои ученые заÑÑ‚Ñ€Ñли в лаборатории неподалеку, 576 00:39:32,788 --> 00:39:34,623 враг окружил их, 577 00:39:34,706 --> 00:39:37,959 так что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твоей команды ÑпаÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ. 578 00:39:38,043 --> 00:39:40,670 У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ опыт по боевому поиÑку и ÑпаÑению, 579 00:39:40,754 --> 00:39:43,006 так что вытащи оттуда мою команду. 580 00:39:44,091 --> 00:39:45,300 Ты понÑл, ДÑн? 581 00:39:45,383 --> 00:39:48,929 Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, База. ПоÑлушайте! У Ð½Ð°Ñ ÑпаÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ. 582 00:39:49,012 --> 00:39:53,391 Боевой поиÑк и ÑпаÑение! Ðаша цель - иÑÑледовательÑкий центр. 583 00:39:53,475 --> 00:39:57,020 Ð’Ñе на Ñтой крыше, кто может двигатьÑÑ, Ñледуйте за мной! 584 00:40:17,958 --> 00:40:20,418 Так. Ðадо оÑмотретьÑÑ. Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? 585 00:40:20,502 --> 00:40:23,004 - Ðора. - Ðора. Ð Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº зовут? 586 00:40:23,088 --> 00:40:25,590 - Ðора. Роберт КоуÑн. - КоуÑн, ÑÑно. 587 00:40:26,591 --> 00:40:28,844 Ð’Ñ‹ÑуньтеÑÑŒ, оÑмотрите улицу 588 00:40:28,927 --> 00:40:30,762 и Ñкажите, что видите. Вперед. 589 00:40:37,811 --> 00:40:39,187 Что видно? 590 00:40:40,105 --> 00:40:43,400 Машина горит, Ñкутер, 591 00:40:43,483 --> 00:40:45,986 - пришельцев не видно. - ЯÑно. Идем дальше. 592 00:41:07,841 --> 00:41:10,135 База, здеÑÑŒ множеÑтво убитых. 593 00:41:10,635 --> 00:41:13,013 Тут живые-то оÑталиÑÑŒ? 594 00:41:13,805 --> 00:41:17,184 ÐадеюÑÑŒ, ученые. ОÑтальным было приказано ÑвакуироватьÑÑ. 595 00:41:25,901 --> 00:41:27,569 Ðарод, Ñледим за обÑтановкой. 596 00:41:27,652 --> 00:41:29,571 Смотрите в оба, во вÑе Ñтороны. 597 00:41:30,447 --> 00:41:33,617 Ты Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ÑˆÑŒ времÑ, Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… быть Ñолдатами. 598 00:41:33,992 --> 00:41:36,912 Ðет. Я лишь пытаюÑÑŒ Ñберечь их жизни. 599 00:41:39,122 --> 00:41:41,833 КажетÑÑ, Ñ‚Ñ‹ и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° - единÑтвенные тут, 600 00:41:41,917 --> 00:41:44,878 кто знает, что делает. Ваша помощь не помешала бы. 601 00:41:44,961 --> 00:41:47,672 Будешь пытатьÑÑ ÑпаÑти друзей - Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñожрут. 602 00:41:47,756 --> 00:41:49,049 Мы Команда неÑъеденных. 603 00:41:50,342 --> 00:41:52,344 Он Ñказал, Ð½Ð°Ñ Ñожрут? 604 00:41:52,636 --> 00:41:53,511 Да. 605 00:41:55,180 --> 00:41:56,264 Что Ñто было? 606 00:42:04,272 --> 00:42:07,943 Подходим к научному центру Ñ ÑŽÐ³Ð¾-воÑточного угла. 607 00:42:08,026 --> 00:42:10,195 - Ищите Ñедьмую лабораторию. - ПонÑл. 608 00:42:42,644 --> 00:42:44,688 ЧРЕЗВЫЧÐЙÐÐЯ СИТУÐЦИЯ: ÐÐРУШЕÐИЕ СИСТЕМЫ БЕЗОПÐСÐОСТИ 609 00:42:45,689 --> 00:42:49,567 ДÑн, белошипы чуют кровь за пару километров, 610 00:42:50,568 --> 00:42:51,987 будьте оÑторожны. 611 00:43:07,002 --> 00:43:08,420 Ðто один из них? 612 00:43:11,298 --> 00:43:12,299 Что он делает? 613 00:43:15,927 --> 00:43:17,429 Берет Ñувенир на памÑÑ‚ÑŒ. 614 00:43:18,179 --> 00:43:19,222 Прошу прощениÑ. 615 00:43:19,306 --> 00:43:21,224 ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто Ñ Ñобой. 616 00:43:27,188 --> 00:43:28,732 Он шикнул на менÑ. 617 00:43:28,815 --> 00:43:31,693 ДÑн, Ñ‚Ñ‹ должен Ñто увидеть. 618 00:43:32,569 --> 00:43:34,112 Что Ñто? 619 00:43:41,953 --> 00:43:43,788 База, мы нашли вашу группу. 620 00:43:44,956 --> 00:43:46,249 Выживших нет. 621 00:43:50,211 --> 00:43:51,838 ДÑн, Ñледуйте к Ñ€Ñду 622 00:43:51,921 --> 00:43:54,966 биомедицинÑких холодильников по южной Ñтене комнаты. 623 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 ЕÑли они оÑтавили тела, то вернутÑÑ, 624 00:43:57,218 --> 00:43:58,470 так что шевелитеÑÑŒ. 625 00:44:00,180 --> 00:44:03,016 Справа от Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚, заберите жеÑткий диÑк. 626 00:44:03,099 --> 00:44:04,934 - Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Слышали? - Да! 627 00:44:05,018 --> 00:44:08,355 Вот Ñтот кабинет. Ð’Ñе данные, жеÑткие диÑки, вÑÑ‘. 628 00:44:08,438 --> 00:44:10,774 Заходим в лабораторию, что мы ищем? 629 00:44:10,899 --> 00:44:15,612 ВеÑÑŒ биологичеÑкий материал из первой лаборатории и Ñиние ампулы из второй. 630 00:44:16,905 --> 00:44:18,156 За мной, Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ 2. 631 00:44:20,700 --> 00:44:22,369 О нет. Я что-то вижу. 632 00:44:23,953 --> 00:44:24,913 Где? 633 00:44:25,914 --> 00:44:26,998 Я ничего не вижу. 634 00:44:27,665 --> 00:44:29,459 РебÑта, за нами что-то Ñледит. 635 00:44:29,542 --> 00:44:31,002 Что? Белошипы? 636 00:44:31,086 --> 00:44:31,920 Рчто еще? 637 00:44:32,712 --> 00:44:34,506 Оно двигаетÑÑ. Ты не видишь? 638 00:44:34,589 --> 00:44:36,341 Скоро начнетÑÑ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. 639 00:44:41,554 --> 00:44:44,682 - Где Ñиние ампулы? - По южной Ñтене. 640 00:44:44,766 --> 00:44:46,226 Сколько их? 641 00:44:46,309 --> 00:44:48,061 Двенадцать. Мне нужны вÑе. 642 00:44:53,066 --> 00:44:55,151 - ЕÑÑ‚ÑŒ. - Ðвакуационную группу туда. 643 00:44:55,235 --> 00:44:57,695 Выводите их оттуда! Ðаблюдатели, уходите. 644 00:44:57,779 --> 00:44:59,155 Чёрт. 645 00:44:59,239 --> 00:45:04,786 КоуÑн, вÑтречаемÑÑ Ð² лаборатории на Ñедьмом Ñтаже. 646 00:45:04,869 --> 00:45:06,121 Ðа Ñедьмом, принÑто. 647 00:45:15,422 --> 00:45:18,133 ГоÑпода, живо уходим! Ðадо уходить! 648 00:45:18,967 --> 00:45:22,387 Бомбы ÑброÑÑÑ‚ через шеÑÑ‚ÑŒ минут, и Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ беÑÑильна. 649 00:45:22,470 --> 00:45:24,597 - Ðужно Ñпешить. - Пошли! 650 00:45:27,517 --> 00:45:29,644 Стоп! Чего Ñтоим? 651 00:45:29,727 --> 00:45:32,230 - Ðе в Ñту дверь. - КажетÑÑ, там что-то еÑÑ‚ÑŒ. 652 00:45:32,313 --> 00:45:33,565 Ðужен новый выход. 653 00:45:33,648 --> 00:45:36,234 Погрузочный док, идите по задней леÑтнице. 654 00:45:36,317 --> 00:45:38,570 Ð®Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница. ПонÑл. За мной. 655 00:47:24,842 --> 00:47:26,135 Ðе зевайте. 656 00:47:53,329 --> 00:47:54,414 РебÑта? 657 00:48:28,865 --> 00:48:29,907 Ðто они! 658 00:48:31,618 --> 00:48:34,078 Враг на четыре чаÑа! Огонь! 659 00:48:45,840 --> 00:48:48,051 Вниз по леÑтнице, живо! Бегом! 660 00:49:30,176 --> 00:49:31,260 Вот блин. 661 00:49:33,554 --> 00:49:34,555 Чёрт! 662 00:49:34,806 --> 00:49:38,518 Блин, блин, блин. 663 00:49:48,820 --> 00:49:50,446 Вперед! Вот зараза! 664 00:49:56,119 --> 00:49:57,704 ШевелитеÑÑŒ! 665 00:50:02,500 --> 00:50:04,502 БыÑтрее, уходим! 666 00:50:35,283 --> 00:50:36,284 Живо! 667 00:50:40,455 --> 00:50:41,748 Ð¨ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ живот. 668 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 Только так их можно завалить. Пошли. 669 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 Идем! 670 00:50:58,556 --> 00:51:01,434 ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь Ñлышит? Где броневики? 671 00:51:01,517 --> 00:51:03,519 Ðам нужен транÑпорт, немедленно! 672 00:51:03,603 --> 00:51:06,314 - Рекон Ðльфа, минуту. - Их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ. 673 00:51:06,397 --> 00:51:09,358 Бомбардировка начнетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· три минуты, 674 00:51:09,442 --> 00:51:11,027 уходите оттуда. 675 00:51:11,527 --> 00:51:14,071 Браво, мы на подходе, до цели 60 Ñекунд. 676 00:51:14,155 --> 00:51:17,116 Оружие наготове. Ищем краÑный дым. Ð’ двух кварталах. 677 00:51:17,200 --> 00:51:19,410 Ðа Ñледующем перекреÑтке налево, 678 00:51:19,494 --> 00:51:22,663 белошипы окружают Ð²Ð°Ñ Ñ Ñевера и юга. 679 00:51:23,080 --> 00:51:24,707 База, мы идем направо. 680 00:51:26,959 --> 00:51:29,378 Ладно, но обходите краÑный дым. 681 00:51:35,843 --> 00:51:38,805 Вижу цель. КраÑный дым на два чаÑа. 682 00:51:38,888 --> 00:51:40,056 Следуйте за мной. 683 00:51:44,519 --> 00:51:45,561 Да! 684 00:51:45,645 --> 00:51:47,313 Да! О боже! 685 00:51:51,400 --> 00:51:52,985 Какого чёрта? 686 00:51:55,947 --> 00:51:56,906 СтрелÑйте! 687 00:52:02,286 --> 00:52:03,329 Враг Ñзади! 688 00:52:17,260 --> 00:52:18,386 Живее! 689 00:52:18,469 --> 00:52:19,512 БыÑтрее! 690 00:52:20,721 --> 00:52:24,392 ПриближаюÑÑŒ к цели. Гадюка 1, бомбы готовы к ÑброÑу. 691 00:52:24,475 --> 00:52:25,560 Браво, за мной. 692 00:52:25,643 --> 00:52:26,561 ОпаÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. 693 00:52:50,167 --> 00:52:53,254 - УбирайтеÑÑŒ оттуда живо! - Да, ÑÑен пень! 694 00:53:05,349 --> 00:53:08,477 Ðа целевой позиции кишит враг. Браво 26, бейте Ñнова. 695 00:53:08,561 --> 00:53:11,647 Бежим, живо! Давайте! 696 00:53:13,399 --> 00:53:15,192 БыÑтрее! Ðу же! 697 00:53:23,117 --> 00:53:25,119 Гадюка 15, бомбы ушли. 698 00:53:31,334 --> 00:53:33,544 Браво 28, бомбоприцел готов. 699 00:53:33,628 --> 00:53:35,713 Там внизу полно белошипов. 700 00:53:35,796 --> 00:53:37,757 Вижу Ñвоих, пытаютÑÑ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ. 701 00:53:37,840 --> 00:53:41,177 - Уходите оттуда! Живо! - Мы пытаемÑÑ! 702 00:53:42,053 --> 00:53:43,137 КоуÑн! 703 00:53:46,182 --> 00:53:48,726 - Ðадо уходить! - Мы его не броÑим! 704 00:53:48,809 --> 00:53:51,604 ПоÑледний подход, 450, еще 30 Ñекунд. 705 00:53:51,687 --> 00:53:54,357 - Они не выживут. - ДÑн, доложи обÑтановку. 706 00:53:54,440 --> 00:53:55,274 Ð’Ñтавай! 707 00:54:03,157 --> 00:54:06,202 ДÑн, вы на линии огнÑ, уходите оттуда. 708 00:54:07,244 --> 00:54:09,330 ПроклÑтье, ДÑн, валите оттуда! 709 00:54:09,413 --> 00:54:10,831 - Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, База. - Иди. 710 00:54:10,915 --> 00:54:12,708 - ОпаÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ! - Идем! 711 00:54:12,792 --> 00:54:14,585 - ПроÑто иди! - Мы ÑправимÑÑ! 712 00:54:16,170 --> 00:54:17,296 Иди! 713 00:54:25,471 --> 00:54:27,348 ТриÑта метров, деÑÑÑ‚ÑŒ Ñекунд. 714 00:54:33,562 --> 00:54:34,730 Бомбы ушли. 715 00:54:50,454 --> 00:54:53,582 СвÑзь потерÑна, чёрт возьми! ДÑн, Ñ‚Ñ‹ Ñлышишь? 716 00:54:53,749 --> 00:54:55,835 Скажите, что они выбралиÑÑŒ. 717 00:54:55,918 --> 00:54:59,046 Мне нужна группа Ñвакуации, чтоб ее! Группа Ñвакуации! 718 00:55:25,573 --> 00:55:27,033 Ðй! Чарли? 719 00:55:27,700 --> 00:55:28,909 Ты как? 720 00:55:44,091 --> 00:55:45,092 ГоÑподи. 721 00:55:54,727 --> 00:55:56,103 Куда Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло? 722 00:55:57,021 --> 00:55:59,940 Мы больше не в Майами, Ñто точно. 723 00:56:00,566 --> 00:56:05,112 ПЕРЕДОВÐЯ ОПЕРÐТИВÐÐЯ БÐЗРПУÐРТО-ПЛÐТÐ, ДОМИÐИКÐÐСКÐЯ РЕСПУБЛИКР724 00:56:09,950 --> 00:56:11,035 Пошли. 725 00:56:13,746 --> 00:56:14,872 Привет. 726 00:56:18,959 --> 00:56:20,544 Где вÑе? 727 00:56:22,588 --> 00:56:23,839 Ð Ñ‚Ñ‹ как думаешь? 728 00:56:27,635 --> 00:56:29,303 Ðадо было идти дальше, 729 00:56:29,386 --> 00:56:32,556 а не прыгать в тот туннель, чтобы ÑпаÑти твоих друзей. 730 00:56:32,640 --> 00:56:34,391 Мы здеÑÑŒ, чтоб ÑпаÑать людей. 731 00:56:35,017 --> 00:56:37,561 Мы должны попытатьÑÑ. Мы на задании. 732 00:56:37,645 --> 00:56:40,356 - Ð”Ð»Ñ Ñтого мы здеÑÑŒ. - Ðо Ñ‚Ñ‹ не Ñмог, 733 00:56:42,733 --> 00:56:43,901 не так ли? 734 00:56:45,486 --> 00:56:46,695 Сам увидишь. 735 00:56:47,488 --> 00:56:49,907 Что бы мы тут ни делали, вÑÑ‘ без толку. 736 00:56:49,990 --> 00:56:51,742 Тут Ñ‚Ñ‹ ошибаешьÑÑ. 737 00:56:54,328 --> 00:56:55,830 Я в Ñто не верю. 738 00:56:56,831 --> 00:56:59,333 - Да и Ñ‚Ñ‹ тоже. - Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знаешь. 739 00:56:59,416 --> 00:57:01,877 ЕÑли вÑÑ‘ без толку, зачем Ñ‚Ñ‹ здеÑÑŒ? 740 00:57:01,961 --> 00:57:03,462 Три призыва. 741 00:57:05,214 --> 00:57:08,259 Зачем тебе Ñтот... Ñувенир на шее? 742 00:57:08,342 --> 00:57:10,177 Ðто не Ñувенир. 743 00:57:11,720 --> 00:57:13,264 Ðто напоминание. 744 00:57:15,307 --> 00:57:16,183 О чём? 745 00:57:20,813 --> 00:57:24,483 О том, что Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» в день, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸. 746 00:57:27,778 --> 00:57:30,573 Через полгода Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ. Рак. 747 00:57:31,949 --> 00:57:35,661 ПоÑтому вот что Ñ Ñделаю - Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ продолжать жить 748 00:57:37,121 --> 00:57:38,414 так, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ хочу, 749 00:57:39,498 --> 00:57:42,501 и умру так, как Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ хочу. 750 00:57:45,588 --> 00:57:48,382 Лучше Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ здеÑÑŒ быÑтро, чем дома медленно. 751 00:57:51,510 --> 00:57:52,553 ДÑн ФореÑтер! 752 00:57:53,220 --> 00:57:55,431 - Я. - Командование хочет Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. 753 00:57:55,514 --> 00:57:58,017 Ð’Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… передиÑлоцируют. 754 00:57:58,767 --> 00:58:02,897 Ðет уж. Я труп. СмеетеÑÑŒ? Я не могу Ñто повторить. 755 00:58:02,980 --> 00:58:04,982 ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚, или Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то убью. 756 00:58:05,065 --> 00:58:07,443 Ты Ñможешь. Ты ÑправишьÑÑ. 757 00:58:10,613 --> 00:58:12,615 - Хорошо. Ладно. - Да. 758 00:58:15,534 --> 00:58:16,827 ПозаботьÑÑ Ð¾ нём. 759 00:58:18,329 --> 00:58:19,955 СÑÑ€, мы не можем ждать. 760 00:58:24,126 --> 00:58:25,628 Ладно. Я Ñто переживу. 761 00:58:26,879 --> 00:58:28,005 Ðет, не переживешь. 762 00:58:28,088 --> 00:58:31,508 ЕÑли кто-то говорит, что переживет что-то, ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ надо. 763 00:58:31,592 --> 00:58:34,637 Ðто нужно доÑтавить в ДипÑуÑлл в целоÑти. 764 00:58:34,720 --> 00:58:35,888 Так точно. 765 00:58:36,597 --> 00:58:37,723 База? 766 00:58:39,225 --> 00:58:42,728 Полагаю, мы уже знакомы. ДÑн ФореÑтер. 767 00:58:42,811 --> 00:58:45,981 Да, ÑпаÑибо, что доÑтавил ампулы. 768 00:58:46,065 --> 00:58:47,816 Ðе за что. Да. 769 00:58:47,900 --> 00:58:49,610 И за попытки найти мою группу. 770 00:58:51,278 --> 00:58:52,613 Мне очень жаль. 771 00:58:52,696 --> 00:58:54,907 - Полковник ФореÑтер? - Я не полковник. 772 00:58:54,990 --> 00:58:57,451 Извините. Ðачало через 20 минут, полковник. 773 00:58:57,534 --> 00:58:58,410 ЯÑно. СпаÑибо. 774 00:59:01,080 --> 00:59:02,164 Полковник ФореÑтер. 775 00:59:02,665 --> 00:59:05,709 Первый Ñержант ДÑн ФореÑтер, Ñпецназ. 776 00:59:05,793 --> 00:59:07,419 Бывший, в прошлой жизни. 777 00:59:08,420 --> 00:59:10,464 ФореÑтер. Забавно. 778 00:59:12,174 --> 00:59:14,802 С одной «Р»? 779 00:59:14,885 --> 00:59:16,762 - С одной. - У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. 780 00:59:17,972 --> 00:59:19,056 Минутку, а откуда... 781 00:59:20,641 --> 00:59:22,268 Откуда родом ваша ÑемьÑ? 782 00:59:24,228 --> 00:59:26,063 Оттуда же, откуда и твоÑ. 783 00:59:35,322 --> 00:59:36,365 Мюри? 784 00:59:38,033 --> 00:59:40,160 Ты Ð¼Ð¾Ñ ÐœÑŽÑ€Ð¸ ФореÑтер? 785 00:59:40,244 --> 00:59:41,829 Я Мюри ФореÑтер. 786 00:59:47,710 --> 00:59:48,919 Ты Ñтала... 787 00:59:51,714 --> 00:59:53,841 - Старше? - Да. Ðет, выглÑдишь Ñупер. 788 00:59:53,924 --> 00:59:55,467 Ты... Ð’ ÑмыÑле, проÑто... 789 00:59:58,095 --> 01:00:00,639 Ð’ прошлый раз, когда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», Ñ‚Ñ‹... 790 01:00:03,517 --> 01:00:04,935 Ты, Ñ‚Ñ‹... 791 01:00:05,936 --> 01:00:08,063 Я не знал, жива ли Ñ‚Ñ‹. 792 01:00:08,147 --> 01:00:09,273 Ðе надо. 793 01:00:11,108 --> 01:00:12,276 Ладно. 794 01:00:17,114 --> 01:00:18,324 Давай прогулÑемÑÑ. 795 01:00:30,919 --> 01:00:34,506 Полковник ФореÑтер. Так Ñразу и не привыкнешь. 796 01:00:34,590 --> 01:00:36,633 У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° разных званий. 797 01:00:37,134 --> 01:00:40,346 Когда на земле оÑтаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ 500 000 человек, 798 01:00:40,429 --> 01:00:41,638 у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ролей. 799 01:00:43,015 --> 01:00:46,060 Я вÑегда думал, Ñ‚Ñ‹ займешьÑÑ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¾Ð¹. 800 01:00:46,560 --> 01:00:50,731 Так и было. И-подразделение - мое детище. Я ведущий иÑÑледователь. 801 01:00:53,067 --> 01:00:54,276 Да ладно. 802 01:00:54,735 --> 01:00:57,154 Да, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ биотехнологии 803 01:00:57,237 --> 01:01:00,324 Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ в облаÑти геномики и иммунологии. 804 01:01:03,077 --> 01:01:04,244 КалифорнийÑкий? 805 01:01:05,371 --> 01:01:06,497 МТИ. 806 01:01:09,708 --> 01:01:10,876 МТИ? 807 01:01:16,382 --> 01:01:18,300 ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ гордилÑÑ. 808 01:01:20,260 --> 01:01:22,221 ГоржуÑÑŒ. Я горжуÑÑŒ тобой. 809 01:01:28,018 --> 01:01:29,978 Тебе нужно кое-что понÑÑ‚ÑŒ. 810 01:01:31,438 --> 01:01:32,731 Ðто конец. 811 01:01:33,941 --> 01:01:35,526 Через неÑколько недель 812 01:01:35,609 --> 01:01:38,737 человечеÑкий вид иÑчезнет Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли. 813 01:01:39,863 --> 01:01:42,491 Ðаши дни в буквальном ÑмыÑле Ñочтены. 814 01:01:43,617 --> 01:01:47,579 Так что Ñ‚Ñ‹ должен знать, что Ñ Ð½Ðµ буду поддаватьÑÑ ÑмоциÑм. 815 01:01:47,663 --> 01:01:49,790 Я перенеÑла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда не потому, 816 01:01:49,873 --> 01:01:52,876 что хотела побыть Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. 817 01:01:52,960 --> 01:01:54,878 Ð”Ð»Ñ Ñтого была причина. 818 01:01:57,631 --> 01:01:59,216 ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°? 819 01:02:01,802 --> 01:02:04,096 Ð’ нужный момент Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу. 820 01:02:08,225 --> 01:02:09,268 Да, мÑм. 821 01:02:14,273 --> 01:02:16,400 Хочешь увидеть нечто реально опаÑное? 822 01:02:17,985 --> 01:02:21,864 Да Ñ Ñтим Ñ Ñамого Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ, но ладно. 823 01:02:23,115 --> 01:02:25,409 Что Ñто? Ð’ Майами Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не видел. 824 01:02:25,492 --> 01:02:29,288 Ðет, в Майами вы ÑражалиÑÑŒ Ñ Ñамцами. Ðто Ñамка. 825 01:02:29,371 --> 01:02:31,707 Она очень агреÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ вÑтречаетÑÑ Ñ€ÐµÐ¶Ðµ. 826 01:02:31,790 --> 01:02:34,960 Они гнездÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землей, Ñамцы их ÑроÑтно охранÑÑŽÑ‚. 827 01:02:35,043 --> 01:02:36,879 Они умрут, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐµ. 828 01:02:36,962 --> 01:02:39,465 Их волнует лишь выживание вида. 829 01:02:40,174 --> 01:02:41,008 Внимание! 830 01:02:41,633 --> 01:02:43,510 Продолжайте. Ð’Ñе внимание. 831 01:02:43,594 --> 01:02:45,512 Гринвуд, Ñто ДÑн ФореÑтер. 832 01:02:45,596 --> 01:02:49,683 Он приÑоединитÑÑ Ðº нам на извлечении. Ему нужно полное обмундирование. 833 01:02:49,766 --> 01:02:51,977 ТокÑин убивает Ñамцов. 834 01:02:52,060 --> 01:02:53,645 Можно Ñказать, на ура. 835 01:02:53,729 --> 01:02:56,440 Ðо когда мы отправили группу на зачиÑтку гнезд, 836 01:02:56,523 --> 01:02:58,859 то нашли деÑÑтки мертвых Ñамцов и ее. 837 01:02:59,693 --> 01:03:01,653 Самку токÑин не убил. 838 01:03:01,737 --> 01:03:03,947 Хочешь узнать, почему он ее не убил? 839 01:03:04,031 --> 01:03:05,741 Чтобы понÑÑ‚ÑŒ, что убьет. 840 01:03:05,824 --> 01:03:09,077 Гадюки 2, 3 и 4 обездвижат Ñамку и поÑадÑÑ‚ в клетку. 841 01:03:09,161 --> 01:03:12,498 Мы Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð½Ð²ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ обеÑпечим разведку и поддержку Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. 842 01:03:12,581 --> 01:03:14,374 - ВопроÑÑ‹? - Ðет, мÑм. 843 01:03:14,917 --> 01:03:17,586 Ее Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ - ключ к их иÑтреблению. 844 01:03:18,337 --> 01:03:19,713 Ðто наша поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. 845 01:03:20,797 --> 01:03:22,090 Ðадежда на что? 846 01:03:22,674 --> 01:03:25,469 Ðайти то, что убьет их вÑех. 847 01:03:25,552 --> 01:03:28,680 Ладно. Туда и обратно, вÑÑ‘ нужно Ñделать быÑтро, идем. 848 01:04:01,463 --> 01:04:02,673 Они повÑюду. 849 01:04:03,257 --> 01:04:05,425 Да, когда-то они были лишь тут. 850 01:04:09,263 --> 01:04:10,389 Они ÑкрывалиÑÑŒ. 851 01:04:11,598 --> 01:04:15,477 Они приземлилиÑÑŒ в глуши, избегали Ñпутников и радаров, 852 01:04:15,561 --> 01:04:17,854 потом начали рвать на чаÑти РоÑÑию. 853 01:04:17,938 --> 01:04:22,776 СпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ года они были на вÑех крупных материках. Ðмерика, ÐвÑтралиÑ, ÐзиÑ, 854 01:04:22,859 --> 01:04:25,028 Ðфрика, Европа - людей нет нигде. 855 01:04:25,112 --> 01:04:27,739 Три года. Видно, они быÑтро размножаютÑÑ. 856 01:04:27,823 --> 01:04:32,619 Им не нужны пленники, правительÑтво, технологии, деньги - ничего. 857 01:04:34,580 --> 01:04:35,747 Мы еда, 858 01:04:36,873 --> 01:04:38,166 и они голодны. 859 01:04:50,470 --> 01:04:52,180 Мюри, когда мне надели Ñто, 860 01:04:53,682 --> 01:04:55,267 они Ñказали... 861 01:04:56,435 --> 01:04:58,437 Сказали, через Ñемь лет Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ. 862 01:05:03,734 --> 01:05:07,029 Да. ПоÑледний раз Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² день твоей Ñмерти. 863 01:05:10,824 --> 01:05:12,451 Я Ñловно вижу призрака. 864 01:05:14,911 --> 01:05:16,121 Что ÑлучилоÑÑŒ? 865 01:05:19,541 --> 01:05:23,503 Что ÑлучилоÑÑŒ? Как Ñ‚Ñ‹ умер? 866 01:05:23,587 --> 01:05:24,421 Ðет. 867 01:05:25,797 --> 01:05:27,507 Что ÑлучилоÑÑŒ перед Ñмертью? 868 01:05:29,092 --> 01:05:30,761 Что Ñо мной произошло? 869 01:05:31,803 --> 01:05:34,514 Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ мамой? 870 01:05:37,267 --> 01:05:40,395 Думаю, чем меньше мы говорим друг другу, тем лучше. 871 01:05:47,235 --> 01:05:49,613 Группа Радио 1, Гадюка 5 - мы подлетаем. 872 01:05:57,871 --> 01:05:59,539 Самку уÑыпили? 873 01:06:01,667 --> 01:06:03,919 Мы вÑадили ей вÑÑ‘, что только можно. 874 01:06:04,378 --> 01:06:07,381 ÐžÐ³Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° загнала ее в угол. Она в пещере 1. 875 01:06:08,173 --> 01:06:09,758 Она под транквилизаторами. 876 01:06:09,841 --> 01:06:12,552 Она ÑопротивлÑетÑÑ, но они дейÑтвуют. 877 01:06:12,636 --> 01:06:15,597 - Помогите загнать в клетку. - Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, веревку! 878 01:06:35,826 --> 01:06:37,160 ТÑните. 879 01:06:40,330 --> 01:06:41,498 Ðе ÑопротивлÑйÑÑ. 880 01:06:52,175 --> 01:06:53,093 Ðу же. 881 01:07:04,771 --> 01:07:05,647 Думаю... 882 01:07:21,663 --> 01:07:22,956 Человек ранен! 883 01:07:23,039 --> 01:07:25,417 СпуÑкай Ð½Ð°Ñ Ð¸ прикрой. Мы идем внутрь. 884 01:07:25,500 --> 01:07:28,253 - Мне нужен пиÑтолет. - ОÑтавайÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚. Идем. 885 01:07:58,074 --> 01:08:00,410 Загарпуньте Ñто щупальце! 886 01:08:04,080 --> 01:08:06,416 ОгневаÑ, внимание, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ°. 887 01:08:06,750 --> 01:08:07,959 ОÑторожно, залп. 888 01:08:39,574 --> 01:08:42,619 ПриготовитьÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÐµÐµ разозлю. 889 01:08:47,958 --> 01:08:48,917 Гринвуд, давай! 890 01:08:57,926 --> 01:09:00,846 ТÑните! Толкайте ее в клетку! 891 01:09:00,929 --> 01:09:02,013 МенÑйтеÑÑŒ! 892 01:09:20,991 --> 01:09:22,200 Полковник под ударом! 893 01:09:23,618 --> 01:09:26,371 - Полковник под ударом! - ОÑтавайтеÑÑŒ тут. 894 01:10:03,950 --> 01:10:04,826 ДержиÑÑŒ! 895 01:10:12,500 --> 01:10:13,543 СейчаÑ! 896 01:10:14,252 --> 01:10:15,128 ТÑни! 897 01:10:47,077 --> 01:10:48,328 ПопалаÑÑŒ. 898 01:10:51,665 --> 01:10:54,292 ВыноÑите ее отÑюда. Мы ÑÑдем на Ñледующий. 899 01:10:57,212 --> 01:10:59,714 Гадюка 4, вижу врага. Ðа три чаÑа. 900 01:11:04,678 --> 01:11:05,553 Бежим! 901 01:11:24,906 --> 01:11:26,408 - Хаммер! - Бежим! 902 01:12:39,856 --> 01:12:41,608 Ты подверг ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. 903 01:12:41,691 --> 01:12:43,026 Я принÑл решение. 904 01:12:43,526 --> 01:12:46,196 Да? Ты мог Ñорвать мое задание. 905 01:12:46,279 --> 01:12:47,906 Я пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ. 906 01:12:48,531 --> 01:12:50,575 Я не проÑила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтого делать. 907 01:12:51,242 --> 01:12:53,119 Ты нужен мне живым. 908 01:12:53,203 --> 01:12:54,621 Ðа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸. 909 01:12:54,704 --> 01:12:56,998 Сидеть и Ñмотреть, как мою дочь Ñожрут? 910 01:12:58,208 --> 01:13:00,502 ПроÑти. Я вÑÑ‘ еще твой отец. 911 01:13:06,674 --> 01:13:09,052 Раньше Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° быть как Ñ‚Ñ‹. 912 01:13:13,098 --> 01:13:16,976 Я хотела быть тобой. Я верила в тебÑ, когда никто не верил. 913 01:13:19,896 --> 01:13:20,897 Рпотом? 914 01:13:22,524 --> 01:13:24,692 Что? Что ÑлучилоÑÑŒ? 915 01:13:24,776 --> 01:13:28,446 Ðту чаÑÑ‚ÑŒ Ñвоей жизни Ñ Ð½Ðµ жил, но Ñ‚Ñ‹ прожила. 916 01:13:28,530 --> 01:13:31,366 - ПроÑвети менÑ. Что произошло? - Ты броÑил наÑ. 917 01:13:32,200 --> 01:13:34,869 - Чушь. Ðет, Ñ Ð½Ðµ мог. - Да, Ñ‚Ñ‹ броÑил наÑ. 918 01:13:36,704 --> 01:13:38,998 Ðто практичеÑки убило маму. 919 01:13:41,376 --> 01:13:43,002 Она тоже в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°. 920 01:13:43,962 --> 01:13:45,130 Как и Ñ. 921 01:13:46,881 --> 01:13:49,384 Я точно знаю, что никогда бы не броÑил ваÑ. 922 01:13:52,053 --> 01:13:53,721 Да, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ так думала. 923 01:14:01,938 --> 01:14:04,607 Когда мне было 12, вы разъехалиÑÑŒ. 924 01:14:07,235 --> 01:14:10,572 Рпотом вы Ñказали мне, что вÑÑ‘ будет хорошо. 925 01:14:11,322 --> 01:14:13,950 Ркогда мне было 14, вы развелиÑÑŒ. 926 01:14:17,954 --> 01:14:19,372 Ты никогда... 927 01:14:19,873 --> 01:14:22,125 Ты никогда не был доволен жизнью. 928 01:14:24,794 --> 01:14:26,713 Рпотом, когда мне было 16... 929 01:14:36,431 --> 01:14:38,349 Ðам позвонили из больницы. 930 01:14:41,728 --> 01:14:43,605 Ты попал в аварию. 931 01:14:49,444 --> 01:14:51,237 Я была Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в реанимации. 932 01:14:54,073 --> 01:14:56,743 Слышала поÑледний удар твоего Ñердца на мониторе. 933 01:14:58,661 --> 01:15:03,625 Я была там, когда туда вбежали врачи, они оттолкнули менÑ. 934 01:15:03,708 --> 01:15:08,588 И Ñ Ñмотрела, как они Ñнова и Ñнова пытаютÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ тебÑ. 935 01:15:12,675 --> 01:15:16,471 Мама пыталаÑÑŒ оттащить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ тебÑ, но Ñ... 936 01:15:17,138 --> 01:15:18,264 Я не могла. 937 01:15:21,351 --> 01:15:24,437 Я отказывалаÑÑŒ, так как хотела, чтобы Ñ‚Ñ‹ видел менÑ. 938 01:15:27,565 --> 01:15:30,860 Хотела, чтобы Ñ‚Ñ‹ Ñлышал менÑ. Хотела, чтобы Ñ‚Ñ‹... 939 01:15:30,944 --> 01:15:35,698 вÑÑ‘ иÑправил и ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÑƒ Ñемью. Я не хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать. 940 01:15:41,746 --> 01:15:43,456 Рпотом Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñтало. 941 01:16:08,856 --> 01:16:12,277 ДипÑуÑлл 9, Гадюка на подлете. 942 01:16:13,278 --> 01:16:15,488 Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла. Дроны уже в пути. 943 01:16:15,571 --> 01:16:20,535 ДИПСУÐЛЛ 9 - 40 КМ К ВОСТОКУ ОТ ПОРТРÐЕЛЬСОÐ, БÐГÐМСКИЕ ОСТРОВР944 01:17:08,249 --> 01:17:10,835 ПроÑтите, Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ полковника ФореÑтер. 945 01:17:11,127 --> 01:17:12,086 СпаÑибо. 946 01:17:25,016 --> 01:17:26,351 Доброе утро. 947 01:17:26,893 --> 01:17:27,852 Доброе. 948 01:17:29,312 --> 01:17:30,813 Как держишьÑÑ? 949 01:17:32,065 --> 01:17:33,107 Я в порÑдке. 950 01:17:36,569 --> 01:17:37,528 Ð’ÑÑ‘ хорошо. 951 01:17:44,077 --> 01:17:45,328 Поможешь? 952 01:17:46,913 --> 01:17:48,956 Да. Да... 953 01:17:50,666 --> 01:17:51,751 Что мне Ñделать? 954 01:17:51,834 --> 01:17:55,046 Возьми пульт и подними ее. 955 01:18:00,218 --> 01:18:01,886 Верхний левый переключатель. 956 01:18:04,305 --> 01:18:05,473 Она вонÑет. 957 01:18:05,556 --> 01:18:08,309 Да, она выделÑет нечто вроде пота. 958 01:18:21,572 --> 01:18:24,158 - Уверена, что раÑÑтоÑние безопаÑное? - Ðет. 959 01:18:24,700 --> 01:18:26,744 ПоÑтому ей вкололи транквилизатор. 960 01:18:27,161 --> 01:18:30,581 Мы ввели ей 180 миллиграммов гидроморфона. 961 01:18:30,665 --> 01:18:32,917 Ты Ñказала 180 миллиграммов? 962 01:18:33,543 --> 01:18:35,962 - Ð’ день? - Ð’ чаÑ. 963 01:18:40,174 --> 01:18:43,678 Генетика Ñамок не Ñильно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ генетики Ñамцов. 964 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 ТокÑин влиÑет на них, 965 01:18:46,931 --> 01:18:50,560 но по какой-то причине ее тело выводит его намного быÑтрее. 966 01:18:50,643 --> 01:18:54,439 Ðужно лишь понÑÑ‚ÑŒ, что она иÑпользует Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ñ‚Ð¾ÐºÑином. 967 01:18:54,522 --> 01:18:57,191 И Ñоздать ингибитор фермента Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¹Ñ‚Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. 968 01:18:57,275 --> 01:18:59,068 Тогда мы можем убить их вÑех. 969 01:18:59,944 --> 01:19:01,154 О да. 970 01:19:02,155 --> 01:19:05,575 ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° - выÑÑнить, что оÑтанавливает токÑин. 971 01:19:06,826 --> 01:19:08,911 Вариантов Ñ‚Ñ‹ÑÑчи. 972 01:19:10,830 --> 01:19:13,249 Ðам понадобÑÑ‚ÑÑ Ñотни вариаций... 973 01:19:15,293 --> 01:19:17,670 Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑч теÑтов. 974 01:19:17,795 --> 01:19:19,172 СВЯЗЬ ПОСТРОЕÐÐ 975 01:19:19,255 --> 01:19:20,715 ЕÑли повезет, 976 01:19:20,798 --> 01:19:24,218 к утру у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ рабочий токÑин Ð´Ð»Ñ Ñамок. 977 01:19:26,262 --> 01:19:27,889 Ðашел тут кой-чего на ужин. 978 01:19:29,599 --> 01:19:31,476 Два варианта на выбор. 979 01:19:32,185 --> 01:19:34,312 ÐžÐ²Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð·Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¸... 980 01:19:34,645 --> 01:19:35,855 Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð·Ð°Ð½ÑŒÑ. 981 01:19:35,938 --> 01:19:38,274 Вот так понимаешь, что конец близок. 982 01:19:41,152 --> 01:19:44,363 Так, поÑмотрим, как быÑтро мы денатурируем Ñту штуку. 983 01:19:44,447 --> 01:19:45,656 Да. 984 01:19:48,201 --> 01:19:49,035 ОТБОРПРОБ - ОБРÐЗЕЦ: A 001 985 01:19:49,118 --> 01:19:52,497 Компьютер проведет 1 000 теÑтов. Прижучим Ñту гадину. 986 01:19:52,955 --> 01:19:54,040 Еще как. 987 01:19:54,790 --> 01:19:56,584 Мы ÑправимÑÑ. Ð’ÑÑ‘ получитÑÑ. 988 01:19:59,629 --> 01:20:01,297 Ты ÑпаÑешь мир. 989 01:20:05,301 --> 01:20:08,638 - Совпадение - 37%. - Возможно, Ñто ингибитор. 990 01:20:08,721 --> 01:20:11,265 - Совпадение не очень большое. - Уже что-то. 991 01:20:11,349 --> 01:20:13,643 Да. Ðо оно должно быть больше, 992 01:20:13,726 --> 01:20:17,313 чтобы Ñамка не одолела токÑин. Ðо начало хорошее. 993 01:20:17,396 --> 01:20:19,440 - Ðачало хорошее. - Я не Ñпорю. 994 01:20:22,527 --> 01:20:24,695 Совпадение - 49%. 995 01:20:25,530 --> 01:20:28,449 Так «Майами ДолфинÑ» хоть раз выиграли Суперкубок? 996 01:20:28,533 --> 01:20:29,951 Ты правда хочешь знать? 997 01:20:30,785 --> 01:20:32,203 Да. 998 01:20:32,286 --> 01:20:34,455 Совпадение - 56%. 999 01:20:34,539 --> 01:20:37,458 Рв каком именно году? Какой был коÑффициент Ñтавок? 1000 01:20:41,420 --> 01:20:43,464 Совпадение - 68%. 1001 01:20:44,674 --> 01:20:45,716 ГоÑподи! 1002 01:20:53,516 --> 01:20:55,393 Когда Ñ‚Ñ‹ найдешь токÑин, 1003 01:20:55,935 --> 01:20:58,145 как Ñ‚Ñ‹ его применишь? 1004 01:20:58,229 --> 01:21:00,398 У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ задумка. 1005 01:21:02,358 --> 01:21:07,405 Ðо говорить о ней не Ñтоит, пока Ñ Ð½Ðµ буду знать точно, что токÑин работает. 1006 01:21:08,573 --> 01:21:12,451 ПонÑтно, да. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ работы. Так что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто... 1007 01:21:13,202 --> 01:21:14,579 Приготовлю ужин. 1008 01:21:16,789 --> 01:21:19,417 Ты знаешь, что завтра очередной Шаббат? 1009 01:21:21,794 --> 01:21:23,379 Да, знаю. 1010 01:21:25,548 --> 01:21:26,799 Ð’ Ñтот день Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. 1011 01:21:27,425 --> 01:21:30,678 Верно. Ðто важный день Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. 1012 01:21:41,856 --> 01:21:42,857 Я хочу помочь. 1013 01:21:44,817 --> 01:21:49,447 Ð’ÑÑ‘ хорошо. Ð’ÑÑ‘ равно Ñто работа Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека. 1014 01:21:57,038 --> 01:21:57,913 Мюри? 1015 01:22:01,083 --> 01:22:04,128 Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° бы так гордилаÑÑŒ тобой. 1016 01:22:04,211 --> 01:22:05,504 Я точно горжуÑÑŒ. 1017 01:22:07,089 --> 01:22:08,591 Спокойной ночи, малышка. 1018 01:22:26,942 --> 01:22:28,361 Она никогда не ÑдаетÑÑ. 1019 01:22:32,365 --> 01:22:35,034 Я пришел поÑмотреть, не нужна ли ей помощь. 1020 01:22:35,117 --> 01:22:37,620 - Можно было догадатьÑÑ. - Конечно. 1021 01:22:39,830 --> 01:22:42,333 Ð’Ñ‹ бы знали ее лучше, чем кто-либо. 1022 01:22:43,834 --> 01:22:48,506 Да не ÑовÑем. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ñледний раз видел ее, ей было девÑÑ‚ÑŒ. 1023 01:22:48,839 --> 01:22:51,634 - УпрÑмаÑ, но... - Она называет Ñто наÑтойчивоÑтью. 1024 01:22:52,259 --> 01:22:54,929 Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº никогда она должна такой быть. 1025 01:22:55,846 --> 01:22:57,306 Ð’ ÑмыÑле? 1026 01:22:57,390 --> 01:23:02,228 Так или иначе, но Ñта война почти закончилаÑÑŒ. 1027 01:23:13,239 --> 01:23:14,532 Тик-так. 1028 01:23:19,620 --> 01:23:21,747 Совпадение - 62%. 1029 01:23:23,165 --> 01:23:26,419 ЗапуÑк R-поÑледовательноÑти. 1030 01:23:27,211 --> 01:23:30,923 Диапазон от 1 до 37. 1031 01:23:33,843 --> 01:23:35,094 Как уÑпехи? 1032 01:23:35,928 --> 01:23:37,012 Отлично. 1033 01:23:37,096 --> 01:23:40,891 Я нашла около 10 000 ÑпоÑобов, как не получить нужный токÑин. 1034 01:23:40,975 --> 01:23:43,769 Сделай перерыв, дай мне попробовать. 1035 01:23:43,853 --> 01:23:45,062 Ðет, Ñ Ð² порÑдке. 1036 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 Совпадение - 52%. 1037 01:23:47,732 --> 01:23:48,816 БроÑÑŒ. 1038 01:23:50,484 --> 01:23:51,527 Мюри? 1039 01:23:55,406 --> 01:23:57,742 Ты не должна делать Ñто одна. 1040 01:23:58,325 --> 01:23:59,577 Ты же знаешь? 1041 01:24:00,661 --> 01:24:03,330 Ты Ñказала, что вызвала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ проÑто так. 1042 01:24:03,414 --> 01:24:06,292 Я знаю, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ цель. 1043 01:24:07,918 --> 01:24:09,003 ПожалуйÑта. 1044 01:24:10,588 --> 01:24:12,465 Скажи, как помочь тебе. 1045 01:24:12,548 --> 01:24:14,258 Совпадение - 30%. 1046 01:24:21,557 --> 01:24:22,558 Ладно. 1047 01:24:23,559 --> 01:24:25,728 ЕÑли токÑин Ñработает, 1048 01:24:25,811 --> 01:24:28,022 Ñ‚Ñ‹ перенеÑешь его обратно. 1049 01:24:28,689 --> 01:24:31,901 ЗдеÑÑŒ нам его не произвеÑти. Ðаши дни Ñочтены. 1050 01:24:33,527 --> 01:24:37,698 Ð’ прошлом у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ реÑурÑÑ‹ и возможноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑÑового производÑтва. 1051 01:24:37,782 --> 01:24:42,286 Тогда вы Ñможете предотвратить Ñту войну. 1052 01:24:44,622 --> 01:24:46,373 Мюри, о чём Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñишь? 1053 01:24:48,751 --> 01:24:51,921 Ты проÑишь ÑпаÑти мое будущее, а потом что? 1054 01:24:53,297 --> 01:24:56,675 ОÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ умирать? 1055 01:24:59,136 --> 01:25:00,262 Я знаю. 1056 01:25:04,308 --> 01:25:06,477 Я знаю, о чём Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. 1057 01:25:08,312 --> 01:25:10,523 Ðет. Должен быть другой ÑпоÑоб. 1058 01:25:11,315 --> 01:25:15,069 Поверь мне, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ думала обо вÑём, и Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб. 1059 01:25:18,030 --> 01:25:21,367 Я прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделать то, что никто другой делать не хочет. 1060 01:25:23,202 --> 01:25:24,245 Почему Ñ? 1061 01:25:25,579 --> 01:25:27,289 Потому что Ñ‚Ñ‹ мой отец. 1062 01:25:28,541 --> 01:25:31,919 И Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ не доверÑÑŽ так, как тебе. 1063 01:25:35,047 --> 01:25:37,967 Ладно, Мюри. Хорошо. 1064 01:25:40,219 --> 01:25:44,265 Я отнеÑу токÑин в прошлое. Передам в маÑÑовое производÑтво. 1065 01:25:44,348 --> 01:25:49,979 Ðо Ñ‚Ñ‹ пойми одно: Ñ Ð½Ðµ брошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ умирать. 1066 01:25:50,813 --> 01:25:52,690 Я вернуÑÑŒ за тобой. 1067 01:25:52,773 --> 01:25:54,441 И мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ 1068 01:25:54,525 --> 01:25:57,319 ÑпаÑем Ñтот мир... вмеÑте. 1069 01:26:01,407 --> 01:26:03,534 Совпадение - 100%. 1070 01:26:05,911 --> 01:26:08,789 R-7. Ðайди R-7. 1071 01:26:12,042 --> 01:26:13,335 R-7. 1072 01:26:38,652 --> 01:26:41,071 ПроклÑтье! Они прорвали периметр. 1073 01:26:41,155 --> 01:26:44,783 Они окружают наÑ. Уничтожают защитный периметр. 1074 01:26:47,912 --> 01:26:49,580 Боже мой, минное поле. 1075 01:26:53,250 --> 01:26:54,627 Они идут за ней. 1076 01:27:12,519 --> 01:27:14,897 - Иди в убежище, живо! - Ðадо убить ее! 1077 01:27:14,980 --> 01:27:17,524 У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ токÑина. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ его. 1078 01:27:17,608 --> 01:27:18,817 БыÑтро! Пошли! 1079 01:27:20,194 --> 01:27:22,237 ВоÑемь минут до прыжка. 1080 01:27:23,530 --> 01:27:26,825 Делай, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, когда говорю и как говорю. ЯÑно? 1081 01:27:26,909 --> 01:27:29,954 Теперь Ñ‚Ñ‹ на задании. Я должна защитить тебÑ. 1082 01:27:30,037 --> 01:27:32,081 - Я понÑл. - Ты должен вернутьÑÑ. 1083 01:27:32,539 --> 01:27:34,500 Я обещаю. Ркак же Ñ‚Ñ‹? 1084 01:27:34,583 --> 01:27:37,503 Мы ÑÑдем в вертолет. Сможешь прыгнуть Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. 1085 01:27:37,586 --> 01:27:41,715 - Гринвуд, Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ ДÑна в Гадюку 1. - Я задержу их, Ñколько Ñмогу. 1086 01:27:52,768 --> 01:27:54,311 Ðто полковник ФореÑтер. 1087 01:27:54,395 --> 01:27:57,940 У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¹ токÑин. Подготовьте к взлету мой вертолет. 1088 01:27:58,023 --> 01:27:59,942 - Мы уже идем. - Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. 1089 01:28:00,025 --> 01:28:01,777 Гадюка 1 ждет на площадке 2. 1090 01:28:16,417 --> 01:28:19,211 Полковник, они уже на нижних палубах. 1091 01:28:20,004 --> 01:28:23,674 К вертолетной площадке можно поднÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через машинное. 1092 01:28:23,757 --> 01:28:26,927 ПринÑто. Ðачинайте Ñвакуацию второÑтепенного ÑоÑтава. 1093 01:28:27,511 --> 01:28:30,222 Ð’Ñе оÑтальные на оборонительных позициÑÑ…. 1094 01:28:30,305 --> 01:28:32,850 Ðужно защитить Джамплинк. 1095 01:28:32,933 --> 01:28:35,394 ТокÑин нужно доÑтавить в прошлое. 1096 01:28:35,477 --> 01:28:37,646 Семь минут до прыжка. 1097 01:28:53,120 --> 01:28:55,622 Иди, иди. Ðе оÑтанавливайÑÑ. Вперед. Ðу! 1098 01:29:01,378 --> 01:29:03,547 ШеÑÑ‚ÑŒ минут до прыжка. 1099 01:29:07,760 --> 01:29:11,305 Ðто ФореÑтер. Мы входим в машинное отделение. 1100 01:29:11,388 --> 01:29:12,806 Гадюка 1, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. 1101 01:29:12,890 --> 01:29:15,726 Учтите, полковник, белошипы уже наверху. 1102 01:29:15,809 --> 01:29:17,102 Внимание на шеÑÑ‚ÑŒ чаÑов. 1103 01:29:50,552 --> 01:29:52,846 ПÑÑ‚ÑŒ минут до прыжка. 1104 01:30:40,561 --> 01:30:41,478 Давай! 1105 01:31:01,540 --> 01:31:03,917 Четыре минуты до прыжка. 1106 01:31:08,922 --> 01:31:10,382 БыÑтрее! 1107 01:31:11,258 --> 01:31:13,093 Мы почти на меÑте. 1108 01:31:22,019 --> 01:31:23,395 Чёрт. 1109 01:31:28,942 --> 01:31:30,194 Ты в порÑдке? 1110 01:31:30,277 --> 01:31:32,237 Да нормально. 1111 01:31:32,321 --> 01:31:35,532 Ðто Гадюка 1, надо уходить. ÐÐ°Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸ белошипы. 1112 01:31:39,203 --> 01:31:40,204 Идем. 1113 01:31:44,041 --> 01:31:46,168 Полковник, жду Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° буровой 2. 1114 01:32:03,352 --> 01:32:05,270 Три минуты до прыжка. 1115 01:32:21,578 --> 01:32:23,956 СОС, Гадюка 1... 1116 01:32:28,794 --> 01:32:29,795 Боже. 1117 01:32:32,047 --> 01:32:35,217 Ðам нужно идти. Ð’Ñтавай, надо идти. 1118 01:32:35,300 --> 01:32:37,302 Ðу же. Ðа Ñчет «три». Раз... 1119 01:32:37,386 --> 01:32:40,430 Я знаю. Раз, два, три. 1120 01:32:41,598 --> 01:32:42,975 Ладно. 1121 01:32:53,318 --> 01:32:55,195 ОÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. 1122 01:32:56,238 --> 01:33:00,409 Ðй. Мы проÑто поÑидим тут немного. 1123 01:33:00,826 --> 01:33:02,327 - Ладно? - Да. 1124 01:33:05,789 --> 01:33:07,040 ПроÑти менÑ. 1125 01:33:09,459 --> 01:33:11,878 ПроÑти за вÑÑ‘, что Ñ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°. 1126 01:33:13,005 --> 01:33:14,589 Ðе надо было. 1127 01:33:14,673 --> 01:33:17,926 Я злилаÑÑŒ, но Ñ Ð½Ðµ хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. 1128 01:33:18,010 --> 01:33:19,261 Ðичего Ñтрашного. 1129 01:33:22,431 --> 01:33:25,309 Я так рада, что удалоÑÑŒ увидеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼. 1130 01:33:25,684 --> 01:33:27,477 Каким Ñ‚Ñ‹ был в моём детÑтве. 1131 01:33:34,609 --> 01:33:36,445 Таким Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ. 1132 01:33:39,364 --> 01:33:43,327 Мы не можем ÑдатьÑÑ. ОтÑтупать нельзÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑдаватьÑÑ. 1133 01:33:57,632 --> 01:33:59,343 Возьми его. 1134 01:33:59,426 --> 01:34:02,929 Ðет. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ оÑтавлю. Ðет. 1135 01:34:03,930 --> 01:34:05,682 Ты должен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавить. 1136 01:34:08,352 --> 01:34:10,354 Мы бы вÑÑ‘ равно не выжили. 1137 01:34:16,360 --> 01:34:19,946 Ты должен Ñделать так, чтобы вÑего Ñтого вообще не произошло. 1138 01:34:23,784 --> 01:34:24,910 Да. 1139 01:34:29,539 --> 01:34:30,832 Я люблю тебÑ, папа. 1140 01:34:44,262 --> 01:34:45,472 Ðет! 1141 01:34:48,225 --> 01:34:49,518 Мюри! Ðет! 1142 01:34:57,818 --> 01:34:59,778 ДержиÑÑŒ! 1143 01:35:01,196 --> 01:35:03,156 Двадцать Ñекунд до прыжка. 1144 01:35:10,372 --> 01:35:12,165 Мюри, нет! 1145 01:35:16,545 --> 01:35:17,921 Ðет! 1146 01:36:04,759 --> 01:36:07,762 ФореÑтер! 1147 01:36:12,851 --> 01:36:15,687 - Повреждение левого уха. - Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышит? 1148 01:36:15,770 --> 01:36:17,063 Должен. 1149 01:36:18,857 --> 01:36:20,192 ФореÑтер! 1150 01:36:23,487 --> 01:36:25,071 ТокÑин. 1151 01:36:25,155 --> 01:36:26,114 Что? 1152 01:36:27,991 --> 01:36:30,994 - Зеленый флакон, где он? - У Ð²Ð°Ñ Ð² руке. 1153 01:36:31,077 --> 01:36:34,289 Мы пыталиÑÑŒ забрать его, но вы не позволили. 1154 01:36:34,372 --> 01:36:38,210 Ðужно маÑÑово воÑпроизвеÑти его и отправить назад. Он убьет их. 1155 01:36:38,293 --> 01:36:42,255 Джамплинк отключилÑÑ. Мы ничего не можем поÑлать назад. 1156 01:36:42,339 --> 01:36:44,341 Мы не можем попаÑÑ‚ÑŒ в будущее. 1157 01:36:46,051 --> 01:36:47,469 Ð’ÑÑ‘ кончено. 1158 01:36:48,762 --> 01:36:50,096 Мюри. 1159 01:36:50,805 --> 01:36:52,057 Боже. 1160 01:36:54,226 --> 01:36:55,352 ПроÑти. 1161 01:36:57,521 --> 01:36:58,730 Мне жаль. 1162 01:37:06,947 --> 01:37:08,114 Чарли. 1163 01:37:08,823 --> 01:37:10,116 Ты выжил. 1164 01:37:18,708 --> 01:37:19,834 Я ÑпрÑталÑÑ. 1165 01:38:27,193 --> 01:38:28,278 Папочка! 1166 01:38:31,531 --> 01:38:33,533 С ВОЗВРÐЩЕÐИЕМ ДОМОЙ, ПÐПОЧКР1167 01:38:34,868 --> 01:38:36,161 Я Ñделала его Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. 1168 01:38:37,495 --> 01:38:41,041 Как только Ñ‚Ñ‹ ушел. Я знала, что Ñ‚Ñ‹ вернешьÑÑ. 1169 01:38:41,124 --> 01:38:42,250 Да? 1170 01:38:43,293 --> 01:38:45,920 У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»ÐµÑтки по вÑей комнате. 1171 01:38:47,172 --> 01:38:48,757 Ð Ñто отпечаток моей руки. 1172 01:38:48,840 --> 01:38:53,511 Мы закраÑили мою ладонь разными краÑками, и вот. 1173 01:38:53,595 --> 01:38:55,639 Смотри, Ñколько блеÑток. 1174 01:38:55,722 --> 01:38:58,224 Мамочка помогла Ñо Ñловами. 1175 01:38:59,434 --> 01:39:00,644 Тебе нравитÑÑ? 1176 01:39:58,702 --> 01:40:02,497 То, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу... Ðто прозвучит безумно. 1177 01:40:03,957 --> 01:40:05,208 Она была там. 1178 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Ðаша малышка. 1179 01:40:07,335 --> 01:40:10,338 Да, она умнаÑ. Она ученый. 1180 01:40:10,422 --> 01:40:12,966 Я не... Погоди, Ñ Ð½Ðµ понÑла. Ты видел Мюри? 1181 01:40:13,758 --> 01:40:14,801 Да. 1182 01:40:14,884 --> 01:40:18,388 Хочешь Ñказать, Ñ‚Ñ‹ Ñвоими глазами видел нашу дочь? 1183 01:40:19,848 --> 01:40:22,976 Мы работали вмеÑте. Ðад токÑином. 1184 01:40:23,059 --> 01:40:24,436 Она нашла его. 1185 01:40:24,519 --> 01:40:26,354 Она ÑобиралаÑÑŒ убить их вÑех. 1186 01:40:26,438 --> 01:40:28,231 Она ÑобиралаÑÑŒ ÑпаÑти мир. 1187 01:40:31,651 --> 01:40:32,610 И... 1188 01:40:35,196 --> 01:40:36,573 Ðй, вÑÑ‘ хорошо. 1189 01:40:39,993 --> 01:40:43,997 Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ решение и нет ÑпоÑоба иÑпользовать его. 1190 01:40:45,915 --> 01:40:47,834 ПоÑтому мы должны разобратьÑÑ. 1191 01:40:49,836 --> 01:40:51,421 Ðужно разобратьÑÑ. 1192 01:40:53,006 --> 01:40:54,007 Ðй. 1193 01:40:55,508 --> 01:40:58,136 - Мы вÑÑ‘ решим вмеÑте. - Ладно. 1194 01:40:59,637 --> 01:41:03,141 Что мы знаем? Мы знаем, когда и где они приземлÑÑ‚ÑÑ, верно? 1195 01:41:03,224 --> 01:41:05,477 ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° в конце лета. 1196 01:41:06,603 --> 01:41:09,147 - Ðа Ñевере РоÑÑии, 2048 год. - Так. 1197 01:41:09,230 --> 01:41:11,858 Что, еÑли размеÑтить там целую армию? 1198 01:41:11,941 --> 01:41:14,694 ПуÑÑ‚ÑŒ ждут, пока они выÑадÑÑ‚ÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹. 1199 01:41:15,487 --> 01:41:17,614 Да, но кораблей не было. 1200 01:41:17,697 --> 01:41:20,700 Спутник не зафикÑировал ракеты. Они вÑÑ‘ обыÑкали. 1201 01:41:20,784 --> 01:41:23,036 Ðо ведь как-то они Ñюда попали. 1202 01:41:23,119 --> 01:41:27,165 Именно. Ðам извеÑтно лишь то, что они проÑто были здеÑÑŒ. 1203 01:41:28,291 --> 01:41:31,878 Они напали в 2048-м, но Ñто не означает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… прибытиÑ. 1204 01:41:31,961 --> 01:41:36,007 Что, еÑли они прибыли Ñюда в 47-м или 46-м? РоÑÑÐ¸Ñ - Ñто же глушь. 1205 01:41:36,090 --> 01:41:39,260 - Мы бы не нашли их корабли. - Год неправильный. 1206 01:41:43,264 --> 01:41:44,307 Вот блин. 1207 01:41:46,226 --> 01:41:47,560 Ðадо кому-то Ñообщить. 1208 01:41:47,644 --> 01:41:50,021 Ты Ñкажешь им, кто до Ñтого додумалÑÑ? 1209 01:41:50,104 --> 01:41:52,899 - Скажу, что Ñ. - Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. 1210 01:41:52,982 --> 01:41:54,859 Ð’ÑÑ‘ хорошо, детка. Ð’ÑÑ‘ хорошо. 1211 01:41:55,568 --> 01:42:00,031 Теперь, когда ÑвÑзь Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ потерÑна, правительÑтва не в Ñилах оÑтановить 1212 01:42:00,114 --> 01:42:04,953 беÑпорÑдки и мародерÑтва, поÑкольку теперь люди Ñчитают, что через 30 лет 1213 01:42:05,036 --> 01:42:07,914 человечеÑтво будет Ñтерто Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Земли. 1214 01:42:07,997 --> 01:42:09,249 Скучал по мне? 1215 01:42:10,458 --> 01:42:12,085 Первый залп за мной. 1216 01:42:12,168 --> 01:42:14,045 Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не оÑтановит, да? 1217 01:42:16,339 --> 01:42:20,802 Дориан, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑÑ‚ÑŒ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñту войну. 1218 01:42:22,595 --> 01:42:24,222 Ðепохоже. 1219 01:42:25,557 --> 01:42:29,310 Я же говорил, вÑÑ‘ Ñто зрÑ. Поздно геройÑтвовать, ФореÑтер. 1220 01:42:30,478 --> 01:42:31,771 Я не герой. 1221 01:42:34,107 --> 01:42:36,276 Я проÑто пытаюÑÑŒ ÑпаÑти дочь. 1222 01:42:38,778 --> 01:42:42,866 ЕÑли Ð´Ð»Ñ Ñтого мне нужно ÑпаÑти мир, что ж, Ñ Ñто Ñделаю. 1223 01:42:49,122 --> 01:42:52,917 Только ÑгоиÑтичный ублюдок откажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ парню ÑпаÑти ребенка. 1224 01:42:54,586 --> 01:42:56,254 Коготь вÑÑ‘ еще у тебÑ? 1225 01:43:00,925 --> 01:43:04,262 ЗдеÑÑŒ что-то еÑÑ‚ÑŒ, 1226 01:43:06,014 --> 01:43:07,682 но Ñто не грÑзь 1227 01:43:10,059 --> 01:43:11,227 и не кровь. 1228 01:43:13,187 --> 01:43:16,566 Ðто пепел. ВулканичеÑкий пепел. 1229 01:43:16,649 --> 01:43:19,110 И он не из РоÑÑии, а из КитаÑ. 1230 01:43:19,193 --> 01:43:22,113 - Или Кореи, где-то там. - Откуда Ñ‚Ñ‹ знаешь? 1231 01:43:22,196 --> 01:43:24,949 ОбъÑÑнить тебе химичеÑкий ÑоÑтав Ñтой пыли? 1232 01:43:25,033 --> 01:43:26,159 Ðет уж, ÑпаÑибо. 1233 01:43:26,242 --> 01:43:29,621 Как китайÑÐºÐ°Ñ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ попала на Ñевер РоÑÑии? 1234 01:43:29,704 --> 01:43:31,664 ЕÑÑ‚ÑŒ знакомые ÑкÑперты по вулканам? 1235 01:43:36,044 --> 01:43:37,670 У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти? 1236 01:43:37,754 --> 01:43:42,550 Мартин, жизни вÑех людей - детей и взроÑлых - на Ñтой планете 1237 01:43:42,634 --> 01:43:45,929 могут быть ÑпаÑены, еÑли мы получим ответ на один вопроÑ. 1238 01:43:46,012 --> 01:43:48,097 И он про вулканы. 1239 01:43:48,806 --> 01:43:50,308 Я знал, что Ñто ÑлучитÑÑ. 1240 01:43:50,391 --> 01:43:53,561 Я бы в школе убил за такой момент. 1241 01:43:53,645 --> 01:43:57,690 Как у ÑущеÑтва, побывавшего лишь на Ñевере РоÑÑии, 1242 01:43:57,774 --> 01:44:01,110 под когтÑми оказалÑÑ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкий пепел из ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Кореи? 1243 01:44:01,194 --> 01:44:04,739 Ðто было бы Ñтранно, 1244 01:44:05,448 --> 01:44:08,576 но Ñто должно было быть Извержение Ñ‚Ñ‹ÑÑчелетиÑ. 1245 01:44:08,660 --> 01:44:09,953 Извержение Ñ‚Ñ‹ÑÑчелетиÑ! 1246 01:44:10,036 --> 01:44:11,412 Рчто Ñто вообще такое? 1247 01:44:11,496 --> 01:44:15,500 Вулкан Чанбайшань на границе ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ Кореи 1248 01:44:15,583 --> 01:44:17,669 извергнулÑÑ Ð² 946 году нашей Ñры 1249 01:44:17,752 --> 01:44:21,339 Ñ Ñилой более 1 000 Ñдерных бомб. 1250 01:44:21,422 --> 01:44:23,091 Его пепел заÑыпал полмира, 1251 01:44:23,174 --> 01:44:26,260 и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ вÑÑ‘ еще можно найти в толще льда. 1252 01:44:26,344 --> 01:44:29,514 Можно определить, где точно в РоÑÑии оÑел Ñтот пепел? 1253 01:44:30,598 --> 01:44:31,557 Ðоутбук. 1254 01:44:33,059 --> 01:44:34,435 ÐравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñтот парень. 1255 01:44:38,147 --> 01:44:39,190 СпаÑибо. 1256 01:44:43,236 --> 01:44:44,153 Зацените. 1257 01:44:44,237 --> 01:44:46,280 Ðто Ñамый большой ледник в РоÑÑии. 1258 01:44:46,364 --> 01:44:48,741 Ученые, бурившие там лед, 1259 01:44:48,825 --> 01:44:51,452 нашли вулканичеÑкий пепел на глубине 400 м. 1260 01:44:51,536 --> 01:44:54,580 Как раз такой уровень Ñнега должен был выпаÑÑ‚ÑŒ 1261 01:44:54,664 --> 01:44:57,000 Ñ 946 года нашей Ñры. 1262 01:44:57,083 --> 01:44:58,835 Чтобы пепел попал под когти, 1263 01:44:58,918 --> 01:45:02,130 им бы пришлоÑÑŒ прокопать Ñ‚Ñ‹ÑÑчелетнюю толщу льда. 1264 01:45:03,464 --> 01:45:07,093 - Они копали не вглубь, а наружу. - ПоÑтому нет Ñледов поÑадки. 1265 01:45:07,176 --> 01:45:09,303 Они были здеÑÑŒ вÑÑ‘ Ñто времÑ. 1266 01:45:10,471 --> 01:45:12,849 Зачем ждать Ñ‚Ñ‹ÑÑчу лет, чтоб откопатьÑÑ? 1267 01:45:12,932 --> 01:45:16,352 Мартин, найдешь проекцию таÑÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð² в РоÑÑии? 1268 01:45:16,436 --> 01:45:19,522 Да, полÑрный лед в РоÑÑии таÑл Ñ 2023 по 2048 год. 1269 01:45:20,481 --> 01:45:22,775 - Ð’ÑÑ‘ ÑÑно. - Они не выжидали. 1270 01:45:23,568 --> 01:45:25,028 Они оттаÑли. 1271 01:45:28,364 --> 01:45:30,199 Ðужно ехать в РоÑÑию. 1272 01:45:30,742 --> 01:45:33,119 Ðет. Ð’ РоÑÑию вы не поедете. 1273 01:45:33,202 --> 01:45:34,620 Ðо они там. 1274 01:45:34,704 --> 01:45:35,788 Мы так думаем. 1275 01:45:35,872 --> 01:45:38,082 Ðет, мы знаем! Они должны быть там. 1276 01:45:38,166 --> 01:45:41,252 - ДоказательÑтва? - ДоказательÑтва мы найдем там. 1277 01:45:41,335 --> 01:45:43,838 ЕÑли мы отправимÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° и убьем их вÑех, 1278 01:45:43,921 --> 01:45:45,840 то предотвратим Ñту войну. 1279 01:45:45,923 --> 01:45:48,176 Ð’ÑÑкий контакт Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ потерÑн. 1280 01:45:48,259 --> 01:45:50,636 Вооруженные Ñилы в ÑоÑтоÑнии боеготовноÑти. 1281 01:45:50,720 --> 01:45:52,221 Ðа границах бунты: 1282 01:45:52,305 --> 01:45:55,141 БуÑноÑ-ÐйреÑ, ЙоханнеÑбург, Мехико, 1283 01:45:55,224 --> 01:45:57,060 Стамбул, Лондон. 1284 01:45:57,143 --> 01:45:58,561 ÐÐТО раÑформирована! 1285 01:45:58,644 --> 01:46:01,647 Рвы хотите, чтоб Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» деньги налогоплательщиков 1286 01:46:01,731 --> 01:46:05,401 на тайную Ñпецоперацию во враждебное гоÑударÑтво, возглавлÑемую 1287 01:46:05,985 --> 01:46:07,487 учителем биологии? 1288 01:46:07,570 --> 01:46:10,239 И главой отдела R&D технологичеÑкой фирмы. 1289 01:46:10,323 --> 01:46:12,742 Â«Ð£Ð¾Ð»Ð»ÐµÑ Ð¢ÐµÐºÐ½Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Â». Amazon наук о Земле. 1290 01:46:12,825 --> 01:46:15,244 Вижу, Ñ Ð²Ð°Ñ ÑовÑем не убедил. 1291 01:46:15,328 --> 01:46:16,704 ПоÑлушайте, ребÑта, 1292 01:46:18,164 --> 01:46:19,707 ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтановку, 1293 01:46:21,292 --> 01:46:25,129 нам повезет, еÑли мы не поубиваем друг друга задолго до пришельцев. 1294 01:46:25,588 --> 01:46:26,631 Извините. 1295 01:46:27,590 --> 01:46:29,300 Ðе люблю Ñто Â«Ñ Ð¶Ðµ говорил», 1296 01:46:29,383 --> 01:46:31,803 но люди неохотно тратÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° иÑÑледованиÑ. 1297 01:46:31,886 --> 01:46:34,013 Пойдем и убьем их Ñами. 1298 01:46:34,097 --> 01:46:35,723 РоÑÑÐ¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° границы. 1299 01:46:35,807 --> 01:46:39,519 ПонадобитÑÑ Ñамолет и пилот, готовый на международное преÑтупление. 1300 01:46:39,602 --> 01:46:41,771 Ðам туда не добратьÑÑ. 1301 01:46:44,482 --> 01:46:46,234 Возможно, ÑпоÑоб еÑÑ‚ÑŒ. 1302 01:46:59,580 --> 01:47:00,957 Ðу, как там будущее? 1303 01:47:02,375 --> 01:47:04,418 «Майами ДолфинÑ» вÑÑ‘ еще отÑтой? 1304 01:47:04,502 --> 01:47:06,337 Мне нужен Ñамолет 1305 01:47:06,420 --> 01:47:07,797 и пилот, 1306 01:47:08,881 --> 01:47:11,384 чтобы незамеченными пролететь в РоÑÑию, 1307 01:47:11,467 --> 01:47:15,054 где Ñ Ð²Ñ‹Ñажу группу Ñолдат на вершину ледника, 1308 01:47:15,138 --> 01:47:16,806 чтобы найти... 1309 01:47:19,100 --> 01:47:20,518 инопланетный корабль. 1310 01:47:23,354 --> 01:47:27,150 Знаешь, как говорÑÑ‚? Дети приходÑÑ‚, только когда им что-то нужно. 1311 01:47:28,943 --> 01:47:30,236 Мне нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. 1312 01:47:34,031 --> 01:47:35,116 Возьму куртку. 1313 01:47:39,328 --> 01:47:41,539 - СпаÑибо, что пришла. - Ðе за что. 1314 01:47:41,622 --> 01:47:44,458 Мы Ñделали Ñтолько токÑина, Ñколько Ñмогли. 1315 01:47:44,542 --> 01:47:46,919 - ÐадеюÑÑŒ, Ñтого хватит. - Я тоже. 1316 01:47:47,420 --> 01:47:51,257 Я работала Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ ФореÑтер. Она была твоей дочерью, да? 1317 01:47:52,717 --> 01:47:53,634 Да. 1318 01:47:53,968 --> 01:47:55,970 Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ чеÑтью знать ее. 1319 01:48:15,615 --> 01:48:17,867 Парниша вооружилÑÑ Ð´Ð¾ зубов. 1320 01:48:17,950 --> 01:48:21,704 Да, потому что теперь Ñ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ Ð½Ðµ буду. 1321 01:48:24,540 --> 01:48:25,625 Я буду дратьÑÑ. 1322 01:48:26,000 --> 01:48:27,251 Он даже не зарÑжен. 1323 01:48:27,335 --> 01:48:28,711 Конечно, не зарÑжен. 1324 01:48:28,794 --> 01:48:31,088 Мы в Ñамолете. Зачем зарÑжать? 1325 01:48:31,172 --> 01:48:33,382 ЕÑли выÑтрелит, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех выдует. 1326 01:48:35,259 --> 01:48:37,803 ЛЕДÐИК ÐКÐДЕМИИ ÐÐУК СЕВЕРÐÐЯ ЗЕМЛЯ, РОССИЯ 1327 01:48:37,887 --> 01:48:39,263 ОпуÑкаюÑÑŒ до 300 метров. 1328 01:48:41,265 --> 01:48:44,769 Так, народ, мы ищем геотермичеÑкие аномалии. 1329 01:48:44,852 --> 01:48:48,814 Что-нибудь Ñтранное: трещины, подтаÑвшие учаÑтки, магнитные вÑплеÑки. 1330 01:48:49,899 --> 01:48:53,236 РазделимÑÑ, тогда до заката покроем Ñту чаÑÑ‚ÑŒ ледника. 1331 01:48:53,694 --> 01:48:55,947 Ðачнем Ñ ÑŽÐ³Ð¾-воÑточного квадранта. 1332 01:49:14,423 --> 01:49:18,511 ЕÑли уÑпеем на вершину до заката, Ñможем хорошо оÑмотретьÑÑ. 1333 01:49:29,105 --> 01:49:31,440 С тем же уÑпехом можно иÑкать кубик льда. 1334 01:49:36,112 --> 01:49:38,656 ПриближаемÑÑ Ðº Ñеверо-западному квадранту. 1335 01:49:38,739 --> 01:49:41,409 Впереди учаÑток холода, будьте оÑторожны. 1336 01:50:01,846 --> 01:50:03,472 Ваши датчики ÑбоÑÑ‚? 1337 01:50:04,056 --> 01:50:05,057 Да. 1338 01:50:06,684 --> 01:50:07,768 Да. 1339 01:50:20,281 --> 01:50:21,699 ЧувÑтвуете? 1340 01:50:22,325 --> 01:50:24,243 Ðто что-то ÑлектричеÑкое или... 1341 01:50:27,121 --> 01:50:28,039 Что-то. 1342 01:50:34,837 --> 01:50:36,505 Обалдеть, вы только глÑньте. 1343 01:50:36,589 --> 01:50:39,175 Ðто магнитное поле или что? 1344 01:50:39,258 --> 01:50:41,052 Ðто Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ñ‹Ð±Ð° льда. 1345 01:50:42,345 --> 01:50:46,515 То, что излучает магнитный зарÑд, должно находитьÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ñ… в 300 внизу. 1346 01:51:05,284 --> 01:51:07,119 Вот мы и нашли твой кубик льда. 1347 01:51:07,912 --> 01:51:08,871 ЗарÑжаю. 1348 01:51:15,086 --> 01:51:15,920 Ðто оно? 1349 01:52:38,836 --> 01:52:41,922 Хочешь Ñказать, через 30 лет Ñто вÑÑ‘ раÑтает? 1350 01:52:42,006 --> 01:52:45,468 Между водой и льдом разница в один градуÑ. 1351 01:53:41,732 --> 01:53:45,194 По крайней мере, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ доказательÑтва. 1352 01:53:46,862 --> 01:53:49,406 ЕÑли войдем туда, еÑÑ‚ÑŒ шанÑ, что не выйдем. 1353 01:53:50,533 --> 01:53:52,034 Мы могли бы уйти. 1354 01:53:52,493 --> 01:53:54,328 ВернутьÑÑ Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð°Ð¼Ð¸, 1355 01:53:54,411 --> 01:53:57,289 показать вÑем, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ общий враг. 1356 01:53:57,373 --> 01:54:00,209 Точно. Иди раÑÑкажи Ñто ООР- 1357 01:54:00,292 --> 01:54:02,419 будут обÑуждать, пока мы не Ñдохнем. 1358 01:54:02,503 --> 01:54:06,257 Да. Ðе хочетÑÑ ÑоглашатьÑÑ Ñ Ð¡Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¹-конÑпиратором, 1359 01:54:06,340 --> 01:54:10,469 но, еÑли вмешаетÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ðµ правительÑтво, Ñто превратитÑÑ Ð² кошмар. 1360 01:54:10,719 --> 01:54:13,764 Да. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñтолько времени. 1361 01:54:14,515 --> 01:54:15,683 Как и у Мюри. 1362 01:54:16,225 --> 01:54:20,479 Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ дать ей и Ñтому миру второй шанÑ. 1363 01:54:22,898 --> 01:54:25,484 Рвторой ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ очень трудно. 1364 01:54:35,452 --> 01:54:36,954 Так что будем делать? 1365 01:54:37,037 --> 01:54:39,415 Ð’Ñкроем Ñту жеÑÑ‚Ñнку и приÑтрелим вÑÑ‘, 1366 01:54:39,498 --> 01:54:41,834 что коÑо на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрит. 1367 01:54:51,635 --> 01:54:55,097 РебÑта, на Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¹ периметр. 1368 01:54:55,180 --> 01:54:57,808 ЕÑли мы не выйдем, а что-то еще выйдет, 1369 01:54:57,891 --> 01:55:00,185 оно не должно покинуть пещеру, ÑÑно? 1370 01:55:01,353 --> 01:55:02,354 Так точно. 1371 01:55:03,480 --> 01:55:04,440 Удачи. 1372 01:56:00,746 --> 01:56:02,706 Похоже, мы нашли кабину пилотов. 1373 01:56:06,377 --> 01:56:07,961 Ðто не белошипы. 1374 01:56:10,339 --> 01:56:12,007 Ðто точно. 1375 01:56:13,300 --> 01:56:16,261 Они не хотели здеÑÑŒ ÑадитьÑÑ, Ñто меÑто крушениÑ. 1376 01:56:17,304 --> 01:56:18,305 Пошли. 1377 01:56:56,260 --> 01:56:57,511 Белошипы. 1378 01:56:58,595 --> 01:56:59,805 Они груз. 1379 01:57:01,432 --> 01:57:03,058 Чтобы разводить как Ñкот. 1380 01:57:03,809 --> 01:57:05,060 Или оружие. 1381 01:57:07,062 --> 01:57:08,689 Оружие Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð¸Ñтки планет? 1382 01:57:09,189 --> 01:57:10,774 Да, но они разбилиÑÑŒ. 1383 01:57:12,401 --> 01:57:14,361 Кто Ñказал, что целью была ЗемлÑ? 1384 01:57:15,487 --> 01:57:16,947 Ðто неважно. 1385 01:57:17,030 --> 01:57:20,159 Когда мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ покончим, будет так, Ñловно их не было. 1386 01:57:20,242 --> 01:57:21,577 Пошли. 1387 01:58:10,125 --> 01:58:11,126 Она ÑправилаÑÑŒ. 1388 01:58:16,423 --> 01:58:17,257 Икемба! 1389 01:58:18,884 --> 01:58:20,260 Давайте! За ними! Ðу! 1390 01:58:20,469 --> 01:58:22,054 Берите угол! 1391 01:58:41,824 --> 01:58:44,993 Чарли, ДжеймÑ, белошипы убегают! 1392 01:58:45,077 --> 01:58:47,621 Чёрт. Я Ñлежу за входом. 1393 01:58:48,163 --> 01:58:50,249 Иди, Ñ Ñтими мы разберемÑÑ. 1394 01:58:50,332 --> 01:58:51,416 Дай мне C-4. 1395 01:58:51,500 --> 01:58:55,128 ЕÑли не ÑправимÑÑ, взорвем Ñту штуку вручную. Без таймеров. 1396 01:58:55,212 --> 01:58:56,088 Ðет. 1397 01:58:56,547 --> 01:58:59,174 Возьми. Ðа памÑÑ‚ÑŒ. 1398 01:59:02,761 --> 01:59:04,429 СпаÑи Ñвою дочь. 1399 01:59:09,518 --> 01:59:10,727 Вперед! 1400 01:59:11,228 --> 01:59:12,646 Я налево, Ñ‚Ñ‹ направо. 1401 01:59:12,729 --> 01:59:14,815 СейчаÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не прÑчетÑÑ. 1402 01:59:15,941 --> 01:59:16,942 Ой. 1403 01:59:17,025 --> 01:59:17,985 «Ой»? 1404 01:59:21,071 --> 01:59:21,989 Чёрт. 1405 01:59:22,614 --> 01:59:25,075 Чарли! 1406 01:59:26,201 --> 01:59:27,661 Чарли, Ñ‚Ñ‹ мне нужен! 1407 01:59:29,037 --> 01:59:31,957 Чарли! 1408 01:59:45,888 --> 01:59:47,222 Чарли! Папа! 1409 01:59:52,311 --> 01:59:54,396 Я их вижу! Поджарь их! 1410 01:59:58,108 --> 02:00:01,153 Они убегают. Бей их. Огонь! 1411 02:00:11,163 --> 02:00:14,082 ПроклÑтье, тут внизу Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ. 1412 02:00:14,166 --> 02:00:15,709 Ðадо взрывать корабль! 1413 02:00:15,792 --> 02:00:16,710 ÐКТИВИРОВÐÐО 1414 02:00:18,378 --> 02:00:19,379 ВЗОРВÐТЬ 1415 02:00:19,463 --> 02:00:20,631 Я их задержу. 1416 02:00:24,217 --> 02:00:25,469 Взорви корабль! 1417 02:00:26,136 --> 02:00:27,262 ЕÑли уж умирать... 1418 02:00:31,016 --> 02:00:32,601 то умирать по-Ñвоему! 1419 02:00:52,955 --> 02:00:54,456 Папа! Чарли! 1420 02:00:55,582 --> 02:00:56,625 Ты в порÑдке? 1421 02:00:57,250 --> 02:00:58,251 Ты цел? 1422 02:00:58,961 --> 02:01:00,837 - Я одного завалил. - Да, точно. 1423 02:01:01,254 --> 02:01:03,215 Ðашинковал его, как Ð”Ð¶ÑƒÐ»Ð¸Ñ Ð§Ð°Ð¹Ð»Ð´. 1424 02:01:03,298 --> 02:01:04,675 Ðо один Ñбежал. 1425 02:01:05,926 --> 02:01:07,886 Здоровый. КраÑное брюхо. 1426 02:01:08,679 --> 02:01:10,931 Вот блин. Ðто Ñамка. 1427 02:01:11,014 --> 02:01:12,516 Ðадо завалить ее, 1428 02:01:12,599 --> 02:01:16,144 пока она не отложила Ñйцо, или что они там делают. 1429 02:01:22,609 --> 02:01:25,946 - ПоÑмотри на ÑебÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ дрожат. - Я в норме. 1430 02:01:26,029 --> 02:01:29,950 Ðет, Ñ‚Ñ‹ там только помешаешь. ОÑтаньÑÑ Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸. 1431 02:01:30,033 --> 02:01:33,870 Ðе надо нÑнчитьÑÑ Ñо мной. Ðто единÑтвенное, что Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ. 1432 02:01:40,377 --> 02:01:43,005 ПоднимайÑÑ Ðº левому хребту. Следи за горизонтом. 1433 02:01:43,588 --> 02:01:45,340 Попытка будет только одна. 1434 02:02:04,860 --> 02:02:08,363 ДÑн... Я кое-что нашел. Тут Ñледы. 1435 02:02:10,198 --> 02:02:11,908 Папа, она движетÑÑ. 1436 02:02:14,202 --> 02:02:15,704 Папа? Ты Ñлышишь? 1437 02:02:27,466 --> 02:02:28,759 Сюрприз, дубина. 1438 02:02:53,909 --> 02:02:55,410 - ДвигайÑÑ! - ДвигаюÑÑŒ. 1439 02:03:02,417 --> 02:03:04,503 - Да, ей не понравилоÑÑŒ. - Еще раз! 1440 02:03:22,938 --> 02:03:24,272 Куда она подевалаÑÑŒ? 1441 02:03:28,652 --> 02:03:29,611 Чёрт возьми. 1442 02:03:32,280 --> 02:03:33,907 Ты ранил ее, папа! 1443 02:03:35,742 --> 02:03:36,827 Спина к Ñпине. 1444 02:03:43,959 --> 02:03:45,502 Ты ее видишь? 1445 02:03:46,211 --> 02:03:47,379 Ðет. 1446 02:03:49,756 --> 02:03:52,259 - Ðо она ранена. - Может, она Ñдохла. 1447 02:03:52,843 --> 02:03:54,761 Ðет, не Ñдохла. 1448 02:03:56,179 --> 02:03:58,557 Ðо Ñ‚Ñ‹ ее зацепил. Ты ранил ее, пап. 1449 02:05:07,834 --> 02:05:09,002 Иди Ñюда. 1450 02:05:18,970 --> 02:05:20,805 Иди Ñюда. Давай. 1451 02:05:31,775 --> 02:05:34,486 - ПроÑти, Ñынок. - Ðет. Отец! 1452 02:05:34,569 --> 02:05:35,862 ПроÑти менÑ... 1453 02:05:36,863 --> 02:05:37,864 за вÑÑ‘. 1454 02:06:19,781 --> 02:06:21,032 Умри! 1455 02:06:22,200 --> 02:06:23,910 Сдохни! 1456 02:06:53,189 --> 02:06:55,275 Ты велел ей Ñдохнуть? 1457 02:06:56,359 --> 02:06:57,527 Ðу да. 1458 02:06:59,821 --> 02:07:01,156 Сработало. 1459 02:07:03,658 --> 02:07:05,452 Что ж Ñ‚Ñ‹ раньше не Ñказал? 1460 02:07:12,959 --> 02:07:14,377 Да уж. 1461 02:07:14,461 --> 02:07:16,504 Давайте отдохнем чуток. 1462 02:07:26,097 --> 02:07:28,892 Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð· РоÑÑии поÑтупают невероÑтные ÑообщениÑ. 1463 02:07:28,975 --> 02:07:31,519 Да. Взрыв ÑотрÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ðº. 1464 02:07:31,603 --> 02:07:35,899 ПравительÑтвенные иÑточники говорÑÑ‚, Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸. 1465 02:07:36,441 --> 02:07:39,194 УÑлышав, что белошипы могут уже быть там, 1466 02:07:39,277 --> 02:07:41,029 Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовал быÑтро и решительно. 1467 02:07:41,112 --> 02:07:43,782 Ðлитное боевое подразделение под моим командованием 1468 02:07:43,865 --> 02:07:45,617 уÑтранило инопланетную угрозу. 1469 02:07:46,034 --> 02:07:48,536 И знаете что? Я бы Ñделал Ñто Ñнова. 1470 02:07:56,169 --> 02:07:57,087 Папа! 1471 02:08:07,263 --> 02:08:08,473 Ð’Ñ‹ нашли их? 1472 02:08:09,224 --> 02:08:10,475 Да. 1473 02:08:10,558 --> 02:08:12,185 Да, мы нашли их. 1474 02:08:13,520 --> 02:08:15,605 Ðй, малышка, 1475 02:08:16,398 --> 02:08:18,441 познакомьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. 1476 02:08:32,580 --> 02:08:35,250 Я не раÑÑказывал ей про наши Ñемь дней вмеÑте 1477 02:08:35,333 --> 02:08:38,211 в том адÑком будущем, которое теперь не ÑлучитÑÑ. 1478 02:08:39,504 --> 02:08:42,257 Она изменила менÑ... навÑегда. 1479 02:08:43,133 --> 02:08:44,717 Я никогда не оÑтавлю ее. 1480 02:08:46,261 --> 02:08:48,513 Я никогда не оÑтавлю Ñту Ñемью. 1481 02:08:49,180 --> 02:08:52,267 Ведь, как оказалоÑÑŒ, мое лучшее будущее... 1482 02:08:53,309 --> 02:08:55,687 вÑегда было прÑмо передо мной. 1483 02:10:54,973 --> 02:10:59,477 ЗÐВТРÐШÐЯЯ ВОЙÐÐ 1484 02:17:47,677 --> 02:17:49,679 Перевод Ñубтитров: Яна Смирнова 1485 02:17:49,762 --> 02:17:51,764 Креативный Ñупервайзер Дмитрий ВоÑколович