1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,545 --> 00:01:30,925
28 ГОДАМИ РАНЕЕ...

4
00:01:31,926 --> 00:01:33,177
ДЕКАБРЬ 2022 ГОДА

5
00:01:33,260 --> 00:01:36,138
Я горжусь своей карьерой в армии.
Два боевых похода,

6
00:01:36,222 --> 00:01:38,265
но карьеристом я никогда не был.

7
00:01:38,349 --> 00:01:40,684
Меня привлекала военная лаборатория.

8
00:01:40,768 --> 00:01:45,648
Льготы помогли попасть в Калифорнийский,
сейчас преподаю биологию старшим классам.

9
00:01:45,731 --> 00:01:48,734
Так, Дэн, Артур всё еще
рассматривает предложение.

10
00:01:48,818 --> 00:01:52,321
Это здорово, но у меня больше данных,
и я неподалеку.

11
00:01:52,404 --> 00:01:55,407
- У меня новое предложение.
- Повиси, пожалуйста.

12
00:01:59,411 --> 00:02:01,997
Мюри?

13
00:02:03,082 --> 00:02:05,835
Вы не мои дети. Никто не видел Мюри?

14
00:02:05,918 --> 00:02:07,169
- Иду!
- Возьми-ка.

15
00:02:07,253 --> 00:02:09,421
Миссия: отнести их на кухню.

16
00:02:09,505 --> 00:02:11,298
- Есть, сэр!
- Хорошо. Марш!

17
00:02:11,382 --> 00:02:12,675
- Вечер супер.
- Спасибо.

18
00:02:12,758 --> 00:02:14,927
- Тут так вкусно пахнет!
- Спасибо.

19
00:02:15,010 --> 00:02:18,222
Финальный матч Кубка мира,
ситуация накаляется.

20
00:02:18,305 --> 00:02:19,557
По полю бежит...

21
00:02:19,640 --> 00:02:20,850
Эй, Форестер!

22
00:02:20,933 --> 00:02:23,018
- Я украду Дэна.
- Простите, ребята.

23
00:02:23,102 --> 00:02:25,855
У нас кончились рождественские салфетки.

24
00:02:25,938 --> 00:02:30,067
Есть «Я тут ради бухла»
и «Счастливого 70-летия».

25
00:02:30,150 --> 00:02:31,610
- Давай вторые.
- Ага.

26
00:02:31,694 --> 00:02:34,697
У меня звонок висит. Соединяют с Артуром.

27
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
- Сейчас?
- Да. Прямо сейчас.

28
00:02:37,283 --> 00:02:40,661
Я тебя тресну по твоей,
к сожалению, смазливой мордахе.

29
00:02:40,744 --> 00:02:44,331
Но это же звонок. Я в финальном раунде.

30
00:02:44,707 --> 00:02:47,668
Настоящая работа в лаборатории. Моя мечта.

31
00:02:47,751 --> 00:02:51,338
А Мюри мечтает посмотреть с тобой игру.

32
00:02:51,422 --> 00:02:52,298
Привет.

33
00:02:56,594 --> 00:02:59,513
Я вернусь до конца матча. Ладно.

34
00:02:59,597 --> 00:03:00,764
Что это?

35
00:03:01,932 --> 00:03:05,436
Это... Твой папа прислал Мюри
открытку на Рождество.

36
00:03:06,061 --> 00:03:08,022
Поговорим об этом завтра?

37
00:03:08,731 --> 00:03:12,610
- Детка, обсудим это... Что?
- Нет нужды это обсуждать.

38
00:03:12,693 --> 00:03:14,361
Он лишь пытается быть дедом.

39
00:03:14,445 --> 00:03:18,157
Он утратил это право,
когда в детстве бросил твоего мужа.

40
00:03:19,366 --> 00:03:22,494
Милый, никто не ест моего Санту из тунца.

41
00:03:23,037 --> 00:03:25,289
Когда я вернусь с новой работой,

42
00:03:25,372 --> 00:03:27,458
съем всю тарелку.

43
00:03:28,167 --> 00:03:29,543
- Эй, Дэн!
- Пока.

44
00:03:29,627 --> 00:03:31,962
- Артур. Привет, старик.
- Рад слышать.

45
00:03:32,713 --> 00:03:35,507
- Это очень конкурентная позиция.
- Да, сэр.

46
00:03:35,591 --> 00:03:37,426
И опыт решает всё.

47
00:03:37,509 --> 00:03:41,889
У меня есть лидерский опыт.
Я проводил боевые операции в Ираке.

48
00:03:41,972 --> 00:03:45,476
- А как это связано?
- На уроках оказывается кстати.

49
00:03:45,559 --> 00:03:48,729
Слушай, ты отличный кандидат.

50
00:03:49,813 --> 00:03:53,275
Единственное, тебе не хватает
опыта в частном секторе.

51
00:03:53,359 --> 00:03:56,487
Что является важной частью того,
что мы ищем.

52
00:03:56,570 --> 00:03:57,446
Ребята...

53
00:03:57,529 --> 00:04:00,532
Поэтому нам пришлось
сделать сложный выбор.

54
00:04:01,742 --> 00:04:03,410
Мы нашли другого кандидата.

55
00:04:04,536 --> 00:04:09,541
С его опытом и образованием
он лучше нам подходит.

56
00:04:10,918 --> 00:04:13,170
Прости, Дэн. Удачи.

57
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
Да.

58
00:04:29,728 --> 00:04:31,438
Конечно, ты не тот парень.

59
00:04:31,897 --> 00:04:33,524
Какой же ты идиот.

60
00:04:42,700 --> 00:04:43,701
Ну простите!

61
00:04:48,497 --> 00:04:50,958
ДЕТСКАЯ НАУЧНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ

62
00:04:55,379 --> 00:04:56,338
Что стряслось?

63
00:04:59,174 --> 00:05:02,344
Прямой эфир из Катара
с первого зимнего чемпионата мира.

64
00:05:02,428 --> 00:05:04,138
Слышал про Зельмана Ваксмана?

65
00:05:05,222 --> 00:05:06,056
Да.

66
00:05:10,102 --> 00:05:13,230
Он разработал вакцину от туберкулеза.

67
00:05:14,440 --> 00:05:15,315
Серьезно?

68
00:05:15,399 --> 00:05:17,985
Знаешь, где он ее нашел?

69
00:05:18,068 --> 00:05:19,236
Ты мне скажи.

70
00:05:19,319 --> 00:05:21,488
В грязи с червями и какашками.

71
00:05:23,907 --> 00:05:25,868
Из-за экстремальной жары

72
00:05:25,951 --> 00:05:29,246
летом в этом городе
играть практически невозможно.

73
00:05:29,329 --> 00:05:34,877
Видишь этих футболистов?
Они лучшие в мире.

74
00:05:34,960 --> 00:05:36,378
Представляешь?

75
00:05:36,462 --> 00:05:38,422
- Я хочу быть лучшей.
- Да?

76
00:05:39,173 --> 00:05:41,258
Как ты в науке.

77
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Как я в науке.

78
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Знаешь, что нужно, чтобы быть лучшим?

79
00:05:48,807 --> 00:05:51,769
Нужно сказать себе: «Я сделаю...»

80
00:05:53,645 --> 00:05:58,567
Ты должна думать: «Я сделаю то,
что никто другой делать не хочет».

81
00:06:01,153 --> 00:06:02,196
Да. Так?

82
00:06:08,827 --> 00:06:11,622
Я должен не зря прожить жизнь.

83
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
Всё будет хорошо, папа.

84
00:06:22,883 --> 00:06:25,844
Спасибо, милая. Ты добрая душа.

85
00:06:27,346 --> 00:06:30,516
По-моему, это я должен тебя успокаивать,

86
00:06:30,599 --> 00:06:32,226
а не ты меня.

87
00:06:32,309 --> 00:06:34,812
Угловой удар. Возможно, будет гол.

88
00:06:34,895 --> 00:06:37,606
Мяч прилетает... Но вратарь отбивает его.

89
00:06:37,689 --> 00:06:38,816
Удар через себя!

90
00:06:39,399 --> 00:06:41,235
- Пап, смотри!
- Минуточку!

91
00:06:41,318 --> 00:06:45,364
Он бежит по полю. Он один.
За ним только защитник.

92
00:06:45,447 --> 00:06:48,700
Он бежит к воротам. Невероятно!
Справится ли он?

93
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Да, он...

94
00:07:30,284 --> 00:07:33,120
...на поле стоят вооруженные люди.

95
00:07:45,924 --> 00:07:47,426
Мы прошли, лейтенант.

96
00:07:47,509 --> 00:07:48,844
Слышу вас хорошо.

97
00:07:49,303 --> 00:07:50,637
Всё хорошо.

98
00:07:56,560 --> 00:08:01,732
Мы - это вы 30 лет спустя.

99
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Всё хорошо, милая.

100
00:08:02,983 --> 00:08:05,277
Мы ведем войну.

101
00:08:06,195 --> 00:08:07,946
Наш враг не человек.

102
00:08:09,114 --> 00:08:11,200
И мы проигрываем.

103
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
Через 11 месяцев все люди в будущем

104
00:08:15,579 --> 00:08:18,081
будут стерты с лица Земли,

105
00:08:18,707 --> 00:08:22,669
если вы нам не поможете.

106
00:08:24,421 --> 00:08:26,465
Вы нужны нам:

107
00:08:26,548 --> 00:08:31,678
наши отцы, матери и дедушки с бабушками.

108
00:08:31,762 --> 00:08:35,891
Нам нужно,
чтобы вы сражались вместе с нами,

109
00:08:35,974 --> 00:08:38,852
тогда у нас будет шанс
победить в этой войне.

110
00:08:38,936 --> 00:08:40,354
Это шутка?

111
00:08:40,938 --> 00:08:45,484
Вы наша последняя надежда.

112
00:08:47,945 --> 00:08:52,574
ЗАВТРАШНЯЯ ВОЙНА

113
00:08:53,283 --> 00:08:58,247
Год назад мы и понятия не имели,
как эти слова изменят наши жизни.

114
00:08:58,789 --> 00:09:02,042
Немедленно по всему миру
были установлены телепорты

115
00:09:02,125 --> 00:09:04,461
для отправки в будущее солдат всего мира

116
00:09:04,544 --> 00:09:06,546
для борьбы с белошипами.

117
00:09:06,630 --> 00:09:09,967
Первая тысяча солдат отправилась
на 28 лет в будущее.

118
00:09:10,050 --> 00:09:12,469
Мы с волнением ожидаем их возвращения.

119
00:09:13,220 --> 00:09:18,016
Семь дней спустя эти надежды разрушились,
ведь вернулась лишь горстка уцелевших.

120
00:09:18,100 --> 00:09:21,436
Поскольку лишь 50% военнослужащих
могут совершить переход,

121
00:09:21,520 --> 00:09:24,106
в этой войне требуется помощь гражданских,

122
00:09:24,189 --> 00:09:28,485
поэтому мировые лидеры согласились
провести первый всемирный призыв.

123
00:09:28,568 --> 00:09:30,237
Вчера они были гражданскими.

124
00:09:30,320 --> 00:09:32,781
- Мы - это вы.
- Но сегодня они солдаты.

125
00:09:32,864 --> 00:09:36,326
Хотя тысячи гражданских солдат
отправляют еженедельно,

126
00:09:36,410 --> 00:09:41,164
мировое население в будущем
сейчас составляет менее 500 000 человек.

127
00:09:41,248 --> 00:09:44,167
А поскольку из отсылаемых
выживают меньше 20%,

128
00:09:44,251 --> 00:09:46,545
многие спрашивают: «Стоит ли оно того?»

129
00:09:46,628 --> 00:09:49,047
Антивоенное движение набирает обороты.

130
00:09:49,131 --> 00:09:51,508
Беспорядки и протесты по всему миру.

131
00:09:51,591 --> 00:09:55,554
Надо всплеснуть руками и сказать:
«Нам жаль, что вы умираете»?

132
00:09:55,637 --> 00:10:00,225
Зачем нам вести войну,
которая еще даже не случилась?

133
00:10:00,309 --> 00:10:03,145
Это наши дети там умирают.

134
00:10:03,228 --> 00:10:06,565
Мы не можем позволить,
чтобы их стерли с лица Земли.

135
00:10:06,648 --> 00:10:08,317
Надо призвать еще гражданских,

136
00:10:08,400 --> 00:10:11,695
чтобы сражаться
и чтобы помочь решить эту проблему.

137
00:10:11,778 --> 00:10:14,364
Надо сделать всё,
чтобы остановить пришельцев.

138
00:10:14,448 --> 00:10:17,034
Может, это последний шанс
спасти человечество.

139
00:10:17,117 --> 00:10:20,329
Пожалуйста, не дай им забрать тебя!

140
00:10:20,412 --> 00:10:22,289
Тебе приснился кошмар, детка.

141
00:10:22,372 --> 00:10:25,584
- Не дай им забрать тебя!
- Всё хорошо. Дыши.

142
00:10:25,667 --> 00:10:29,629
Всё в порядке. Просто дыши.
Дыши глубоко. Да, папочка?

143
00:10:29,713 --> 00:10:34,259
Да. Вдох. Выдох.

144
00:10:35,427 --> 00:10:36,887
Да-да.

145
00:10:37,429 --> 00:10:40,182
Что поступает в кровь при дыхании?

146
00:10:40,265 --> 00:10:44,144
- Кислород.
- Кислород. Отлично. Тебе нужен кислород.

147
00:10:44,227 --> 00:10:47,230
- Кислород питает твой...
- Мозг.

148
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
- Твой мозг.
- Легкотня.

149
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
Легкотня? Ладно.

150
00:10:51,485 --> 00:10:54,404
В процессе дыхания
кислород превращается во что?

151
00:10:55,572 --> 00:10:56,907
В углекислый газ.

152
00:10:56,990 --> 00:11:00,327
- А как его еще называют?
- CO2.

153
00:11:00,410 --> 00:11:02,871
Ладно, может, тебе нужен...

154
00:11:03,372 --> 00:11:06,416
Может, нужен физический челлендж.
Как тебе?

155
00:11:07,209 --> 00:11:11,088
Попробуй сжать меня изо всех сил.
Постарайся сделать мне больно.

156
00:11:16,009 --> 00:11:18,637
Нет, не так сильно.

157
00:11:19,179 --> 00:11:21,098
Откройте учебники на странице 47...

158
00:11:21,765 --> 00:11:25,769
Поговорим о фотосинтезе
и магии хлорофилла.

159
00:11:25,852 --> 00:11:27,771
Ребята, это же так интересно.

160
00:11:27,854 --> 00:11:31,108
Конечно, это вам не кролик
в шляпе, но это магия.

161
00:11:31,191 --> 00:11:34,778
Вы только подумайте:
дерево дышит тем, что мы выдыхаем.

162
00:11:36,029 --> 00:11:40,992
Знаю, у вас нет слов,
ведь это так увлекательно.

163
00:11:52,504 --> 00:11:54,172
Ну ладно, что ж,

164
00:11:55,298 --> 00:11:58,885
хотите поговорить о чём-то еще?
Давайте поговорим.

165
00:11:59,719 --> 00:12:03,807
Что вам нравится? Кто-нибудь?
О чём вы хотите поговорить?

166
00:12:06,935 --> 00:12:08,270
Кто-нибудь?

167
00:12:12,941 --> 00:12:15,610
Серьезно? Только Мартин?

168
00:12:16,903 --> 00:12:20,323
- Класс, о чём хочет поговорить Мартин?
- О древних вулканах.

169
00:12:20,407 --> 00:12:21,992
Древние вулканы.

170
00:12:22,075 --> 00:12:24,369
Вулканы - ярость природы, народ.

171
00:12:24,453 --> 00:12:28,582
Да. Ты красочно показал это
на последней научной ярмарке.

172
00:12:28,665 --> 00:12:29,958
А в чём смысл?

173
00:12:30,750 --> 00:12:32,586
- Смысл чего?
- Чего угодно.

174
00:12:32,669 --> 00:12:35,172
Школа. Оценки. Колледж. Это всё ерунда.

175
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
Да. Мы видели новые сводки.

176
00:12:39,384 --> 00:12:42,179
Мы проигрываем, точка.

177
00:12:42,262 --> 00:12:43,972
Пришельцы убьют нас всех.

178
00:12:44,055 --> 00:12:47,851
Это числа из 2051 года. Это через 30 лет.

179
00:12:47,934 --> 00:12:53,732
И что? Каждую неделю
они забирают тысячи людей.

180
00:12:53,940 --> 00:12:56,485
Мой дядя, мама Тины.

181
00:12:57,611 --> 00:13:00,322
- Их больше нет.
- Послушайте, ребята.

182
00:13:02,324 --> 00:13:04,034
Знаю, вам кажется, всё плохо,

183
00:13:04,117 --> 00:13:07,078
но сейчас миру нужно одно -

184
00:13:07,162 --> 00:13:08,872
ученые.

185
00:13:11,917 --> 00:13:14,044
Продолжим внедрять инновации.

186
00:13:14,127 --> 00:13:16,087
Так решаются проблемы.

187
00:13:16,880 --> 00:13:18,673
Наука важна.

188
00:13:19,299 --> 00:13:21,051
Поэтому надо сосредоточиться.

189
00:13:25,972 --> 00:13:28,266
ОПОВЕЩЕНИЕ - ОТЧИТАЙТЕСЬ В ВАШЕМ
ПРИЗЫВНОМ ПУНКТЕ ПО ТЕКУЩЕМУ СОСТОЯНИЮ.

190
00:13:29,351 --> 00:13:32,938
Не наша война!

191
00:13:40,987 --> 00:13:43,406
- Джеймс Дэниэл Форестер - младший.
- Да.

192
00:13:43,823 --> 00:13:46,785
- Вас называть Джеймс или Джим?
- Дэн. Второе имя.

193
00:13:46,868 --> 00:13:48,912
- Свидетельство. Паспорт.
- Да.

194
00:13:48,995 --> 00:13:52,415
Должны быть там. Как и трудовой договор.

195
00:13:52,499 --> 00:13:55,335
Присядьте, пожалуйста. Вон туда.

196
00:13:55,418 --> 00:13:56,753
- Конечно.
- Спасибо.

197
00:13:56,836 --> 00:13:58,547
Снимите рубашку, пожалуйста.

198
00:13:58,630 --> 00:13:59,881
Снять рубашку?

199
00:14:00,590 --> 00:14:02,092
Погодите, а это зачем?

200
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
Это просто тест.

201
00:14:15,146 --> 00:14:18,441
Ладно. Туговато слегка, но ничего.

202
00:14:19,818 --> 00:14:23,613
Ремень безопасности. Ладно.
Это что, тест по вождению?

203
00:14:23,697 --> 00:14:24,739
Нет.

204
00:14:25,657 --> 00:14:27,409
В будущем нет шуток?

205
00:14:27,492 --> 00:14:30,120
- Дети есть, м-р Форестер?
- Смотрите вверх.

206
00:14:30,203 --> 00:14:33,081
- Есть дочь.
- Не вижу ее свидетельства о рождении.

207
00:14:33,164 --> 00:14:34,541
- Его нет?
- Нет.

208
00:14:34,624 --> 00:14:37,460
Я не знал, что нужно
ее свидетельство о рождении.

209
00:14:37,544 --> 00:14:38,628
Это необязательно.

210
00:14:38,712 --> 00:14:40,964
- Если вы умрете в бою...
- Руку прямо.

211
00:14:41,047 --> 00:14:44,217
...ваши иждивенцы
получат миллион долларов.

212
00:14:44,301 --> 00:14:47,053
Нам уточнить относительно вашей семьи?

213
00:14:47,137 --> 00:14:50,682
- Да. Секундочку.
- Вы почувствуете холод.

214
00:14:50,765 --> 00:14:52,851
Что вы проверяете?

215
00:14:55,228 --> 00:14:56,896
ПРИЗЫВНОЙ СТАТУС - АКТИВНЫЙ - 2

216
00:14:56,980 --> 00:14:58,815
ШТАТ ДЖОРДЖИЯ - СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ

217
00:14:59,858 --> 00:15:01,985
- Он умер от...
- О чём вы шепчетесь?

218
00:15:02,068 --> 00:15:03,403
Так точно.

219
00:15:05,196 --> 00:15:09,200
М-р Форестер,
ваш статус поднят до «Активный-2».

220
00:15:09,284 --> 00:15:10,535
Что?

221
00:15:10,619 --> 00:15:13,121
Вы отвечаете всем требованиям призыва.

222
00:15:13,204 --> 00:15:16,541
Что за требования такие? Пульс?

223
00:15:19,586 --> 00:15:24,841
Здесь сказано, что в 11:23 по восточному
времени 13 октября 2030 года

224
00:15:24,924 --> 00:15:26,301
вас объявят мертвым.

225
00:15:29,095 --> 00:15:32,432
Там сказано, что я умру через семь лет?

226
00:15:33,475 --> 00:15:35,518
- Прикусите.
- Как я умру?

227
00:15:35,602 --> 00:15:37,854
- Мы не можем сказать.
- Но вы знаете?

228
00:15:37,937 --> 00:15:39,856
- Закусите это...
- Извините.

229
00:15:39,939 --> 00:15:41,816
...чтобы не прикусить язык.

230
00:15:41,900 --> 00:15:43,818
Прошу, подчинитесь и прикусите.

231
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Убери руку, или я откушу тебе палец.

232
00:15:48,239 --> 00:15:50,659
А можно притормозить на секунду?

233
00:15:51,409 --> 00:15:54,704
Подождите. Можно остановиться на минуту?

234
00:16:08,843 --> 00:16:11,763
Подождите же. Что это...

235
00:16:14,265 --> 00:16:17,644
Это устройство облегчает
ваш переход в будущее и обратно.

236
00:16:17,727 --> 00:16:19,521
Он синхронизирован с организмом

237
00:16:19,604 --> 00:16:22,774
и может быть снят
только по завершении службы.

238
00:16:22,857 --> 00:16:25,819
Он также отслеживает
ваше местоположение на Земле.

239
00:16:25,902 --> 00:16:29,739
Любая попытка избежать призыва
или вмешаться в работу устройства

240
00:16:29,823 --> 00:16:31,783
приведет к вашему заключению,

241
00:16:31,866 --> 00:16:36,037
а ваша супруга или совершеннолетний
иждивенец займут ваше место.

242
00:16:36,204 --> 00:16:40,709
У вас 24 часа, чтобы привести дела
в порядок и пройти базовую подготовку.

243
00:16:41,501 --> 00:16:43,628
Вопросы есть?

244
00:16:47,882 --> 00:16:49,217
Можете идти.

245
00:17:02,313 --> 00:17:06,818
Вижу, вы были командиром отряда
спецназначения в Ираке?

246
00:17:06,901 --> 00:17:08,987
Да, 15 лет назад.

247
00:17:11,239 --> 00:17:14,492
Спасибо за вашу службу. Снова.

248
00:17:19,122 --> 00:17:21,499
Кто хочет рассказать, что вы помните?

249
00:17:22,792 --> 00:17:24,586
О ваших семи днях.

250
00:17:26,004 --> 00:17:27,172
Кто-нибудь?

251
00:17:32,677 --> 00:17:37,223
Терри, расскажешь нам о том, что помнишь?

252
00:17:38,183 --> 00:17:39,184
Щелканье.

253
00:17:42,771 --> 00:17:45,940
Боже, мне не забыть этот звук.

254
00:17:46,441 --> 00:17:49,486
Один начинает, а другие подхватывают.

255
00:17:50,779 --> 00:17:52,322
В этот момент понимаешь...

256
00:17:53,782 --> 00:17:55,283
они никогда не остановятся.

257
00:17:57,535 --> 00:17:59,162
Пока мы все не умрем.

258
00:18:10,465 --> 00:18:12,550
Знаешь, сколько вернулось обратно?

259
00:18:12,634 --> 00:18:15,720
Возвращаются 30% призывников.
Я общаюсь с ними ежедневно,

260
00:18:15,804 --> 00:18:18,807
у них такая психическая травма,
что они едва говорят.

261
00:18:18,890 --> 00:18:21,810
Понятно, почему ты не работаешь
в рекрутинге.

262
00:18:22,644 --> 00:18:23,603
Мы сбежим.

263
00:18:24,437 --> 00:18:26,231
- Иди сюда.
- Мы сбежим.

264
00:18:26,314 --> 00:18:29,108
Вот что мы сделаем. Мы должны сбежать.

265
00:18:29,192 --> 00:18:31,569
Я не умею убегать от правительства.

266
00:18:31,653 --> 00:18:33,238
Ты знаешь того, кто умеет.

267
00:18:35,031 --> 00:18:35,907
Нет.

268
00:18:35,990 --> 00:18:37,784
Мы должны. Дэн.

269
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
Я его ни о чём просить не буду.

270
00:18:39,786 --> 00:18:41,996
Проси не за себя, проси за меня.

271
00:18:42,080 --> 00:18:43,706
Проси за меня, Дэн.

272
00:18:45,416 --> 00:18:46,751
Проси за Мюри.

273
00:19:10,191 --> 00:19:11,276
Ау?

274
00:19:18,074 --> 00:19:20,159
Что, пристрелишь меня?

275
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Я тебя не узнал.

276
00:19:22,453 --> 00:19:26,541
Должно быть, из-за этой твоей
метросексуальной поросли на лице.

277
00:19:26,624 --> 00:19:28,001
Отрасти бороду или брейся.

278
00:19:28,084 --> 00:19:31,129
Это и есть моя борода.
Поэтому ты меня не узнал.

279
00:19:33,590 --> 00:19:36,467
- Новый аксессуар?
- Да, у тебя тоже.

280
00:19:36,551 --> 00:19:39,387
Desert Eagle, 50 калибр. Круто.

281
00:19:39,470 --> 00:19:40,972
Да. Свою задачу выполняет.

282
00:19:42,724 --> 00:19:46,436
Какую? Убедить мир,
что у тебя большой член?

283
00:19:46,519 --> 00:19:47,896
Что это?

284
00:19:47,979 --> 00:19:49,606
Нравится?

285
00:19:49,689 --> 00:19:53,109
Взрослая версия той игрушки,
на которой ты приехал.

286
00:19:53,192 --> 00:19:54,235
- Твоя?
- Ага.

287
00:19:54,319 --> 00:19:57,906
Сзади еще Bullitt Mustang припаркован.

288
00:19:57,989 --> 00:19:59,616
Тебе пока не понять.

289
00:20:00,074 --> 00:20:01,242
Дай глянуть.

290
00:20:05,038 --> 00:20:06,205
Серия C.

291
00:20:07,790 --> 00:20:08,875
Второе поколение.

292
00:20:10,168 --> 00:20:12,545
Датчик откалиброван по твоему пульсу.

293
00:20:17,800 --> 00:20:18,843
К счастью,

294
00:20:21,012 --> 00:20:25,433
ты пришел к единственному парню,
для которого это раз плюнуть.

295
00:20:25,516 --> 00:20:27,769
Ты бы лучше не пил, пока это делаешь.

296
00:20:27,852 --> 00:20:30,688
Лучше бы сюда пришла
Стиви Никс при параде,

297
00:20:30,772 --> 00:20:33,232
с банкой корнишонов
и маслом Johnson's Baby.

298
00:20:34,525 --> 00:20:35,526
Что?

299
00:20:35,610 --> 00:20:38,905
Да. Не бери в голову.
Так что привело тебя?

300
00:20:38,988 --> 00:20:40,698
У меня хорошие отзывы на Yelp?

301
00:20:41,699 --> 00:20:43,826
Брось, я знаю, чем ты тут занимаешься.

302
00:20:43,910 --> 00:20:45,828
У тебя диплом инженера

303
00:20:45,912 --> 00:20:48,164
и нелюбовь к правительству США.

304
00:20:48,247 --> 00:20:50,667
Не говоря об отсутствии источников дохода.

305
00:20:50,750 --> 00:20:53,628
В смысле?
Я чиню самолеты для этого богача.

306
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
У него там С-130 стоит.

307
00:20:55,672 --> 00:20:59,884
Уверен, что отсюда у тебя и джип,
и Desert Eagle, транжира.

308
00:21:08,726 --> 00:21:10,812
Смотришь, нет ли на мне прослушки?

309
00:21:10,895 --> 00:21:13,147
Да. Была такая мысль.

310
00:21:13,231 --> 00:21:15,358
Приходишь сюда вдруг,

311
00:21:15,441 --> 00:21:18,277
говоришь о моём недоверии к правительству

312
00:21:18,361 --> 00:21:21,239
и моих источниках дохода.
Похоже на западню.

313
00:21:21,322 --> 00:21:24,492
Это западня?
Вот на что это похоже, Перри Мэйсон?

314
00:21:24,575 --> 00:21:27,370
Насмотрелся «Клана Сопрано»?

315
00:21:27,453 --> 00:21:31,416
Думаешь, я отмажусь от призыва,
если сдам правительству тебя?

316
00:21:34,752 --> 00:21:37,255
Сейчас из твоего джипа выскочат федералы.

317
00:21:37,755 --> 00:21:39,257
Вы это слышали, парни?

318
00:21:39,924 --> 00:21:41,217
Присылайте Стиви Никс.

319
00:21:41,300 --> 00:21:43,594
Зачем еще тебе приходить?

320
00:21:43,678 --> 00:21:46,556
Тебе никогда не требовалась моя помощь.

321
00:21:48,016 --> 00:21:50,101
Что ты сказал?

322
00:21:51,602 --> 00:21:54,814
Прошли года. Десятилетия!

323
00:21:57,025 --> 00:21:59,777
Когда-то нам всем нужна была твоя помощь.

324
00:22:07,577 --> 00:22:10,997
Мне пригодилась бы твоя помощь,
когда я хоронил твою жену.

325
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Я тебе кое-что скажу.

326
00:22:17,336 --> 00:22:20,631
Ты понятия не имеешь,
что происходило между мамой и мной.

327
00:22:22,592 --> 00:22:24,427
Когда я вернулся из Вьетнама,

328
00:22:25,011 --> 00:22:26,471
я был в очень...

329
00:22:27,638 --> 00:22:28,765
растрепанных чувствах.

330
00:22:34,020 --> 00:22:35,855
И не мог найти выход.

331
00:22:37,648 --> 00:22:41,069
Я не мог отделаться
от своей злости и жестокости.

332
00:22:42,779 --> 00:22:46,407
Я не контролировал себя.
Я даже себя не узнавал.

333
00:22:50,411 --> 00:22:51,871
Но я знал, что я...

334
00:22:54,040 --> 00:22:55,625
опасен.

335
00:22:56,542 --> 00:23:00,671
Ты всю жизнь злился на меня за то,
что я оставил вас,

336
00:23:00,755 --> 00:23:06,427
но я говорю, тебе и маме было бы хуже,

337
00:23:06,719 --> 00:23:08,137
если б я остался.

338
00:23:08,721 --> 00:23:11,099
Нет. Ты ушел не ради нас.

339
00:23:14,852 --> 00:23:18,064
Ты сбежал, потому что ты трус.

340
00:23:19,774 --> 00:23:21,651
Ты и сейчас трус.

341
00:23:21,734 --> 00:23:24,612
Прекрати слать открытки в мой дом.

342
00:23:25,780 --> 00:23:27,740
Ты никогда не узнаешь Мюри.

343
00:23:29,242 --> 00:23:31,119
У тебя не будет второго шанса.

344
00:23:43,047 --> 00:23:45,174
Я пытаюсь упаковать половину...

345
00:23:45,258 --> 00:23:46,717
Четыреста долларов.

346
00:23:46,801 --> 00:23:49,929
Банкомат за раз выдал только $400,

347
00:23:50,012 --> 00:23:52,598
но если мы уедем из города...

348
00:23:53,266 --> 00:23:54,767
Что... Привет.

349
00:23:54,851 --> 00:23:55,935
Ты в порядке?

350
00:24:05,403 --> 00:24:07,905
Я не знаю, что со мной будет,
если я пойду,

351
00:24:07,989 --> 00:24:11,367
но мы оба знаем, что будет
со всеми нами, если я останусь.

352
00:24:11,450 --> 00:24:13,828
Мы разберемся с этим вместе.

353
00:24:13,911 --> 00:24:15,538
Я знаю, как это сделать.

354
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Всего семь дней. Я выживу.
Я закаленный парень.

355
00:24:19,834 --> 00:24:22,795
Ты закаленный?
Ты при каждом насморке плачешь.

356
00:24:23,671 --> 00:24:24,881
Ага.

357
00:24:26,090 --> 00:24:27,800
Тебе придется сказать ей.

358
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Чем занимаешься?

359
00:24:39,604 --> 00:24:41,189
Ищу вакцины.

360
00:24:43,191 --> 00:24:44,775
Нашла что-нибудь?

361
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Пока ничего.

362
00:24:48,279 --> 00:24:50,072
Копать тяжело.

363
00:24:50,156 --> 00:24:51,532
Видишь, тут дело...

364
00:24:52,325 --> 00:24:54,994
Нужно работать ногой,

365
00:24:55,077 --> 00:24:59,832
надо надавить на лопату,
а потом использовать... Что это?

366
00:25:00,124 --> 00:25:01,250
Рычаг.

367
00:25:01,334 --> 00:25:03,920
Рычаг. Вот чёрт.

368
00:25:04,003 --> 00:25:05,755
- Проклятье.
- Ну ты даешь.

369
00:25:05,838 --> 00:25:06,672
Блин.

370
00:25:07,465 --> 00:25:10,134
Он должен проходить глубже.

371
00:25:11,510 --> 00:25:15,181
Я дам тебе $10, если скажешь маме,
что это ты перерубила провод.

372
00:25:16,390 --> 00:25:17,308
Двадцать.

373
00:25:17,391 --> 00:25:18,559
Двадцать?

374
00:25:19,560 --> 00:25:20,561
Ладно.

375
00:25:21,354 --> 00:25:23,272
Кулачок. Вот так.

376
00:25:32,990 --> 00:25:34,700
Послушай, малышка,

377
00:25:35,952 --> 00:25:37,578
мне надо уехать.

378
00:25:41,666 --> 00:25:43,167
Где-то на неделю.

379
00:25:46,337 --> 00:25:47,964
Тебя призвали.

380
00:25:51,968 --> 00:25:52,969
Да.

381
00:25:55,346 --> 00:25:56,389
Да.

382
00:26:00,226 --> 00:26:03,479
Эй, всё в порядке. Не волнуйся.

383
00:26:07,566 --> 00:26:09,277
Я хочу, чтобы ты знала.

384
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
Я вернусь.

385
00:26:15,283 --> 00:26:16,492
Ладно.

386
00:26:19,370 --> 00:26:21,080
И я люблю тебя, зайка.

387
00:26:28,254 --> 00:26:29,505
Вы люди,

388
00:26:30,506 --> 00:26:32,049
у вас есть нечто общее.

389
00:26:33,801 --> 00:26:39,265
Независимо от вашего возраста,
профессии, расы или пола.

390
00:26:40,308 --> 00:26:42,310
Неважно, кем вы были раньше,

391
00:26:42,393 --> 00:26:44,437
теперь вы герои.

392
00:26:45,271 --> 00:26:46,772
Вы откликнулись на зов.

393
00:26:48,190 --> 00:26:50,276
Это был крик о помощи из будущего.

394
00:26:51,902 --> 00:26:53,529
Это голос ваших детей,

395
00:26:55,323 --> 00:26:57,199
и они нуждаются в вас.

396
00:26:59,368 --> 00:27:03,331
Ваша жертва - ради них.

397
00:27:04,874 --> 00:27:06,792
Впервые в истории человечества

398
00:27:06,876 --> 00:27:10,963
вооруженные силы всех стран
объединились против одного врага.

399
00:27:11,672 --> 00:27:15,134
Я сержант Диаз. Я не ваш друг.

400
00:27:16,010 --> 00:27:17,011
А вот он - да.

401
00:27:17,094 --> 00:27:19,805
Через семь дней,
когда вас отправят на войну...

402
00:27:19,889 --> 00:27:22,558
- Туже.
- ...вы будете сражаться не за страну.

403
00:27:22,641 --> 00:27:25,436
- Открыть камеру.
- Вы будете сражаться за мир.

404
00:27:27,980 --> 00:27:30,191
Я посмотрю, начищено ли ваше оружие.

405
00:27:30,274 --> 00:27:33,486
Горло и живот - вот куда вы целитесь.

406
00:27:33,569 --> 00:27:37,573
От имени Министерства обороны
и благодарной нации...

407
00:27:41,952 --> 00:27:43,704
мы благодарим вас за службу.

408
00:27:44,455 --> 00:27:45,456
Лейтенант Харт.

409
00:27:46,123 --> 00:27:49,293
Ваш боевой наряд будет длиться семь дней.

410
00:27:49,377 --> 00:27:52,963
Это 168 часов.

411
00:27:53,047 --> 00:27:55,007
В конце срока службы,

412
00:27:55,091 --> 00:27:57,551
если переходник на вашей руке

413
00:27:57,635 --> 00:28:00,346
определит, что клинически вы еще живы...

414
00:28:00,429 --> 00:28:02,264
А врачей там нет?

415
00:28:02,348 --> 00:28:06,018
...вы автоматически вернетесь
в точку отправки,

416
00:28:06,102 --> 00:28:08,562
а ваша вахта будет закончена.

417
00:28:08,646 --> 00:28:12,775
Ваши знания о базовой подготовке
здесь неприменимы.

418
00:28:12,858 --> 00:28:15,569
Вы не будете маршировать,
ползать или лазать.

419
00:28:15,653 --> 00:28:20,074
Не будет отжиманий,
подтягиваний и полос препятствий.

420
00:28:20,658 --> 00:28:22,368
А я так ждал их.

421
00:28:22,451 --> 00:28:26,122
Вы возьмете то, что вам дали,
и оденетесь как можно быстрее.

422
00:28:26,205 --> 00:28:29,291
Джинсы с разрезами,

423
00:28:29,375 --> 00:28:32,461
штаны для йоги, бриджи -

424
00:28:32,545 --> 00:28:34,255
всё это придется снять.

425
00:28:35,172 --> 00:28:37,967
А по какому критерию идет отбор?

426
00:28:38,050 --> 00:28:41,137
Шортам - нет, куртке - да.
Мода вместо функционала?

427
00:28:41,220 --> 00:28:43,264
Мужик в колпаке шеф-повара.

428
00:28:43,347 --> 00:28:45,266
Это не военный вопрос.

429
00:28:45,349 --> 00:28:49,311
Я ее купил со скидкой,
думал, в фургоне будет холодно.

430
00:28:49,395 --> 00:28:53,149
Большая часть из вас
примкнет к Д-подразделению.

431
00:28:53,232 --> 00:28:55,818
Остальные - к И-подразделению.

432
00:28:55,901 --> 00:28:58,904
Экран на вашем манжете-переходнике
вам подскажет.

433
00:28:58,988 --> 00:29:00,197
Проверьте его.

434
00:29:01,407 --> 00:29:02,741
ДЭН ФОРЕСТЕР - И-ОТРЯД

435
00:29:03,325 --> 00:29:04,785
Похоже, мы вместе.

436
00:29:05,995 --> 00:29:06,996
Я Чарли.

437
00:29:08,372 --> 00:29:10,791
- Дэн. Как оно?
- Привет, И-подразделение.

438
00:29:10,875 --> 00:29:15,004
Потом друг другу косички заплетете.
Ладно? Хватит болтать. Слушайте.

439
00:29:15,087 --> 00:29:18,507
Конечно. Прости.
Когда нервничаю, я болтаю.

440
00:29:20,968 --> 00:29:22,595
Если от одного до десяти,

441
00:29:22,678 --> 00:29:25,306
у меня 97 баллов по нервной шкале.

442
00:29:25,389 --> 00:29:27,725
Или, может, 98. Ты смахиваешь на убийцу.

443
00:29:29,018 --> 00:29:31,687
Без обид. Ну правда же, так что...

444
00:29:31,770 --> 00:29:34,064
- Он тебя убьет до пришельцев.
- Знаю.

445
00:29:34,148 --> 00:29:35,900
- Повернись.
- Да.

446
00:29:35,983 --> 00:29:38,819
- У кого-нибудь есть вопросы?
- Я всё пропустил.

447
00:29:40,237 --> 00:29:42,156
Знаешь парня в красной майке?

448
00:29:43,282 --> 00:29:44,825
Его зовут Дориан.

449
00:29:44,909 --> 00:29:47,870
Один из немногих выживших
в первом прыжке в Россию.

450
00:29:48,704 --> 00:29:51,165
Это его третья вахта.

451
00:29:51,499 --> 00:29:52,625
Что?

452
00:29:52,708 --> 00:29:55,294
Да. Видишь коготь у него на шее?

453
00:29:55,377 --> 00:29:59,340
Это одного из первых убитых белошипов.

454
00:30:01,509 --> 00:30:04,261
- Он нам палец показывает.
- Это она тебе.

455
00:30:04,345 --> 00:30:05,346
Она?

456
00:30:06,055 --> 00:30:08,474
- Виноват.
- Чем ты до этого занимался?

457
00:30:08,557 --> 00:30:11,227
Был деканом в Технологическом Джорджии.

458
00:30:11,310 --> 00:30:13,646
Докторская по наукам о Земле и атмосфере.

459
00:30:13,729 --> 00:30:17,066
Теперь я руковожу отделом R&D
в «Уоллес Текнолоджи».

460
00:30:17,149 --> 00:30:19,818
Крупнейшая в США
компания геотермальной энергии.

461
00:30:22,655 --> 00:30:25,199
У меня есть теория.

462
00:30:26,825 --> 00:30:32,289
Ты заметил, что почти все тут старше 40?

463
00:30:33,415 --> 00:30:36,877
Да. Ты думаешь,
для успешного переброса во времени

464
00:30:36,961 --> 00:30:39,505
мы должны быть мертвы
в том времени, куда идем.

465
00:30:39,588 --> 00:30:42,675
Наверное, это нужно
во избежание некоего парадокса.

466
00:30:42,758 --> 00:30:46,387
Думаю, поэтому люди,
которые тренируют нас, так молоды.

467
00:30:48,931 --> 00:30:50,975
Они еще не родились.

468
00:30:51,767 --> 00:30:53,894
Думаю, мы станем лучшими друзьями.

469
00:30:53,978 --> 00:30:56,981
Приветствую в И-подразделении,
оно же Исследовательское.

470
00:30:57,064 --> 00:31:01,402
Вы присоединитесь к своим коллегам
в 2051-м в укрепленном научном центре.

471
00:31:01,485 --> 00:31:05,614
Ваша задача -
объединить свои знания и навыки с их

472
00:31:05,698 --> 00:31:07,491
и предотвратить наше вымирание.

473
00:31:07,575 --> 00:31:10,494
Извините. А почему
не прыгнуть в начало войны?

474
00:31:11,245 --> 00:31:14,039
- Джамплинк так не работает.
- Джамплинк?

475
00:31:14,123 --> 00:31:18,711
Устройство перемещения во времени,
расположенное в крепости в океане.

476
00:31:19,003 --> 00:31:21,088
Это оно управляет вашими манжетами.

477
00:31:21,505 --> 00:31:23,757
Время течет в одном направлении.

478
00:31:23,841 --> 00:31:25,467
Оно как река.

479
00:31:25,551 --> 00:31:29,680
Джамплинк разместил на этой реке
два плота на расстоянии 30 лет.

480
00:31:29,763 --> 00:31:31,974
Мы можем перемещаться между ними,

481
00:31:32,057 --> 00:31:34,435
но оба плота продолжат двигаться вперед.

482
00:31:34,518 --> 00:31:38,355
А почему нельзя построить больше плотов?

483
00:31:38,439 --> 00:31:42,693
Технология Джамплинка
новая и малоизученная.

484
00:31:43,277 --> 00:31:46,905
Нам и так еле удалось сделать
примитивную червоточину.

485
00:31:46,989 --> 00:31:50,451
Если бы не угроза вымирания,
мы не рискнули бы пойти сами.

486
00:31:50,534 --> 00:31:54,788
Мы можем переправить вас в 2051-й
и обратно. Точка.

487
00:31:55,331 --> 00:31:58,000
Каждые шесть дней белошипы исчезают.

488
00:31:58,083 --> 00:32:00,794
Они ползут обратно в свои гнезда.

489
00:32:00,878 --> 00:32:03,881
Мы называем этот день Шаббат.
Их день отдыха.

490
00:32:03,964 --> 00:32:06,133
В этот день мы подводим войска.

491
00:32:06,216 --> 00:32:08,636
Почему у нас нет фото или видео?

492
00:32:08,719 --> 00:32:11,138
Это помогло бы лучше узнать противника.

493
00:32:11,597 --> 00:32:13,974
Мы решили, что призывникам лучше

494
00:32:14,058 --> 00:32:16,477
не видеть, что их ждет в будущем,

495
00:32:16,560 --> 00:32:20,064
иначе призвать людей
будет практически невозможно.

496
00:32:20,564 --> 00:32:22,191
Ясно, круто.

497
00:32:22,358 --> 00:32:25,736
В следующий раз,
когда кто спросит, лучше соврите.

498
00:32:26,403 --> 00:32:28,781
- Глаза к небу.
- Да ладно!

499
00:32:28,864 --> 00:32:33,619
Сделайте вдох, потом выдох,
соедините руки возле сердца.

500
00:32:33,702 --> 00:32:37,206
Закройте глаза. Вдохните через нос...

501
00:32:37,289 --> 00:32:38,832
Я просто...

502
00:32:40,626 --> 00:32:44,254
Столько барахла, а зубную нить не положил?

503
00:32:45,214 --> 00:32:47,466
Как дела, старик? Всё путем?

504
00:32:47,549 --> 00:32:49,468
Да, я в порядке.

505
00:32:50,636 --> 00:32:52,054
Собираюсь на войну.

506
00:32:52,638 --> 00:32:56,058
Ты пережил сезон медуз,
так что и это переживешь.

507
00:32:58,018 --> 00:32:59,353
- Футболка.
- Футболка.

508
00:32:59,436 --> 00:33:00,688
Надпись на футболке.

509
00:33:00,771 --> 00:33:02,439
Вообще-то, не пережил.

510
00:33:03,190 --> 00:33:07,569
Майку мне жена подарила в шутку,
потому что меня столько раз жалили.

511
00:33:08,904 --> 00:33:12,116
Я терпеть не могу пляж, ненавижу его.

512
00:33:12,199 --> 00:33:13,742
Лютой ненавистью.

513
00:33:13,826 --> 00:33:16,495
Жена, конечно, его обожает.

514
00:33:17,079 --> 00:33:19,915
Да. Этим летом мы ездили на море,
как раз до...

515
00:33:25,796 --> 00:33:27,923
Ее отправили с первым потоком.

516
00:33:30,467 --> 00:33:31,802
Мне очень жаль.

517
00:33:31,885 --> 00:33:33,095
Да.

518
00:33:34,346 --> 00:33:36,724
Ну а ты? У тебя есть семья?

519
00:33:38,434 --> 00:33:42,354
Так, народ, погнали!
Это не учебная тревога! Шевелитесь!

520
00:33:42,938 --> 00:33:45,607
Вперед! Это не учебная тревога! Солдаты...

521
00:33:45,691 --> 00:33:47,109
Эй, стоп.

522
00:33:47,192 --> 00:33:49,528
Что происходит? А как же семь дней?

523
00:33:49,611 --> 00:33:51,530
Конец света не бывает по расписанию.

524
00:33:51,613 --> 00:33:54,783
Мы не готовы.
Мы не знаем, что нам там делать!

525
00:33:54,867 --> 00:33:58,537
Вы получите задание по прибытию.
С вами сразу свяжутся.

526
00:33:58,620 --> 00:34:01,707
Большая часть - новенькие.
Оставьте их для обучения.

527
00:34:01,790 --> 00:34:05,043
Атаковали последнюю лабораторию
по изучению белошипов.

528
00:34:05,127 --> 00:34:06,754
Потеряем ее - война проиграна.

529
00:34:18,307 --> 00:34:21,226
Начинаю протокол обратного отсчета.
Минута до прыжка.

530
00:34:39,995 --> 00:34:41,955
Приготовиться к высадке.

531
00:34:42,456 --> 00:34:45,751
Джамплинк высадит вас
в 1,5-3 метрах над землей.

532
00:34:45,834 --> 00:34:46,877
Это будет весело.

533
00:34:48,587 --> 00:34:49,630
Тридцать секунд.

534
00:34:50,172 --> 00:34:51,173
Оружие поднять.

535
00:34:57,054 --> 00:35:01,642
Дай-ка сюда, приятель.
Берешь его и вот так вставляешь.

536
00:35:02,518 --> 00:35:03,435
Логично.

537
00:35:04,311 --> 00:35:06,939
- А это предохранитель.
- Ясно.

538
00:35:07,022 --> 00:35:10,317
Откуда ты всё это знаешь?
Почему ты такой спокойный?

539
00:35:10,400 --> 00:35:11,527
Долгая история.

540
00:35:11,860 --> 00:35:13,153
Ты из бывших военных?

541
00:35:14,530 --> 00:35:17,366
Да. Скорее короткая история.

542
00:35:18,033 --> 00:35:20,619
Двадцать секунд. Согните колени.

543
00:35:22,788 --> 00:35:25,290
- Куда мы отправляемся?
- Майами-Бич.

544
00:35:25,374 --> 00:35:27,209
Ну конечно, куда ж без пляжа.

545
00:35:29,461 --> 00:35:35,467
Десять, девять, восемь, семь, шесть,

546
00:35:35,551 --> 00:35:41,557
пять, четыре, три, две, одна.

547
00:35:42,182 --> 00:35:43,475
Пуск.

548
00:36:06,790 --> 00:36:10,627
Лейтенант! Что-то не так
с выходными координатами! Прервать?

549
00:37:05,098 --> 00:37:06,642
Дэн!

550
00:37:21,239 --> 00:37:23,116
Держу. Давай.

551
00:37:59,945 --> 00:38:01,488
Добро пожаловать в Майами.

552
00:38:02,572 --> 00:38:05,409
Хорошо, что Уилл Смит до этого не дожил.

553
00:38:12,499 --> 00:38:14,418
Лучше б я этого не видел.

554
00:38:14,501 --> 00:38:17,796
Если тебе это не нравится,
то дальше лучше не смотри.

555
00:38:31,893 --> 00:38:33,645
Боже мой.

556
00:38:34,312 --> 00:38:37,774
Где они? Узнайте, что пошло не так.

557
00:38:37,858 --> 00:38:40,527
Наземная команда, это База. Как слышно?

558
00:38:40,610 --> 00:38:43,530
- Меня кто-нибудь слышит?
- Наладить связь, живо!

559
00:38:43,613 --> 00:38:45,407
Свяжите меня с ними.

560
00:38:45,490 --> 00:38:49,578
Наземная команда, это База,
как слышите? Меня кто-нибудь слышит?

561
00:38:49,661 --> 00:38:53,623
Да, База, это Наземная команда.
Мы здесь. Некоторые из нас.

562
00:38:53,707 --> 00:38:54,958
Назовите свое имя.

563
00:38:55,042 --> 00:38:57,669
Я Дэн Форестер.

564
00:38:57,753 --> 00:38:59,755
Дэн Форестер.

565
00:39:01,465 --> 00:39:04,926
Ладно, Дэн, слушай.
У меня есть раскладка по вашей группе.

566
00:39:05,010 --> 00:39:07,721
Вижу, ты солдат, так что скажу честно.

567
00:39:07,804 --> 00:39:11,683
Белошипы захватили город.
Нам их не остановить, будем зачищать.

568
00:39:11,767 --> 00:39:12,768
«Зачищать»?

569
00:39:12,851 --> 00:39:16,354
Бомбовый обстрел по всей площади.
Сообщите время обстрела.

570
00:39:16,438 --> 00:39:17,272
За мной.

571
00:39:17,355 --> 00:39:21,151
Они собираются уничтожить тут всё живое.

572
00:39:22,277 --> 00:39:24,404
Погоди, они сделают это здесь?

573
00:39:24,488 --> 00:39:26,782
Но у меня проблема, и мне нужна помощь.

574
00:39:26,865 --> 00:39:28,700
Дайте мне карту лаборатории.

575
00:39:29,284 --> 00:39:32,704
Мои ученые
застряли в лаборатории неподалеку,

576
00:39:32,788 --> 00:39:34,623
враг окружил их,

577
00:39:34,706 --> 00:39:37,959
так что у тебя и твоей команды
спасательная миссия.

578
00:39:38,043 --> 00:39:40,670
У тебя есть опыт
по боевому поиску и спасению,

579
00:39:40,754 --> 00:39:43,006
так что вытащи оттуда мою команду.

580
00:39:44,091 --> 00:39:45,300
Ты понял, Дэн?

581
00:39:45,383 --> 00:39:48,929
Вас понял, База. Послушайте!
У нас спасательная операция.

582
00:39:49,012 --> 00:39:53,391
Боевой поиск и спасение!
Наша цель - исследовательский центр.

583
00:39:53,475 --> 00:39:57,020
Все на этой крыше, кто может двигаться,
следуйте за мной!

584
00:40:17,958 --> 00:40:20,418
Так. Надо осмотреться. Как тебя зовут?

585
00:40:20,502 --> 00:40:23,004
- Нора.
- Нора. А тебя как зовут?

586
00:40:23,088 --> 00:40:25,590
- Нора. Роберт Коуэн.
- Коуэн, ясно.

587
00:40:26,591 --> 00:40:28,844
Высуньтесь, осмотрите улицу

588
00:40:28,927 --> 00:40:30,762
и скажите, что видите. Вперед.

589
00:40:37,811 --> 00:40:39,187
Что видно?

590
00:40:40,105 --> 00:40:43,400
Машина горит, скутер,

591
00:40:43,483 --> 00:40:45,986
- пришельцев не видно.
- Ясно. Идем дальше.

592
00:41:07,841 --> 00:41:10,135
База, здесь множество убитых.

593
00:41:10,635 --> 00:41:13,013
Тут живые-то остались?

594
00:41:13,805 --> 00:41:17,184
Надеюсь, ученые.
Остальным было приказано эвакуироваться.

595
00:41:25,901 --> 00:41:27,569
Народ, следим за обстановкой.

596
00:41:27,652 --> 00:41:29,571
Смотрите в оба, во все стороны.

597
00:41:30,447 --> 00:41:33,617
Ты зря тратишь время,
обучая их быть солдатами.

598
00:41:33,992 --> 00:41:36,912
Нет. Я лишь пытаюсь сберечь их жизни.

599
00:41:39,122 --> 00:41:41,833
Кажется, ты и твоя команда -
единственные тут,

600
00:41:41,917 --> 00:41:44,878
кто знает, что делает.
Ваша помощь не помешала бы.

601
00:41:44,961 --> 00:41:47,672
Будешь пытаться спасти друзей -
тебя сожрут.

602
00:41:47,756 --> 00:41:49,049
Мы Команда несъеденных.

603
00:41:50,342 --> 00:41:52,344
Он сказал, нас сожрут?

604
00:41:52,636 --> 00:41:53,511
Да.

605
00:41:55,180 --> 00:41:56,264
Что это было?

606
00:42:04,272 --> 00:42:07,943
Подходим к научному центру
с юго-восточного угла.

607
00:42:08,026 --> 00:42:10,195
- Ищите седьмую лабораторию.
- Понял.

608
00:42:42,644 --> 00:42:44,688
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ:
НАРУШЕНИЕ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ

609
00:42:45,689 --> 00:42:49,567
Дэн, белошипы чуют кровь
за пару километров,

610
00:42:50,568 --> 00:42:51,987
будьте осторожны.

611
00:43:07,002 --> 00:43:08,420
Это один из них?

612
00:43:11,298 --> 00:43:12,299
Что он делает?

613
00:43:15,927 --> 00:43:17,429
Берет сувенир на память.

614
00:43:18,179 --> 00:43:19,222
Прошу прощения.

615
00:43:19,306 --> 00:43:21,224
Нельзя брать это с собой.

616
00:43:27,188 --> 00:43:28,732
Он шикнул на меня.

617
00:43:28,815 --> 00:43:31,693
Дэн, ты должен это увидеть.

618
00:43:32,569 --> 00:43:34,112
Что это?

619
00:43:41,953 --> 00:43:43,788
База, мы нашли вашу группу.

620
00:43:44,956 --> 00:43:46,249
Выживших нет.

621
00:43:50,211 --> 00:43:51,838
Дэн, следуйте к ряду

622
00:43:51,921 --> 00:43:54,966
биомедицинских холодильников
по южной стене комнаты.

623
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
Если они оставили тела, то вернутся,

624
00:43:57,218 --> 00:43:58,470
так что шевелитесь.

625
00:44:00,180 --> 00:44:03,016
Справа от вас кабинет,
заберите жесткий диск.

626
00:44:03,099 --> 00:44:04,934
- Вас понял. Слышали?
- Да!

627
00:44:05,018 --> 00:44:08,355
Вот этот кабинет.
Все данные, жесткие диски, всё.

628
00:44:08,438 --> 00:44:10,774
Заходим в лабораторию, что мы ищем?

629
00:44:10,899 --> 00:44:15,612
Весь биологический материал из первой
лаборатории и синие ампулы из второй.

630
00:44:16,905 --> 00:44:18,156
За мной, лаборатория 2.

631
00:44:20,700 --> 00:44:22,369
О нет. Я что-то вижу.

632
00:44:23,953 --> 00:44:24,913
Где?

633
00:44:25,914 --> 00:44:26,998
Я ничего не вижу.

634
00:44:27,665 --> 00:44:29,459
Ребята, за нами что-то следит.

635
00:44:29,542 --> 00:44:31,002
Что? Белошипы?

636
00:44:31,086 --> 00:44:31,920
А что еще?

637
00:44:32,712 --> 00:44:34,506
Оно двигается. Ты не видишь?

638
00:44:34,589 --> 00:44:36,341
Скоро начнется бомбардировка.

639
00:44:41,554 --> 00:44:44,682
- Где синие ампулы?
- По южной стене.

640
00:44:44,766 --> 00:44:46,226
Сколько их?

641
00:44:46,309 --> 00:44:48,061
Двенадцать. Мне нужны все.

642
00:44:53,066 --> 00:44:55,151
- Есть.
- Эвакуационную группу туда.

643
00:44:55,235 --> 00:44:57,695
Выводите их оттуда! Наблюдатели, уходите.

644
00:44:57,779 --> 00:44:59,155
Чёрт.

645
00:44:59,239 --> 00:45:04,786
Коуэн, встречаемся в лаборатории
на седьмом этаже.

646
00:45:04,869 --> 00:45:06,121
На седьмом, принято.

647
00:45:15,422 --> 00:45:18,133
Господа, живо уходим! Надо уходить!

648
00:45:18,967 --> 00:45:22,387
Бомбы сбросят через шесть минут,
и я тут бессильна.

649
00:45:22,470 --> 00:45:24,597
- Нужно спешить.
- Пошли!

650
00:45:27,517 --> 00:45:29,644
Стоп! Чего стоим?

651
00:45:29,727 --> 00:45:32,230
- Не в эту дверь.
- Кажется, там что-то есть.

652
00:45:32,313 --> 00:45:33,565
Нужен новый выход.

653
00:45:33,648 --> 00:45:36,234
Погрузочный док, идите по задней лестнице.

654
00:45:36,317 --> 00:45:38,570
Южная лестница. Понял. За мной.

655
00:47:24,842 --> 00:47:26,135
Не зевайте.

656
00:47:53,329 --> 00:47:54,414
Ребята?

657
00:48:28,865 --> 00:48:29,907
Это они!

658
00:48:31,618 --> 00:48:34,078
Враг на четыре часа! Огонь!

659
00:48:45,840 --> 00:48:48,051
Вниз по лестнице, живо! Бегом!

660
00:49:30,176 --> 00:49:31,260
Вот блин.

661
00:49:33,554 --> 00:49:34,555
Чёрт!

662
00:49:34,806 --> 00:49:38,518
Блин, блин, блин.

663
00:49:48,820 --> 00:49:50,446
Вперед! Вот зараза!

664
00:49:56,119 --> 00:49:57,704
Шевелитесь!

665
00:50:02,500 --> 00:50:04,502
Быстрее, уходим!

666
00:50:35,283 --> 00:50:36,284
Живо!

667
00:50:40,455 --> 00:50:41,748
Шея или живот.

668
00:50:41,831 --> 00:50:44,751
Только так их можно завалить. Пошли.

669
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
Идем!

670
00:50:58,556 --> 00:51:01,434
Меня кто-нибудь слышит? Где броневики?

671
00:51:01,517 --> 00:51:03,519
Нам нужен транспорт, немедленно!

672
00:51:03,603 --> 00:51:06,314
- Рекон Альфа, минуту.
- Их нельзя потерять.

673
00:51:06,397 --> 00:51:09,358
Бомбардировка начнется через три минуты,

674
00:51:09,442 --> 00:51:11,027
уходите оттуда.

675
00:51:11,527 --> 00:51:14,071
Браво, мы на подходе, до цели 60 секунд.

676
00:51:14,155 --> 00:51:17,116
Оружие наготове. Ищем красный дым.
В двух кварталах.

677
00:51:17,200 --> 00:51:19,410
На следующем перекрестке налево,

678
00:51:19,494 --> 00:51:22,663
белошипы окружают вас с севера и юга.

679
00:51:23,080 --> 00:51:24,707
База, мы идем направо.

680
00:51:26,959 --> 00:51:29,378
Ладно, но обходите красный дым.

681
00:51:35,843 --> 00:51:38,805
Вижу цель. Красный дым на два часа.

682
00:51:38,888 --> 00:51:40,056
Следуйте за мной.

683
00:51:44,519 --> 00:51:45,561
Да!

684
00:51:45,645 --> 00:51:47,313
Да! О боже!

685
00:51:51,400 --> 00:51:52,985
Какого чёрта?

686
00:51:55,947 --> 00:51:56,906
Стреляйте!

687
00:52:02,286 --> 00:52:03,329
Враг сзади!

688
00:52:17,260 --> 00:52:18,386
Живее!

689
00:52:18,469 --> 00:52:19,512
Быстрее!

690
00:52:20,721 --> 00:52:24,392
Приближаюсь к цели.
Гадюка 1, бомбы готовы к сбросу.

691
00:52:24,475 --> 00:52:25,560
Браво, за мной.

692
00:52:25,643 --> 00:52:26,561
Опасная дальность.

693
00:52:50,167 --> 00:52:53,254
- Убирайтесь оттуда живо!
- Да, ясен пень!

694
00:53:05,349 --> 00:53:08,477
На целевой позиции кишит враг.
Браво 26, бейте снова.

695
00:53:08,561 --> 00:53:11,647
Бежим, живо! Давайте!

696
00:53:13,399 --> 00:53:15,192
Быстрее! Ну же!

697
00:53:23,117 --> 00:53:25,119
Гадюка 15, бомбы ушли.

698
00:53:31,334 --> 00:53:33,544
Браво 28, бомбоприцел готов.

699
00:53:33,628 --> 00:53:35,713
Там внизу полно белошипов.

700
00:53:35,796 --> 00:53:37,757
Вижу своих, пытаются укрыться.

701
00:53:37,840 --> 00:53:41,177
- Уходите оттуда! Живо!
- Мы пытаемся!

702
00:53:42,053 --> 00:53:43,137
Коуэн!

703
00:53:46,182 --> 00:53:48,726
- Надо уходить!
- Мы его не бросим!

704
00:53:48,809 --> 00:53:51,604
Последний подход, 450, еще 30 секунд.

705
00:53:51,687 --> 00:53:54,357
- Они не выживут.
- Дэн, доложи обстановку.

706
00:53:54,440 --> 00:53:55,274
Вставай!

707
00:54:03,157 --> 00:54:06,202
Дэн, вы на линии огня, уходите оттуда.

708
00:54:07,244 --> 00:54:09,330
Проклятье, Дэн, валите оттуда!

709
00:54:09,413 --> 00:54:10,831
- Вас понял, База.
- Иди.

710
00:54:10,915 --> 00:54:12,708
- Опасная дальность!
- Идем!

711
00:54:12,792 --> 00:54:14,585
- Просто иди!
- Мы справимся!

712
00:54:16,170 --> 00:54:17,296
Иди!

713
00:54:25,471 --> 00:54:27,348
Триста метров, десять секунд.

714
00:54:33,562 --> 00:54:34,730
Бомбы ушли.

715
00:54:50,454 --> 00:54:53,582
Связь потеряна, чёрт возьми!
Дэн, ты слышишь?

716
00:54:53,749 --> 00:54:55,835
Скажите, что они выбрались.

717
00:54:55,918 --> 00:54:59,046
Мне нужна группа эвакуации, чтоб ее!
Группа эвакуации!

718
00:55:25,573 --> 00:55:27,033
Эй! Чарли?

719
00:55:27,700 --> 00:55:28,909
Ты как?

720
00:55:44,091 --> 00:55:45,092
Господи.

721
00:55:54,727 --> 00:55:56,103
Куда нас занесло?

722
00:55:57,021 --> 00:55:59,940
Мы больше не в Майами, это точно.

723
00:56:00,566 --> 00:56:05,112
ПЕРЕДОВАЯ ОПЕРАТИВНАЯ БАЗА
ПУЭРТО-ПЛАТА, ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА

724
00:56:09,950 --> 00:56:11,035
Пошли.

725
00:56:13,746 --> 00:56:14,872
Привет.

726
00:56:18,959 --> 00:56:20,544
Где все?

727
00:56:22,588 --> 00:56:23,839
А ты как думаешь?

728
00:56:27,635 --> 00:56:29,303
Надо было идти дальше,

729
00:56:29,386 --> 00:56:32,556
а не прыгать в тот туннель,
чтобы спасти твоих друзей.

730
00:56:32,640 --> 00:56:34,391
Мы здесь, чтоб спасать людей.

731
00:56:35,017 --> 00:56:37,561
Мы должны попытаться. Мы на задании.

732
00:56:37,645 --> 00:56:40,356
- Для этого мы здесь.
- Но ты не смог,

733
00:56:42,733 --> 00:56:43,901
не так ли?

734
00:56:45,486 --> 00:56:46,695
Сам увидишь.

735
00:56:47,488 --> 00:56:49,907
Что бы мы тут ни делали, всё без толку.

736
00:56:49,990 --> 00:56:51,742
Тут ты ошибаешься.

737
00:56:54,328 --> 00:56:55,830
Я в это не верю.

738
00:56:56,831 --> 00:56:59,333
- Да и ты тоже.
- Ты меня не знаешь.

739
00:56:59,416 --> 00:57:01,877
Если всё без толку, зачем ты здесь?

740
00:57:01,961 --> 00:57:03,462
Три призыва.

741
00:57:05,214 --> 00:57:08,259
Зачем тебе этот... сувенир на шее?

742
00:57:08,342 --> 00:57:10,177
Это не сувенир.

743
00:57:11,720 --> 00:57:13,264
Это напоминание.

744
00:57:15,307 --> 00:57:16,183
О чём?

745
00:57:20,813 --> 00:57:24,483
О том, что я узнал в день,
когда меня призвали.

746
00:57:27,778 --> 00:57:30,573
Через полгода я умру. Рак.

747
00:57:31,949 --> 00:57:35,661
Поэтому вот что я сделаю -
я буду продолжать жить

748
00:57:37,121 --> 00:57:38,414
так, как я того хочу,

749
00:57:39,498 --> 00:57:42,501
и умру так, как я того хочу.

750
00:57:45,588 --> 00:57:48,382
Лучше я умру здесь быстро,
чем дома медленно.

751
00:57:51,510 --> 00:57:52,553
Дэн Форестер!

752
00:57:53,220 --> 00:57:55,431
- Я.
- Командование хочет вас видеть.

753
00:57:55,514 --> 00:57:58,017
Вас двоих передислоцируют.

754
00:57:58,767 --> 00:58:02,897
Нет уж. Я труп. Смеетесь?
Я не могу это повторить.

755
00:58:02,980 --> 00:58:04,982
Меня убьют, или я кого-то убью.

756
00:58:05,065 --> 00:58:07,443
Ты сможешь. Ты справишься.

757
00:58:10,613 --> 00:58:12,615
- Хорошо. Ладно.
- Да.

758
00:58:15,534 --> 00:58:16,827
Позаботься о нём.

759
00:58:18,329 --> 00:58:19,955
Сэр, мы не можем ждать.

760
00:58:24,126 --> 00:58:25,628
Ладно. Я это переживу.

761
00:58:26,879 --> 00:58:28,005
Нет, не переживешь.

762
00:58:28,088 --> 00:58:31,508
Если кто-то говорит,
что переживет что-то, смеяться не надо.

763
00:58:31,592 --> 00:58:34,637
Это нужно доставить в Дипсуэлл в целости.

764
00:58:34,720 --> 00:58:35,888
Так точно.

765
00:58:36,597 --> 00:58:37,723
База?

766
00:58:39,225 --> 00:58:42,728
Полагаю, мы уже знакомы. Дэн Форестер.

767
00:58:42,811 --> 00:58:45,981
Да, спасибо, что доставил ампулы.

768
00:58:46,065 --> 00:58:47,816
Не за что. Да.

769
00:58:47,900 --> 00:58:49,610
И за попытки найти мою группу.

770
00:58:51,278 --> 00:58:52,613
Мне очень жаль.

771
00:58:52,696 --> 00:58:54,907
- Полковник Форестер?
- Я не полковник.

772
00:58:54,990 --> 00:58:57,451
Извините. Начало
через 20 минут, полковник.

773
00:58:57,534 --> 00:58:58,410
Ясно. Спасибо.

774
00:59:01,080 --> 00:59:02,164
Полковник Форестер.

775
00:59:02,665 --> 00:59:05,709
Первый сержант Дэн Форестер, спецназ.

776
00:59:05,793 --> 00:59:07,419
Бывший, в прошлой жизни.

777
00:59:08,420 --> 00:59:10,464
Форестер. Забавно.

778
00:59:12,174 --> 00:59:14,802
С одной «Р»?

779
00:59:14,885 --> 00:59:16,762
- С одной.
- У меня тоже.

780
00:59:17,972 --> 00:59:19,056
Минутку, а откуда...

781
00:59:20,641 --> 00:59:22,268
Откуда родом ваша семья?

782
00:59:24,228 --> 00:59:26,063
Оттуда же, откуда и твоя.

783
00:59:35,322 --> 00:59:36,365
Мюри?

784
00:59:38,033 --> 00:59:40,160
Ты моя Мюри Форестер?

785
00:59:40,244 --> 00:59:41,829
Я Мюри Форестер.

786
00:59:47,710 --> 00:59:48,919
Ты стала...

787
00:59:51,714 --> 00:59:53,841
- Старше?
- Да. Нет, выглядишь супер.

788
00:59:53,924 --> 00:59:55,467
Ты... В смысле, просто...

789
00:59:58,095 --> 01:00:00,639
В прошлый раз, когда я тебя видел, ты...

790
01:00:03,517 --> 01:00:04,935
Ты, ты...

791
01:00:05,936 --> 01:00:08,063
Я не знал, жива ли ты.

792
01:00:08,147 --> 01:00:09,273
Не надо.

793
01:00:11,108 --> 01:00:12,276
Ладно.

794
01:00:17,114 --> 01:00:18,324
Давай прогуляемся.

795
01:00:30,919 --> 01:00:34,506
Полковник Форестер.
Так сразу и не привыкнешь.

796
01:00:34,590 --> 01:00:36,633
У меня пара разных званий.

797
01:00:37,134 --> 01:00:40,346
Когда на земле остается
меньше 500 000 человек,

798
01:00:40,429 --> 01:00:41,638
у тебя много ролей.

799
01:00:43,015 --> 01:00:46,060
Я всегда думал, ты займешься наукой.

800
01:00:46,560 --> 01:00:50,731
Так и было. И-подразделение - мое детище.
Я ведущий исследователь.

801
01:00:53,067 --> 01:00:54,276
Да ладно.

802
01:00:54,735 --> 01:00:57,154
Да, у меня докторская по биотехнологии

803
01:00:57,237 --> 01:01:00,324
с акцентом в области геномики
и иммунологии.

804
01:01:03,077 --> 01:01:04,244
Калифорнийский?

805
01:01:05,371 --> 01:01:06,497
МТИ.

806
01:01:09,708 --> 01:01:10,876
МТИ?

807
01:01:16,382 --> 01:01:18,300
Надеюсь, я тобой гордился.

808
01:01:20,260 --> 01:01:22,221
Горжусь. Я горжусь тобой.

809
01:01:28,018 --> 01:01:29,978
Тебе нужно кое-что понять.

810
01:01:31,438 --> 01:01:32,731
Это конец.

811
01:01:33,941 --> 01:01:35,526
Через несколько недель

812
01:01:35,609 --> 01:01:38,737
человеческий вид исчезнет с лица Земли.

813
01:01:39,863 --> 01:01:42,491
Наши дни в буквальном смысле сочтены.

814
01:01:43,617 --> 01:01:47,579
Так что ты должен знать,
что я не буду поддаваться эмоциям.

815
01:01:47,663 --> 01:01:49,790
Я перенесла тебя сюда не потому,

816
01:01:49,873 --> 01:01:52,876
что хотела побыть с отцом.

817
01:01:52,960 --> 01:01:54,878
Для этого была причина.

818
01:01:57,631 --> 01:01:59,216
Какая причина?

819
01:02:01,802 --> 01:02:04,096
В нужный момент я расскажу.

820
01:02:08,225 --> 01:02:09,268
Да, мэм.

821
01:02:14,273 --> 01:02:16,400
Хочешь увидеть нечто реально опасное?

822
01:02:17,985 --> 01:02:21,864
Да я этим с самого прибытия занимаюсь,
но ладно.

823
01:02:23,115 --> 01:02:25,409
Что это? В Майами я такого не видел.

824
01:02:25,492 --> 01:02:29,288
Нет, в Майами вы сражались
с самцами. Это самка.

825
01:02:29,371 --> 01:02:31,707
Она очень агрессивная и встречается реже.

826
01:02:31,790 --> 01:02:34,960
Они гнездятся под землей,
самцы их яростно охраняют.

827
01:02:35,043 --> 01:02:36,879
Они умрут, защищая ее.

828
01:02:36,962 --> 01:02:39,465
Их волнует лишь выживание вида.

829
01:02:40,174 --> 01:02:41,008
Внимание!

830
01:02:41,633 --> 01:02:43,510
Продолжайте. Все внимание.

831
01:02:43,594 --> 01:02:45,512
Гринвуд, это Дэн Форестер.

832
01:02:45,596 --> 01:02:49,683
Он присоединится к нам на извлечении.
Ему нужно полное обмундирование.

833
01:02:49,766 --> 01:02:51,977
Токсин убивает самцов.

834
01:02:52,060 --> 01:02:53,645
Можно сказать, на ура.

835
01:02:53,729 --> 01:02:56,440
Но когда мы отправили
группу на зачистку гнезд,

836
01:02:56,523 --> 01:02:58,859
то нашли десятки мертвых самцов и ее.

837
01:02:59,693 --> 01:03:01,653
Самку токсин не убил.

838
01:03:01,737 --> 01:03:03,947
Хочешь узнать, почему он ее не убил?

839
01:03:04,031 --> 01:03:05,741
Чтобы понять, что убьет.

840
01:03:05,824 --> 01:03:09,077
Гадюки 2, 3 и 4
обездвижат самку и посадят в клетку.

841
01:03:09,161 --> 01:03:12,498
Мы с Гринвудом обеспечим
разведку и поддержку с воздуха.

842
01:03:12,581 --> 01:03:14,374
- Вопросы?
- Нет, мэм.

843
01:03:14,917 --> 01:03:17,586
Ее физиология - ключ к их истреблению.

844
01:03:18,337 --> 01:03:19,713
Это наша последняя надежда.

845
01:03:20,797 --> 01:03:22,090
Надежда на что?

846
01:03:22,674 --> 01:03:25,469
Найти то, что убьет их всех.

847
01:03:25,552 --> 01:03:28,680
Ладно. Туда и обратно,
всё нужно сделать быстро, идем.

848
01:04:01,463 --> 01:04:02,673
Они повсюду.

849
01:04:03,257 --> 01:04:05,425
Да, когда-то они были лишь тут.

850
01:04:09,263 --> 01:04:10,389
Они скрывались.

851
01:04:11,598 --> 01:04:15,477
Они приземлились в глуши,
избегали спутников и радаров,

852
01:04:15,561 --> 01:04:17,854
потом начали рвать на части Россию.

853
01:04:17,938 --> 01:04:22,776
Спустя три года они были на всех крупных
материках. Америка, Австралия, Азия,

854
01:04:22,859 --> 01:04:25,028
Африка, Европа - людей нет нигде.

855
01:04:25,112 --> 01:04:27,739
Три года. Видно, они быстро размножаются.

856
01:04:27,823 --> 01:04:32,619
Им не нужны пленники, правительство,
технологии, деньги - ничего.

857
01:04:34,580 --> 01:04:35,747
Мы еда,

858
01:04:36,873 --> 01:04:38,166
и они голодны.

859
01:04:50,470 --> 01:04:52,180
Мюри, когда мне надели это,

860
01:04:53,682 --> 01:04:55,267
они сказали...

861
01:04:56,435 --> 01:04:58,437
Сказали, через семь лет я умру.

862
01:05:03,734 --> 01:05:07,029
Да. Последний раз
я видела тебя в день твоей смерти.

863
01:05:10,824 --> 01:05:12,451
Я словно вижу призрака.

864
01:05:14,911 --> 01:05:16,121
Что случилось?

865
01:05:19,541 --> 01:05:23,503
Что случилось? Как ты умер?

866
01:05:23,587 --> 01:05:24,421
Нет.

867
01:05:25,797 --> 01:05:27,507
Что случилось перед смертью?

868
01:05:29,092 --> 01:05:30,761
Что со мной произошло?

869
01:05:31,803 --> 01:05:34,514
Что случилось с твоей мамой?

870
01:05:37,267 --> 01:05:40,395
Думаю, чем меньше мы говорим
друг другу, тем лучше.

871
01:05:47,235 --> 01:05:49,613
Группа Радио 1, Гадюка 5 - мы подлетаем.

872
01:05:57,871 --> 01:05:59,539
Самку усыпили?

873
01:06:01,667 --> 01:06:03,919
Мы всадили ей всё, что только можно.

874
01:06:04,378 --> 01:06:07,381
Огневая группа загнала ее в угол.
Она в пещере 1.

875
01:06:08,173 --> 01:06:09,758
Она под транквилизаторами.

876
01:06:09,841 --> 01:06:12,552
Она сопротивляется, но они действуют.

877
01:06:12,636 --> 01:06:15,597
- Помогите загнать в клетку.
- Вас поняла, веревку!

878
01:06:35,826 --> 01:06:37,160
Тяните.

879
01:06:40,330 --> 01:06:41,498
Не сопротивляйся.

880
01:06:52,175 --> 01:06:53,093
Ну же.

881
01:07:04,771 --> 01:07:05,647
Думаю...

882
01:07:21,663 --> 01:07:22,956
Человек ранен!

883
01:07:23,039 --> 01:07:25,417
Спускай нас и прикрой. Мы идем внутрь.

884
01:07:25,500 --> 01:07:28,253
- Мне нужен пистолет.
- Оставайся тут. Идем.

885
01:07:58,074 --> 01:08:00,410
Загарпуньте это щупальце!

886
01:08:04,080 --> 01:08:06,416
Огневая, внимание, вторая попытка.

887
01:08:06,750 --> 01:08:07,959
Осторожно, залп.

888
01:08:39,574 --> 01:08:42,619
Приготовиться. Сейчас я ее разозлю.

889
01:08:47,958 --> 01:08:48,917
Гринвуд, давай!

890
01:08:57,926 --> 01:09:00,846
Тяните! Толкайте ее в клетку!

891
01:09:00,929 --> 01:09:02,013
Меняйтесь!

892
01:09:20,991 --> 01:09:22,200
Полковник под ударом!

893
01:09:23,618 --> 01:09:26,371
- Полковник под ударом!
- Оставайтесь тут.

894
01:10:03,950 --> 01:10:04,826
Держись!

895
01:10:12,500 --> 01:10:13,543
Сейчас!

896
01:10:14,252 --> 01:10:15,128
Тяни!

897
01:10:47,077 --> 01:10:48,328
Попалась.

898
01:10:51,665 --> 01:10:54,292
Выносите ее отсюда. Мы сядем на следующий.

899
01:10:57,212 --> 01:10:59,714
Гадюка 4, вижу врага. На три часа.

900
01:11:04,678 --> 01:11:05,553
Бежим!

901
01:11:24,906 --> 01:11:26,408
- Хаммер!
- Бежим!

902
01:12:39,856 --> 01:12:41,608
Ты подверг себя опасности.

903
01:12:41,691 --> 01:12:43,026
Я принял решение.

904
01:12:43,526 --> 01:12:46,196
Да? Ты мог сорвать мое задание.

905
01:12:46,279 --> 01:12:47,906
Я пытался помочь.

906
01:12:48,531 --> 01:12:50,575
Я не просила тебя этого делать.

907
01:12:51,242 --> 01:12:53,119
Ты нужен мне живым.

908
01:12:53,203 --> 01:12:54,621
На тебя напали.

909
01:12:54,704 --> 01:12:56,998
Сидеть и смотреть, как мою дочь сожрут?

910
01:12:58,208 --> 01:13:00,502
Прости. Я всё еще твой отец.

911
01:13:06,674 --> 01:13:09,052
Раньше я хотела быть как ты.

912
01:13:13,098 --> 01:13:16,976
Я хотела быть тобой.
Я верила в тебя, когда никто не верил.

913
01:13:19,896 --> 01:13:20,897
А потом?

914
01:13:22,524 --> 01:13:24,692
Что? Что случилось?

915
01:13:24,776 --> 01:13:28,446
Эту часть своей жизни я не жил,
но ты прожила.

916
01:13:28,530 --> 01:13:31,366
- Просвети меня. Что произошло?
- Ты бросил нас.

917
01:13:32,200 --> 01:13:34,869
- Чушь. Нет, я не мог.
- Да, ты бросил нас.

918
01:13:36,704 --> 01:13:38,998
Это практически убило маму.

919
01:13:41,376 --> 01:13:43,002
Она тоже в тебя верила.

920
01:13:43,962 --> 01:13:45,130
Как и я.

921
01:13:46,881 --> 01:13:49,384
Я точно знаю,
что никогда бы не бросил вас.

922
01:13:52,053 --> 01:13:53,721
Да, я тоже так думала.

923
01:14:01,938 --> 01:14:04,607
Когда мне было 12, вы разъехались.

924
01:14:07,235 --> 01:14:10,572
А потом вы сказали мне,
что всё будет хорошо.

925
01:14:11,322 --> 01:14:13,950
А когда мне было 14, вы развелись.

926
01:14:17,954 --> 01:14:19,372
Ты никогда...

927
01:14:19,873 --> 01:14:22,125
Ты никогда не был доволен жизнью.

928
01:14:24,794 --> 01:14:26,713
А потом, когда мне было 16...

929
01:14:36,431 --> 01:14:38,349
Нам позвонили из больницы.

930
01:14:41,728 --> 01:14:43,605
Ты попал в аварию.

931
01:14:49,444 --> 01:14:51,237
Я была с тобой в реанимации.

932
01:14:54,073 --> 01:14:56,743
Слышала последний удар
твоего сердца на мониторе.

933
01:14:58,661 --> 01:15:03,625
Я была там, когда туда вбежали врачи,
они оттолкнули меня.

934
01:15:03,708 --> 01:15:08,588
И я смотрела, как они снова и снова
пытаются реанимировать тебя.

935
01:15:12,675 --> 01:15:16,471
Мама пыталась
оттащить меня от тебя, но я...

936
01:15:17,138 --> 01:15:18,264
Я не могла.

937
01:15:21,351 --> 01:15:24,437
Я отказывалась, так как хотела,
чтобы ты видел меня.

938
01:15:27,565 --> 01:15:30,860
Хотела, чтобы ты слышал меня.
Хотела, чтобы ты...

939
01:15:30,944 --> 01:15:35,698
всё исправил и спас нашу семью.
Я не хотела тебя отпускать.

940
01:15:41,746 --> 01:15:43,456
А потом тебя не стало.

941
01:16:08,856 --> 01:16:12,277
Дипсуэлл 9, Гадюка на подлете.

942
01:16:13,278 --> 01:16:15,488
Вас поняла. Дроны уже в пути.

943
01:16:15,571 --> 01:16:20,535
ДИПСУЭЛЛ 9 - 40 КМ К ВОСТОКУ
ОТ ПОРТА НЕЛЬСОН, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА

944
01:17:08,249 --> 01:17:10,835
Простите, я ищу полковника Форестер.

945
01:17:11,127 --> 01:17:12,086
Спасибо.

946
01:17:25,016 --> 01:17:26,351
Доброе утро.

947
01:17:26,893 --> 01:17:27,852
Доброе.

948
01:17:29,312 --> 01:17:30,813
Как держишься?

949
01:17:32,065 --> 01:17:33,107
Я в порядке.

950
01:17:36,569 --> 01:17:37,528
Всё хорошо.

951
01:17:44,077 --> 01:17:45,328
Поможешь?

952
01:17:46,913 --> 01:17:48,956
Да. Да...

953
01:17:50,666 --> 01:17:51,751
Что мне сделать?

954
01:17:51,834 --> 01:17:55,046
Возьми пульт и подними ее.

955
01:18:00,218 --> 01:18:01,886
Верхний левый переключатель.

956
01:18:04,305 --> 01:18:05,473
Она воняет.

957
01:18:05,556 --> 01:18:08,309
Да, она выделяет нечто вроде пота.

958
01:18:21,572 --> 01:18:24,158
- Уверена, что расстояние безопасное?
- Нет.

959
01:18:24,700 --> 01:18:26,744
Поэтому ей вкололи транквилизатор.

960
01:18:27,161 --> 01:18:30,581
Мы ввели ей 180 миллиграммов гидроморфона.

961
01:18:30,665 --> 01:18:32,917
Ты сказала 180 миллиграммов?

962
01:18:33,543 --> 01:18:35,962
- В день?
- В час.

963
01:18:40,174 --> 01:18:43,678
Генетика самок не сильно
отличается от генетики самцов.

964
01:18:44,971 --> 01:18:46,848
Токсин влияет на них,

965
01:18:46,931 --> 01:18:50,560
но по какой-то причине ее тело
выводит его намного быстрее.

966
01:18:50,643 --> 01:18:54,439
Нужно лишь понять,
что она использует для борьбы с токсином.

967
01:18:54,522 --> 01:18:57,191
И создать ингибитор
фермента для нейтрализации.

968
01:18:57,275 --> 01:18:59,068
Тогда мы можем убить их всех.

969
01:18:59,944 --> 01:19:01,154
О да.

970
01:19:02,155 --> 01:19:05,575
Единственная проблема -
выяснить, что останавливает токсин.

971
01:19:06,826 --> 01:19:08,911
Вариантов тысячи.

972
01:19:10,830 --> 01:19:13,249
Нам понадобятся сотни вариаций...

973
01:19:15,293 --> 01:19:17,670
для проведения тысяч тестов.

974
01:19:17,795 --> 01:19:19,172
СВЯЗЬ ПОСТРОЕНА

975
01:19:19,255 --> 01:19:20,715
Если повезет,

976
01:19:20,798 --> 01:19:24,218
к утру у нас будет рабочий
токсин для самок.

977
01:19:26,262 --> 01:19:27,889
Нашел тут кой-чего на ужин.

978
01:19:29,599 --> 01:19:31,476
Два варианта на выбор.

979
01:19:32,185 --> 01:19:34,312
Овощная лазанья и...

980
01:19:34,645 --> 01:19:35,855
овощная лазанья.

981
01:19:35,938 --> 01:19:38,274
Вот так понимаешь, что конец близок.

982
01:19:41,152 --> 01:19:44,363
Так, посмотрим,
как быстро мы денатурируем эту штуку.

983
01:19:44,447 --> 01:19:45,656
Да.

984
01:19:48,201 --> 01:19:49,035
ОТБОР ПРОБ - ОБРАЗЕЦ: A 001

985
01:19:49,118 --> 01:19:52,497
Компьютер проведет 1 000 тестов.
Прижучим эту гадину.

986
01:19:52,955 --> 01:19:54,040
Еще как.

987
01:19:54,790 --> 01:19:56,584
Мы справимся. Всё получится.

988
01:19:59,629 --> 01:20:01,297
Ты спасешь мир.

989
01:20:05,301 --> 01:20:08,638
- Совпадение - 37%.
- Возможно, это ингибитор.

990
01:20:08,721 --> 01:20:11,265
- Совпадение не очень большое.
- Уже что-то.

991
01:20:11,349 --> 01:20:13,643
Да. Но оно должно быть больше,

992
01:20:13,726 --> 01:20:17,313
чтобы самка не одолела токсин.
Но начало хорошее.

993
01:20:17,396 --> 01:20:19,440
- Начало хорошее.
- Я не спорю.

994
01:20:22,527 --> 01:20:24,695
Совпадение - 49%.

995
01:20:25,530 --> 01:20:28,449
Так «Майами Долфинс»
хоть раз выиграли Суперкубок?

996
01:20:28,533 --> 01:20:29,951
Ты правда хочешь знать?

997
01:20:30,785 --> 01:20:32,203
Да.

998
01:20:32,286 --> 01:20:34,455
Совпадение - 56%.

999
01:20:34,539 --> 01:20:37,458
А в каком именно году?
Какой был коэффициент ставок?

1000
01:20:41,420 --> 01:20:43,464
Совпадение - 68%.

1001
01:20:44,674 --> 01:20:45,716
Господи!

1002
01:20:53,516 --> 01:20:55,393
Когда ты найдешь токсин,

1003
01:20:55,935 --> 01:20:58,145
как ты его применишь?

1004
01:20:58,229 --> 01:21:00,398
У меня есть задумка.

1005
01:21:02,358 --> 01:21:07,405
Но говорить о ней не стоит, пока я не буду
знать точно, что токсин работает.

1006
01:21:08,573 --> 01:21:12,451
Понятно, да. У тебя много работы.
Так что я просто...

1007
01:21:13,202 --> 01:21:14,579
Приготовлю ужин.

1008
01:21:16,789 --> 01:21:19,417
Ты знаешь, что завтра очередной Шаббат?

1009
01:21:21,794 --> 01:21:23,379
Да, знаю.

1010
01:21:25,548 --> 01:21:26,799
В этот день я уйду.

1011
01:21:27,425 --> 01:21:30,678
Верно. Это важный день для всех.

1012
01:21:41,856 --> 01:21:42,857
Я хочу помочь.

1013
01:21:44,817 --> 01:21:49,447
Всё хорошо. Всё равно
это работа для одного человека.

1014
01:21:57,038 --> 01:21:57,913
Мюри?

1015
01:22:01,083 --> 01:22:04,128
Твоя мама бы так гордилась тобой.

1016
01:22:04,211 --> 01:22:05,504
Я точно горжусь.

1017
01:22:07,089 --> 01:22:08,591
Спокойной ночи, малышка.

1018
01:22:26,942 --> 01:22:28,361
Она никогда не сдается.

1019
01:22:32,365 --> 01:22:35,034
Я пришел посмотреть,
не нужна ли ей помощь.

1020
01:22:35,117 --> 01:22:37,620
- Можно было догадаться.
- Конечно.

1021
01:22:39,830 --> 01:22:42,333
Вы бы знали ее лучше, чем кто-либо.

1022
01:22:43,834 --> 01:22:48,506
Да не совсем. Когда я последний раз
видел ее, ей было девять.

1023
01:22:48,839 --> 01:22:51,634
- Упрямая, но...
- Она называет это настойчивостью.

1024
01:22:52,259 --> 01:22:54,929
Сейчас как никогда она должна такой быть.

1025
01:22:55,846 --> 01:22:57,306
В смысле?

1026
01:22:57,390 --> 01:23:02,228
Так или иначе,
но эта война почти закончилась.

1027
01:23:13,239 --> 01:23:14,532
Тик-так.

1028
01:23:19,620 --> 01:23:21,747
Совпадение - 62%.

1029
01:23:23,165 --> 01:23:26,419
Запуск R-последовательности.

1030
01:23:27,211 --> 01:23:30,923
Диапазон от 1 до 37.

1031
01:23:33,843 --> 01:23:35,094
Как успехи?

1032
01:23:35,928 --> 01:23:37,012
Отлично.

1033
01:23:37,096 --> 01:23:40,891
Я нашла около 10 000 способов,
как не получить нужный токсин.

1034
01:23:40,975 --> 01:23:43,769
Сделай перерыв, дай мне попробовать.

1035
01:23:43,853 --> 01:23:45,062
Нет, я в порядке.

1036
01:23:45,855 --> 01:23:47,648
Совпадение - 52%.

1037
01:23:47,732 --> 01:23:48,816
Брось.

1038
01:23:50,484 --> 01:23:51,527
Мюри?

1039
01:23:55,406 --> 01:23:57,742
Ты не должна делать это одна.

1040
01:23:58,325 --> 01:23:59,577
Ты же знаешь?

1041
01:24:00,661 --> 01:24:03,330
Ты сказала,
что вызвала меня не просто так.

1042
01:24:03,414 --> 01:24:06,292
Я знаю, что у меня есть цель.

1043
01:24:07,918 --> 01:24:09,003
Пожалуйста.

1044
01:24:10,588 --> 01:24:12,465
Скажи, как помочь тебе.

1045
01:24:12,548 --> 01:24:14,258
Совпадение - 30%.

1046
01:24:21,557 --> 01:24:22,558
Ладно.

1047
01:24:23,559 --> 01:24:25,728
Если токсин сработает,

1048
01:24:25,811 --> 01:24:28,022
ты перенесешь его обратно.

1049
01:24:28,689 --> 01:24:31,901
Здесь нам его не произвести.
Наши дни сочтены.

1050
01:24:33,527 --> 01:24:37,698
В прошлом у вас есть ресурсы и возможности
для массового производства.

1051
01:24:37,782 --> 01:24:42,286
Тогда вы сможете предотвратить эту войну.

1052
01:24:44,622 --> 01:24:46,373
Мюри, о чём ты меня просишь?

1053
01:24:48,751 --> 01:24:51,921
Ты просишь спасти мое будущее,
а потом что?

1054
01:24:53,297 --> 01:24:56,675
Оставить тебя здесь умирать?

1055
01:24:59,136 --> 01:25:00,262
Я знаю.

1056
01:25:04,308 --> 01:25:06,477
Я знаю, о чём я прошу.

1057
01:25:08,312 --> 01:25:10,523
Нет. Должен быть другой способ.

1058
01:25:11,315 --> 01:25:15,069
Поверь мне, я уже думала обо всём,
и это единственный способ.

1059
01:25:18,030 --> 01:25:21,367
Я прошу тебя сделать то,
что никто другой делать не хочет.

1060
01:25:23,202 --> 01:25:24,245
Почему я?

1061
01:25:25,579 --> 01:25:27,289
Потому что ты мой отец.

1062
01:25:28,541 --> 01:25:31,919
И я никому не доверяю так, как тебе.

1063
01:25:35,047 --> 01:25:37,967
Ладно, Мюри. Хорошо.

1064
01:25:40,219 --> 01:25:44,265
Я отнесу токсин в прошлое.
Передам в массовое производство.

1065
01:25:44,348 --> 01:25:49,979
Но ты пойми одно:
я не брошу тебя здесь умирать.

1066
01:25:50,813 --> 01:25:52,690
Я вернусь за тобой.

1067
01:25:52,773 --> 01:25:54,441
И мы с тобой

1068
01:25:54,525 --> 01:25:57,319
спасем этот мир... вместе.

1069
01:26:01,407 --> 01:26:03,534
Совпадение - 100%.

1070
01:26:05,911 --> 01:26:08,789
R-7. Найди R-7.

1071
01:26:12,042 --> 01:26:13,335
R-7.

1072
01:26:38,652 --> 01:26:41,071
Проклятье! Они прорвали периметр.

1073
01:26:41,155 --> 01:26:44,783
Они окружают нас.
Уничтожают защитный периметр.

1074
01:26:47,912 --> 01:26:49,580
Боже мой, минное поле.

1075
01:26:53,250 --> 01:26:54,627
Они идут за ней.

1076
01:27:12,519 --> 01:27:14,897
- Иди в убежище, живо!
- Надо убить ее!

1077
01:27:14,980 --> 01:27:17,524
У нас мало токсина. Нельзя тратить его.

1078
01:27:17,608 --> 01:27:18,817
Быстро! Пошли!

1079
01:27:20,194 --> 01:27:22,237
Восемь минут до прыжка.

1080
01:27:23,530 --> 01:27:26,825
Делай, что я говорю,
когда говорю и как говорю. Ясно?

1081
01:27:26,909 --> 01:27:29,954
Теперь ты на задании.
Я должна защитить тебя.

1082
01:27:30,037 --> 01:27:32,081
- Я понял.
- Ты должен вернуться.

1083
01:27:32,539 --> 01:27:34,500
Я обещаю. А как же ты?

1084
01:27:34,583 --> 01:27:37,503
Мы сядем в вертолет.
Сможешь прыгнуть с воздуха.

1085
01:27:37,586 --> 01:27:41,715
- Гринвуд, я веду Дэна в Гадюку 1.
- Я задержу их, сколько смогу.

1086
01:27:52,768 --> 01:27:54,311
Это полковник Форестер.

1087
01:27:54,395 --> 01:27:57,940
У меня рабочий токсин.
Подготовьте к взлету мой вертолет.

1088
01:27:58,023 --> 01:27:59,942
- Мы уже идем.
- Вас понял.

1089
01:28:00,025 --> 01:28:01,777
Гадюка 1 ждет на площадке 2.

1090
01:28:16,417 --> 01:28:19,211
Полковник, они уже на нижних палубах.

1091
01:28:20,004 --> 01:28:23,674
К вертолетной площадке
можно подняться только через машинное.

1092
01:28:23,757 --> 01:28:26,927
Принято. Начинайте эвакуацию
второстепенного состава.

1093
01:28:27,511 --> 01:28:30,222
Все остальные на оборонительных позициях.

1094
01:28:30,305 --> 01:28:32,850
Нужно защитить Джамплинк.

1095
01:28:32,933 --> 01:28:35,394
Токсин нужно доставить в прошлое.

1096
01:28:35,477 --> 01:28:37,646
Семь минут до прыжка.

1097
01:28:53,120 --> 01:28:55,622
Иди, иди. Не останавливайся. Вперед. Ну!

1098
01:29:01,378 --> 01:29:03,547
Шесть минут до прыжка.

1099
01:29:07,760 --> 01:29:11,305
Это Форестер.
Мы входим в машинное отделение.

1100
01:29:11,388 --> 01:29:12,806
Гадюка 1, вас понял.

1101
01:29:12,890 --> 01:29:15,726
Учтите, полковник, белошипы уже наверху.

1102
01:29:15,809 --> 01:29:17,102
Внимание на шесть часов.

1103
01:29:50,552 --> 01:29:52,846
Пять минут до прыжка.

1104
01:30:40,561 --> 01:30:41,478
Давай!

1105
01:31:01,540 --> 01:31:03,917
Четыре минуты до прыжка.

1106
01:31:08,922 --> 01:31:10,382
Быстрее!

1107
01:31:11,258 --> 01:31:13,093
Мы почти на месте.

1108
01:31:22,019 --> 01:31:23,395
Чёрт.

1109
01:31:28,942 --> 01:31:30,194
Ты в порядке?

1110
01:31:30,277 --> 01:31:32,237
Да нормально.

1111
01:31:32,321 --> 01:31:35,532
Это Гадюка 1, надо уходить.
Нас накрыли белошипы.

1112
01:31:39,203 --> 01:31:40,204
Идем.

1113
01:31:44,041 --> 01:31:46,168
Полковник, жду вас на буровой 2.

1114
01:32:03,352 --> 01:32:05,270
Три минуты до прыжка.

1115
01:32:21,578 --> 01:32:23,956
СОС, Гадюка 1...

1116
01:32:28,794 --> 01:32:29,795
Боже.

1117
01:32:32,047 --> 01:32:35,217
Нам нужно идти. Вставай, надо идти.

1118
01:32:35,300 --> 01:32:37,302
Ну же. На счет «три». Раз...

1119
01:32:37,386 --> 01:32:40,430
Я знаю. Раз, два, три.

1120
01:32:41,598 --> 01:32:42,975
Ладно.

1121
01:32:53,318 --> 01:32:55,195
Оставь меня здесь.

1122
01:32:56,238 --> 01:33:00,409
Эй. Мы просто посидим тут немного.

1123
01:33:00,826 --> 01:33:02,327
- Ладно?
- Да.

1124
01:33:05,789 --> 01:33:07,040
Прости меня.

1125
01:33:09,459 --> 01:33:11,878
Прости за всё, что я наговорила.

1126
01:33:13,005 --> 01:33:14,589
Не надо было.

1127
01:33:14,673 --> 01:33:17,926
Я злилась, но я не хотела тебя обидеть.

1128
01:33:18,010 --> 01:33:19,261
Ничего страшного.

1129
01:33:22,431 --> 01:33:25,309
Я так рада,
что удалось увидеть тебя таким.

1130
01:33:25,684 --> 01:33:27,477
Каким ты был в моём детстве.

1131
01:33:34,609 --> 01:33:36,445
Таким я тебя помню.

1132
01:33:39,364 --> 01:33:43,327
Мы не можем сдаться. Отступать нельзя.
Сейчас нельзя сдаваться.

1133
01:33:57,632 --> 01:33:59,343
Возьми его.

1134
01:33:59,426 --> 01:34:02,929
Нет. Я тебя не оставлю. Нет.

1135
01:34:03,930 --> 01:34:05,682
Ты должен меня оставить.

1136
01:34:08,352 --> 01:34:10,354
Мы бы всё равно не выжили.

1137
01:34:16,360 --> 01:34:19,946
Ты должен сделать так,
чтобы всего этого вообще не произошло.

1138
01:34:23,784 --> 01:34:24,910
Да.

1139
01:34:29,539 --> 01:34:30,832
Я люблю тебя, папа.

1140
01:34:44,262 --> 01:34:45,472
Нет!

1141
01:34:48,225 --> 01:34:49,518
Мюри! Нет!

1142
01:34:57,818 --> 01:34:59,778
Держись!

1143
01:35:01,196 --> 01:35:03,156
Двадцать секунд до прыжка.

1144
01:35:10,372 --> 01:35:12,165
Мюри, нет!

1145
01:35:16,545 --> 01:35:17,921
Нет!

1146
01:36:04,759 --> 01:36:07,762
Форестер!

1147
01:36:12,851 --> 01:36:15,687
- Повреждение левого уха.
- Он меня слышит?

1148
01:36:15,770 --> 01:36:17,063
Должен.

1149
01:36:18,857 --> 01:36:20,192
Форестер!

1150
01:36:23,487 --> 01:36:25,071
Токсин.

1151
01:36:25,155 --> 01:36:26,114
Что?

1152
01:36:27,991 --> 01:36:30,994
- Зеленый флакон, где он?
- У вас в руке.

1153
01:36:31,077 --> 01:36:34,289
Мы пытались забрать его,
но вы не позволили.

1154
01:36:34,372 --> 01:36:38,210
Нужно массово воспроизвести его
и отправить назад. Он убьет их.

1155
01:36:38,293 --> 01:36:42,255
Джамплинк отключился.
Мы ничего не можем послать назад.

1156
01:36:42,339 --> 01:36:44,341
Мы не можем попасть в будущее.

1157
01:36:46,051 --> 01:36:47,469
Всё кончено.

1158
01:36:48,762 --> 01:36:50,096
Мюри.

1159
01:36:50,805 --> 01:36:52,057
Боже.

1160
01:36:54,226 --> 01:36:55,352
Прости.

1161
01:36:57,521 --> 01:36:58,730
Мне жаль.

1162
01:37:06,947 --> 01:37:08,114
Чарли.

1163
01:37:08,823 --> 01:37:10,116
Ты выжил.

1164
01:37:18,708 --> 01:37:19,834
Я спрятался.

1165
01:38:27,193 --> 01:38:28,278
Папочка!

1166
01:38:31,531 --> 01:38:33,533
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, ПАПОЧКА

1167
01:38:34,868 --> 01:38:36,161
Я сделала его для тебя.

1168
01:38:37,495 --> 01:38:41,041
Как только ты ушел.
Я знала, что ты вернешься.

1169
01:38:41,124 --> 01:38:42,250
Да?

1170
01:38:43,293 --> 01:38:45,920
У меня блестки по всей комнате.

1171
01:38:47,172 --> 01:38:48,757
А это отпечаток моей руки.

1172
01:38:48,840 --> 01:38:53,511
Мы закрасили мою ладонь
разными красками, и вот.

1173
01:38:53,595 --> 01:38:55,639
Смотри, сколько блесток.

1174
01:38:55,722 --> 01:38:58,224
Мамочка помогла со словами.

1175
01:38:59,434 --> 01:39:00,644
Тебе нравится?

1176
01:39:58,702 --> 01:40:02,497
То, что я тебе скажу...
Это прозвучит безумно.

1177
01:40:03,957 --> 01:40:05,208
Она была там.

1178
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Наша малышка.

1179
01:40:07,335 --> 01:40:10,338
Да, она умная. Она ученый.

1180
01:40:10,422 --> 01:40:12,966
Я не... Погоди, я не поняла.
Ты видел Мюри?

1181
01:40:13,758 --> 01:40:14,801
Да.

1182
01:40:14,884 --> 01:40:18,388
Хочешь сказать,
ты своими глазами видел нашу дочь?

1183
01:40:19,848 --> 01:40:22,976
Мы работали вместе. Над токсином.

1184
01:40:23,059 --> 01:40:24,436
Она нашла его.

1185
01:40:24,519 --> 01:40:26,354
Она собиралась убить их всех.

1186
01:40:26,438 --> 01:40:28,231
Она собиралась спасти мир.

1187
01:40:31,651 --> 01:40:32,610
И...

1188
01:40:35,196 --> 01:40:36,573
Эй, всё хорошо.

1189
01:40:39,993 --> 01:40:43,997
Теперь у меня есть решение
и нет способа использовать его.

1190
01:40:45,915 --> 01:40:47,834
Поэтому мы должны разобраться.

1191
01:40:49,836 --> 01:40:51,421
Нужно разобраться.

1192
01:40:53,006 --> 01:40:54,007
Эй.

1193
01:40:55,508 --> 01:40:58,136
- Мы всё решим вместе.
- Ладно.

1194
01:40:59,637 --> 01:41:03,141
Что мы знаем? Мы знаем,
когда и где они приземлятся, верно?

1195
01:41:03,224 --> 01:41:05,477
Первая атака в конце лета.

1196
01:41:06,603 --> 01:41:09,147
- На севере России, 2048 год.
- Так.

1197
01:41:09,230 --> 01:41:11,858
Что, если разместить там целую армию?

1198
01:41:11,941 --> 01:41:14,694
Пусть ждут, пока они высадятся с кораблей.

1199
01:41:15,487 --> 01:41:17,614
Да, но кораблей не было.

1200
01:41:17,697 --> 01:41:20,700
Спутник не зафиксировал ракеты.
Они всё обыскали.

1201
01:41:20,784 --> 01:41:23,036
Но ведь как-то они сюда попали.

1202
01:41:23,119 --> 01:41:27,165
Именно. Нам известно лишь то,
что они просто были здесь.

1203
01:41:28,291 --> 01:41:31,878
Они напали в 2048-м,
но это не означает время их прибытия.

1204
01:41:31,961 --> 01:41:36,007
Что, если они прибыли сюда в 47-м
или 46-м? Россия - это же глушь.

1205
01:41:36,090 --> 01:41:39,260
- Мы бы не нашли их корабли.
- Год неправильный.

1206
01:41:43,264 --> 01:41:44,307
Вот блин.

1207
01:41:46,226 --> 01:41:47,560
Надо кому-то сообщить.

1208
01:41:47,644 --> 01:41:50,021
Ты скажешь им, кто до этого додумался?

1209
01:41:50,104 --> 01:41:52,899
- Скажу, что я.
- Это твоя жена.

1210
01:41:52,982 --> 01:41:54,859
Всё хорошо, детка. Всё хорошо.

1211
01:41:55,568 --> 01:42:00,031
Теперь, когда связь с будущим потеряна,
правительства не в силах остановить

1212
01:42:00,114 --> 01:42:04,953
беспорядки и мародерства, поскольку
теперь люди считают, что через 30 лет

1213
01:42:05,036 --> 01:42:07,914
человечество будет стерто с лица Земли.

1214
01:42:07,997 --> 01:42:09,249
Скучал по мне?

1215
01:42:10,458 --> 01:42:12,085
Первый залп за мной.

1216
01:42:12,168 --> 01:42:14,045
Тебя никто не остановит, да?

1217
01:42:16,339 --> 01:42:20,802
Дориан, у нас еще есть шанс
предотвратить эту войну.

1218
01:42:22,595 --> 01:42:24,222
Непохоже.

1219
01:42:25,557 --> 01:42:29,310
Я же говорил, всё это зря.
Поздно геройствовать, Форестер.

1220
01:42:30,478 --> 01:42:31,771
Я не герой.

1221
01:42:34,107 --> 01:42:36,276
Я просто пытаюсь спасти дочь.

1222
01:42:38,778 --> 01:42:42,866
Если для этого мне нужно спасти мир,
что ж, я это сделаю.

1223
01:42:49,122 --> 01:42:52,917
Только эгоистичный ублюдок
откажется помочь парню спасти ребенка.

1224
01:42:54,586 --> 01:42:56,254
Коготь всё еще у тебя?

1225
01:43:00,925 --> 01:43:04,262
Здесь что-то есть,

1226
01:43:06,014 --> 01:43:07,682
но это не грязь

1227
01:43:10,059 --> 01:43:11,227
и не кровь.

1228
01:43:13,187 --> 01:43:16,566
Это пепел. Вулканический пепел.

1229
01:43:16,649 --> 01:43:19,110
И он не из России, а из Китая.

1230
01:43:19,193 --> 01:43:22,113
- Или Кореи, где-то там.
- Откуда ты знаешь?

1231
01:43:22,196 --> 01:43:24,949
Объяснить тебе
химический состав этой пыли?

1232
01:43:25,033 --> 01:43:26,159
Нет уж, спасибо.

1233
01:43:26,242 --> 01:43:29,621
Как китайская вулканическая пыль
попала на север России?

1234
01:43:29,704 --> 01:43:31,664
Есть знакомые эксперты по вулканам?

1235
01:43:36,044 --> 01:43:37,670
У меня неприятности?

1236
01:43:37,754 --> 01:43:42,550
Мартин, жизни всех людей -
детей и взрослых - на этой планете

1237
01:43:42,634 --> 01:43:45,929
могут быть спасены,
если мы получим ответ на один вопрос.

1238
01:43:46,012 --> 01:43:48,097
И он про вулканы.

1239
01:43:48,806 --> 01:43:50,308
Я знал, что это случится.

1240
01:43:50,391 --> 01:43:53,561
Я бы в школе убил за такой момент.

1241
01:43:53,645 --> 01:43:57,690
Как у существа,
побывавшего лишь на севере России,

1242
01:43:57,774 --> 01:44:01,110
под когтями оказался
вулканический пепел из Китая или Кореи?

1243
01:44:01,194 --> 01:44:04,739
Это было бы странно,

1244
01:44:05,448 --> 01:44:08,576
но это должно было быть
Извержение тысячелетия.

1245
01:44:08,660 --> 01:44:09,953
Извержение тысячелетия!

1246
01:44:10,036 --> 01:44:11,412
А что это вообще такое?

1247
01:44:11,496 --> 01:44:15,500
Вулкан Чанбайшань на границе Китая и Кореи

1248
01:44:15,583 --> 01:44:17,669
извергнулся в 946 году нашей эры

1249
01:44:17,752 --> 01:44:21,339
с силой более 1 000 ядерных бомб.

1250
01:44:21,422 --> 01:44:23,091
Его пепел засыпал полмира,

1251
01:44:23,174 --> 01:44:26,260
и сегодня его всё еще
можно найти в толще льда.

1252
01:44:26,344 --> 01:44:29,514
Можно определить,
где точно в России осел этот пепел?

1253
01:44:30,598 --> 01:44:31,557
Ноутбук.

1254
01:44:33,059 --> 01:44:34,435
Нравится мне этот парень.

1255
01:44:38,147 --> 01:44:39,190
Спасибо.

1256
01:44:43,236 --> 01:44:44,153
Зацените.

1257
01:44:44,237 --> 01:44:46,280
Это самый большой ледник в России.

1258
01:44:46,364 --> 01:44:48,741
Ученые, бурившие там лед,

1259
01:44:48,825 --> 01:44:51,452
нашли вулканический пепел
на глубине 400 м.

1260
01:44:51,536 --> 01:44:54,580
Как раз такой уровень снега
должен был выпасть

1261
01:44:54,664 --> 01:44:57,000
с 946 года нашей эры.

1262
01:44:57,083 --> 01:44:58,835
Чтобы пепел попал под когти,

1263
01:44:58,918 --> 01:45:02,130
им бы пришлось прокопать
тысячелетнюю толщу льда.

1264
01:45:03,464 --> 01:45:07,093
- Они копали не вглубь, а наружу.
- Поэтому нет следов посадки.

1265
01:45:07,176 --> 01:45:09,303
Они были здесь всё это время.

1266
01:45:10,471 --> 01:45:12,849
Зачем ждать тысячу лет, чтоб откопаться?

1267
01:45:12,932 --> 01:45:16,352
Мартин, найдешь проекцию
таяния льдов в России?

1268
01:45:16,436 --> 01:45:19,522
Да, полярный лед в России
таял с 2023 по 2048 год.

1269
01:45:20,481 --> 01:45:22,775
- Всё ясно.
- Они не выжидали.

1270
01:45:23,568 --> 01:45:25,028
Они оттаяли.

1271
01:45:28,364 --> 01:45:30,199
Нужно ехать в Россию.

1272
01:45:30,742 --> 01:45:33,119
Нет. В Россию вы не поедете.

1273
01:45:33,202 --> 01:45:34,620
Но они там.

1274
01:45:34,704 --> 01:45:35,788
Мы так думаем.

1275
01:45:35,872 --> 01:45:38,082
Нет, мы знаем! Они должны быть там.

1276
01:45:38,166 --> 01:45:41,252
- Доказательства?
- Доказательства мы найдем там.

1277
01:45:41,335 --> 01:45:43,838
Если мы отправимся туда и убьем их всех,

1278
01:45:43,921 --> 01:45:45,840
то предотвратим эту войну.

1279
01:45:45,923 --> 01:45:48,176
Всякий контакт с будущим потерян.

1280
01:45:48,259 --> 01:45:50,636
Вооруженные силы
в состоянии боеготовности.

1281
01:45:50,720 --> 01:45:52,221
На границах бунты:

1282
01:45:52,305 --> 01:45:55,141
Буэнос-Айрес, Йоханнесбург, Мехико,

1283
01:45:55,224 --> 01:45:57,060
Стамбул, Лондон.

1284
01:45:57,143 --> 01:45:58,561
НАТО расформирована!

1285
01:45:58,644 --> 01:46:01,647
А вы хотите, чтоб я тратил
деньги налогоплательщиков

1286
01:46:01,731 --> 01:46:05,401
на тайную спецоперацию
во враждебное государство, возглавляемую

1287
01:46:05,985 --> 01:46:07,487
учителем биологии?

1288
01:46:07,570 --> 01:46:10,239
И главой отдела R&D технологической фирмы.

1289
01:46:10,323 --> 01:46:12,742
«Уоллес Текнолоджи». Amazon наук о Земле.

1290
01:46:12,825 --> 01:46:15,244
Вижу, я вас совсем не убедил.

1291
01:46:15,328 --> 01:46:16,704
Послушайте, ребята,

1292
01:46:18,164 --> 01:46:19,707
учитывая обстановку,

1293
01:46:21,292 --> 01:46:25,129
нам повезет, если мы не поубиваем
друг друга задолго до пришельцев.

1294
01:46:25,588 --> 01:46:26,631
Извините.

1295
01:46:27,590 --> 01:46:29,300
Не люблю это «я же говорил»,

1296
01:46:29,383 --> 01:46:31,803
но люди неохотно тратятся на исследования.

1297
01:46:31,886 --> 01:46:34,013
Пойдем и убьем их сами.

1298
01:46:34,097 --> 01:46:35,723
Россия закрыла границы.

1299
01:46:35,807 --> 01:46:39,519
Понадобится самолет и пилот,
готовый на международное преступление.

1300
01:46:39,602 --> 01:46:41,771
Нам туда не добраться.

1301
01:46:44,482 --> 01:46:46,234
Возможно, способ есть.

1302
01:46:59,580 --> 01:47:00,957
Ну, как там будущее?

1303
01:47:02,375 --> 01:47:04,418
«Майами Долфинс» всё еще отстой?

1304
01:47:04,502 --> 01:47:06,337
Мне нужен самолет

1305
01:47:06,420 --> 01:47:07,797
и пилот,

1306
01:47:08,881 --> 01:47:11,384
чтобы незамеченными пролететь в Россию,

1307
01:47:11,467 --> 01:47:15,054
где я высажу группу солдат
на вершину ледника,

1308
01:47:15,138 --> 01:47:16,806
чтобы найти...

1309
01:47:19,100 --> 01:47:20,518
инопланетный корабль.

1310
01:47:23,354 --> 01:47:27,150
Знаешь, как говорят? Дети приходят,
только когда им что-то нужно.

1311
01:47:28,943 --> 01:47:30,236
Мне нужна твоя помощь.

1312
01:47:34,031 --> 01:47:35,116
Возьму куртку.

1313
01:47:39,328 --> 01:47:41,539
- Спасибо, что пришла.
- Не за что.

1314
01:47:41,622 --> 01:47:44,458
Мы сделали столько токсина,
сколько смогли.

1315
01:47:44,542 --> 01:47:46,919
- Надеюсь, этого хватит.
- Я тоже.

1316
01:47:47,420 --> 01:47:51,257
Я работала с полковником Форестер.
Она была твоей дочерью, да?

1317
01:47:52,717 --> 01:47:53,634
Да.

1318
01:47:53,968 --> 01:47:55,970
Для меня было честью знать ее.

1319
01:48:15,615 --> 01:48:17,867
Парниша вооружился до зубов.

1320
01:48:17,950 --> 01:48:21,704
Да, потому что теперь я прятаться не буду.

1321
01:48:24,540 --> 01:48:25,625
Я буду драться.

1322
01:48:26,000 --> 01:48:27,251
Он даже не заряжен.

1323
01:48:27,335 --> 01:48:28,711
Конечно, не заряжен.

1324
01:48:28,794 --> 01:48:31,088
Мы в самолете. Зачем заряжать?

1325
01:48:31,172 --> 01:48:33,382
Если выстрелит, нас всех выдует.

1326
01:48:35,259 --> 01:48:37,803
ЛЕДНИК АКАДЕМИИ НАУК
СЕВЕРНАЯ ЗЕМЛЯ, РОССИЯ

1327
01:48:37,887 --> 01:48:39,263
Опускаюсь до 300 метров.

1328
01:48:41,265 --> 01:48:44,769
Так, народ, мы ищем
геотермические аномалии.

1329
01:48:44,852 --> 01:48:48,814
Что-нибудь странное: трещины,
подтаявшие участки, магнитные всплески.

1330
01:48:49,899 --> 01:48:53,236
Разделимся, тогда до заката
покроем эту часть ледника.

1331
01:48:53,694 --> 01:48:55,947
Начнем с юго-восточного квадранта.

1332
01:49:14,423 --> 01:49:18,511
Если успеем на вершину до заката,
сможем хорошо осмотреться.

1333
01:49:29,105 --> 01:49:31,440
С тем же успехом можно искать кубик льда.

1334
01:49:36,112 --> 01:49:38,656
Приближаемся к северо-западному квадранту.

1335
01:49:38,739 --> 01:49:41,409
Впереди участок холода, будьте осторожны.

1336
01:50:01,846 --> 01:50:03,472
Ваши датчики сбоят?

1337
01:50:04,056 --> 01:50:05,057
Да.

1338
01:50:06,684 --> 01:50:07,768
Да.

1339
01:50:20,281 --> 01:50:21,699
Чувствуете?

1340
01:50:22,325 --> 01:50:24,243
Это что-то электрическое или...

1341
01:50:27,121 --> 01:50:28,039
Что-то.

1342
01:50:34,837 --> 01:50:36,505
Обалдеть, вы только гляньте.

1343
01:50:36,589 --> 01:50:39,175
Это магнитное поле или что?

1344
01:50:39,258 --> 01:50:41,052
Это огромная глыба льда.

1345
01:50:42,345 --> 01:50:46,515
То, что излучает магнитный заряд,
должно находиться метрах в 300 внизу.

1346
01:51:05,284 --> 01:51:07,119
Вот мы и нашли твой кубик льда.

1347
01:51:07,912 --> 01:51:08,871
Заряжаю.

1348
01:51:15,086 --> 01:51:15,920
Это оно?

1349
01:52:38,836 --> 01:52:41,922
Хочешь сказать,
через 30 лет это всё растает?

1350
01:52:42,006 --> 01:52:45,468
Между водой и льдом разница в один градус.

1351
01:53:41,732 --> 01:53:45,194
По крайней мере,
у нас есть доказательства.

1352
01:53:46,862 --> 01:53:49,406
Если войдем туда,
есть шанс, что не выйдем.

1353
01:53:50,533 --> 01:53:52,034
Мы могли бы уйти.

1354
01:53:52,493 --> 01:53:54,328
Вернуться с фотографами,

1355
01:53:54,411 --> 01:53:57,289
показать всем, что у нас есть общий враг.

1356
01:53:57,373 --> 01:54:00,209
Точно. Иди расскажи это ООН -

1357
01:54:00,292 --> 01:54:02,419
будут обсуждать, пока мы не сдохнем.

1358
01:54:02,503 --> 01:54:06,257
Да. Не хочется соглашаться
с Сантой-конспиратором,

1359
01:54:06,340 --> 01:54:10,469
но, если вмешается мировое правительство,
это превратится в кошмар.

1360
01:54:10,719 --> 01:54:13,764
Да. У меня нет столько времени.

1361
01:54:14,515 --> 01:54:15,683
Как и у Мюри.

1362
01:54:16,225 --> 01:54:20,479
Это моя возможность дать ей
и этому миру второй шанс.

1363
01:54:22,898 --> 01:54:25,484
А второй шанс получить очень трудно.

1364
01:54:35,452 --> 01:54:36,954
Так что будем делать?

1365
01:54:37,037 --> 01:54:39,415
Вскроем эту жестянку и пристрелим всё,

1366
01:54:39,498 --> 01:54:41,834
что косо на нас посмотрит.

1367
01:54:51,635 --> 01:54:55,097
Ребята, на вас внешний периметр.

1368
01:54:55,180 --> 01:54:57,808
Если мы не выйдем, а что-то еще выйдет,

1369
01:54:57,891 --> 01:55:00,185
оно не должно покинуть пещеру, ясно?

1370
01:55:01,353 --> 01:55:02,354
Так точно.

1371
01:55:03,480 --> 01:55:04,440
Удачи.

1372
01:56:00,746 --> 01:56:02,706
Похоже, мы нашли кабину пилотов.

1373
01:56:06,377 --> 01:56:07,961
Это не белошипы.

1374
01:56:10,339 --> 01:56:12,007
Это точно.

1375
01:56:13,300 --> 01:56:16,261
Они не хотели здесь садиться,
это место крушения.

1376
01:56:17,304 --> 01:56:18,305
Пошли.

1377
01:56:56,260 --> 01:56:57,511
Белошипы.

1378
01:56:58,595 --> 01:56:59,805
Они груз.

1379
01:57:01,432 --> 01:57:03,058
Чтобы разводить как скот.

1380
01:57:03,809 --> 01:57:05,060
Или оружие.

1381
01:57:07,062 --> 01:57:08,689
Оружие для зачистки планет?

1382
01:57:09,189 --> 01:57:10,774
Да, но они разбились.

1383
01:57:12,401 --> 01:57:14,361
Кто сказал, что целью была Земля?

1384
01:57:15,487 --> 01:57:16,947
Это неважно.

1385
01:57:17,030 --> 01:57:20,159
Когда мы с ними покончим,
будет так, словно их не было.

1386
01:57:20,242 --> 01:57:21,577
Пошли.

1387
01:58:10,125 --> 01:58:11,126
Она справилась.

1388
01:58:16,423 --> 01:58:17,257
Икемба!

1389
01:58:18,884 --> 01:58:20,260
Давайте! За ними! Ну!

1390
01:58:20,469 --> 01:58:22,054
Берите угол!

1391
01:58:41,824 --> 01:58:44,993
Чарли, Джеймс, белошипы убегают!

1392
01:58:45,077 --> 01:58:47,621
Чёрт. Я слежу за входом.

1393
01:58:48,163 --> 01:58:50,249
Иди, с этими мы разберемся.

1394
01:58:50,332 --> 01:58:51,416
Дай мне C-4.

1395
01:58:51,500 --> 01:58:55,128
Если не справимся, взорвем
эту штуку вручную. Без таймеров.

1396
01:58:55,212 --> 01:58:56,088
Нет.

1397
01:58:56,547 --> 01:58:59,174
Возьми. На память.

1398
01:59:02,761 --> 01:59:04,429
Спаси свою дочь.

1399
01:59:09,518 --> 01:59:10,727
Вперед!

1400
01:59:11,228 --> 01:59:12,646
Я налево, ты направо.

1401
01:59:12,729 --> 01:59:14,815
Сейчас. Сегодня никто не прячется.

1402
01:59:15,941 --> 01:59:16,942
Ой.

1403
01:59:17,025 --> 01:59:17,985
«Ой»?

1404
01:59:21,071 --> 01:59:21,989
Чёрт.

1405
01:59:22,614 --> 01:59:25,075
Чарли!

1406
01:59:26,201 --> 01:59:27,661
Чарли, ты мне нужен!

1407
01:59:29,037 --> 01:59:31,957
Чарли!

1408
01:59:45,888 --> 01:59:47,222
Чарли! Папа!

1409
01:59:52,311 --> 01:59:54,396
Я их вижу! Поджарь их!

1410
01:59:58,108 --> 02:00:01,153
Они убегают. Бей их. Огонь!

1411
02:00:11,163 --> 02:00:14,082
Проклятье, тут внизу целая колония.

1412
02:00:14,166 --> 02:00:15,709
Надо взрывать корабль!

1413
02:00:15,792 --> 02:00:16,710
АКТИВИРОВАНО

1414
02:00:18,378 --> 02:00:19,379
ВЗОРВАТЬ

1415
02:00:19,463 --> 02:00:20,631
Я их задержу.

1416
02:00:24,217 --> 02:00:25,469
Взорви корабль!

1417
02:00:26,136 --> 02:00:27,262
Если уж умирать...

1418
02:00:31,016 --> 02:00:32,601
то умирать по-своему!

1419
02:00:52,955 --> 02:00:54,456
Папа! Чарли!

1420
02:00:55,582 --> 02:00:56,625
Ты в порядке?

1421
02:00:57,250 --> 02:00:58,251
Ты цел?

1422
02:00:58,961 --> 02:01:00,837
- Я одного завалил.
- Да, точно.

1423
02:01:01,254 --> 02:01:03,215
Нашинковал его, как Джулия Чайлд.

1424
02:01:03,298 --> 02:01:04,675
Но один сбежал.

1425
02:01:05,926 --> 02:01:07,886
Здоровый. Красное брюхо.

1426
02:01:08,679 --> 02:01:10,931
Вот блин. Это самка.

1427
02:01:11,014 --> 02:01:12,516
Надо завалить ее,

1428
02:01:12,599 --> 02:01:16,144
пока она не отложила яйцо,
или что они там делают.

1429
02:01:22,609 --> 02:01:25,946
- Посмотри на себя. У тебя руки дрожат.
- Я в норме.

1430
02:01:26,029 --> 02:01:29,950
Нет, ты там только помешаешь.
Останься с Чарли.

1431
02:01:30,033 --> 02:01:33,870
Не надо нянчиться со мной.
Это единственное, что я умею.

1432
02:01:40,377 --> 02:01:43,005
Поднимайся к левому хребту.
Следи за горизонтом.

1433
02:01:43,588 --> 02:01:45,340
Попытка будет только одна.

1434
02:02:04,860 --> 02:02:08,363
Дэн... Я кое-что нашел. Тут следы.

1435
02:02:10,198 --> 02:02:11,908
Папа, она движется.

1436
02:02:14,202 --> 02:02:15,704
Папа? Ты слышишь?

1437
02:02:27,466 --> 02:02:28,759
Сюрприз, дубина.

1438
02:02:53,909 --> 02:02:55,410
- Двигайся!
- Двигаюсь.

1439
02:03:02,417 --> 02:03:04,503
- Да, ей не понравилось.
- Еще раз!

1440
02:03:22,938 --> 02:03:24,272
Куда она подевалась?

1441
02:03:28,652 --> 02:03:29,611
Чёрт возьми.

1442
02:03:32,280 --> 02:03:33,907
Ты ранил ее, папа!

1443
02:03:35,742 --> 02:03:36,827
Спина к спине.

1444
02:03:43,959 --> 02:03:45,502
Ты ее видишь?

1445
02:03:46,211 --> 02:03:47,379
Нет.

1446
02:03:49,756 --> 02:03:52,259
- Но она ранена.
- Может, она сдохла.

1447
02:03:52,843 --> 02:03:54,761
Нет, не сдохла.

1448
02:03:56,179 --> 02:03:58,557
Но ты ее зацепил. Ты ранил ее, пап.

1449
02:05:07,834 --> 02:05:09,002
Иди сюда.

1450
02:05:18,970 --> 02:05:20,805
Иди сюда. Давай.

1451
02:05:31,775 --> 02:05:34,486
- Прости, сынок.
- Нет. Отец!

1452
02:05:34,569 --> 02:05:35,862
Прости меня...

1453
02:05:36,863 --> 02:05:37,864
за всё.

1454
02:06:19,781 --> 02:06:21,032
Умри!

1455
02:06:22,200 --> 02:06:23,910
Сдохни!

1456
02:06:53,189 --> 02:06:55,275
Ты велел ей сдохнуть?

1457
02:06:56,359 --> 02:06:57,527
Ну да.

1458
02:06:59,821 --> 02:07:01,156
Сработало.

1459
02:07:03,658 --> 02:07:05,452
Что ж ты раньше не сказал?

1460
02:07:12,959 --> 02:07:14,377
Да уж.

1461
02:07:14,461 --> 02:07:16,504
Давайте отдохнем чуток.

1462
02:07:26,097 --> 02:07:28,892
Сегодня из России
поступают невероятные сообщения.

1463
02:07:28,975 --> 02:07:31,519
Да. Взрыв сотряс ледник.

1464
02:07:31,603 --> 02:07:35,899
Правительственные источники говорят,
это как-то связано с пришельцами.

1465
02:07:36,441 --> 02:07:39,194
Услышав, что белошипы могут уже быть там,

1466
02:07:39,277 --> 02:07:41,029
я действовал быстро и решительно.

1467
02:07:41,112 --> 02:07:43,782
Элитное боевое подразделение
под моим командованием

1468
02:07:43,865 --> 02:07:45,617
устранило инопланетную угрозу.

1469
02:07:46,034 --> 02:07:48,536
И знаете что? Я бы сделал это снова.

1470
02:07:56,169 --> 02:07:57,087
Папа!

1471
02:08:07,263 --> 02:08:08,473
Вы нашли их?

1472
02:08:09,224 --> 02:08:10,475
Да.

1473
02:08:10,558 --> 02:08:12,185
Да, мы нашли их.

1474
02:08:13,520 --> 02:08:15,605
Эй, малышка,

1475
02:08:16,398 --> 02:08:18,441
познакомься с дедушкой.

1476
02:08:32,580 --> 02:08:35,250
Я не рассказывал ей
про наши семь дней вместе

1477
02:08:35,333 --> 02:08:38,211
в том адском будущем,
которое теперь не случится.

1478
02:08:39,504 --> 02:08:42,257
Она изменила меня... навсегда.

1479
02:08:43,133 --> 02:08:44,717
Я никогда не оставлю ее.

1480
02:08:46,261 --> 02:08:48,513
Я никогда не оставлю эту семью.

1481
02:08:49,180 --> 02:08:52,267
Ведь, как оказалось, мое лучшее будущее...

1482
02:08:53,309 --> 02:08:55,687
всегда было прямо передо мной.

1483
02:10:54,973 --> 02:10:59,477
ЗАВТРАШНЯЯ ВОЙНА

1484
02:17:47,677 --> 02:17:49,679
Перевод субтитров: Яна Смирнова

1485
02:17:49,762 --> 02:17:51,764
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович