1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,181 --> 00:00:59,935
С ОДОБРЕНИЕТО НА ОРГАНА
ЗА КОДЕКСА НА КОМИКСИТЕ

4
00:01:07,317 --> 00:01:08,443
АЛКЕМАКС 42

5
00:01:18,203 --> 00:01:20,205
<i>Хайде да го повторим за последно.</i>

6
00:01:20,789 --> 00:01:22,374
<i>Казвам се Питър Паркър.</i>

7
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
<i>Ухапа ме радиоактивен паяк.</i>

8
00:01:25,919 --> 00:01:28,797
<i>От десет години
аз съм единственият</i>

9
00:01:28,964 --> 00:01:30,465
<i>и неповторим</i>

10
00:01:30,632 --> 00:01:31,717
<i>Спайдър-Мен.</i>

11
00:01:31,884 --> 00:01:33,385
<i>Знаете останалото.</i>

12
00:01:33,552 --> 00:01:36,722
Голямата сила носи
голяма отговорност.

13
00:01:36,889 --> 00:01:41,101
<i>Спасих доста хора,
влюбих се, спасих града.</i>

14
00:01:42,477 --> 00:01:46,523
<i>И после пак спасих града.
И пак, и пак, и пак.</i>

15
00:01:46,690 --> 00:01:47,858
<i>И..</i>

16
00:01:48,025 --> 00:01:50,152
<i>Направих това.</i>

17
00:01:52,446 --> 00:01:54,698
<i>Нека не говорим за това.</i>

18
00:01:54,865 --> 00:01:57,201
<i>Има комикс за мен.
И зърнена закуска.</i>

19
00:01:57,367 --> 00:01:58,535
<i>Имам коледен албум.</i>

20
00:01:58,702 --> 00:02:00,871
<i>Имам прекрасна
встъпителна песен.</i>

21
00:02:01,038 --> 00:02:02,206
СПАЙДЪР-МЕН

22
00:02:02,372 --> 00:02:04,499
<i>И горе-долу ставаща близалка.</i>

23
00:02:04,666 --> 00:02:06,210
<i>Изглеждал съм и по-зле.</i>

24
00:02:07,294 --> 00:02:08,628
<i>Но след всичко това</i>

25
00:02:09,463 --> 00:02:12,049
<i>все още обожавам
да съм Спайдър-Мен.</i>

26
00:02:12,216 --> 00:02:13,467
<i>Че кой ли пък не би?</i>

27
00:02:13,634 --> 00:02:15,802
<i>Колкото и да ме повалят,</i>

28
00:02:17,429 --> 00:02:21,058
<i>все намирам начин да се изправя.</i>

29
00:02:21,725 --> 00:02:25,312
<i>Защото единственото, което стои
между този град и забвението,</i>

30
00:02:25,896 --> 00:02:26,939
<i>съм аз.</i>

31
00:02:27,439 --> 00:02:29,107
<i>Има само един Спайдър-Мен.</i>

32
00:02:31,068 --> 00:02:32,778
<i>И той е пред вас.</i>

33
00:02:32,945 --> 00:02:36,156
2018
Майлс!

34
00:02:49,294 --> 00:02:51,213
Майлс!

35
00:02:51,380 --> 00:02:54,049
Майлс, време е за училище!

36
00:02:54,716 --> 00:02:56,468
Майлс!

37
00:02:57,761 --> 00:02:59,388
Майлс!

38
00:02:59,555 --> 00:03:01,473
Майлс!
- Да! Да?

39
00:03:01,640 --> 00:03:03,892
Готов ли си за училище?

40
00:03:04,059 --> 00:03:05,185
Да.

41
00:03:06,812 --> 00:03:08,856
Само да си изгладя ризата.

42
00:03:12,484 --> 00:03:15,028
Покажи на учителите,
че вече си голям мъж.

43
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Майлс!

44
00:03:16,363 --> 00:03:18,323
Къде ми е лаптопът?

45
00:03:18,657 --> 00:03:20,784
Да тръгваме,
ако искаш да те закарам.

46
00:03:20,951 --> 00:03:22,077
Не, ще повървя.

47
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
За последно те питам.
- Няма нужда.

48
00:03:25,581 --> 00:03:27,708
Майлс! Трябва да тръгваш.
- Минутка!

49
00:03:27,875 --> 00:03:29,543
Трябва да тръгваш.
- Минутка!

50
00:03:30,169 --> 00:03:32,462
Трябва да вървя.
- Минутка.

51
00:03:37,134 --> 00:03:39,094
Ще се видим в петък.

52
00:03:41,513 --> 00:03:43,473
Вижте кой се е върнал.
Как си?

53
00:03:43,640 --> 00:03:46,977
Просто се разхождам.
Какво става?

54
00:03:48,478 --> 00:03:50,689
Майлс! Усети ли
земетресението снощи?

55
00:03:50,856 --> 00:03:53,567
За какво говориш?
Снощи спах като бебе.

56
00:03:53,734 --> 00:03:55,527
Как е новото училище?
- Лесно.

57
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
Липсваш ни, Майлс.
- Какво? Още живея тук!

58
00:03:59,031 --> 00:04:00,616
Почакай, липсвам ли ти?

59
00:04:07,998 --> 00:04:09,499
<i>Контра!</i>

60
00:04:11,126 --> 00:04:13,045
Стига, де.

61
00:04:14,296 --> 00:04:17,089
Сериозно, татко.
Щях да отида пеша.

62
00:04:17,257 --> 00:04:19,384
Ще се разходиш
да отлепиш стикерите.

63
00:04:19,551 --> 00:04:21,470
Какво?
Може да не съм бил аз.

64
00:04:21,637 --> 00:04:23,889
И двата от вчера на "Клинтън".

65
00:04:24,056 --> 00:04:25,891
Да, това бях аз.

66
00:04:27,518 --> 00:04:29,353
Виж. Още едно ново кафене.

67
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
Видя ли го?
- Да, абсолютно.

68
00:04:31,355 --> 00:04:33,106
Как се казва?
- "Парти пяна".

69
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
"Парти пяна"?
Стига.

70
00:04:36,360 --> 00:04:38,320
И всички се редят.
Виждаш ли?

71
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Да.

72
00:04:39,655 --> 00:04:42,407
Това кафене ли е или дискотека?
- Много си стар.

73
00:04:42,574 --> 00:04:45,953
<i>Получихме сигнали за ново
мистериозно сеизмично явление.</i>

74
00:04:46,119 --> 00:04:48,872
<i>Спайдър-Мен проучва проблема.</i>

75
00:04:49,039 --> 00:04:51,583
Спайдър-Мен.
Появява се веднъж на ден,

76
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
само подскача
и не отговаря пред никого.

77
00:04:54,336 --> 00:04:55,379
Да, така е.

78
00:04:55,546 --> 00:04:56,964
А колегите ми рискуват

79
00:04:57,130 --> 00:04:59,299
живота си, без да носят маски.

80
00:04:59,466 --> 00:05:02,261
Показваме си лицата.
- Дай газ. Тези ги знам.

81
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
Силата идва с отговорност.

82
00:05:04,513 --> 00:05:06,014
Не се казва така.

83
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
Но зърнената му закуска не е лоша.

84
00:05:08,600 --> 00:05:10,769
Ченгетата не минават ли на червено?

85
00:05:10,936 --> 00:05:13,897
Някои - да.
Но не и баща ти.

86
00:05:20,946 --> 00:05:22,364
АКАДЕМИЯ БРУКЛИН ВИЖЪНС

87
00:05:24,867 --> 00:05:26,577
Искам пак в гимназията.

88
00:05:26,743 --> 00:05:29,371
Минаха само две седмици.
Хайде да не спорим.

89
00:05:29,538 --> 00:05:32,124
Новото училище е елитарно.
- Елитарно?

90
00:05:32,291 --> 00:05:35,294
Предпочитам да съм в
нормално училище сред хората.

91
00:05:35,460 --> 00:05:37,212
Хората?
Това са твоите хора.

92
00:05:37,379 --> 00:05:39,756
Приеха ме само защото
спечелих лотарията.

93
00:05:39,923 --> 00:05:42,426
Не. Взе входния тест
като всички останали.

94
00:05:42,593 --> 00:05:45,220
Тук имаш възможност.
Искаш ли да я прецакаш?

95
00:05:45,387 --> 00:05:46,430
Като чичо си?

96
00:05:46,597 --> 00:05:49,308
Какво му е на чичо Арън?
Той е добър човек.

97
00:05:50,017 --> 00:05:51,310
Всички имаме избор.

98
00:05:51,476 --> 00:05:52,978
Струва ми се, че нямам.

99
00:05:53,145 --> 00:05:54,354
Нямаш!

100
00:06:07,701 --> 00:06:08,994
Обичам те, Майлс.

101
00:06:09,161 --> 00:06:11,955
Знам, татко.
Ще се видим в петък.

102
00:06:15,792 --> 00:06:18,545
Трябва да кажеш, че ме обичаш.
- Сериозно ли?

103
00:06:18,712 --> 00:06:21,298
Искам да го чуя.
- Искаш да го кажа ли?

104
00:06:21,465 --> 00:06:23,133
Докара ме.
- "Обичам те".

105
00:06:23,300 --> 00:06:24,968
Огледай се.
- "Обичам те".

106
00:06:27,137 --> 00:06:29,681
Обичам те, татко.

107
00:06:29,848 --> 00:06:31,016
Разбрано.

108
00:06:31,808 --> 00:06:33,352
<i>Завържи си обувките.</i>

109
00:06:35,312 --> 00:06:37,814
"Обичам те, татко".

110
00:06:38,899 --> 00:06:41,527
Добро утро. Как сте?

111
00:06:41,693 --> 00:06:44,112
Уикендът беше кратък, а?
- "Разбрано".

112
00:06:44,279 --> 00:06:48,200
Ама че неудобно.
Носим едно и също сако.

113
00:06:48,367 --> 00:06:50,327
Ей. Обувката ти е развързана.

114
00:06:50,494 --> 00:06:52,996
Да, знам.
Нарочно е.

115
00:06:59,253 --> 00:07:00,462
Колко е хикс игрек?

116
00:07:02,464 --> 00:07:04,675
Това се нарича силогизъм.

117
00:07:04,842 --> 00:07:07,219
Прочетете 2 глави
от "Големите надежди".

118
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
Домашно за обемното налягане.

119
00:07:09,847 --> 00:07:12,057
Пет страници есе
със заключенията ви.

120
00:07:20,357 --> 00:07:22,276
<i>...безкрайни други възможности.</i>

121
00:07:22,442 --> 00:07:25,028
<i>Може да има вселена,
в която нося червено.</i>

122
00:07:25,195 --> 00:07:27,531
<i>Или кожени панталони.</i>

123
00:07:27,698 --> 00:07:30,951
Г-н Моралес. Движите се в тъмното.
Пак закъсняхте.

124
00:07:31,118 --> 00:07:33,412
Времето е относително
според Айнщайн.

125
00:07:33,579 --> 00:07:37,708
Може да не съм закъснял,
а вие да сте подранили.

126
00:07:41,128 --> 00:07:43,589
Съжалявам, просто беше ужасно тихо.

127
00:07:44,214 --> 00:07:48,093
Там ли искате да стоите
или ще седнете?

128
00:07:48,260 --> 00:07:52,681
<i>Нашата вселена всъщност
една от много паралелни вселени,</i>

129
00:07:53,140 --> 00:07:55,601
<i>които се случват едновременно.</i>

130
00:07:55,767 --> 00:07:57,811
<i>Благодарение на
Фондацията на Фиск.</i>

131
00:07:57,978 --> 00:08:00,063
Шегата ти ми хареса.
- Наистина ли?

132
00:08:00,230 --> 00:08:03,317
Не беше смешна.
Затова се засмях.

133
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
Хареса ми,
че беше интелигентна.

134
00:08:05,777 --> 00:08:08,906
Май не съм те виждал преди.

135
00:08:09,072 --> 00:08:10,490
<i>Всеки наш избор</i>

136
00:08:10,657 --> 00:08:13,911
<i>би създал безброй
други възможности.</i>

137
00:08:14,077 --> 00:08:16,496
<i>От "ами ако" до безкрайност.</i>

138
00:08:17,497 --> 00:08:18,832
Нула?

139
00:08:19,291 --> 00:08:22,586
Още няколко пъти
и ще трябва да ме изхвърлите, а?

140
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
Май не съм за това училище.

141
00:08:26,131 --> 00:08:27,966
Ако човек с превръзка на очите

142
00:08:28,133 --> 00:08:29,843
избираше вярно или грешно,

143
00:08:30,010 --> 00:08:31,720
колко отговора
щеше да познае?

144
00:08:31,887 --> 00:08:33,597
50%?
- Точно така.

145
00:08:33,764 --> 00:08:38,101
Можеш да сгрешиш всички въпроси
само ако знаеш верните отговори.

146
00:08:38,852 --> 00:08:40,645
Искаш да се махнеш оттук.

147
00:08:41,063 --> 00:08:43,273
Но няма да ти позволя.

148
00:08:43,440 --> 00:08:46,401
Искам да напишеш есе.

149
00:08:46,568 --> 00:08:48,654
<i>Но не по физика, а за теб самия</i>

150
00:08:49,446 --> 00:08:51,865
<i>и за това какъв искаш да станеш.</i>

151
00:08:52,032 --> 00:08:54,368
Големите надежди

152
00:09:04,962 --> 00:09:07,464
ВИЖЪНС

153
00:09:07,923 --> 00:09:08,966
БЕНСЪН АВЕНЮ

154
00:09:24,106 --> 00:09:27,317
Майлс.
- НАБЛЮДАВАМ ТЕ!

155
00:09:28,944 --> 00:09:31,238
Чичо Арън! Ей! Уплаши ли се?

156
00:09:35,784 --> 00:09:37,536
Бой ли искаш?

157
00:09:38,120 --> 00:09:41,498
Как е училището?
- Супер. Имам куп приятели.

158
00:09:41,665 --> 00:09:45,210
Не може да е толкова зле,
като има умни момичета.

159
00:09:45,377 --> 00:09:46,503
Сигурно е пълно.

160
00:09:49,256 --> 00:09:50,299
Не, няма.

161
00:09:50,465 --> 00:09:53,218
Не може племенникът ми
да не е играч.

162
00:09:53,385 --> 00:09:54,553
Ей, напротив.

163
00:09:54,720 --> 00:09:59,308
Има едно ново момиче.
Май си пада по мен.

164
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
Как се казва?

165
00:10:01,685 --> 00:10:04,688
Тъкмо се запознахме.

166
00:10:05,856 --> 00:10:07,399
Знаеш ли за рамото?

167
00:10:07,566 --> 00:10:09,234
Разбира се.

168
00:10:09,776 --> 00:10:11,028
Но все пак ми кажи.

169
00:10:11,195 --> 00:10:14,823
Утре я намери.
Отиди при нея и й кажи:

170
00:10:16,783 --> 00:10:17,826
"Здрасти".

171
00:10:18,869 --> 00:10:21,538
Сериозно ли, чичо Арън?
- Научно е доказано.

172
00:10:22,331 --> 00:10:25,000
Да отида при нея
и да й кажа "Здрасти".

173
00:10:25,167 --> 00:10:28,128
Не, не, не.
"Здрасти".

174
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
"Здрасти".

175
00:10:29,505 --> 00:10:31,131
Не.
"Здрасти".

176
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
"Здрасти".

177
00:10:34,843 --> 00:10:37,471
Сигурен ли си,
че си ми племенник?

178
00:10:37,638 --> 00:10:38,931
Татко.
- Тя ли е?

179
00:10:39,389 --> 00:10:42,518
Трябва да се прибирам.
Имам да пиша домашни.

180
00:10:43,060 --> 00:10:45,812
Какво криеш от мен?
Нарисува ли ги вече?

181
00:10:45,979 --> 00:10:48,815
О, не. Познаваш баща ми.
Не мога.

182
00:10:48,982 --> 00:10:51,068
Не е за вярване
какво място намерих.

183
00:10:51,235 --> 00:10:53,820
Не, не мога, не мога.

184
00:10:55,322 --> 00:10:56,823
Толкова ще загазя.

185
00:10:56,990 --> 00:10:59,868
Кажи му, че учителят
по рисуване те е накарал.

186
00:11:00,035 --> 00:11:01,245
ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП

187
00:11:01,411 --> 00:11:05,624
Откъде знаеш за това място?
- Работил съм тук.

188
00:11:06,291 --> 00:11:07,334
АЛКЕМАКС

189
00:11:20,806 --> 00:11:22,516
Какво?

190
00:11:22,891 --> 00:11:24,685
Знаех си, че сме роднини.

191
00:11:26,144 --> 00:11:27,396
Олеле!

192
00:11:28,480 --> 00:11:30,816
Бруклин!

193
00:11:32,943 --> 00:11:35,696
По тези стени има
толкова много история.

194
00:11:37,030 --> 00:11:38,657
Страхотно е.

195
00:11:46,707 --> 00:11:48,375
Тук никой няма да ти пречи.

196
00:11:50,210 --> 00:11:52,462
Не бързай толкова.

197
00:11:52,629 --> 00:11:53,672
Така е по-добре.

198
00:11:56,717 --> 00:11:59,011
АЛКЕМАКС
42

199
00:11:59,678 --> 00:12:03,265
Видя ли?
Грешките са част от процеса.

200
00:12:08,478 --> 00:12:11,481
Покажи ми истинския Майлс.

201
00:12:13,400 --> 00:12:15,152
Пресечи линията с друг цвят.

202
00:12:25,329 --> 00:12:26,371
Малко помощ?

203
00:12:29,625 --> 00:12:30,626
Капки?

204
00:12:30,792 --> 00:12:33,712
Ако не искаш да капе,
не дръж спрея на едно място.

205
00:12:33,879 --> 00:12:35,005
Нарочно е.

206
00:12:41,345 --> 00:12:42,387
никакви надежди

207
00:12:42,554 --> 00:12:44,556
Прекалено ли е откачено?
- Не.

208
00:12:45,140 --> 00:12:47,309
Разбирам какво правиш.

209
00:12:48,060 --> 00:12:52,064
Навремето с баща ти
правихме абсолютно същото.

210
00:12:52,231 --> 00:12:53,649
Не ме лъжи.
- Вярно е.

211
00:12:54,483 --> 00:12:57,778
После той стана ченге и не знам...

212
00:12:58,362 --> 00:13:00,822
Той е добър човек, просто...

213
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
Разбираш ме.

214
00:13:07,246 --> 00:13:09,331
Хайде, трябва да тръгвам.

215
00:13:35,691 --> 00:13:37,568
Да вървим, Майлс.

216
00:14:07,556 --> 00:14:08,765
<i>Странно.</i>

217
00:14:08,932 --> 00:14:10,893
<i>Панталонът ми е отеснял.</i>

218
00:14:11,059 --> 00:14:12,436
Май е дошъл пубертетът.

219
00:14:15,856 --> 00:14:17,191
НЕ БИВАШЕ ДА ГО КАЗВАМ

220
00:14:20,485 --> 00:14:22,154
<i>Трябва да си купя нови гащи.</i>

221
00:14:22,321 --> 00:14:25,032
<i>Защо чувам толкова силно
гласа в главата си?</i>

222
00:14:25,199 --> 00:14:26,241
Какво?

223
00:14:27,618 --> 00:14:30,120
Добре ли си?
- Какво?

224
00:14:30,287 --> 00:14:31,747
<i>Защо се потя?</i>

225
00:14:31,914 --> 00:14:33,040
Защо се потиш?

226
00:14:33,707 --> 00:14:35,918
От пубертета е.

227
00:14:36,084 --> 00:14:38,629
Не знам защо го казах.
Не съм в пубертета.

228
00:14:39,046 --> 00:14:42,299
Той свърши.

229
00:14:42,466 --> 00:14:44,760
Вече съм мъж.

230
00:14:44,927 --> 00:14:47,930
Ти си нова тук, нали?
Това е общото между нас.

231
00:14:48,347 --> 00:14:50,015
Да, имаме нещо общо.

232
00:14:50,182 --> 00:14:51,308
Супер. Да.

233
00:14:51,475 --> 00:14:52,476
Аз съм Майлс.

234
00:14:52,643 --> 00:14:55,604
Аз съм Гу... анда.

235
00:14:55,771 --> 00:14:57,314
Казваш се Гуанда?

236
00:14:57,481 --> 00:15:00,859
Да. Африканско е.
От Южна Африка съм.

237
00:15:01,026 --> 00:15:04,029
Но нямам акцент,
защото пораснах тук.

238
00:15:04,196 --> 00:15:07,783
<i>Докосни я по рамото,
преди да си тръгне.</i>

239
00:15:10,369 --> 00:15:12,287
<i>Защо е толкова страшно?</i>

240
00:15:13,205 --> 00:15:16,834
<i>В забавен кадър ли го правя
или просто така ми се струва?</i>

241
00:15:17,292 --> 00:15:21,380
Шегувам се. Казвам се Уанда.
Без "Г". Щеше да е странно.

242
00:15:23,340 --> 00:15:24,341
Здрасти.

243
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
Добре, тогава.

244
00:15:27,594 --> 00:15:28,637
Доскоро.

245
00:15:30,264 --> 00:15:31,849
Чао.

246
00:15:32,015 --> 00:15:34,059
Извинявай.
- Ей.

247
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
По дяволите.
- Пусни ме, моля те.

248
00:15:37,813 --> 00:15:40,649
Не мога.
- Успокой се. Всичко е наред.

249
00:15:43,151 --> 00:15:44,820
Пусни ме.
- Опитвам се.

250
00:15:44,987 --> 00:15:46,488
От пубертета е.

251
00:15:46,655 --> 00:15:50,325
Не мисля, че знаеш какво е
пубертетът. Просто се успокой.

252
00:15:50,492 --> 00:15:51,910
Имам план.
- Чудесно.

253
00:15:52,077 --> 00:15:55,163
Ще дръпна много силно.
- Това е ужасен план.

254
00:15:55,330 --> 00:15:56,331
Едно.
- Недей.

255
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
Две.
- Три!

256
00:16:04,673 --> 00:16:05,757
Приятно ми е?

257
00:16:05,924 --> 00:16:08,844
Удоволствието е изцяло мое.

258
00:16:14,766 --> 00:16:17,436
<i>Никой не те видя.
Всичко е наред.</i>

259
00:16:17,895 --> 00:16:20,772
<i>Никой не знае, никой не знае.</i>

260
00:16:22,900 --> 00:16:24,276
<i>Всички знаят.</i>

261
00:16:26,069 --> 00:16:28,822
<i>Всички знаят. Говорят за мен.
Видели са всичко.</i>

262
00:16:28,989 --> 00:16:30,824
<i>Той знае. Тя знае. Те знаят.</i>

263
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
<i>Боже, колко е висока.</i>

264
00:16:32,492 --> 00:16:35,204
<i>Защо се усмихва?
Сега аз ли съм странният?</i>

265
00:16:35,370 --> 00:16:36,622
Ама че е странен.

266
00:16:36,788 --> 00:16:38,373
<i>Как да спра?</i>

267
00:16:38,540 --> 00:16:42,878
<i>Чуват ли мислите ми?
Защо мисля толкова шумно?</i>

268
00:16:43,045 --> 00:16:45,714
Ей, знам, че снощи
се измъкна, Моралес.

269
00:16:45,881 --> 00:16:47,174
<i>Прави се на глупав.</i>

270
00:16:47,341 --> 00:16:48,592
Кой е Моралес?

271
00:16:48,759 --> 00:16:50,385
<i>Не толкова глупав!</i>

272
00:16:50,844 --> 00:16:51,887
Ей!

273
00:16:58,977 --> 00:17:01,438
<i>Добре, добре.
Всичко е наред. Добре си.</i>

274
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
НАЧАЛНИК
<i>- Няма да те намери.</i>

275
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
<i>Не.</i>

276
00:17:08,362 --> 00:17:09,404
ОХРАНА

277
00:17:12,406 --> 00:17:14,660
Какво правиш в офиса ми, Моралес?

278
00:17:14,826 --> 00:17:16,912
Моралес!
Отваряй!

279
00:17:19,248 --> 00:17:21,415
Защо става така?

280
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
Има хубав глас.

281
00:17:26,880 --> 00:17:28,423
Отваряй!

282
00:17:29,758 --> 00:17:31,301
Спри да залепваш!

283
00:17:34,513 --> 00:17:36,640
Продължавай да залепваш, Майлс!

284
00:17:43,480 --> 00:17:44,523
КЛЪВ КЛЪВ КЛЪВ

285
00:17:46,567 --> 00:17:49,027
Хофстатър предполага...

286
00:17:49,444 --> 00:17:51,822
Че когато...

287
00:17:51,989 --> 00:17:53,031
Погледнем в...

288
00:17:59,204 --> 00:18:00,414
Добре.

289
00:18:04,626 --> 00:18:06,211
Стаята ми!

290
00:18:08,172 --> 00:18:10,174
ИСТИНСКИТЕ ИСТОРИИ
НА СПАЙДЪР-МЕН

291
00:18:11,383 --> 00:18:12,634
<i>"Защо става така?"</i>

292
00:18:14,553 --> 00:18:15,721
<i>"Спри да залепваш."</i>

293
00:18:18,015 --> 00:18:19,266
<i>"Продължавай да..."</i>

294
00:18:19,433 --> 00:18:20,559
<i>Почакай, почакай.</i>

295
00:18:20,726 --> 00:18:24,313
Как може да има двама
Спайдър-Мен? Не може.

296
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
<i>Нали?</i>

297
00:18:26,940 --> 00:18:29,359
ДВАМАТА СПАЙДЪР-МЕН

298
00:18:29,526 --> 00:18:32,112
<i>Хайде, чичо Арън!
Вдигни телефона!</i>

299
00:18:32,279 --> 00:18:36,325
<i>Ей, Арън е. Няколко дни няма
да ме има, после ще ви звънна.</i>

300
00:18:36,491 --> 00:18:38,035
<i>Не, не, не, не, не.</i>

301
00:18:38,202 --> 00:18:40,329
<i>Не е възможно!</i>

302
00:18:40,829 --> 00:18:42,206
<i>От пубертета е.</i>

303
00:18:42,372 --> 00:18:45,042
<i>Беше обикновен паяк
и аз съм обикновено дете!</i>

304
00:18:45,209 --> 00:18:46,210
СКРЪЪЪЦ!

305
00:18:48,003 --> 00:18:49,838
Добре!

306
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
ПО-КЪСНО ТАЗИ НОЩ...

307
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
МАЙЛС ТЪРСИ ОТГОВОРИ

308
00:18:53,884 --> 00:18:55,928
<i>Трябва да кажа на някого.</i>

309
00:18:57,638 --> 00:18:59,264
Татко

310
00:19:19,493 --> 00:19:22,538
Не се дръж откачено, Майлс.
Държиш се откачено.

311
00:19:26,166 --> 00:19:27,835
Намери паяка.

312
00:19:28,001 --> 00:19:29,586
Ще видиш.

313
00:19:44,226 --> 00:19:45,602
Обикновен паяк е.

314
00:19:45,769 --> 00:19:51,316
Чак е скучно колко е обикновен.

315
00:19:59,867 --> 00:20:01,535
Аз съм тук

316
00:20:01,702 --> 00:20:04,121
<i>Защо ми се случва това?</i>

317
00:20:10,127 --> 00:20:12,004
<i>Почакай! Какво правя?</i>

318
00:20:12,171 --> 00:20:14,214
АЛКЕМАКС

319
00:20:18,635 --> 00:20:19,678
<i>Ей там.</i>

320
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
<i>Ти си като мен.</i>

321
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
<i>Майлс. Пази се.</i>

322
00:20:22,848 --> 00:20:25,434
- Не искам да съм герой
- Майлс

323
00:20:26,310 --> 00:20:27,352
ПАЗИ СЕ!

324
00:20:32,024 --> 00:20:34,568
Норман, чуй ме.

325
00:20:34,985 --> 00:20:36,278
<i>Спайдър-Мен?</i>

326
00:20:36,445 --> 00:20:39,198
Няма да отвориш портал
към друго измерение.

327
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
Бруклин не е подходящ за целта.

328
00:20:42,951 --> 00:20:44,494
Не зависи от мен.

329
00:20:44,661 --> 00:20:46,163
<i>Зеленият гоблин?</i>

330
00:20:46,330 --> 00:20:47,414
Откажи се!

331
00:20:47,581 --> 00:20:50,375
Не искам Бруклин
да попадне в черна дупка.

332
00:20:50,542 --> 00:20:51,585
Ще си вървя.

333
00:20:52,169 --> 00:20:54,254
Стейтън Айлънд може.
Не и Бруклин.

334
00:20:59,801 --> 00:21:01,428
Не! Не!

335
00:21:04,431 --> 00:21:05,432
ПРАС

336
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
БУМ

337
00:21:11,021 --> 00:21:12,022
БУМ

338
00:21:26,453 --> 00:21:28,121
Сега пък какво?

339
00:21:28,288 --> 00:21:29,748
Какво е това място?

340
00:21:56,483 --> 00:21:58,902
Знаеш ли, че обувките ти
са развързани?

341
00:22:00,195 --> 00:22:03,615
Само веднъж ти помагам,
така че няма проблем.

342
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
Мислех, че съм единственият.
Ти си като мен.

343
00:22:13,083 --> 00:22:14,126
Не искам.

344
00:22:14,293 --> 00:22:16,962
Не мисля, че имаш избор.

345
00:22:17,462 --> 00:22:19,631
Знам, че не е лесно
да го осмислиш.

346
00:22:19,840 --> 00:22:20,841
Да.

347
00:22:21,008 --> 00:22:23,093
Ще се оправиш.
Мога да ти помогна.

348
00:22:23,260 --> 00:22:25,220
Ако поостанеш, ще те науча.

349
00:22:25,888 --> 00:22:27,097
Да.

350
00:22:28,307 --> 00:22:31,310
Само трябва бързо
да унищожа тази машина,

351
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
преди всичко да гръмне.

352
00:22:33,228 --> 00:22:34,271
Не мърдай.

353
00:22:37,566 --> 00:22:39,276
Ей сега идвам.

354
00:22:50,120 --> 00:22:51,413
<i>Как го прави?</i>

355
00:22:53,916 --> 00:22:56,960
Тук ли е? Не, не, тук е.

356
00:22:57,419 --> 00:22:59,296
Хайде.

357
00:22:59,463 --> 00:23:00,547
Всеки път бъркам.

358
00:23:01,632 --> 00:23:02,674
О, боже.

359
00:23:04,092 --> 00:23:05,093
Праулър.

360
00:23:06,887 --> 00:23:08,889
Човече, правех нещо.

361
00:23:14,019 --> 00:23:15,103
Ужасно съм уморен.

362
00:23:18,565 --> 00:23:20,859
Ядосан ли си ми?
Така ми се струва.

363
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Само толкова ли можеш?

364
00:23:32,162 --> 00:23:33,288
Ама че гадост.

365
00:23:34,373 --> 00:23:36,708
<i>Трябва да отида
да му помогна.</i>

366
00:23:37,251 --> 00:23:39,920
<i>Кого заблуждавам?
Не бива да го правя.</i>

367
00:23:45,259 --> 00:23:48,554
Пазете се.
Спайдър-Мен идва.

368
00:23:49,221 --> 00:23:50,430
Готина играчка, а?

369
00:23:51,223 --> 00:23:55,310
Струва ми цяло състояние,
но парите са за харчене.

370
00:23:56,311 --> 00:23:58,647
Стигна чак дотук.
Изгледай теста.

371
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
Светлинното шоу си струва.

372
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
АКТИВНА ПРОБА

373
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
Не! Не го прави! Спри!

374
00:24:08,198 --> 00:24:11,535
Не знаеш какво може!
Ще ни избиеш всичките!

375
00:24:26,258 --> 00:24:29,011
Отварят се няколко измерения!

376
00:24:29,178 --> 00:24:33,974
Виждам три, четири, пет
различни измерения.

377
00:24:34,141 --> 00:24:36,059
Не е стабилно!
Трябва да спрем.

378
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Какво мислиш
за травмите на главата?

379
00:24:54,870 --> 00:24:56,830
Опитах се да те предупредя.

380
00:25:08,884 --> 00:25:09,885
ВНИМАНИЕ

381
00:25:10,052 --> 00:25:12,638
Гоблин, не! Махни го оттам!

382
00:25:18,602 --> 00:25:20,771
<i>Уилсън! Къде сме?</i>

383
00:25:22,856 --> 00:25:24,399
<i>Ужасно е странно.</i>

384
00:25:24,566 --> 00:25:25,943
<i>Уилсън!</i>

385
00:25:59,476 --> 00:26:01,562
Ей! Добре ли си?

386
00:26:01,728 --> 00:26:03,981
Да, да, само си почивам.

387
00:26:05,732 --> 00:26:08,235
Не можеш ли да се изправиш?
- Да.

388
00:26:08,402 --> 00:26:10,737
Винаги се изправям.

389
00:26:11,822 --> 00:26:13,532
Кашлицата не е добър знак.

390
00:26:13,699 --> 00:26:15,576
Намерете го. Веднага.

391
00:26:15,742 --> 00:26:18,453
Трябва да обединим сили.
Нямаме много време.

392
00:26:19,121 --> 00:26:21,790
Само този ключ може
да спре колайдера.

393
00:26:21,957 --> 00:26:25,419
Качи се горе, използвай го,
натисни бутона и го взриви.

394
00:26:25,586 --> 00:26:26,837
Скрий си лицето.

395
00:26:27,004 --> 00:26:29,131
Не казвай на никого кой си.

396
00:26:29,298 --> 00:26:32,467
Никой не бива да разбере.
Той държи всички в джоба си.

397
00:26:32,634 --> 00:26:35,971
Ако включи машината още веднъж,
всичко може да изчезне.

398
00:26:36,138 --> 00:26:37,890
Семейството ти, всички.

399
00:26:38,056 --> 00:26:39,683
Всички.

400
00:26:40,559 --> 00:26:42,728
Обещай ми, че ще го направиш.

401
00:26:47,274 --> 00:26:48,442
Обещавам.

402
00:26:49,067 --> 00:26:51,445
Върви. Унищожи колайдера.

403
00:26:51,612 --> 00:26:52,988
Ще те намеря.

404
00:26:54,865 --> 00:26:55,991
Всичко ще е наред.

405
00:27:04,833 --> 00:27:07,002
Тумстоун. Приключихме с тестовете.

406
00:27:08,795 --> 00:27:11,882
Накарай това нещо пак
да проработи. Побързай.

407
00:27:12,049 --> 00:27:13,842
По-бързо!

408
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Ама че слабаци.

409
00:27:15,677 --> 00:27:19,223
Бих казал, че ми е приятно
пак да се видим, но не е.

410
00:27:19,389 --> 00:27:21,266
Кингпин. Как е бизнесът?

411
00:27:21,433 --> 00:27:22,726
По-добре от всякога.

412
00:27:22,893 --> 00:27:25,062
Чудесно. Не биваше да го правиш.

413
00:27:25,896 --> 00:27:28,649
Може да отвориш
черна дупка под Бруклин.

414
00:27:29,525 --> 00:27:31,235
Рискът не си заслужава.

415
00:27:31,401 --> 00:27:34,112
Невинаги е заради пари,
Спайдър-Мен.

416
00:27:39,785 --> 00:27:41,828
Не искаш ли да знаеш
какво видях?

417
00:27:41,995 --> 00:27:42,996
Почакай.

418
00:27:44,498 --> 00:27:47,000
Знам какво се опитваш
да направиш

419
00:27:47,376 --> 00:27:48,961
и няма да се получи.

420
00:27:49,127 --> 00:27:50,170
Мъртви са.

421
00:28:04,309 --> 00:28:05,519
Отърви се от тялото.

422
00:28:06,478 --> 00:28:08,272
Какво беше това?

423
00:28:11,275 --> 00:28:12,317
Убий го.

424
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
СНИК

425
00:28:47,019 --> 00:28:48,979
Спри да залепваш!

426
00:29:07,706 --> 00:29:10,876
<i>Отдръпнете се
от затварящите се врати.</i>

427
00:29:36,068 --> 00:29:37,903
Да, мисля, че е на Банкси.

428
00:29:47,454 --> 00:29:48,997
Полиция! Горе ръцете!

429
00:29:49,164 --> 00:29:50,749
Майлс? Майлс?

430
00:29:52,334 --> 00:29:56,755
Защо не си на училище?
Всичко е наред.

431
00:29:56,922 --> 00:29:59,049
Майлс? Какво е станало?

432
00:30:01,885 --> 00:30:03,262
Земетресението ли?

433
00:30:05,055 --> 00:30:06,557
Може ли да спя тук?

434
00:30:06,723 --> 00:30:10,060
Не е уикенд. Пое ангажимент
към училището.

435
00:30:10,227 --> 00:30:11,645
Разстроен е.

436
00:30:14,231 --> 00:30:16,316
Разбира се,
че можеш да останеш.

437
00:30:17,693 --> 00:30:18,861
Татко?
- Да.

438
00:30:20,320 --> 00:30:22,990
Наистина ли мразиш Спайдър-Мен?

439
00:30:25,200 --> 00:30:27,786
Ами, той не спазва законите...

440
00:30:27,953 --> 00:30:28,996
Джеф, скъпи.

441
00:30:29,162 --> 00:30:33,667
Какво? Той ме попита.
Знаеш какво мисля за Спайдър-Мен.

442
00:30:36,420 --> 00:30:37,796
<i>Знаеш, че той те обича.</i>

443
00:30:37,963 --> 00:30:40,716
Затова е строг с теб.
Знаеш го, нали?

444
00:30:41,258 --> 00:30:45,220
Мамо, мислила ли си
да се махнем от Бруклин?

445
00:30:45,387 --> 00:30:48,599
Семейството ни не бяга
от нищо, Майлс.

446
00:30:49,016 --> 00:30:51,268
Да, знам.

447
00:30:54,438 --> 00:30:57,149
Какво беше това?
- Трудно му е, Джеф.

448
00:30:57,316 --> 00:30:59,693
Трябва да преодолее трудностите.

449
00:31:06,867 --> 00:31:10,037
<i>Прекъсваме програмата
за специално съобщение.</i>

450
00:31:10,204 --> 00:31:14,208
<i>Имаме тъжни новини. Героят,
известен като Спайдър-Мен,</i>

451
00:31:14,374 --> 00:31:18,712
<i>почина от раните си след
силното земетресение в Бруклин.</i>

452
00:31:18,879 --> 00:31:21,798
<i>Няколко източника потвърдиха,
че Питър Паркър,</i>

453
00:31:21,965 --> 00:31:24,843
<i>26-годишен студент и фотограф</i>

454
00:31:25,010 --> 00:31:28,764
<i>се е представял за Спайдър-Мен
от поне десетилетие.</i>

455
00:31:38,732 --> 00:31:43,195
<i>Питър имаше съпруга,
Мери Джейн, и леля, Мей Паркър.</i>

456
00:31:44,488 --> 00:31:46,073
<i>Спайдър-Мен, е мъртъв.</i>

457
00:31:46,240 --> 00:31:48,450
ГЕРОЯТ НА НЮ ЙОРК
СПАЙДЪР- МЕН УМРЯ

458
00:31:48,617 --> 00:31:51,161
<i>Съпругът ми, Питър Паркър,</i>

459
00:31:51,328 --> 00:31:53,914
<i>беше обикновен човек.</i>

460
00:31:54,081 --> 00:31:57,417
<i>Все повтаряше, че всеки
може да се крие зад маската.</i>

461
00:31:57,584 --> 00:32:00,963
<i>Просто се случило паякът
да ухапе точно него.</i>

462
00:32:01,463 --> 00:32:03,674
КОМИКСИТЕ НА СТАН
- Ще ми липсва.

463
00:32:04,049 --> 00:32:05,050
Да.

464
00:32:05,217 --> 00:32:07,135
Бяхме приятели.

465
00:32:07,302 --> 00:32:08,846
Да я върна, ако е голяма?

466
00:32:09,012 --> 00:32:10,180
Ще ти стане...

467
00:32:11,598 --> 00:32:13,392
Все някога.

468
00:32:15,686 --> 00:32:17,980
НЕ ПРИЕМАМЕ ОБРАТНО
И НЕ ВРЪЩАМЕ ПАРИ

469
00:32:19,648 --> 00:32:21,483
<i>Не е искал силите си,</i>

470
00:32:24,695 --> 00:32:27,281
<i>но избра да стане Спайдър-Мен.</i>

471
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
<i>Любимото ми нещо за Питър е,</i>

472
00:32:30,909 --> 00:32:34,454
<i>че ни караше да се чувстваме силни.</i>

473
00:32:35,038 --> 00:32:38,458
<i>Всички имаме силни страни.</i>

474
00:32:41,336 --> 00:32:43,046
По нашия си начин

475
00:32:43,213 --> 00:32:45,007
всички ние сме Спайдър-Мен.

476
00:32:45,674 --> 00:32:48,093
<i>И всички разчитаме на вас.</i>

477
00:32:48,927 --> 00:32:50,596
Разчитат на мен.

478
00:32:50,762 --> 00:32:54,892
Вероятно не точно на теб.
Мисля, че е метафора.

479
00:32:57,060 --> 00:32:58,187
ИСТИНСКИТЕ ИСТОРИИ

480
00:33:00,939 --> 00:33:03,275
ИМА САМО ЕДИН НАЧИН
ПРОСТО ГО НАПРАВИ

481
00:33:03,442 --> 00:33:04,651
КОЛКОТО
И ДА Е ОПАСНО

482
00:34:37,661 --> 00:34:38,996
СПАЙДЪР-МЕН Е МЪРТЪВ

483
00:34:39,746 --> 00:34:41,456
ПИТЪР ПАРКЪР

484
00:34:45,502 --> 00:34:47,754
Съжалявам, г-н Паркър.

485
00:34:48,130 --> 00:34:51,216
Това, което ми даде, ключът,

486
00:34:51,842 --> 00:34:54,887
мисля, че прецаках всичко.

487
00:34:56,513 --> 00:34:58,432
Искам да изпълня молбата ти.

488
00:34:58,599 --> 00:35:00,184
Наистина.

489
00:35:00,350 --> 00:35:03,228
Но съжалявам.

490
00:35:03,770 --> 00:35:06,064
Не съм сигурен,
че съм подходящ.

491
00:35:06,773 --> 00:35:09,776
Не мога да го направя без теб.

492
00:35:10,611 --> 00:35:11,862
Ей, хлапе.

493
00:35:17,701 --> 00:35:19,036
Какво му направих?

494
00:35:30,714 --> 00:35:31,715
не.

495
00:35:36,178 --> 00:35:38,263
Кой си ти?

496
00:35:39,681 --> 00:35:43,060
<i>Хайде да го повторим
за последно.</i>

497
00:35:44,686 --> 00:35:47,189
<i>Казвам се Питър Б. Паркър.</i>

498
00:35:48,148 --> 00:35:50,108
<i>Ухапа ме радиоактивен паяк.</i>

499
00:35:50,275 --> 00:35:51,985
<i>И през последните
22 години...</i>

500
00:35:52,152 --> 00:35:53,195
Кока-Кола

501
00:35:53,362 --> 00:35:56,698
<i>мислех, че съм единственият
и неповторим Спайдър-Мен.</i>

502
00:35:57,866 --> 00:35:59,201
Ама че ден.

503
00:35:59,660 --> 00:36:01,662
<i>Сигурен съм,
че знаете останалото.</i>

504
00:36:01,828 --> 00:36:04,540
<i>Спасих града,
влюбих се, ожених се,</i>

505
00:36:04,706 --> 00:36:06,750
<i>май твърде често
спасявах града.</i>

506
00:36:06,917 --> 00:36:09,127
<i>Бракът ми не вървеше,
изгубих пари.</i>

507
00:36:09,294 --> 00:36:10,712
<i>За ресторант с паяци.</i>

508
00:36:10,879 --> 00:36:11,880
СПАЙДИ
ЗАТВОРЕНО

509
00:36:12,047 --> 00:36:14,758
<i>После минаха 15 години.
Бла, бла, скука.</i>

510
00:36:14,925 --> 00:36:18,011
<i>Счупих си гърба, блъсна ме дрон,
погребах леля Мей.</i>

511
00:36:18,178 --> 00:36:20,514
<i>С жена ми... се разделихме.</i>

512
00:36:20,681 --> 00:36:22,766
<i>Но го понесох като шампион.</i>

513
00:36:24,142 --> 00:36:28,313
<i>Защото колкото и пъти
да ме съборят, все се изправям.</i>

514
00:36:32,985 --> 00:36:36,530
<i>Имах време да помисля
и да поработя върху себе си.</i>

515
00:36:36,697 --> 00:36:39,658
<i>Знаете ли, че морските кончета
са заедно цял живот?</i>

516
00:36:40,367 --> 00:36:41,493
<i>Представяте ли си?</i>

517
00:36:41,660 --> 00:36:44,872
<i>Две морски кончета се виждат</i>

518
00:36:45,038 --> 00:36:46,707
<i>и остават заедно завинаги?</i>

519
00:36:48,041 --> 00:36:50,669
<i>Тя искаше деца и...</i>

520
00:36:50,836 --> 00:36:52,212
<i>Това ме уплаши.
</i>- М. Дж.

521
00:36:54,047 --> 00:36:56,466
<i>Сигурен съм,
че й разбих сърцето.</i>

522
00:36:56,633 --> 00:36:58,886
<i>Да продължим напред:
у нас съм и правя</i>

523
00:36:59,052 --> 00:37:00,929
<i>лицеви опори и заяквам,</i>

524
00:37:01,096 --> 00:37:03,098
<i>когато се случи нещо странно.</i>

525
00:37:03,599 --> 00:37:06,560
<i>Да знаете, че често
ми се случват странни неща.</i>

526
00:37:06,727 --> 00:37:09,605
<i>Но това беше наистина странно.</i>

527
00:37:50,938 --> 00:37:52,564
Кока-Сода

528
00:37:54,942 --> 00:37:58,070
<i>Бях в Ню Йорк,
но всичко беше различно.</i>

529
00:37:58,237 --> 00:38:00,697
<i>И бях мъртъв.
</i>- СПАЙДЪР-МЕН УМРЯ.

530
00:38:00,864 --> 00:38:02,282
<i>И рус.</i>

531
00:38:02,449 --> 00:38:04,576
<i>Бях съвършен.</i>

532
00:38:04,743 --> 00:38:07,955
<i>Сякаш се гледах в огледалото.</i>

533
00:38:08,747 --> 00:38:13,836
<i>Имам чувството, че това,
което ме доведе, го е убило.</i>

534
00:38:15,254 --> 00:38:17,548
<i>Искате ли да знаете
какво стана после?</i>

535
00:38:21,093 --> 00:38:22,261
<i>Аз също.</i>

536
00:38:22,427 --> 00:38:23,846
<i>Кой си ти?</i>

537
00:38:24,012 --> 00:38:25,764
Какво правиш там?

538
00:38:25,931 --> 00:38:27,891
Не мърдай! Полиция.

539
00:38:28,308 --> 00:38:29,309
Спри!

540
00:38:32,563 --> 00:38:35,065
Това шега ли е?

541
00:38:35,440 --> 00:38:36,859
Спри! Спри!

542
00:38:37,025 --> 00:38:38,485
Държа те.

543
00:38:38,652 --> 00:38:39,945
Хлапе. Пусни тялото.

544
00:38:42,823 --> 00:38:45,701
Ела тук, хлапе!
- Веднага!

545
00:38:47,619 --> 00:38:49,788
Довиждане, полицаи!

546
00:38:50,706 --> 00:38:51,957
О, стига де.

547
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
Ей, хлапе.
- Стига толкова.

548
00:38:59,923 --> 00:39:01,884
Горе ръцете, синко!

549
00:39:05,971 --> 00:39:07,097
Адиос?

550
00:39:11,226 --> 00:39:13,854
Помощ! Спрете влака!

551
00:39:31,496 --> 00:39:33,540
Какво става...?

552
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
Съжалявам.

553
00:39:40,672 --> 00:39:42,883
Ще умра!

554
00:39:48,263 --> 00:39:50,474
<i>Облечено като
Спайдър-Мен дете</i>

555
00:39:50,641 --> 00:39:53,685
<i>влачи труп на бездомник зад влак.</i>

556
00:39:55,020 --> 00:39:56,396
Да! Не те убих.

557
00:39:56,563 --> 00:39:57,940
Кой си ти?
- Ами ти?

558
00:39:58,106 --> 00:40:01,109
Да ме убиеш ли се опитваш?
- Не. Да те спася.

559
00:40:20,796 --> 00:40:23,841
По-добре заобиколете.

560
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
Добре. Благодаря, Ню Йорк.

561
00:40:37,020 --> 00:40:38,355
<i>Какво беше това?</i>

562
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
<i>Хлапето ми пусна ток</i>

563
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
<i>с ръцете си.</i>

564
00:40:46,238 --> 00:40:48,615
Ти си като мен.
- Имам въпроси.

565
00:40:53,453 --> 00:40:55,038
Защо приличаш на Паркър?

566
00:40:57,791 --> 00:40:59,084
Аз съм Питър Паркър.

567
00:40:59,251 --> 00:41:01,712
Но не си мъртъв?
И косата ти е различна?

568
00:41:01,879 --> 00:41:04,339
Защо си по-стар?
И защо тялото ти е

569
00:41:04,506 --> 00:41:05,924
с различна форма?

570
00:41:06,091 --> 00:41:07,676
Дебел ли ме нарече?

571
00:41:07,843 --> 00:41:09,469
И ти не си нищо особено.

572
00:41:09,636 --> 00:41:11,471
Героите не носят стоката си.

573
00:41:11,638 --> 00:41:12,973
Призрак ли си?
- Не.

574
00:41:13,140 --> 00:41:14,308
Зомби?
- Престани.

575
00:41:14,474 --> 00:41:15,809
Аз ли съм зомби?
- Не.

576
00:41:15,976 --> 00:41:17,019
Друго измерение?

577
00:41:17,186 --> 00:41:19,813
Паралелна вселена,
където нещата са различни?

578
00:41:19,980 --> 00:41:22,065
И ти си Спайдър-Мен там?

579
00:41:22,232 --> 00:41:24,943
Някак си дошъл в тази вселена,
но не знаеш как?

580
00:41:25,110 --> 00:41:28,530
Как отгатна всичко това?
- Учихме го по физика.

581
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
Квантова теория.
- Удивително!

582
00:41:30,616 --> 00:41:32,659
Научи ме, както обеща Питър.

583
00:41:32,826 --> 00:41:33,827
Преди да умре.

584
00:41:33,994 --> 00:41:34,995
Точно така.
- Добре.

585
00:41:35,454 --> 00:41:36,830
Обещах му нещо.

586
00:41:36,997 --> 00:41:38,457
Урок номер едно, хлапе.

587
00:41:38,624 --> 00:41:40,918
Не гледай устата, а ръцете.

588
00:41:46,590 --> 00:41:48,425
Питър, сериозно...

589
00:41:51,261 --> 00:41:54,932
Довери ми се. Всичко това
ще те направи по-добър Спайдър-Мен.

590
00:41:59,728 --> 00:42:01,313
Добре ли си?

591
00:42:01,480 --> 00:42:02,523
Не, не съм.

592
00:42:02,689 --> 00:42:04,024
Какво ти става?

593
00:42:04,191 --> 00:42:07,569
На атомите ми не им харесва,
че са в грешното измерение.

594
00:42:10,072 --> 00:42:13,325
Не искам да ставам
треньор на Спайдър-Мен.

595
00:42:13,492 --> 00:42:15,452
Имам си работа в моето измерение.

596
00:42:15,619 --> 00:42:17,579
"Голямата сила води до..."

597
00:42:17,746 --> 00:42:21,625
Да не си посмял да довършиш
изречението. Писна ми от него.

598
00:42:25,045 --> 00:42:27,756
Искаш ли съвет?
Бъди си обикновено хлапе.

599
00:42:27,923 --> 00:42:31,593
Нямам избор! Кингпин има супер
колайдер. И иска да ме убие.

600
00:42:31,760 --> 00:42:34,054
Какво каза?
- Кингпин иска да ме убие.

601
00:42:34,221 --> 00:42:36,181
Голяма работа.
Къде е колайдерът?

602
00:42:36,348 --> 00:42:37,724
Бруклин.
Кулата "Фриск".

603
00:42:37,891 --> 00:42:39,101
Чао.
- Къде отиваш?

604
00:42:39,268 --> 00:42:41,144
Ще скоча вътре,
като го пуснат.

605
00:42:41,311 --> 00:42:42,354
Не им позволявай.

606
00:42:42,521 --> 00:42:45,732
Трябва да го унищожа
или всички ще умрат.

607
00:42:45,899 --> 00:42:49,361
"Или всички ще умрат".
Все така казват.

608
00:42:49,528 --> 00:42:52,197
Но все има малко време,
преди всички да умрат,

609
00:42:52,364 --> 00:42:53,949
и тогава работя най-добре.

610
00:42:54,116 --> 00:42:55,576
Това не ти ли трябва?

611
00:42:55,742 --> 00:42:57,327
Имаш си джаджа.
Дай ми я.

612
00:42:57,494 --> 00:43:00,664
Не, почакай. Не бързай.
Каза, че е ключ за спиране.

613
00:43:00,831 --> 00:43:03,208
Винаги има ключ за нещо,
на кого му пука.

614
00:43:03,375 --> 00:43:05,711
Все ги забравям,
затова им викам джаджи.

615
00:43:05,878 --> 00:43:09,214
Трябва ми, за да го унищожа.
- А на мен - да се прибера.

616
00:43:09,381 --> 00:43:10,716
Ще го глътна.

617
00:43:10,883 --> 00:43:12,885
Какво?
- Казах, че...

618
00:43:13,051 --> 00:43:16,430
Колайдерът създаде портал,
който ме доведе тук. И...

619
00:43:17,097 --> 00:43:20,434
Ти ли го счупи?
- Не, само се счупи.

620
00:43:21,351 --> 00:43:22,686
Не помня какво стана.

621
00:43:22,853 --> 00:43:24,813
Затова не исках деца.

622
00:43:24,980 --> 00:43:27,191
Не може ли да направим друг?
- "Ние"?

623
00:43:27,357 --> 00:43:30,777
Заради теб трябва пак
да открадна нужното от "Алкемакс"

624
00:43:30,944 --> 00:43:33,155
и да направя нов ключ.

625
00:43:33,780 --> 00:43:35,657
Ако не го изключа след теб,

626
00:43:35,824 --> 00:43:40,120
всички в града, родителите ми,
чичо ми и милиони други ще умрат.

627
00:43:40,287 --> 00:43:43,540
И просто ще се прибереш
и ще ме оставиш да се оправям?

628
00:43:44,374 --> 00:43:47,294
Така ли, Спайдър-Мен?
- Да.

629
00:43:57,012 --> 00:43:58,305
Какво правиш?

630
00:43:58,847 --> 00:44:02,559
Карам те да се почувстваш виновен.
Получава ли се?

631
00:44:02,726 --> 00:44:05,938
Как може...? Не. Виж ме.
Изглежда ли да се получава?

632
00:44:06,772 --> 00:44:08,941
Не. Не се...

633
00:44:12,319 --> 00:44:17,074
Не! Не! Не! Не му позволявай!

634
00:44:18,075 --> 00:44:19,368
Добре, хлапе.
Печелиш.

635
00:44:19,535 --> 00:44:21,703
Хайде, нямаме време за губене.

636
00:44:22,496 --> 00:44:24,540
Страхотен бургер.
Толкова е вкусен.

637
00:44:24,706 --> 00:44:26,250
Един от най-хубавите.

638
00:44:26,416 --> 00:44:29,336
В моята вселена това място
затвори преди 6 години.

639
00:44:29,503 --> 00:44:31,129
Не знам защо. Наистина.

640
00:44:34,633 --> 00:44:36,844
Нали имаш пари?
Май не ми се намират.

641
00:44:37,010 --> 00:44:38,595
Фокусирай се.
- Добре.

642
00:44:38,762 --> 00:44:41,515
Другият Питър...
- Това ще го ядеш ли?

643
00:44:42,516 --> 00:44:43,559
Слушам те.

644
00:44:43,725 --> 00:44:46,895
Другият Питър каза,
че ще ме научи.

645
00:44:47,062 --> 00:44:49,565
Имаш ли съвети
как да съм Спайдър-Мен?

646
00:44:49,731 --> 00:44:50,858
Да, много.

647
00:44:51,024 --> 00:44:52,484
Дезинфекцирай маската.

648
00:44:52,651 --> 00:44:55,988
Използвай бебешка пудра
в костюма. Особено на сгъвките.

649
00:44:56,154 --> 00:44:58,198
Не искаш да се протъркаш.

650
00:44:58,365 --> 00:45:00,576
Нещо друго?
- Не, това беше всичко.

651
00:45:00,742 --> 00:45:02,411
Мисля, че ще си лош учител.

652
00:45:03,161 --> 00:45:04,454
Потърси "Алкемакс".

653
00:45:05,038 --> 00:45:08,292
"Частно технологично съоръжение
в Хъдсън Вали, Ню Йорк".

654
00:45:09,126 --> 00:45:11,920
По пътя може да ме научиш
да хвърлям мрежи.

655
00:45:14,256 --> 00:45:18,552
Няма да хвърлям мрежи дотам.
Не и след обилна закуска.

656
00:45:18,719 --> 00:45:20,804
Не се преуморявай.
Ще ми благодариш.

657
00:45:30,355 --> 00:45:32,566
И никакво наметало.
- Мисля, че е яко.

658
00:45:32,733 --> 00:45:35,986
Свали го. Неуважително е.
Спайдър-Мен не носи наметало.

659
00:45:36,153 --> 00:45:37,196
АЛКЕМАКС

660
00:45:37,362 --> 00:45:41,074
Как да проследим стъпките на Питър?
- Добър въпрос.

661
00:45:41,241 --> 00:45:44,119
Какво щях да направя,
ако бях себе си?

662
00:45:45,078 --> 00:45:46,079
Сетих се.

663
00:45:46,246 --> 00:45:47,915
<i>Първо: прониквам вътре.</i>

664
00:45:48,081 --> 00:45:50,209
<i>Намирам компютъра
на главния учен.</i>

665
00:45:50,375 --> 00:45:53,670
<i>Това е жената с колелото.
Видях я в документален филм.</i>

666
00:45:53,837 --> 00:45:56,131
<i>Супер! Ще премисля
предразсъдъците си.</i>

667
00:45:56,298 --> 00:45:57,799
<i>Сега хаквам компютъра.</i>

668
00:45:57,966 --> 00:45:59,343
Не е точно хакване.

669
00:45:59,510 --> 00:46:01,386
Не сега. Изгубих си мисълта.

670
00:46:01,553 --> 00:46:04,681
<i>Изтеглям важните неща.
Ще ги позная, като ги видя.</i>

671
00:46:04,848 --> 00:46:07,935
<i>Взимам си бейгъл
от кафенето и бягам.</i>

672
00:46:08,101 --> 00:46:09,561
А аз какво да правя?

673
00:46:09,728 --> 00:46:12,940
Ти оставаш тук.
На пост. Много е важно.

674
00:46:13,106 --> 00:46:17,694
Научи ме да съм Спайдър-Мен
или няма да мога да ти помогна.

675
00:46:18,320 --> 00:46:21,365
Гледай и се учи, хлапе.
После ще те изпитам!

676
00:46:23,992 --> 00:46:27,538
Защо ми се падна скапаният,
стар, бездомен Спайдър-Мен?

677
00:46:27,704 --> 00:46:28,705
СЧУП

678
00:46:29,122 --> 00:46:30,958
Това е ново.

679
00:46:40,259 --> 00:46:41,260
Кингпин.

680
00:46:45,347 --> 00:46:48,392
<i>Какво да правя?
Какво да правя? Какво да правя?</i>

681
00:47:05,450 --> 00:47:06,869
Питър!

682
00:47:07,035 --> 00:47:08,620
Питър!

683
00:47:09,121 --> 00:47:10,122
Питър!

684
00:47:10,289 --> 00:47:12,249
Какво правиш тук?
- Кингпин е тук.

685
00:47:12,416 --> 00:47:13,625
Премести се.

686
00:47:13,792 --> 00:47:16,545
Настъпи ме по крака.
Върни се отвън.

687
00:47:16,712 --> 00:47:20,048
Не! Не мога да те оставяш
да умреш, без да ти помогна.

688
00:47:20,215 --> 00:47:22,301
Не и отново.

689
00:47:23,051 --> 00:47:24,636
Какво?

690
00:47:24,803 --> 00:47:28,182
Повечето хора на работа
се опитват да ме убият.

691
00:47:28,765 --> 00:47:30,267
Ти си приятна промяна.

692
00:47:31,685 --> 00:47:33,854
Г-н Фиск! Вижте данните.

693
00:47:34,021 --> 00:47:36,648
Знам, че не ги разбирате,
но са много добри.

694
00:47:37,858 --> 00:47:39,818
И видях паролата.

695
00:47:39,985 --> 00:47:42,362
Ако пак пуснем
колайдера тази седмица,

696
00:47:42,529 --> 00:47:44,907
може да отворим
черна дупка под Бруклин.

697
00:47:45,073 --> 00:47:46,575
Виждате ли това? И това?

698
00:47:46,742 --> 00:47:50,704
Няколко измерения
се сблъскват едно в друго.

699
00:47:50,871 --> 00:47:53,540
Стандартни залози
за Спайдър-Мен. Ще свикнеш.

700
00:47:53,707 --> 00:47:57,127
Гледай сега. Ще каже
"Имаш 24 часа".

701
00:47:57,294 --> 00:47:58,420
Имаш 24 часа.

702
00:47:58,587 --> 00:48:02,382
Може да пробием дупка в
пространствено-времевия континуум.

703
00:48:02,549 --> 00:48:05,761
Лошо. Всичко, което казва, е лошо.
Преди те излъгах.

704
00:48:12,434 --> 00:48:14,478
КЛИК КЛИК
КЛИК КЛИК

705
00:48:14,645 --> 00:48:17,481
Почакайте. Ще ви дам още данни.

706
00:48:19,233 --> 00:48:21,818
Какво правиш, приятел?
- Залепнах.

707
00:48:21,985 --> 00:48:26,490
Отпусни си пръстите.
Нямаме време. Бъди в момента.

708
00:48:26,657 --> 00:48:28,534
Аз съм в момента. Ужасен е.

709
00:48:28,700 --> 00:48:31,203
Не ви отказвам.
- Стига толкова извинения.

710
00:48:31,370 --> 00:48:32,788
Трябва ми още време.

711
00:48:32,955 --> 00:48:34,581
Тук са. Ще те видят.

712
00:48:35,165 --> 00:48:36,792
Майлс, отлепи се.

713
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Как се успокояваш?

714
00:48:39,461 --> 00:48:42,047
Да се успокоя.
Добре, добре.

715
00:48:45,592 --> 00:48:47,052
О, за бога.

716
00:48:57,354 --> 00:48:58,981
Тийнейджърите са ужасни.

717
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Майлс, къде отиде?
- Тук съм.

718
00:49:03,861 --> 00:49:06,989
Къде? Не те виждам.
- Точно пред теб съм.

719
00:49:07,155 --> 00:49:10,284
Мога ли да ставам невидим?
- Не и в моята вселена.

720
00:49:10,450 --> 00:49:11,660
Бръкна ми в окото!

721
00:49:11,827 --> 00:49:13,996
Невероятно.
"Бий се или бягай".

722
00:49:14,162 --> 00:49:15,622
Какво е това?

723
00:49:17,958 --> 00:49:20,335
Запомни паролата.
Д-г-ф амперсанд...

724
00:49:20,502 --> 00:49:21,503
По-бавно!

725
00:49:21,670 --> 00:49:25,299
4-$-3-5-8-7-6-5-3-4-5-4-5-3-5.

726
00:49:25,465 --> 00:49:27,259
Чакай!
- Изтегли схемата.

727
00:49:27,426 --> 00:49:29,553
Как?
- А аз ще включа чара.

728
00:49:31,972 --> 00:49:33,015
Спайдър-Мен?

729
00:49:33,182 --> 00:49:35,726
Здрасти. Не те видях.

730
00:49:36,852 --> 00:49:41,023
Добре, малко се притеснявам.
Ти трябваше да си мъртъв.

731
00:49:41,190 --> 00:49:44,401
Изненада! Не го прави.
Това не ни харесва.

732
00:49:44,568 --> 00:49:45,694
Удивително.

733
00:49:46,278 --> 00:49:47,821
Да, това е лицето ми.

734
00:49:47,988 --> 00:49:50,115
Съвсем различен Питър Паркър.

735
00:49:50,282 --> 00:49:52,784
Коремче от
пространственото изкривяване.

736
00:49:52,951 --> 00:49:55,579
Да. Бях много по-плосък,
преди да се изкривя.

737
00:49:55,746 --> 00:49:58,540
Пътуването през мулти
вселена е влошило...

738
00:49:59,583 --> 00:50:01,460
Как беше останалото?

739
00:50:03,086 --> 00:50:07,007
На колко си години?
Изглеждаш точно на 35.

740
00:50:07,758 --> 00:50:09,760
Казваха, че съм луда!

741
00:50:09,927 --> 00:50:11,345
Показа им,
че не си луда.

742
00:50:11,720 --> 00:50:13,263
Може малко да те заболи.

743
00:50:15,849 --> 00:50:17,643
Знам. Искам само да взема проби.

744
00:50:17,809 --> 00:50:18,810
Добре.

745
00:50:18,977 --> 00:50:20,729
Подреди си десктопа, жено.

746
00:50:21,313 --> 00:50:24,358
Пълно клетъчно разпадане.

747
00:50:25,651 --> 00:50:27,236
Не съм виждала
такова нещо.

748
00:50:27,402 --> 00:50:30,489
Какво правиш?
- Взимам всичко.

749
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
И очевидно "забиваш".

750
00:50:32,366 --> 00:50:35,369
Да забивам ли? Не.
Защо го казваш?

751
00:50:35,536 --> 00:50:38,497
Ако останеш тук,
тялото ти ще се разпадне.

752
00:50:38,664 --> 00:50:40,874
Знаеш ли колко ще е болезнено?

753
00:50:41,041 --> 00:50:42,042
Не знам.

754
00:50:42,209 --> 00:50:44,002
Нямаш си и представа.

755
00:50:44,169 --> 00:50:46,046
Лично аз

756
00:50:46,213 --> 00:50:47,881
нямам търпение да го видя.

757
00:50:50,092 --> 00:50:51,218
Как се казваше?

758
00:50:51,385 --> 00:50:53,512
Д-р Оливия Октейвиъс.

759
00:51:01,061 --> 00:51:03,856
И приятелите ти
те наричат Док Ок?

760
00:51:04,022 --> 00:51:06,149
Приятелите ми всъщност
ми казват Лив.

761
00:51:06,316 --> 00:51:08,694
Враговете ми казват Док Ок.

762
00:51:08,861 --> 00:51:10,153
Ще се справя! Бягай!

763
00:51:10,320 --> 00:51:12,197
На кого говориш?

764
00:51:14,533 --> 00:51:17,035
Ще се справя!
- Така ли, Питър?

765
00:51:19,246 --> 00:51:20,706
Ще се погрижа, приятел!

766
00:51:22,624 --> 00:51:24,084
Всичко е наред!

767
00:51:26,587 --> 00:51:30,174
Добре, положението е зле.
- Много говориш.

768
00:51:30,340 --> 00:51:31,341
Трябва да вървя.

769
00:51:34,052 --> 00:51:36,638
Това е моментът,
когато губя битката.

770
00:51:38,765 --> 00:51:42,102
Нека ти кажа добрата новина.
Мониторът не ни трябва.

771
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
Питър!

772
00:51:44,188 --> 00:51:47,858
Не ми каза, че имаш
невидим приятел!

773
00:51:48,025 --> 00:51:49,693
Върни ми го, младежо.

774
00:51:49,860 --> 00:51:51,403
Питър!

775
00:51:51,570 --> 00:51:54,323
Лична собственост е.

776
00:52:00,704 --> 00:52:03,248
Сега ще е добре да си невидими.
- Да.

777
00:52:03,415 --> 00:52:06,126
Значи няма да станеш невидим.
Взимам си бейгъл.

778
00:52:06,668 --> 00:52:08,128
Дръж се супер нормално.

779
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Спайдър-Мен?

780
00:52:09,463 --> 00:52:12,174
Да, често ме бъркат с него.
- Здрасти.

781
00:52:12,341 --> 00:52:14,468
Спайдър-Мен?
- Горе ръцете!

782
00:52:14,635 --> 00:52:15,969
А сега да се разменим.

783
00:52:16,136 --> 00:52:18,138
Върни се! Къде мислиш, че отиваш?

784
00:52:18,305 --> 00:52:19,306
Взе си бейгъл!

785
00:52:19,473 --> 00:52:22,684
Мятай мрежи, както те научих.
- Кога ме научи?

786
00:52:22,851 --> 00:52:25,354
Никога. Пошегувах се,
за да сплотим екипа.

787
00:52:25,521 --> 00:52:27,064
Ей!

788
00:52:27,231 --> 00:52:30,067
Готов ли си?
- Разбира се, че не.

789
00:52:31,443 --> 00:52:32,486
Още не мога така!

790
00:52:32,653 --> 00:52:34,655
Всички знаят,
че най-добре се учиш

791
00:52:34,821 --> 00:52:36,823
под застрашаващо
живота напрежение.

792
00:52:40,077 --> 00:52:41,954
Хайде, хайде.

793
00:52:45,791 --> 00:52:47,334
О, не.

794
00:52:52,714 --> 00:52:54,550
Какво правиш там долу!

795
00:52:54,716 --> 00:52:56,426
Бягам по-добре.

796
00:52:56,593 --> 00:52:59,555
Мятай мрежи
или ще те хванат.

797
00:52:59,721 --> 00:53:02,057
Нали това искаше?

798
00:53:07,521 --> 00:53:09,106
Олеле.

799
00:53:14,862 --> 00:53:16,321
Върни се, момченце.

800
00:53:16,488 --> 00:53:18,782
Цели се с бедрата!
Гледай целта.

801
00:53:18,949 --> 00:53:21,159
Изправи раменете.
Изпълнявай докрай!

802
00:53:21,326 --> 00:53:22,661
Пази баланс!

803
00:53:22,828 --> 00:53:25,372
Станаха твърде много!
- Спри да ме слушаш!

804
00:53:25,539 --> 00:53:28,709
Това е най-добрата ти идея днес!

805
00:53:35,716 --> 00:53:38,135
Браво, Майлс!

806
00:53:42,181 --> 00:53:43,182
Ето, че успя!

807
00:53:43,348 --> 00:53:45,893
Докосни два пъти,
за да освободиш мрежата.

808
00:53:46,059 --> 00:53:47,728
Стреляш и пускаш.

809
00:53:47,895 --> 00:53:51,023
И стреляш. Пускаш. Стреляш.
- И пускам.

810
00:53:51,190 --> 00:53:52,733
Талант си.
Стреляш. Пускаш.

811
00:53:52,900 --> 00:53:55,402
Усети ли ритъма?
- Стрелям. И пускам!

812
00:53:55,569 --> 00:53:58,780
Браво, Майлс.
- Удивителен си, човече.

813
00:53:58,947 --> 00:54:00,324
Ние сме екип!

814
00:54:00,490 --> 00:54:02,159
Аз съм учителят
и ще ме бива.

815
00:54:02,326 --> 00:54:05,204
Ти си ученикът,
който не е толкова добър.

816
00:54:05,370 --> 00:54:08,165
Гордея се с нас.
Искаш ли да ми кажеш нещо?

817
00:54:10,334 --> 00:54:11,376
Питър!

818
00:54:23,805 --> 00:54:25,349
Какво...?
- Кой го направи?

819
00:54:52,209 --> 00:54:53,252
Здрасти, момчета.

820
00:54:53,418 --> 00:54:54,419
Гуанда?

821
00:54:54,586 --> 00:54:56,171
Всъщност съм Гуен.

822
00:54:56,338 --> 00:54:59,132
Значи я познаваш. Супер.

823
00:54:59,299 --> 00:55:01,093
Аз съм от друго измерение.

824
00:55:01,260 --> 00:55:04,137
Искам да кажа друго
друго измерение.

825
00:55:04,304 --> 00:55:05,806
<i>Пак да започнем отначало.</i>

826
00:55:05,973 --> 00:55:06,974
СПАЙДЪР ГУЕН

827
00:55:07,140 --> 00:55:11,436
<i>Казвам се Гуен Стейси.
Ухапа ме радиоактивен паяк.</i>

828
00:55:11,603 --> 00:55:16,608
<i>И през последните две години съм
неповторимата Жена-паяк.</i>

829
00:55:16,775 --> 00:55:18,443
<i>Знаете останалото.</i>

830
00:55:18,610 --> 00:55:20,112
<i>Присъединих се към група.</i>

831
00:55:21,738 --> 00:55:23,699
<i>Спасих баща си.</i>

832
00:55:26,410 --> 00:55:29,162
<i>Не успях да спася
най-добрия си приятел,</i>

833
00:55:29,329 --> 00:55:30,998
<i>Питър Паркър,</i>

834
00:55:32,541 --> 00:55:34,626
<i>така че сега спасявам всички други.</i>

835
00:55:34,793 --> 00:55:37,546
<i>И вече нямам приятели,</i>

836
00:55:37,713 --> 00:55:39,590
<i>за да не се разсейвам.</i>

837
00:55:40,716 --> 00:55:44,720
<i>Един ден се случи нещо странно.</i>

838
00:55:45,137 --> 00:55:48,307
<i>Наистина странно.</i>

839
00:55:53,729 --> 00:55:56,398
<i>Изпаднах в миналата седмица.</i>

840
00:55:59,943 --> 00:56:01,820
<i>Буквално.</i>

841
00:56:01,987 --> 00:56:05,324
<i>Озовах се в Ню Йорк,
но не моят Ню Йорк.</i>

842
00:56:06,950 --> 00:56:09,912
<i>За щастие на хората тук
Спайдър-Мен ги спаси.</i>

843
00:56:10,829 --> 00:56:13,874
<i>Чувството ми ме накара
да отида в Академията.</i>

844
00:56:14,041 --> 00:56:15,167
...подранили сте.

845
00:56:16,043 --> 00:56:18,879
<i>Не бях сигурна защо,
докато не те срещнах.</i>

846
00:56:20,964 --> 00:56:22,132
Хубава прическа.

847
00:56:22,299 --> 00:56:24,009
Не говори за прическата ми.

848
00:56:24,176 --> 00:56:25,177
Да вървим.

849
00:56:25,344 --> 00:56:26,637
Колко още има като нас?

850
00:56:26,803 --> 00:56:28,013
Почакай "Комик-кон".

851
00:56:28,180 --> 00:56:30,098
Какво е "Комик-кон"?

852
00:56:46,990 --> 00:56:48,450
Мъртъв си, Спайдър-Мен.

853
00:56:48,617 --> 00:56:50,827
Уилсън? Какво правиш?

854
00:56:50,994 --> 00:56:52,037
Ванеса.

855
00:56:52,204 --> 00:56:53,330
Ричард, ела.

856
00:56:57,125 --> 00:56:58,794
Ванеса! Ричард!

857
00:56:58,961 --> 00:57:00,212
<i>Не!</i>

858
00:57:00,379 --> 00:57:03,006
Не поглеждай назад, скъпи.
Всичко е наред.

859
00:57:21,984 --> 00:57:23,735
Аз убих Спайдър-Мен.

860
00:57:24,278 --> 00:57:25,821
Защо видях още двама?

861
00:57:26,321 --> 00:57:28,156
Всъщност са трима.

862
00:57:28,699 --> 00:57:30,868
Не, това е хубаво.
Много хубаво.

863
00:57:31,034 --> 00:57:32,870
Ще получиш каквото искаш.

864
00:57:33,036 --> 00:57:35,539
Колайдерът ми работи.

865
00:57:36,248 --> 00:57:39,418
Трябва само да убием
няколко паяка.

866
00:57:39,585 --> 00:57:41,753
И колайдерът ще върне
семейството ти.

867
00:57:42,421 --> 00:57:44,840
Колкото искаш семейства.

868
00:57:53,891 --> 00:57:56,185
Утре при колайдера ми.

869
00:57:56,852 --> 00:57:59,229
Нашият колайдер.

870
00:58:02,399 --> 00:58:03,483
Той ли го счупи?

871
00:58:03,650 --> 00:58:08,238
Да. Всъщност много го е срам,
така че нека си остане между нас.

872
00:58:09,698 --> 00:58:13,535
Знам къде да направим нов ключ.
И този път няма да го счупи.

873
00:58:16,538 --> 00:58:17,915
Съжалявам
за приятеля ти.

874
00:58:19,625 --> 00:58:20,667
Благодаря, Майлс.

875
00:58:23,170 --> 00:58:27,382
Знам колко е трудно да трябва
да се справяш сам с това.

876
00:58:27,549 --> 00:58:30,552
Хубаво е, че не съм
единственият паяк наоколо.

877
00:58:31,136 --> 00:58:32,763
Да.

878
00:58:33,555 --> 00:58:37,643
На линия съм, ако някога
решиш пак да имаш приятели.

879
00:58:39,186 --> 00:58:41,730
Ще ти кажа.

880
00:58:42,356 --> 00:58:44,066
Супер.

881
00:58:48,695 --> 00:58:50,364
По-добре да си вървим.

882
00:58:50,531 --> 00:58:53,325
НЯКЪДЕ В КУИНС
- Вече сме пред вратата.

883
00:58:53,492 --> 00:58:56,078
Лоша идея. Това е лоша идея.
- Успокой се.

884
00:58:56,245 --> 00:59:00,582
Много сте мили, но моля ви,
стига толкова фенове за днес.

885
00:59:04,002 --> 00:59:05,379
Не съм готов за това.

886
00:59:10,425 --> 00:59:11,969
Питър?

887
00:59:13,720 --> 00:59:15,556
Здравей, лельо Мей.

888
00:59:15,722 --> 00:59:20,185
Ще прозвучи откачено,
но съм сигурен, че съм от...

889
00:59:20,352 --> 00:59:21,770
Друго измерение.

890
00:59:22,354 --> 00:59:23,397
Да.

891
00:59:24,857 --> 00:59:26,775
Изглеждаш уморен, Питър.

892
00:59:26,942 --> 00:59:29,027
Така е.

893
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
И по-стар. По-дебел.
- Да, вече го чух.

894
00:59:32,406 --> 00:59:34,658
За бога. Това анцуг ли е?

895
00:59:34,825 --> 00:59:36,952
Да, точно така.

896
00:59:37,119 --> 00:59:38,787
Бях там,

897
00:59:39,371 --> 00:59:41,290
когато се случи.

898
00:59:41,456 --> 00:59:43,375
Ужасно съжалявам.

899
00:59:43,542 --> 00:59:45,460
Ти от кое измерение си?

900
00:59:45,627 --> 00:59:47,254
Бруклин.

901
00:59:47,713 --> 00:59:50,841
Къде можем да направим
още едно такова като на Питър?

902
00:59:51,300 --> 00:59:52,718
Джаджа.

903
00:59:54,136 --> 00:59:55,179
Последвайте ме.

904
00:59:59,099 --> 01:00:02,686
И аз имам такава барака,
където си държа нещата.

905
01:00:15,490 --> 01:00:17,534
Това място е претенциозно.

906
01:00:24,583 --> 01:00:26,376
Боже.

907
01:00:30,839 --> 01:00:32,549
И твоята ли беше такава?

908
01:00:32,716 --> 01:00:36,011
Почти същата,
но без джипа и самолета.

909
01:00:36,178 --> 01:00:39,765
Много по-малка и с диван.

910
01:00:39,932 --> 01:00:42,476
Жал ми е за този тип.

911
01:00:56,365 --> 01:00:57,407
Питър.

912
01:00:58,659 --> 01:01:00,661
Мисля, че това е наметало.

913
01:01:16,593 --> 01:01:20,013
Питър знаеше
колко е опасна работата.

914
01:01:20,556 --> 01:01:24,852
Но знаеше, че само Спайдър-Мен
може да спре този човек.

915
01:01:26,520 --> 01:01:28,313
Кингпин знае, че идваме.

916
01:01:28,480 --> 01:01:30,274
Ще са повече от нас.

917
01:01:30,440 --> 01:01:32,526
Не бъди толкова сигурен.

918
01:01:32,693 --> 01:01:34,653
Тези може да ви потрябват.

919
01:01:39,283 --> 01:01:42,286
Да не мислите, че само
вие се сетихте да дойдете?

920
01:01:44,788 --> 01:01:46,206
Здравейте, приятели.

921
01:01:46,373 --> 01:01:47,541
Той черно-бял ли е?

922
01:01:47,708 --> 01:01:50,085
Откъде идва вятърът?
В мазе сме.

923
01:01:50,252 --> 01:01:52,087
Вятърът винаги ме следва.

924
01:01:52,254 --> 01:01:55,007
А вятърът мирише на дъжд.

925
01:01:55,966 --> 01:01:57,593
Здравейте, приятели!

926
01:02:02,389 --> 01:02:04,516
Не може да стане по-странно.

927
01:02:04,975 --> 01:02:07,519
Напротив, може.

928
01:02:07,686 --> 01:02:10,772
Тъкмо си измих ръцете.
Затова са мокри.

929
01:02:11,356 --> 01:02:12,816
Няма друга причина.

930
01:02:20,532 --> 01:02:22,242
Вие сте като мен.

931
01:02:22,910 --> 01:02:23,952
СПАЙДЪР-МЕН НОАР
ПЕНИ

932
01:02:24,119 --> 01:02:25,120
СПАЙДЪР-ХАМ

933
01:02:25,287 --> 01:02:26,413
<i>Питър Паркър.</i>

934
01:02:26,580 --> 01:02:27,998
<i>Пени Паркър.</i>

935
01:02:28,165 --> 01:02:30,000
<i>Питър Поркър.</i>

936
01:02:30,167 --> 01:02:33,212
Ухапа ме радиоактивен паяк.
- Радиоактивно прасе.

937
01:02:33,378 --> 01:02:36,924
<i>В моята вселена е 1933 г.
и аз съм частен детектив.</i>

938
01:02:37,090 --> 01:02:40,636
<i>Обичам да пия белтъци
и да се бия с нацистите.</i>

939
01:02:40,802 --> 01:02:42,804
<i>Аз съм от Ню Йорк от 3145 г.</i>

940
01:02:42,971 --> 01:02:46,308
<i>Имам психо-връзка с паяк,
който живее в робота на татко.</i>

941
01:02:46,475 --> 01:02:48,852
<i>И сме най-добри приятели.
Завинаги.</i>

942
01:02:49,019 --> 01:02:50,938
<i>Понякога горя клечки кибрит,</i>

943
01:02:51,104 --> 01:02:53,607
<i>за да усетя нещо,
каквото и да е.</i>

944
01:02:53,774 --> 01:02:55,275
<i>Фотограф съм за вестник.</i>

945
01:02:55,442 --> 01:02:57,736
<i>Когато не се боря с лошите,</i>

946
01:02:57,903 --> 01:02:59,613
<i>търся най-новите истории.</i>

947
01:02:59,780 --> 01:03:01,573
Забавлявам се и танцувам...

948
01:03:01,740 --> 01:03:03,534
Добре! Достатъчно!

949
01:03:04,117 --> 01:03:06,662
Как се озовахте тук?

950
01:03:06,828 --> 01:03:08,956
Това е дълга история.

951
01:03:13,919 --> 01:03:15,254
Не е толкова дълга.

952
01:03:15,420 --> 01:03:18,882
Сега просто се опитваме
да се приберем у дома.

953
01:03:20,050 --> 01:03:23,971
Единственият начин е обратно
през колайдера. Но...

954
01:03:24,137 --> 01:03:27,558
Един от нас трябва
да остане и да го унищожи.

955
01:03:27,724 --> 01:03:28,851
Аз ще го направя.

956
01:03:29,017 --> 01:03:31,353
Не, не. Вие не разбирате.

957
01:03:31,520 --> 01:03:33,355
Какво не разбираме?

958
01:03:37,818 --> 01:03:40,696
Не можете да останете тук,
защото ще умрете.

959
01:03:41,321 --> 01:03:43,448
Аз съм този,
който ще го изключи.

960
01:03:43,615 --> 01:03:47,244
Но преди това ще ви помогна
да се приберете вкъщи.

961
01:03:47,411 --> 01:03:51,540
Дадох обещание.
Трябва да го спазя.

962
01:03:56,336 --> 01:03:57,421
Ти кой беше?

963
01:03:57,588 --> 01:03:58,630
Това е Майлс.

964
01:03:58,797 --> 01:04:00,966
И той ще спаси мулти вселената.
- Да.

965
01:04:01,133 --> 01:04:05,470
Може да става невидим.
Гледайте. Сега ще го направи.

966
01:04:07,639 --> 01:04:10,601
Не мога като ми кажат.
- Не може като му кажат.

967
01:04:10,767 --> 01:04:13,270
Но е яко. Покажи им
как пускаш ток, Майлс.

968
01:04:15,230 --> 01:04:18,442
Не мога като ми кажат.
- Не може като му кажат.

969
01:04:18,609 --> 01:04:20,611
Но може други неща.
Какво друго?

970
01:04:20,777 --> 01:04:23,280
Само тези двете.
- Само тези двете.

971
01:04:24,156 --> 01:04:25,365
О, боже.

972
01:04:25,532 --> 01:04:29,953
Виждала съм го в действие.
Има потенциал.

973
01:04:31,205 --> 01:04:33,582
Мисля, че ще ни помогне.

974
01:04:35,626 --> 01:04:38,545
Кингпин ще прати
много хора след теб.

975
01:04:38,712 --> 01:04:42,758
И говоря за истински главорези.
Можеш ли да ги победиш наведнъж?

976
01:04:42,925 --> 01:04:45,093
Досега не съм се бил.

977
01:04:45,260 --> 01:04:46,720
Изненадваща атака!

978
01:04:48,096 --> 01:04:49,723
Можеш ли да свържеш мейнфрейм?

979
01:04:49,932 --> 01:04:50,933
Какво?

980
01:04:51,099 --> 01:04:52,267
Покажи ми!
- Атака!

981
01:04:52,851 --> 01:04:54,937
Хвърляш ли мрежи
като танцьор?

982
01:04:55,103 --> 01:04:56,897
Можеш ли да не изпитваш вина,

983
01:04:57,064 --> 01:04:58,774
че действаш чрез насилие?

984
01:04:58,941 --> 01:05:00,943
Ще ми помогнеш ли
да си създам

985
01:05:01,109 --> 01:05:02,945
профил за запознанства?

986
01:05:03,111 --> 01:05:05,614
Можеш ли да полетиш,
като замирише на пай?

987
01:05:06,448 --> 01:05:07,699
Силен ли си?
- Суров?

988
01:05:07,866 --> 01:05:09,409
Дисциплиниран?
- Не знам.

989
01:05:09,576 --> 01:05:11,203
Психо?
- Дай да те видя.

990
01:05:11,370 --> 01:05:15,666
И най-вече, можеш ли да се изправяш,
колкото и пъти да те повалят?

991
01:05:15,832 --> 01:05:17,626
Когато Спайдър-Мен падне...

992
01:05:17,793 --> 01:05:19,461
Ако искаш да се откажеш...

993
01:05:19,628 --> 01:05:21,547
Хайде, Майлс.
- Ти можеш.

994
01:05:21,713 --> 01:05:23,632
Можеш да го направиш.
- Стига.

995
01:05:23,799 --> 01:05:26,552
Хайде, ще успееш!
- Стани, Майлс.

996
01:05:26,718 --> 01:05:28,846
Хайде, Майлс. Изправи се.

997
01:05:35,185 --> 01:05:37,354
Трябва да си по-честен със себе си.

998
01:05:37,521 --> 01:05:40,148
Видно е, че не е готов.
- Няма начин. Дете е.

999
01:05:40,315 --> 01:05:42,609
Ще трябва ние да го направим.

1000
01:05:42,776 --> 01:05:45,737
Гледа ни, докато го обсъждаме.

1001
01:05:46,113 --> 01:05:47,155
Майлс?

1002
01:05:47,656 --> 01:05:48,657
Майлс?

1003
01:05:51,910 --> 01:05:54,746
Видяхте ли?
Може да...

1004
01:05:54,913 --> 01:05:57,082
Може да става невидим.

1005
01:06:06,216 --> 01:06:07,467
Татко
Гласова поща

1006
01:06:10,345 --> 01:06:12,139
<i>Майлс, какво става?</i>

1007
01:06:12,306 --> 01:06:14,975
<i>Не се обаждаш.
Не знаем какво става.</i>

1008
01:06:15,142 --> 01:06:17,811
<i>Ако криеш нещо от нас,
по-добре си признай.</i>

1009
01:06:17,978 --> 01:06:19,438
<i>Обади ми се. Веднага.</i>

1010
01:06:19,605 --> 01:06:21,273
БОЛНИЦА

1011
01:06:21,440 --> 01:06:23,734
И на мен не ми отговори.

1012
01:06:24,776 --> 01:06:26,028
Арън Дейвис
Повикване

1013
01:06:26,195 --> 01:06:30,657
<i>Арън е. Няколко дни няма
да ме има, после ще ви звънна.</i>

1014
01:06:30,824 --> 01:06:32,701
Арън, Джеф е.

1015
01:06:33,202 --> 01:06:35,704
Обади ми се,
ако се чуеш с Майлс.

1016
01:06:36,288 --> 01:06:38,123
<i>Той...</i>

1017
01:06:38,540 --> 01:06:40,876
<i>Той те харесва</i>

1018
01:06:42,044 --> 01:06:43,921
и не знаем къде е.

1019
01:06:44,087 --> 01:06:47,341
Знаеш, че нямаше да те потърся,
ако не беше важно.

1020
01:06:47,758 --> 01:06:49,551
Дано си добре.

1021
01:06:51,136 --> 01:06:52,763
<i>Скъпи чичо Арън.</i>

1022
01:06:52,930 --> 01:06:56,225
<i>Трябва да направя нещо
и не знам дали ще мога.</i>

1023
01:06:58,227 --> 01:07:00,395
<i>Страх ме е, човече.</i>

1024
01:07:01,104 --> 01:07:05,025
<i>Уморих се да разочаровам всички.</i>

1025
01:07:08,320 --> 01:07:10,906
<i>Само с теб мога да говоря.</i>

1026
01:07:12,115 --> 01:07:14,535
<i>Иска ми се да беше тук.</i>

1027
01:08:09,548 --> 01:08:10,924
Здравейте, г-н Фиск.

1028
01:08:11,425 --> 01:08:14,344
Взех записите от тунела.

1029
01:08:14,511 --> 01:08:17,723
Ако хлапето е някъде там,
ще го намеря.

1030
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
Познавате ме, г-не.
Никога не се отказвам.

1031
01:08:37,367 --> 01:08:38,702
ТЕРМАЛНО ЗРЕНИЕ

1032
01:10:00,784 --> 01:10:01,785
ЗАП!

1033
01:10:10,294 --> 01:10:12,004
Това е...

1034
01:10:12,379 --> 01:10:14,131
Лилаво.
- Не.

1035
01:10:14,298 --> 01:10:15,382
Синьо?
- Не.

1036
01:10:15,549 --> 01:10:17,050
Някой чувал ли е Майлс?

1037
01:10:17,217 --> 01:10:19,511
Просто излезе на въздух.
Познавам го.

1038
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
Има каквото е нужно.

1039
01:10:21,763 --> 01:10:25,851
Сигурно ще се върне
презареден и готов за битка.

1040
01:10:26,018 --> 01:10:27,936
Чичо ми.
- Къде беше?

1041
01:10:28,103 --> 01:10:30,522
Чичо ми Арън, той е Праулър.

1042
01:10:30,689 --> 01:10:33,609
По-бавно.
- С Кингпин е. Опита се да ме убие.

1043
01:10:33,775 --> 01:10:35,485
Имаш ужасен произход.

1044
01:10:35,652 --> 01:10:37,779
Няма нищо, ще се справим.

1045
01:10:37,946 --> 01:10:41,074
Проследи ли те?
- Не, не мисля.

1046
01:10:46,538 --> 01:10:47,539
ДИНГ ДОНГ

1047
01:10:49,750 --> 01:10:53,420
Сладко местенце. Много уютно.
- Страхотно, това е Лив.

1048
01:10:53,587 --> 01:10:55,464
Май са ме проследили.

1049
01:10:55,631 --> 01:10:56,673
О, не.

1050
01:10:56,840 --> 01:10:58,509
Бягай оттук, хлапе.

1051
01:10:58,675 --> 01:11:02,513
Допусна голяма грешка.
Много си небрежен.

1052
01:11:02,721 --> 01:11:03,722
ВИЖТЕ ПАЯЧЕТАТА

1053
01:11:03,889 --> 01:11:04,890
ОТ ИСПАНСКИ

1054
01:11:05,057 --> 01:11:08,060
Нека позная. Ти си Скорпион.
Ние сме бандата паяци.

1055
01:11:08,227 --> 01:11:10,145
Може ли да излезете отвън?

1056
01:11:10,312 --> 01:11:12,481
Не избираме къде да танцуваме.

1057
01:11:13,607 --> 01:11:15,067
Аз ще взема това.

1058
01:11:19,613 --> 01:11:22,783
<i>Стани, хлапе.
Приготви се да умреш.</i>

1059
01:11:23,742 --> 01:11:24,785
Тъпи възглавници.

1060
01:11:43,637 --> 01:11:46,098
Казах да излезете отвън!

1061
01:11:46,265 --> 01:11:47,599
Взех го!

1062
01:11:59,528 --> 01:12:00,612
Аз ще се погрижа.

1063
01:12:00,779 --> 01:12:01,905
Остави детето!

1064
01:12:05,701 --> 01:12:06,952
Не, не, не! Не!

1065
01:12:16,712 --> 01:12:18,172
Трябва да вървиш.

1066
01:12:26,722 --> 01:12:27,723
ТОНК

1067
01:12:27,890 --> 01:12:29,850
<i>До всички екипи,
имаме инцидент</i>

1068
01:12:30,017 --> 01:12:32,311
<i>с няколко Човеци паяци?</i>

1069
01:12:32,477 --> 01:12:33,604
Тръгвам.

1070
01:12:43,572 --> 01:12:44,907
Дай ми това нещо.

1071
01:12:45,616 --> 01:12:48,368
Не бъди глупав, хлапе.
Дай ми го!

1072
01:13:06,512 --> 01:13:08,805
Няма къде да бягаш.

1073
01:13:13,685 --> 01:13:15,437
Майлс?

1074
01:13:15,604 --> 01:13:16,647
Чичо Арън.

1075
01:13:19,191 --> 01:13:21,401
О, не, не, не, не.

1076
01:13:26,490 --> 01:13:28,784
Моля те, чичо Арън.

1077
01:13:32,037 --> 01:13:33,080
<i>Праулър.</i>

1078
01:13:33,247 --> 01:13:35,791
Какво чакаш? Довърши го.

1079
01:13:49,096 --> 01:13:50,097
БЛАМ

1080
01:14:03,402 --> 01:14:05,195
Махай се оттук!

1081
01:14:25,716 --> 01:14:26,717
Не.

1082
01:14:27,718 --> 01:14:28,886
Майлс.

1083
01:14:29,052 --> 01:14:31,096
Чичо Арън.

1084
01:14:31,722 --> 01:14:33,390
Аз съм виновен.

1085
01:14:38,395 --> 01:14:40,355
Не, Майлс.

1086
01:14:41,356 --> 01:14:42,357
Съжалявам.

1087
01:14:45,819 --> 01:14:48,405
Исках да ми се възхищаваш.

1088
01:14:49,364 --> 01:14:52,659
Разочаровах те, човече
Разочаровах те.

1089
01:14:56,246 --> 01:14:59,166
Ти си най-добрият от нас, Майлс.

1090
01:14:59,333 --> 01:15:01,418
Имаш свой път.

1091
01:15:03,837 --> 01:15:05,881
Просто не спирай.

1092
01:15:08,217 --> 01:15:10,260
Не спирай.

1093
01:15:43,919 --> 01:15:45,045
Горе ръцете!

1094
01:15:45,212 --> 01:15:47,756
Вдигни си ръцете.
Веднага!

1095
01:15:48,465 --> 01:15:50,551
Обърни се.

1096
01:15:52,845 --> 01:15:55,430
Ей. Ей!

1097
01:16:02,646 --> 01:16:06,483
Арън. Арън, не. Не!

1098
01:16:15,659 --> 01:16:17,452
До всички екипи.

1099
01:16:17,870 --> 01:16:20,581
Пуснете новия
Спайдър-Мен за издирване.

1100
01:16:28,755 --> 01:16:30,966
ГОЛЕМИТЕ НАДЕЖДИ

1101
01:16:37,014 --> 01:16:38,015
никакви надежди

1102
01:16:50,611 --> 01:16:51,862
Приятел.

1103
01:16:53,405 --> 01:16:54,489
Добре ли си?

1104
01:16:58,869 --> 01:17:01,914
Всички сме го изживели.
При мен беше

1105
01:17:02,080 --> 01:17:03,332
чичо ми Бен.

1106
01:17:04,833 --> 01:17:08,253
При мен беше чичо ми Бенджамин.

1107
01:17:08,420 --> 01:17:11,173
При мен беше баща ми.

1108
01:17:11,340 --> 01:17:13,842
При мен - най-добрият ми приятел.

1109
01:17:14,009 --> 01:17:18,222
Майлс, най-трудното
при тази работа е,

1110
01:17:18,639 --> 01:17:20,724
че не можеш винаги
да спасиш всички.

1111
01:17:21,975 --> 01:17:25,062
Вината беше моя.
Не разбирате.

1112
01:17:25,229 --> 01:17:28,190
Майлс, сигурно сме единствените,
които те разбират.

1113
01:17:31,443 --> 01:17:32,444
О, не.

1114
01:17:38,867 --> 01:17:40,911
Натам, натам.

1115
01:17:41,745 --> 01:17:44,414
На другата страна.

1116
01:17:47,042 --> 01:17:48,293
АКО ИМАШЕ
ПОВЕЧЕ ПАЯЦИ

1117
01:17:48,460 --> 01:17:49,461
Здрасти.

1118
01:17:49,628 --> 01:17:52,422
Животните говорят ли тук?
Не искам да го изплаша.

1119
01:18:00,597 --> 01:18:01,640
Какво става?

1120
01:18:02,599 --> 01:18:03,642
Чао, Майлс.

1121
01:18:07,646 --> 01:18:11,233
Дойдох да се сбогуваме.
- Ще се сбогуваме при колайдера.

1122
01:18:11,400 --> 01:18:13,402
Не разбираш.
Ще останеш тук.

1123
01:18:13,569 --> 01:18:15,529
Трябвам ви, за да се приберете.

1124
01:18:15,696 --> 01:18:18,907
Те ще се приберат, Майлс.
Само аз ще остана.

1125
01:18:19,658 --> 01:18:22,536
Ще заемеш мястото ми?
Ако останеш тук, ще умреш.

1126
01:18:22,703 --> 01:18:26,081
Правя каквото е нужно.
Исках да го чуеш от мен.

1127
01:18:27,249 --> 01:18:28,292
Ами Ем Джей?

1128
01:18:29,585 --> 01:18:32,004
Не всичко се нарежда, хлапе.

1129
01:18:33,046 --> 01:18:34,965
Трябва ми джаджата.

1130
01:18:35,674 --> 01:18:37,342
Не ме карай да ти я взема.

1131
01:18:37,509 --> 01:18:40,012
Не е честно. Кажи им,
че мога да се справя.

1132
01:18:40,179 --> 01:18:41,889
Решението не беше тяхно.

1133
01:18:45,601 --> 01:18:49,021
Кингпин трябва да си плати!
Позволи ми да го накарам!

1134
01:18:49,188 --> 01:18:50,522
Ще те убият, Майлс.

1135
01:18:50,689 --> 01:18:52,065
Но аз съм готов!

1136
01:18:55,319 --> 01:18:57,237
Тогава ме удари с отрова.

1137
01:18:57,404 --> 01:19:01,909
Или стани невидим,
за да минеш покрай мен.

1138
01:19:12,669 --> 01:19:15,547
Знам колко го искаш, хлапе.

1139
01:19:16,089 --> 01:19:17,841
Горкият дребосък.

1140
01:19:21,637 --> 01:19:23,680
Но все още не си готов.

1141
01:19:29,520 --> 01:19:30,687
Съжалявам.

1142
01:19:31,980 --> 01:19:34,107
Кога ще разбера,
че съм готов?

1143
01:19:35,817 --> 01:19:38,362
Няма. Трябва да си повярваш.

1144
01:19:39,071 --> 01:19:40,489
Това е всичко, Майлс.

1145
01:19:41,114 --> 01:19:43,158
Трябва да си повярваш.

1146
01:20:23,740 --> 01:20:25,325
Майлс.

1147
01:20:26,118 --> 01:20:28,120
Майлс, баща ти е.

1148
01:20:28,912 --> 01:20:31,081
Моля те, отвори вратата.

1149
01:20:32,499 --> 01:20:35,210
Майл, виждам,
че сянката ти се движи.

1150
01:20:37,129 --> 01:20:40,883
Да, добре. Разбирам.
Още ме игнорираш.

1151
01:20:41,300 --> 01:20:43,552
Може ли да поговорим?

1152
01:20:45,345 --> 01:20:47,264
Нещо...

1153
01:20:49,057 --> 01:20:51,143
Нещо се случи с...

1154
01:20:53,854 --> 01:20:57,441
Понякога хората се отчуждават.

1155
01:20:59,109 --> 01:21:02,321
И не искам това
да се случи с нас.

1156
01:21:02,905 --> 01:21:07,784
Знам, че невинаги правя или казвам
това, което искаш от мен.

1157
01:21:09,828 --> 01:21:14,958
Виждам искрата в теб.
Затова изисквам толкова от теб.

1158
01:21:15,584 --> 01:21:17,419
Но тя е твоя.

1159
01:21:17,586 --> 01:21:20,881
Каквото и да решиш да правиш
с нея, ще си страхотен.

1160
01:21:28,347 --> 01:21:31,141
Обади ми се, когато можеш. Става ли?

1161
01:21:32,100 --> 01:21:33,977
Обичам те.

1162
01:21:34,978 --> 01:21:37,648
Не е нужно да ми го казваш и ти.

1163
01:23:00,772 --> 01:23:02,608
Доста време ти трябваше.

1164
01:23:06,778 --> 01:23:09,448
<i>Виждам искрата в теб.</i>

1165
01:23:11,033 --> 01:23:13,202
<i>Ще си страхотен.</i>

1166
01:23:14,578 --> 01:23:16,747
<i>Семейството ни не бяга от нищо.</i>

1167
01:23:16,914 --> 01:23:20,042
<i>Ти си най-добрият от нас, Майлс.
Имаш свой път.</i>

1168
01:23:20,834 --> 01:23:21,877
<i>Просто не спирай.</i>

1169
01:23:23,378 --> 01:23:26,507
<i>Кога ще разбера,
че съм Спайдър-Мен?</i>

1170
01:23:26,965 --> 01:23:28,884
<i>Няма.</i>

1171
01:23:30,969 --> 01:23:32,554
<i>Това е всичко, Майлс.</i>

1172
01:23:32,721 --> 01:23:33,764
<i>Повярвай.</i>

1173
01:23:53,450 --> 01:23:54,952
Аз ги направих.

1174
01:23:55,744 --> 01:23:57,329
Пасват идеално.

1175
01:24:16,348 --> 01:24:17,349
ЩРАК!

1176
01:24:22,855 --> 01:24:23,897
УХУУУ

1177
01:24:29,778 --> 01:24:30,779
ЩРАК!

1178
01:24:32,948 --> 01:24:34,408
БАНКА ДОВЕРИЕ

1179
01:24:49,798 --> 01:24:53,802
СПАЙДЪР-МЕН
Майлс Моралес

1180
01:25:04,563 --> 01:25:08,567
Кингпин има частен асансьор
от апартамента си до колайдера.

1181
01:25:08,734 --> 01:25:10,485
Не очаквах да имаме публика.

1182
01:25:20,996 --> 01:25:22,080
Това шега ли е?

1183
01:25:22,247 --> 01:25:25,959
Благодаря. Радвам се, че тази вечер
ще почетем Спайдър-Мен.

1184
01:25:26,126 --> 01:25:28,337
С него бяхме много близки.

1185
01:25:28,921 --> 01:25:31,465
Какво прасе.
- Аз съм точно тук.

1186
01:25:31,632 --> 01:25:34,593
Почакайте. Вижте как
са облечени сервитьорите.

1187
01:25:34,760 --> 01:25:36,386
Това е лош вкус, но...

1188
01:25:37,221 --> 01:25:38,722
Толкова ли е лесно?

1189
01:25:39,932 --> 01:25:41,892
Толкова е лесно.

1190
01:25:46,688 --> 01:25:49,733
Искам да благодаря на
Мери Джейн Паркър, че дойде.

1191
01:25:51,151 --> 01:25:52,277
Ем Джей?

1192
01:25:53,820 --> 01:25:57,866
Не се разсейвай.
Не е твоята Ем Джей, Питър.

1193
01:25:58,408 --> 01:26:00,202
Съжалявам.
Веднага се връщам.

1194
01:26:00,369 --> 01:26:04,748
Питър! Ела тук. Довери ми се,
била съм в това положение. Хайде.

1195
01:26:04,915 --> 01:26:07,000
Само секунда.
Искам да... Ох!

1196
01:26:07,167 --> 01:26:10,003
Здрасти.
- Уау.

1197
01:26:11,380 --> 01:26:14,383
Дали може да получим
още малко хляб на маса 12?

1198
01:26:15,467 --> 01:26:16,510
Да.

1199
01:26:19,054 --> 01:26:21,098
Аз просто... ужасно съжалявам.

1200
01:26:21,473 --> 01:26:24,226
Недей. Това е само хляб.

1201
01:26:24,393 --> 01:26:26,728
Нямаше ме,
когато се нуждаеше от мен.

1202
01:26:27,145 --> 01:26:28,272
Дори не се опитах.

1203
01:26:28,438 --> 01:26:30,941
Няма нищо.
Трябва да вървя.

1204
01:26:31,108 --> 01:26:36,238
Ще се справя по-добре,
ако имах още един шанс да ти дам

1205
01:26:36,780 --> 01:26:40,409
хляба, който заслужаваш.

1206
01:26:40,784 --> 01:26:43,453
Добре ли си?
- Ще се погрижим за хляба.

1207
01:26:43,620 --> 01:26:45,747
Радвам се, че поговорихме.

1208
01:26:45,914 --> 01:26:48,709
Трябва да напълнят
тази зала с пресен хляб.

1209
01:26:48,876 --> 01:26:51,086
Добре ли си?
- Да. Напълно.

1210
01:26:51,253 --> 01:26:53,130
Защото няма да носим хляб.

1211
01:26:55,507 --> 01:26:59,595
Съжалявам, че семейството ми
не може да видим какво правим.

1212
01:27:07,227 --> 01:27:10,731
<i>Стартирам началната
процедура по запалване.</i>

1213
01:27:15,611 --> 01:27:16,987
Заспи.

1214
01:27:23,035 --> 01:27:24,453
Стартирайте процедурата.

1215
01:27:24,620 --> 01:27:27,164
Качва данни за ДНК
на Ванеса и Ричард Фиск.

1216
01:27:27,331 --> 01:27:29,875
Започвам да сканирам
за съвпадения.

1217
01:27:36,215 --> 01:27:40,636
<i>Вторично запалване
след пет, четири,</i>

1218
01:27:40,802 --> 01:27:45,265
<i>три, две, едно.</i>

1219
01:28:01,657 --> 01:28:04,576
Питър, не е нужно
да оставаш. Аз ще го направя.

1220
01:28:05,035 --> 01:28:06,495
Няма проблем.

1221
01:28:06,662 --> 01:28:08,664
Вече взех решение.

1222
01:28:12,918 --> 01:28:15,212
Ще сложа джаджата
и ще поема контрола.

1223
01:28:15,379 --> 01:28:18,090
След като си тръгнете,
ще го взривя.

1224
01:28:18,465 --> 01:28:19,508
Успех.

1225
01:28:23,762 --> 01:28:25,013
Знаят, че сме тук.

1226
01:28:32,729 --> 01:28:35,649
Радвам се пак
да се видим, Питър.

1227
01:28:41,488 --> 01:28:43,532
<i>Прикривам те!</i>

1228
01:28:43,699 --> 01:28:45,534
Тези типове са ужасни.

1229
01:28:52,875 --> 01:28:54,668
Защо винаги е толкова трудно?

1230
01:28:54,835 --> 01:28:56,753
Къде отиваш, Питър?

1231
01:28:57,588 --> 01:28:58,922
Последни думи?

1232
01:28:59,089 --> 01:29:01,967
Може ли да си помисля?
Имаш ли химикал?

1233
01:29:02,134 --> 01:29:04,803
Сбогом, Питър Паркър.

1234
01:29:05,345 --> 01:29:06,346
ПОП!

1235
01:29:14,646 --> 01:29:16,356
Кой го направи?

1236
01:29:22,654 --> 01:29:24,781
Майлс?
- Спайдър-Мен?

1237
01:29:25,157 --> 01:29:29,203
Майлс, правиш го по желание!
- Време беше, нали?

1238
01:29:29,912 --> 01:29:31,705
Вижте кой е тук.
- Справи се.

1239
01:29:31,872 --> 01:29:34,082
Обичам те!
Толкова се гордея с теб!

1240
01:29:34,249 --> 01:29:36,126
Да не искам деца?

1241
01:29:36,502 --> 01:29:38,462
О, да, забравих за нея.

1242
01:29:40,339 --> 01:29:43,884
Това не изглежда обещаващо.
- Не.

1243
01:29:49,681 --> 01:29:52,142
<i>Намерих генетични съвпадения.</i>

1244
01:29:52,309 --> 01:29:53,393
Твърде е опасно.

1245
01:29:53,560 --> 01:29:54,686
Тихо и го увеличи.

1246
01:29:54,853 --> 01:29:56,313
Отляво!
- Отдясно!

1247
01:29:56,480 --> 01:29:58,899
На пет часа!
Три часа! Два часа!

1248
01:29:59,066 --> 01:30:01,235
От всяка посока!

1249
01:30:03,862 --> 01:30:05,739
Скрийте се.
Веднага идвам.

1250
01:30:07,032 --> 01:30:08,992
Не мога да се свържа с училището.

1251
01:30:09,159 --> 01:30:10,202
БОЛНИЦА

1252
01:30:23,215 --> 01:30:25,676
Виждате ли това?

1253
01:30:26,593 --> 01:30:28,720
Май измеренията ни
идват при нас.

1254
01:30:28,887 --> 01:30:30,973
Но изглежда готино, нали?

1255
01:30:31,348 --> 01:30:33,350
Трябва да се върнем там горе.

1256
01:30:35,561 --> 01:30:38,730
Само това ли можеш?
Ще се биеш ли или не?

1257
01:30:38,897 --> 01:30:41,316
Твърдо сварен бияч на костенурки!

1258
01:31:02,254 --> 01:31:05,591
Ти да не си някаква
глупава рисунка?

1259
01:31:05,757 --> 01:31:08,844
Проблем ли имаш с рисунките?

1260
01:31:13,682 --> 01:31:15,392
Бламо!

1261
01:31:21,481 --> 01:31:24,067
Като рисунка ли го усети?

1262
01:31:24,234 --> 01:31:25,235
ПББФБТ

1263
01:31:37,956 --> 01:31:38,957
Гуен!

1264
01:31:47,799 --> 01:31:48,884
Хубав костюм.

1265
01:31:49,051 --> 01:31:50,511
Сам си го направих.

1266
01:31:50,677 --> 01:31:54,348
Беше сладко, екип.
А сега се дръжте.

1267
01:31:58,101 --> 01:32:00,062
БУМ! ПРАС! ФРАС!

1268
01:32:01,396 --> 01:32:02,397
ДАЙ ПЕТ

1269
01:32:08,153 --> 01:32:10,405
Дръжте се.
Ще отнеме известно време.

1270
01:32:14,368 --> 01:32:15,911
Добре. Няма значение.

1271
01:32:16,078 --> 01:32:17,120
Да приключваме.

1272
01:32:17,287 --> 01:32:18,330
Оставете на мен.

1273
01:32:18,497 --> 01:32:20,249
Аз ще отида.
Аз съм този с...

1274
01:32:21,708 --> 01:32:23,001
Сигурно се шегуваш.

1275
01:32:23,168 --> 01:32:26,213
Не гледай устата, а ръцете.

1276
01:32:30,509 --> 01:32:32,094
Майлс!
- Внимавай!

1277
01:32:45,858 --> 01:32:46,984
Това беше откачено.

1278
01:32:47,401 --> 01:32:48,944
Ние го научихме, нали?

1279
01:32:49,111 --> 01:32:51,905
Не бях аз.
Определено не беше и ти.

1280
01:33:09,840 --> 01:33:11,091
Добре ли си?

1281
01:33:12,718 --> 01:33:14,303
Ела.

1282
01:33:20,893 --> 01:33:23,520
Поех контрол над лъча.
Качете се тук!

1283
01:33:25,147 --> 01:33:28,108
<i>Внимание. Квантовата
полярност е обърната.</i>

1284
01:33:33,947 --> 01:33:35,490
Май това е краят.

1285
01:33:35,657 --> 01:33:38,952
Хубаво е да знаем,
че не сме сами.

1286
01:33:39,661 --> 01:33:42,122
Нали?
- Да.

1287
01:33:42,873 --> 01:33:45,250
Отворих портала. Първо ти, Пени.

1288
01:33:45,417 --> 01:33:47,377
Благодаря, Майлс.

1289
01:33:47,544 --> 01:33:49,671
От двама ни.

1290
01:33:52,674 --> 01:33:55,802
Аз... ви обичам всичките.

1291
01:33:56,345 --> 01:33:58,764
Ще взема това кубче с мен.

1292
01:33:58,931 --> 01:34:00,849
Не го разбирам.

1293
01:34:01,016 --> 01:34:02,893
Но ще го разбера.

1294
01:34:06,647 --> 01:34:07,940
Искам да го вземеш.

1295
01:34:08,315 --> 01:34:09,858
Побира се в джоба.

1296
01:34:11,443 --> 01:34:13,237
Това е всичко, приятели.

1297
01:34:13,403 --> 01:34:16,323
Има ли право да го казва?

1298
01:34:19,785 --> 01:34:21,703
Вече може ли?
Хубава прическа.

1299
01:34:23,330 --> 01:34:24,998
Знаеш, че съм по-голяма.

1300
01:34:25,165 --> 01:34:28,418
С 15 месеца, но е много важно,
мен ако питаш.

1301
01:34:28,585 --> 01:34:32,881
Айнщайн е казал,
че времето е относително.

1302
01:34:33,549 --> 01:34:34,967
Супер.

1303
01:34:37,553 --> 01:34:39,137
Приятели?

1304
01:34:40,556 --> 01:34:41,807
Приятели.

1305
01:34:41,974 --> 01:34:43,100
Страхотно.

1306
01:34:43,267 --> 01:34:44,893
Доскоро, Спайдър-Мен.

1307
01:34:56,029 --> 01:34:57,072
Твой ред е.

1308
01:34:58,282 --> 01:35:01,201
Да, да. Добре.

1309
01:35:04,580 --> 01:35:06,665
Никъде няма да ходиш!

1310
01:35:07,207 --> 01:35:09,293
Аз ще го задържа.
Ти спри машината.

1311
01:35:09,459 --> 01:35:10,919
Не се разбрахме така!

1312
01:35:11,086 --> 01:35:14,631
Натисни зеления бутон!
Не ме чакай!

1313
01:35:18,010 --> 01:35:20,512
Какво правиш?
- Трябва да се прибереш!

1314
01:35:20,679 --> 01:35:23,473
Няма да позволя
Спайдър-Мен да умре!

1315
01:35:23,640 --> 01:35:25,392
Нито пък аз.

1316
01:35:27,519 --> 01:35:28,770
Всичко е наред.

1317
01:35:29,688 --> 01:35:31,398
Да, така е.

1318
01:35:35,569 --> 01:35:38,030
Прибирай се у дома.

1319
01:35:39,531 --> 01:35:41,408
Ами ако пак се проваля?

1320
01:35:42,034 --> 01:35:43,535
Няма.

1321
01:35:44,828 --> 01:35:46,246
Добре.

1322
01:35:46,413 --> 01:35:48,248
Трябва да повярвам.

1323
01:35:57,299 --> 01:35:59,551
Не е зле, хлапе.

1324
01:36:08,685 --> 01:36:09,728
Кингпин!

1325
01:36:23,492 --> 01:36:24,576
Не!

1326
01:36:24,743 --> 01:36:26,703
Съжалявам. Няма да мамиш.

1327
01:36:28,956 --> 01:36:30,040
<i>Адиос.</i>

1328
01:36:38,549 --> 01:36:40,634
Трябва да стигна до бутона.

1329
01:36:45,764 --> 01:36:46,765
О, не.

1330
01:36:46,932 --> 01:36:49,268
Не е толкова лесно,
като си сам, нали?

1331
01:36:52,896 --> 01:36:55,482
Нямам търпение да убия
още един Спайдър-Мен.

1332
01:36:58,861 --> 01:37:00,821
Къде съм?
- Какво?

1333
01:37:00,988 --> 01:37:02,489
Уилсън?

1334
01:37:02,656 --> 01:37:05,617
Това ли искаш?
- Какво правиш?

1335
01:37:05,784 --> 01:37:07,911
Ванеса. Ванеса.

1336
01:37:08,078 --> 01:37:10,539
Какво правим тук?
- Не знам. Ричард.

1337
01:37:10,706 --> 01:37:11,915
Аз съм. Познаваш ме.

1338
01:37:13,000 --> 01:37:14,751
Да си вървим.

1339
01:37:14,918 --> 01:37:16,670
Не си тръгвайте.

1340
01:37:16,962 --> 01:37:18,297
Останете с мен.

1341
01:37:18,463 --> 01:37:20,215
Моля ви!

1342
01:37:25,429 --> 01:37:28,098
Няма да ме спреш.
Не и днес.

1343
01:37:28,515 --> 01:37:30,767
Ще те спра още сега.

1344
01:37:32,060 --> 01:37:33,061
БАМ

1345
01:37:39,067 --> 01:37:40,986
Трябва ми помощ.

1346
01:38:18,774 --> 01:38:20,317
Хайде.

1347
01:38:28,492 --> 01:38:31,078
Истинският Спайдър-Мен
не можа да ме победи.

1348
01:38:33,664 --> 01:38:35,499
Ти си нищо!

1349
01:38:41,338 --> 01:38:43,715
Ти ми отне семейството.

1350
01:38:47,427 --> 01:38:51,640
А сега ще се погрижа
повече да не видиш твоето.

1351
01:39:11,326 --> 01:39:12,870
Ставай, Спайдър-Мен.

1352
01:39:15,372 --> 01:39:18,000
Ставай! Хайде!

1353
01:39:24,590 --> 01:39:28,093
Хайде. Хайде.

1354
01:39:39,188 --> 01:39:41,732
Винаги ще имам семейството си.

1355
01:39:42,399 --> 01:39:43,984
Знаеш ли за рамото?

1356
01:39:45,194 --> 01:39:46,236
Какво?

1357
01:39:50,532 --> 01:39:51,533
Здрасти.

1358
01:40:01,210 --> 01:40:05,547
Ей, Кингпин!
Натисни зеления бутон!

1359
01:41:53,322 --> 01:41:54,615
Майлс

1360
01:41:54,781 --> 01:41:57,242
Майлс? Майлс? Добре ли си?

1361
01:41:57,409 --> 01:41:58,452
<i>Да, добре съм.</i>

1362
01:41:59,494 --> 01:42:00,662
Сигурно си зает...

1363
01:42:00,829 --> 01:42:02,664
<i>Не! Мога да говоря.</i>

1364
01:42:03,540 --> 01:42:06,793
<i>Дойдох по-рано, защото...</i>

1365
01:42:08,003 --> 01:42:10,380
Чичо ти...
-Знам, татко.

1366
01:42:11,673 --> 01:42:12,966
Ужасно съжалявам.

1367
01:42:13,133 --> 01:42:14,676
Да.

1368
01:42:15,219 --> 01:42:16,637
Знаеш ли кой го направи?

1369
01:42:16,803 --> 01:42:18,430
Мислех, че да.

1370
01:42:18,597 --> 01:42:20,349
Но сгреших.

1371
01:42:20,766 --> 01:42:23,852
Това, което казах пред вратата,

1372
01:42:24,228 --> 01:42:26,104
не бяха празни приказки.

1373
01:42:27,564 --> 01:42:32,236
Мислех, че може да намерим
някоя хубава стена,

1374
01:42:32,402 --> 01:42:35,531
частна собственост,
като в участъка,

1375
01:42:35,697 --> 01:42:41,119
където да нахвърляш
от изкуството си.

1376
01:42:41,828 --> 01:42:43,705
Въобще не ме бива в това.

1377
01:42:44,248 --> 01:42:47,251
Добре, Майлс. Майлс?
Там ли си?

1378
01:42:47,417 --> 01:42:50,170
О, стига де. "Си-Мобайл"!

1379
01:42:50,337 --> 01:42:52,464
Полицай.
- Спайдър-Мен!

1380
01:42:53,215 --> 01:42:55,425
Там долу, това беше...

1381
01:42:55,592 --> 01:42:57,094
Дължа ти...

1382
01:42:57,261 --> 01:42:59,596
Добре!

1383
01:43:06,687 --> 01:43:08,814
Нямам търпение
да работим заедно.

1384
01:43:08,981 --> 01:43:11,733
Да, аз също, предполагам.

1385
01:43:11,900 --> 01:43:14,736
Не одобрявам методите ти,

1386
01:43:15,112 --> 01:43:18,282
но ще трябва да приемем
различията си.

1387
01:43:18,448 --> 01:43:20,659
Благодаря ти за смелостта.

1388
01:43:21,410 --> 01:43:22,536
Обичам те.

1389
01:43:22,703 --> 01:43:24,037
Почакай, какво?

1390
01:43:24,204 --> 01:43:26,248
И погледни зад себе си.

1391
01:43:30,627 --> 01:43:33,380
От вашия приятел,
кварталният СПАЙДЪР-МЕН

1392
01:43:37,217 --> 01:43:38,719
Добре. Супер.

1393
01:43:38,886 --> 01:43:41,638
Благодаря, Спайдър-Мен.
- Благодаря ти.

1394
01:43:41,805 --> 01:43:43,932
Какво става?
- Новият Спайдър-Мен.

1395
01:43:44,099 --> 01:43:47,477
Да, да, аз съм новият
Спайдър-Мен. Гледайте сега.

1396
01:43:48,896 --> 01:43:51,273
Това беше част от движението.

1397
01:43:51,815 --> 01:43:56,028
<i>Хайде да го повторим още веднъж.
Наистина за последно.</i>

1398
01:43:56,195 --> 01:43:59,865
<i>Казвам се Майлс Моралес.
Ухапа ме радиоактивен паяк.</i>

1399
01:44:00,032 --> 01:44:03,577
<i>И от два дни съм
неповторимият Спайдър-Мен.</i>

1400
01:44:03,744 --> 01:44:04,870
<i>Знаете останалото.</i>

1401
01:44:05,037 --> 01:44:06,330
<i>Написах си есето.</i>

1402
01:44:07,456 --> 01:44:09,666
<i>Спасих доста хора.</i>

1403
01:44:11,168 --> 01:44:12,836
<i>Блъсна ме дрон.</i>

1404
01:44:13,253 --> 01:44:14,630
<i>Нарисувах това с татко.</i>

1405
01:44:14,796 --> 01:44:15,923
Почивай в мир, чичо

1406
01:44:16,089 --> 01:44:18,133
<i>Запознах се със съквартиранта си.</i>

1407
01:44:18,300 --> 01:44:19,301
ПРИЯТЕЛИ

1408
01:44:19,468 --> 01:44:20,594
СПАЙДЪР-МЕН

1409
01:44:20,761 --> 01:44:23,639
<i>Залепих стикер където
баща ми няма да го намери.</i>

1410
01:44:23,805 --> 01:44:28,018
<i>И когато се почувствам сам,
сякаш никой не ме разбира,</i>

1411
01:44:29,186 --> 01:44:31,104
<i>си спомням за приятелите ми.</i>

1412
01:44:38,028 --> 01:44:40,531
<i>Не мислех, че ще мога да се справя.</i>

1413
01:44:40,697 --> 01:44:42,074
<i>Но успях.</i>

1414
01:44:43,659 --> 01:44:45,452
<i>Всеки може да носи маската.</i>

1415
01:44:46,954 --> 01:44:49,540
<i>И вие можете да носите маската.</i>

1416
01:44:50,832 --> 01:44:54,169
<i>Ако не го знаехте преди,
дано го разберете сега.</i>

1417
01:45:02,719 --> 01:45:03,762
<i>Аз съм Спайди.</i>

1418
01:45:05,848 --> 01:45:08,141
<i>И не съм единственият.</i>

1419
01:45:08,684 --> 01:45:10,853
<i>Ни най-малко.</i>

1420
01:45:17,776 --> 01:45:20,988
Майлс. Майлс!

1421
01:45:21,154 --> 01:45:22,948
Имаш ли минутка?

1422
01:48:21,335 --> 01:48:25,339
Спайдър-Мен: В Спайди-Вселената

1423
01:48:27,758 --> 01:48:29,218
ЧОВЕКЪТ, КОЙТО ПОМАГА

1424
01:48:29,384 --> 01:48:31,261
НА ДРУГИ САМО
ЗАЩОТО ТАКА ТРЯБВА

1425
01:48:31,428 --> 01:48:33,138
И ТАКА Е ПРАВИЛНО

1426
01:48:33,305 --> 01:48:35,307
БЕЗ НИКАКВО СЪМНЕНИЕ
Е СУПЕР ГЕРОЙ.

1427
01:48:35,474 --> 01:48:36,517
СТАН ЛИЙ

1428
01:48:36,683 --> 01:48:39,311
БЛАГОДАРИМ
СТАН ЛИЙ И СТИЙВ ДИТКО

1429
01:48:39,478 --> 01:48:42,481
ЧЕ НИ КАЗАХТЕ,
ЧЕ НЕ СМЕ САМО НИЕ.

1430
01:55:27,845 --> 01:55:29,596
МЕЖДУВРЕМЕННО
В НУЕВА ЙОРК

1431
01:55:30,931 --> 01:55:33,267
Закъсня.
- Не мога да съм навсякъде.

1432
01:55:33,433 --> 01:55:34,768
Можеше да ми пишеш.

1433
01:55:34,935 --> 01:55:36,854
Нямаше ме два часа.
Какво стана?

1434
01:55:37,020 --> 01:55:38,939
Знам на какво прилича.

1435
01:55:39,106 --> 01:55:41,525
Но ето добрата новина.
- Започва се.

1436
01:55:41,692 --> 01:55:43,443
Мултивселената
не се разпадна.

1437
01:55:43,610 --> 01:55:45,112
Страхотно.
- На ръба беше.

1438
01:55:45,279 --> 01:55:46,321
Но се получи.

1439
01:55:46,488 --> 01:55:49,449
Добре. Завърши ли джаджата?
- Не е джаджа, а нещо.

1440
01:55:49,616 --> 01:55:51,743
Винаги ли трябва да ме поправяш?

1441
01:55:51,910 --> 01:55:53,078
Не се вълнувай.

1442
01:55:53,245 --> 01:55:54,705
Само прототип е.
- Добре.

1443
01:55:54,872 --> 01:55:58,166
Но може да си първият човек,
който да скочи в друга вселена.

1444
01:55:58,375 --> 01:55:59,376
Или последния.

1445
01:55:59,543 --> 01:56:01,378
Значи просто ще рискуваме?

1446
01:56:01,545 --> 01:56:04,381
Какво ще кажеш?
Къде искаш да отидеш първо?

1447
01:56:04,548 --> 01:56:07,301
Да започнем още веднъж
от самото начало.

1448
01:56:07,467 --> 01:56:09,553
Земя 67.

1449
01:56:09,720 --> 01:56:10,762
ЗЕМЯ-67

1450
01:56:10,929 --> 01:56:11,972
ПОЛИЦИЯ

1451
01:56:12,139 --> 01:56:13,640
Какво става?

1452
01:56:13,807 --> 01:56:14,808
Аз съм Спайди.

1453
01:56:14,975 --> 01:56:16,643
Ела с мен.
- Кой си ти?

1454
01:56:16,810 --> 01:56:19,104
Току-що ти казах.
Идвам от бъдещето.

1455
01:56:19,271 --> 01:56:21,440
Как смееш да ме сочиш!
- Ти започна.

1456
01:56:21,607 --> 01:56:23,609
Грубо е да сочиш.
- <i>Ти</i> си груб.

1457
01:56:24,151 --> 01:56:25,903
Кой посочи първи?

1458
01:56:26,069 --> 01:56:27,863
Спайдър-Мен. Очевидно.

1459
01:56:28,030 --> 01:56:29,656
И сега ме сочиш.
- Не те соча.

1460
01:56:29,823 --> 01:56:30,824
Виж си пръста.

1461
01:56:30,991 --> 01:56:32,743
Посочвам, че ме сочиш.

1462
01:56:32,910 --> 01:56:34,244
Още нищо не си видял.

1463
01:56:34,411 --> 01:56:36,538
Обвиняваш ме,
че соча, докато...

1464
01:56:36,705 --> 01:56:39,917
КРАЙ

1465
01:56:45,088 --> 01:56:47,090
Превод на субтитрите:
Владислав Иванов