1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,875 --> 00:00:33,708 CADILAR BAYRAMI 1999 4 00:00:33,708 --> 00:00:36,541 Nesin sen? Köpek mi yoksa inek mi? 5 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Köpek ama sıradan bir köpek değil. 6 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 Erekte olmuş bir köpeğim. Bak. 7 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 İşte geldik. 8 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 Kaka hazır mı? 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 Kaka hazır tabii. 10 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 Oha. Köpek ne kadar büyüktü? 11 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Küçük ama yedi tane vardı. 12 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 Kötü bir fikir olmasının üç sebebi var. 13 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 Bir, polisler. İki, köpekler. Üç, ev sahibi silah destekçisi. 14 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 BUNU OKUYABİLİYORSAN MENZİLE GİRMİŞSİNDİR. 15 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 Rahat ol Dean. Bunu hak ediyorlar. 16 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 Hiç şeker vermiyorlar. 17 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 En son böyle bir şey yaptığımızda ne oldu? 18 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 Dean'in kolu kırıldı. 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 Tek başına koşup çukura düştüğü için oldu. 20 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 Yanımızdan ayrılmazsa bir şey olmaz. 21 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 Hadi bakalım, yapalım şunu. 22 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Tamam. 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 Koşun. 24 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Büyümeye başladı. 25 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 Eyvah! 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 Hayır! 27 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 Ağzıma kaka girdi! 28 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 Gidelim buradan. 29 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 Olmaz. İçeride birileri var. 30 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 Ateş etmeyin! Korkuluk evinizde yangın çıkardı! 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 Evde kimse yok. 911'i aramalıyız! 32 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 Kanka, cidden abartıyorsun. 33 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 Oha... 34 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 911'i ara! 35 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 Bakın. Şeker veriyorlarmış. 36 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 Bittik biz! 37 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 Olamaz. Babam beni gebertecek. 38 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 Hadi gidelim. Gidelim buradan. 39 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 Durun! Bir saniye, bir fikrim var. 40 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Kalemi olan var mı? 41 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 Wes'in çüküyle yaz! 42 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - Çabuk, bir ad söyleyin. - Zeus. 43 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 Çocuk adı. 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 - Ricky! - Tamam. 45 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 Bir de soyadı. 46 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 Buldum. Stanton. 47 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Tamam. 48 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 Olmaz ya! Benim soyadım o. 49 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 Ne olacak? Adın Ricky değil. 50 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Hadi! 51 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 Koşun! 52 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Şuna bakın. 53 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 Şapşal çocuk eşek şakası yaparken montunu yakmış. 54 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Asıl bomba, annesi yakasına çocuğun adını yazmış. 55 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}"Ricky Stanicky" mi? Salağa bak. 56 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 Maalesef amirim. 57 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 Haber geldi, okul bölgesinde hiç Stanicky yok. 58 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 Çocuk şehir dışından demek. 59 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Kahretsin. 60 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 Cidden işe yaradığına inanamıyorum. 61 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 Arkadaşlar, sanırım bir can dostumuz oldu. 62 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 RICKY STANICKY YAPTI! 63 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 STANICKY'YDİ! 64 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 RICKY STANICKY BURADAYDI 65 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 STANICKY YAPTI! 66 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 STANICKY'YDİ! 67 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 STANICKY SÜRÜYORDU! 68 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}GÜNÜMÜZ 69 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 Hızlıca bir içki içelim mi? 70 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 HOŞ GELDİN WHITAKER BEBEK 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 Uzun içki içebilecekken... 72 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 RICKY Beni ara 73 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 ...niye acele edesin ki? 74 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 Dünyanın en mutlu ülkesi Finlandiya'da uzun içkiyi icat ettik. 75 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Garajdaki tüm biraları getirdim. Daha alalım mı? 76 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Yok, yeter. 77 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 Emin misin? 78 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 - Peki. Burası ne güzel olmuş. - Öyle mi? 79 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 Belki bize iyi ek iş olur. 80 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 "Erin ve Dean'in Bebek Partileri." 81 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 - Sevdim. - Evet. 82 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 Gilbert Gains, çete şiddetine çözümün eskimiş bir trompetin 83 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 tükürük valfinde olabileceğini işte o an fark etmiş. 84 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 - Bu ne? - Haftanın Kahramanı diye bir program. 85 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 Olağanüstü şeyler yapan sıradan kişilerle ilgili. 86 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 Yapımcım başvurmamı istiyor. Programda iyi bir tanıdığı varmış. 87 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 Ne bekliyorsun? 88 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 MFMBC'nin beni fark etmesini istiyorsam daha iyi işler lazım 89 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 ama dandik bebek haberlerinden başka bir şey gelmiyor. 90 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 Bebek demişken, şu resimleri asar mısın? 91 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 - Şuraya. - Peki. 92 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 JT ve Susan'ın bebeklik resimleri. 93 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 Yok artık. JT yetişkin dişiyle mi doğmuş? 94 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 Yok be, dişleri çok şirin. Şuna bak. 95 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 Şirin mi? Taşralı Hitler'e benziyor. 96 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 - Sana göre tüm bebekler şirin. - Şirinler tabii. 97 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Tabii, tabii. 98 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 Kumandalar da 20 yıl yapış yapış oluyor. 99 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 Çocuk sahibi olmanın güzel yanları da var. 100 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 - Öyle mi? - Evet. 101 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 Annemlerin öyle düşündüğünü hatırlamıyorum. 102 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 Sence çocuklu olmayı sevmiyorlar mıydı? 103 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 Fark etmez. 104 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 Sahip olduğumuz şey çok daha iyi. Planımız hep buydu. 105 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 Seni seviyorum. 106 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 Sen de beni. 107 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 Paul'u seviyoruz. 108 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 Başka kimseye ihtiyacımız yok. 109 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 Aman be JT, bana karışma ya. 110 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 Benim bebek partim. Sadece bir kadeh içeceğim. 111 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 Doktor Kurihara onay verdi. Selam. 112 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 Doktor Kurihara da sağlık sektöründe, 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 Ebe Maggie söyledi, bu ara vegansın. 114 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 Alkol kesinlikle yasak. 115 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 Tamam da sen Ebe Maggie değil, kocamsın. 116 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 Evet ama ayrıca doğum refakatçinim. İşim bu. 117 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 Öyle demeyi bırak, bebeği kusturacaksın. 118 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 İçeride kusabiliyorlar mı? 119 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 Doğum refakatçin JT mi? 120 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 Evet, bebek doğunca o da çıplak olmak istiyormuş. 121 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 Çıplak olmayacağım. 122 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 Tişörtümü çıkaracağım. İlk ten temasımız olacak. 123 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 Bağ kuracağız. Tamam mı? 124 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 - Güzel. - Açsan iyi olur. 125 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 Ricky 20 dakikada dört kez aradı. 126 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 Bak bakalım ne istiyormuş. Beni de aradı. 127 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 - Öyle mi? - Evet. 128 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 Peki. 129 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 Stanicky, n'aber kanka? Nasıl gidiyor? 130 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Sana şarap değil, çay vereyim. İçme. 131 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 Evet. Baksana, şu an biraz meşgulüm. Sadece... 132 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 Ciddi misin? 133 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Tamam. 134 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 Tek ricam var. 135 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 Ameliyattan çıkınca beni arasınlar, tamam mı? 136 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 Tek başına mısın? 137 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 Ah be oğlum, çok kötü. 138 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 Tamam, sık dişini. 139 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 Hepimiz sana pozitif enerji gönderiyoruz dostum. 140 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Ben de seni. 141 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 Hayırdır? Ne dedi? 142 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 Nüksetmiş. 143 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 - Ne nüksetmiş? - Kanser. 144 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 Olamaz. Tehlikeyi atlattı sanıyordum. 145 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Zavallım ya. 146 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 Diğer testisini de almaları gerekecek miymiş? 147 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 Mümkün mü ki? Yaşamak için en az biri lazım değil mi? 148 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 Ne? Böbrek o, salak herif. 149 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 Neredeymiş? 150 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 Albany'de bir hastanede. 151 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 Albany mi? Neden Albany'de? 152 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Birkaç NGO ile görüşmek için Nairobi'den gelmiş 153 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 ve nöbet geçirmiş. 154 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 Bu akşam ameliyat olacakmış. 155 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 Oraya gitmelisin. Zavallı çocuk tek başına. 156 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 Gidemem. Bebek partisi ne olacak? 157 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 Summerhayes de gelecek. 158 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 Patronunu mu düşünüyorsun? Bu sadece iş. 159 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 Ricky ömrünüz boyunca yanınızdaydı. 160 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Git hadi. Summerhayes'i ben hallederim. 161 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 Ne? Hayır, olmaz. 162 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 Ara, ailevi bir acil durum olduğunu söyle. 163 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 Dean'le gitmelisin. 164 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 Ciddi misin? İkimiz de patronu satamayız. 165 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 Evet, satabilirsiniz. 166 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 Muhtemelen bebek partisine gitmekten yırttığı için sevinir. 167 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 Anlaşıldı, Albany'ye gidiyoruz. 168 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 Haklıymışsın, Summerhayes sayesinde çok gerçekçi oldu. 169 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Şeytan ayrıntıda gizlidir. 170 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 Niye geciktiniz? Uçak bir saate kalkıyor. 171 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 Şahane son dakika planımızı ustaca uygulamakla meşguldük. 172 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 Stanicky olarak kim aradı? 173 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 Kim aradıysa aradı! İşe yaradı işte. 174 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 Bebek partisinden yırttık, Marc Rebillet'ye gidiyoruz! 175 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 Biletler nereden çıktı? 176 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 İşten bir elemanın iki ayak bileği de kırılmış. 177 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 Çocuğun balonunu alırken ağaçtan düşmüş. 178 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 - Zavallım. - Biletleri kaptık. 179 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 Ne şanslınız lan. 180 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 Böyle şeyler de hep sizi buluyor. 181 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 "İyilik yap, iyilik bul." demişler. 182 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 Aynen. Bekle bizi Atlantic City. 183 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 New Jersey'de acayip eğleneceğiz! 184 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 Aynı değil ama en az o kadar iyi. 185 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 Mors gibi yandan sevişmen gerek sadece. 186 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 Bebeğin başı zedelenmez mi? 187 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 Bizim Liam'ın başı çük yüzünden zedelenmişti. 188 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 Belki de annesinin vajinası kısaydı. 189 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Whitaker bebeği düşünüyorum yani. 190 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 - Whitaker'da kararlı mısınız? - Evet. Aile geleneği. 191 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 - Ne güzel. - Teşekkürler. 192 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 Kurallar malum. Takip edilmemek için telefonu kapatıyoruz. 193 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Evet. 194 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 Tamam Wes. 195 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 - Wes benim. - İncil. 196 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 Tamam. Olay nedir? 197 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Kanseri nüksetmiş. 198 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 - Olamaz. - Öyle. 199 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 Albany'de acil ameliyat. 200 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Çok fena. "Albany'de acil..." 201 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Kanser olması şart mı? 202 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 Herkes meraklanmaz mı? Yine kemoterapi mi alacak? 203 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 Evet, bu sayede World Series'e gideceğiz. 204 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Oley be. 205 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 Tamam, inmeden önce son bir işimiz var. 206 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 Stanicky'nin telefonu. Instagram paylaşımı. 207 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 İşte oldu. 208 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 "Hayat çok değerli." 209 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 - Öyle. -"Dostluk da öyle. 210 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 "Kankalarım yanımda, teşekkürler." 211 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 - Güzel. - Tamam mıyız? 212 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 - Sarhoş olma vakti geldi mi? - Evet. 213 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 Ricky Stanicky'ye kadeh kaldıralım. 214 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 Ricky Stanicky'ye. 215 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 Hiç olmayan dostumuz. 216 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 ALTIN MIZRAK 217 00:11:15,291 --> 00:11:16,791 MARC REBILLET TEK GECELİK ŞOV (TÜKENDİ) 218 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 Kalk lan yataktan, uza hadi 219 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 Kalk ve git hadi 220 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 Uyanma vakti lan kaltak Uyan hadi 221 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 - Güzel. - Oha, çok iyiydi! 222 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 Muhteşemdi! Teşekkürler Ricky Stanicky! 223 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 - Adam Döngü Ustası ulan! Evet! - İnanılmaz! 224 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 Tüm bu suçluluk duygusuna değdi. 225 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 - Aynen. - Niye suçlu hissediyoruz ki? 226 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 Onlara söyleyip stresten kurtulabilirdik. 227 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 Olmaz çünkü Rebillet biletleri bugün elimize geçti. 228 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 Kızlar da haftalardır o partiyi planlıyor. 229 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 Evet ama güçlü kadınlar. 230 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 Önemsiz bir partiyi kaçırmamızı takmamışlardır. 231 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 Önemsiz değil. Kendi bebek partim. 232 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Viski kola. 233 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 Dos Equis lütfen. 234 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 Organik votka var mı? 235 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 - Herhangi bir votka olur. - Sağ ol. 236 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 Bu arada ben de bir sek Belvedere ve kalamar alayım. 237 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 Hayır Rod. Olmaz. 238 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 Müşterilere yancı olmaya kalkacaksan git. 239 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 Bana zorluk çıkarmaya bayılıyor. 240 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 Netleştireyim, beleşçi falan değilim. 241 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 Ben de size karşılığında bir şey verecektim. 242 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 Öyle mi? Neymiş? 243 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 Slot Swamp Casino'da şovum var. 244 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 Sizi yarı fiyatına sokarım. 245 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 Nasıl bir şov? 246 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 Göstereyim. 247 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 - İşte. - Oha! 248 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 "Sert Rock'çı Rod. Güney Jersey'nin en iyi müstehcen rock'n roll taklitçisi." 249 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 Aslında öyle çılgın değil. 250 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 Şarkıların çoğu mastürbasyonla ilgili, 251 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 sonuçta hepimiz yapıyoruz. 252 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 - Evet! - Süper. 253 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 Şovuna gelemeyiz gibi 254 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 ama attırma elini çekersen bir içki ısmarlarız. 255 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 Sıkı pazarlıkçı çıktın. 256 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 Mastürbasyon şarkıları söyleyerek mi geçiniyorsun? 257 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 Evet. Şovumda yok yok. 258 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 Emmeli gömmeli, spermli şarkılar. 259 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Ne çok uygun malzeme olduğuna şaşarsınız. 260 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 Beat It, Michael Jackson. 261 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 Wind Beneath My Wings. The Strokes'un her şarkısı. 262 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 Dünyada bunu tek çözmüş kişi benim. 263 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 - Evet. İnsanın inanası gelmiyor. - Evet. 264 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Barry, bu güzel arkadaşlar bana içki ısmarlayacakmış. 265 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Taklit de yaparım. Eğitimli bir oyuncuyum. 266 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 - Güzel bir tane buldum. - Peki. 267 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 Ben güvenliği aramadan defolup giden adam taklidi yapsana. 268 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Yok, tamam. Sıkıntı yok. 269 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 Görmek istiyoruz. Arkadaşa içkisini ver. 270 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 Bir de kalamar Barry. 271 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 Göt herif. Bayılıyorum. 272 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Kimi yapayım? Owen Wilson'ı sever misiniz? 273 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 Owen'a bayılırız. 274 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 - Evet, olur. - Owen Wilson taklidi isterim. 275 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 İlişkimizin hangi döneminde 276 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 koskoca Owen Wilson'ın taklidini yapamayacağımı sandın? 277 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 Şahane bir Owen Wilson taklidi. Gayet iyi. 278 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 İdare eder. O kadar iyi değil. 279 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 Teşekkürler. Şimdi... 280 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 Kalamar geldi. 281 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 Ne varsa eskilerde var. 282 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 Şu memeye baksana evlat! 283 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 Ömrünün sonuna kadar göreceğin son meme olabilir. 284 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Daha içme anne. İçince çok acımasız oluyorsun. 285 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 Sızlanmayı bırak lan şapşal zibidi. 286 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 Nasıl peydahlandığını biliyor musun? Baban totoma arkadan girince 287 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 bir kısmı benim yünlü burgere sıçramış. 288 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 Bu durumda sen ne oluyorsun? Bok bebeği. 289 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 Aynen öyle, bokun tekisin ve hep öyle kalacaksın! 290 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 Downton Abbey'den mi? 291 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 Yok, şeyden... 292 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 Kendi çocukluğumdan bir skeç. 293 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 Evet. 294 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 Artık kumar oynasak mı gençler? 295 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 Aynen. Nereye gidelim? 296 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 Elli sentlik masa olan tek yer Copper Bonnet. 297 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 Çok fahişe yok ama daha cana yakınlar. 298 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 Saçlarını fırçalamandan tırsmıyorlar. 299 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 Rod, biz burada takılmaya devam edelim. 300 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 Burası süper. Barmen Barry dostumdur. 301 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 Bak Sertleşmiş Ronnie, biz kendi aramızda takılıyoruz, 302 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 planlarımız var ve muhtemelen senden uzaklaşacağız. 303 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 Peki. İmadan anlarım. 304 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 Beni de diğer adi taklitçilerden sandınız, değil mi? 305 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 Anlayışın için sağ ol. İyi adamsın. 306 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 - O neydi oğlum? - Ne? 307 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 O kadar gaddar olmana gerek yoktu. 308 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 Ne? Gaddar değildim. Ne yaptım ki? 309 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Ne? Götlük mü yaptım? 310 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 Adama "Sertleşmiş Ronnie" dedin. Adı "Sert Rock'çı Rod." 311 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 Doğru. Çok pardon. 312 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 Weird Al Maskovic'in böyle hassas olduğunu bilmezdim. 313 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 Rod. Baksana Rod. 314 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 Bunlar benim. 315 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Az önceki olay için özür dilemek istedim. 316 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 Arkadaşlarım biz bize takılmak istediğinden öyle oldu 317 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 ama hiç hoş değildi. 318 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 Sıkıntı yok. Hep olan bir şey. 319 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 Toyota Avalonlarınız ve anestezist maaşlarınızla 320 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 AC'ye geliyorsunuz. 321 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 Ağır abi gibi çalım satıyorsunuz. Bir şey diyeyim. 322 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 Joan Rivers, Michael Jackson sizin gibiler yüzünden öldü. 323 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 Hiçbirimiz anestezist değiliz. 324 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 - Kongreye gelmediniz mi? - Hayır. 325 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 Anladım dostum. 326 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 Beni de diğer sirk ucubelerinden sandın, değil mi? 327 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 - Hayır. - Bundan daha ötesiyim. 328 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 Çok iyi bir aktörüm. 329 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Görürsün. 330 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Siktir. 331 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 Onlar kim? 332 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 Kaçmaya çalıştığım çılgın hayranlar. 333 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 Neyse, gitmem gerek. Kartımı vereyim. 334 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 Bu adı unutma. 335 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 Görürsün, bir gün senin için önemli olacak. 336 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 Hiç şaşırmam. 337 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 Yok artık! 338 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 İnanamıyorum! Yaşasın! 339 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 - Paramı hemen verin! - JT! 340 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 Sırası değil Dean! Kazanıyorum! 341 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 İlk kez bu şehirden galip ayrılacağım! 342 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 Susan'ın doğumu başlamış. 343 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 Kötü bir fikir olduğunu biliyordum. 344 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 Yapma böyle. İş işten geçti artık, söylenme. 345 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 Altı hafta erken doğurası tuttu. 346 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Altı hafta. 347 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Bebeğim altı hafta erken doğacak. Sağlıklı olur mu? 348 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 Bebeğe bir şey olmaz. Altı hafta erken doğan bebek çok. 349 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 Ben altı hafta erken doğdum. 350 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 Eyvah! Yürüyün! 351 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 PROVIDENCE DOĞUM MERKEZİ 352 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 Susan Levine. Hangi odada? 353 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 - Levine mi? - Evet, Levine. 354 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 Buldum. Anne ve bebek 208 numaralı odada. 355 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 Bebek doğmuş. 356 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 Whitaker bebek. 357 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 Aklımdaki doğum böyle değildi. 358 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 Goosewing Plajı'nda doğmanı istiyordum. 359 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 Benim doğum planım neydi peki? Yanımda olman. 360 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Neden üstünde bir şey yok? 361 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 Oğlumla ten tene temas kuruyorum Leona. 362 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 Bebeğin vücut ısısını düzenleyip sakinleştirdiği kanıtlandı. 363 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 Battaniye o yüzden yok mu zaten? 364 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 Nasıl minnoş ya. 365 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 Adını Karidesçik koymalıyız. Nasıl minnoş ya. 366 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 Torunuma Karidesçik deme lütfen. 367 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 Karidesler denizin hamam böcekleridir. 368 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 Üç kilo olması altı hafta erken için normal, değil mi? 369 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 Nur topu gibi. 370 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Bu akşam neredeydiniz, merak ediyorum. 371 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 Albany'deki her hastaneyi aradık, 372 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 Ricky Stanicky diye birinin kaydı yoktu. 373 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 Evet, gidip onu görmen gerektiğini söylemiştin, şey olduğu için... 374 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Ne kanseriydi? 375 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 Anal. 376 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Hani testisti? 377 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 Testisti ama sonra anüsüne sıçramış. 378 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 Evet, almak zorunda kalmışlar. 379 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 Göt deliğini mi? 380 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Sadece dış dudak kısmını. 381 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 Dış dudak kısmı mı? Babun mu lan bu? 382 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 Yeme beni Wes, ne oluyor? Neredeydiniz? 383 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 Peki. 384 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 Yalandı. 385 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 Hepsi yalandı. 386 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Ne yalandı? 387 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 Ricky Stanicky olayı. 388 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 Şeydi... Uydurmacaydı. 389 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 JT, ne diyor bu? 390 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 Evet Dean, ne diyor bu? 391 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 Ricky Stanicky'nin bize yalan söylediğini söylüyor, tamam mı? 392 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 Kanser değilmiş. 393 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 Hastaneye vardığımızda 394 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 dışarıda şampanya ve limuzinle duruyordu. 395 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 Meğer bugün, kanseri atlatmasının 396 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 beşinci yıl dönümüymüş. 397 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 Yani kanser olmadığını kutlayabilmek için 398 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 kanserli numarası mı yapmış? 399 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Evet. 400 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 Rick işte. Çok tuhaf bir mizah anlayışı var. 401 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 Aynen. Evet. 402 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 Yeşil Işık Derneği'yle görüşmek için Albany'deyken 403 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 bizimle birlikte kutlamak istemiş. 404 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 Yani bizi işletmiş. 405 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 Yeşil Işık Derneği mi? 406 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 Evet, onları duydun mu Leona? Çok iyiler. 407 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 Peki neden bizi arayıp Ricky'nin iyi olduğunu söylemediniz? 408 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 Hem telefonun niye kapalıydı? 409 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 Hızlı gelişti. Ricky bizi stand-up şova götürdü. 410 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 İçeride telefon yasaktı. 411 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 Bir yerden sonra da film koptu işte. 412 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 Doğumda yanında olmak istedim. 413 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 Senden daha fazla istedim. 414 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Bebeği çek oradan ve annesine ver! 415 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 İğrenç! 416 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 Hayır, ayırmak tehlikeli. Bırak emsin. 417 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 Aferin oğluma. 418 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 Hippi saçmalığı işte. 419 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 Ricky'yi haftaya briste gördüğümde bir güzel azarlarım. 420 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 Bris ne? 421 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 - Sünnet töreni. - Çorba adı gibi. 422 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Maalesef katılabileceğini sanmıyorum. 423 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 Neden? 424 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 - Nairobi'de işi var. - Uydurma. 425 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Cumartesi Providence'daki bağış etkinliğinde Wes'e yardım edecek. 426 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Sana söylediğimi hatırlıyorum. 427 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 - Evet. - Süper. 428 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 Bris pazar günü, katılabilir yani. 429 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 Pazar günü erkenden uçuşu yoksa katılabilir. 430 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 Çok saçma. 431 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 Cumartesi şehirdeyse 432 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 niye bir gün daha kalıp bebeği görmesin? 433 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Evet, niye görmesin? 434 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 Çok haklısın. 435 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 Bir gün daha kalmalı. Kalmasını sağlarım. 436 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 - Dean, ne oluyor lan? - Ne diyecektim kanka? 437 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Hepsi bana bakıyordu. Whitaker bebek memeni emiyordu. 438 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 Çok kötü isim bu arada. 439 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 - Sadece... - Panikledin. 440 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 Ben mi panikledim? Ne diyorsun ya? Az kalsın foyamızı ortaya çıkarıyordun! 441 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 Hem de Stanicky ile plan yapmışsın. O sırf senin malın değil. 442 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 Hassas bir yalan bu. 443 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 Ricky Stanicky sırf üçlü olarak kullanılabilir. 444 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 Peki JT'nin Ricky'yle oynayıp sizin şirkete ödettiği golf seansları? 445 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 - Sen yoktun. - Ne? 446 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 Senin paran yok diye şirkete ödettim. 447 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 Cidden Wes, az önceki neydi öyle? 448 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 Bakın, Keith iş bulmam konusunda başımın etini yiyip duruyor. 449 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 Tüm gün uyuduğum ve ayağımı lavaboda ponzaladığım için de. 450 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 - Stanicky ile ne alakası var? - Biraz gevşemem gerekti! 451 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 Keith çok baskıcı olabiliyor. 452 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 Bazen gey Handmaid's Tale'de yaşıyormuşum gibi geliyor. 453 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 Ben de kenevir sütü yapılan bir kenevir çiftliğine gittim. 454 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 Kenevir sütü için mi Ricky'yi kullandın? 455 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 - Böyle süt içmemişsindir. - İçmedim. 456 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 - Nefis bir şey. - Umarım. 457 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 O şanslı inekler tüm gün esrar yiyordur 458 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 çünkü sütleri efsane! 459 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 Müthiş kafası var. 460 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 - Ne dedin? - Müthiş kafası var. 461 00:23:45,625 --> 00:23:48,125 CHELO'NUN MEMLEKETİ 462 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 Bittik biz. Fena sıçtık. 463 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 Bunu hak etmedik. Alt tarafı tek yalan söyledik. 464 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 Yıllar boyunca yüzlerce kez. 465 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 Belki Stanicky'yi brise davet ettiklerini unuturlar. 466 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 Sonuçta eş dostla ve çük kesmeyle meşgul olacaklar. 467 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 Onu davet ettiklerini unutmazlar Wes. 468 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 Buldum. Bizim Jonesy vefat ilanı servisinde çalışıyor. 469 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 Stanicky'yi öldürüveririz. 470 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 Hoşuma gitti. Öldürelim. 471 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 İndirin elinizi salaklar. Vefat ilanlarında detay olur. 472 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 Dostlar, aile, mezarlık. 473 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 Sonra herkes cenazeye gitmek ister. 474 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 Bak Dean, negatifliğin hiç yardımcı olmuyor. 475 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 Ya da benim ilk planı uygulayıp 476 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 herkese gerçeği söyleriz. 477 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 Aptal aptal konuşma. Gerçeği söylemeyeceğiz. 478 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 Gerçeği söylemek yok, tamam mı? Doğru olanı yapacağız. 479 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 Gerçeği söylemek doğru olan zaten. 480 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 Aynen, pislikler. 481 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 Gerçek ne, hatırlatayım müthiş kafa. 482 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Dün gece Marc Rebillet konserinde gizlice eğlenirken 483 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 eşim tek başına oğlumu doğurdu, tamam mı? 484 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Gerçek ortaya çıkarsa evliliğim biter. 485 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Sonra oğlum öğrenirse o da beni siler. 486 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 Bunu mu istiyorsun Wes? Tüm aileyi dağıtmak mı istiyorsun? 487 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 Bir durun ya. 488 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 Stanicky rolü yapacak bir aktör ayarlasak? 489 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 Adama tüm detayları veririz. 490 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 Tamam. Mantıklı. Devam et. 491 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 Adama İncil'i veririz, olur mu? 492 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Birkaç gün çalışır, 493 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 sonra birkaç saatliğine brise uğrayıp 494 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 Ricky Stanicky rolü yapar. 495 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 Peki aktörü nereden bulacağız? 496 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 Gary Polisner? Red Robin reklamında oynadı. 497 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 - Öyle mi? - Evet. 498 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 "Bir porsiyon parmak patates daha? Evet." diyen adam. 499 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 - Gary mi o? - Gary. 500 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 - Aferin ona. O reklamlara bayıldım. - Aferin. Evet. 501 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 Küçük bir sorun var. Gary, Erin'in kuzeni Carly ile çıkıyor. 502 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 Kuzen Itt mi? Yere kadar saçı olan kız mı? 503 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 Evet ama merak etmeyin. 504 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 Kimsenin tanımadığı bir aktör var. 505 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 ROD RIMESTEAD EĞİTİMLİ OYUNCU 506 00:26:04,166 --> 00:26:06,458 SERT ROCK'ÇI ROD 507 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 Kavra kamışı Tükürükle yağla elini 508 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 Yat sırtüstü Attırma vakti şimdi 509 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Çadırı kurunca bir şekilde Kavramak lazım 510 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 Krema çükünden çıkabilsin diye Aç gitsin fermuarı 511 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 Attır penisimi 512 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 Karnıma attır 513 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 Kazık gibi ereksiyon için güzel bir gün 514 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 Tekrar boşalmak için güzel bir gün 515 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 Ah bebeğim, her gün mastürbasyon yaparım 516 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 Her türlü mastürbasyon yaptığımı Belirtmek isterim 517 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 Gece gündüz tokatlayasım var çavuşu 518 00:27:18,375 --> 00:27:19,375 Evet 519 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 Hanımlar ve beyler, ayağınıza sağlık. 520 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 Burada olmak çok azdırdı. 521 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 - Süper şovdu Rod. - İyi kalabalık. 522 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 Rod, yine şu elemanlar geldi. 523 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 Birkaç bira şişesi daha lazım. 524 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 Eğitimli Oyuncu Rod Rimestead. Buyurun. 525 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 Evet Dean, seni hatırladım. 526 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 İş mi? 527 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 Önce bir programıma bakmam lazım. 528 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 Tamam kanka. Müsaitmişim. 529 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 Tüylü dostumuz, Doğu Greenwichli Dr. Dominic Dipasquale'nin 530 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 altı gün önce bu çukurun yanında vurduğu topun üstünden 531 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 kalkmamakta ısrarlı gibi. 532 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 Emin olun ki Kanal 6 bu heyecanlı destanı sonuna kadar takip edecek. 533 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 Kanal6.com'daki canlı ördek yayınına girerek de izleyebilirsiniz. 534 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 Hayret bir şey, bu saçmalık için mi üç yıl gazetecilik okudum ben? 535 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 Saçmalama. Süper bir haber. Keyifli. 536 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 Ukalalık yapma. 537 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 Tamam, çok kötü. Senin adına utandım. 538 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 Sağ ol. Ama benimle geldiğin için sağ ol. 539 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 - Cidden. Sağ ol. - Deli misin? 540 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 Tarihe tanıklık etmek herkese nasip olmaz. 541 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 Bu arada yarın kim Ricky'yle tanışmaya can atıyor dersin? 542 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 Evet, Leona. Biliyorum. 543 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Carly. 544 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 - Şu saçı şey olan Carly mi? - Kuzenim, evet. 545 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 Gary Polisner'a ne oldu? 546 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 Hâlâ birlikteler de 547 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 Ricky'yi Instagram'da takip ediyormuş. Yardım işlerine hayran. 548 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 Ördeğin bir yere gittiği yok. 549 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Gidip yemek yiyelim, bir saate döneriz. 550 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 İsterdim ama olmaz. Dört saat daha ördek görevindeyim. 551 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 Kalkmadığı sürece buradayım. 552 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 Kalkmadığı sürece mi? 553 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 Hayır Paul! 554 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 Paul, gel buraya. 555 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 Paul. Gel buraya. 556 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 - Paul! - Olamaz! 557 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Hayır! Paul! 558 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 Olamaz! Hadi. Paul! 559 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 - Paul, çık oradan! Karşılık ver Paul! - Nefesini tut. 560 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 Dayan koçum. Karşılık ver. 561 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 Olamaz! Dean, lütfen bir şey yap. Onu çıkarmalısın! 562 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Paul! 563 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 Yemeği ertelesek olur mu? Kusura bakma. 564 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 Pisliğe bak ya. 565 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 RHODE ISLAND T. F. GREEN ULUSLARARASI HAVALİMANI 566 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 Bunun çok kötü bir fikir olduğunu açıkça belirtmek isterim. 567 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 Neden? Adam ünlü taklidi yapıyor. 568 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 Bilinmeyen birini taklit etmekte ne var? 569 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 Evet, bir şey olmaz. 570 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 Bir şey olmaz. Ona İncil'i verdin, değil mi? 571 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 - Evet. Stanicky'nin telefonu da. - İyi. 572 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 Instagram falan hepsi var. Görüntülü görüştük. 573 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 Detaylıca anlattım. 574 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Ayyaş falan ama bu işlerde tam bir profesyonel. 575 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Peki. 576 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 Olamaz. 577 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 Çöp torbası olmasın lütfen. 578 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 Çöp torbasıymış. Hayır. 579 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 - Kanka. - Ne bu hâl? 580 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 - Selam gençler. - Ne aldın? 581 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 Yalan söyleme. Ne uyuşturucu aldın? 582 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 Almadım. 583 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 Yalan söyleme. Keş gibi terliyorsun. 584 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 Bir şey almadığım için terliyorum. 585 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 Üç gün önce içkiyi çat diye kestim. 586 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 Üç günle kendi rekorumu kırdım. 587 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 Ne? İçkiyi şimdi bırakamazsın. En iyi formunda olmalısın. 588 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 İçemem. Ricky Stanicky alkolü bırakma programında ya? 589 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 Tabii ya. Ricky yedi yıldır temiz ve içki içmiyor. 590 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 Kime ne? Herkes kötü yola sapar. 591 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 - Evet. - Ne... 592 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 - Ne yapıyorsun? - Cüzdan. Ağız. 593 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 Koy şunu. Evet. 594 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 Intervention'da görmüştüm. Yoksunluk çekiyor. 595 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 Deri sakinleştirir. Rahat ol. Geçti. 596 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 Evet. 597 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 İyi misin? 598 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 Uçakta birkaç tane aldım, geçiyor. 599 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 Uçaktan birlikte indiğim iyi bir adam yardım etti. 600 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 Hangi adam? 601 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 Az önce buradaydı. Görmediniz mi? 602 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 Kıvırcık gözlü, uzun sarı dudaklı. Topal konuşuyor. 603 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 Biraz votka mı içsek acaba? 604 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 Biraz gerginlik atalım. Olur mu? 605 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 - Evet. Biraz. - Yok. 606 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 Ayık bir beyefendi rolü için beni tuttunuz. 607 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 Sanatımdan asla taviz veremem. 608 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 Bu koku ne? Biri ıstakoz mu haşlıyor? 609 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Ne mi haşlıyor? 610 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 Ah be Rod... 611 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 Sandığınız şey değil. Çiş sadece. 612 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 İyi bari. 613 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 Beni bu arabayla aldığınıza inanamıyorum. 614 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 Ne? 615 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 Bu çok benzin yakan, karbon yayan, çevre düşmanı şey. 616 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 Sizinkiler beni bunda görürse foyam ortaya çıkar. 617 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 Yine haklı. Ricky Stanicky çevreci. 618 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 Chesapeake Körfezi temizliğinde yardım etmiştik. 619 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 Pats-Ravens maçı. Güzel maçtı. 620 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 - O kim? - Kimse. 621 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 Evet, para kimde? 622 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 Para peşin. Asgari sendika ücreti. 623 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 Günlük 983 dolar. Altı saatten sonra yemek cezası. 624 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 Senin sendikaya bağlı olman imkânsız. 625 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 Yarısı şimdi, yarısı iş bitince. 626 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 - Olmaz. Önden istiyorum. - Pazarlığa açık değil. 627 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 Peki, öyle olsun. 628 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Leş gibi kokuyor, brise böyle gidemez. 629 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 Wes, Bay Stanicky'yi sana götürüp 630 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 yıkadıktan sonra JT'lere getirir misin? 631 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 Ricky. Bay Stanicky sahte babamın adı. 632 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 Bence iyi bir fikir değil. 633 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 - Duş perdem küf içinde. - Götlük yapmayı bırak. 634 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 Erin'le hazırlığa yardım etmeliyiz. Sizden önce varacağız. 635 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 Ne yapıp edip şuna bir çekidüzen ver lütfen. 636 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 Çekidüzen mi? Bu ne cüret? 637 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 Kankalarım olarak beni kimin yıkayacağı konusunda kavga etmelisiniz. 638 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 Sidikli Teyze, kes sesini, tamam mı? 639 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 Huzurevi yatağı gibi 640 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 kokmasaydın bu zor durumda olmazdık. 641 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 Düşmanca bir ortam. 642 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 Sağ olasın. Tekrar insan gibi hissetmeye başladım. 643 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 Ne demek. Bir şey soracağım. 644 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 - Sağlam alkoliksin, değil mi? - Evet. 645 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Peki nasıl böyle kaslısın? 646 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 Bol bol steroid. 647 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 Onun da bağımlısıyım. 648 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 O kadar güzel ki. 649 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 - Gey misin? - Evet. 650 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 O gün çok içlenmiştim. 651 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 - Bu da... - Partnerim. Keith. 652 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 Tabii. 653 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 Bu arada Keith'e senin biseksüel olduğunu söyledim. 654 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 Ne? Neden? 655 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 Olmazsan tuhaf kaçar çünkü çıkmıştık. 656 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 Sen ve ben çıktık mı? İncil'de var mıydı? 657 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 - Onu atlamışım. - İncil'de yok. 658 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 İncil'de neden yok lan? 659 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 Bizimkilere söylemedim, tamam mı? 660 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 Bak, Keith'le ilk buluşmamızın nasıl geçeceğini bilmediğimden 661 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 Ricky Stanicky diye biriyle görüştüğümü söyledim. 662 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 Kurtulmam gerekirse diye. 663 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 Ama iyi anlaşınca ayrıldığımızı söyledim. 664 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 Tamam, sorun yok. 665 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 Ne yazık ki Keith seni hâlâ tehdit olarak görüyor. 666 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 Dökül bakalım. Her şeyi bilmek istiyorum. 667 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 - Ne yaptığımızı söyledin? - Nasıl yani? 668 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 Ayak yapma, çok iyi anladın. 669 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 Fanfinifinfon yaptık mı? 670 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 - O ne? - Bafiledik mi? 671 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 Fik fik falan? Birbirimize bandık mı? 672 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 - Hayır ya! - Attırdık mı? 673 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 Birkaç kez çıktık işte. 674 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Sana uymadım herhâlde. 675 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Sen de ahım şahım değilsin tazı kulaklı. 676 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 Bu ne? 677 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 Şey işte... 678 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 Öyle üzerinde çalıştığım bir çocuk kitabı işte. 679 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 İşte geldi! Mohelimiz Haham Greenberg. 680 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 Komedyen Haham diyebilirsiniz. 681 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 Haham bazen Comedy Connection'da stand-up yapıyor. 682 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 Bülbül yiyemesem de bülbül gibi şakıyabilirim. 683 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 Peynirli poğaça? 684 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 Hayır. Biz moheller şu küçük pipileri tercih ederiz. 685 00:36:59,833 --> 00:37:01,583 Ta ta ta tam! 686 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Olamaz. 687 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 Bakın, bugün buradaki hizmetim için para almayacağım. 688 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 Haberiniz olsun. 689 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 Bunu sevap olarak görüyorum. 690 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 Para istemiyorum ama bahşişe hayır demem. 691 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 - Bitmek bilmiyor. - Aynen, hiç bitmiyor. 692 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 - Acıkmışsınızdır. - Hep açım. 693 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 Lütfen, şeyden önce karnınızı doyurun... Hadi. Hadi aşkım. 694 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 Evet. Gidip yiyin hadi. 695 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Babkadan uzak durun hanımefendi. 696 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 Olamaz! 697 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 Cin tonik alabilir miyim? Duble olsun. 698 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 - Summerhayes'in ne işi var burada? - Ben çağırdım. 699 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 - Eyvah. - Aşkım, neden çağırdın? 700 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 Patronun olduğu için. 701 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 Tamam da patronumla takılmak istemiyorum. 702 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 Niye? Bebek partisine çağırmıştın pis herif. 703 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 O farklı. 704 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 Çük kesme töreni bu. Onu burada istemiyorum. 705 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 Tuhaf davranıyorsun. İkiniz de gidip selam verin. Hadi. 706 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 Aman be. Bir bu eksikti. 707 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 Stanicky sıçıp batırırsa işimizi kaybederiz. 708 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 Nerede bu? Çoktan gelmesi gerekirdi. 709 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 Tekrar açıkla. 710 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 Esintide uçuşan tohumlarla ilgili bir çocuk öyküsü. 711 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 Tek yapmak istedikleri şey dağın tepesine ulaşmak. 712 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 Ama geri 713 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 dağın eteğine savrulan küçük bir tohum var. 714 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 "Siktir!" diyor. 715 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 Ama yağmur başlayınca 716 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 suyun hepsi dağın yanından aşağı akıp direkt bizimkine geliyor. 717 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 Böylece filizlenip büyüyor ve içlerindeki en büyük ağaç oluyor. 718 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 Dağın tepesindekilerden bile daha büyük. 719 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 Mesaj da şu, 720 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 nereden başlarsan başla hayatta başarılı olabilirsin. 721 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 Bok gibiymiş. 722 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 Nasıl yani? 723 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 Yapma be oğlum. Çiftçi değilsin ki. Tohumlardan ne anlarsın? 724 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 Mesaj da çok absürt. 725 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 Fakir çocukların ağaca dönüşmesi falan çok saçma. 726 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 - Haklısın. Salakça. - Değil mi? 727 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 Salakça. Aklım neredeydi acaba? 728 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 Evet. Pes etmeliyim. 729 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 Hayır. Öyle demedim. 730 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 Özgün olmadığı için bok gibi dedim. 731 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 Pes etmene gerek yok. 732 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 Sana bir olay anlatayım. 733 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 Birkaç yıl önce gemide müstehcen köpek şovu yaptım. 734 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 Misyoner pozisyonda düzüşebilen iki it vardı. 735 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 Evet. Doğru duydun. Misyoner. Yüz yüze. Gerçekten. 736 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 Aslında biraz dokunaklıydı. 737 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 Herkes duyar kasmaya başlayınca sahnede sikişmeleri yasaklandı. 738 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 Şovu köpek kostümlü iki adamla denedim 739 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 ama işin büyüsü kaçmıştı. Anladın mı? 740 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Hayır. 741 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 Demek istediğim, başarısız oldum. Pes ettim mi? Hayır. 742 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 Ne sevdiğimi sorgulamaya karar verdim. Gerisi kolaydı. 743 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 Şarkıcılık ve edepsiz espriler yapmak. 744 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 Sert Rock'çı Rod işte böyle doğdu. 745 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 Beyefendiciğim, 746 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 köpeklerinizin misyoner pozisyonda düzüşemeyeceğini öğrendiniz, o kadar. 747 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 Şimdi kendine ne sevdiğini sor. 748 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 - Ne mi seviyorum? - Evet. 749 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 Bir düşüneyim. 750 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 Mesela seramik baykuş severim. Sis severim. 751 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 Sise bayılırım. Çok severim. 752 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 Normal birinin herhangi bir açıdan 753 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 kendiyle bağdaştırabileceği bir şey var mı? 754 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - Noel severim. - Noel. Mükemmel! 755 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 - Peki. - Noel'i herkes sever. 756 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 Herkes sevmez. Keith bu ara pek sevmiyor. 757 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 - Noel'i sevmiyor mu? - Eskiden severdi ama... 758 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 Ailesi ilişkimizi öğrendiğinden beri 759 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 onu eve çağırmıyorlar. 760 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 Kötüymüş. 761 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 Evet. Kendileri kaybeder. "Month Club Kuru Eti"ni kaçırırlar. 762 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 Keşke bizim için de bir bayram geleneği olsaydı. 763 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 Sonuçta Noel tam gey bayramı. 764 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 Ağacı pullarla falan süslüyorsun. 765 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 Hem Noel Baba niye şişko oluyor? 766 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 Şöyle kaslı, taş gibi olsa ya? 767 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 Elfler Noel Baba'ya bisiklet ya da yoga matı falan alamaz mı? 768 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 Rapa pum pum. Bak bu özgün işte. 769 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 Evet. Bize özel Noel hikâyesi. 770 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 Ayağına sağlık Ted. 771 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 Bris pek sana göre değil, biliyorum. 772 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 Yok. Bizi çağırmana sevindik JT. 773 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 Ted'in böyle bir şeye ihtiyacı vardı. 774 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 World River birleşmesine takmış durumda. 775 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Evet. 776 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 Rahatlamak için sünnet törenine giderim hep. 777 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 Gary nerede? Hani gelecekti? 778 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 Trinity'de doğaçlama dersi vardı, şimdi gelir. 779 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 - Yeni reklamını gördünüz mü? - Evet. 780 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 Kalkmış. 781 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 Kim kalkmış? 782 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 - Bu haftaki önemli haberim. - Duruşma mı yoksa? 783 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Yok, gerçek gazetecilerin işi o. 784 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 Benimki Wannamoisett Golf Kulübü'nde 785 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 - golf topu üstünde oturan hain bir ördek. - Bunlar geçici. 786 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 Yakında büyük haberler yapacaksın. 787 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 - Sağ ol canım. - Gelmiyor, değil mi? 788 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 - Kimi diyorsun? - Ayak yapma. 789 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 Ricky Stanicky. Nerede bu adam? 790 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 Kesin gelecek. Tipik Ricky işte. Hep... Hep geç kalır. 791 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 Ancak görünce inanırım. 792 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 Yapma be Leona. Neden gelmesin ki? 793 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 Zahmet edip 794 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 JT ve Susan'ın düğününe gelmemesiyle aynı sebeptendir. 795 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 Düğünümü Bahamalar'daki kasırgazedelere 796 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 yardım etmekten daha önemli bulmadığı için pardon. 797 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 Meşhur Bahama kasırgası. 798 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 Jackie, Ricky Stanicky'den bahsetsene. 799 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 Madem o kadar iyi arkadaşlar, 800 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 bunlar küçükken birçok kez denk gelmişsindir. 801 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 - Tabii, JT'nin tüm arkadaşlarını bilirdim. - Öyle mi? 802 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 Onunla spesifik bir anın var mı? 803 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 Ele avuca sığmaz bir tip olduğunu net hatırlıyorum. 804 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 Bizimkinin bütün yaramazlıklarının ardında Stanicky vardı. 805 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 - Ricky tam bir fırlamaydı. - Evet. 806 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 Afrika'da Bono'ya çalışan 807 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 ve Peru'da yetimhaneler inşa eden adamla hiç alakası yok gibi. 808 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 Yeniden doğduğu için. 809 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 Rehabilitasyondayken aydınlanma yaşamış. Anlattım ya. 810 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 Evet, insanlar değişir Leona. 811 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 Niye sıkıştırıyorsun? Mahkemede değil. 812 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 Ricky Stanicky'nin hiç var olmadığını itiraf etmen için. 813 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 Merhaba mishpocha. 814 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 Bris işine koyulalım bakalım! 815 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 - Stanicky! - Selam! İşte bu be! 816 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 Geldin demek! 817 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 Gençler döndü. 818 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 - Tamam. - Jackie! 819 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Ricky? 820 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 Olağanüstü görünüyorsun. Hâlâ giderin var. 821 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 Vay canına. Bak sen. Hiç değişmemişsin. 822 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 Gizemli adam bizzat gelmiş. 823 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 Kaygan çubukla tereyağımı yayıkla. 824 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 Sonunda Erin Harford'la tanışabildim. Dean'in gönderdiği 825 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 resimdekilerden daha güzelmişsin. 826 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 - Resimlerimi mi gönderdin? - Zevk sahibi tabii. 827 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 Çıplak olanları bile. 828 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Adam seni dilinden düşürmüyor. Geçen hafta ne diyordun? 829 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 Şeydi... 830 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 "Ona baktıkça 831 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 "görecek çok şey olduğunu fark ediyorum." 832 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 Aşkım ya. 833 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 Kimleri görüyorum? Rapunzel, saçlarını aşağı uzat! 834 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 Carly ben. Erin'in kuzeniyim. 835 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 Bağırmana gerek yok megafon! 836 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 Ben de sen kocamı kandırarak Albany'ye götürdüğün için 837 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 yalnız doğum yapmak zorunda kalan kadınım. 838 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 Amanın. Susan, çok pardon. 839 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 Baban beni azarladı zaten. 840 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 Bebek partin olduğunu bilmiyordum. 841 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 Hayatımın ikinci baharını canım dostlarımla kutlamak istemiştim. 842 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 Minik Whitaker doğdu. Ne güzel isim ya. 843 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 Sonra ben her şeyi mahvettim. 844 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 Ben... Tekrar çok özür dilerim. 845 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 Yok, sorun değil. Çok zorluk yaşadın, biliyorum. 846 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 Aynen. Mesela taşaklarımdan birini kırptılar. 847 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 Hâlâ ele avuca sığmazsın! 848 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 Yarı sığan diyelim. 849 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 - Ricky... - Tamam Riko. Gel. 850 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 Sana etrafı gezdireyim. 851 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 - Tanıştırmayacak mısın? - Hemen döneriz. 852 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 O kadından mutlaka uzak dur. Susan'ın annesi. Baş belası bir tip. 853 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 Tamam. 854 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 Çok fena. 855 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 Titreme olayını soran olursa 856 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 "Kan şekerim düştü, Red Bull içtim." de. 857 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 Dur bakalım. Önceden belirlenmiş replik olmaz. 858 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 Ne? 859 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 Sinekliği bir kaldırdım, 860 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 Bono, Bayan Bono'yu bir güzel tokmaklıyor. 861 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 Sahi mi? Meşhur Bono mu? 862 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 Evet, hanımını İrlanda sopasıyla bir güzel seviyordu. 863 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 Ben orada utanmış dururken "Bizi izlesene, hoşumuza gider." dediler. 864 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 İrlanda'ya mı has? 865 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 Sanmam ama öyle olsa şaşırmam. 866 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 Adam on milyonlarca kişiyi kıtlıktan kurtardı. 867 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 Karısını jambonlarken milletin izlenmesini istiyorsa 868 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 neden engel olayım? 869 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 Şehrin en iyi jambonu kimde? Geoff'te. 870 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 Hem de şarküteri bile değil. 871 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 O jambondan bahsettiğini sanmıyorum Ginny. 872 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 Böyle yemek konuşunca acıktım. Bir şey yedin mi? 873 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 Dean, beni şu Indiana Jones'la tanıştırmadın. 874 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 Tabii, tanıştırayım. 875 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Ted, yakın dostum Ricky Stanicky. 876 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 Ricky, patronum Ted Summerhayes. 877 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 Ted, memnun oldum. Takımına ve ekime bayıldım. 878 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Ekim mi? 879 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 Saç ekimi yahu, yeni galiba? 880 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 Ne? Hayır. Kendi saçım. 881 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 Tabii, oyuncak bebeğin saçı ne kadar kendininse işte. İyiymiş. 882 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 Ted, şu kodaman bankacılardansın galiba? 883 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 Milyarderleri daha zengin yapan, 884 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 kocaman süperyatında süzülürken diğer herkesin 885 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 kıt kanaat geçinmesine sebep olanlardan. 886 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 - Yok öyle bir şey. - Öncelikle... 887 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 Bağımsız yatırımcılara finansal hizmet sağlıyoruz 888 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 ve onlara para vermek isteyen herkes kazançta pay sahibi olabilir. 889 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 İçin nasıl rahat edecekse Ebenezer. 890 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 Yanlış anımsamıyorsam Ebenezer Scrooge hikâyenin kahramanı oluyordu. 891 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 - Ricky miydi? - Evet. 892 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 Merak ettim Ricky, 893 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 hep böyle en baştan hödük gibi mi davranırsın? 894 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 Sadece, dünyada fark yaratabilecek bir adamla konuşurken. 895 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 Ted, Ricky on yıldır yurt dışında NGO'larla çalışıyormuş. 896 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 En azından işi icraata dökmüş. 897 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 Aman ne güzel. 898 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 Fakat belli ki finans bilgisini 899 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Huffington Post'a borçlu. 900 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 Yo, bu ara San Francisco Chronicle okuyorum. 901 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 World River'la olası birleşmeniz. 902 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 İlginç. Beklenmedik. 903 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 Tamam. Seninle tanışmayı bekleyen bir sürü insan var. 904 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 Merak ettim. Ne açıdan beklenmedik? 905 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 Hadi ama. Zıtlıkların uyumu söz konusu. 906 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 Mükemmel bir uyum. 907 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 Ne açıdan? 908 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 Sen eski kafalısın, onlar modern. 909 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 Sende sağduyu, onlarda radikal yeni fikirler var. 910 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 Ben param için sağduyuyu radikal yeni fikirlere yeğlerim. 911 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 Portland ve San Francisco'dakiler 912 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 hemfikir. Sizi müthiş yapan da bu ama onlar da çok iyi. 913 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 Birlik olursanız kimse sizi durduramaz. 914 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 Bu birleşme dünyada ciddi bir fark yaratabilir Ted. 915 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 Ciddi bir fark. 916 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 Zıtlıkların uyumu, ha? 917 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 Şunları alayım. Sağ ol. 918 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 World River anlaşmasını nereden duydun? 919 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 Twitter'ın onlarla doluydu. Biraz araştırdım. 920 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 - Twitter'ımda ne işin var? - Aktör olduğumu söylemiştim. 921 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 Bir ortama girince geçmişimi merak ederim. 922 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 Ortamdaki her kişinin ne yaptığını da. 923 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Ustaların hepsi böyle yapar. 924 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 Damon, Düşler Bahçesi'nden önce hayvanat bahçesi aldı. 925 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 Yok öyle bir şey. 926 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 Bana inanmıyorsan Reddit'e bak. 927 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Pardon, gidip Keith'le konuşmalıyım. 928 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 Ne? Keith'i nereden tanıyorsun? 929 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 Garip bir aşk üçgenindeyiz. 930 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 Bak, tek dediğim, aramızda darılmaca gücenmece olmasın. 931 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 Sonuçta senin kazandığın ortada. Ama senin adına sevindim. 932 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 Birbirinize çok yakışıyorsunuz. 933 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 Ondan sıkıldım. 934 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 Bak, onu hâlâ seviyorum 935 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 ama ben haftada 60 saat çalışırken 936 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 onun kendini geliştirmeden boş boş oturmasından sıkıldım. 937 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 Böyle biriyle olamam artık. 938 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 Yazarlığı var ya? O da iş. 939 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 - Ne yazarlığı? - Üstünde çalıştığı kitap. 940 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 Kitap yazdığından hiç bahsetmedi. 941 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 Sizden çok daha büyük olduğu belli. 942 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 Öyle mi? 943 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 Yani bizden birkaç yaş büyük. Onun kardeşi gibiydik. 944 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 Yok, birkaç yıldan daha fazla gibi. 945 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 Uyuşturucudandır. 946 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 Evet, zamanında sağlam âlemciydi. 947 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 Sert uyuşturucular, bali çekmek, aklına gelebilecek en kötü şeyler. 948 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 - İnsanın gençliğini alıp götürüyor. - Öyle. 949 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 Bunların hepsi doğru yolu bulmadan önceydi. 950 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 Şunlara bak. Ne kadar mutlular. 951 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - Ben mutluluk görmüyorum. - Ne? 952 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 Korku ve kaygı görüyorum. 953 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 Ne korkusu? 954 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 Tüm bu sorumluluk. Bundan çıkarları ne ki? 955 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 Yuva kurmaktan çıkarları mı ne? 956 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 - Evet. - Yok artık. 957 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Yani teoride anlaşılır tabii. 958 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 Ama aslında çocuk sahibi olmak düzenli yoğun acı anlarla dolu 959 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 korku ve kaygı demek. 960 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 Sonra insan sert, kızgın birine dönüşüyor ve sonunda... 961 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 Kabalaşıyorsun. 962 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 En azından bizim evde öyleydi. 963 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 Daha önce çocukluğundan hiç bu kadar bahsetmemiştin. 964 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 Bak, şu an yolunu şaşırmış durumda. 965 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 Biraz zaman ver, bir yolunu bulur. 966 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 Yeterince zaman verdim. 967 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 Bence geri dönmelisin Ricky. 968 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 Onun yanında ol. Ben onu terk edince acısını hafiflet. 969 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 Keith, ağır ol istersen. 970 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 Tecrübelerime dayanarak söylüyorum, sizinki gibi ilişki zor bulunur. 971 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 Annem altı kez evlendi. 972 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 Mutluluğu hiç bulamadı. 973 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 Seks hayatı müthişti ama içinde neşeden başka her şey vardı. 974 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 Bundan vaz mı geçeceksin? Bir daha böylesi zor bulunur. 975 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 Ricky. 976 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 Kenya'da Yeşil Işık Derneği'yle 977 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 uzun süre çalışmışsın. 978 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 Evet. İyi insanlar. Yeşil insanlar. Evet. 979 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 Oradaki deneyimini merak ediyorum. 980 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 Okuduklarıma göre 981 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 çok ilgi çekici bir dernekmiş de. 982 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 Evet. Ben de tam peynirli poğaça tepsisini arıyordum. 983 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 Göstereyim. 984 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 Gitmeden önce Charlie Sennet'ten bahsetsene. 985 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 - Ne? - Charlie Sennet. 986 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 Yeşil Işık'ı kuran gazeteci, dernekte de hâlâ aktif. 987 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 Onunla tanışabildin mi? 988 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 Amacı hakkında ne düşünüyorsun? Makul mu? 989 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 Tabii ki makul, 990 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 maktul, marul. Say say bitmez, değil mi? Şey... 991 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 Doğrudan hayır bağışı politikaları ilgimi çekiyor. 992 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 Mesela ben bağışların şartlı olmasından yanayım. 993 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 Sen ne diyorsun? 994 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 Baksanıza, grup fotoğrafı çekiliyormuş. 995 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 - Anı olsun. - Evet. 996 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 Ne dediğimi hiç bilmiyorsun, değil mi? 997 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 Briste iş konuşmak istemiyor olabilir. 998 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 Belki de sahtekârdır. Sahtekâr mısınız? 999 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 - Asıl sahtekârlığı söyleyeyim. - Evet. 1000 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 Yeşil Işık'taki programın algısı şartlı olmalı. 1001 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 Şartsız nakit transferi sunmalarının iki sebebi var. 1002 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 İlki, yoksullara seçim hakkı vererek 1003 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 öz saygı değerini artırmak. 1004 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 İkincisi, koşul dayatmak için 1005 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 pahalı takip ve icra yapıları lazım, 1006 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 bu da idari masrafları %63 oranında artırabilir. 1007 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 Şartlı nakit transferin 1008 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 şartsızla kıyaslandığı mevcut görgül kanıt 1009 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 bu ek masrafların eşit kazanç sağlamadığını gösteriyor. 1010 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 Peynirli poğaça tepsisi nereye gitti acaba? 1011 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 Peynirli poğaça alır mısın Leona? 1012 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 Yok, sağ ol. 1013 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 Teşekkürler. Ne bu? 1014 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 Asiago peynir dolgulu hurma ve ringa turşusu. 1015 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 - Almasam daha iyi. - Sorun değil. 1016 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 - Muhteşemdi. - İnanılmazdı. 1017 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 O kadar şeyi nereden öğrendin? 1018 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 Hazır ve nazır olmak lazım. 1019 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 Ne? Şu kim? 1020 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 Gary Polisner gelmiş. 1021 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Sekiz bin dolar. Kiralık. 1022 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 Ama değeri de o kadar. 1023 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 Selam Polisner. 1024 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 Selam. 1025 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 Siz devam edin. Sonra konuşuruz. 1026 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 Gelin bakalım. 1027 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 Cybertruck'ımı yan ilçeye park ettim. 1028 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 Vay pinti, vale ücretinden mi? 1029 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 Siktir. O adamı tanıyorum. 1030 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 Ne? Hangi adamı? 1031 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 Saçlı Krishna'nın yanındaki. 1032 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 Sana bagel ayırdım. Lox. 1033 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 Karışık bagel istemiştim. Bunda bir şey yok. 1034 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 - Burada alkol var mı? - Var. 1035 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 Tahmin edeyim, ücretli bar. 1036 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 Sıçtık. 1037 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 Yukarı çık. Garaja git. Oraya gir. 1038 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 Ben diyene kadar oradan çıkma. Tamam mı? Git hadi. Siktir. 1039 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 Belli oluyordur, ben terlemem. 1040 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 Ne diyorsun ya? 1041 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 Ricky, Polisner'ı tanıyormuş. 1042 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 Nasıl? 1043 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 Ne bileyim ya? Belki oyuncu olarak yolları kesişmiştir. 1044 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 Polisner'ı göndermeliyiz. 1045 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 Daha yeni geldi. 1046 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 Kahretsin. 1047 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 - K deliğine mi soksak? - O ne? 1048 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 Ketamin vermek. 1049 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Süper fikir. Eczaneye gidip bir şişe alayım. 1050 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 Gerek yok. 1051 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 Neden yanında ketamin var? 1052 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 Bazen zor bir günün ardından... 1053 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 Ketamin mi alıyorsun? 1054 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 Fark etmiştim. Nereden alınıyor? 1055 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 - Büyükannemde... - Gençler, ketamin vermiyoruz. 1056 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 Gıcıklık yapmayı bırak Dean. 1057 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 Biraz sersemletip taksiye bindiririz. 1058 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 Ciddi misiniz? Red Robin aktörünü uyutalım mı yani? 1059 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 Başka şansımız var mı? 1060 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 "Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!" 1061 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 İlk çekim. Herkes alkışladı. Hem de onu kullandılar. 1062 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 Sikerler, ketaminleyelim şunu. 1063 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 - Bu kadar. - Hadi bakalım. 1064 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 - Tamam. - Yok artık. 1065 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 - Aynen, sıra bende. İkinci tur. - Sana inanıyorum. 1066 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 Seni inandırdı. Hadi. İki. 1067 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 Kötü atış. Kötü atış kanka. Ayağın koltuktan kaydı. 1068 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 - Selam Gar. - Selam Dean. N'aber? 1069 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 Red Robin reklamımı gördünüz mü? 1070 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 - Gördük. - Tüm ülkede meşhur oldu. 1071 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 Aynen, bayıldım. 1072 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 Kimono ejderi almayı düşünüyorum. 1073 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 Komodo olmasın? 1074 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 Ben ondan almıyorum. Değil mi? 1075 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 Evet. 1076 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 İllegal. Nakit. N'apıyorsunuz bakalım ezikler? 1077 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 Bir oyun oynuyoruz. Peş peşe üç fıstık yakalayan 1078 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 ikimizden yirmişer dolar alır. Oynar mısın? 1079 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 Tabii lan. 1080 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 - Evet. - Tamam. 1081 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 Hepinizi yenerim lan. 1082 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 Şöyle şapkanın arkasına geç. Hile yok. 1083 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 Tamamdır. 1084 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 - Başlıyoruz. - Odaklan. 1085 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 Çat! 1086 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 Rahat ol Gar. Şansın yaver gitti. Eğil. 1087 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 - Oley! - Evet. 1088 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 Ağzımla topçuk yakalamakta Wes kadar iyiyim. 1089 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 Tabii. Geyim ya. Bunu yaptığımız için çok mutluyum. 1090 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Bunu kaparsan para senin. 1091 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 Hadi bakalım Gary. Hazır mısın? 1092 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 Hazır mısın? Bir, iki... 1093 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 Üç. 1094 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 Ta ta ta tam! Değmeden girdi! 1095 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 Bozuk denk geldi herhâlde. Acıymış. 1096 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 Canım oğlum. Tanrı, Efrayim ve Menaşe gibi olmanı nasip etsin. 1097 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 Tanrı seni kutsasın ve korusun. 1098 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Bunu durdurmamız gerekmez mi? 1099 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 Merak etme, etkisini yarım saate gösterir. 1100 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 Baksana. Nereden tanıdığımı buldum. 1101 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 Red Robin reklamlarında oynuyor. "Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!" 1102 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 Süperdi be oğlum. Aktör olmalısın. 1103 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 Yani tanışmıyor musunuz? 1104 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 - Hayır ama... - Büyük hayranımmış. 1105 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 Hay sikeyim! 1106 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 - Evet, vakit geldi. - Tamam. 1107 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 Biftek bıçağı lazım. 1108 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 Bris mi, bar mitzvah mı yahu? 1109 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 Evet küçük Katır... Whitaker. 1110 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 Katır mı dedi? 1111 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 Bizi şeyle tahsis etti... Kuytularla... 1112 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 Kuyruklarla... 1113 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 Buyruklar. Kuytularla... Buyruklarla. 1114 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 Ne oluyor ya? Sarhoş mu? 1115 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 Bilmem. Fıstık yerken gördüm. 1116 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 - Belki alerjisi vardır. - Hani yarım saatti? 1117 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 Belki ben tolerans geliştirmişimdir. 1118 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 Tamam. 1119 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 Bize sünepe etme emri vemdi... 1120 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 Selam balıkçık. 1121 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 Balıkçık. 1122 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 Anneciğim, yarın okula gitmek istemiyorum. 1123 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 Eyvah! 1124 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 Olamaz! Fıstık alerjisi var! 1125 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 Ne dedi? 1126 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 Fıtık alerjisi varmış. 1127 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 Kesinlikle yanlış işte. 1128 00:59:04,875 --> 00:59:06,583 Ta ta ta tam! 1129 00:59:06,583 --> 00:59:09,666 Olamaz, çocuğun sünneti yarım kaldı. 1130 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 - Çocuğu hastaneye götürün. - Evet, hastaneye gitmeli. 1131 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 Ambulans çağırayım. 1132 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 Hayır. Şimdi yapmak lazım. 1133 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 Ricky tamamlasın. 1134 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 Ricky mi? Ne? Hayır. Delirdin mi? 1135 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 Afrika'da Bono'nun derneğindeyken yetişkinleri sünnet etmiş. 1136 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 Evet ama çok uzun zaman önceydi. 1137 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 Hem enfes bir Afrikalı pipisini 1138 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 sünnet etmek bebek pipisini etmekten kolay. 1139 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 Güya öyle. 1140 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 Yapabilirim. 1141 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 Ricky, bir bebek söz konusu. 1142 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 - Gerçek bebek. Emin misin? - Ne yapıyorsun? 1143 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 Evet. Elmas kesmiyorum sonuçta. 1144 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 Koparmadan kotaracağımdan eminim. 1145 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 Hayır. Lisanslı mohel lazım, değil mi? 1146 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 - Evet. - Yelp'te bakayım. 1147 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 Ne? Hayır. Yelp'e bakma. 1148 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 Hayır. Mohelimiz var zaten. Tefila duasını okudu zaten. 1149 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 Ricky tamamlasın işte. 1150 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 Anne, hayır. Doktorların çalıştığı hastaneye götüreceğim. 1151 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 Torunumun yarı sünnetli pipiyle 1152 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 orada yatmasını takan yok mu? 1153 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 Oldu da bitti. 1154 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 Puronun ucunu azıcık kestim. 1155 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 Sırada kim var? Summerhayes, gel de sünnet derini kırpayım. 1156 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 Stanicky, hayret bir şeysin. 1157 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 - Bu da senin. - Hayır. 1158 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 Vay be Ricky! 1159 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 Evet! 1160 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Ricky Stanicky, söylenenden daha iyiymişsin. 1161 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 Yardım etmek benim için zevkti. 1162 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 Çocuğun mis gibi pipişkosu oldu. 1163 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 Kocamanmış. O şeyle çok eğlenecek. 1164 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 - Babasına çekmiş. - Evet. 1165 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 Hemen gitmen şart mı? Bir gece daha kalamaz mısın? 1166 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 Çok isterdim Carly'ciğim... Ama gitmem lazım. 1167 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 Ebola salgınında yardım için Nairobi'ye gidiyor. 1168 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 Evet. 1169 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 - Nairobi mi? - Evet. 1170 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 Nerede lazımsam. 1171 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 - Ricky. - Şu arkadaşlar yok mu. 1172 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 Evet... 1173 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 Ah be kanka. 1174 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 - Güle güle Ricky. - Eşsiz biri. 1175 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 - İçeride görüşürüz. - Görüşürüz. 1176 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 - İçeride görüşürüz. - Bebek için yardım edeyim. 1177 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 - Muhteşem, inanılmazdı. - Efsanesin. 1178 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 On numaraydı Rod. 1179 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 Adım Ricky. 1180 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 Evet. 1181 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 Tabii. Mangırını vereyim. 1182 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 Olağanüstü performansından ötürü ekstra para koyduk. 1183 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 - Aynen öyle. - Evet. Sünneti nerede öğrendin? 1184 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 Beefsteak Charlie's'de karides soyucuydum. 1185 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Peki. 1186 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 Telefonun çalıyor. 1187 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 Açacak mısın? 1188 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 Yok, çılgın bir hayran işte. 1189 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 - Artık üç çılgın hayranın var. - Aynen. 1190 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 Kendinize iyi bakın. 1191 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - Bakarız. Bize bir şey olmaz. - Sen de. 1192 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 Evet, lütfen. 1193 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 Atlantic City'ye gelirseniz... 1194 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 - Muhtemelen. - Haber veririz. 1195 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Kesinlikle haber veririz. 1196 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 Gidebilirsiniz. 1197 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 - Sağ ol Rod. - Ricky. 1198 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 - Evet. - Acıktım. 1199 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 Karnını doyuralım. 1200 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 İşe yaradığına inanamıyorum. Cidden işe yaradığına inanamıyorum! 1201 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 - Rod çatlak matlak ama... -"Adım Ricky." 1202 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 Pardon Ricky. 1203 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 Ama iyi kotardı. Cidden iyi kotardı. 1204 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 Ricky Stanicky olayı bitti artık, değil mi? 1205 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 Bir daha asla adını anmayacağız. 1206 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 İyi eğlendik ama değil mi? 1207 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 Ama artık bu eğlenceli maceranın sonuna geldik. 1208 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 Evet. Yolculuğumuzun sonuna geldik. Soldan inin. 1209 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 Eşyalarınızı kontrol edin. 1210 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Bu yolculuk için şu kadar uzun olmalı. 1211 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 Wes, hep abartıyorsun be oğlum. 1212 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 Hadi be. Abartı mıydı? 1213 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 - Abartı. - Arkadaşlar. 1214 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 Arkadaşlar, son kez kadeh kaldıralım. 1215 01:03:10,000 --> 01:03:13,291 Ricky Stanicky'ye. 1216 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 Hiç olmayan dostumuza. 1217 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 Kolunda biraz var. 1218 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Sonuçta ilk oğlum, bağ kurma olayı var. 1219 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 Başkası üstüme işese aşırı tiksinirdim. 1220 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 Susan işeseydi? 1221 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 Gençler, kahve alıp odama gelin. 1222 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 Evet. 1223 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 Dünkü etkinlik çok iyiydi. 1224 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 Sizinle ofis dışına vakit geçirmek gayet güzeldi. 1225 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 - Öyleydi. - Güzel bir brisi kim sevmez? 1226 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 Aynen. Sürekli yapmalıyız. 1227 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 Brisi mi? 1228 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 Takılmayı. Birlikte takıl... 1229 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 Bu arada eşin Miriam şahaneymiş. 1230 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 - Şahane. - Müthiş bir kadın. 1231 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 Teşekkürler. O da sizi sevmiş. 1232 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 Arkadaşınız Stanicky'den de çok etkilenmiş. 1233 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 Aşırı cesur ve öz güvenli bir arkadaş. 1234 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 Bana öyle net olmasına bayılmış. 1235 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 - Sahi mi? - Çok dobra adam, direkt söyler. 1236 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 Evet. Ricky işte. Alem adamdır. 1237 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Alem adamdır. Güçlü bir varlık. 1238 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 Kesinlikle. O yüzden işe aldım. 1239 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 Süper. Ne dedin lan sen? 1240 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 Asıl sen ne dedin lan? 1241 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 Sadece "süper" dedim. 1242 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 Süpermiş. 1243 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 Az önce... Ne dedin? Bir daha desene. 1244 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 Ricky bana numarasını verdi. 1245 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 Eve gidince aradım. 1246 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 Tam uçağa binmeden yakaladım. 1247 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 Bize geldi, 1248 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 sabah dörde kadar konuşup plan yaptık. 1249 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 Kaslı adamla mı? 1250 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 Oğlumun brisine safari kıyafetiyle gelen, 1251 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 onu puro kesiciyle sünnet eden adamla? 1252 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 Evet, Ricky Stanicky'yi işe aldım. 1253 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 Sence yeterince deneyimi var mı ki? 1254 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 Evet, sence var mı? 1255 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 Yok. Deneyimi olmasa da 1256 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 adamdaki enerji ve gayret o açığı fazlasıyla kapatıyor. 1257 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 World River'a dair fikrini sevdim. 1258 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 - Ama o... - Onun fikri değildi. 1259 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 Evet, haberlerde okuduğu bir şeydi. 1260 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 Rol yapmayı bırakın gençler. 1261 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 Onu eğittiğinizi biliyorum. 1262 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 Sizce JT'nin son birkaç ayda Carnegie Abbey'de üç golf seansını 1263 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 şirkete yazdırdığını fark etmedim mi? 1264 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 İki seanstı galiba. 1265 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 Çünkü biz... 1266 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 - Onu eğitiyorduk. - Eğitiyorduk. 1267 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 - Ve Summerhayes'e uygun bulmadık. - Olmaz. 1268 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 - Evet, şey değil... - Burası için uygun değil. 1269 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 İti an, çomağı hazırla. 1270 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 - Phillip. - Evet. 1271 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 Akaju veya huş ağacı bir şey bekliyordum. 1272 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 Sanırım bu Carolina çamı. Boktan bir ahşap. 1273 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 Tamam. Boktan ahşap. 1274 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 - Phillip, biraz çıkar mısın? - Hayhay. 1275 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 Şu duvarlar da jambon rengine yakın bir şey olsun. 1276 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 Tabii. 1277 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 Bu arada ne işin var lan? 1278 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 İnanılmaz. Ne kadar süper, değil mi? 1279 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 - Başvuru formu bile doldurmadım. - Ne formu ya? Pizzacı değil burası. 1280 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 Rol yaparak bu işi yürütemezsin, tamam mı? 1281 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 Uyacağın bir senaryo yok burada. 1282 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 Siz yardım edersiniz. 1283 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 Ben size briste ettim. Dostlar bugünler için. 1284 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 Dost mu? Biz dost değiliz. 1285 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 Anlaşmamıza göre işi halledip gidecektin. Paranı aldın. 1286 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 - Git artık! - Git! 1287 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 Ne yapacaktım? 1288 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 Summersquash arayıp "Selam dostum." dedi. 1289 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 - Summerhayes olmasın? - Evet, o adam. 1290 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 Bana çat diye 250 bin teklif etti. 1291 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 - Ne? - 250 bin dolar mı? 1292 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 Evet ama tüm yıl için. 1293 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 - Bizim maaşımızdan fazla. - Olamaz. 1294 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 Somali'de rehine pazarlıkçılığı yapmıştım, 1295 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 belki bu işe hayat tecrübesi katarım. 1296 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 Yok artık. İncil'i okumadınız mı? 1297 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 - İncil'i biz yazdık lan! - Biz yazdık. 1298 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 Rod, beni çok iyi dinle. 1299 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 Ricky. 1300 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 Rod, beni dinle, tamam mı? 1301 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 Bu işin sonu hiç iyi olmaz, tamam mı? 1302 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 Burada ne yaptığımızı bile bilmiyorsun. 1303 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 İş meseleleri. 1304 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Bahisçi gibi değil misiniz? 1305 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 Bahisçi değiliz. 1306 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Aslında basite indirgersen... 1307 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 Ondan daha karmaşık, tamam mı? 1308 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 Dean, Erin odanda bekliyor. Acilmiş. 1309 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 - Selam. - Beni işe aldılar. 1310 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 - Kim? - MFMBC. 1311 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 Haftanın Kahramanı'nın yapımcılığı için. 1312 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 - MFMBC mi? - Evet! 1313 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 Hadi canım! Ne? Vay canına. 1314 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 - Seninle çok gurur duyuyorum. - Sağ ol. 1315 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 Şansın açılacak dememiş miydim? 1316 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 - Dedin. - Açıldı işte. 1317 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 Ricky Stanicky hikâyesinin sunumunu yaptım, bayıldılar. 1318 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 - Ricky neyi? - Haftanın Kahramanı programı. 1319 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 Ricky'nin Afrika, Güney Amerika'daki işlerini, Bono'yla çalışmasını, 1320 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 petrol sızıntısı temizliğindeki yardımını anlattım. 1321 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 Programı benim yapmamı istediler. 1322 01:08:18,666 --> 01:08:20,833 - Ha. - Ha mı? 1323 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 Ne bu surat? 1324 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 Mutlu ifadem bu. Çok ama çok mutluyum. 1325 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 Süper. Onu hemen geri çağırmalıyız. 1326 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 Programı bu hafta yapmalıyım. 1327 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 Tabii. 1328 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 Mümkün olacağını sanmıyorum. 1329 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 - Çok şey var... - Daha ziyade konserve jambon. 1330 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 - Taşınma... - Konserve et gibi. 1331 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 Ricky? 1332 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 Ricky? 1333 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 Yılın Adamı mı? Süpermiş. 1334 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 Yılın Adamı değil. Haftanın Kahramanı. Sevinmesene. 1335 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 Tam bir rezalet! 1336 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 Üstelik kızlar da akşam onunla bovlinge gidiyor. 1337 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 - Gitmek zorunda mıyız? - Tabii. 1338 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 O yavşağın kankasıyız, unuttun mu? 1339 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 Hem o puşt gözümüzün önünde olsun. 1340 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 Ne diyeceği belli olmaz. 1341 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 İşe iyi yanından bakalım, 1342 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 böyle bir ödül kazanacak bir adam 1343 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 yaratmış olmamız oldukça kayda değer. 1344 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 Bize teşekkür eder mi? 1345 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 Şu an ciddi misin? 1346 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 Wes, bu işin ciddiyetini idrak edemiyorsan 1347 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 çok fazla ot içiyorsun demektir. 1348 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 Artık sırf bizimle ilgili değil. 1349 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 Bu durum Erin'in kariyerini mahvedebilir. Uyan artık. 1350 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 Başka şansım yok. 1351 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 - Erin'e gerçeği söylemeliyim. - Hayatta olmaz Dean. Hayır. 1352 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 Erin'e söylersen Susan'a söyler. Sonra ne olur dersin? 1353 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 Oğlumun doğumunu kaçırdım, 1354 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 pornocu Peter Frampton taklitçisinin 1355 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 oğlumun çükünü kesmesine izin verdim. Hayır. 1356 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 Selam gençler. 1357 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 - Selam Karnowski. - Rebillet konseri nasıldı? 1358 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 Süperdi pis herif. Biletler için sağ ol. Sağ ol. 1359 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 Adi herif. 1360 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 Adama ayıp ettim. Karnowsk. 1361 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 Karnowski! 1362 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 Deviremezsin. 1363 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 Şekli sevdim. 1364 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 Adama bak ya, dünya umurunda değil. 1365 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 Maaşını bir kez daha söylerse kafasına sağlam geçireceğim. 1366 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Belki daha fazla para verirseniz gider. 1367 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 Adam 250 bin dolar alıyor Wes. 1368 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 - Ama tüm yıl için. - Bankaya gidip geleyim. 1369 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 Ondan kurtulmanın yolunu bulmazsak bittik. 1370 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 Belki de boş yere üzülüyorsunuz. 1371 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 Birkaç güne foyasını ortaya çıkarır. 1372 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 Çıkarmazsa daha kötü. 1373 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 Er geç birileri gerçeği öğrenecek. 1374 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 O zaman Erin de uydurma haber yapan gazeteci damgası yer. 1375 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 Evet, Mario Lopez gibi. 1376 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 İyi anlaşmış gibiler. 1377 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 Gary Polisner'la değil miydi? 1378 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 Belli ki değil. 1379 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 Baksana, beni ilgilendirmez 1380 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 ama bence şunu kesmeyi düşünmelisin. 1381 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 Saçımı mı? 1382 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 Bilmem. Korkarım yani. 1383 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 Neden? Senin yüzüne kısa saç çok yakışır. 1384 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 - Sahi mi? - Evet. Şuna baksana. 1385 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 Şuna baksana. Şuna... 1386 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 Vazgeçtim. Omuz hizasında ya da bele kadar olabilir. 1387 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 Evet, yani... 1388 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 Açıkçası bir süredir kestirmek istiyorum 1389 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 ama artık benimle bütünleşmiş gibi. 1390 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 - Herkes çok beğeniyor. - Kibarlık yapıyorlar. 1391 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 Ne? Cidden mi? 1392 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 Evet. Güven bana. 1393 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 Neden bana yalan söylesinler ki? 1394 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 Bilmem. İnsanlar tuhaf işte. 1395 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 Kaçık gibi göründüğünü söylemek zor geliyordur. 1396 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 Dursana Car. 1397 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 Bak, saçını seviyorum, tamam mı? 1398 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 Demek istediğim, kestirmek istiyorsan kestirmelisin. 1399 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 Başkasının ne düşündüğünü boş ver. 1400 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 Kendine bir bak. Zekisin, tatlısın. 1401 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 Misk faresi gibi şirin suratın var. 1402 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 Ama insanlar sadece deli gibi güzel saçını görebiliyor. 1403 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 Bu da sana dair en güzel onuncu şey falan. 1404 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ricky! 1405 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 Makineyi durdurun. Ne oluyor? 1406 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 Hey! Oynamayı bırak lan! 1407 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 İmdat! 1408 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 Ne oldu öyle? 1409 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 Carly, çok fenaydı. 1410 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 Salak ya. Kızın başını koparıyordu. 1411 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 Bu kadar. İşi bitti. 1412 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 250, 300 bin. Ne gerekiyorsa öderim. 1413 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 Gerekirse kredi çeker, böbreğimi satarım. Gitmeli. 1414 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 Bir saniye. 1415 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 Yılda 250 bin dolar maaşlı işi olmasa ne olur? 1416 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 Mesela kovulsa. 1417 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 Gerçekler ortada. World River'la birleşmeye ihtiyacımız var. 1418 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 Onlarsa anlaşmayı pek iplemiyor gibi. Neden? 1419 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 Nedenini söyleyeyim. Adamlar San Francisco'dan, 1420 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 bizse New England'dan mirasyedi bir şirketiz. 1421 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 Bizi dinozor gibi görüyorlar. 1422 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 Yenilik ve gelişim arayışındalar. 1423 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 Evet, fikirlerinizi alalım. 1424 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 Dean, işin başında sen varsın. Toplantıyı başlat. 1425 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 Aslında bugünkü toplantıyı Ricky yönetir dedim. 1426 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 En yeni çalışanımız, hem de çevreci kahraman. 1427 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 Doğru dedin. Ricky, ne diyorsun? 1428 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 Güvenoyu için teşekkürler. Bence toplantıyı sen yönetmelisin. 1429 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Ben olaya hâkim değilim. 1430 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 - Mantıklı. - Çok önemli bir stratejisi var. 1431 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 Ezber bozan bir şey demiştin galiba? 1432 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 Ezber bozan mı? Hoşuma gitti. Ricky, söyle bakalım. 1433 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 Ben... 1434 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 Rick, 23 dakika sonra öğle yemeği randevum var. 1435 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 Evet. 1436 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 Tamam. 1437 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 Uzmanlık alanım kâr amacı gütmeyen insani yardım. 1438 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 Kısaca dünyacıyım. 1439 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 Dolayısıyla benim heyecan verici geçmişimi 1440 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 aşırı sıkıcı yatırım dünyası ürünlerine yansıtalım mı? 1441 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 Yani diyorum ki hanımlar ve beyler, kâr amacında kâr amacı olması şart mı? 1442 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 Ana fikir bu. 1443 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 Doğru. Tutucu gri takım elbiseli beyefendiye on puan. 1444 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 Biraz açıklar mısın? 1445 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 Diyorum ki... 1446 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 Kazandığımız tüm parayı fakirlere falan dağıtsak olmaz mı? 1447 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 Anladığımı falan sanmıyorum. 1448 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 Ben kesin anlamadım. 1449 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 Bir düşünün. 1450 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 Bankaların Paul Newman salata sosu olursak 1451 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 tüm dünya bizi sever. 1452 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 Duyduğum en saçma fikir. 1453 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 Bir saniye. Satır aralarını okumaya çalış Billings. 1454 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 Ben de tam bundan bahsediyordum. 1455 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 Stanicky değişiklik yapıp farklı bir şey denememiz 1456 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 gerektiğini söylüyor. 1457 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 Hayır, öyle demiyor. 1458 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 Toms firması var ya? 1459 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 Sattığı her çift ayakkabı için bir çift hediye ediyor. 1460 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 Eminim ki başta saçma bir fikir gibi gelmiştir. 1461 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 Peki ciroları ne? 1462 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 Geçen yılki gelirleri 170 milyon dolar. 1463 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 170 milyon dolar. Etkileyici. 1464 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 Tüm paramızı veremeyeceğimiz aşikâr 1465 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 fakat bir kısmını yardım kuruluşlarına aktarabiliriz. 1466 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 Vergi teşvikleri de olmalı. 1467 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 Evet, vergi olayı. 1468 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 Adı da "İyi Hisset Yatırım" olabilir. 1469 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 Duyarlı şirket imajımız olur. 1470 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 "İyi Hisset Yatırım." Hoşuma gitti. Aferin Rick! 1471 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 Sağ ol Ted. 1472 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 Ne dedin Ricky? 1473 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 Hiçbir şey. Şu herife "siktir" dedim sadece. 1474 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Evet, siktir Billings. 1475 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 Şaka yapıyoruz. Ama siktir Billings. 1476 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Şöyle yapacağız. 1477 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 World River ekibi çarşamba öğleden sonra geliyor. 1478 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 Çarşamba mı? Neden çarşamba? 1479 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 Çarşamba akşamı benim kulüpte toplanıp 1480 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 Haftanın Kahramanı'nında Ricky'yi izleyeceğiz. 1481 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 Kulüplere selam! 1482 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 Tabii. Aileleriniz de gelsin, en iyi performansınızı sergileyeceksiniz. 1483 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 Kim olduğumuzu gösterelim şunlara. 1484 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 Moderniz, eğlenceliyiz, 1485 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 sosyal bilince sahibiz ve Amerikan kahramanlarıyız. 1486 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 Olacak iş mi ya? 1487 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 Jason Bateman'ın Ozark'ın her bölümündeki hâli gibiyim. 1488 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 Patron, müsait misin? 1489 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 Tabii. 1490 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 Dean, JT. Selamlar. 1491 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 Ne işin var burada? 1492 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Ricky işe aldı. 1493 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Ne olarak? 1494 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 Bilmem, ona yardım etmem için galiba. 1495 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 Evet, genç Wesley ataşem olarak çok umut vadediyor. 1496 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 Senin ataşen kim Dean? 1497 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 Ataşem yok. Yabancı diplomat değilim. 1498 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 Bak, seninle konuşmamız gerekiyor. 1499 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 Tamam ama ondan önce bir şey göstereyim. 1500 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 Öncelikle bugün bana güvenip inandığın için sağ ol. 1501 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 Beni ateşe atmasaydın o fikirleri hayatta bulamazdım. 1502 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 Ne demek dostum. 1503 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 Sanırım sorunun ne olduğunu buldum. 1504 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 Ne sorunu? 1505 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 Birleşmeye engel olan sorunu. 1506 01:18:37,208 --> 01:18:40,125 Tek personel toplantısında şirketi çözdün yani? 1507 01:18:40,125 --> 01:18:44,541 Şunu bu sabah telefonuma kaydettim, ataşem de bilgisayara aktardı. 1508 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 Bir bakın. 1509 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 Gördünüz mü? 1510 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 Gördünüz mü? 1511 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 - Neyi? - Adam tam bir görünmez çükçü. 1512 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 Neci? Ne diyorsun ya? 1513 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 İzlemeye devam. 1514 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 Ne zaman önemli bir şeye değinse 1515 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 ağzına görünmez bir çük alıyormuş gibi. 1516 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 Obama'nın da aynı şey için güç hareketi vardı ya? 1517 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Summerhayes öyle yapıyor 1518 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 ama görünmez çük tüttürüyor gibi. 1519 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 Oha. Adam cidden görünmez çükçü. 1520 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 Yeri ve zamanı var ama iş ortamında bundan yırtmak zor. 1521 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 Bunu TikTok videosu yapalım. 1522 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 Ne dersiniz? Ona söyleyeyim mi? 1523 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 Neyi? 1524 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 Görünmez çükçü olduğunu. 1525 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 - Kesinlikle. - Söylemelisin. 1526 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 Nasıl ona çalışırsın ya? 1527 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 Adam hayatımızı mahvetmeye çalışıyor, sen kariyer peşindesin. 1528 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 Öncelikle hayatımı mahvetmiyor. Cidden önemsiyor. 1529 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 Kıçımı kaldırıp iş bulmasaydım Keith beni terk edecekti. 1530 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 Fark ettim ki gerçek dostlarım bana hiç iş teklif etmemiş. 1531 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 Dalga mı geçiyorsun lan? 1532 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 İkiniz hemen odama gelin! 1533 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 Gelin. Oturun. 1534 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 Bana gösterdiğini göster. 1535 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 Zaten gösterdim. 1536 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 Bildiğiniz hâlde hiçbir şey demediniz mi? 1537 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 - Şey, sandık ki... - Kişisel özellik. 1538 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 O kadar önemli değil. Bilhassa bu devirde. 1539 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 Önemli olmadığını biliyorum. İki oğlum da gey yahu. 1540 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 Üçüncüsü de çözmeye çalışıyor 1541 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 ama toplantılarda böyle yapamam. 1542 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 Birleşmeyle ilgilenmemeleri normal tabii. 1543 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 O kadar şaşkına dönmüşler ki tek lafımı bile duymamışlar. 1544 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 Bunu her yerde yaptığını bilmiyorduk. 1545 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 Sırf bugünkü toplantıda yaptın sandık. 1546 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 Daha önce hiç görmemiştim. 1547 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 Sahi mi? 1548 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 Konferansın linkini buldum. 1549 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 Bu birleşme sayesinde 1550 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}sermaye verimliliğimizi daha da artırabileceğiz. 1551 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 - Baksana, sağa sola sallıyorsun. - Tanrım. 1552 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 Büyümek isteyen şirketler var. 1553 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 Küçülmek isteyen şirketler var. 1554 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 On saniyede dört kez görünmez çükledin. 1555 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Of ya. Aynen öyle. 1556 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 Öte yandan tüm yaptıklarımızı desteklemek için... 1557 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 Olamaz! Şimdi de taşak avuçluyor gibiyim. 1558 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 ...bilgi ve planlamayla. 1559 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 Baksana, çifte sikişe geçtin. 1560 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 ...ikisini de yapabilecek bir şirket. 1561 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 Çok fena. Kapat şunu. Kapat. 1562 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Kimisi diyor ki... 1563 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 Tamam, şu andan itibaren birleşmeyi Stanicky takip edecek. 1564 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 Ne? 1565 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 Yapma Ted, dokuz aydır bu işin başında ben varım. 1566 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 Aynen ve hiç ilerleme kaydedemedik! Adam daha ilk gününde... 1567 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 - Görünmez çüklemeyi izle Ted. - Aman be! 1568 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 Uzun lafın kısası... 1569 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 İyi ya da kötü haber fark etmez, Stanicky bana direkt söylüyor. 1570 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 Tüm yetki onda. Konu kapanmıştır. 1571 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 Çok fena! 1572 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 Tamam, kapat şunu. Ekranı karart. 1573 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 Ekranı karart. 1574 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 Basıyorum ama olmuyor... 1575 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 Ver şunu! Nasıl çalıştığını bilmiyorum. 1576 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - Bilgi işlemci var mı? - Benim. 1577 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 Siktir! 1578 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 Dean. 1579 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 Dean beni başa getirmiş olsa da 1580 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 şirketi senden iyi biliyormuş gibi yapmam. 1581 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 Senden daha fazla 1582 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 biliyormuş gibi yapsam da şirket işlerinde uzman sensin. 1583 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 Şimdi de uzmanlığına ihtiyacım var. 1584 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 - Ne? - Bunu unutmak istemiyorum. 1585 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 Ne kadar zam isteyeyim? 1586 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 Sikerim böyle işi! 1587 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 Bugün istifa edeceksin! 1588 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 - Ne diyorsun ya? - Şov bitti Rod. 1589 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 Adım Ricky. 1590 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 Adın Ricky değil! Tamam mı? 1591 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 Şunu kafana sok artık! Ricky Stanicky gerçek değil! 1592 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 Gerçek. İşte. 1593 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 "Richard Barbara Stanicky" mi? 1594 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 Büyükannemin adı. 1595 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 Bunu nereden aldın lan? 1596 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 Adımı resmen değiştirdim. 1597 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 Hızlandırmak için para verdim. Şipşak oldu. 1598 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 Eyvahlar olsun. 1599 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 Dean, bir de benim açımdan bak. 1600 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 Bu rolü oynamak için doğmuşum, çok iyiyim. 1601 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 Hayır, sahte beyanlarla işe girdin. 1602 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 - Onlara yalan söyledin. - Hayır Dean, sen söyledin. 1603 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 Bir an kandırdın. 1604 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 Bu farklı. Milletin kariyerini riske atıyorsun. 1605 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 Ne kariyeri? İki günde patronun oldum. 1606 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 Erin'in kariyerini diyorum! 1607 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 Dobralığınla Summerhayes'i kandırabilirsin 1608 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 ama ben asıl kimliğini biliyorum. 1609 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 Ayyaş Sert Rock'çı Rod'sun! 1610 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Evet. 1611 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 Ayyaştım. 1612 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 Saygı duyanım, dostum yoktu, işim iğrençti. 1613 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 Ama şu an hepsi var. 1614 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 Hem de ayığım, tamam mı? 1615 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 Buradan gidersem hepsini kaybederim. 1616 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 Hayatım boyunca bok bebeği oldum. 1617 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 Şimdiyse gerçekten sevilen biri olma şansım var. 1618 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 Bunu elimden alma be oğlum. Lütfen. 1619 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 Bak, buna bir son vermek şart. 1620 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 Ne yapıyorsun lan? Dur. 1621 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 Dur. Ulan... Dur. Yapma! 1622 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 Dönersem beni öldürürler. 1623 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 Ne? 1624 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 Atlantic City'ye dönersem öldürürler. 1625 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 Kim? 1626 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 Koca Ayak ve Joe Pesci kılıklı kankası. 1627 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 Çılgın hayranlar demiştim. Çılgınlar ama hayran değiller. 1628 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 Neden? Ne yaptın ki? 1629 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 Bilmiyorum. 1630 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 İçip içip sızardım, her şey olabilir. 1631 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 Beş yıl it gibi içtim, bir uyandım, 1632 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 Arby's'in müdürüydüm. 1633 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 Bir sürü kötü insana da çok borcum var. 1634 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 Yani... 1635 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 Haklıydın kanka. Benim hatam. 1636 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 Benim hatam. 1637 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 Her şeye sahiptim. 1638 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 İyi dostlar, harika bir iş. 1639 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Dünyanın en iyi kalpli, 1640 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 en güzel insanı beni sevmişti. 1641 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 Erin başıma gelen en güzel şey. 1642 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 Hepsini kaybedeceğim. 1643 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 Neden gerçeği söylemediğini hiç anlamıyorum. 1644 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 Bence bunun için biraz geç Wes. 1645 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 Geç değil. 1646 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 Steve Smith, Washington'dan bildirdi. 1647 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 Yarın akşam yedide Haftanın Kahramanı'yla karşınızda olacağız. 1648 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 Bir porsiyon parmak patates daha? Evet! 1649 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}Sınırsız parmak patates için size en yakın Red Robin'e bekliyoruz. 1650 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 Stanicky şu sahte doğum günü mumları gibi. 1651 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 Ne kadar üflersem üfleyeyim sönmüyor. 1652 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 Dean, kardeşim gibisin ama çok büyük bir kusurun var. 1653 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 Çok yalan söylüyorsun. 1654 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 Ben mi çok yalan söylüyorum? Ulan... Sen de benim kadar söylüyorsun. 1655 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 Beni sen zorluyorsun. 1656 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 Baştan beri gerçeği söylemeye çalışıyorum 1657 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 ama sen engelledin. 1658 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 JT'nin başı yanmasın diye. 1659 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 Kanka, JT ile alakası yok. 1660 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 Tamamen seninle alakalı. 1661 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 Rod'un sahte bir hayatı vardı, gerçeğe dönüştürdü. 1662 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 Senin hayatın gerçekti, sahteleştirdin. 1663 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 Sikerler ya. Hiç çekemeyeceğim. Durumu iyice kötüleştiriyorsun. 1664 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 Çukura düşmediğini biliyorum. 1665 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 Ne? 1666 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 Çukura düşmediğini biliyorum. 1667 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 Kolunu kırdığın Cadılar Bayramı var ya. 1668 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 O eve yumurta attıktan sonra 1669 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 farklı yönlere dağıldık. 1670 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 Eve gittin mi diye tekrar size gittim. 1671 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 Evdeydin. Onu duydum. 1672 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 Sana ne yaptığını duydum. 1673 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 Kazaydı. Sarhoş olmuştu. 1674 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 Bak işte. Yine yalan söylüyorsun. 1675 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 Oğlum, sorunlu bir evde büyüdüğünü biliyorum, 1676 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 sorunlu bir baban vardı. 1677 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 O yüzden bizde ya da JT'lerde kalıyordun. 1678 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 Bu yüzden kendini korumak için yalan söylemeye başladın. 1679 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 Ama artık o çocuk değilsin. 1680 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 O boktan şeyler yüzünden boktan birine dönüşmüşsün. 1681 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 Erin'e gerçeği söylersen canını yakmaz. 1682 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 Selam. Neredeydin? Seni merak ettim. 1683 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 Seni aradım. 1684 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 Bak Erin... 1685 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 O haberi yayınlamasınlar. 1686 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 Onun için biraz geç artık. 1687 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 Hayır, anlamıyorsun. 1688 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 Ertelemek ya da el koymak mümkün mü? 1689 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 "El koymak" mı deniyor? 1690 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 Ricky hakkında bilmen gereken çok şey var. 1691 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 Sert Rock'çı Rod mu? 1692 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 Şaşırmış gibi yapma Dean. 1693 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 İyi gazeteciyim. Sen kendin demiştin, unuttun mu? 1694 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 - Öyle olduğunu biliyorum. - Briste çakmıştım. 1695 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 Nairobi mi? 1696 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 Ebola mücadelesine yardım etmek için oraya geri döneceğini söyledin 1697 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 ama dört yıldır hiçbir yerde Ebola vakası görülmedi. 1698 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 Hele Nairobi'de hiç görülmedi. Hatta aşı var artık. 1699 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 İyiymiş. 1700 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 Ricky, İncil'inizi gösterdi. 1701 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 Zavallıca. 1702 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 World Series, Lebowski Fest, oyuncak tren müzesine gitmek için 1703 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 yalan söylediniz yani, öyle mi? 1704 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 Wes tren seviyor. 1705 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 İki kez Dollywood'a gitmişsin. 1706 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 Beni neden götürmedin? Dolly Parton'a bayılırım. 1707 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 - Özür dilerim, bilmiyordum. - Yalanlardan daha çok 1708 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 sinir olduğum şeyse neden söylediğin. 1709 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 Benden kaçıyormuşsun. 1710 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 - Bizden. - Hayır. 1711 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 Hayır, doğru değil. 1712 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 Artık önemi yok Dean. 1713 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 Çok geç artık. 1714 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 Bir an önce bitse şu gün. 1715 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 Aynen. Tırsmış olmasın? Ya bizi ekerse? 1716 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 Dean nerede? 1717 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 Yolda... Birazdan gelir. 1718 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 Ricky nerede? World River yöneticileri tanışmak istiyor. 1719 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 O da yolda. Ama ataşesi burada. 1720 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 Selam. 1721 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 Evet, nerede kalmıştık? 1722 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 Selam. 1723 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 Nerede kaldın ya? 1724 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 Summerhayes program için Ricky'yi bekliyor. Nerede bu? 1725 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 Program falan yok. 1726 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 Ne? 1727 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 Ricky hiç Haftanın Kahramanı'na çıkmayacakmış. Erin biliyormuş. 1728 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 Neyi? 1729 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 Ricky'nin sahte olduğunu. Briste anlamış. 1730 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 Yani bize yalan mı söylüyormuş? Ne kadar aşağılıkça. 1731 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 Mal mısın ya? 1732 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 Summerhayes'e ne söyleyeceğiz? 1733 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 Gerçeği. 1734 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 Dean, yapma sakın. Dean! 1735 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 Herkese iyi akşamlar. 1736 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 Geldiğiniz için teşekkürler. Sağ olun. 1737 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 Sağ olun. Görüyorum ki bu akşam aramızda pek çok eski dost 1738 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 ve yeni dostlarımız var. 1739 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 Ayrıca birlikte çok iyi işler başaracak 1740 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 iki harika şirket de var. 1741 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 Onur konuğumuz Ricky Stanicky, 1742 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 MFMBC'nin Haftanın Kahramanı'nı takdim etmek üzere gelecekti. 1743 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 - Ted, bir şey diyebilir miyim? - Tabii ki. Buyur. 1744 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 Dean Stanton. Yatırımcı İlişkileri Müdür Yardımcımız. Dean. 1745 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 Ne yazık ki MFMBC, Ricky Stanicky'yi kahraman olarak sunmaktan vazgeçti. 1746 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 Nedeni ise Ricky Stanicky'nin kahraman olmaması. 1747 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 Gerçek biri bile değil. 1748 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 - Ne? - Anlamadım. 1749 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 Onu ben uydurdum. 1750 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 Vay şerefsiz! 1751 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 Hepinize yalan söyledim. 1752 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 Mazeretim de yok. 1753 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 Özür dilerim Ted. 1754 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 Sana çok ayıp ettim. 1755 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 San Francisco'dan kalkıp gelenlerden de özür dilerim. 1756 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 Summerhayes Finans şahane bir firmadır. 1757 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 Olası harika ortaklığınız benim yaptıklarım yüzünden bozulmasın. 1758 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 Ne dedi lan bu? 1759 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1760 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 Ben demiştim. 1761 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 O yavşak turuncu kafa nerede? 1762 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 Anlamadım. 1763 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 Program gerçek değilse haber ekibi niye gelmiş? 1764 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 - Ne haber ekibi? - Dün. 1765 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 Siz yemekteyken gelip Ricky'yle röportaj yaptılar. 1766 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 Planlamaya yardım ettim. 1767 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 Dean. Odanı toplamana gerek yok. 1768 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 Hepsini paketleriz. Sonra da yakarız. 1769 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}Summerhayes Finans'ın ofisinin önündeyim. 1770 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}Rhode Island'daki Providence'ın merkezinde saygın bir kuruluş. 1771 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}Bu da Richard Barbara Stanicky. 1772 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 Misal bahisçiyiz, siz de kumarbaz. 1773 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 Bacak kırıp köprüden atan tiplerden değiliz. 1774 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 Yıllarca yardımdan sonra... 1775 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 Bu hâlâ neden açık? 1776 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}...kendisi şu an 1777 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}Summerhayes Finans'ın en yüksek maaşlı yöneticilerinden. 1778 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 - Ses ve görüntücü nerede? - Benim. 1779 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 - Bilgi işlemci değil miydin? - O da benim. 1780 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}Fakat bu çok başarılı yöneticiye dair bilmeniz gereken bir şey var. 1781 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}Tam bir sahtekâr. 1782 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}Bendeniz Ted Summerhayes. Ve... 1783 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}Aynen öyle. Ricky Stanicky'nin asıl adı Rodney Rimestead. 1784 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}New Jersey, Atlantic City'den bir pornografik rock'n roll taklitçisi. 1785 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}Sert Rock'çı Rod olarak biliniyor. 1786 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}Nasıl iş adamı Ricky Stanicky olduğunu 1787 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 öğrenmek üzere Bay Rimestead'le bir söyleşi yaptık. 1788 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 Atlantic City'deki bir kumarhanenin barında takılıyordum. 1789 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}Param, dostum, saygım yoktu. Alkoliktim. 1790 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}Alkoliğim. 1791 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}Geçinmek için ne olursa yapıyordum. 1792 01:37:28,458 --> 01:37:29,916 {\an8}GÖRÜNTÜLER ATLANTIC CITY'DEKİ SLOT SWAMP CASINO'DAN ALINMIŞTIR 1793 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}Yok artık! 1794 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 Dean Stanton ve arkadaşlarıyla da o gece tanıştım. 1795 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 Bana yemek, içki ısmarladılar. 1796 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 Kim olduğumu sordular, önemsiyor gibilerdi. 1797 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 Rod'un öğrendiğine göre cidden önemsiyorlarmış. 1798 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 Dean. Bunu görmelisin. 1799 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 Günler içinde Dean Stanton ve arkadaşları tekrar irtibata geçmiş. 1800 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 Aradıklarında inanamadım. 1801 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 Sadece birkaç dakika takıldığım kişilerdi. 1802 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}Ve bana hayatımın fırsatını sunmuşlardı. 1803 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}Peki bu fırsat neydi? Sadece Ricky Stanicky olmak. 1804 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}"Ezik Rod Rimestead değilsin artık. 1805 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}"İddialı Ricky Stanicky'sin." dediler. 1806 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}Kimse bana öyle inanmamıştı. 1807 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}Artık Ricky olan Rod'u Providence'a getirdikten sonra 1808 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 Dean Stanton ve arkadaşları 1809 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 eskiden müstehcen köpek şovu sunuculuğu yapan adama yeni bir kimlik yarattılar. 1810 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}Uyarıyoruz, sıradaki video bazı izleyicileri rahatsız edebilir. 1811 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}Çok güzel bir gece Tüm yıldızlar parlıyor ışıl ışıl 1812 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}Köpeklerim birlikte inlediğinden 1813 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}Ay yükselmekte parlak bir hâlde... 1814 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}Bana bir kitap verdiler. Kendi İncil'leriymiş. 1815 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}Ricky Stanicky olarak yaşama rehberi gibi bir şeydi. 1816 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}İyi bir yaşamın sırrı. Hatalarından ders almak. 1817 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}Potansiyelimi gördüm. Neler kaçırdığımı. 1818 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 İncil'i okudukça fark ettim ki 1819 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 bu bir hayal olmak zorunda değildi. 1820 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 Böylece Ricky içkiyi bırakıp kendine saygı duymaya başladı. 1821 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 Çok geçmeden Summerhayes Finans'ta işe başladı. 1822 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}Dean, Summerhayes'le tanıştırdı. 1823 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}Zenginliğini göstermek için süper yatıyla hava atan 1824 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}zengin adamlardan. 1825 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}Ama öte yandan adamın pırlanta gibi kalbi var. 1826 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}İyi Hisset Yatırım'ı kurduk. 1827 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}Sonra Dean sayesinde nice dostlar edindim. 1828 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}İçi dışı güzel bir kızla tanıştım. 1829 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}Bir hayatım vardı. Ricky Stanicky olmuştum. 1830 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}Tüm bunlar olurken ise 1831 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}düşle gerçek arasındaki çizgi bulanıklaşmaya başlamıştı. 1832 01:39:56,833 --> 01:40:04,916 {\an8}Atlantic City'den ayyaş, işe yaramaz biri işte böyle beklenmedik şekilde 1833 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}Kahraman mı? Ben mi? Hayır. 1834 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}Bu hikâyenin asıl kahramanı hayatımı kurtaran adamlar. 1835 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}Dean Stanton, JT Levine ve Wes bilmem ne. 1836 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}Yalan dolanla başlayıp 1837 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}bir şekilde mucizevi şekilde 1838 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}kefaret, yeniden doğum ve sevgi masalına dönüşen bir hikâye. 1839 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}Herkesin herhangi bir zamanda 1840 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}istediği kişi olabileceğine inandığı için 1841 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}Ricky Stanicky'yi Haftanın Kahramanı seçtik. 1842 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 Yürü be Ricky! 1843 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 Ricky! 1844 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 Bakıyorum da bu olaydan iyi yırttın. 1845 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 Peki beni ne duruma soktu? 1846 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 Saçmalama yahu! 1847 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 Çok harika ve ilham verici bir hikâye Ted. 1848 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 Bravo Ted. Sana da Dean. 1849 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 Ben bir şey... 1850 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 Summerhayes, çevrendeki kişileri sevdim. 1851 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 İkinci şanslar konsepti ve yatırımların konusunda iyi hissetmek 1852 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 bizim hedeflediğimiz bir şey. 1853 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 Eh, işimiz bu. 1854 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 Açıkçası Ricky'deki cevheri gören Ted'di. 1855 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 Daha fazla yardım kuruluşuyla ortaklık da onun fikriydi. 1856 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 Asıl amacım vergi teşvikleriydi. 1857 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 Ulan ne mütevazı bir hergeleymişsin! 1858 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 Anlaştık mı yani? 1859 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 Bilmem. Dean, sen ne diyorsun? 1860 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 - Anlaştık. - Kesinlikle anlaştık. Teşekkürler. 1861 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 - Harika. - Evet, teşekkürler. 1862 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 Oğlumuzu uydurma arkadaşına mı sünnet ettirdin? 1863 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 Hayatım, Beefsteak Charlie's'de çalışmış. 1864 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 Beefsteak... 1865 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 Yetti artık. 1866 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 Önümüzdeki altı ay arka bahçede çadırda yatacaksın! 1867 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 Tamam. Çok makul. Gayet adil. 1868 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 - Harika olacak. Teşekkürler. - Şahane. 1869 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 Aklım almıyor. Bu nasıl oldu? 1870 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 Senin ne yaptığını öğrenince kızmıştım. 1871 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 Sırf seninle kafa bulmak için haberi MFMBC'ye sattım dedim. 1872 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 Ama Ricky, Summerhayes'de işe girince 1873 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 "Dur ya, aslında bundan iyi haber olur." dedim. 1874 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 Kanal 6'daki yapımcıma sundum, 1875 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 onlar da MFMBC'deki dostlarına söyleyip onayladılar. 1876 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 Tüm o yalanlar, Erin... 1877 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 Beni affedebilecek misin? 1878 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 Kolay olmayacağı kesin. 1879 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 Ama... Şu işe yarar. 1880 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 Her şeye sahiptim. İyi dostlar, harika bir iş. 1881 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 Dünyanın en iyi kalpli, en güzel insanı beni sevmişti. 1882 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 Erin başıma gelen en güzel şey. 1883 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 Ricky bugün gönderdi. 1884 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 - Hadi bakalım. - Bunlar kim? 1885 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 Ricky, dikkat et! 1886 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 Düşündüğün gibi oldu mu yavşak herif? 1887 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 Al bakalım Rimestead. Resmen tebliğ edildin. 1888 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 Ne... 1889 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 Bu ne? 1890 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 Billy Idol'dan faaliyetten men emri. 1891 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 Bir daha onun şarkılarını şarkı sözlerinle itibarsızlaştırırsan 1892 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 mahkemede görüşürüz. Tamam mı? 1893 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 Billy Idol şovumu mu izledi? 1894 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 Siktir lan. 1895 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 Oley be! 1896 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 Daha şampanya isteyen? 1897 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 Billy Idol. 1898 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 Al Green mi bu? 1899 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 Otis Redding. 1900 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 - Otis Redding kör müydü? - Hayır. 1901 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 Emin misin? Sesi kör gibi. 1902 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 - Cidden kör gibi. - Kör değildi. 1903 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 Kızılcık suyu alayım. Sek. 1904 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 Bir tabak da çıtır kalamar. Efsane bir gece, değil mi gençler? 1905 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 - Aynen kanka. - Evet. 1906 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 Ricky, gel buraya. 1907 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 Nişanlımla sürtünmeli dans etme vakti. 1908 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 - Şaka mı bu? - Evet. 1909 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 Bilmem. Hiç belli olmaz. 1910 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 Cumartesi için plan yapmayın. Bir sürü işimiz var. 1911 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 Cumartesi iş mi var? 1912 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 Evet. Narragansett Körfezi temizliği için kayıt yaptırdım. 1913 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 Peki kanka. 1914 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 Şaka yapmıyorum. O pisliği temizleyeceğiz. 1915 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 Of ulan. 1916 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 Ricky Stanicky'ye. 1917 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 Ricky Stanicky'ye. 1918 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 Var olan dostumuza! 1919 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 Seni seviyorum. 1920 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 Görüşürüz. 1921 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 NOEL BABA'NIN UĞURLU ÇÜKÜ 1922 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}Ondan önce bahsetmek istediğim... 1923 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 1924 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş