1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,875 --> 00:00:33,708
CADILAR BAYRAMI 1999
4
00:00:33,708 --> 00:00:36,541
Nesin sen? Köpek mi yoksa inek mi?
5
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Köpek ama sıradan bir köpek değil.
6
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Erekte olmuş bir köpeğim. Bak.
7
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
İşte geldik.
8
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Kaka hazır mı?
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Kaka hazır tabii.
10
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Oha. Köpek ne kadar büyüktü?
11
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Küçük ama yedi tane vardı.
12
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
Kötü bir fikir olmasının üç sebebi var.
13
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Bir, polisler. İki, köpekler.
Üç, ev sahibi silah destekçisi.
14
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
BUNU OKUYABİLİYORSAN
MENZİLE GİRMİŞSİNDİR.
15
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Rahat ol Dean. Bunu hak ediyorlar.
16
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Hiç şeker vermiyorlar.
17
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
En son böyle bir şey yaptığımızda ne oldu?
18
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Dean'in kolu kırıldı.
19
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Tek başına koşup çukura düştüğü için oldu.
20
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Yanımızdan ayrılmazsa bir şey olmaz.
21
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Hadi bakalım, yapalım şunu.
22
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Tamam.
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Koşun.
24
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Büyümeye başladı.
25
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Eyvah!
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Hayır!
27
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Ağzıma kaka girdi!
28
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Gidelim buradan.
29
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Olmaz. İçeride birileri var.
30
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Ateş etmeyin!
Korkuluk evinizde yangın çıkardı!
31
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Evde kimse yok. 911'i aramalıyız!
32
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Kanka, cidden abartıyorsun.
33
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Oha...
34
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
911'i ara!
35
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Bakın. Şeker veriyorlarmış.
36
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Bittik biz!
37
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Olamaz. Babam beni gebertecek.
38
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Hadi gidelim. Gidelim buradan.
39
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Durun! Bir saniye, bir fikrim var.
40
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Kalemi olan var mı?
41
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Wes'in çüküyle yaz!
42
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Çabuk, bir ad söyleyin.
- Zeus.
43
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Çocuk adı.
44
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Tamam.
45
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Bir de soyadı.
46
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Buldum. Stanton.
47
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Tamam.
48
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Olmaz ya! Benim soyadım o.
49
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Ne olacak? Adın Ricky değil.
50
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Hadi!
51
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Koşun!
52
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Şuna bakın.
53
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Şapşal çocuk eşek şakası yaparken
montunu yakmış.
54
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Asıl bomba,
annesi yakasına çocuğun adını yazmış.
55
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}"Ricky Stanicky" mi? Salağa bak.
56
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Maalesef amirim.
57
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Haber geldi,
okul bölgesinde hiç Stanicky yok.
58
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Çocuk şehir dışından demek.
59
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Kahretsin.
60
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Cidden işe yaradığına inanamıyorum.
61
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Arkadaşlar, sanırım bir can dostumuz oldu.
62
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY
YAPTI!
63
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
STANICKY'YDİ!
64
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
RICKY STANICKY
BURADAYDI
65
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
STANICKY
YAPTI!
66
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
STANICKY'YDİ!
67
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY SÜRÜYORDU!
68
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}GÜNÜMÜZ
69
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
Hızlıca bir içki içelim mi?
70
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
HOŞ GELDİN
WHITAKER BEBEK
71
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
Uzun içki içebilecekken...
72
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
Beni ara
73
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
...niye acele edesin ki?
74
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
Dünyanın en mutlu ülkesi Finlandiya'da
uzun içkiyi icat ettik.
75
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Garajdaki tüm biraları getirdim.
Daha alalım mı?
76
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Yok, yeter.
77
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Emin misin?
78
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Peki. Burası ne güzel olmuş.
- Öyle mi?
79
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Belki bize iyi ek iş olur.
80
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
"Erin ve Dean'in Bebek Partileri."
81
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Sevdim.
- Evet.
82
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
Gilbert Gains, çete şiddetine çözümün
eskimiş bir trompetin
83
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
tükürük valfinde olabileceğini
işte o an fark etmiş.
84
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Bu ne?
- Haftanın Kahramanı diye bir program.
85
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
Olağanüstü şeyler yapan
sıradan kişilerle ilgili.
86
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Yapımcım başvurmamı istiyor.
Programda iyi bir tanıdığı varmış.
87
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Ne bekliyorsun?
88
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
MFMBC'nin beni fark etmesini istiyorsam
daha iyi işler lazım
89
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
ama dandik bebek haberlerinden başka
bir şey gelmiyor.
90
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Bebek demişken, şu resimleri asar mısın?
91
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Şuraya.
- Peki.
92
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
JT ve Susan'ın bebeklik resimleri.
93
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Yok artık. JT yetişkin dişiyle mi doğmuş?
94
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Yok be, dişleri çok şirin. Şuna bak.
95
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Şirin mi? Taşralı Hitler'e benziyor.
96
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Sana göre tüm bebekler şirin.
- Şirinler tabii.
97
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Tabii, tabii.
98
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
Kumandalar da 20 yıl yapış yapış oluyor.
99
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Çocuk sahibi olmanın güzel yanları da var.
100
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Öyle mi?
- Evet.
101
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Annemlerin öyle düşündüğünü
hatırlamıyorum.
102
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Sence çocuklu olmayı sevmiyorlar mıydı?
103
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Fark etmez.
104
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Sahip olduğumuz şey çok daha iyi.
Planımız hep buydu.
105
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Seni seviyorum.
106
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Sen de beni.
107
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Paul'u seviyoruz.
108
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
Başka kimseye ihtiyacımız yok.
109
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Aman be JT, bana karışma ya.
110
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Benim bebek partim.
Sadece bir kadeh içeceğim.
111
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Doktor Kurihara onay verdi. Selam.
112
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
Doktor Kurihara da sağlık sektöründe,
113
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
Ebe Maggie söyledi, bu ara vegansın.
114
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
Alkol kesinlikle yasak.
115
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Tamam da sen Ebe Maggie değil, kocamsın.
116
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Evet ama ayrıca doğum refakatçinim.
İşim bu.
117
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Öyle demeyi bırak, bebeği kusturacaksın.
118
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
İçeride kusabiliyorlar mı?
119
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Doğum refakatçin JT mi?
120
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Evet, bebek doğunca
o da çıplak olmak istiyormuş.
121
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Çıplak olmayacağım.
122
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Tişörtümü çıkaracağım.
İlk ten temasımız olacak.
123
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
Bağ kuracağız. Tamam mı?
124
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Güzel.
- Açsan iyi olur.
125
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
Ricky 20 dakikada dört kez aradı.
126
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Bak bakalım ne istiyormuş. Beni de aradı.
127
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Öyle mi?
- Evet.
128
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Peki.
129
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, n'aber kanka? Nasıl gidiyor?
130
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Sana şarap değil, çay vereyim. İçme.
131
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Evet. Baksana,
şu an biraz meşgulüm. Sadece...
132
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Ciddi misin?
133
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Tamam.
134
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Tek ricam var.
135
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Ameliyattan çıkınca beni arasınlar,
tamam mı?
136
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Tek başına mısın?
137
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Ah be oğlum, çok kötü.
138
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Tamam, sık dişini.
139
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Hepimiz sana
pozitif enerji gönderiyoruz dostum.
140
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Ben de seni.
141
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Hayırdır? Ne dedi?
142
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Nüksetmiş.
143
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Ne nüksetmiş?
- Kanser.
144
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Olamaz. Tehlikeyi atlattı sanıyordum.
145
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Zavallım ya.
146
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Diğer testisini de
almaları gerekecek miymiş?
147
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
Mümkün mü ki?
Yaşamak için en az biri lazım değil mi?
148
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Ne? Böbrek o, salak herif.
149
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Neredeymiş?
150
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Albany'de bir hastanede.
151
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany mi? Neden Albany'de?
152
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Birkaç NGO ile görüşmek için
Nairobi'den gelmiş
153
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
ve nöbet geçirmiş.
154
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
Bu akşam ameliyat olacakmış.
155
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Oraya gitmelisin.
Zavallı çocuk tek başına.
156
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Gidemem. Bebek partisi ne olacak?
157
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Summerhayes de gelecek.
158
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Patronunu mu düşünüyorsun? Bu sadece iş.
159
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky ömrünüz boyunca yanınızdaydı.
160
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Git hadi. Summerhayes'i ben hallederim.
161
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Ne? Hayır, olmaz.
162
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Ara, ailevi bir acil durum olduğunu söyle.
163
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Dean'le gitmelisin.
164
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Ciddi misin? İkimiz de patronu satamayız.
165
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Evet, satabilirsiniz.
166
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Muhtemelen bebek partisine gitmekten
yırttığı için sevinir.
167
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Anlaşıldı, Albany'ye gidiyoruz.
168
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Haklıymışsın, Summerhayes sayesinde
çok gerçekçi oldu.
169
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Şeytan ayrıntıda gizlidir.
170
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Niye geciktiniz? Uçak bir saate kalkıyor.
171
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Şahane son dakika planımızı
ustaca uygulamakla meşguldük.
172
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Stanicky olarak kim aradı?
173
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Kim aradıysa aradı! İşe yaradı işte.
174
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Bebek partisinden yırttık,
Marc Rebillet'ye gidiyoruz!
175
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Biletler nereden çıktı?
176
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
İşten bir elemanın
iki ayak bileği de kırılmış.
177
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
Çocuğun balonunu alırken ağaçtan düşmüş.
178
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Zavallım.
- Biletleri kaptık.
179
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Ne şanslınız lan.
180
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Böyle şeyler de hep sizi buluyor.
181
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
"İyilik yap, iyilik bul." demişler.
182
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Aynen. Bekle bizi Atlantic City.
183
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
New Jersey'de acayip eğleneceğiz!
184
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
Aynı değil ama en az o kadar iyi.
185
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Mors gibi yandan sevişmen gerek sadece.
186
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Bebeğin başı zedelenmez mi?
187
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Bizim Liam'ın başı
çük yüzünden zedelenmişti.
188
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Belki de annesinin vajinası kısaydı.
189
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Whitaker bebeği düşünüyorum yani.
190
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Whitaker'da kararlı mısınız?
- Evet. Aile geleneği.
191
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- Ne güzel.
- Teşekkürler.
192
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Kurallar malum.
Takip edilmemek için telefonu kapatıyoruz.
193
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Evet.
194
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Tamam Wes.
195
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Wes benim.
- İncil.
196
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Tamam. Olay nedir?
197
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
Kanseri nüksetmiş.
198
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Olamaz.
- Öyle.
199
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Albany'de acil ameliyat.
200
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
Çok fena. "Albany'de acil..."
201
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Kanser olması şart mı?
202
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Herkes meraklanmaz mı?
Yine kemoterapi mi alacak?
203
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Evet, bu sayede World Series'e gideceğiz.
204
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Oley be.
205
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Tamam, inmeden önce son bir işimiz var.
206
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Stanicky'nin telefonu.
Instagram paylaşımı.
207
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
İşte oldu.
208
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
"Hayat çok değerli."
209
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Öyle.
-"Dostluk da öyle.
210
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
"Kankalarım yanımda, teşekkürler."
211
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Güzel.
- Tamam mıyız?
212
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- Sarhoş olma vakti geldi mi?
- Evet.
213
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Ricky Stanicky'ye kadeh kaldıralım.
214
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
Ricky Stanicky'ye.
215
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Hiç olmayan dostumuz.
216
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
ALTIN MIZRAK
217
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET TEK GECELİK ŞOV (TÜKENDİ)
218
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
Kalk lan yataktan, uza hadi
219
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
Kalk ve git hadi
220
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
Uyanma vakti lan kaltak
Uyan hadi
221
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Güzel.
- Oha, çok iyiydi!
222
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
Muhteşemdi! Teşekkürler Ricky Stanicky!
223
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Adam Döngü Ustası ulan! Evet!
- İnanılmaz!
224
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Tüm bu suçluluk duygusuna değdi.
225
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Aynen.
- Niye suçlu hissediyoruz ki?
226
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Onlara söyleyip stresten kurtulabilirdik.
227
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Olmaz çünkü Rebillet biletleri
bugün elimize geçti.
228
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
Kızlar da haftalardır o partiyi planlıyor.
229
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Evet ama güçlü kadınlar.
230
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
Önemsiz bir partiyi
kaçırmamızı takmamışlardır.
231
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Önemsiz değil. Kendi bebek partim.
232
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Viski kola.
233
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
Dos Equis lütfen.
234
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Organik votka var mı?
235
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Herhangi bir votka olur.
- Sağ ol.
236
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Bu arada ben de
bir sek Belvedere ve kalamar alayım.
237
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Hayır Rod. Olmaz.
238
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Müşterilere yancı olmaya kalkacaksan git.
239
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Bana zorluk çıkarmaya bayılıyor.
240
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Netleştireyim, beleşçi falan değilim.
241
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Ben de size
karşılığında bir şey verecektim.
242
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Öyle mi? Neymiş?
243
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Slot Swamp Casino'da şovum var.
244
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Sizi yarı fiyatına sokarım.
245
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Nasıl bir şov?
246
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Göstereyim.
247
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- İşte.
- Oha!
248
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
"Sert Rock'çı Rod. Güney Jersey'nin
en iyi müstehcen rock'n roll taklitçisi."
249
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Aslında öyle çılgın değil.
250
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
Şarkıların çoğu mastürbasyonla ilgili,
251
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
sonuçta hepimiz yapıyoruz.
252
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Evet!
- Süper.
253
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Şovuna gelemeyiz gibi
254
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
ama attırma elini çekersen
bir içki ısmarlarız.
255
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Sıkı pazarlıkçı çıktın.
256
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Mastürbasyon şarkıları
söyleyerek mi geçiniyorsun?
257
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
Evet. Şovumda yok yok.
258
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Emmeli gömmeli, spermli şarkılar.
259
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Ne çok uygun malzeme olduğuna şaşarsınız.
260
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
Beat It, Michael Jackson.
261
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
Wind Beneath My Wings.
The Strokes'un her şarkısı.
262
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Dünyada bunu tek çözmüş kişi benim.
263
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Evet. İnsanın inanası gelmiyor.
- Evet.
264
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, bu güzel arkadaşlar
bana içki ısmarlayacakmış.
265
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Taklit de yaparım. Eğitimli bir oyuncuyum.
266
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Güzel bir tane buldum.
- Peki.
267
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Ben güvenliği aramadan
defolup giden adam taklidi yapsana.
268
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Yok, tamam. Sıkıntı yok.
269
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Görmek istiyoruz. Arkadaşa içkisini ver.
270
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Bir de kalamar Barry.
271
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Göt herif. Bayılıyorum.
272
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Kimi yapayım? Owen Wilson'ı sever misiniz?
273
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Owen'a bayılırız.
274
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Evet, olur.
- Owen Wilson taklidi isterim.
275
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
İlişkimizin hangi döneminde
276
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
koskoca Owen Wilson'ın taklidini
yapamayacağımı sandın?
277
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
Şahane bir Owen Wilson taklidi. Gayet iyi.
278
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
İdare eder. O kadar iyi değil.
279
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Teşekkürler. Şimdi...
280
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Kalamar geldi.
281
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Ne varsa eskilerde var.
282
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Şu memeye baksana evlat!
283
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
Ömrünün sonuna kadar
göreceğin son meme olabilir.
284
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Daha içme anne.
İçince çok acımasız oluyorsun.
285
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Sızlanmayı bırak lan şapşal zibidi.
286
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Nasıl peydahlandığını biliyor musun?
Baban totoma arkadan girince
287
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
bir kısmı benim yünlü burgere sıçramış.
288
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Bu durumda sen ne oluyorsun? Bok bebeği.
289
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Aynen öyle, bokun tekisin
ve hep öyle kalacaksın!
290
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Downton Abbey'den mi?
291
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Yok, şeyden...
292
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Kendi çocukluğumdan bir skeç.
293
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Evet.
294
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Artık kumar oynasak mı gençler?
295
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
Aynen. Nereye gidelim?
296
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Elli sentlik masa olan tek yer
Copper Bonnet.
297
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Çok fahişe yok ama daha cana yakınlar.
298
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
Saçlarını fırçalamandan tırsmıyorlar.
299
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Rod, biz burada takılmaya devam edelim.
300
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
Burası süper. Barmen Barry dostumdur.
301
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Bak Sertleşmiş Ronnie,
biz kendi aramızda takılıyoruz,
302
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
planlarımız var
ve muhtemelen senden uzaklaşacağız.
303
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Peki. İmadan anlarım.
304
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Beni de diğer adi taklitçilerden sandınız,
değil mi?
305
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Anlayışın için sağ ol. İyi adamsın.
306
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- O neydi oğlum?
- Ne?
307
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
O kadar gaddar olmana gerek yoktu.
308
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Ne? Gaddar değildim. Ne yaptım ki?
309
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Ne? Götlük mü yaptım?
310
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
Adama "Sertleşmiş Ronnie" dedin.
Adı "Sert Rock'çı Rod."
311
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
Doğru. Çok pardon.
312
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Weird Al Maskovic'in
böyle hassas olduğunu bilmezdim.
313
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rod. Baksana Rod.
314
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Bunlar benim.
315
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Az önceki olay için özür dilemek istedim.
316
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Arkadaşlarım biz bize
takılmak istediğinden öyle oldu
317
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
ama hiç hoş değildi.
318
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Sıkıntı yok. Hep olan bir şey.
319
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Toyota Avalonlarınız
ve anestezist maaşlarınızla
320
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
AC'ye geliyorsunuz.
321
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
Ağır abi gibi çalım satıyorsunuz.
Bir şey diyeyim.
322
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Joan Rivers, Michael Jackson
sizin gibiler yüzünden öldü.
323
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Hiçbirimiz anestezist değiliz.
324
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Kongreye gelmediniz mi?
- Hayır.
325
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Anladım dostum.
326
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Beni de diğer sirk ucubelerinden sandın,
değil mi?
327
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Hayır.
- Bundan daha ötesiyim.
328
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Çok iyi bir aktörüm.
329
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Görürsün.
330
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Siktir.
331
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Onlar kim?
332
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Kaçmaya çalıştığım çılgın hayranlar.
333
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
Neyse, gitmem gerek. Kartımı vereyim.
334
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Bu adı unutma.
335
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Görürsün, bir gün senin için
önemli olacak.
336
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Hiç şaşırmam.
337
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Yok artık!
338
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
İnanamıyorum! Yaşasın!
339
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Paramı hemen verin!
- JT!
340
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Sırası değil Dean! Kazanıyorum!
341
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
İlk kez bu şehirden galip ayrılacağım!
342
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan'ın doğumu başlamış.
343
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
344
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Yapma böyle.
İş işten geçti artık, söylenme.
345
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Altı hafta erken doğurası tuttu.
346
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Altı hafta.
347
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Bebeğim altı hafta erken doğacak.
Sağlıklı olur mu?
348
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Bebeğe bir şey olmaz.
Altı hafta erken doğan bebek çok.
349
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Ben altı hafta erken doğdum.
350
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Eyvah! Yürüyün!
351
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
PROVIDENCE
DOĞUM MERKEZİ
352
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levine. Hangi odada?
353
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine mi?
- Evet, Levine.
354
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
Buldum. Anne ve bebek 208 numaralı odada.
355
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Bebek doğmuş.
356
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Whitaker bebek.
357
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
Aklımdaki doğum böyle değildi.
358
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Goosewing Plajı'nda doğmanı istiyordum.
359
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Benim doğum planım neydi peki?
Yanımda olman.
360
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Neden üstünde bir şey yok?
361
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Oğlumla ten tene temas kuruyorum Leona.
362
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
Bebeğin vücut ısısını düzenleyip
sakinleştirdiği kanıtlandı.
363
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Battaniye o yüzden yok mu zaten?
364
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
Nasıl minnoş ya.
365
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Adını Karidesçik koymalıyız.
Nasıl minnoş ya.
366
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
Torunuma Karidesçik deme lütfen.
367
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Karidesler denizin hamam böcekleridir.
368
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
Üç kilo olması
altı hafta erken için normal, değil mi?
369
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Nur topu gibi.
370
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Bu akşam neredeydiniz, merak ediyorum.
371
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Albany'deki her hastaneyi aradık,
372
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
Ricky Stanicky diye birinin kaydı yoktu.
373
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Evet, gidip onu görmen gerektiğini
söylemiştin, şey olduğu için...
374
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Ne kanseriydi?
375
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Anal.
376
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Hani testisti?
377
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Testisti ama sonra anüsüne sıçramış.
378
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Evet, almak zorunda kalmışlar.
379
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
Göt deliğini mi?
380
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Sadece dış dudak kısmını.
381
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Dış dudak kısmı mı? Babun mu lan bu?
382
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Yeme beni Wes, ne oluyor? Neredeydiniz?
383
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Peki.
384
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Yalandı.
385
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Hepsi yalandı.
386
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Ne yalandı?
387
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Ricky Stanicky olayı.
388
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Şeydi... Uydurmacaydı.
389
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, ne diyor bu?
390
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Evet Dean, ne diyor bu?
391
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Ricky Stanicky'nin
bize yalan söylediğini söylüyor, tamam mı?
392
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Kanser değilmiş.
393
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Hastaneye vardığımızda
394
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
dışarıda şampanya ve limuzinle duruyordu.
395
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Meğer bugün, kanseri atlatmasının
396
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
beşinci yıl dönümüymüş.
397
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Yani kanser olmadığını kutlayabilmek için
398
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
kanserli numarası mı yapmış?
399
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Evet.
400
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Rick işte.
Çok tuhaf bir mizah anlayışı var.
401
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Aynen. Evet.
402
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Yeşil Işık Derneği'yle
görüşmek için Albany'deyken
403
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
bizimle birlikte kutlamak istemiş.
404
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Yani bizi işletmiş.
405
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Yeşil Işık Derneği mi?
406
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Evet, onları duydun mu Leona? Çok iyiler.
407
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Peki neden bizi arayıp
Ricky'nin iyi olduğunu söylemediniz?
408
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Hem telefonun niye kapalıydı?
409
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
Hızlı gelişti.
Ricky bizi stand-up şova götürdü.
410
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
İçeride telefon yasaktı.
411
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
Bir yerden sonra da film koptu işte.
412
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Doğumda yanında olmak istedim.
413
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Senden daha fazla istedim.
414
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Bebeği çek oradan ve annesine ver!
415
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
İğrenç!
416
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Hayır, ayırmak tehlikeli. Bırak emsin.
417
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Aferin oğluma.
418
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Hippi saçmalığı işte.
419
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
Ricky'yi haftaya briste gördüğümde
bir güzel azarlarım.
420
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Bris ne?
421
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Sünnet töreni.
- Çorba adı gibi.
422
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Maalesef katılabileceğini sanmıyorum.
423
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Neden?
424
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Nairobi'de işi var.
- Uydurma.
425
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Cumartesi Providence'daki
bağış etkinliğinde Wes'e yardım edecek.
426
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Sana söylediğimi hatırlıyorum.
427
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Evet.
- Süper.
428
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
Bris pazar günü, katılabilir yani.
429
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Pazar günü
erkenden uçuşu yoksa katılabilir.
430
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Çok saçma.
431
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Cumartesi şehirdeyse
432
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
niye bir gün daha kalıp bebeği görmesin?
433
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Evet, niye görmesin?
434
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Çok haklısın.
435
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Bir gün daha kalmalı. Kalmasını sağlarım.
436
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Dean, ne oluyor lan?
- Ne diyecektim kanka?
437
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Hepsi bana bakıyordu.
Whitaker bebek memeni emiyordu.
438
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Çok kötü isim bu arada.
439
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Sadece...
- Panikledin.
440
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
Ben mi panikledim? Ne diyorsun ya?
Az kalsın foyamızı ortaya çıkarıyordun!
441
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Hem de Stanicky ile plan yapmışsın.
O sırf senin malın değil.
442
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
Hassas bir yalan bu.
443
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Ricky Stanicky
sırf üçlü olarak kullanılabilir.
444
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Peki JT'nin Ricky'yle oynayıp
sizin şirkete ödettiği golf seansları?
445
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Sen yoktun.
- Ne?
446
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Senin paran yok diye şirkete ödettim.
447
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Cidden Wes, az önceki neydi öyle?
448
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Bakın, Keith iş bulmam konusunda
başımın etini yiyip duruyor.
449
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
Tüm gün uyuduğum
ve ayağımı lavaboda ponzaladığım için de.
450
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Stanicky ile ne alakası var?
- Biraz gevşemem gerekti!
451
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith çok baskıcı olabiliyor.
452
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Bazen gey Handmaid's Tale'de
yaşıyormuşum gibi geliyor.
453
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Ben de kenevir sütü yapılan
bir kenevir çiftliğine gittim.
454
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Kenevir sütü için mi Ricky'yi kullandın?
455
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Böyle süt içmemişsindir.
- İçmedim.
456
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- Nefis bir şey.
- Umarım.
457
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
O şanslı inekler tüm gün esrar yiyordur
458
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
çünkü sütleri efsane!
459
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Müthiş kafası var.
460
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Ne dedin?
- Müthiş kafası var.
461
00:23:45,625 --> 00:23:48,125
CHELO'NUN
MEMLEKETİ
462
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Bittik biz. Fena sıçtık.
463
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Bunu hak etmedik.
Alt tarafı tek yalan söyledik.
464
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Yıllar boyunca yüzlerce kez.
465
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Belki Stanicky'yi
brise davet ettiklerini unuturlar.
466
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
Sonuçta eş dostla ve çük kesmeyle
meşgul olacaklar.
467
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Onu davet ettiklerini unutmazlar Wes.
468
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Buldum. Bizim Jonesy
vefat ilanı servisinde çalışıyor.
469
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Stanicky'yi öldürüveririz.
470
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Hoşuma gitti. Öldürelim.
471
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
İndirin elinizi salaklar.
Vefat ilanlarında detay olur.
472
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Dostlar, aile, mezarlık.
473
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Sonra herkes cenazeye gitmek ister.
474
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Bak Dean,
negatifliğin hiç yardımcı olmuyor.
475
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Ya da benim ilk planı uygulayıp
476
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
herkese gerçeği söyleriz.
477
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Aptal aptal konuşma.
Gerçeği söylemeyeceğiz.
478
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
Gerçeği söylemek yok, tamam mı?
Doğru olanı yapacağız.
479
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Gerçeği söylemek doğru olan zaten.
480
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Aynen, pislikler.
481
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Gerçek ne, hatırlatayım müthiş kafa.
482
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Dün gece Marc Rebillet konserinde
gizlice eğlenirken
483
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
eşim tek başına oğlumu doğurdu, tamam mı?
484
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Gerçek ortaya çıkarsa evliliğim biter.
485
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Sonra oğlum öğrenirse o da beni siler.
486
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
Bunu mu istiyorsun Wes?
Tüm aileyi dağıtmak mı istiyorsun?
487
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Bir durun ya.
488
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Stanicky rolü yapacak bir aktör ayarlasak?
489
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Adama tüm detayları veririz.
490
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Tamam. Mantıklı. Devam et.
491
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Adama İncil'i veririz, olur mu?
492
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Birkaç gün çalışır,
493
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
sonra birkaç saatliğine brise uğrayıp
494
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
Ricky Stanicky rolü yapar.
495
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Peki aktörü nereden bulacağız?
496
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner?
Red Robin reklamında oynadı.
497
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Öyle mi?
- Evet.
498
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
"Bir porsiyon parmak patates daha?
Evet." diyen adam.
499
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Gary mi o?
- Gary.
500
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Aferin ona. O reklamlara bayıldım.
- Aferin. Evet.
501
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Küçük bir sorun var.
Gary, Erin'in kuzeni Carly ile çıkıyor.
502
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Kuzen Itt mi? Yere kadar saçı olan kız mı?
503
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Evet ama merak etmeyin.
504
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Kimsenin tanımadığı bir aktör var.
505
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
ROD RIMESTEAD
EĞİTİMLİ OYUNCU
506
00:26:04,166 --> 00:26:06,458
SERT ROCK'ÇI ROD
507
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
Kavra kamışı
Tükürükle yağla elini
508
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
Yat sırtüstü
Attırma vakti şimdi
509
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
Çadırı kurunca bir şekilde
Kavramak lazım
510
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
Krema çükünden çıkabilsin diye
Aç gitsin fermuarı
511
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
Attır penisimi
512
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
Karnıma attır
513
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
Kazık gibi ereksiyon için güzel bir gün
514
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
Tekrar boşalmak için güzel bir gün
515
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
Ah bebeğim, her gün mastürbasyon yaparım
516
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
Her türlü mastürbasyon yaptığımı
Belirtmek isterim
517
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
Gece gündüz tokatlayasım var çavuşu
518
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
Evet
519
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Hanımlar ve beyler, ayağınıza sağlık.
520
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Burada olmak çok azdırdı.
521
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Süper şovdu Rod.
- İyi kalabalık.
522
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Rod, yine şu elemanlar geldi.
523
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Birkaç bira şişesi daha lazım.
524
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Eğitimli Oyuncu Rod Rimestead. Buyurun.
525
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Evet Dean, seni hatırladım.
526
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
İş mi?
527
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Önce bir programıma bakmam lazım.
528
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Tamam kanka. Müsaitmişim.
529
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
Tüylü dostumuz, Doğu Greenwichli
Dr. Dominic Dipasquale'nin
530
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
altı gün önce
bu çukurun yanında vurduğu topun üstünden
531
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
kalkmamakta ısrarlı gibi.
532
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Emin olun ki Kanal 6 bu heyecanlı destanı
sonuna kadar takip edecek.
533
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
Kanal6.com'daki canlı ördek yayınına
girerek de izleyebilirsiniz.
534
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Hayret bir şey, bu saçmalık için mi
üç yıl gazetecilik okudum ben?
535
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Saçmalama. Süper bir haber. Keyifli.
536
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Ukalalık yapma.
537
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Tamam, çok kötü. Senin adına utandım.
538
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Sağ ol. Ama benimle geldiğin için sağ ol.
539
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Cidden. Sağ ol.
- Deli misin?
540
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Tarihe tanıklık etmek herkese nasip olmaz.
541
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Bu arada yarın kim
Ricky'yle tanışmaya can atıyor dersin?
542
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Evet, Leona. Biliyorum.
543
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.
544
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Şu saçı şey olan Carly mi?
- Kuzenim, evet.
545
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Gary Polisner'a ne oldu?
546
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Hâlâ birlikteler de
547
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
Ricky'yi Instagram'da takip ediyormuş.
Yardım işlerine hayran.
548
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Ördeğin bir yere gittiği yok.
549
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Gidip yemek yiyelim, bir saate döneriz.
550
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
İsterdim ama olmaz.
Dört saat daha ördek görevindeyim.
551
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Kalkmadığı sürece buradayım.
552
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Kalkmadığı sürece mi?
553
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Hayır Paul!
554
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, gel buraya.
555
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Paul. Gel buraya.
556
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Olamaz!
557
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Hayır! Paul!
558
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Olamaz! Hadi. Paul!
559
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, çık oradan! Karşılık ver Paul!
- Nefesini tut.
560
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Dayan koçum. Karşılık ver.
561
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Olamaz! Dean, lütfen bir şey yap.
Onu çıkarmalısın!
562
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!
563
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Yemeği ertelesek olur mu? Kusura bakma.
564
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Pisliğe bak ya.
565
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
RHODE ISLAND T. F. GREEN
ULUSLARARASI HAVALİMANI
566
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Bunun çok kötü bir fikir olduğunu
açıkça belirtmek isterim.
567
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Neden? Adam ünlü taklidi yapıyor.
568
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Bilinmeyen birini taklit etmekte ne var?
569
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Evet, bir şey olmaz.
570
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Bir şey olmaz.
Ona İncil'i verdin, değil mi?
571
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Evet. Stanicky'nin telefonu da.
- İyi.
572
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Instagram falan hepsi var.
Görüntülü görüştük.
573
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
Detaylıca anlattım.
574
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Ayyaş falan ama bu işlerde
tam bir profesyonel.
575
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Peki.
576
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Olamaz.
577
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Çöp torbası olmasın lütfen.
578
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
Çöp torbasıymış. Hayır.
579
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Kanka.
- Ne bu hâl?
580
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Selam gençler.
- Ne aldın?
581
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Yalan söyleme. Ne uyuşturucu aldın?
582
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Almadım.
583
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Yalan söyleme. Keş gibi terliyorsun.
584
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Bir şey almadığım için terliyorum.
585
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
Üç gün önce içkiyi çat diye kestim.
586
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Üç günle kendi rekorumu kırdım.
587
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Ne? İçkiyi şimdi bırakamazsın.
En iyi formunda olmalısın.
588
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
İçemem. Ricky Stanicky
alkolü bırakma programında ya?
589
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Tabii ya. Ricky yedi yıldır temiz
ve içki içmiyor.
590
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Kime ne? Herkes kötü yola sapar.
591
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Evet.
- Ne...
592
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Ne yapıyorsun?
- Cüzdan. Ağız.
593
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Koy şunu. Evet.
594
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
Intervention'da görmüştüm.
Yoksunluk çekiyor.
595
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Deri sakinleştirir. Rahat ol. Geçti.
596
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Evet.
597
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
İyi misin?
598
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Uçakta birkaç tane aldım, geçiyor.
599
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
Uçaktan birlikte indiğim
iyi bir adam yardım etti.
600
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Hangi adam?
601
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Az önce buradaydı. Görmediniz mi?
602
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Kıvırcık gözlü, uzun sarı dudaklı.
Topal konuşuyor.
603
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Biraz votka mı içsek acaba?
604
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Biraz gerginlik atalım. Olur mu?
605
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Evet. Biraz.
- Yok.
606
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
Ayık bir beyefendi rolü için
beni tuttunuz.
607
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Sanatımdan asla taviz veremem.
608
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Bu koku ne? Biri ıstakoz mu haşlıyor?
609
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Ne mi haşlıyor?
610
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Ah be Rod...
611
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Sandığınız şey değil. Çiş sadece.
612
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
İyi bari.
613
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Beni bu arabayla aldığınıza inanamıyorum.
614
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Ne?
615
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Bu çok benzin yakan,
karbon yayan, çevre düşmanı şey.
616
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Sizinkiler beni bunda görürse
foyam ortaya çıkar.
617
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Yine haklı. Ricky Stanicky çevreci.
618
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
Chesapeake Körfezi temizliğinde
yardım etmiştik.
619
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Pats-Ravens maçı. Güzel maçtı.
620
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- O kim?
- Kimse.
621
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Evet, para kimde?
622
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Para peşin. Asgari sendika ücreti.
623
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
Günlük 983 dolar.
Altı saatten sonra yemek cezası.
624
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Senin sendikaya bağlı olman imkânsız.
625
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
Yarısı şimdi, yarısı iş bitince.
626
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- Olmaz. Önden istiyorum.
- Pazarlığa açık değil.
627
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Peki, öyle olsun.
628
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Leş gibi kokuyor, brise böyle gidemez.
629
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, Bay Stanicky'yi sana götürüp
630
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
yıkadıktan sonra JT'lere getirir misin?
631
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Ricky. Bay Stanicky sahte babamın adı.
632
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Bence iyi bir fikir değil.
633
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Duş perdem küf içinde.
- Götlük yapmayı bırak.
634
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Erin'le hazırlığa yardım etmeliyiz.
Sizden önce varacağız.
635
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Ne yapıp edip
şuna bir çekidüzen ver lütfen.
636
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Çekidüzen mi? Bu ne cüret?
637
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Kankalarım olarak beni kimin yıkayacağı
konusunda kavga etmelisiniz.
638
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Sidikli Teyze, kes sesini, tamam mı?
639
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
Huzurevi yatağı gibi
640
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
kokmasaydın bu zor durumda olmazdık.
641
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Düşmanca bir ortam.
642
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Sağ olasın.
Tekrar insan gibi hissetmeye başladım.
643
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Ne demek. Bir şey soracağım.
644
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Sağlam alkoliksin, değil mi?
- Evet.
645
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Peki nasıl böyle kaslısın?
646
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Bol bol steroid.
647
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Onun da bağımlısıyım.
648
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
O kadar güzel ki.
649
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Gey misin?
- Evet.
650
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
O gün çok içlenmiştim.
651
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Bu da...
- Partnerim. Keith.
652
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Tabii.
653
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Bu arada Keith'e
senin biseksüel olduğunu söyledim.
654
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Ne? Neden?
655
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Olmazsan tuhaf kaçar çünkü çıkmıştık.
656
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Sen ve ben çıktık mı? İncil'de var mıydı?
657
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- Onu atlamışım.
- İncil'de yok.
658
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
İncil'de neden yok lan?
659
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Bizimkilere söylemedim, tamam mı?
660
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Bak, Keith'le ilk buluşmamızın
nasıl geçeceğini bilmediğimden
661
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
Ricky Stanicky diye biriyle
görüştüğümü söyledim.
662
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
Kurtulmam gerekirse diye.
663
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Ama iyi anlaşınca ayrıldığımızı söyledim.
664
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Tamam, sorun yok.
665
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Ne yazık ki Keith
seni hâlâ tehdit olarak görüyor.
666
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Dökül bakalım. Her şeyi bilmek istiyorum.
667
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Ne yaptığımızı söyledin?
- Nasıl yani?
668
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Ayak yapma, çok iyi anladın.
669
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Fanfinifinfon yaptık mı?
670
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- O ne?
- Bafiledik mi?
671
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Fik fik falan? Birbirimize bandık mı?
672
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Hayır ya!
- Attırdık mı?
673
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Birkaç kez çıktık işte.
674
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Sana uymadım herhâlde.
675
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Sen de ahım şahım değilsin tazı kulaklı.
676
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Bu ne?
677
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
Şey işte...
678
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
Öyle üzerinde çalıştığım
bir çocuk kitabı işte.
679
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
İşte geldi! Mohelimiz Haham Greenberg.
680
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Komedyen Haham diyebilirsiniz.
681
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Haham bazen Comedy Connection'da
stand-up yapıyor.
682
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Bülbül yiyemesem de
bülbül gibi şakıyabilirim.
683
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Peynirli poğaça?
684
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Hayır. Biz moheller
şu küçük pipileri tercih ederiz.
685
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
Ta ta ta tam!
686
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Olamaz.
687
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Bakın, bugün buradaki hizmetim için
para almayacağım.
688
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Haberiniz olsun.
689
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
Bunu sevap olarak görüyorum.
690
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Para istemiyorum ama bahşişe hayır demem.
691
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Bitmek bilmiyor.
- Aynen, hiç bitmiyor.
692
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Acıkmışsınızdır.
- Hep açım.
693
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Lütfen, şeyden önce karnınızı doyurun...
Hadi. Hadi aşkım.
694
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Evet. Gidip yiyin hadi.
695
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Babkadan uzak durun hanımefendi.
696
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Olamaz!
697
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Cin tonik alabilir miyim? Duble olsun.
698
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Summerhayes'in ne işi var burada?
- Ben çağırdım.
699
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Eyvah.
- Aşkım, neden çağırdın?
700
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Patronun olduğu için.
701
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Tamam da patronumla takılmak istemiyorum.
702
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Niye? Bebek partisine
çağırmıştın pis herif.
703
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
O farklı.
704
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
Çük kesme töreni bu.
Onu burada istemiyorum.
705
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Tuhaf davranıyorsun.
İkiniz de gidip selam verin. Hadi.
706
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Aman be. Bir bu eksikti.
707
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Stanicky sıçıp batırırsa
işimizi kaybederiz.
708
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Nerede bu? Çoktan gelmesi gerekirdi.
709
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Tekrar açıkla.
710
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
Esintide uçuşan tohumlarla ilgili
bir çocuk öyküsü.
711
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
Tek yapmak istedikleri şey
dağın tepesine ulaşmak.
712
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Ama geri
713
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
dağın eteğine savrulan
küçük bir tohum var.
714
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
"Siktir!" diyor.
715
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Ama yağmur başlayınca
716
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
suyun hepsi dağın yanından aşağı akıp
direkt bizimkine geliyor.
717
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Böylece filizlenip büyüyor
ve içlerindeki en büyük ağaç oluyor.
718
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Dağın tepesindekilerden bile daha büyük.
719
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Mesaj da şu,
720
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
nereden başlarsan başla
hayatta başarılı olabilirsin.
721
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Bok gibiymiş.
722
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Nasıl yani?
723
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Yapma be oğlum. Çiftçi değilsin ki.
Tohumlardan ne anlarsın?
724
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
Mesaj da çok absürt.
725
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Fakir çocukların
ağaca dönüşmesi falan çok saçma.
726
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Haklısın. Salakça.
- Değil mi?
727
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
Salakça. Aklım neredeydi acaba?
728
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Evet. Pes etmeliyim.
729
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Hayır. Öyle demedim.
730
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Özgün olmadığı için bok gibi dedim.
731
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
Pes etmene gerek yok.
732
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Sana bir olay anlatayım.
733
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Birkaç yıl önce gemide
müstehcen köpek şovu yaptım.
734
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Misyoner pozisyonda düzüşebilen
iki it vardı.
735
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Evet. Doğru duydun.
Misyoner. Yüz yüze. Gerçekten.
736
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
Aslında biraz dokunaklıydı.
737
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Herkes duyar kasmaya başlayınca
sahnede sikişmeleri yasaklandı.
738
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
Şovu köpek kostümlü iki adamla denedim
739
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
ama işin büyüsü kaçmıştı. Anladın mı?
740
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Hayır.
741
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Demek istediğim, başarısız oldum.
Pes ettim mi? Hayır.
742
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Ne sevdiğimi sorgulamaya karar verdim.
Gerisi kolaydı.
743
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Şarkıcılık ve edepsiz espriler yapmak.
744
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
Sert Rock'çı Rod işte böyle doğdu.
745
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Beyefendiciğim,
746
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
köpeklerinizin misyoner pozisyonda
düzüşemeyeceğini öğrendiniz, o kadar.
747
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Şimdi kendine ne sevdiğini sor.
748
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Ne mi seviyorum?
- Evet.
749
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Bir düşüneyim.
750
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
Mesela seramik baykuş severim.
Sis severim.
751
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Sise bayılırım. Çok severim.
752
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Normal birinin herhangi bir açıdan
753
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
kendiyle bağdaştırabileceği
bir şey var mı?
754
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Noel severim.
- Noel. Mükemmel!
755
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Peki.
- Noel'i herkes sever.
756
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Herkes sevmez. Keith bu ara pek sevmiyor.
757
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Noel'i sevmiyor mu?
- Eskiden severdi ama...
758
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
Ailesi ilişkimizi öğrendiğinden beri
759
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
onu eve çağırmıyorlar.
760
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Kötüymüş.
761
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Evet. Kendileri kaybeder.
"Month Club Kuru Eti"ni kaçırırlar.
762
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Keşke bizim için de
bir bayram geleneği olsaydı.
763
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Sonuçta Noel tam gey bayramı.
764
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Ağacı pullarla falan süslüyorsun.
765
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
Hem Noel Baba niye şişko oluyor?
766
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Şöyle kaslı, taş gibi olsa ya?
767
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Elfler Noel Baba'ya
bisiklet ya da yoga matı falan alamaz mı?
768
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Rapa pum pum. Bak bu özgün işte.
769
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Evet. Bize özel Noel hikâyesi.
770
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Ayağına sağlık Ted.
771
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Bris pek sana göre değil, biliyorum.
772
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Yok. Bizi çağırmana sevindik JT.
773
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Ted'in böyle bir şeye ihtiyacı vardı.
774
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
World River birleşmesine takmış durumda.
775
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Evet.
776
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
Rahatlamak için
sünnet törenine giderim hep.
777
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Gary nerede? Hani gelecekti?
778
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Trinity'de doğaçlama dersi vardı,
şimdi gelir.
779
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Yeni reklamını gördünüz mü?
- Evet.
780
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Kalkmış.
781
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Kim kalkmış?
782
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- Bu haftaki önemli haberim.
- Duruşma mı yoksa?
783
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Yok, gerçek gazetecilerin işi o.
784
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
Benimki Wannamoisett Golf Kulübü'nde
785
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- golf topu üstünde oturan hain bir ördek.
- Bunlar geçici.
786
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
Yakında büyük haberler yapacaksın.
787
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Sağ ol canım.
- Gelmiyor, değil mi?
788
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- Kimi diyorsun?
- Ayak yapma.
789
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanicky. Nerede bu adam?
790
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Kesin gelecek. Tipik Ricky işte.
Hep... Hep geç kalır.
791
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Ancak görünce inanırım.
792
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Yapma be Leona. Neden gelmesin ki?
793
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Zahmet edip
794
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
JT ve Susan'ın düğününe gelmemesiyle
aynı sebeptendir.
795
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
Düğünümü Bahamalar'daki kasırgazedelere
796
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
yardım etmekten
daha önemli bulmadığı için pardon.
797
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Meşhur Bahama kasırgası.
798
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, Ricky Stanicky'den bahsetsene.
799
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Madem o kadar iyi arkadaşlar,
800
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
bunlar küçükken
birçok kez denk gelmişsindir.
801
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Tabii, JT'nin tüm arkadaşlarını bilirdim.
- Öyle mi?
802
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Onunla spesifik bir anın var mı?
803
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Ele avuca sığmaz bir tip olduğunu
net hatırlıyorum.
804
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Bizimkinin bütün yaramazlıklarının ardında
Stanicky vardı.
805
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Ricky tam bir fırlamaydı.
- Evet.
806
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
Afrika'da Bono'ya çalışan
807
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
ve Peru'da yetimhaneler inşa eden adamla
hiç alakası yok gibi.
808
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Yeniden doğduğu için.
809
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Rehabilitasyondayken aydınlanma yaşamış.
Anlattım ya.
810
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Evet, insanlar değişir Leona.
811
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Niye sıkıştırıyorsun? Mahkemede değil.
812
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Ricky Stanicky'nin hiç var olmadığını
itiraf etmen için.
813
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Merhaba mishpocha.
814
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Bris işine koyulalım bakalım!
815
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Selam! İşte bu be!
816
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Geldin demek!
817
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
Gençler döndü.
818
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Tamam.
- Jackie!
819
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?
820
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Olağanüstü görünüyorsun. Hâlâ giderin var.
821
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Vay canına. Bak sen. Hiç değişmemişsin.
822
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
Gizemli adam bizzat gelmiş.
823
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Kaygan çubukla tereyağımı yayıkla.
824
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
Sonunda Erin Harford'la tanışabildim.
Dean'in gönderdiği
825
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
resimdekilerden daha güzelmişsin.
826
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- Resimlerimi mi gönderdin?
- Zevk sahibi tabii.
827
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Çıplak olanları bile.
828
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Adam seni dilinden düşürmüyor.
Geçen hafta ne diyordun?
829
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Şeydi...
830
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
"Ona baktıkça
831
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
"görecek çok şey olduğunu fark ediyorum."
832
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Aşkım ya.
833
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
Kimleri görüyorum?
Rapunzel, saçlarını aşağı uzat!
834
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Carly ben. Erin'in kuzeniyim.
835
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Bağırmana gerek yok megafon!
836
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
Ben de sen kocamı kandırarak
Albany'ye götürdüğün için
837
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
yalnız doğum yapmak zorunda kalan kadınım.
838
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Amanın. Susan, çok pardon.
839
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
Baban beni azarladı zaten.
840
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
Bebek partin olduğunu bilmiyordum.
841
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Hayatımın ikinci baharını
canım dostlarımla kutlamak istemiştim.
842
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Minik Whitaker doğdu. Ne güzel isim ya.
843
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Sonra ben her şeyi mahvettim.
844
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Ben... Tekrar çok özür dilerim.
845
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Yok, sorun değil.
Çok zorluk yaşadın, biliyorum.
846
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Aynen. Mesela
taşaklarımdan birini kırptılar.
847
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Hâlâ ele avuca sığmazsın!
848
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Yarı sığan diyelim.
849
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Tamam Riko. Gel.
850
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Sana etrafı gezdireyim.
851
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Tanıştırmayacak mısın?
- Hemen döneriz.
852
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
O kadından mutlaka uzak dur.
Susan'ın annesi. Baş belası bir tip.
853
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Tamam.
854
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Çok fena.
855
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Titreme olayını soran olursa
856
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
"Kan şekerim düştü, Red Bull içtim." de.
857
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Dur bakalım.
Önceden belirlenmiş replik olmaz.
858
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Ne?
859
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Sinekliği bir kaldırdım,
860
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
Bono, Bayan Bono'yu bir güzel tokmaklıyor.
861
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Sahi mi? Meşhur Bono mu?
862
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Evet, hanımını
İrlanda sopasıyla bir güzel seviyordu.
863
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Ben orada utanmış dururken
"Bizi izlesene, hoşumuza gider." dediler.
864
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
İrlanda'ya mı has?
865
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Sanmam ama öyle olsa şaşırmam.
866
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Adam on milyonlarca kişiyi
kıtlıktan kurtardı.
867
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Karısını jambonlarken
milletin izlenmesini istiyorsa
868
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
neden engel olayım?
869
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Şehrin en iyi jambonu kimde? Geoff'te.
870
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
Hem de şarküteri bile değil.
871
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
O jambondan bahsettiğini sanmıyorum Ginny.
872
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Böyle yemek konuşunca acıktım.
Bir şey yedin mi?
873
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, beni şu Indiana Jones'la
tanıştırmadın.
874
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Tabii, tanıştırayım.
875
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ted, yakın dostum Ricky Stanicky.
876
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, patronum Ted Summerhayes.
877
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Ted, memnun oldum.
Takımına ve ekime bayıldım.
878
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Ekim mi?
879
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Saç ekimi yahu, yeni galiba?
880
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Ne? Hayır. Kendi saçım.
881
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Tabii, oyuncak bebeğin saçı
ne kadar kendininse işte. İyiymiş.
882
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Ted, şu kodaman bankacılardansın galiba?
883
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
Milyarderleri daha zengin yapan,
884
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
kocaman süperyatında süzülürken
diğer herkesin
885
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
kıt kanaat geçinmesine sebep olanlardan.
886
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Yok öyle bir şey.
- Öncelikle...
887
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Bağımsız yatırımcılara
finansal hizmet sağlıyoruz
888
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
ve onlara para vermek isteyen herkes
kazançta pay sahibi olabilir.
889
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
İçin nasıl rahat edecekse Ebenezer.
890
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Yanlış anımsamıyorsam Ebenezer Scrooge
hikâyenin kahramanı oluyordu.
891
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Ricky miydi?
- Evet.
892
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Merak ettim Ricky,
893
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
hep böyle en baştan
hödük gibi mi davranırsın?
894
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Sadece, dünyada fark yaratabilecek
bir adamla konuşurken.
895
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ted, Ricky on yıldır
yurt dışında NGO'larla çalışıyormuş.
896
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
En azından işi icraata dökmüş.
897
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
Aman ne güzel.
898
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
Fakat belli ki finans bilgisini
899
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
Huffington Post'a borçlu.
900
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Yo, bu ara
San Francisco Chronicle okuyorum.
901
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
World River'la olası birleşmeniz.
902
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
İlginç. Beklenmedik.
903
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Tamam. Seninle tanışmayı bekleyen
bir sürü insan var.
904
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
Merak ettim. Ne açıdan beklenmedik?
905
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Hadi ama. Zıtlıkların uyumu söz konusu.
906
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
Mükemmel bir uyum.
907
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Ne açıdan?
908
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Sen eski kafalısın, onlar modern.
909
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Sende sağduyu,
onlarda radikal yeni fikirler var.
910
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Ben param için
sağduyuyu radikal yeni fikirlere yeğlerim.
911
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
Portland ve San Francisco'dakiler
912
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
hemfikir. Sizi müthiş yapan da bu
ama onlar da çok iyi.
913
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Birlik olursanız kimse sizi durduramaz.
914
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Bu birleşme
dünyada ciddi bir fark yaratabilir Ted.
915
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Ciddi bir fark.
916
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Zıtlıkların uyumu, ha?
917
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Şunları alayım. Sağ ol.
918
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
World River anlaşmasını nereden duydun?
919
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Twitter'ın onlarla doluydu.
Biraz araştırdım.
920
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Twitter'ımda ne işin var?
- Aktör olduğumu söylemiştim.
921
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Bir ortama girince geçmişimi merak ederim.
922
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Ortamdaki her kişinin ne yaptığını da.
923
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Ustaların hepsi böyle yapar.
924
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Damon, Düşler Bahçesi'nden önce
hayvanat bahçesi aldı.
925
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Yok öyle bir şey.
926
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Bana inanmıyorsan Reddit'e bak.
927
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Pardon, gidip Keith'le konuşmalıyım.
928
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Ne? Keith'i nereden tanıyorsun?
929
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Garip bir aşk üçgenindeyiz.
930
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Bak, tek dediğim,
aramızda darılmaca gücenmece olmasın.
931
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Sonuçta senin kazandığın ortada.
Ama senin adına sevindim.
932
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.
933
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Ondan sıkıldım.
934
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Bak, onu hâlâ seviyorum
935
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
ama ben haftada 60 saat çalışırken
936
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
onun kendini geliştirmeden
boş boş oturmasından sıkıldım.
937
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Böyle biriyle olamam artık.
938
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Yazarlığı var ya? O da iş.
939
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Ne yazarlığı?
- Üstünde çalıştığı kitap.
940
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Kitap yazdığından hiç bahsetmedi.
941
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Sizden çok daha büyük olduğu belli.
942
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Öyle mi?
943
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Yani bizden birkaç yaş büyük.
Onun kardeşi gibiydik.
944
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Yok, birkaç yıldan daha fazla gibi.
945
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
Uyuşturucudandır.
946
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Evet, zamanında sağlam âlemciydi.
947
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Sert uyuşturucular, bali çekmek,
aklına gelebilecek en kötü şeyler.
948
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- İnsanın gençliğini alıp götürüyor.
- Öyle.
949
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
Bunların hepsi
doğru yolu bulmadan önceydi.
950
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Şunlara bak. Ne kadar mutlular.
951
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Ben mutluluk görmüyorum.
- Ne?
952
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Korku ve kaygı görüyorum.
953
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Ne korkusu?
954
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
Tüm bu sorumluluk. Bundan çıkarları ne ki?
955
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Yuva kurmaktan çıkarları mı ne?
956
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Evet.
- Yok artık.
957
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Yani teoride anlaşılır tabii.
958
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Ama aslında çocuk sahibi olmak
düzenli yoğun acı anlarla dolu
959
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
korku ve kaygı demek.
960
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Sonra insan sert, kızgın birine dönüşüyor
ve sonunda...
961
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Kabalaşıyorsun.
962
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
En azından bizim evde öyleydi.
963
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Daha önce çocukluğundan
hiç bu kadar bahsetmemiştin.
964
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Bak, şu an yolunu şaşırmış durumda.
965
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Biraz zaman ver, bir yolunu bulur.
966
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Yeterince zaman verdim.
967
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Bence geri dönmelisin Ricky.
968
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Onun yanında ol.
Ben onu terk edince acısını hafiflet.
969
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Keith, ağır ol istersen.
970
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Tecrübelerime dayanarak söylüyorum,
sizinki gibi ilişki zor bulunur.
971
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Annem altı kez evlendi.
972
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Mutluluğu hiç bulamadı.
973
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Seks hayatı müthişti
ama içinde neşeden başka her şey vardı.
974
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Bundan vaz mı geçeceksin?
Bir daha böylesi zor bulunur.
975
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky.
976
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Kenya'da Yeşil Işık Derneği'yle
977
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
uzun süre çalışmışsın.
978
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Evet. İyi insanlar. Yeşil insanlar. Evet.
979
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Oradaki deneyimini merak ediyorum.
980
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Okuduklarıma göre
981
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
çok ilgi çekici bir dernekmiş de.
982
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Evet. Ben de tam
peynirli poğaça tepsisini arıyordum.
983
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Göstereyim.
984
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Gitmeden önce
Charlie Sennet'ten bahsetsene.
985
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Ne?
- Charlie Sennet.
986
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
Yeşil Işık'ı kuran gazeteci,
dernekte de hâlâ aktif.
987
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
Onunla tanışabildin mi?
988
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Amacı hakkında ne düşünüyorsun? Makul mu?
989
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Tabii ki makul,
990
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
maktul, marul.
Say say bitmez, değil mi? Şey...
991
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Doğrudan hayır bağışı politikaları
ilgimi çekiyor.
992
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Mesela ben
bağışların şartlı olmasından yanayım.
993
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Sen ne diyorsun?
994
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Baksanıza, grup fotoğrafı çekiliyormuş.
995
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Anı olsun.
- Evet.
996
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
Ne dediğimi hiç bilmiyorsun, değil mi?
997
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Briste iş konuşmak istemiyor olabilir.
998
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Belki de sahtekârdır. Sahtekâr mısınız?
999
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Asıl sahtekârlığı söyleyeyim.
- Evet.
1000
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Yeşil Işık'taki programın algısı
şartlı olmalı.
1001
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Şartsız nakit transferi sunmalarının
iki sebebi var.
1002
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
İlki, yoksullara seçim hakkı vererek
1003
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
öz saygı değerini artırmak.
1004
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
İkincisi, koşul dayatmak için
1005
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
pahalı takip ve icra yapıları lazım,
1006
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
bu da idari masrafları
%63 oranında artırabilir.
1007
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Şartlı nakit transferin
1008
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
şartsızla kıyaslandığı mevcut görgül kanıt
1009
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
bu ek masrafların
eşit kazanç sağlamadığını gösteriyor.
1010
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Peynirli poğaça tepsisi
nereye gitti acaba?
1011
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Peynirli poğaça alır mısın Leona?
1012
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Yok, sağ ol.
1013
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Teşekkürler. Ne bu?
1014
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Asiago peynir dolgulu hurma
ve ringa turşusu.
1015
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Almasam daha iyi.
- Sorun değil.
1016
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- Muhteşemdi.
- İnanılmazdı.
1017
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
O kadar şeyi nereden öğrendin?
1018
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Hazır ve nazır olmak lazım.
1019
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Ne? Şu kim?
1020
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Gary Polisner gelmiş.
1021
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Sekiz bin dolar. Kiralık.
1022
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Ama değeri de o kadar.
1023
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Selam Polisner.
1024
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Selam.
1025
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Siz devam edin. Sonra konuşuruz.
1026
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Gelin bakalım.
1027
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
Cybertruck'ımı yan ilçeye park ettim.
1028
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
Vay pinti, vale ücretinden mi?
1029
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Siktir. O adamı tanıyorum.
1030
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Ne? Hangi adamı?
1031
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Saçlı Krishna'nın yanındaki.
1032
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Sana bagel ayırdım. Lox.
1033
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Karışık bagel istemiştim.
Bunda bir şey yok.
1034
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Burada alkol var mı?
- Var.
1035
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Tahmin edeyim, ücretli bar.
1036
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Sıçtık.
1037
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Yukarı çık. Garaja git. Oraya gir.
1038
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Ben diyene kadar oradan çıkma.
Tamam mı? Git hadi. Siktir.
1039
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
Belli oluyordur, ben terlemem.
1040
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Ne diyorsun ya?
1041
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky, Polisner'ı tanıyormuş.
1042
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Nasıl?
1043
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Ne bileyim ya?
Belki oyuncu olarak yolları kesişmiştir.
1044
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Polisner'ı göndermeliyiz.
1045
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Daha yeni geldi.
1046
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Kahretsin.
1047
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- K deliğine mi soksak?
- O ne?
1048
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Ketamin vermek.
1049
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Süper fikir.
Eczaneye gidip bir şişe alayım.
1050
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Gerek yok.
1051
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Neden yanında ketamin var?
1052
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Bazen zor bir günün ardından...
1053
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Ketamin mi alıyorsun?
1054
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Fark etmiştim. Nereden alınıyor?
1055
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Büyükannemde...
- Gençler, ketamin vermiyoruz.
1056
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Gıcıklık yapmayı bırak Dean.
1057
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Biraz sersemletip taksiye bindiririz.
1058
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Ciddi misiniz?
Red Robin aktörünü uyutalım mı yani?
1059
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Başka şansımız var mı?
1060
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
"Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!"
1061
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
İlk çekim. Herkes alkışladı.
Hem de onu kullandılar.
1062
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Sikerler, ketaminleyelim şunu.
1063
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- Bu kadar.
- Hadi bakalım.
1064
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Tamam.
- Yok artık.
1065
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Aynen, sıra bende. İkinci tur.
- Sana inanıyorum.
1066
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Seni inandırdı. Hadi. İki.
1067
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Kötü atış. Kötü atış kanka.
Ayağın koltuktan kaydı.
1068
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Selam Gar.
- Selam Dean. N'aber?
1069
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Red Robin reklamımı gördünüz mü?
1070
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Gördük.
- Tüm ülkede meşhur oldu.
1071
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Aynen, bayıldım.
1072
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Kimono ejderi almayı düşünüyorum.
1073
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Komodo olmasın?
1074
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Ben ondan almıyorum. Değil mi?
1075
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Evet.
1076
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
İllegal. Nakit.
N'apıyorsunuz bakalım ezikler?
1077
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Bir oyun oynuyoruz.
Peş peşe üç fıstık yakalayan
1078
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
ikimizden yirmişer dolar alır.
Oynar mısın?
1079
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Tabii lan.
1080
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Evet.
- Tamam.
1081
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Hepinizi yenerim lan.
1082
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Şöyle şapkanın arkasına geç. Hile yok.
1083
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Tamamdır.
1084
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Başlıyoruz.
- Odaklan.
1085
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Çat!
1086
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Rahat ol Gar. Şansın yaver gitti. Eğil.
1087
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Oley!
- Evet.
1088
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Ağzımla topçuk yakalamakta
Wes kadar iyiyim.
1089
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Tabii. Geyim ya.
Bunu yaptığımız için çok mutluyum.
1090
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Bunu kaparsan para senin.
1091
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Hadi bakalım Gary. Hazır mısın?
1092
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Hazır mısın? Bir, iki...
1093
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Üç.
1094
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Ta ta ta tam! Değmeden girdi!
1095
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Bozuk denk geldi herhâlde. Acıymış.
1096
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Canım oğlum. Tanrı,
Efrayim ve Menaşe gibi olmanı nasip etsin.
1097
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Tanrı seni kutsasın ve korusun.
1098
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
Bunu durdurmamız gerekmez mi?
1099
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Merak etme, etkisini yarım saate gösterir.
1100
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Baksana. Nereden tanıdığımı buldum.
1101
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Red Robin reklamlarında oynuyor.
"Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!"
1102
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
Süperdi be oğlum. Aktör olmalısın.
1103
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Yani tanışmıyor musunuz?
1104
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Hayır ama...
- Büyük hayranımmış.
1105
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Hay sikeyim!
1106
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- Evet, vakit geldi.
- Tamam.
1107
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Biftek bıçağı lazım.
1108
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
Bris mi, bar mitzvah mı yahu?
1109
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Evet küçük Katır... Whitaker.
1110
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
Katır mı dedi?
1111
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Bizi şeyle tahsis etti... Kuytularla...
1112
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Kuyruklarla...
1113
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Buyruklar. Kuytularla... Buyruklarla.
1114
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Ne oluyor ya? Sarhoş mu?
1115
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Bilmem. Fıstık yerken gördüm.
1116
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- Belki alerjisi vardır.
- Hani yarım saatti?
1117
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Belki ben tolerans geliştirmişimdir.
1118
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Tamam.
1119
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
Bize sünepe etme emri vemdi...
1120
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Selam balıkçık.
1121
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Balıkçık.
1122
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Anneciğim, yarın okula gitmek istemiyorum.
1123
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Eyvah!
1124
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Olamaz! Fıstık alerjisi var!
1125
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Ne dedi?
1126
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Fıtık alerjisi varmış.
1127
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Kesinlikle yanlış işte.
1128
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
Ta ta ta tam!
1129
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
Olamaz, çocuğun sünneti yarım kaldı.
1130
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Çocuğu hastaneye götürün.
- Evet, hastaneye gitmeli.
1131
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Ambulans çağırayım.
1132
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Hayır. Şimdi yapmak lazım.
1133
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Ricky tamamlasın.
1134
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky mi? Ne? Hayır. Delirdin mi?
1135
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Afrika'da Bono'nun derneğindeyken
yetişkinleri sünnet etmiş.
1136
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Evet ama çok uzun zaman önceydi.
1137
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Hem enfes bir Afrikalı pipisini
1138
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
sünnet etmek
bebek pipisini etmekten kolay.
1139
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Güya öyle.
1140
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Yapabilirim.
1141
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, bir bebek söz konusu.
1142
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Gerçek bebek. Emin misin?
- Ne yapıyorsun?
1143
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Evet. Elmas kesmiyorum sonuçta.
1144
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Koparmadan kotaracağımdan eminim.
1145
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Hayır. Lisanslı mohel lazım, değil mi?
1146
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Evet.
- Yelp'te bakayım.
1147
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Ne? Hayır. Yelp'e bakma.
1148
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Hayır. Mohelimiz var zaten.
Tefila duasını okudu zaten.
1149
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Ricky tamamlasın işte.
1150
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Anne, hayır. Doktorların çalıştığı
hastaneye götüreceğim.
1151
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Torunumun yarı sünnetli pipiyle
1152
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
orada yatmasını takan yok mu?
1153
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Oldu da bitti.
1154
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Puronun ucunu azıcık kestim.
1155
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Sırada kim var? Summerhayes,
gel de sünnet derini kırpayım.
1156
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, hayret bir şeysin.
1157
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- Bu da senin.
- Hayır.
1158
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Vay be Ricky!
1159
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Evet!
1160
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky,
söylenenden daha iyiymişsin.
1161
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Yardım etmek benim için zevkti.
1162
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Çocuğun mis gibi pipişkosu oldu.
1163
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
Kocamanmış. O şeyle çok eğlenecek.
1164
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Babasına çekmiş.
- Evet.
1165
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Hemen gitmen şart mı?
Bir gece daha kalamaz mısın?
1166
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Çok isterdim Carly'ciğim...
Ama gitmem lazım.
1167
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Ebola salgınında yardım için
Nairobi'ye gidiyor.
1168
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Evet.
1169
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Nairobi mi?
- Evet.
1170
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Nerede lazımsam.
1171
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky.
- Şu arkadaşlar yok mu.
1172
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Evet...
1173
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Ah be kanka.
1174
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Güle güle Ricky.
- Eşsiz biri.
1175
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- İçeride görüşürüz.
- Görüşürüz.
1176
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- İçeride görüşürüz.
- Bebek için yardım edeyim.
1177
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- Muhteşem, inanılmazdı.
- Efsanesin.
1178
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
On numaraydı Rod.
1179
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Adım Ricky.
1180
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Evet.
1181
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Tabii. Mangırını vereyim.
1182
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Olağanüstü performansından ötürü
ekstra para koyduk.
1183
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- Aynen öyle.
- Evet. Sünneti nerede öğrendin?
1184
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Beefsteak Charlie's'de karides soyucuydum.
1185
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Peki.
1186
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
Telefonun çalıyor.
1187
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Açacak mısın?
1188
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Yok, çılgın bir hayran işte.
1189
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Artık üç çılgın hayranın var.
- Aynen.
1190
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Kendinize iyi bakın.
1191
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Bakarız. Bize bir şey olmaz.
- Sen de.
1192
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Evet, lütfen.
1193
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Atlantic City'ye gelirseniz...
1194
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Muhtemelen.
- Haber veririz.
1195
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Kesinlikle haber veririz.
1196
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Gidebilirsiniz.
1197
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Sağ ol Rod.
- Ricky.
1198
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Evet.
- Acıktım.
1199
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Karnını doyuralım.
1200
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
İşe yaradığına inanamıyorum.
Cidden işe yaradığına inanamıyorum!
1201
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Rod çatlak matlak ama...
-"Adım Ricky."
1202
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Pardon Ricky.
1203
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Ama iyi kotardı. Cidden iyi kotardı.
1204
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Ricky Stanicky olayı bitti artık,
değil mi?
1205
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Bir daha asla adını anmayacağız.
1206
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
İyi eğlendik ama değil mi?
1207
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Ama artık bu eğlenceli maceranın
sonuna geldik.
1208
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Evet. Yolculuğumuzun sonuna geldik.
Soldan inin.
1209
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Eşyalarınızı kontrol edin.
1210
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Bu yolculuk için şu kadar uzun olmalı.
1211
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Wes, hep abartıyorsun be oğlum.
1212
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Hadi be. Abartı mıydı?
1213
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Abartı.
- Arkadaşlar.
1214
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Arkadaşlar, son kez kadeh kaldıralım.
1215
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
Ricky Stanicky'ye.
1216
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Hiç olmayan dostumuza.
1217
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Kolunda biraz var.
1218
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
Sonuçta ilk oğlum, bağ kurma olayı var.
1219
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Başkası üstüme işese aşırı tiksinirdim.
1220
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Susan işeseydi?
1221
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Gençler, kahve alıp odama gelin.
1222
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Evet.
1223
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
Dünkü etkinlik çok iyiydi.
1224
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Sizinle ofis dışına vakit geçirmek
gayet güzeldi.
1225
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Öyleydi.
- Güzel bir brisi kim sevmez?
1226
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Aynen. Sürekli yapmalıyız.
1227
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
Brisi mi?
1228
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Takılmayı. Birlikte takıl...
1229
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Bu arada eşin Miriam şahaneymiş.
1230
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Şahane.
- Müthiş bir kadın.
1231
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Teşekkürler. O da sizi sevmiş.
1232
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
Arkadaşınız Stanicky'den de
çok etkilenmiş.
1233
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Aşırı cesur ve öz güvenli bir arkadaş.
1234
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
Bana öyle net olmasına bayılmış.
1235
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Sahi mi?
- Çok dobra adam, direkt söyler.
1236
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Evet. Ricky işte. Alem adamdır.
1237
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Alem adamdır. Güçlü bir varlık.
1238
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Kesinlikle. O yüzden işe aldım.
1239
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Süper. Ne dedin lan sen?
1240
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Asıl sen ne dedin lan?
1241
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Sadece "süper" dedim.
1242
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
Süpermiş.
1243
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Az önce... Ne dedin? Bir daha desene.
1244
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky bana numarasını verdi.
1245
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Eve gidince aradım.
1246
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Tam uçağa binmeden yakaladım.
1247
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Bize geldi,
1248
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
sabah dörde kadar konuşup plan yaptık.
1249
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Kaslı adamla mı?
1250
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
Oğlumun brisine safari kıyafetiyle gelen,
1251
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
onu puro kesiciyle sünnet eden adamla?
1252
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Evet, Ricky Stanicky'yi işe aldım.
1253
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Sence yeterince deneyimi var mı ki?
1254
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Evet, sence var mı?
1255
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Yok. Deneyimi olmasa da
1256
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
adamdaki enerji ve gayret
o açığı fazlasıyla kapatıyor.
1257
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
World River'a dair fikrini sevdim.
1258
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Ama o...
- Onun fikri değildi.
1259
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
Evet, haberlerde okuduğu bir şeydi.
1260
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Rol yapmayı bırakın gençler.
1261
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Onu eğittiğinizi biliyorum.
1262
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Sizce JT'nin son birkaç ayda
Carnegie Abbey'de üç golf seansını
1263
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
şirkete yazdırdığını fark etmedim mi?
1264
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
İki seanstı galiba.
1265
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Çünkü biz...
1266
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Onu eğitiyorduk.
- Eğitiyorduk.
1267
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- Ve Summerhayes'e uygun bulmadık.
- Olmaz.
1268
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Evet, şey değil...
- Burası için uygun değil.
1269
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
İti an, çomağı hazırla.
1270
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip.
- Evet.
1271
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Akaju veya huş ağacı bir şey bekliyordum.
1272
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Sanırım bu Carolina çamı.
Boktan bir ahşap.
1273
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Tamam. Boktan ahşap.
1274
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Phillip, biraz çıkar mısın?
- Hayhay.
1275
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
Şu duvarlar da
jambon rengine yakın bir şey olsun.
1276
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Tabii.
1277
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Bu arada ne işin var lan?
1278
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
İnanılmaz. Ne kadar süper, değil mi?
1279
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Başvuru formu bile doldurmadım.
- Ne formu ya? Pizzacı değil burası.
1280
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Rol yaparak bu işi yürütemezsin, tamam mı?
1281
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Uyacağın bir senaryo yok burada.
1282
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Siz yardım edersiniz.
1283
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Ben size briste ettim.
Dostlar bugünler için.
1284
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Dost mu? Biz dost değiliz.
1285
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Anlaşmamıza göre işi halledip gidecektin.
Paranı aldın.
1286
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Git artık!
- Git!
1287
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Ne yapacaktım?
1288
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
Summersquash arayıp "Selam dostum." dedi.
1289
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes olmasın?
- Evet, o adam.
1290
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Bana çat diye 250 bin teklif etti.
1291
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Ne?
- 250 bin dolar mı?
1292
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Evet ama tüm yıl için.
1293
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- Bizim maaşımızdan fazla.
- Olamaz.
1294
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Somali'de rehine pazarlıkçılığı yapmıştım,
1295
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
belki bu işe hayat tecrübesi katarım.
1296
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Yok artık. İncil'i okumadınız mı?
1297
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- İncil'i biz yazdık lan!
- Biz yazdık.
1298
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, beni çok iyi dinle.
1299
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.
1300
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, beni dinle, tamam mı?
1301
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Bu işin sonu hiç iyi olmaz, tamam mı?
1302
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Burada ne yaptığımızı bile bilmiyorsun.
1303
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
İş meseleleri.
1304
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Bahisçi gibi değil misiniz?
1305
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Bahisçi değiliz.
1306
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Aslında basite indirgersen...
1307
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
Ondan daha karmaşık, tamam mı?
1308
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin odanda bekliyor. Acilmiş.
1309
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Selam.
- Beni işe aldılar.
1310
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Kim?
- MFMBC.
1311
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Haftanın Kahramanı'nın yapımcılığı için.
1312
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC mi?
- Evet!
1313
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Hadi canım! Ne? Vay canına.
1314
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Seninle çok gurur duyuyorum.
- Sağ ol.
1315
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Şansın açılacak dememiş miydim?
1316
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Dedin.
- Açıldı işte.
1317
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Ricky Stanicky hikâyesinin
sunumunu yaptım, bayıldılar.
1318
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- Ricky neyi?
- Haftanın Kahramanı programı.
1319
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Ricky'nin Afrika, Güney Amerika'daki
işlerini, Bono'yla çalışmasını,
1320
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
petrol sızıntısı temizliğindeki
yardımını anlattım.
1321
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
Programı benim yapmamı istediler.
1322
01:08:18,666 --> 01:08:20,833
- Ha.
- Ha mı?
1323
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Ne bu surat?
1324
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
Mutlu ifadem bu. Çok ama çok mutluyum.
1325
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Süper. Onu hemen geri çağırmalıyız.
1326
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
Programı bu hafta yapmalıyım.
1327
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Tabii.
1328
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Mümkün olacağını sanmıyorum.
1329
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Çok şey var...
- Daha ziyade konserve jambon.
1330
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Taşınma...
- Konserve et gibi.
1331
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky?
1332
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
Ricky?
1333
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Yılın Adamı mı? Süpermiş.
1334
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Yılın Adamı değil.
Haftanın Kahramanı. Sevinmesene.
1335
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
Tam bir rezalet!
1336
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Üstelik kızlar da
akşam onunla bovlinge gidiyor.
1337
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
- Gitmek zorunda mıyız?
- Tabii.
1338
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
O yavşağın kankasıyız, unuttun mu?
1339
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
Hem o puşt gözümüzün önünde olsun.
1340
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Ne diyeceği belli olmaz.
1341
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
İşe iyi yanından bakalım,
1342
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
böyle bir ödül kazanacak bir adam
1343
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
yaratmış olmamız oldukça kayda değer.
1344
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
Bize teşekkür eder mi?
1345
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Şu an ciddi misin?
1346
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, bu işin ciddiyetini idrak edemiyorsan
1347
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
çok fazla ot içiyorsun demektir.
1348
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Artık sırf bizimle ilgili değil.
1349
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Bu durum Erin'in kariyerini mahvedebilir.
Uyan artık.
1350
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Başka şansım yok.
1351
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Erin'e gerçeği söylemeliyim.
- Hayatta olmaz Dean. Hayır.
1352
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Erin'e söylersen Susan'a söyler.
Sonra ne olur dersin?
1353
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Oğlumun doğumunu kaçırdım,
1354
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
pornocu Peter Frampton taklitçisinin
1355
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
oğlumun çükünü kesmesine
izin verdim. Hayır.
1356
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Selam gençler.
1357
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Selam Karnowski.
- Rebillet konseri nasıldı?
1358
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
Süperdi pis herif.
Biletler için sağ ol. Sağ ol.
1359
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Adi herif.
1360
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Adama ayıp ettim. Karnowsk.
1361
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!
1362
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
Deviremezsin.
1363
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Şekli sevdim.
1364
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Adama bak ya, dünya umurunda değil.
1365
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Maaşını bir kez daha söylerse
kafasına sağlam geçireceğim.
1366
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Belki daha fazla para verirseniz gider.
1367
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Adam 250 bin dolar alıyor Wes.
1368
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Ama tüm yıl için.
- Bankaya gidip geleyim.
1369
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Ondan kurtulmanın yolunu bulmazsak bittik.
1370
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Belki de boş yere üzülüyorsunuz.
1371
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Birkaç güne foyasını ortaya çıkarır.
1372
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Çıkarmazsa daha kötü.
1373
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Er geç birileri gerçeği öğrenecek.
1374
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
O zaman Erin de
uydurma haber yapan gazeteci damgası yer.
1375
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Evet, Mario Lopez gibi.
1376
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
İyi anlaşmış gibiler.
1377
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Gary Polisner'la değil miydi?
1378
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Belli ki değil.
1379
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Baksana, beni ilgilendirmez
1380
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
ama bence şunu kesmeyi düşünmelisin.
1381
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Saçımı mı?
1382
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Bilmem. Korkarım yani.
1383
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Neden? Senin yüzüne kısa saç çok yakışır.
1384
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Sahi mi?
- Evet. Şuna baksana.
1385
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Şuna baksana. Şuna...
1386
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Vazgeçtim. Omuz hizasında
ya da bele kadar olabilir.
1387
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Evet, yani...
1388
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Açıkçası bir süredir kestirmek istiyorum
1389
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
ama artık benimle bütünleşmiş gibi.
1390
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Herkes çok beğeniyor.
- Kibarlık yapıyorlar.
1391
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Ne? Cidden mi?
1392
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Evet. Güven bana.
1393
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
Neden bana yalan söylesinler ki?
1394
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Bilmem. İnsanlar tuhaf işte.
1395
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Kaçık gibi göründüğünü söylemek
zor geliyordur.
1396
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Dursana Car.
1397
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Bak, saçını seviyorum, tamam mı?
1398
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Demek istediğim,
kestirmek istiyorsan kestirmelisin.
1399
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Başkasının ne düşündüğünü boş ver.
1400
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Kendine bir bak. Zekisin, tatlısın.
1401
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Misk faresi gibi şirin suratın var.
1402
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Ama insanlar sadece
deli gibi güzel saçını görebiliyor.
1403
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Bu da sana dair en güzel onuncu şey falan.
1404
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky!
1405
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Makineyi durdurun. Ne oluyor?
1406
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hey! Oynamayı bırak lan!
1407
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
İmdat!
1408
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Ne oldu öyle?
1409
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, çok fenaydı.
1410
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Salak ya. Kızın başını koparıyordu.
1411
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Bu kadar. İşi bitti.
1412
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
250, 300 bin. Ne gerekiyorsa öderim.
1413
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Gerekirse kredi çeker,
böbreğimi satarım. Gitmeli.
1414
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Bir saniye.
1415
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Yılda 250 bin dolar maaşlı
işi olmasa ne olur?
1416
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Mesela kovulsa.
1417
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Gerçekler ortada.
World River'la birleşmeye ihtiyacımız var.
1418
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Onlarsa anlaşmayı
pek iplemiyor gibi. Neden?
1419
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Nedenini söyleyeyim.
Adamlar San Francisco'dan,
1420
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
bizse New England'dan
mirasyedi bir şirketiz.
1421
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Bizi dinozor gibi görüyorlar.
1422
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Yenilik ve gelişim arayışındalar.
1423
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Evet, fikirlerinizi alalım.
1424
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, işin başında sen varsın.
Toplantıyı başlat.
1425
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Aslında bugünkü toplantıyı
Ricky yönetir dedim.
1426
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
En yeni çalışanımız,
hem de çevreci kahraman.
1427
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
Doğru dedin. Ricky, ne diyorsun?
1428
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Güvenoyu için teşekkürler.
Bence toplantıyı sen yönetmelisin.
1429
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Ben olaya hâkim değilim.
1430
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Mantıklı.
- Çok önemli bir stratejisi var.
1431
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Ezber bozan bir şey demiştin galiba?
1432
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Ezber bozan mı? Hoşuma gitti.
Ricky, söyle bakalım.
1433
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Ben...
1434
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, 23 dakika sonra
öğle yemeği randevum var.
1435
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Evet.
1436
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Tamam.
1437
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Uzmanlık alanım
kâr amacı gütmeyen insani yardım.
1438
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Kısaca dünyacıyım.
1439
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Dolayısıyla benim heyecan verici geçmişimi
1440
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
aşırı sıkıcı yatırım dünyası ürünlerine
yansıtalım mı?
1441
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Yani diyorum ki hanımlar ve beyler,
kâr amacında kâr amacı olması şart mı?
1442
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Ana fikir bu.
1443
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Doğru. Tutucu gri takım elbiseli
beyefendiye on puan.
1444
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Biraz açıklar mısın?
1445
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Diyorum ki...
1446
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Kazandığımız tüm parayı
fakirlere falan dağıtsak olmaz mı?
1447
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Anladığımı falan sanmıyorum.
1448
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Ben kesin anlamadım.
1449
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Bir düşünün.
1450
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Bankaların Paul Newman salata sosu olursak
1451
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
tüm dünya bizi sever.
1452
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
Duyduğum en saçma fikir.
1453
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Bir saniye.
Satır aralarını okumaya çalış Billings.
1454
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Ben de tam bundan bahsediyordum.
1455
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Stanicky değişiklik yapıp
farklı bir şey denememiz
1456
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
gerektiğini söylüyor.
1457
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Hayır, öyle demiyor.
1458
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Toms firması var ya?
1459
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
Sattığı her çift ayakkabı için
bir çift hediye ediyor.
1460
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Eminim ki başta
saçma bir fikir gibi gelmiştir.
1461
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
Peki ciroları ne?
1462
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
Geçen yılki gelirleri 170 milyon dolar.
1463
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
170 milyon dolar. Etkileyici.
1464
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Tüm paramızı veremeyeceğimiz aşikâr
1465
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
fakat bir kısmını
yardım kuruluşlarına aktarabiliriz.
1466
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
Vergi teşvikleri de olmalı.
1467
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Evet, vergi olayı.
1468
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
Adı da "İyi Hisset Yatırım" olabilir.
1469
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
Duyarlı şirket imajımız olur.
1470
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
"İyi Hisset Yatırım." Hoşuma gitti.
Aferin Rick!
1471
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Sağ ol Ted.
1472
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Ne dedin Ricky?
1473
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Hiçbir şey.
Şu herife "siktir" dedim sadece.
1474
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Evet, siktir Billings.
1475
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Şaka yapıyoruz. Ama siktir Billings.
1476
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Şöyle yapacağız.
1477
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
World River ekibi
çarşamba öğleden sonra geliyor.
1478
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Çarşamba mı? Neden çarşamba?
1479
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Çarşamba akşamı benim kulüpte toplanıp
1480
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
Haftanın Kahramanı'nında
Ricky'yi izleyeceğiz.
1481
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Kulüplere selam!
1482
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Tabii. Aileleriniz de gelsin,
en iyi performansınızı sergileyeceksiniz.
1483
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Kim olduğumuzu gösterelim şunlara.
1484
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Moderniz, eğlenceliyiz,
1485
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
sosyal bilince sahibiz
ve Amerikan kahramanlarıyız.
1486
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Olacak iş mi ya?
1487
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Jason Bateman'ın
Ozark'ın her bölümündeki hâli gibiyim.
1488
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Patron, müsait misin?
1489
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Tabii.
1490
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Dean, JT. Selamlar.
1491
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Ne işin var burada?
1492
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ricky işe aldı.
1493
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Ne olarak?
1494
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Bilmem, ona yardım etmem için galiba.
1495
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Evet, genç Wesley ataşem olarak
çok umut vadediyor.
1496
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Senin ataşen kim Dean?
1497
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Ataşem yok. Yabancı diplomat değilim.
1498
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Bak, seninle konuşmamız gerekiyor.
1499
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Tamam ama ondan önce bir şey göstereyim.
1500
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
Öncelikle bugün
bana güvenip inandığın için sağ ol.
1501
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
Beni ateşe atmasaydın
o fikirleri hayatta bulamazdım.
1502
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Ne demek dostum.
1503
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Sanırım sorunun ne olduğunu buldum.
1504
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Ne sorunu?
1505
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Birleşmeye engel olan sorunu.
1506
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Tek personel toplantısında
şirketi çözdün yani?
1507
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Şunu bu sabah telefonuma kaydettim,
ataşem de bilgisayara aktardı.
1508
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
Bir bakın.
1509
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Gördünüz mü?
1510
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Gördünüz mü?
1511
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Neyi?
- Adam tam bir görünmez çükçü.
1512
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Neci? Ne diyorsun ya?
1513
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
İzlemeye devam.
1514
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Ne zaman önemli bir şeye değinse
1515
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
ağzına görünmez bir çük alıyormuş gibi.
1516
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Obama'nın da
aynı şey için güç hareketi vardı ya?
1517
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes öyle yapıyor
1518
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
ama görünmez çük tüttürüyor gibi.
1519
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Oha. Adam cidden görünmez çükçü.
1520
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Yeri ve zamanı var
ama iş ortamında bundan yırtmak zor.
1521
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Bunu TikTok videosu yapalım.
1522
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Ne dersiniz? Ona söyleyeyim mi?
1523
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Neyi?
1524
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Görünmez çükçü olduğunu.
1525
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Kesinlikle.
- Söylemelisin.
1526
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Nasıl ona çalışırsın ya?
1527
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Adam hayatımızı mahvetmeye çalışıyor,
sen kariyer peşindesin.
1528
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
Öncelikle hayatımı mahvetmiyor.
Cidden önemsiyor.
1529
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Kıçımı kaldırıp iş bulmasaydım
Keith beni terk edecekti.
1530
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Fark ettim ki gerçek dostlarım
bana hiç iş teklif etmemiş.
1531
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Dalga mı geçiyorsun lan?
1532
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
İkiniz hemen odama gelin!
1533
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Gelin. Oturun.
1534
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Bana gösterdiğini göster.
1535
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Zaten gösterdim.
1536
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Bildiğiniz hâlde hiçbir şey demediniz mi?
1537
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Şey, sandık ki...
- Kişisel özellik.
1538
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
O kadar önemli değil. Bilhassa bu devirde.
1539
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Önemli olmadığını biliyorum.
İki oğlum da gey yahu.
1540
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
Üçüncüsü de çözmeye çalışıyor
1541
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
ama toplantılarda böyle yapamam.
1542
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Birleşmeyle ilgilenmemeleri normal tabii.
1543
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
O kadar şaşkına dönmüşler ki
tek lafımı bile duymamışlar.
1544
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Bunu her yerde yaptığını bilmiyorduk.
1545
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Sırf bugünkü toplantıda yaptın sandık.
1546
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Daha önce hiç görmemiştim.
1547
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Sahi mi?
1548
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Konferansın linkini buldum.
1549
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
Bu birleşme sayesinde
1550
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}sermaye verimliliğimizi
daha da artırabileceğiz.
1551
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Baksana, sağa sola sallıyorsun.
- Tanrım.
1552
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
Büyümek isteyen şirketler var.
1553
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
Küçülmek isteyen şirketler var.
1554
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
On saniyede dört kez görünmez çükledin.
1555
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Of ya. Aynen öyle.
1556
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
Öte yandan
tüm yaptıklarımızı desteklemek için...
1557
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Olamaz! Şimdi de taşak avuçluyor gibiyim.
1558
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
...bilgi ve planlamayla.
1559
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Baksana, çifte sikişe geçtin.
1560
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
...ikisini de yapabilecek bir şirket.
1561
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Çok fena. Kapat şunu. Kapat.
1562
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Kimisi diyor ki...
1563
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Tamam, şu andan itibaren
birleşmeyi Stanicky takip edecek.
1564
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Ne?
1565
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Yapma Ted, dokuz aydır
bu işin başında ben varım.
1566
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Aynen ve hiç ilerleme kaydedemedik!
Adam daha ilk gününde...
1567
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Görünmez çüklemeyi izle Ted.
- Aman be!
1568
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Uzun lafın kısası...
1569
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
İyi ya da kötü haber fark etmez,
Stanicky bana direkt söylüyor.
1570
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Tüm yetki onda. Konu kapanmıştır.
1571
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Çok fena!
1572
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
Tamam, kapat şunu. Ekranı karart.
1573
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Ekranı karart.
1574
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Basıyorum ama olmuyor...
1575
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Ver şunu! Nasıl çalıştığını bilmiyorum.
1576
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- Bilgi işlemci var mı?
- Benim.
1577
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Siktir!
1578
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.
1579
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
Dean beni başa getirmiş olsa da
1580
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
şirketi senden iyi biliyormuş gibi yapmam.
1581
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Senden daha fazla
1582
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
biliyormuş gibi yapsam da
şirket işlerinde uzman sensin.
1583
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Şimdi de uzmanlığına ihtiyacım var.
1584
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Ne?
- Bunu unutmak istemiyorum.
1585
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Ne kadar zam isteyeyim?
1586
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Sikerim böyle işi!
1587
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Bugün istifa edeceksin!
1588
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Ne diyorsun ya?
- Şov bitti Rod.
1589
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Adım Ricky.
1590
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Adın Ricky değil! Tamam mı?
1591
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Şunu kafana sok artık!
Ricky Stanicky gerçek değil!
1592
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Gerçek. İşte.
1593
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
"Richard Barbara Stanicky" mi?
1594
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
Büyükannemin adı.
1595
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
Bunu nereden aldın lan?
1596
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Adımı resmen değiştirdim.
1597
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Hızlandırmak için para verdim.
Şipşak oldu.
1598
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Eyvahlar olsun.
1599
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Dean, bir de benim açımdan bak.
1600
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Bu rolü oynamak için doğmuşum, çok iyiyim.
1601
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Hayır, sahte beyanlarla işe girdin.
1602
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- Onlara yalan söyledin.
- Hayır Dean, sen söyledin.
1603
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
Bir an kandırdın.
1604
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
Bu farklı.
Milletin kariyerini riske atıyorsun.
1605
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Ne kariyeri? İki günde patronun oldum.
1606
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Erin'in kariyerini diyorum!
1607
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Dobralığınla Summerhayes'i kandırabilirsin
1608
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
ama ben asıl kimliğini biliyorum.
1609
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Ayyaş Sert Rock'çı Rod'sun!
1610
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Evet.
1611
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Ayyaştım.
1612
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Saygı duyanım, dostum yoktu,
işim iğrençti.
1613
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Ama şu an hepsi var.
1614
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
Hem de ayığım, tamam mı?
1615
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Buradan gidersem hepsini kaybederim.
1616
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Hayatım boyunca bok bebeği oldum.
1617
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
Şimdiyse gerçekten sevilen biri
olma şansım var.
1618
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Bunu elimden alma be oğlum. Lütfen.
1619
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Bak, buna bir son vermek şart.
1620
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Ne yapıyorsun lan? Dur.
1621
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Dur. Ulan... Dur. Yapma!
1622
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Dönersem beni öldürürler.
1623
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Ne?
1624
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
Atlantic City'ye dönersem öldürürler.
1625
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Kim?
1626
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Koca Ayak ve Joe Pesci kılıklı kankası.
1627
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Çılgın hayranlar demiştim.
Çılgınlar ama hayran değiller.
1628
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Neden? Ne yaptın ki?
1629
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Bilmiyorum.
1630
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
İçip içip sızardım, her şey olabilir.
1631
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
Beş yıl it gibi içtim, bir uyandım,
1632
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
Arby's'in müdürüydüm.
1633
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Bir sürü kötü insana da çok borcum var.
1634
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Yani...
1635
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Haklıydın kanka. Benim hatam.
1636
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
Benim hatam.
1637
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Her şeye sahiptim.
1638
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
İyi dostlar, harika bir iş.
1639
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Dünyanın en iyi kalpli,
1640
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
en güzel insanı beni sevmişti.
1641
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin başıma gelen en güzel şey.
1642
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Hepsini kaybedeceğim.
1643
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Neden gerçeği söylemediğini
hiç anlamıyorum.
1644
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Bence bunun için biraz geç Wes.
1645
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Geç değil.
1646
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
Steve Smith, Washington'dan bildirdi.
1647
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
Yarın akşam yedide Haftanın Kahramanı'yla
karşınızda olacağız.
1648
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
Bir porsiyon parmak patates daha? Evet!
1649
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}Sınırsız parmak patates için
size en yakın Red Robin'e bekliyoruz.
1650
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky şu sahte doğum günü mumları gibi.
1651
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Ne kadar üflersem üfleyeyim sönmüyor.
1652
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Dean, kardeşim gibisin
ama çok büyük bir kusurun var.
1653
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Çok yalan söylüyorsun.
1654
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Ben mi çok yalan söylüyorum? Ulan...
Sen de benim kadar söylüyorsun.
1655
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Beni sen zorluyorsun.
1656
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Baştan beri gerçeği söylemeye çalışıyorum
1657
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
ama sen engelledin.
1658
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
JT'nin başı yanmasın diye.
1659
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Kanka, JT ile alakası yok.
1660
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Tamamen seninle alakalı.
1661
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Rod'un sahte bir hayatı vardı,
gerçeğe dönüştürdü.
1662
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Senin hayatın gerçekti, sahteleştirdin.
1663
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Sikerler ya. Hiç çekemeyeceğim.
Durumu iyice kötüleştiriyorsun.
1664
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Çukura düşmediğini biliyorum.
1665
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Ne?
1666
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Çukura düşmediğini biliyorum.
1667
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Kolunu kırdığın Cadılar Bayramı var ya.
1668
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
O eve yumurta attıktan sonra
1669
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
farklı yönlere dağıldık.
1670
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
Eve gittin mi diye tekrar size gittim.
1671
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Evdeydin. Onu duydum.
1672
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Sana ne yaptığını duydum.
1673
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
Kazaydı. Sarhoş olmuştu.
1674
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Bak işte. Yine yalan söylüyorsun.
1675
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Oğlum, sorunlu bir evde
büyüdüğünü biliyorum,
1676
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
sorunlu bir baban vardı.
1677
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
O yüzden bizde ya da JT'lerde kalıyordun.
1678
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
Bu yüzden kendini korumak için
yalan söylemeye başladın.
1679
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Ama artık o çocuk değilsin.
1680
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
O boktan şeyler yüzünden
boktan birine dönüşmüşsün.
1681
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Erin'e gerçeği söylersen canını yakmaz.
1682
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Selam. Neredeydin? Seni merak ettim.
1683
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Seni aradım.
1684
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Bak Erin...
1685
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
O haberi yayınlamasınlar.
1686
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
Onun için biraz geç artık.
1687
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Hayır, anlamıyorsun.
1688
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Ertelemek ya da el koymak mümkün mü?
1689
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
"El koymak" mı deniyor?
1690
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Ricky hakkında bilmen gereken çok şey var.
1691
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Sert Rock'çı Rod mu?
1692
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Şaşırmış gibi yapma Dean.
1693
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
İyi gazeteciyim.
Sen kendin demiştin, unuttun mu?
1694
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Öyle olduğunu biliyorum.
- Briste çakmıştım.
1695
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi mi?
1696
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Ebola mücadelesine yardım etmek için
oraya geri döneceğini söyledin
1697
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
ama dört yıldır
hiçbir yerde Ebola vakası görülmedi.
1698
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
Hele Nairobi'de hiç görülmedi.
Hatta aşı var artık.
1699
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
İyiymiş.
1700
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky, İncil'inizi gösterdi.
1701
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
Zavallıca.
1702
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
World Series, Lebowski Fest,
oyuncak tren müzesine gitmek için
1703
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
yalan söylediniz yani, öyle mi?
1704
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes tren seviyor.
1705
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
İki kez Dollywood'a gitmişsin.
1706
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Beni neden götürmedin?
Dolly Parton'a bayılırım.
1707
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Özür dilerim, bilmiyordum.
- Yalanlardan daha çok
1708
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
sinir olduğum şeyse neden söylediğin.
1709
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Benden kaçıyormuşsun.
1710
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- Bizden.
- Hayır.
1711
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Hayır, doğru değil.
1712
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Artık önemi yok Dean.
1713
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
Çok geç artık.
1714
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Bir an önce bitse şu gün.
1715
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Aynen. Tırsmış olmasın? Ya bizi ekerse?
1716
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Dean nerede?
1717
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Yolda... Birazdan gelir.
1718
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
Ricky nerede?
World River yöneticileri tanışmak istiyor.
1719
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
O da yolda. Ama ataşesi burada.
1720
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Selam.
1721
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Evet, nerede kalmıştık?
1722
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Selam.
1723
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Nerede kaldın ya?
1724
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes program için
Ricky'yi bekliyor. Nerede bu?
1725
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Program falan yok.
1726
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Ne?
1727
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky hiç Haftanın Kahramanı'na
çıkmayacakmış. Erin biliyormuş.
1728
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Neyi?
1729
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
Ricky'nin sahte olduğunu. Briste anlamış.
1730
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Yani bize yalan mı söylüyormuş?
Ne kadar aşağılıkça.
1731
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Mal mısın ya?
1732
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Summerhayes'e ne söyleyeceğiz?
1733
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Gerçeği.
1734
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Dean, yapma sakın. Dean!
1735
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Herkese iyi akşamlar.
1736
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Geldiğiniz için teşekkürler. Sağ olun.
1737
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Sağ olun. Görüyorum ki
bu akşam aramızda pek çok eski dost
1738
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
ve yeni dostlarımız var.
1739
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Ayrıca birlikte çok iyi işler başaracak
1740
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
iki harika şirket de var.
1741
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Onur konuğumuz Ricky Stanicky,
1742
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
MFMBC'nin Haftanın Kahramanı'nı
takdim etmek üzere gelecekti.
1743
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, bir şey diyebilir miyim?
- Tabii ki. Buyur.
1744
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton. Yatırımcı İlişkileri
Müdür Yardımcımız. Dean.
1745
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Ne yazık ki MFMBC, Ricky Stanicky'yi
kahraman olarak sunmaktan vazgeçti.
1746
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
Nedeni ise Ricky Stanicky'nin
kahraman olmaması.
1747
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Gerçek biri bile değil.
1748
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Ne?
- Anlamadım.
1749
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Onu ben uydurdum.
1750
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Vay şerefsiz!
1751
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
Hepinize yalan söyledim.
1752
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
Mazeretim de yok.
1753
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Özür dilerim Ted.
1754
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Sana çok ayıp ettim.
1755
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
San Francisco'dan
kalkıp gelenlerden de özür dilerim.
1756
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Finans şahane bir firmadır.
1757
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Olası harika ortaklığınız
benim yaptıklarım yüzünden bozulmasın.
1758
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Ne dedi lan bu?
1759
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1760
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Ben demiştim.
1761
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
O yavşak turuncu kafa nerede?
1762
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Anlamadım.
1763
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Program gerçek değilse
haber ekibi niye gelmiş?
1764
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Ne haber ekibi?
- Dün.
1765
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Siz yemekteyken
gelip Ricky'yle röportaj yaptılar.
1766
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
Planlamaya yardım ettim.
1767
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean. Odanı toplamana gerek yok.
1768
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Hepsini paketleriz. Sonra da yakarız.
1769
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}Summerhayes Finans'ın ofisinin önündeyim.
1770
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}Rhode Island'daki Providence'ın merkezinde
saygın bir kuruluş.
1771
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}Bu da Richard Barbara Stanicky.
1772
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
Misal bahisçiyiz, siz de kumarbaz.
1773
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
Bacak kırıp
köprüden atan tiplerden değiliz.
1774
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
Yıllarca yardımdan sonra...
1775
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Bu hâlâ neden açık?
1776
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}...kendisi şu an
1777
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}Summerhayes Finans'ın
en yüksek maaşlı yöneticilerinden.
1778
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Ses ve görüntücü nerede?
- Benim.
1779
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Bilgi işlemci değil miydin?
- O da benim.
1780
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}Fakat bu çok başarılı yöneticiye dair
bilmeniz gereken bir şey var.
1781
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}Tam bir sahtekâr.
1782
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}Bendeniz Ted Summerhayes. Ve...
1783
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}Aynen öyle. Ricky Stanicky'nin asıl adı
Rodney Rimestead.
1784
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}New Jersey, Atlantic City'den
bir pornografik rock'n roll taklitçisi.
1785
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}Sert Rock'çı Rod olarak biliniyor.
1786
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}Nasıl iş adamı Ricky Stanicky olduğunu
1787
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
öğrenmek üzere
Bay Rimestead'le bir söyleşi yaptık.
1788
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
Atlantic City'deki
bir kumarhanenin barında takılıyordum.
1789
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}Param, dostum, saygım yoktu. Alkoliktim.
1790
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}Alkoliğim.
1791
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}Geçinmek için ne olursa yapıyordum.
1792
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}GÖRÜNTÜLER ATLANTIC CITY'DEKİ
SLOT SWAMP CASINO'DAN ALINMIŞTIR
1793
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Yok artık!
1794
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
Dean Stanton ve arkadaşlarıyla da
o gece tanıştım.
1795
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
Bana yemek, içki ısmarladılar.
1796
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
Kim olduğumu sordular,
önemsiyor gibilerdi.
1797
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
Rod'un öğrendiğine göre
cidden önemsiyorlarmış.
1798
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean. Bunu görmelisin.
1799
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
Günler içinde Dean Stanton ve arkadaşları
tekrar irtibata geçmiş.
1800
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
Aradıklarında inanamadım.
1801
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
Sadece birkaç dakika takıldığım kişilerdi.
1802
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}Ve bana hayatımın fırsatını sunmuşlardı.
1803
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}Peki bu fırsat neydi?
Sadece Ricky Stanicky olmak.
1804
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}"Ezik Rod Rimestead değilsin artık.
1805
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}"İddialı Ricky Stanicky'sin." dediler.
1806
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}Kimse bana öyle inanmamıştı.
1807
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}Artık Ricky olan Rod'u
Providence'a getirdikten sonra
1808
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
Dean Stanton ve arkadaşları
1809
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
eskiden müstehcen köpek şovu sunuculuğu
yapan adama yeni bir kimlik yarattılar.
1810
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}Uyarıyoruz, sıradaki video
bazı izleyicileri rahatsız edebilir.
1811
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}Çok güzel bir gece
Tüm yıldızlar parlıyor ışıl ışıl
1812
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}Köpeklerim birlikte inlediğinden
1813
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}Ay yükselmekte parlak bir hâlde...
1814
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}Bana bir kitap verdiler.
Kendi İncil'leriymiş.
1815
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}Ricky Stanicky olarak
yaşama rehberi gibi bir şeydi.
1816
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}İyi bir yaşamın sırrı.
Hatalarından ders almak.
1817
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}Potansiyelimi gördüm. Neler kaçırdığımı.
1818
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
İncil'i okudukça fark ettim ki
1819
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
bu bir hayal olmak zorunda değildi.
1820
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
Böylece Ricky içkiyi bırakıp
kendine saygı duymaya başladı.
1821
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
Çok geçmeden
Summerhayes Finans'ta işe başladı.
1822
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}Dean, Summerhayes'le tanıştırdı.
1823
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}Zenginliğini göstermek için
süper yatıyla hava atan
1824
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}zengin adamlardan.
1825
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}Ama öte yandan
adamın pırlanta gibi kalbi var.
1826
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}İyi Hisset Yatırım'ı kurduk.
1827
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}Sonra Dean sayesinde nice dostlar edindim.
1828
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}İçi dışı güzel bir kızla tanıştım.
1829
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}Bir hayatım vardı.
Ricky Stanicky olmuştum.
1830
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}Tüm bunlar olurken ise
1831
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}düşle gerçek arasındaki çizgi
bulanıklaşmaya başlamıştı.
1832
01:39:56,833 --> 01:40:04,916
{\an8}Atlantic City'den ayyaş, işe yaramaz biri
işte böyle beklenmedik şekilde
1833
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}Kahraman mı? Ben mi? Hayır.
1834
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}Bu hikâyenin asıl kahramanı
hayatımı kurtaran adamlar.
1835
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}Dean Stanton, JT Levine ve Wes bilmem ne.
1836
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}Yalan dolanla başlayıp
1837
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}bir şekilde mucizevi şekilde
1838
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}kefaret, yeniden doğum ve sevgi masalına
dönüşen bir hikâye.
1839
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}Herkesin herhangi bir zamanda
1840
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}istediği kişi olabileceğine inandığı için
1841
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}Ricky Stanicky'yi
Haftanın Kahramanı seçtik.
1842
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Yürü be Ricky!
1843
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky!
1844
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Bakıyorum da bu olaydan iyi yırttın.
1845
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Peki beni ne duruma soktu?
1846
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
Saçmalama yahu!
1847
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
Çok harika ve ilham verici bir hikâye Ted.
1848
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Bravo Ted. Sana da Dean.
1849
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Ben bir şey...
1850
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes, çevrendeki kişileri sevdim.
1851
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
İkinci şanslar konsepti
ve yatırımların konusunda iyi hissetmek
1852
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
bizim hedeflediğimiz bir şey.
1853
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Eh, işimiz bu.
1854
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Açıkçası Ricky'deki cevheri gören Ted'di.
1855
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Daha fazla yardım kuruluşuyla ortaklık da
onun fikriydi.
1856
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Asıl amacım vergi teşvikleriydi.
1857
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Ulan ne mütevazı bir hergeleymişsin!
1858
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Anlaştık mı yani?
1859
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Bilmem. Dean, sen ne diyorsun?
1860
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Anlaştık.
- Kesinlikle anlaştık. Teşekkürler.
1861
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Harika.
- Evet, teşekkürler.
1862
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Oğlumuzu uydurma arkadaşına mı
sünnet ettirdin?
1863
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Hayatım, Beefsteak Charlie's'de çalışmış.
1864
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Beefsteak...
1865
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Yetti artık.
1866
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Önümüzdeki altı ay
arka bahçede çadırda yatacaksın!
1867
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Tamam. Çok makul. Gayet adil.
1868
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Harika olacak. Teşekkürler.
- Şahane.
1869
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Aklım almıyor. Bu nasıl oldu?
1870
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Senin ne yaptığını öğrenince kızmıştım.
1871
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Sırf seninle kafa bulmak için
haberi MFMBC'ye sattım dedim.
1872
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Ama Ricky, Summerhayes'de işe girince
1873
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
"Dur ya, aslında bundan
iyi haber olur." dedim.
1874
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
Kanal 6'daki yapımcıma sundum,
1875
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
onlar da MFMBC'deki dostlarına
söyleyip onayladılar.
1876
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Tüm o yalanlar, Erin...
1877
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Beni affedebilecek misin?
1878
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Kolay olmayacağı kesin.
1879
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Ama... Şu işe yarar.
1880
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
Her şeye sahiptim.
İyi dostlar, harika bir iş.
1881
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
Dünyanın en iyi kalpli, en güzel insanı
beni sevmişti.
1882
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
Erin başıma gelen en güzel şey.
1883
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Ricky bugün gönderdi.
1884
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Hadi bakalım.
- Bunlar kim?
1885
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, dikkat et!
1886
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
Düşündüğün gibi oldu mu yavşak herif?
1887
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Al bakalım Rimestead.
Resmen tebliğ edildin.
1888
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Ne...
1889
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Bu ne?
1890
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
Billy Idol'dan faaliyetten men emri.
1891
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Bir daha onun şarkılarını
şarkı sözlerinle itibarsızlaştırırsan
1892
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
mahkemede görüşürüz. Tamam mı?
1893
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
Billy Idol şovumu mu izledi?
1894
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Siktir lan.
1895
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Oley be!
1896
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Daha şampanya isteyen?
1897
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.
1898
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Al Green mi bu?
1899
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
Otis Redding.
1900
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Otis Redding kör müydü?
- Hayır.
1901
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Emin misin? Sesi kör gibi.
1902
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Cidden kör gibi.
- Kör değildi.
1903
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Kızılcık suyu alayım. Sek.
1904
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
Bir tabak da çıtır kalamar.
Efsane bir gece, değil mi gençler?
1905
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Aynen kanka.
- Evet.
1906
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, gel buraya.
1907
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
Nişanlımla sürtünmeli dans etme vakti.
1908
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Şaka mı bu?
- Evet.
1909
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Bilmem. Hiç belli olmaz.
1910
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Cumartesi için plan yapmayın.
Bir sürü işimiz var.
1911
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Cumartesi iş mi var?
1912
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Evet. Narragansett Körfezi temizliği için
kayıt yaptırdım.
1913
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Peki kanka.
1914
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Şaka yapmıyorum. O pisliği temizleyeceğiz.
1915
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Of ulan.
1916
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
Ricky Stanicky'ye.
1917
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
Ricky Stanicky'ye.
1918
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Var olan dostumuza!
1919
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Seni seviyorum.
1920
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Görüşürüz.
1921
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
NOEL BABA'NIN UĞURLU ÇÜKÜ
1922
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Ondan önce bahsetmek istediğim...
1923
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
1924
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş