1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,875 --> 00:00:33,708 วันฮาโลวีน ปี 1999 4 00:00:33,708 --> 00:00:36,541 นายแต่งเป็นอะไร หมาหรือวัว 5 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 ฉันเป็นหมา แต่ไม่ใช่หมาธรรมดา 6 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 ฉันเป็นหมาจู๋ตั้ง ดูสิ 7 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 ที่นี่แหละ 8 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 อึพร้อมไหม 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 อึพร้อมแล้วครับ 10 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 ให้ตายสิ หมาตัวใหญ่แค่ไหนเนี่ย 11 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 ตัวเล็ก แต่มีเจ็ดตัว 12 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 ฉันจะบอกสามเหตุผลว่า ทําไมนี่ไม่ใช่ความคิดที่ดี 13 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 ข้อหนึ่ง ตํารวจ ข้อสอง หมา ข้อสาม ป้ายสมาคมปืนไรเฟิลแห่งชาติ 14 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 ถ้าคุณอ่านป้ายนี้ออก แปลว่าคุณอยู่ในวิถีกระสุน 15 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 เลิกคิดมากได้แล้ว ดีน คนพวกนี้สมควรโดน 16 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 พวกเขาไม่เคยแจกขนมเลย 17 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 จําครั้งล่าสุดที่เราทําอะไรแบบนี้ได้ไหม 18 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 ดีนแขนหักเลยนะ 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 ก็เพราะเขาวิ่งหนีไปคนเดียว จนตกร่องน้ําไง 20 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 ถ้าเขาอยู่กับเราก็จะไม่เป็นไร 21 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 มาเร็ว ลุยกันเลย 22 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 ก็ได้ 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 ไป 24 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 ชักจะลุกใหญ่แล้วแฮะ 25 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 เวร! 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 อย่า! 27 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 อึเข้าปาก! 28 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 ไปจากตรงนี้กัน 29 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 เราไปไม่ได้ มีคนอยู่ข้างใน 30 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 อย่ายิงๆ หุ่นไล่กาจุดไฟเผาบ้านคุณ 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 ไม่มีใครอยู่บ้าน เราต้องโทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน 32 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 พวก นายตื่นตูมเกินไปมาก 33 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 เวรแล้ว 34 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 โทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน 35 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 ดูสิ พวกเขาแจกขนมด้วยนี่นา 36 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 พวกเราตายแน่ 37 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 ให้ตายสิ พ่อได้ฆ่าฉันแน่ 38 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 ไปเร็ว ไปกัน ไปจากตรงนี้กัน 39 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 เดี๋ยว แป๊บนึง ฉันคิดอะไรออก 40 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 ใครมีปากกาบ้าง 41 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 ใช้จู๋เวสสิ 42 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - เร็ว ขอชื่อคนหน่อย - ซุส 43 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 ขอชื่อเด็ก 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 - ริคกี้ - ได้ 45 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 นามสกุลล่ะ 46 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 นึกออกแล้ว สแตนตัน 47 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 ได้ 48 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 ไม่เอาสิ นั่นมันนามสกุลฉัน 49 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 แล้วไง นายไม่ได้ชื่อริคกี้สักหน่อย 50 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 เร็วเข้าๆ 51 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 ไป 52 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 ดูนี่สิ 53 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 เด็กเซ่อทําเสื้อแจ็กเก็ตติดไฟ ตอนมาเล่นแกล้งพิเรนทร์ 54 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 ที่เยี่ยมที่สุดคือ แม่เขียนชื่อเขาไว้ตรงคอเสื้อ 55 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}"ริคกี้ สแตนนิคกี้" เนี่ยนะ เห่ยมาก 56 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 ข่าวร้ายค่ะหัวหน้า 57 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 เพิ่งได้ข้อมูลตอบกลับ โรงเรียนเขตนี้ไม่มีนามสกุลสแตนนิคกี้ 58 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 เด็กคนนี้คงมาจากเมืองอื่น 59 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 แย่จริง 60 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 ไม่อยากเชื่อว่ามันจะได้ผล 61 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 ทุกคน ฉันว่าเราเจอเพื่อนแท้คนใหม่แล้ว 62 00:03:50,708 --> 00:03:54,208 ริคกี้ สแตนนิคกี้ เพื่อนซี้กํามะลอ 63 00:03:54,208 --> 00:03:55,750 ริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นคนทํา 64 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 สแตนนิคกี้เป็นตัวการ 65 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 ริคกี้ สแตนนิคกี้มาเยือน 66 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 สแตนนิคกี้ทําจ้า 67 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 สแตนนิคกี้เลย 68 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 สแตนนิคกี้เป็นคนขับ 69 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}ปัจจุบัน 70 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 ไปดื่มอะไรเร็วๆ กันหน่อยไหม 71 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 ยินดีต้อนรับ วิทเทเกอร์น้อย 72 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 ทําไมต้องดื่มเร็วๆ ด้วย 73 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 ริคกี้ โทรหาหน่อย 74 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 เมื่อไหร่จะได้ดื่มนานๆ ล่ะ 75 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 ฟินแลนด์ ประเทศที่มีความสุขที่สุดในโลก เราคิดค้นเครื่องดื่มนานๆ 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 เบียร์ในโรงรถมีเท่านี้ เราต้องออกไปซื้อมาเพิ่มไหม 77 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 ไม่ต้อง พออยู่แล้ว 78 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 แน่ใจนะ 79 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 - ที่นี่ดูดีจัง - เหรอ 80 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 นี่อาจเป็นงานพิเศษที่ดีสําหรับเราก็ได้นะ 81 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 "งานฉลองทารกใกล้คลอด โดยเอรินกับดีน" 82 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 - ฉันชอบนะ - ใช่ 83 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 และกิลเบิร์ตส์ เกนส์ก็ตระหนักได้ว่า ทางแก้ปัญหานักเรียนตีกัน 84 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 อาจอยู่ที่ปุ่มปล่อยน้ําลาย ของทรัมเป็ตที่ใช้งานอย่างหนัก 85 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 - อะไรเนี่ย - รายการชื่อ ฮีโร่ประจําสัปดาห์ 86 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 เกี่ยวกับคนธรรมดาที่ทําเรื่องพิเศษ 87 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 โปรดิวเซอร์ของฉันอยากให้ฉันส่งไป เห็นว่าเขามีคนรู้จักอยู่ 88 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 แล้วคุณจะรออะไรล่ะ 89 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 ถ้าอยากให้เอ็มเอฟเอ็มบีซีเล็งเห็น ฉันก็ต้องได้งานที่ดีกว่านี้ 90 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 แต่นี่ฉันได้แต่พวกข่าวเบาสมอง อย่างเรื่องเด็กทารกที่โพสต์ทวีต 91 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 พูดถึงเด็กทารก คุณช่วยเอารูปพวกนี้ไปแขวนให้ฉันหน่อย 92 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 - ตรงนั้น - ได้ 93 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 เป็นรูปตอนเด็กของเจทีกับซูซาน 94 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 บ้าไปแล้ว เจทีเกิดมากับฟันผู้ใหญ่เหรอ 95 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 บ้าน่า ฟันเขาน่ารักออก ดูซะก่อน 96 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 น่ารักตรงไหน เขาดูอย่างกับฮิตเลอร์บ้านนอก 97 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 - คุณคิดว่าเด็กทารกทุกคนน่ารัก - ก็เด็กทารกทุกคนน่ารัก 98 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 แน่ละ 99 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 แล้วรีโมทก็จะเหนียวไปอีก 20 ปี 100 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 การมีลูกก็มีข้อดีนะ 101 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 - เหรอ - ใช่ 102 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 ผมจําไม่ได้เลยว่าพ่อแม่ตัวเองรู้สึกงั้น 103 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 คุณว่าพ่อแม่คุณไม่ดีใจที่มีลูกเหรอ 104 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 ไม่สําคัญหรอก 105 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 ที่เรามีด้วยกันดีกว่าเยอะ อย่างที่เราคุยกันอยู่ตลอด 106 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 ผมรักคุณ 107 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 คุณรักผม 108 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 เรารักพอล 109 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 และเราไม่ต้องการใครอื่น 110 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 ให้ตายสิ เจที อย่ามายุ่งกับฉัน 111 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 นี่มันงานฉลองใกล้คลอดของฉัน ฉันจะดื่มหนึ่งแก้ว หนึ่งแก้ว 112 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 หมอคูริฮาระบอกว่าไม่เป็นไรเลย หวัดดี 113 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 หมอคูริฮาระอยู่ในเครือข่าย อุตสาหกรรมการแพทย์ 114 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 พยาบาลผดุงครรภ์แม็กกี้ บอกว่าคุณต้องทานวีแกน 115 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 และห้ามดื่มแอลกอฮอล์เด็ดขาด 116 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 คุณไม่ใช่พยาบาลผดุงครรภ์แม็กกี้ คุณเป็นสามีฉัน 117 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 ใช่ ผมรู้ แต่ผมเป็นพ่อนมด้วย มันเป็นงานของผม 118 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 เลิกพูดอย่างนั้น คุณจะทําลูกเราอ้วก 119 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 เด็กทารกอ้วกในท้องได้ด้วยเหรอ 120 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 เจทีเป็นพ่อนมของเธอเหรอ 121 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 ใช่ เขาอยากเปลือยตอนลูกเกิดด้วย 122 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 ผมไม่ได้อยากเปลือย 123 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 ผมแค่อยากถอดเสื้อ จะได้กอดครั้งแรกแบบแนบชิดสัมผัสผิวกาย 124 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 มันสร้างความผูกพัน เข้าใจนะ 125 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 - ดี - รับเถอะ 126 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 ริคกี้โทรมาสี่ครั้งแล้วใน 20 นาทีที่ผ่านมา 127 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 ดูซิว่าเขาจะเอาอะไร เขาก็โทรมาหาฉันรัวๆ ทั้งวัน 128 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 - เหรอ - ใช่ 129 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 ได้ 130 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 สแตนนิคกี้ ว่าไงพวก เป็นไงบ้าง 131 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 เดี๋ยวฉันเอาชาให้ ไม่เอาไวน์ อย่าดื่ม 132 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 นี่ฉันติดธุระอยู่ คือฉัน... 133 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 นายพูดจริงเหรอ 134 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 ได้ 135 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 ฉันขออย่างนึง 136 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 ให้คนโทรหาฉัน ตอนนายออกจากห้องผ่าตัดด้วยนะ 137 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 นายอยู่คนเดียวเลยเหรอ 138 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 โธ่พวก แย่เลย 139 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 เอาละ อดทนไว้นะ 140 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 พวกเราจะส่งกําลังใจให้นาย จากตรงนี้นะเพื่อน 141 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 รักนายเหมือนกันพวก 142 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 เกิดอะไรขึ้น เขาว่าไง 143 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 มันกลับมา 144 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 - อะไรกลับมา - มะเร็ง 145 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 โธ่ นึกว่าเขารอดแล้วซะอีก 146 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 น่าสงสาร 147 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 แล้วนี่จะต้องตัดอัณฑะอีกข้างหรือเปล่า 148 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 ทําได้ด้วยเหรอ นึกว่าต้องมี อย่างน้อยข้างนึงถึงจะมีชีวิตอยู่ได้ 149 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 ไม่ใช่ นั่นมันไต เจ้าทึ่ม 150 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 เขาอยู่ไหน 151 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 เขาอยู่โรงพยาบาลในอัลบานี 152 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 อัลบานีเนี่ยนะ ทําไมเขาไปอยู่อัลบานี 153 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 เขาบินไปจากไนโรบี เพื่อไปเจอองค์กรไม่แสวงกําไร 154 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 แล้วก็อาการกําเริบ 155 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 หมอจะผ่าตัดคืนนี้ 156 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 คุณควรขับไปที่นั่นนะ สงสารเขา ต้องอยู่คนเดียว 157 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 ผมไปไม่ได้ แล้วงานฉลองใกล้คลอดล่ะ 158 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 ซัมเมอร์เฮส์จะมาด้วยนะ 159 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 คุณห่วงเรื่องหัวหน้าคุณเนี่ยนะ ไม่เอาน่า เขาก็แค่ธุรกิจ 160 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 ริคกี้อยู่เคียงข้างพวกคุณมาตลอดชีวิต 161 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 ไปเถอะเพื่อน เดี๋ยวฉันจัดการซัมเมอร์เฮส์เอง 162 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 อ้าว ไม่เอาๆ 163 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 คุณควรโทรไปบอกเขาว่า มีเหตุฉุกเฉินในครอบครัว 164 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 คุณควรไปกับดีน 165 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 เอาจริงเหรอ เราเทหัวหน้ากันทั้งคู่ไม่ได้หรอกนะ 166 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 ทําได้สิ 167 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 เอาจริงเขาเองก็คงโล่ง ที่ไม่ต้องมางานฉลองทารกใกล้คลอด 168 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 งั้นก็ดูเหมือนว่าเราจะไปอัลบานีกัน 169 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 ถูกของนาย เรื่องซัมเมอร์เฮส์นี่เอาซะอยู่หมัดเลย 170 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 รายละเอียดคือทุกอย่าง 171 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 มัวช้าอะไรกันอยู่ เครื่องบินจะออกในอีกชั่วโมง 172 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 เรามัวแต่ดําเนินการ ตามสุดยอดแผนนาทีสุดท้าย 173 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 ใครเป็นคนโทรไปเป็นสแตนนิคกี้ 174 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 ใครสนว่าใครทําอะไร สําคัญคือมันได้ผล 175 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 เราไม่ต้องอยู่งานฉลองใกล้คลอด แถมได้ตั๋วคอนเสิร์ตมาร์ค เรบีเยต์ 176 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 นายได้ตั๋วมาได้ไง 177 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 มีคนที่ทํางานเราข้อเท้าหักสองข้างเมื่อคืน 178 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 เขาตกต้นไม้ตอนปีนเก็บลูกโป่งให้เด็ก 179 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 - น่าสงสาร - เราเลยได้ตั๋วเขามา 180 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 ให้ตาย พวกนายโชคดีว่ะ 181 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับพวกนายตลอด 182 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 เรื่องดีๆ เกิดขึ้นกับคนดีๆ เสมอ 183 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 ใช่แล้ว แอตแลนติกซิตี เรามาแล้ว 184 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 ไปสุดเหวี่ยงกันที่นิวเจอร์ซีย์ 185 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 มันไม่เหมือนเดิมแต่รู้สึกดีพอๆ กัน 186 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 คือต้องมีเซ็กซ์แบบตะแคงข้าง เหมือนตัววอลรัส 187 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 มันจะไม่ทําหัวเด็กบุ๋มเหรอ 188 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 ฉันเคยมีเพื่อนชื่อเลียม หัวเขาบุ๋มเพราะโดนจู๋ 189 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 ฉันว่าแม่เขาอาจจะรูจิ๋มสั้น 190 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 แค่เป็นห่วงเจ้าหนูวิทเทเกอร์ 191 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 - ยังจะใช้ชื่อวิทเทเกอร์เหรอ - ใช่สิ มันเป็นชื่อประจําตระกูล 192 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 - ดีนะ - ใช่ ขอบคุณ 193 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 พวกนายรู้กฎดี ปิดโทรศัพท์จะได้ไม่โดนตามรอย 194 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 ได้ 195 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 เอาละ เวส 196 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 - ฉันเวส - คัมภีร์ 197 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 เอาละ เป็นไงบ้าง 198 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 มะเร็งของริคกี้กลับมา 199 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 - ไม่นะ - ใช่แล้ว 200 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 ผ่าตัดฉุกเฉินในอัลบานี 201 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 แย่จัง "ผ่าตัดฉุกเฉิน" 202 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 เอ๊ะ ทําไมต้องเป็นมะเร็งด้วยล่ะ 203 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 ทุกคนจะไม่เป็นห่วงเหรอ นี่เราต้องทําคีโมอีกรอบเหรอ 204 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 ใช่ แบบนี้เราจะได้ ไปดูแข่งเวิลด์ซีรีส์กันไง 205 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 ปัง 206 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 เหลืออีกอย่างที่ต้องทําก่อนเราไปถึง 207 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 โทรศัพท์สแตนนิคกี้ จัดการอินสตาแกรมให้เรียบร้อย 208 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 เอาล่ะนะ 209 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 "ชีวิตมีค่า" 210 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 - จริงเลย - "มิตรภาพก็เช่นกัน" 211 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 "ขอบคุณเพื่อนๆ ที่มาอยู่เคียงข้างกัน" 212 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 - ดี - เสร็จเรียบร้อยแล้วนะ 213 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 - ได้เวลาเมายัง - มา 214 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 ขอดื่ม แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้ 215 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้ 216 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่เราไม่เคยมี 217 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 เดอะโกลเดน ไทรเดนท์ คาสิโน 218 00:11:15,291 --> 00:11:16,791 มาร์ค เรบีเยต์ คอนเสิร์ตคืนเดียวเท่านั้น (ขายหมด) 219 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 ไสหัวออกไปจากเตียงซะนังนี่ 220 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 ลุกขึ้นๆ แล้วไปซะ 221 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 ตื่นเร็ว ได้เวลาลุกแล้ว ลุกซะนังนี่ 222 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 - เยี่ยม - โห ดีมากเลย 223 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 สุดยอดเลย ขอบคุณนะริคกี้ สแตนนิคกี้ 224 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 - โคตรสุดยอดตัวพ่อเล่นลูปเลย - ไม่น่าเชื่อเลยพวก 225 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 ทําให้คุ้มกับที่รู้สึกผิดมาตลอด 226 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 - ใช่ - ทําไมเราต้องรู้สึกผิดด้วย 227 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 เราน่าจะบอกพวกเขา จะได้ไม่ต้องรู้สึกตงิดในใจ 228 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 ไม่ได้ เพราะเราโชคดี ได้ตั๋วเรบีเยต์มาเมื่อเช้านี้ 229 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 สาวๆ วางแผนงานใกล้คลอด มาหลายอาทิตย์แล้ว 230 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 ก็ใช่ แต่พวกเขาเป็นหญิงแกร่ง 231 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 คงทําใจได้มั้ง ที่เราไม่อยู่ปาร์ตี้เล็กๆ สักครั้งนึง 232 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 มันไม่ใช่ปาร์ตี้เล็กๆ สักครั้งนึง นี่งานฉลองใกล้คลอดของลูกฉัน 233 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 ขอแจ็คกับโค้ก 234 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 ผมขอโดสเอควิสครับ 235 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 พอจะมีวอดก้าออร์แกนิกไหม 236 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 - วอดก้าอะไรก็ได้ อะไรก็ได้เลย - ขอบคุณ 237 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 ฉันขอเบลเวเดียร์เพียวๆ หมึกทอดจานนึงด้วย 238 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 ไม่ๆ ร็อด ไม่ แย่มาก 239 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 ถ้ายังคอยเกาะลูกค้ากินฟรีแบบนี้ ก็ออกไปซะ 240 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 เขาชอบหาเรื่องฉัน 241 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 ขอพูดให้ชัดเจน ฉันไม่ใช่พวกเกาะกินฟรี 242 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 ฉันจะให้ผลประโยชน์ต่างตอบแทน กับพวกนาย แลกกับหมึกทอด 243 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 จริงเหรอ คืออะไร 244 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 ฉันแสดงรอบเที่ยงคืนที่คาสิโนสล็อตสวัมป์ 245 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 เดี๋ยวให้พวกนายเข้า ครึ่งราคา 246 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 แสดงอะไร 247 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 ดูนี่สิ 248 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 - ปัง - ให้ตาย 249 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 "ร็อดแข็งโป๊กแสดงปฐมทัศน์ในเจอร์ซีย์ เลียนแบบร็อกแอนด์โรลฉบับโจ๋งครึ่ม" 250 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 มันไม่ได้บ้าหลุดโลกขนาดนั้นหรอก 251 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 เพลงส่วนใหญ่เกี่ยวกับการช่วยตัวเอง 252 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 เราก็ทํากันทุกคนเนอะ 253 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 - ใช่เลย - เจ๋ง 254 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 ฉันว่าเราไม่น่าไปดูได้หรอก 255 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 แต่เราจะเลี้ยงเครื่องดื่มนาย ถ้านายเอามือชักว่าวลง 256 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 เป็นข้อต่อรองที่ยากจะปฏิเสธ 257 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 ก็คือนายแสดงเพลงเกี่ยวกับชักว่าว เป็นอาชีพเหรอ 258 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 ใช่ ฉันแสดงทั้งหมดเลย 259 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 เพลงชักว่าวทุกแขนงประเภท 260 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 พวกนายจะแปลกใจ ว่ามีเพลงเข้าเค้าเยอะขนาดไหน 261 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 บีทอิท ของไมเคิล แจ็กสัน 262 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 วินด์บีนีทมายวิง ของเบ็ต มิดเลอร์ ทุกเพลงของเดอะสโตรกส์ 263 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 ฉันเป็นคนเดียวในโลกที่มองออก 264 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 - นั่นสิ แทบไม่น่าเชื่อเลย - ใช่ 265 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 แบร์รี่ มิตรสหายของฉันตรงนี้ จะซื้อเครื่องดื่มให้ฉันละ 266 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 ฉันเป็นนักแสดงเลียนแบบด้วยนะ ว่ามาเลย ฉันทําได้หมด ฉันฝึกมา 267 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 - นึกออกอันนึงนะ - ว่ามา 268 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 แสดงเป็นผู้ชายที่ออกไปจากที่นี่ ก่อนฉันจะเรียกรปภ.ดีไหม 269 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไรๆ 270 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 เราอยากดู ไปเอาเครื่องดื่มมาให้เขาได้เลย 271 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 หมึกทอดด้วยนะ แบร์รี่ 272 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 ไอ้งั่ง รักเขาจัง 273 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 อยากให้ฉันแสดงเป็นใคร ชอบโอเว่น วิลสันไหม 274 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 เรารักโอเว่น วิลสัน 275 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 - ได้เลย - ฉันก็อยากดูโอเว่น วิลสัน 276 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 อะไรในความสัมพันธ์ที่ผ่านมาของเรา ทําให้นายคิดว่า 277 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 ฉันจะเลียนแบบ คนน่าเอ็นดูอย่างบิ๊กโอไม่ได้ 278 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 แสดงเป็นโอเว่น วิลสันได้ดีมาก เหมือนโอเว่น วิลสันเลย 279 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 ก็ใช้ได้ ไม่ได้ดีขนาดนั้น 280 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 ขอบคุณ เดี๋ยวฉัน... 281 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 หมึกทอดมาแล้ว 282 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 เอาละ ของเก่าแต่ดี 283 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 ดูนมนี่ให้ดีนะ ไอ้หนู 284 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 คงเป็นเต้าสุดท้าย ที่แกจะได้เห็นไปตลอดชีวิต 285 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 อย่าดื่มอีกเลยแม่ แม่ใจร้ายเวลาดื่มอะไรเข้าไป 286 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 เลิกบ่นได้แล้ว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน 287 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 อยากรู้ไหมว่าแกฟักออกมาได้ไง พ่อแกเอารูหลังฉัน 288 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 แล้วมีน้ําไหลเข้าไปในรูหน้าฉัน 289 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 แปลว่าแกเป็นอะไรรู้ไหม ไอ้เด็กขี้ไง 290 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 ใช่แล้ว แกมันก็แค่ขี้ และแกจะเป็นตลอดไป 291 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 จากเรื่อง ดาวน์ตันแอ็บบีย์ หรือเปล่า 292 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 ไม่ใช่ มันมาจาก... 293 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 แค่ละครสั้นจากวัยเด็กของฉันน่ะ 294 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 เอาละ 295 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 ฉันว่าได้เวลา ไปลงโต๊ะกันแล้วนะหนุ่มๆ เนอะ 296 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 เอาสิ เราจะไปไหนกัน 297 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 คอปเปอร์ บอนเน็ตส์ เป็นที่เดียวที่มีโต๊ะราคา 50 เซนต์ 298 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 ไม่มีอีตัวเยอะเท่าที่อื่น แต่ก็เป็นมิตรกว่า 299 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 ไม่เงิบถ้าเราหวีผมให้ 300 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 ร็อด ฉันว่าเราจะอยู่แถวนี้แหละ 301 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 ที่นี่ก็ดีเลย ฉันเป็นเพื่อนกับบาร์เทนเดอร์ แบร์รี่ 302 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 นี่ คุณรอนนี่ไข่แข็ง เราจะอยู่ของเรากัน 303 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 เรามีอะไรจะทํากัน และเราจะแยกกับคุณละ 304 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 ก็ได้ ฉันเข้าใจที่จะสื่อ 305 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 พวกนายคงมองฉัน เป็นนักแสดงเลียนแบบต้มตุ๋นสินะ 306 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 ขอบคุณที่เข้าใจนะพวก นายเป็นคนดี 307 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 - ทําอะไรวะ - อะไร 308 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 นายไม่ต้องใจร้ายขนาดนั้นก็ได้ 309 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 อะไร ฉันไม่ได้ใจร้ายนะ ฉันทําอะไร 310 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 อะไร ฉันทําตัวทุเรศหรือเปล่า 311 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 นายเรียกเขาว่า "รอนนี่ไข่แข็ง" เขาคือ "ร็อดแข็งโป๊ก" 312 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 จริงด้วย ฉันขอโทษจริงๆ 313 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 ฉันไม่รู้นี่ว่า คุณศิลปินนักว่าวจะอ่อนไหวขนาดนี้ 314 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 ร็อด นี่ ร็อด 315 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 นี่ของฉันนะ 316 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 ฉันแค่อยากขอโทษเรื่องที่เกิดเมื่อกี้ 317 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 เพื่อนๆ ฉัน พวกเขาอยากให้มันเป็น นัดรวมตัวที่มีแค่พวกเรา 318 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 แต่เมื่อกี้มันไม่ดีเลย ก็... 319 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 เอาเหอะ ฉันเข้าใจ เจอแบบนี้ตลอดแหละ 320 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 พวกนายมาแอตแลนติกซิตี ขับรถโตโยต้าอวาลอนกันมา 321 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 พร้อมกับเงินจากอาชีพวิสัญญีแพทย์ 322 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 เดินกร่างอย่างกับเจ๋งมาจากไหน ฉันจะบอกอะไรให้นะ 323 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 โจแอน ริเวอร์สกับไมเคิลแจ็กสัน ตายเพราะคนอย่างพวกนายนี่แหละ 324 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 พวกเราไม่มีใครเป็นวิสัญญีแพทย์ 325 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 - พวกนายไม่ได้มางานประชุมเหรอ - เปล่า 326 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 ฉันเข้าใจนะ 327 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 นายมองฉันเป็น ไอ้นักแสดงกิ๊กก๊อกตัวประหลาดใช่ไหมล่ะ 328 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 - ไม่ใช่เลย - ฉันเป็นมากกว่านั้น 329 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 ฉันเป็นนักแสดงที่เก่งกาจ 330 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 เดี๋ยวนายจะเห็น 331 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 เชี่ย 332 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 พวกนั้นเป็นใคร 333 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 แฟนคลับคลั่งไคล้โรคจิตที่ฉันพยายามเลี่ยง 334 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 ฉันต้องไปแล้ว เอานามบัตรฉันไว้ 335 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 จําชื่อฉันไว้ 336 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 ฉันสัญญาว่าสักวันมันจะมีความหมายกับนาย 337 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 ฉันจะไม่แปลกใจเลย 338 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 บ้าจริง 339 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 เอาแล้ว เยส เยส! 340 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 - เอาเงินฉันมาเลย - เจที เจที! 341 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 อย่าเพิ่ง ดีน ฉันกําลังมือขึ้น 342 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 ฉันจะได้ไปจากแอตแลนติกซิตี อย่างผู้ชนะบ้างสักครั้ง 343 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 ซูซานกําลังจะคลอด 344 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 นี่เป็นความคิดที่แย่ ฉันว่าแล้วนี่เป็นความคิดที่แย่ 345 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 อย่าพูดงั้นสิพวก นายกลายเป็นพวกมาโทษทีหลังไปแล้ว 346 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 ใครจะคิดว่าเธอ จะคลอดก่อนกําหนดหกอาทิตย์ 347 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 หกอาทิตย์ 348 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 ลูกฉันจะเกิดมาก่อนกําหนดหกอาทิตย์ เขาจะปลอดภัยไหม 349 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 ลูกนายไม่เป็นไรหรอก เด็กเกิดก่อนกําหนดหกอาทิตย์เป็นปกติ 350 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 ฉันก็เกิดก่อนกําหนดหกอาทิตย์ 351 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 เวรแล้ว ไปๆ ไปเร็ว 352 00:18:38,083 --> 00:18:41,500 ศูนย์คลอดโพรวิเดนซ์ 353 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 ซูซาน เลวีนอยู่ห้องไหนครับ 354 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 - เลวีนเหรอ - ใช่ เลวีน 355 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 เจอแล้ว คุณแม่กับลูกอยู่ห้อง 208 ค่ะ 356 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 เขาคลอดลูกแล้ว 357 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 เจ้าหนูวิทเทเกอร์ 358 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 พ่อไม่ได้วางแผนการเกิด ให้ลูกไว้แบบนี้เลย 359 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 พ่ออยากให้ลูกเกิดบนชายฝั่งของหาดกูสวิง 360 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 ฉันวางแผนให้ลูกเกิดยังไงรู้ไหม แบบมีคุณอยู่ข้างๆ กันไง 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 ทําไมเขาไม่ใส่เสื้อ 362 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 ผมกําลังสัมผัสแนบผิวกายกับลูกชาย ลีโอน่า 363 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 มันเป็นวิธีที่พิสูจน์แล้วว่าช่วยปรับ อุณหภูมิเด็กทารก แถมช่วยให้ลูกสงบ 364 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 ผ้าห่มก็ทําได้ไม่ใช่เหรอ 365 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 เขาช่างเป็นเจ้าตัวถั่วน้อยจริงๆ 366 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 เราน่าจะเรียกเขาว่าเจ้ากุ้งจ้อย เขาเป็นตัวถั่วน้อยจริงๆ เลย 367 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 อย่าเรียกหลานฉันว่าเจ้ากุ้งจ้อย 368 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 กุ้งคือแมลงสาบแห่งท้องทะเล 369 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 หนักหกปอนด์นี่ถือว่าดี สําหรับคลอดก่อนกําหนดหกอาทิตย์ใช่ไหมแม่ 370 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 เขาสมบูรณ์แบบ เขาสมบูรณ์แบบ 371 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 ฉันอยากรู้ว่าคืนนี้พวกเธอไปไหนกันมา 372 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 เราโทรหาทุกโรงพยาบาลในอัลบานี 373 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 ไม่เจอประวัติคนชื่อริคกี้ สแตนนิคกี้เลย 374 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 ใช่ ล่าสุดนายบอกฉันว่าจะหาไปเขา เพราะเขาเป็น... 375 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 มะเร็งอะไรนะ 376 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 รูทวารหนัก 377 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 นึกว่าอัณฑะซะอีก 378 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 ตอนแรกเป็นที่อัณฑะ แล้วมันก็แพร่กระจาย ไปที่ทวารหนัก 379 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 ใช่ ต้องตัดออกเลย 380 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 หมอตัดรูก้นเขาเหรอ 381 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 แค่ส่วนขอบด้านนอก 382 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 ขอบด้านนอกเนี่ยนะ เขาเป็นลิงบาบูนหรือไง 383 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 บอกมาเวส นี่มันเรื่องอะไร พวกนายไปไหนมา 384 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 ก็ได้ 385 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 มันคือเรื่องโกหก 386 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก 387 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 อะไรเป็นเรื่องโกหก 388 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 เรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้ทั้งหมด 389 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 มันคือ... เรื่องตอแหล 390 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 เจที เขาพูดเรื่องอะไร 391 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 ใช่ดีน เขาพูดเรื่องอะไร 392 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 เขาจะบอกว่าริคกี้ สแตนนิคกี้โกหกเรา 393 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 ไม่มีมะเร็งอะไรทั้งนั้น 394 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 ตอนเราไปถึงโรงพยาบาล 395 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 เจอเขายืนอยู่ข้างหน้า พร้อมกับแชมเปญและรถลิมูซีน 396 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 ปรากฏว่าวันนี้ครบรอบห้าปี 397 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 ที่เขารอดจากมะเร็ง 398 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 เขาเลยแกล้งบอกว่าเป็นมะเร็ง 399 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 เพื่อจะได้ฉลองที่ไม่เป็นมะเร็งเนี่ยนะ 400 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 ใช่ 401 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 สมเป็นริคเลย เขามีอารมณ์ขันแปลกๆ เสมอ 402 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 เขาเป็นงั้น ใช่เลย 403 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 เขาไปเจอมูลนิธิกีฟกรีนที่อัลบานี 404 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 แล้วเขาคงอยากฉลองกับเราขึ้นมา 405 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 เขาเลยหลอกเรา 406 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 มูลนิธิกีฟกรีนเหรอ 407 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 ใช่ เคยได้ยินเหรอ ลีโอน่า เป็นมูลนิธิที่ดีมากนะ 408 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 เดี๋ยวนะ แล้วทําไมคุณไม่โทรมา บอกเราว่าเขาไม่เป็นไร 409 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 แล้วทําไมต้องปิดโทรศัพท์ทั้งคืน 410 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 เรื่องมันฉุกละหุก ริคกี้พาเราไปดูเดี่ยวไมโครโฟน 411 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 เขาไม่ให้ใช้โทรศัพท์ 412 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 แล้วหลังจากนั้น ทั้งคืนก็พร่ามัว 413 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 ผมอยากอยู่เคียงข้างคุณสําหรับเรื่องนี้ 414 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 ผมอยากทํามากกว่าคุณซะอีก 415 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 เอาเด็กออกจากไอ้นั่นแล้วส่งเขาให้แม่ซะ 416 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 น่าขยะแขยงเป็นบ้า 417 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 ไม่ มันอันตรายถ้าดึงออก ให้เขาดูดซะ 418 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 อย่างนั้นแหละ เจ้าเด็กดี 419 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 เรื่องเหลวไหลของพวกฮิปปี้ 420 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 ฉันจะเอ็ดริคกี้ให้หนักเลย ตอนเจอเขาที่งานบริสสัปดาห์หน้า 421 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 บริสคืออะไร 422 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 - มันคือพิธีขลิบหนังหุ้มปลาย - ชื่อเหมือนซุปเลยนะ 423 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 ผมว่าเขาคงมาไม่ได้หรอก น่าเสียดาย 424 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 ทําไมล่ะ 425 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 - เขามีงานต้องทํา ที่ไนโรบี - เปล่าซะหน่อย 426 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 เวสจะไปช่วยเขาจัดงานระดมทุน อะไรสักอย่างที่โพรวิเดนซ์คืนวันเสาร์นี้ 427 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 ฉันจําได้ว่าบอกนายแล้วนะ ฉันบอกแล้ว 428 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 - ใช่ - ดี 429 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 งานบริสจัดวันอาทิตย์ แปลว่าเขามาได้ 430 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 ใช่ ก็อาจจะนะ เว้นแต่ว่า เขาจะต้องบินกลับแต่เช้าวันอาทิตย์ 431 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 ไม่ใช่แล้ว 432 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 ถ้าเขาอยู่วันเสาร์ 433 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 ทําไมเขาจะไม่อยู่ต่ออีกวันนึง จะได้เจอหลาน 434 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 ใช่ ทําไมเขาจะไม่อยู่ล่ะ 435 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 ถูกของคุณเลย 436 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 เขาควรอยู่ต่ออีกวัน เรื่องนี้เดี๋ยวผมจัดการ 437 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 - อะไรวะ ดีน - จะให้ฉันว่าไงล่ะ 438 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 ทุกคนจ้องฉันกันหมด ส่วนนายก็มีเจ้าหนูวิทเทเกอร์ดูดนมอยู่ 439 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 ชื่อนี้แย่มากเลย ขอบอก 440 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 - ฉันแค่... - นายตื่นตระหนก 441 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 ฉันเนี่ยนะตื่นตระหนก พูดอะไรของนาย นายนั่นแหละเกือบทําเราเจ๊ง 442 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 นายมีนัดกับสแตนนิคกี้เฉยเลย เขาไม่ได้มีไว้ให้ลุยเดี่ยว นายก็รู้ 443 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 เรื่องนี้มันเปราะบางมากนะพวก 444 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 ริคกี้ สแตนนิคกี้ ใช้ได้เฉพาะสําหรับสามคนเท่านั้น 445 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 แล้วที่ไปตีกอล์ฟกับริคกี้ ที่เจทีไปเก็บเงินจากบริษัทพวกนายล่ะ 446 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 - นายก็ไม่ได้ไป - ไงนะ 447 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 ฉันต้องเอาเงินค่ากอล์ฟ เพราะนายไม่มีเงินเลยไง 448 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 จริงจังนะ เวส มีเรื่องอะไรเนี่ย พวก 449 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 คืองี้ คีธคอยจี้ให้ฉันหางานทํา 450 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 จิกที่ฉันนอนทั้งวัน และขัดหนังเท้าบนอ่างล้างหน้า 451 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 - แล้วมันเกี่ยวเชี่ยอะไรกับสแตนนิคกี้ - ฉันต้องการพักบ้าง 452 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 บางครั้งคีธก็กดขี่กันมาก 453 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 จนฉันรู้สึกเหมือนตัวเองอยู่ในเรื่อง แฮนด์เมดส์ เทล ฉบับเกย์ 454 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 ฉันเลยไปไร่กัญชาที่ทํานมกัญชา 455 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 นายใช้สแตนนิคกี้เพื่อนมกัญชาเนี่ยนะ 456 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 - นายไม่เคยดื่มนมแบบนี้มาก่อนแน่ - ฉันไม่เคย 457 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 - มันอร่อยมาก - ขอให้จริง 458 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 เขาให้วัวโชคดีพวกนั้นกินกัญชาทั้งวัน 459 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 แล้วพอรีดนมออกมา ทีเด็ด! 460 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 น้ํานมแห่งฝัน 461 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 - นายว่าไงนะ - น้ํานมแห่งฝัน 462 00:23:45,625 --> 00:23:48,125 ชีโลส์โฮมทาวน์ 463 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 เราซวยแน่ เราโคตรจะซวยเลย 464 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 เราไม่ควรต้องโดนแบบนี้ ที่เราทําก็แค่โกหกเรื่องเดียว 465 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 เป็นร้อยๆ ครั้ง ตลอดเวลาหลายต่อหลายปี 466 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 พวกเขาอาจลืมก็ได้ว่า เชิญสแตนนิคกี้ไปงานบริส 467 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 พวกเขาจะมัววุ่นกับเพื่อนและครอบครัว และไหนจะการขลิบจู๋ 468 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 พวกนั้นไม่ลืมหรอกว่าเชิญเขามา เวส 469 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 นึกออกแล้ว เพื่อนฉัน โจนซี่ เขาทํางานข่าวมรณกรรมออนไลน์ 470 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 เราฆ่าสแตนนิคกี้ได้ 471 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 ฉันชอบนะ ฆ่าแม่งเลยเถอะ 472 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 เอามือลงเดี๋ยวนี้ พวกบื้อ ข่าวมรณกรรมต้องระบุรายละเอียด 473 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 เพื่อน ครอบครัว สุสาน 474 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 อีกอย่าง ทุกคนจะอยากไปงานศพเขา 475 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 แหม ดีน ท่าทีคิดลบแบบนี้ไม่ได้ช่วยเลย 476 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 หรือเราจะเอาตามแผนแรกของฉัน 477 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 และบอกความจริงกับทุกคน 478 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 หุบปากโง่ๆ ของนายไปเลย เราจะไม่บอกความจริง 479 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 ไม่มีการบอกความจริงอะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม เราจะทําสิ่งที่ถูกต้องกัน 480 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 บอกความจริงไงคือสิ่งที่ถูกต้อง 481 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 เออ ไอ้บื้อ 482 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 ฉันจะบอกให้ว่าความจริงคืออะไร นายน้ํานมแห่งฝัน 483 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 เมื่อคืนระหว่างที่ฉันแอบไปปาร์ตี้ ที่คอนเสิร์ตมาร์ค เรบีเยต์ 484 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 เมียฉันคลอดลูกชายฉัน ตัวคนเดียว เข้าใจไหม 485 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 ถ้าความจริงหลุดออกมา ชีวิตคู่ฉันจบเห่แน่ 486 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 หลังจากนั้น ถ้าลูกชายฉันรู้เข้า ก็จะจบเห่เหมือนกัน 487 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 นายต้องการอย่างนั้นเหรอ เวส นายอยากทําลายทั้งครอบครัวหรือไง 488 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 เฮ้ย เดี๋ยวก่อนนะ 489 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 ถ้าเราจ้างนักแสดงมาสวมบทสแตนนิคกี้ล่ะ 490 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 เราเตี๊ยมกับเขาให้ครบถ้วน บอกทุกอย่างที่เขาต้องรู้ 491 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 เออๆ ฉันชอบนะ ว่าต่อเลย 492 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 เราเอาคัมภีร์ให้เขาดูได้ 493 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 ให้เขาเอาไปดูสักสองสามวัน 494 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 แล้วเขาก็มางานบริสสักสองสามชั่วโมง 495 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 สวมบทเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้ 496 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 โอเค แต่เราจะไปหานักแสดงมาจากไหน 497 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 แกรี่ โพสเนอร์ เขาเล่นโฆษณาเรดโรบิน 498 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 - ใช่เหรอ - ใช่ 499 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 เขาคือคนที่พูดว่า "เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ" 500 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 - นั่นแกรี่เหรอ - นั่นแกรี่ 501 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 - ดีจังเลย ฉันชอบโฆษณานั้น - ดีเลย ใช่ 502 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 ติดอยู่นิดเดียว แกรี่คบอยู่กับคาร์ลี่ ญาติเอริน 503 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 ญาติขนยาวเฟื้อยน่ะนะ ผู้หญิงที่ผมยาวกรอมพื้นน่ะเหรอ 504 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง 505 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 ฉันรู้จักนักแสดงที่ไม่มีใครรู้จัก 506 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 ร็อด ไรม์สเต็ด นักแสดงผ่านการฝึก 507 00:25:59,500 --> 00:26:04,083 สล็อต สวัมป์ 508 00:26:04,083 --> 00:26:06,458 ร็อดแข็งโป๊ก 509 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 คว้าแท่งนั้น ถุยน้ําลายใส่มือให้หล่อลื่น 510 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 เอาวางลงหลังของนาย ได้เวลาสาวแล้ว 511 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 เมื่อเจ้าโด่มาเยือน นายต้องจับให้มั่น 512 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 เอาให้ครีมออกจากน้องจ้อน รูดซิปปลดออกเลย 513 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 จู๋ของฉันพวยพุ่ง 514 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 พวยพุ่งใส่พุงฉัน 515 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 เป็นวันที่ดีสําหรับการสาวหนอน 516 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 เป็นวันที่ดีที่จะแตกอีกครั้ง 517 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 โอ้ที่รัก ฉันช่วยตัวเองทุกวัน 518 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 ฉันอยากบอกเธอว่าฉันช่วยตัวเองทุกวิธี 519 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 ฉันอยากรูดหนอนตัวเองทั้งวันและคืน 520 00:27:18,375 --> 00:27:19,375 เย่ 521 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 ขอบคุณทุกท่านที่มานะครับคืนนี้ 522 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 เงี่ยนมากที่ได้อยู่ตรงนี้ เงี่ยนมากที่ได้อยู่ตรงนี้ 523 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 - แสดงได้ดี ร็อด - ผู้ชมดี 524 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 นี่ ร็อด พวกนั้นมาอีกแล้ว 525 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 ขอเบียร์เพิ่ม 526 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 ร็อด ไรม์สเต็ด นักแสดงผ่านการฝึก ให้ช่วยอะไรครับ 527 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 อ๋อ ดีน ฉันจํานายได้ 528 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 มีงานเหรอ 529 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 เดี๋ยวฉันขอดูตารางก่อนนะ 530 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 ได้เลย ดูเหมือนฉันจะว่าง 531 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 เจ้าเพื่อนสัตว์ปีกของเรา ยังไม่ยอมออกห่างจากลูกกอล์ฟ 532 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 ที่ดร.ดอมินิก ดิปัสกวาลีจากอีสต์กรีนนิชตี 533 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 ใกล้หลุมทรายริมสนามกรีนเมื่อหกวันก่อน 534 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 แต่วางใจได้เลยว่าช่องหกจะอยู่ที่นี่ จนกว่ามหากาพย์อันน่าตื่นเต้นนี้จะจบลง 535 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 หรือเข้าไปที่ช่องหกด็อตคอม แล้วล็อกอิน เข้าไปชมการไลฟ์สดติดตามเป็ดของเรา 536 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 คุณเชื่อไหมว่าฉันเรียนป.โทวารสาร อยู่สามปีเพื่อทําเรื่องโง่ๆ นี่ 537 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 อะไรกัน ผมชอบข่าวนี้ออก สนุกดี 538 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 อย่ามาทําเป็นปลอบฉัน 539 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 ก็ได้ มันห่วย ผมขายหน้าแทนคุณ 540 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 ขอบคุณนะ คุณน่ารักมากที่มาอยู่เป็นเพื่อนฉัน 541 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 - จริงๆ นะ ขอบคุณ - จะบ้าหรือไง 542 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 ใครจะมีโอกาสได้ชม เรื่องราวประวัติศาสตร์แบบผม 543 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 เดี๋ยวก่อน คุณรู้ไหมใครตั้งตารอ ที่จะได้เจอริคกี้พรุ่งนี้ 544 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 ใช่ ลีโอน่า ผมรู้ 545 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 คาร์ลี่ต่างหาก 546 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 - คาร์ลี่ที่ผมยาวๆ น่ะเหรอ - ญาติฉัน ใช่ 547 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 แล้วแกรี่ โพสเนอร์ล่ะ 548 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 พวกเขาก็คบกันแหละ 549 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 แต่เขาติดตามริคกี้ในอินสตาแกรม ชื่นชมงานการกุศลของเขามาก 550 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 เจ้าเป็ดนั่นไม่ไปไหนหรอก 551 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 ไปกินมื้อกลางวันกัน แล้วอีกชั่วโมงค่อยกลับมา 552 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 ฉันอยากนะ แต่ไปไม่ได้ ฉันมีหน้าที่เฝ้าเป็ดไปอีกสี่ชั่วโมง 553 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 ยกเว้นว่ามันจะลุก ฉันต้องติดแหง็กอยู่ที่นี่ 554 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 ยกเว้นมันจะลุกเหรอ 555 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 ไม่ พอล! 556 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 พอล พอล กลับมานี่ 557 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 เฮ้ย พอล พอล กลับมานี่ 558 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 - พอล! - ตายแล้ว! 559 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 ไม่นะ พอล 560 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 ตายแล้ว มานี่ พอล! 561 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 - พอล ขึ้นมานะ! สู้กลับเลยพอล - กลั้นหายใจ 562 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 อดทนไว้นะ สู้กลับ 563 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 ตายแล้ว ทําอะไรสักอย่าง คุณต้องลากมันออกมาให้ได้ 564 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 พอล 565 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 ขอยกเลิกมื้อกลางวันไปก่อนนะ โทษที 566 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 บื้อจริงๆ 567 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 ท่าอากาศยานนานาชาติ โรดไอแลนด์ ทีเอฟ กรีน 568 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 ฉันขอพูดไว้ละกันว่า นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 569 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 ทําไมล่ะ เขาเลียนแบบคนดังตั้งมากมาย 570 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 เลียนแบบคนที่ไม่เคยมีใครเจอ มันจะยากสักแค่ไหนกันเชียว 571 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 ใช่ เราต้องรอดแน่ 572 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 เรื่องนี้จะราบรื่นหายห่วง นายเอาคัมภีร์ให้เขาแล้วใช่ไหม 573 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 - ให้แล้ว โทรศัพท์สแตนนิคกี้ด้วย - ดี 574 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 ทุกอย่างที่เกี่ยวข้อง อินสตาแกรมด้วย ฉันวิดีโอคอลกับเขา 575 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 อธิบายให้เขาฟังทุกอย่าง 576 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 ถึงจะเป็นคนเมา แต่เขาเป็นมืออาชีพมากกับเรื่องแบบนี้ 577 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 โอเค 578 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 ให้ตายสิ 579 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 ขออย่าให้เป็นกระเป๋าถุงขยะ 580 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 กระเป๋าถุงขยะจริงด้วย ไม่นะ 581 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 - พวก - เชี่ยอะไรเนี่ย 582 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 - หวัดดีหนุ่มๆ - นายไปโดนอะไรมา 583 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 อย่ามามองฉันอย่างนั้น นายไปโดนยาอะไรมา 584 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 ไม่มี 585 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 อย่ามาโกหกเรา นายเหงื่อแตกพลั่กอย่างกับพวกดูดไอซ์ 586 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 ที่เหงื่อออก เพราะไม่ได้ใช้เลยต่างหาก 587 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 ฉันหักดิบเหล้ามาสามวันแล้ว 588 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 นานกว่าสถิติโลกของฉัน ตั้งสามวัน 589 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 อะไรกัน นายจะมาเลิกเหล้าตอนนี้ไม่ได้ เราต้องการให้นายท็อปฟอร์ม 590 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 ฉันดื่มไม่ได้ ริคกี้ สแตนนิคกี้ เข้าโครงการเลิกเหล้าอยู่ จําได้ไหม 591 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 ใช่ ริคกี้ไม่แตะของมึนเมามาเจ็ดปีแล้ว 592 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 ใครจะสนล่ะ คนเรากลับไปดื่มได้ทุกเมื่อ 593 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 - ใช่ - นี่นายทํา... 594 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 - นี่นายทําอะไร - กระเป๋าตังค์ ปาก 595 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 เอาใส่เลย ใช่ 596 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 ฉันเคยดูในรายการ อินเทอร์เวนชัน เขากําลังลงแดง 597 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 หนังจะช่วยให้เขาสงบ ใจเย็น ไม่เป็นไร 598 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 ใช่ 599 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 นายไหวไหม 600 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 ตอนอยู่บนเครื่องบินก็เป็นสองสามที แล้วก็ผ่านไป 601 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 มีคนดีที่ลงจากเครื่องบินมาด้วยกัน เขาช่วยฉัน 602 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 คนไหน 603 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 เมื่อกี้เขายังอยู่เลย พวกนายไม่เห็นเหรอ 604 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 ตาหยักศก ปากยาวบลอนด์ พูดกะเผลกด้วย 605 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 เราดื่มวอดก้ากันสักหน่อยดีกว่าไหม 606 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 จะได้บรรเทาอาการหน่อย โอเคไหม 607 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 - ใช่ สักหน่อย - ไม่เอา 608 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 พวกนายจ้างฉันมาเล่นบทผู้ชายไม่เมา 609 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 ฉันก็จะทําอย่างนั้นด้วยจรรยาบรรณศิลปิน 610 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 กลิ่นอะไรน่ะ มีคนต้มล็อบสเตอร์เหรอไง 611 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 ต้มอะไรนะ 612 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 โธ่ ร็อด 613 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 ไม่ใช่อย่างที่พวกนายคิดหรอก แค่ฉี่น่ะ 614 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 ดีจริงๆ 615 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 ไม่อยากเชื่อว่า พวกนายจะขับรถคันนี้มารับฉัน 616 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 ว่าไงนะ 617 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 ไอ้รถสูบน้ํามันปล่อยคาร์บอน ทําลายล้างโลกเนี่ย 618 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 ถ้าคนของพวกนายมาเห็นฉันนั่งรถคันนี้ ฉันโดนจับได้แน่ 619 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 ก็ถูกของเขาอีกแล้ว ริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นคนรักษ์สิ่งแวดล้อม 620 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 เราเคยไปช่วยเขาทําความสะอาด อ่าวเชซาพีค จําได้ไหม 621 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 แพ็ทส์แข่งกับเรเวนส์ เป็นนัดที่ดีมาก 622 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 - ใครน่ะ - ไม่มีใคร 623 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 เอาละ ใครเป็นคนถือเงิน 624 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 ฉันอยากได้เงินก่อนเลย ตามเกณฑ์ขั้นต่ํานักแสดง 625 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 วันละ 983 ดอลลาร์ พร้อมเลี้ยงอาหารถ้าเกินหกชั่วโมง 626 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 อย่างนายเข้าสหภาพไม่ได้หรอก 627 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 เราจะจ่ายครึ่งนึงตอนนี้ อีกครึ่งหลังจบงาน 628 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 - แบบนั้นไม่ได้ ฉันขอให้จ่ายล่วงหน้า - ไม่มีการต่อรอง 629 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 งั้นก็ได้ 630 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 เราพาเขาไปงานบริส ทั้งที่กลิ่นตัวแบบนี้ไม่ได้ 631 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 เวส ช่วยพาคุณสแตนนิคกี้ไปบ้านนายที 632 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 ให้เขาอาบน้ํา แล้วค่อยพาไปบ้านเจทีได้ไหม 633 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 ริคกี้ต่างหาก คุณสแตนนิคกี้คือชื่อพ่อปลอมๆ ของฉัน 634 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 นี่ ฉันไม่คิดว่า แบบนั้นจะเป็นความคิดที่ดีหรอกนะ 635 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 - ม่านห้องน้ําฉันราเต็มเลย - เลิกงี่เง่าได้แล้ว 636 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 เอรินกับฉันต้องไปช่วยจัดงาน เราจะไปถึงก่อนนาย 637 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 ไม่รู้ละ ทําเท่าที่นายทําได้ ให้เขาสภาพรับได้หน่อยนะ ขอร้อง 638 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 สภาพรับได้เหรอ กล้าดียังไง 639 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 ในฐานะเพื่อนซี้ฉัน พวกนายควรแย่งกันฉีดชะล้างฉัน 640 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 นี่ คุณยายกางเกงเปื้อนฉี่ หุบปากไปซะ 641 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 เราจะไม่ต้องยุ่งยากอย่างนี้เลย 642 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 ถ้านายไม่ได้กลิ่นตัว เหมือนฟูกในบ้านพักคนชรา 643 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 นี่เป็นเซ็ตการแสดงที่ใจร้ายจัง 644 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 ขอบคุณนะพวก รู้สึกเป็นผู้เป็นคนขึ้นมาหน่อย 645 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 โอเค ฉันขอถามอะไรหน่อย 646 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 - นายติดเหล้าหนักมากเลยใช่ไหม - ใช่ 647 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 แล้วทําไมนายถึงล่ําบึ้กอย่างนั้น 648 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 สเตียรอยด์ไง อัดหนักๆ 649 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 ฉันเสพติดสเตียรอยด์ด้วย 650 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 โคตรดีเลย 651 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 - เกย์จังนะ - ใช่ 652 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 พอดีวันนั้นนึกสนุก 653 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 - งั้นนี่ก็คือ... - คู่ของฉัน คีธ 654 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 แน่ละ 655 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 ว่าแต่ว่า ฉันบอกเขาว่านายเป็นไบนะ 656 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 อะไรนะ ทําไมล่ะ 657 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 เพราะมันจะแปลกถ้านายไม่ได้เป็น เพราะเราเคยกิ๊กกัน 658 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 เคยกิ๊กกันเหรอ นายกับฉันเนี่ยนะ เรื่องนี้อยู่ในคัมภีร์เหรอ 659 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 - ฉันพลาดไป - ไม่ มันไม่อยู่ในนั้น 660 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 ทําไมมันไม่อยู่ในไบเบิลล่ะ 661 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 เพราะฉันบอกพวกนั้นไม่ได้ไง 662 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 คืองี้ ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่า ฉันกับคีธเดตกันครั้งแรกจะเป็นไง 663 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 ฉันเลยบอกเขาว่า กําลังคบๆ อยู่กับคนชื่อริคกี้ สแตนนิคกี้ 664 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 เผื่อฉันต้องการจะชิ่ง 665 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 แต่เราเข้าขากัน ฉันเลยบอกเขาว่าเลิกกับนาย 666 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 โอเค ไม่มีปัญหา 667 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 แย่หน่อยที่คีธยังรู้สึกหวั่นๆ กับนายนิดหน่อย 668 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 พูดมาเลย ฉันต้องรู้ให้หมด 669 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 - นายบอกเขาว่าเราทําอะไรบ้าง - หมายความว่าไง 670 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 ไม่ต้องเลย นายก็รู้ว่าอะไร 671 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 เราได้เล่นหมีพูห์หาไม้น้ําผึ้งกันไหม 672 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 - มันคืออะไร - มันช์คินเข้าถ้ําล่ะ 673 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 หงส์ร่อนมังกรรํา โล้สําเภา กีฬาใต้ผ้าห่ม 674 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 - ไม่ ไม่เว้ย - ก๋วยเตี๋ยวราดหน้า 675 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 เราแค่เดตกันไม่กี่ครั้งเอง 676 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 ฉันคงไม่ดึงดูดสําหรับนาย 677 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 นายก็ไม่เท่าไหร่เหมือนกันแหละ นายหูหมาบีเกิล 678 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 อะไรเนี่ย 679 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 ก็แค่... 680 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 หนังสือเด็กที่ฉันกําลังเขียนๆ อยู่ 681 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 มาแล้ว โมเฮลของเรา แร็บไบกรีนเบิร์ก 682 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 เรียกผมว่าแร็บไบกิกเกิลเบิร์ด 683 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 ท่านแร็บไบแสดงเดี่ยวไมโครโฟน อยู่ที่คอมเมดี้ คอนเน็กชัน 684 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 ผมอาจกินหมูไม่ได้ แต่ความฮานี่ของหมูๆ 685 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 รับพัฟชีสไหมครับ 686 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 ไม่ละ โมเฮลอย่างเรา ชอบไส้กรอกอันจิ๋วๆ 687 00:36:59,833 --> 00:37:01,583 ป๊ะเท่งเท่ง 688 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 แหม 689 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 พิธีของผมวันนี้ขอมอบให้เป็นน้ําใจ 690 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 ขอบอกไว้นะ 691 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 ผมถือเป็นพิธีมิตซ์วาห์ เข้าใจไหม 692 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 ผมไม่ขอคิดเงิน แต่ถ้าให้ทิปก็เอานะ 693 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 - รัวมุกไม่หยุดเลยเนอะ - ใช่ ไม่มีหยุดเลย 694 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 - คุณคงหิวแล้วแน่เลย - หิวอยู่ตลอด 695 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 คุณต้องทานให้อิ่มก่อนที่จะ... นะ ไปเลย เต็มที่เลยนะครับ 696 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 ไปทานเลยค่ะ เชิญเลยนะคะ 697 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 อย่าขวางขนมปังบับก้าสิ คุณผู้หญิง 698 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 ให้ตายสิ 699 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 ขอเหล้าจินโทนิก จัดมาสองเท่าเลย 700 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 - ซัมเมอร์เฮส์มาทําอะไรเนี่ย - ฉันเชิญมาไง 701 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 - ให้ตาย - ที่รัก ทําไมคุณถึงทําอย่างนั้น 702 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 เพราะเขาเป็นหัวหน้าคุณ 703 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 เออไง ผมไม่อยากสังสรรค์กับหัวหน้า 704 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 ทําไมล่ะ คุณยังเชิญเขามา งานฉลองลูกใกล้คลอดเลย ตางั่ง 705 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 นั่นมันไม่เหมือนกัน 706 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 นี่มันพิธีขลิบจู๋ ผมไม่อยากให้เขามา 707 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 คุณทําตัวแปลกๆ ไปทักทายซะ ทั้งคู่เลย ไป 708 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 เยี่ยม เยี่ยมไปเลย 709 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 ถ้าสแตนนิคกี้แม่งโป๊ะ เราได้ตกงานแน่ 710 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 เขาอยู่ไหนเนี่ย น่าจะมาได้แล้วนะ 711 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 อธิบายอีกรอบซิ 712 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 มันเป็นเรื่องราวสําหรับเด็ก เกี่ยวกับเหล่าเมล็ดที่ล่องลอยในสายลม 713 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 และที่พวกมันอยากทําก็คือไปให้ถึงยอดเขา 714 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 แต่มีเมล็ดเล็กๆ เมล็ดนึง 715 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 ที่โดนพัดตกกลับลงไปที่ตีนเขา 716 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 แล้วมันก็คิดว่า "เชี่ยแล้ว" 717 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 แต่แล้วพอฝนเริ่มตก 718 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 น้ําก็เริ่มไหลลงตามเขาจนมาถึงมัน 719 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 มันจึงเติบโตงอกงาม กลายเป็นต้นไม้ใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา 720 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 ใหญ่กว่าพวกต้นไม้บนยอดเขาด้วย 721 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 ข้อคิดสําคัญก็คือ 722 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 คนเรามีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ได้ ไม่ว่าจะเริ่มต้นจากไหน 723 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 ปวกเปียกเป็นบ้า 724 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 นายพูดว่าอะไรนะ 725 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 ไม่เอาน่าพวก นายไม่ใช่เกษตรกร นายจะรู้อะไรเรื่องเมล็ด 726 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 ข้อคิดไร้สาระมาก 727 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 เด็กน่าสงสารกลายเป็นต้นไม้ ไม่สมเหตุสมผลเลย 728 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 - ถูกของนาย มันโง่ - ใช่ไหมล่ะ 729 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 มันโง่มาก ฉันคิดบ้าอะไรอยู่วะ 730 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 ใช่ ฉันควรยอมแพ้ซะ 731 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 ไม่สิ ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 732 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 ฉันบอกว่านี่มันขยะ เพราะมันไม่ใช่ของแท้ 733 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 ไม่ได้แปลว่านายต้องยอมแพ้ 734 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 ฉันจะเล่าเรื่องอะไรให้ฟัง 735 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 หลายปีก่อน ฉันจัดการแสดงหมาติดเรทบนเรือ 736 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 ฉันมีหมาพันธุ์ทางสองตัว ที่เอาท่ามิชชันนารีได้ 737 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 ใช่ นายได้ยินถูกแล้ว ท่ามิชชันนารี หันหน้าเข้าหากันจริงจังเลย 738 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 มันจับใจอยู่นะ 739 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 แต่แล้วแอตแลนติกซิตีก็เกิดกระแสโว้ก เลยไม่ยอมให้หมาเอากันบนเรือ 740 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 ฉันพยายามจะแสดง โดยใช้ผู้ชายสองคนใส่ชุดหมา 741 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 แต่ความพิเศษมันหายไป นึกออกไหม 742 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 ไม่ 743 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 ประเด็นคือฉันล้มเหลว แต่ฉันยอมแพ้ไหม ไม่มีทาง 744 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 ฉันตัดสินใจถามตัวเอง ฉันรักอะไร แล้วมันก็ง่ายเลย 745 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 ร้องเพลง การแสดง และเล่ามุกลามก 746 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 นั่นแหละคือตอนที่ร็อดแข็งโป๊กถือกําเนิดขึ้น 747 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 ส่วนนาย 748 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 นายเพิ่งได้รู้ว่าหมาของนาย ซั่มท่ามิชชันนารีไม่ได้อีกต่อไป 749 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 ตอนนี้นายต้องถามตัวเองว่า นายรักอะไร 750 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 - ฉันรักอะไรเหรอ - ใช่ 751 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 คิดก่อน 752 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 ฉันชอบนกฮูกเซรามิก ฉันรักหมอก 753 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 ฉันรักหมอก รักเลย 754 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 มีอะไรที่นายชอบ 755 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 ที่มนุษย์ปกติพอจะเข้าถึงได้บ้างไหม 756 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - ฉันชอบคริสต์มาส - คริสต์มาส ดีเลย 757 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 - ใช่ - ทุกคนรักคริสต์มาส 758 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 ใช่ คือก็ไม่ทุกคนหรอก เดี๋ยวนี้คีธไม่ชอบเทศกาลพวกนี้เท่าไหร่ 759 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 - เขาไม่รักคริสต์มาสเหรอ - เขาก็เคยรักนะ แต่... 760 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 ตั้งแต่ที่พ่อแม่เขารู้ว่าเราคบกัน 761 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 พวกเขาก็ไม่ชวนเขาไปฉลองด้วยอีกเลย 762 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 แย่จัง 763 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 ใช่ พวกเขาพลาด ก็อดได้เนื้ออบแห้งเป็นของฝากไป 764 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 ฉันแค่อยากให้มี เทศกาลตามประเพณีสําหรับเราบ้าง 765 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 ไหนๆ คริสต์มาส ก็เป็นเทศกาลที่เกย์ที่สุดอยู่แล้ว 766 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 ตกแต่งต้นไม้ด้วยพู่ประดับฉูดฉาดเลยนะ 767 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 แล้วทําไมซานต้าต้องอ้วนเผละขนาดนั้น 768 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 เขาจะล่ําบึ้กหน่อยไม่ได้เหรอไง 769 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 พวกเอลฟ์สั่งจักรยานฟิตเนส หรือพวกเสื่อโยคะให้เขาไม่ได้เหรอไง 770 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 รัวกลองฉลอง แบบนี้แหละของแท้ 771 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 จริงด้วย เรื่องราวคริสต์มาสสําหรับพวกเรา 772 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 ขอบคุณที่มานะเท็ด 773 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 ผมรู้ว่างานบริสไม่ใช่แนวคุณเท่าไหร่ 774 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 ไม่เลย เรายินดีมากที่คุณเชิญเรามา เจที 775 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 เท็ดเขาต้องการอย่างนี้อยู่เลย 776 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 ที่ผ่านมาเขาหมกมุ่น เรื่องควบรวมกับเวิลด์ริเวอร์มาก 777 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 ใช่ 778 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 งานฉลองการขลิบคือทางออกของฉัน เวลาต้องผ่อนคลาย 779 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 แกรี่อยู่ไหน นึกว่าเขาจะมา 780 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 เขามีเรียนแสดงด้นสดที่ทรินิตี้ แต่เดี๋ยวก็มาแล้วละ 781 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 - พวกคุณได้ดูโฆษณาตัวใหม่ของเขายัง - ดูแล้ว 782 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 มันลุกแล้ว 783 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 ใครลุก 784 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 - ข่าวใหญ่ของฉันสัปดาห์นี้ - เธอทําข่าวการพิจารณาคดีเหรอ 785 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 เปล่าค่ะ นักข่าวตัวจริงได้ทําอย่างนั้น 786 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 หนูทําข่าวเรื่องเป็ดตัวแสบนั่งกกลูกกอล์ฟ 787 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 - ที่สโมสรวันนามัวเซ็ตต์ - คุณกําลังทํางานเพื่อไต่เต้านี่นะ 788 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 เดี๋ยวก็จะได้เลื่อนขั้นไปทําข่าวสําคัญ 789 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 - ขอบคุณที่รัก - เขาไม่มาใช่ไหม 790 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 - พูดถึงใครกัน - ไม่ต้องเลย 791 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 ริคกี้ สแตนนิคกี้ไง เขาอยู่ไหนกัน 792 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 เขาจะมาแน่ ริคกี้ก็แบบนี้แหละ เขาสายตลอด 793 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 เดี๋ยวเห็นแล้วจะเชื่อละกัน 794 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 ลีโอน่า ไม่เอาน่า ทําไมเขาจะไม่มาล่ะ 795 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 ก็คงเป็นเหตุผลเดียวกัน 796 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 กับที่เขาไม่ยอมมา งานแต่งของเจทีกับซูซาน 797 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 ขอโทษด้วยที่เขาไม่คิดว่างานแต่งผมสําคัญ 798 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 ไปกว่าการขุดค้นหา เหยื่อเฮอร์ริเคนในบาฮามาส 799 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 เฮอร์ริเคนบาฮามาสเจ้าเก่า 800 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 แจ็คกี้ เล่าเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้ ให้ฟังหน่อยสิ 801 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 ถ้าพวกเขาซี้กันนัก 802 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 คุณต้องเคยเจอเขามาหลายทีแล้วสิ ตอนพวกเขายังเด็กๆ 803 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 - แน่นอน ฉันเคยเจอเพื่อนเจทีทุกคน - จริงเหรอ 804 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 คุณมีความทรงจําเรื่องเขาชัดๆ บ้างไหม 805 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 ที่แน่ๆ ฉันจําได้ว่าเขาซนเอาเรื่อง 806 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 ทุกครั้งที่ลูกคนนี้มีปัญหา สแตนนิคกี้จะอยู่เบื้องหลัง 807 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 - เขาเป็นเจ้าเด็กแสบ ริคกี้เนี่ย - ใช่ 808 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 ฟังดูไม่เหมือนเป็นคนเดียวกัน 809 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 กับที่ทํางานให้โบโน่ในแอฟริกา และสร้างบ้านเด็กกําพร้าในเปรูเลย 810 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 เพราะเขาเกิดใหม่ไง 811 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 เขาเกิดตื่นรู้คิดได้ระหว่างอยู่ในสถานบําบัด จําได้ไหมที่ผมเล่าให้คุณฟัง 812 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 ใช่ คนเราเปลี่ยนแปลงได้ ลีโอน่า 813 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 ทําไมคุณต้องมาซักแม่ผมด้วย แม่ไม่ใช่จําเลยนะ 814 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 เพราะฉันอยากให้เธอยอมรับว่า ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่มีตัวตนอยู่จริง 815 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 ไง ครอบครัวที่รักจ๋า 816 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 มาลุยงานบริสให้บิดไปเลย 817 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 - สแตนนิคกี้ - เย่ 818 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 นายมาแล้ว 819 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 ครบแก๊งหนุ่มๆ 820 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 - ยอดเลย - แจ็คกี้ 821 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 ริคกี้ 822 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 คุณดูน่าทึ่งมากเลย ยังเป็นคุณแม่สุดเซียะเหมือนเดิม 823 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 ตายแล้ว ดูเธอซะก่อน เธอไม่เปลี่ยนไปเลยนะ 824 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 ชายปริศนาตัวเป็นๆ 825 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 แหม สุดจะแหล่มแจ่มว้าว 826 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 ในที่สุดผมก็ได้เจอเอริน ฮาร์ฟอร์ด ตัวจริงคุณสวยกว่า 827 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 ในรูปที่ดีนชอบส่งให้ผมอีกนะ 828 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 - คุณส่งรูปฉันให้เขาด้วยเหรอ - เป็นรูปที่สวยมีรสนิยมครับ 829 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 รูปโป๊ก็ด้วย 830 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 เขาพล่ามเรื่องคุณไม่หยุดเลย นายพูดอะไรถึงเขานะสัปดาห์ก่อน 831 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 พูดว่า... 832 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 "ยิ่งฉันมองเขา 833 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 "ฉันก็ยิ่งรู้ว่ามีอะไรให้เชยชมไม่มีเบื่อ" 834 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 ที่รักก็ 835 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 และนี่ใครกันเอ่ย ราพันเซลเอ๋ย จงปล่อยผมสยายที 836 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 ฉันคาร์ลี่ เป็นญาติเอริน 837 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 ไม่จําเป็นต้องตะโกน คุณโทรโข่ง 838 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 ส่วนฉันคือผู้หญิงที่ต้องคลอดลูกตัวคนเดียว 839 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 เพราะคุณหลอกสามีของเขาให้ไปอัลบานี 840 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 ตายจริง ซูซาน ผมขอโทษ 841 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 สามีคุณสวดผมไม่หยุดเลย 842 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 ผมไม่รู้เลยว่าตอนนั้น คุณจัดงานฉลองใกล้คลอด 843 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 ผมแค่อยากจะฉลองจุดเริ่มต้นใหม่ของชีวิต กับเพื่อนๆ ที่ผมรักที่สุด 844 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 แล้วเจ้าหนูวิทเทเกอร์ก็ถือกําเนิด โห ผมชอบชื่อนี้มาก 845 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 แล้วผมก็ทําลายทุกอย่าง 846 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 ผมแค่... ต้องขอโทษจากใจอีกครั้ง 847 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรหรอก ฉันรู้คุณผ่านอะไรมามาก 848 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 แน่สิ ผมโดนตัดไข่ ไปข้างนึงเลย อย่างน้อยน่ะนะ 849 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 เธอนี่ยังแสบเหมือนเดิม 850 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 แสบแค่ครึ่งเดียว 851 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 - ริคกี้... - มามะ ริโค่ มา 852 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 เดี๋ยวฉันพาไปดูบ้านนะ 853 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 - นี่จะไม่แนะนําฉันเลยเหรอ - เดี๋ยวเรากลับมาครับ 854 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 อยู่ให้ห่างจากผู้หญิงคนนั้นเอาไว้เลย นั่นแม่ซูซาน เขาคือตัวร้าย 855 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 ได้ 856 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 ให้ตาย 857 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 นี่ ถ้ามีใครถามเรื่องสั่น ให้บอกว่า 858 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 "น้ําตาลในเลือดผมต่ํา ผมเลยดื่มกระทิงแดงไป" 859 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 นายหยุดเลย ฉันไม่ชอบให้มีคนมากําหนดบท 860 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 อะไรนะ 861 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 แล้วผมก็ยกมุ้งกันยุง 862 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 แล้วก็เจอโบโน่อยู่ในนั้น กําลังกระแทกคุณนายโบโน่ไม่ยั้งเลย 863 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 ถามจริง โบโน่คนนั้นเนี่ยนะ 864 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 ใช่ จัดคุณจ้อนไอริชให้คุณนายซะงั้น 865 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 ผมเลยยืนอายอยู่ตรงหน้า แล้วพวกเขาก็บอก "ดูเราได้ เราชอบ" 866 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 วิถีคนไอริชหรือไง 867 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 ฉันว่าไม่ใช่นะ แต่ก็เป็นไปได้อยู่ 868 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 แหม ผู้ชายคนนั้นช่วยคนสิบล้านคน ไม่ให้ต้องอดอยาก 869 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 ถ้าเขาอยากจะให้คนดูเขายัดเนื้อบด ใส่กะหล่ําของเมียเขา 870 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 ผมเป็นใครล่ะจะไปห้าม 871 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 ใครทําเนื้อบดอร่อยที่สุด ในเมืองนี้รู้ไหม ร้านเจฟไง 872 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 ทั้งที่ไม่ใช่ร้านขายเนื้อสําเร็จรูป จริงจังด้วยซ้ํา 873 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 ฉันว่าเขาไม่ได้พูดถึง เนื้อบดแบบนั้นนะ จินนี่ 874 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 คุยกันเรื่องอาหารทําผมหิวไปหมด ริคกี้ นายกินอะไรยัง 875 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 ดีน คุณยังไม่ได้แนะนําให้ผมรู้จัก คุณอินเดียน่า โจนส์คนนี้เลย 876 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 ได้เลยครับ 877 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 เท็ด นี่ริคกี้ สแตนนิคกี้ เพื่อนสนิทผม 878 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 ริคกี้ นี่เท็ด ซัมเมอร์เฮส์ หัวหน้าฉัน 879 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 เท็ด ยินดีที่รู้จักครับ ชอบชุดสูทและผมที่ปลูกมากครับ 880 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 ผมที่ปลูกเหรอ 881 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 ที่ปลูกผมมาไง เพิ่งทํามาใหม่ใช่ไหมครับ 882 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 ฮะ ไม่ใช่ นี่ผมจริงของผม 883 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 แน่สิ เหมือนผมตุ๊กตาคือผมของมันจริงๆ มุกนี้ฮาอยู่นะ 884 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 ว่าแต่เท็ด คุณเป็นพวกนายธนาคารตัวเอ้สินะ 885 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 คนจําพวกที่ทําให้เศรษฐีพันล้านยิ่งรวยขึ้น 886 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 แล้วก็ไปล่องเรือซูเปอร์ยอชต์ลําใหญ่โต 887 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 ปล่อยให้คนอื่นๆ ที่เหลือ ดิ้นรนหาเงินเอาชีวิตให้รอดไป 888 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 - ไม่ ไม่ใช่เลย - ก่อนอื่นนะ 889 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 เราขายบริการทางการเงิน ให้นักลงทุนอิสระ 890 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 และใครก็ตามที่ยินดีจ่าย สามารถรับส่วนแบ่งในผลประโยชน์ได้ 891 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 คิดยังไงก็ได้ให้คุณหลับลงตอนกลางคืน คุณเอเบเนเซอร์ 892 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 ถ้าผมจําไม่ผิด เอเบเนเซอร์ สกรูจ เป็นฮีโร่ของเรื่องในตอนจบนะ 893 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 - ชื่อริคกี้ ใช่ไหม - ใช่ 894 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 ผมสงสัยนะริคกี้ 895 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 คุณเป็นคนปากหมา ขนาดนี้มาตลอดเลยหรือเปล่า 896 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 เฉพาะเวลาผมคุยกับคนที่ สามารถเปลี่ยนโลกนี้ได้เท่านั้น 897 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 เท็ด ริคกี้เขาทํางานไม่แสวงกําไร ในต่างประเทศในช่วงสิบปีที่ผ่านมา 898 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 อย่างน้อยก็ทําตามจุดยืนอย่างที่พูด 899 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 ก็ดีนะ 900 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 แต่เห็นได้ชัดว่าเขาได้ข้อมูลเรื่องการเงิน 901 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 จาก ฮัฟฟิงตัน โพสต์ 902 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 เปล่านะครับ ช่วงนี้ผมอ่าน ซานฟรานซิสโก ครอนิเคิล 903 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 ผมติดตามข่าวที่คุณจะควบรวม กับเวิลด์ริเวอร์ 904 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 น่าสนใจนะ ไม่ได้คาดคิดเลย 905 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 เอาละ ข้างในยังมีอีกหลายคนเลย ที่อยากเจอนาย 906 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 ผมอยากฟังเรื่องนี้ ไม่คาดคิดยังไงเหรอ 907 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 แหม ก็พวกเขาเป็นหยิน ส่วนคุณเป็นหยางชัดๆ 908 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 ลงตัวพอดีเป๊ะ 909 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 ยังไงเหรอ 910 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 ก็คุณเป็นแนวยุคเก่า ส่วนพวกเขาสมัยใหม่ 911 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 คุณมีสามัญสํานึก แต่พวกเขามีไอเดียแปลกใหม่แหวกแนว 912 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 ถ้าเป็นเงินผม ผมเลือกสามัญสํานึก มากกว่าไอเดียแปลกใหม่แหวกแนวแน่นอน 913 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 คนในพอร์ตแลนด์ กับซานฟรานซิสโกเห็นตามนี้ 914 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 และมันทําให้พวกคุณเก่งมาก แต่พวกเขาก็เก่งเหมือนกัน 915 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 ถ้ารวมกัน พวกคุณจะหยุดไม่อยู่เลย 916 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 การควบรวมครั้งนี้ สร้างความเปลี่ยนแปลงให้โลกได้ เท็ด 917 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 ความเปลี่ยนแปลงจริงๆ 918 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 หยินหยางงั้นเหรอ 919 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 ขออนุญาตนะครับ ขอบคุณ 920 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 นายไปฟังเรื่องเวิลด์ริเวอร์มาจากไหน 921 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 ในทวิตเตอร์นายพูดถึงตั้งเยอะ ฉันค้นคว้ามา 922 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 - นายเข้าทวิตเตอร์ฉันทําไม - ดีน บอกแล้วไง ฉันเป็นนักแสดง 923 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 เมื่อฉันเดินเข้ามาในห้อง ฉันอยากรู้ว่าฉันมาจากไหน 924 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 ฉันอยากรู้ว่าทุกคนในห้องนั้นทําอะไรมา 925 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 พวกระดับแนวหน้าทําอย่างนั้น 926 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 แมตต์ เดมอนซื้อสวนสัตว์ ก่อนจะถ่ายหนังเรื่อง สวนสัตว์อัศจรรย์ 927 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 ฉันว่าไม่น่าจริงนะ 928 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 ไม่เชื่อฉันเหรอ ไปถามในกระทู้เรดดิตได้ 929 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 ขอตัวก่อน ฉันต้องไปคุยกับคีธหน่อย 930 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 อะไรนะ นายรู้จักคีธได้ไง 931 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 เรามีเรื่องรักสามเส้าแปลกๆ กันนิดหน่อย 932 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 ฟังนะ ที่ฉันจะพูดก็คือ หวังว่าจะไม่รู้สึกตะขิดตะขวงใจกันนะ 933 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 เพราะเอาจริงๆ นายเป็นคนชนะด้วย แต่ฉันก็ยินดีกับนาย 934 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 พวกนายเป็นคู่ที่เลิศมาก 935 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 ฉันไม่ไหวกับเขาแล้ว 936 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 ฉันยังรักเขานะ 937 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 แต่เบื่อที่ต้องทํางาน สัปดาห์ละ 60 ชั่วโมง 938 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 ขณะที่เขานั่งเฉยๆ ไปวันๆ ไม่ยอมทําอะไรเพื่อพัฒนาตัวเองเลย 939 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 ฉันอยู่กับคนแบบนั้นไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 940 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 แล้วงานเขียนเขาล่ะ มันก็เป็นงานนะ 941 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 - งานเขียนอะไร - หนังสือที่เขาเขียนอยู่ไง 942 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 เขาไม่เคยบอกฉันเลยว่าเขาเขียนหนังสือ 943 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 เขาดูแก่กว่าพวกคุณเยอะเลยนะ 944 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 งั้นเหรอ 945 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 เขาแก่กว่าสองสามปีนะ แต่ก่อนเราเป็นเหมือนน้องชายสําหรับเขา 946 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงมากกว่าแค่สองสามปี 947 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 เพราะยาน่ะสิ 948 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 สมัยก่อนเขาปาร์ตี้หนักมาก 949 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 เล่นยาแรงจริงจังเลย ดมกาว พวกของหนักสุด 950 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 - พวกนั้นขับความอ่อนเยาว์ออกจากหน้า - จริง 951 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 ตอนนั้นคือก่อนที่เขาจะกลับใจใสสะอาด 952 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 ดูพวกเขาสิ ดูสิมีความสุขกันขนาดไหน 953 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - ผมไม่เห็นความสุขนะ - อะไรกัน 954 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 ผมเห็นความกลัวและความวิตกกังวล 955 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 กลัวอะไร 956 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 ความรับผิดชอบทั้งหมดไง พวกเขาจะได้อะไรกัน 957 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 พวกเขาจะได้อะไร จากการมีครอบครัวงั้นเหรอ 958 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 - ใช่ - ถามจริง 959 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 โดยหลักการแล้วผมก็เข้าใจน่ะนะ 960 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 แต่ในความเป็นจริง การมีลูกคือความกลัวและความวิตกกังวล 961 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 พ่วงด้วยความเจ็บปวดรวดร้าวเป็นช่วงๆ 962 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 แล้วต่อไปก็จะกลายเป็นคนขมขื่นขี้หงุดหงิด แล้วสุดท้ายก็จะ... 963 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 เป็นคนใจร้าย 964 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 อย่างน้อยบ้านผมก็เป็นแบบนั้น 965 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 รู้ตัวไหมว่านี่คุณพูดถึงวัยเด็กของคุณ ให้ฉันฟังมากที่สุดแล้ว 966 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 ฟังนะ ตอนนี้เขากําลังหลงทาง 967 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 ให้เวลาเขาหน่อย เดี๋ยวเขาก็เข้ารูปเข้ารอย 968 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 ฉันให้เวลาเขามามากแล้ว 969 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 ฉันว่านายต้องกลับเข้ามา ริคกี้ 970 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 อยู่เคียงข้างเขา ช่วยเยียวยาหน่อยตอนฉันทิ้งเขา 971 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 นี่ คีธ ใจเย็นก่อน 972 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 ฟังฉันเถอะ ความสัมพันธ์อย่างของคู่นาย ไม่ได้มาบ่อยๆ นะ 973 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 แม่ฉันแต่งงานหกครั้ง 974 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 แม่ไม่เคยเจอความสุขเลย 975 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 ชีวิตเซ็กซ์น่ะสุดยอด แม่ได้เติมเต็มทุกอย่าง แต่ยกเว้นความสุข 976 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 นายอยากทิ้งไปจริงๆ เหรอ มันอาจจะไม่มีอีกนะ 977 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 ริคกี้ 978 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 ฉันเข้าใจว่าคุณไปอยู่เคนยาอยู่นานเลย 979 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 ทํางานกับองค์กรกีฟกรีน 980 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 ใช่ครับ ใช่ คนดีมาก คนรักสิ่งแวดล้อม ใช่ 981 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 ฉันสนใจอยากทราบ ประสบการณ์ของคุณที่นั่น 982 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 ฉันอ่านเรื่ององค์กรนี้อยู่ 983 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 เป็นองค์กรที่น่าทึ่งมากจริงๆ นะ 984 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 ครับ คือนี่ผมกําลังจะหาถาดพัฟชีสอยู่ 985 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 เดี๋ยวฉันพาไป 986 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 ก่อนคุณจะไป ช่วยเล่าเรื่องชาร์ลี เซนเน็ตหน่อยได้ไหม 987 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 - อะไรนะ - ชาร์ลี เซนเน็ต 988 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 นักข่าวที่ก่อตั้งกีฟกรีนไง และตอนนี้ก็ยังดูแลอยู่เต็มตัว 989 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 คุณได้เจอเขาไหม 990 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 คุณคิดยังไงกับเป้าหมายพันธกิจของเขา มันเข้าท่าเข้าทางหรือเปล่า 991 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 แน่นอนครับ มันเข้าท่าเข้าทาง 992 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 เข้าท่าและก็เข้าทาง มีแต่เข้าไม่มีออกเลยเนอะ 993 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 ฉันทึ่งกับนโยบายขององค์กรนี้ เรื่องการบริจาคเข้าการกุศลโดยตรง 994 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 โดยส่วนตัวแล้ว ฉันคิดว่าการบริจาคควรมีเงื่อนไข 995 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 คุณคิดว่าไง 996 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 ที่จริงนะ น่าจะได้เวลาถ่ายรูปหมู่แล้ว 997 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 - มาบันทึกความทรงจํากัน - ใช่ 998 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 คุณไม่รู้เรื่องที่ฉันพูดเลยใช่ไหม 999 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 เขาอาจแค่ไม่อยากพูดเรื่องงาน ในงานบริสก็ได้ ลีโอน่า 1000 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 หรือไม่เขาก็อาจจะเป็นตัวปลอม คุณเป็นตัวปลอมหรือเปล่า 1001 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 - ผมจะบอกให้ว่าอะไรปลอม ลีโอน่า - ว่ามาเลย 1002 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 การมองว่าโครงการของกีฟกรีน ต้องมีเงื่อนไขไง 1003 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 องค์กรเลือกที่จะให้เงินอย่างไม่มีเงื่อนไข ด้วยสองเหตุผล 1004 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 ข้อแรก มอบพลังให้คนยากไร้ ได้ตัดสินใจเลือกด้วยตัวเอง 1005 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 ส่งเสริมคุณค่าแกนหลักขององค์กร เรื่องความเคารพ 1006 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 ข้อสอง การบังคับตามเงื่อนไขจําเป็นต้องมี 1007 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 โครงสร้างการติดตามดูและบังคับใช้ ที่มีราคาแพง 1008 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 ซึ่งสามารถเพิ่มต้นทุนการบริหารจัดการ สูงถึง 63 เปอร์เซ็นต์ 1009 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 หลักฐานเชิงประจักษ์ที่มีอยู่ 1010 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 เปรียบเทียบผลกระทบของการให้เงิน แบบมีเงื่อนไขกับไม่มีเงื่อนไข 1011 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 แสดงว่าต้นทุนที่เพิ่มมานี้ ไม่ได้มีผลประโยชน์ที่คุ้มค่ากัน 1012 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 สงสัยจังว่าถาดพัฟชีสไปไหนแล้ว 1013 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 เอาพัฟชีสไหมครับ ลีโอน่า 1014 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 ไม่จ้ะ ขอบคุณ 1015 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 ขอบคุณ คืออะไรครับเนี่ย 1016 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 อินทผาลัมเชื่อมยัดไส้ชีสอาเซียโก และปลาเฮร์ริงดอง 1017 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 - ไม่ดีกว่าครับ - ได้ค่ะ 1018 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 - เมื่อกี้สุดยอดเลย - ไม่อยากจะเชื่อ 1019 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 นายไปรู้เรื่องพวกนั้นมาจากไหน 1020 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 ต้องซื้อสวนสัตว์ไงจ๊ะ 1021 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 อะไรนะ นั่นใคร... 1022 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 แกรี่ โพสเนอร์มา 1023 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 8,000 เหรียญ เช่ามา 1024 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 แต่มันราคาขนาดนั้นแหละ 1025 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 หวัดดี โพสเนอร์ 1026 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 หวัดดี 1027 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 เชิญเลยครับ ไว้คุยกันทีหลัง 1028 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 มานี่มา ไง 1029 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 ฉันต้องจอดรถไซเบอร์ทรัก ที่เขตถัดไปเลยเนี่ย 1030 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 อะไรกัน นายงก ไม่ยอมจ่ายค่าจอดรถเหรอ 1031 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 เวรแล้ว ฉันรู้จักคนนั้น 1032 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 อะไรนะ คนไหน 1033 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 คนที่ยืนอยู่กับแม่คุณผมยาวเฟื้อย 1034 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 เก็บเบเกิลไว้ให้คุณ แซลมอนหมักเกลือ 1035 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 ผมขอเบเกิลที่มีทุกอย่าง นี่มันเบเกิลไม่ได้เรื่อง 1036 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 - ที่นี่มีเหล้าไหม - มี 1037 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 ขอเดานะ เครื่องดื่มไม่ฟรีแน่เลย 1038 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 เวรแล้ว 1039 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 ขึ้นไปข้างบน เข้าไปโรงรถ เข้าไปเลย 1040 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 อย่าออกมาจนกว่าฉันจะบอก ไปเลย ไปๆ เวรเอ๊ย 1041 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 อย่างที่คุณคงดูออก ผมเป็นคนไม่มีเหงื่อ 1042 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 นายพูดเรื่องบ้าอะไรกัน 1043 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 ริคกี้รู้จักโพสเนอร์ 1044 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 ได้ไง 1045 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 ฉันจะรู้ได้ไงวะ พวกเขาอาจเคยเจอกันในงานนักแสดง 1046 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 เราต้องเอาโพสเนอร์ออกไป 1047 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 เขาเพิ่งมานะ 1048 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 ให้ตายสิ 1049 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 - เราเอาเขาลงหลุมเคได้นะ - มันคืออะไร 1050 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 มอมยาเคตามีนเขา 1051 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 ทําได้ง่ายมากมั้ง เดี๋ยวฉันวิ่งไปซื้อที่ร้านขายยาแป๊บ 1052 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 ไม่จําเป็น 1053 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 แล้วนายมียาเคได้ไงวะ 1054 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 บางครั้งหลังจากวันยากๆ... 1055 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 นายเอาตัวเองลงหลุมเค 1056 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 เข้าใจได้เลย นายไปเอามาจากไหน 1057 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 - ยายฉันเขา... - พวก เราจะไม่เอาใครลงหลุมเค 1058 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 เลิกทําตัวน่ารําคาญได้แล้ว ดีน 1059 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 เราจะทําให้เขาง่วงสักหน่อย แล้วพาส่งขึ้นแท็กซี่ 1060 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 พวกนายพูดจริงเหรอเนี่ย จะวางยานายเรดโรบินเนี่ยนะ 1061 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 แล้วเรามีทางเลือกอื่นไหมล่ะ 1062 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 "เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ" 1063 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 เทคแรก ทุกคนปรบมือ เป็นเทคที่ใช้จริงด้วย 1064 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 ช่างแม่ง เอาแม่งลงหลุมเคเลย 1065 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 - นั่นแหละ - เอาเลยๆ 1066 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 - เอาละ - ไม่มีทาง 1067 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 - ใช่แล้ว ฉันรับได้ ขอสองเลย - ฉันเชื่อในตัวนาย 1068 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 เขาทําให้นายเชื่อ จัดไป สอง 1069 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 โยนไม่ดี โยนไม่ดีเลยพวก เท้านายลงจากโซฟา 1070 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 - ไงแกร์ - ไงดีน เป็นไง 1071 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 นี่ พวกนายได้ดูโฆษณาเรดโรบินของฉันยัง 1072 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 - ดูแล้ว - เผยแพร่ทั่วประเทศเลยนะ 1073 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 ชอบมากเลย 1074 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 ว่าจะหามังกรคิโมโนมาเลี้ยงหน่อย 1075 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 โคโมโดไม่ใช่เหรอ 1076 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 ไม่อะ ไม่ใช่ที่ฉันจะเอา เนอะ 1077 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 แน่นอน 1078 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 ตลาดมืด จ่ายสด ทําอะไรอยู่พวกขี้แพ้ 1079 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 เรากําลังเล่นเกม ถ้าใครงับถั่วได้สามเม็ดติด 1080 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 จะได้ 20 เหรียญจากเราแต่ละคน นายเอาด้วยไหมล่ะ 1081 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 เอาสิ 1082 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 - เอาๆ - ได้เลย 1083 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 แหม พวกนายโดนยับแน่ 1084 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 งั้นมาเลย อยู่หลังหมวกนะ ห้ามโกง 1085 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 ฉันเอาอยู่ 1086 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 - เอาละนะ - สมาธิ 1087 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 ปัง 1088 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 ใจเย็น แกร์ โชคช่วยน่ะสิ ย่อลง 1089 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 - เย่ - เยส 1090 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 ฉันเก่งพอๆ กับเวสแหละ เรื่องอ้าปากงับถั่ว 1091 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 อ๋อใช่ เพราะฉันเป็นเกย์ ดีใจว่ะที่เราจะทําอย่างนี้ 1092 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 เอาละ เม็ดนี้แล้วชนะเลยนะ 1093 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 เอาละ แกรี่ เอาละนะพวก พร้อมไหม 1094 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 พร้อมนะ หนึ่ง สอง... 1095 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 สาม 1096 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 ป๊ะเท่งเท่ง เข้าเป้า 1097 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 เหมือนจะกินถั่วเน่าเข้าไป ขมแฮะ 1098 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 เด็กน้อยเอ๋ย ขอพระเจ้าทําให้เจ้า เป็นดั่งเอฟราอิมและมนัสเสห์ 1099 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 ขอพระเจ้าอวยพรและคุ้มครองเจ้า 1100 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 เราไม่ควรหยุดเรื่องนี้เหรอ 1101 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 ไม่ต้องห่วง เรามีเวลาครึ่งชั่วโมง ก่อนยาจะออกฤทธิ์ 1102 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 นี่ ฉันรู้แล้วว่ารู้จักเขาจากไหน 1103 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 เขาเล่นโฆษณาเรดโรบินไง "เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ" 1104 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 โห เล่นดีจัง นายควรเป็นนักแสดงนะ 1105 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 คือพวกนายไม่เคยเจอกันมาก่อนเหรอ 1106 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 - ก็ไม่ แต่... - เขาเป็นแฟนตัวยงเลย 1107 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 อะไรวะเนี่ย 1108 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 - เอาละ ถึงเวลาแล้ว - ครับ 1109 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 ต้องใช้มีดหั่นสเต็กแล้ว 1110 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 นี่งานบริส หรืองานบาร์มิตซ์วาห์ของเด็กโตเนี่ย 1111 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 เอาละ เจ้าหนูเวเนการ์ วิทเทเกอร์ 1112 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 เวเนการ์เหรอ 1113 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 ได้อําจวยพรให้พวกเราด้วยพระกัญหยัด... 1114 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 พระประหยัด... 1115 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 พระบัญญัติ ด้วยพระกัญหยัด... ด้วยพระบัญญัติ 1116 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 บ้าอะไรเนี่ย เขาเมาเหรอ 1117 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 ไม่รู้สิ ผมเห็นเขากินถั่วก่อนหน้านี้ 1118 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 - อาจมีปฏิกิริยา - ไหนนายบอกครึ่งชั่วโมง 1119 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 สงสัยฉันจะใช้บ่อยจนต้านยาได้ 1120 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 เอาละนะ 1121 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 และเขาได้บัญชาร์เราให้ขะหลิบ 1122 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 หวัดดี ปลาจ๋าๆ 1123 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 ปลาจ๋าๆ 1124 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 แม่จ๋า ผมไม่อยากไปโรงเรียนพรุ่งนี้ 1125 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 ตายแล้ว 1126 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 ตายแล้ว เขาแพ้ถั่ว 1127 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 เธอว่าไงนะ 1128 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 เธอบอกว่าเขาแพ้จ้อน 1129 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 เขาอยู่ผิดวงการแล้วล่ะ 1130 00:59:04,875 --> 00:59:06,583 ป๊ะเท่งเท่ง 1131 00:59:06,583 --> 00:59:09,666 ตายแล้ว หลานโดนขลิบแค่ครึ่งเดียว 1132 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 - พาเด็กไปโรงพยาบาลเถอะ - ใช่ ต้องไปโรงพยาบาล 1133 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 ผมโทรเรียกรถพยาบาลให้ 1134 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 ไม่ ต้องทําให้เสร็จเดี๋ยวนี้ 1135 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 ให้ริคกี้ทําสิ 1136 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 ริคกี้เนี่ยนะ ไม่ๆ จะบ้าเหรอไง 1137 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 เขาเคยทํางานกับมูลนิธิของโบโน่ ในแอฟริกา ขลิบให้ผู้ใหญ่ 1138 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 ก็ใช่ แต่นั่นมันนานมากแล้ว 1139 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 อีกอย่าง มันง่ายกว่ามากที่ได้ขลิบ 1140 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 จู๋แอฟริกามโหฬาร ถ้าเทียบกับจู๋เด็กทารก 1141 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 เหมือนจะดูเป็นงั้น 1142 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 ผมทําได้ 1143 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 ริคกี้ๆ นี่เด็กทารกนะ 1144 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 - เด็กทารกตัวจริง นายแน่ใจเหรอ - ทําอะไรเนี่ย 1145 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 แน่สิ แน่ ไม่ได้ตัดเพชรซะหน่อย 1146 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 ฉันมั่นใจว่าจะไปให้สุดเอาให้หลุด ตั้งใจเล่นคําคล้อง 1147 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 ไม่เอา เราต้องใช้โมเฮล ที่ผ่านการรับรอง ใช่ไหม 1148 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 - ใช่ - เดี๋ยวหาให้ทางเยลป์ 1149 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 อะไรนะ ไม่เอา ไม่เอาเยลป์ 1150 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 ไม่ เรามีโมเฮลไปแล้ว เขากล่าวคําสวดแล้ว 1151 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 เราแค่ต้องให้ริคกี้ทําให้เสร็จ 1152 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 แม่ ไม่เอา ผมจะพาเขาไป โรงพยาบาลที่มีหมอทํางานอยู่ 1153 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 มีใครที่นี่ห่วงบ้างไหมที่หลานชายฉัน 1154 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 นอนอยู่อย่างนั้นทั้งที่โดนขลิบแค่ครึ่งเดียว 1155 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 เสร็จเรียบร้อย 1156 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 ตัดปลายออกแค่นิดเดียวเท่านั้น 1157 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 ใครต่อดี ซัมเมอร์เฮส์ มานี่มา เดี๋ยวผมตัดคอเต่าให้ 1158 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 สแตนนิคกี้ คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ 1159 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 - คุณเอานี่ไปเลย - ไม่เอา 1160 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 สุดยอดเลย ริคกี้ 1161 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 เยี่ยมเลย 1162 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 ริคกี้ สแตนนิคกี้ คุณดีกว่าคําโฆษณาซะอีก 1163 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 ซูซี่ ผมยินดีที่ได้ช่วย 1164 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 เด็กคนนี้ช้างน้อยหล่อเหลามาก 1165 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 ช้างตัวเขื่องเลย เขาจะสนุกกับมันมาก 1166 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 - ได้พ่อมา - เออ 1167 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 คุณต้องไปแล้วเหรอ อยู่ต่ออีกคืนไม่ได้เหรอ 1168 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 ผมก็อยากนะ คาร์ลสแบด แต่ผมต้องไปแล้ว 1169 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 เขาจะไปช่วยเรื่องโรคอีโบลาที่ไนโรบี 1170 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 ใช่ 1171 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 - ไนโรบีเหรอ - ใช่ 1172 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 ผมไปที่ที่ต้องการผม 1173 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 - ริคกี้ ริคกี้ - พวกนั้นนี่นะ 1174 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 เอาละ 1175 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 แหม 1176 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 - โอเค บายริคกี้ - ไม่ธรรมดาเลย 1177 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 - เจอกันข้างใน - ได้ เดี๋ยวเจอกัน 1178 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 - เจอกันข้างในนะ - ฉันจะไปช่วยดูหลาน 1179 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 - สุดยอดไปเลย เหลือจะเชื่อ - นายเป็นตํานาน 1180 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 ฝีมือระดับโลกเลย ร็อด 1181 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 ริคกี้ต่างหาก 1182 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 ก็นะ 1183 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 เอาละ งั้นก็ นี่เงินของนาย 1184 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 เราใส่ให้เพิ่มไปด้วย เพราะนายทําได้ดีเกินเรื่องมาก 1185 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 - ใช่เลย - นายไปหัดขลิบมาจากไหน 1186 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 ฉันเคยทํางานปอกเปลือกกุ้ง ที่ร้านบีฟสเต็ก ชาร์ลีส์ 1187 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 โอเค 1188 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 คนโทรหานายใหญ่เลย 1189 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 นายจะรับสายไหม 1190 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 ไม่ละ แค่แฟนผู้คลั่งไคล้ 1191 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 - ตอนนี้นายมีแฟนผู้คลั่งไคล้อีกสามคนแล้ว - ใช่เลย 1192 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 พวกนายดูแลตัวเองนะ 1193 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - เราโอเคอยู่แล้ว - นายด้วยนะ ดูแลตัวเองนะ 1194 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 ใช่เลย 1195 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 ถ้ามีโอกาสได้มาแอตแลนติกซิตี... 1196 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 - ก็เป็นไปได้ - เราจะบอกนาย 1197 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 เราจะบอกนายแน่นอน 1198 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 เขาพร้อมไปแล้ว 1199 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 - ขอบคุณนะร็อด - ริคกี้ต่างหาก 1200 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 - เรียบร้อย - หิวว่ะเพื่อน 1201 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 ไปหาอะไรกินกัน 1202 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 ไม่อยากเชื่อว่ามันได้ผล ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันได้ผลจริงๆ 1203 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 - ถึงร็อดจะเป็นไอ้บ้าขนาดไหน - "ริคกี้ต่างหาก" 1204 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 โทษที ริคกี้ 1205 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 แต่เขาก็ทําได้ เขาทําได้สําเร็จจริงๆ 1206 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 งั้นพอแค่นี้แล้วนะ ไม่มีริคกี้ สแตนนิคกี้แล้ว 1207 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 ไม่ เราจะไม่มีวันพูดถึงชื่อเขาอีกเลย 1208 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 ที่ผ่านมามันก็สนุกแหละเนอะ 1209 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 แต่ถึงเวลา ต้องลงจากรถไฟเหาะนั้นแล้วตลอดกาล 1210 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 ใช่ จบรอบแล้วครับ โปรดลงทางซ้ายมือ 1211 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 กรุณาตรวจสอบทรัพย์สินด้วย 1212 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 ต้องสูงเท่านี้ถึงจะขึ้นเครื่องเล่นนี้ได้ 1213 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 เวส นายเล่นเยอะไปทุกทีเลยเพื่อน 1214 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 ช่างหัวนายสิ แบบนี้เยอะไปไหม 1215 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 - เยอะไป - นี่พวก พวก 1216 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 พวก เป็นครั้งสุดท้ายจริงๆ แล้ว ขอดื่ม 1217 01:03:10,000 --> 01:03:11,333 แด่ ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1218 01:03:11,333 --> 01:03:13,291 แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1219 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่เราไม่เคยมี 1220 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 นายทําหกใส่แขน 1221 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 ไม่ นี่ลูกชายแรกเกิดของฉัน มันเป็นการสร้างความผูกพัน 1222 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 ถ้าคนอื่นมาฉี่ใส่ฉัน ฉันก็คงอี๋ไม่ไหว 1223 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 แล้วถ้าเป็นซูซานล่ะ 1224 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 นี่ พวกคุณ ไปหยิบกาแฟแล้วเข้ามาในนี้หน่อย 1225 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 เยี่ยม 1226 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 เมื่อวานดีมากจริงๆ 1227 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 ดีนะที่ได้ใช้เวลากับพวกคุณนอกออฟฟิศ 1228 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 - ใช่ครับ - ใครจะไม่ชอบงานบริสดีๆ ล่ะเนอะ 1229 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 นั่นสิครับ เราควรทํากันบ่อยๆ เลย 1230 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 จัดงานบริสน่ะนะ 1231 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 สังสรรค์กัน เราควรสัง... 1232 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 ว่าแต่ว่า ภรรยาคุณ มิเรียม เธอสุดยอดเลย 1233 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 - ยอดเยี่ยมจริงๆ - เป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก 1234 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 ขอบคุณ เธอก็ชอบพวกคุณเหมือนกัน 1235 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 เธอประทับใจเพื่อนคุณมาก สแตนนิคกี้ 1236 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 เขาเป็นคนกล้ามั่นใจมากจริงๆ ผู้ชายคนนี้ 1237 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 เธอชอบที่เขาพูดตรงๆ กับผมขนาดนั้น 1238 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 - เหรอครับ - เขาเป็นคนพูดตรงครับ หมอนั่นน่ะ 1239 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 ใช่ นั่นแหละริคกี้ เขาเป็นคนไม่ธรรมดา 1240 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 เขาไม่ธรรมดาจริงๆ เป็นคนที่ทรงพลังมาก 1241 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆ ผมถึงได้จ้างเขา 1242 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 เยี่ยมเลยครับ เมื่อกี้คุณพูดเชี่ยอะไรนะ 1243 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 แล้วเมื่อกี้คุณพูดเชี่ยอะไร 1244 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 ผมบอกว่า เยี่ยมเลย 1245 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 เยี่ยมเลยครับ 1246 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 ส่วนคุณพูดว่า... คุณพูดว่าไงนะ พูดอีกรอบได้ไหม 1247 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 ริคกี้ให้เบอร์ผมไว้ 1248 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 พอกลับถึงบ้าน ผมโทรหาเขา 1249 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 ผมติดต่อเขาได้ก่อนจะขึ้นเครื่องพอดี 1250 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 เขามาบ้านผม 1251 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 เรานั่งคุยตกลงกันถึงตีสี่ 1252 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 ไอ้กล้ามนั่นอะนะ 1253 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 คนที่ใส่ชุดซาฟารีที่งานบริสของลูกชายผม 1254 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 และใช้มีดตัดซิการ์ขลิบลูกผมเนี่ยนะ 1255 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 ใช่ ผมจ้างริคกี้ สแตนนิคกี้ 1256 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 แต่คุณคิดว่าเขามีประสบการณ์เหรอ 1257 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 นั่นสิ คุณคิดว่าเขามีเหรอ 1258 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 ไม่สําคัญหรอก ถ้าเขาจะขาดประสบการณ์อะไร 1259 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 เขาก็มีพลังงานสุดจี๊ดมาชดเชย 1260 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 ผมชอบมุมมองของเขา เรื่องควบรวมเวิลด์ริเวอร์ 1261 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 - แต่นั่น... - ไม่ใช่มุมมองเขาจริงๆ 1262 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 ใช่ เขาแค่อ่านมาจากข่าว 1263 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 พวกคุณเลิกเล่นเกมได้แล้ว 1264 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 ผมรู้ว่าที่ผ่านมาพวกคุณพยายามจะจ้างเขา 1265 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 คิดว่าผมไม่สังเกตเหรอว่า เจทีใช้จ่ายค่าไปตีกอล์ฟสามรอบ 1266 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 ที่คาร์เนกีแอ็บบีย์ ในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา 1267 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 แค่สองรอบต่างหาก คิดว่านะ 1268 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 คือเพราะเราจะ... 1269 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 - เราพยายามจะจ้างเขาจริงๆ - จ้างเขา 1270 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 - แล้วก็เห็นว่าไม่เหมาะกับซัมเมอร์เฮส์ - ไม่ได้เลย 1271 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 - ใช่ คือเขาแค่ไม่... - ผมไม่คิดว่าเขาเหมาะกับที่นี่ 1272 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 ไง พูดถึงก็มาพอดี 1273 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 - ฟิลลิป - ครับ 1274 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 ผมอยากได้โต๊ะไม้มะฮอกกานีหรือไม้เบิร์ช 1275 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 ผมเชื่อว่านี่เป็นไม้สนแคโรไลนา เป็นไม้ห่วยๆ 1276 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 รับทราบ ไม้ห่วยๆ 1277 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 - ฟิลลิป เราขอคุยกันหน่อยได้ไหม - ได้ครับ 1278 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 ส่วนผนังห้อง ผมอยากเห็นสีออกแฮมกว่านี้ 1279 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 ได้ครับ 1280 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 นายมาทําเชี่ยอะไรที่นี่วะ 1281 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 ไม่น่าเชื่อเลย เจ๋งสุดๆ ไปเลยเนอะ 1282 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 - ฉันไม่ต้องกรอกใบสมัครด้วย - ใบสมัครเหรอ นี่ไม่ใช่ร้านพิซซ่านะ 1283 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 นายไม่มีทางแสดงเนียน ไปได้ตลอดรอดฝั่งแน่ เข้าใจไหม 1284 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 ที่นี่ไม่มีบทให้นายเล่นตามนะ 1285 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 พวกนายช่วยฉันได้ไง 1286 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 เหมือนที่ฉันช่วยพวกนายที่งานบริส เพื่อนมีไว้ทําอย่างนี้ไง 1287 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 เพื่อนอะไร เราไม่ใช่เพื่อนกัน 1288 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 เราตกลงกันว่านายมาทํางาน แล้วนายก็ไป นายได้ค่าจ้าง 1289 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 - ไปซะ! - ไป! 1290 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 จะให้ฉันทําไงล่ะ 1291 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 ซัมเมอร์สควอชโทรหาฉัน บอกว่า "ไงพวก" 1292 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 - ซัมเมอร์เฮส์ - เออ นั่นแหละ 1293 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 จู่ๆ ก็เสนอเงินให้ฉัน 250,000 ดอลลาร์ 1294 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 - อะไรนะ - 250,000 ดอลลาร์เหรอ 1295 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 ใช่ แต่สําหรับทั้งปีนะ 1296 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 - มากกว่าที่เราได้อีก - บ้าไปแล้ว 1297 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 ก็ฉันเคยทํางานเป็น ผู้เจรจาต่อรองตัวประกันที่โซมาเลีย 1298 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 ฉันเลยอาจจะมีประสบการณ์ชีวิต ที่นํามาใช้ได้พอสมควร 1299 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 ไม่เอาน่า พวกนายไม่ได้อ่านคัมภีร์เหรอ 1300 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 - เรานี่แหละเป็นคนเขียนไอ้คัมภีร์นั่น - เราเป็นคนเขียน 1301 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 ร็อด ฉันต้องขอให้นาย ตั้งใจฟังฉันดีๆ เลยนะ 1302 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 ริคกี้ 1303 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 ร็อด ฟังฉันนะ 1304 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 ไม่มีทางเลยที่เรื่องนี้จะจบสวย เข้าใจไหม 1305 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 นายไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเราทําอะไรกันที่นี่ 1306 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 เรื่องธุรกิจไง 1307 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 พวกนายเป็นเจ้ามือรับแทงใช่ไหม 1308 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 เราไม่ใช่เจ้ามือรับแทง 1309 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 คือถ้าดูที่แก่นของงานจริงๆ แล้ว มันก็... 1310 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 มันซับซ้อนกว่านั้นมาก เข้าใจไหม 1311 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 ดีน เอรินอยู่ที่ห้องทํางานคุณ บอกว่าเป็นเรื่องด่วน 1312 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 - ไง - พวกเขาจ้างฉัน 1313 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 - ใคร - เอ็มเอฟเอ็มบีซี 1314 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 พวกเขาอยากให้ฉันทําช่วง ฮีโร่ประจําสัปดาห์ 1315 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 - เอ็มเอฟเอ็มบีซีเหรอ - ใช่ 1316 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 พูดจริงเหรอเนี่ย ฮะ บ้าไปแล้ว 1317 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 - ผมภูมิใจในตัวคุณมาก - ขอบคุณค่ะ 1318 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 ผมบอกแล้วใช่ไหมว่าคุณจะต้องปัง 1319 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 - คุณบอก - คุณได้ปังแล้ว 1320 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 ฉันเสนอเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้ แล้วพวกเขาชอบมาก 1321 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 - เรื่องริคกี้... อะไรนะ - ช่วง ฮีโร่ประจําสัปดาห์ ไง 1322 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 ฉันส่งร่างเสนอไปเกี่ยวกับงานที่ริคกี้ทํา ในแอฟริกาและอเมริกาใต้ 1323 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 ที่เขาเคยทํางานกับโบโน่ และช่วยทําความสะอาดคราบน้ํามัน 1324 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 และพวกเขาก็อยากให้ฉันเป็นคนทํา 1325 01:08:18,666 --> 01:08:20,833 - โอ้ - โอ้อะไร 1326 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 หน้าคุณเป็นอะไร 1327 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 นี่คือหน้าดีใจของผม คือผม... ผมดีใจ ผม... ดีใจ 1328 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 เยี่ยม เพราะเราต้องให้เขากลับมาเลย 1329 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 พวกเขาอยากให้ฉันทําสัปดาห์นี้ 1330 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 เข้าใจ 1331 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 ผมไม่รู้ว่าจะเป็นไปได้หรือเปล่านะ 1332 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 - คือมันมีเรื่องที่... - ประมาณว่าแฮมกระป๋อง 1333 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 - กําลังเกิด... - ใกล้เคียงกับยี่ห้อสแปม 1334 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 ริคกี้นี่ ริคกี้ 1335 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 ริคกี้ 1336 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 บุคคลแห่งปี เจ๋งเป็นบ้า 1337 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 ไม่ใช่ บุคคลแห่งปี ฮีโร่ประจําสัปดาห์ ต่างหาก ไม่เจ๋งด้วย 1338 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 รายการโคตรจะห่วย 1339 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 และนอกจากนั้น พวกสาวๆ จะไปเล่นโบว์ลิ่งกับเขาคืนนี้ 1340 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 - เราต้องไปด้วยไหม - เราต้องไปด้วยสิ 1341 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 เราเป็นเพื่อนซี้ของแม่งไง จําได้ไหม 1342 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 เราปล่อยให้ไอ้เวรนั่น คลาดสายตาไม่ได้เลย 1343 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 ไม่รู้เลยว่าเขาจะพูดอะไร 1344 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 มองในแง่ดีนะ 1345 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 มันก็น่าทึ่งอยู่นะที่แบบว่า 1346 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 เราสร้างคนขึ้นมา แล้วได้รับการยกย่องขนาดนี้ 1347 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 นายว่าเขาจะขอบคุณเราไหม 1348 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 นี่นายพูดจริงเหรอวะ 1349 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 เวส นายดูดกัญชาเยอะไปแล้ว 1350 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 ถ้านายไม่เข้าใจว่า เรื่องนี้ร้ายแรงขนาดไหน 1351 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 มันไม่ใช่แค่พวกเราแล้ว 1352 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 เรื่องนี้ทําลายหน้าที่การงาน ของเอรินได้เลย ตื่นหน่อย 1353 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 ฉันไม่มีทางเลือก 1354 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 - ฉันต้องบอกความจริงกับเธอ - ไม่ได้เด็ดขาดนะเว้ย ดีน ไม่ 1355 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 ถ้านายบอกเอริน เธอจะบอกซูซาน แล้วนายคิดว่าจะเป็นยังไง 1356 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 ฉันไม่ได้อยู่ตอนลูกเกิด 1357 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 แล้วปล่อยให้นักแสดงเลียนแบบฉบับลามก 1358 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 ใช้มีดตัดซิการ์ขลิบจู๋ลูกนะ ไม่ได้ 1359 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 ไงพวก 1360 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 - ไงคาร์นาวสกี - คอนเสิร์ตเรบีเยต์เป็นไงบ้าง 1361 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 ดีมากเลย ไอ้บัดซบ ขอบคุณสําหรับตั๋ว ขอบคุณนะ 1362 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 ไอ้เวรตะไล 1363 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 เขาไม่ควรโดนอย่างนั้น คาร์นาวส์ 1364 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 คาร์นาวสกี 1365 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 ไม่มีทางกวาดหมดแน่ 1366 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 ชอบท่านะ 1367 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 ดูหมอนี่สิ ไม่ห่วงกังวลอะไรใดๆ ทั้งสิ้น 1368 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 ถ้ามันพูดเรื่องเงินเดือนอีกที ฉันจะทุบหัวแม่งให้ 1369 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 ถ้านายจ่ายให้เขามากกว่านั้น เขาอาจยอมไปก็ได้นะ 1370 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 เขาได้ 250,000 ดอลลาร์นะเวส 1371 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 - ต่อปีนี่ - งั้นเดี๋ยวฉันไปธนาคารแป๊บ 1372 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 เราต้องหาทางกําจัดเขา ไม่งั้นเราได้จบเห่แน่ 1373 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 พวกนายอาจคิดมากกันไปเองก็ได้ 1374 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 เธอมีเวลาขุดคุ้ยแค่ไม่กี่วันเอง 1375 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 ถ้าเขาไม่ขุดคุ้ยจนเจออะไร จะยิ่งแย่กว่าอีก 1376 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 สุดท้ายยังไงก็ต้องมีคนรู้ความจริง 1377 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 แล้วเอรินก็จะกลายเป็นนักข่าว ที่สร้างข่าวปลอม 1378 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 ใช่ เหมือนมาริโอ โลเปซ 1379 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 ดูสิใครเข้าขากัน 1380 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 นึกว่าเธอคบอยู่กับแกรี่ โพสเนอร์ซะอีก 1381 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 จากที่เห็นคือไม่ใช่ 1382 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 ฟังนะ ไม่ใช่กงการของผมหรอก 1383 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 แต่คุณควรคิดจะตัดมันออกนะ 1384 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 อะไร ตัดผมน่ะเหรอ 1385 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 ไม่รู้สิ ฉันคงกลัวที่จะตัด 1386 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 ทําไมล่ะ หน้าอย่างคุณควรตัดผมสั้นไปเลย 1387 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 - จริงเหรอ - ใช่ ดูนะ 1388 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 ดูนี่ ดู... 1389 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 ไม่ดีกว่า ยาวประบ่า อาจจะกลางหลัง 1390 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 ใช่ คือฉัน... 1391 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 เอาจริงๆ ฉันก็อยากตัดมาสักพักแล้วล่ะ 1392 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 แต่ฉันแค่รู้สึกว่า มันกลายเป็นแนวของฉันไปแล้ว 1393 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 - ทุกคนบอกว่าชอบมาก - พวกเขาแค่รักษาน้ําใจ 1394 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 อะไรนะ จริงเหรอ 1395 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 ใช่ เชื่อผมสิ 1396 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 แต่ทําไมพวกเขาต้องโกหกฉันด้วย 1397 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 ไม่รู้สิ คนเราแปลกกันจะตาย 1398 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 มันยากสําหรับพวกเขา ที่จะบอกว่าคุณดูเหมือนอีบ้า 1399 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 นี่ คาร์ 1400 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 ฟังนะ ผมชอบผมคุณมาก เข้าใจไหม 1401 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 ที่ผมพยายามจะบอกคือ ถ้าคุณอยากจะตัด คุณก็ควรตัด 1402 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 คุณไม่ควรไปสนว่าคนอื่นจะคิดยังไง 1403 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 ดูคุณสิ คุณทั้งฉลาด คุณใจดี 1404 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 หน้าคุณเล็กๆ น่ารักจิ้มลิ้ม 1405 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 แต่ที่ทุกคนจะมองเห็นมีแต่ความบ้า ของผมสวยๆ ของคุณ 1406 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 แต่คุณมีคุณสมบัติที่ดีกว่านั้นอีกเยอะแยะเลย 1407 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 ริคกี้ ริคกี้ 1408 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 หยุดเครื่องเร็ว เกิดอะไรขึ้น 1409 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 เฮ้ย หยุดเล่นโบว์ลิ่งก่อนสิวะ 1410 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 ช่วยด้วย 1411 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1412 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 คาร์ลี่ มันแย่มากเลย 1413 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 ไอ้เฮงซวย เขาเกือบทําหัวเธอขาด 1414 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 พอกันที เขาต้องไป 1415 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 ฉันยอมจ่ายสองแสนห้าหรือสามแสน จะเท่าไหร่ก็ช่าง 1416 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 ฉันจะไปกู้เงิน ขายไต อะไรก็ได้ เขาต้องไปซะ 1417 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 เดี๋ยวก่อนนะ 1418 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 แล้วถ้าเขาไม่มีงาน ที่จ่ายให้เขาปีละ 250,000 ล่ะ 1419 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 อย่างถ้าเขาโดนไล่ออก 1420 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 เอาความจริงเลย เราต้องควบรวมกับเวิลด์ริเวอร์ให้ได้ 1421 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 และพวกเขาก็ดูเหมือนว่า จะเอาหรือไม่เอาก็ได้ เพราะอะไร 1422 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 ผมจะบอกให้ว่าเพราะอะไร คนพวกนั้นมาจากซานฟรานซิสโก 1423 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 ส่วนเราเป็นบริษัทเงินเก่าจากนิวอิงแลนด์ 1424 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 พวกเขาคิดว่าเราเป็นไดโนเสาร์ 1425 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 พวกเขาต้องการความใหม่ พวกเขาต้องการความก้าวหน้า 1426 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 เพราะงั้น มา ขอฟังไอเดียหน่อย 1427 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 ดีน คุณเป็นคนนําประเด็น ช่วยเราเริ่มหน่อย 1428 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 ที่จริงผมว่าริคกี้ ควรเป็นคนนําประเด็นวันนี้นะครับ 1429 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 เขาเป็นพนักงานใหม่ล่าสุดของเรา และเป็นวีรบุรุษรักษ์โลก 1430 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 ผมชอบความคิดนั้น ริคกี้ คุณคิดว่าไง 1431 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 ขอบคุณที่ไว้วางใจนะดีน นายควรเป็นคนนําประชุม 1432 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 ผมยังตามไม่ทันเท่าไหร่ 1433 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 - ก็เข้าใจได้ - แต่ริคกี้มีไอเดียใหญ่อยู่ครับ 1434 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 นายบอกว่ามันเป็นอะไรนะ ตัวพลิกเกมใช่ไหม 1435 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 ตัวพลิกเกมเหรอ ฟังดูดีเลย ริคกี้ คุณคิดว่าไง 1436 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 คือผม... 1437 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 ริค ผมมีนัดมื้อกลางวันในอีก 23 นาที 1438 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 ครับ 1439 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 ได้ 1440 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 ความเชี่ยวชาญของผม อยู่ในด้านงานมนุษยธรรมไม่แสวงกําไร 1441 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 สั้นๆ คือผมเป็นพวกโอบกอดโลก 1442 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 เพราะงั้นเราน่าจะนํา ประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้นของผม 1443 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 มาสู่โลกที่น่าเบื่อของผลิตภัณฑ์การลงทุน 1444 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 ผมหมายถึง ทุกท่านครับ การทําเพื่อกําไรต้องทําเพื่อกําไรด้วยเหรอ 1445 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 มันก็เป็นแนวคิดโดยทั่วไป 1446 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 ถูกต้อง สิบคะแนน ให้สุภาพบุรุษใส่สูทตามขนบสีเทา 1447 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 คุณช่วยอธิบายเพิ่มเติมได้ไหม 1448 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 ที่ผมจะพูดก็คือ 1449 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 ถ้าเรานําเงินทั้งหมดที่หาได้ ไปให้พวกคนยากไร้อะไรแบบนั้นล่ะ 1450 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 ผมไม่แน่ใจว่าเข้าใจหรือเปล่านะ 1451 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 ที่แน่ๆ ผมไม่เข้าใจ 1452 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 ลองคิดดูสิครับ 1453 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 ถ้าเรากลายเป็นเหมือนผลิตภัณฑ์ เพื่อการกุศลแห่งวงการธนาคารล่ะ 1454 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 ทั้งโลกจะชอบเรา 1455 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 เป็นความคิดที่โง่ที่สุดที่ผมเคยได้ยินมาเลย 1456 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 เดี๋ยวก่อนนะ ลองวิเคราะห์ให้ดีสิ บิลลิงส์ 1457 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 นี่คือที่ผมพูดถึงไง 1458 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 สแตนนิคกี้กําลังบอกว่าเราต้องเปลี่ยนแปลง 1459 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 ลองอะไรที่แตกต่าง 1460 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 เขาไม่ได้พูดอย่างนั้น เขาว่า... 1461 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 ดูอย่างบริษัททอมส์สิ 1462 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 บริจาครองเท้าฟรีหนึ่งคู่ สําหรับแต่ละคู่ที่ขายได้ 1463 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 ผมว่าตอนแรกนั่นก็คงฟังดูเป็น ความคิดที่โง่เหมือนกัน 1464 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 แล้วผลประกอบการเป็นไง 1465 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 รายรับปีก่อนอยู่ที่ 170 ล้านดอลลาร์ 1466 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 170 ล้าน น่าประทับใจนะ 1467 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 แน่ละว่าเราไม่สามารถ บริจาคเงินทั้งหมดได้ 1468 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 แต่เราสามารถผันบางส่วน ไปสู่กิจการเพื่อการกุศล 1469 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 ต้องมีแรงจูงใจทางภาษีด้วย 1470 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 ใช่เลย ไอ้เรื่องภาษี 1471 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 เราตั้งชื่อว่า "การลงทุนฟีลกู๊ด" ได้นะครับ 1472 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 เราจะแสดงให้คนเห็นว่า เราเป็นบริษัทที่ใส่ใจ 1473 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 "การลงทุนฟีลกู๊ด" ผมชอบนะ ทําดีมากริค 1474 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 ขอบคุณครับเท็ด 1475 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 คุณว่าไงนะ ริคกี้ 1476 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 เปล่าครับ ผมแค่บอกคนนั้นว่า "ไปตายซะ" 1477 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 ใช่ ไปตายซะ บิลลิงส์ 1478 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 เราแค่ล้อเล่นนะ แต่ไปตายซะบิลลิงส์ 1479 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 เราจะทําอย่างนี้นะ 1480 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 คนจากเวิลด์ริเวอร์สจะบินมาบ่ายวันพุธนี้ 1481 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 วันพุธเหรอครับ ทําไมต้องวันพุธ 1482 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 เพราะคืนวันพุธ เราจะมีประชุมที่สโมสรของผม 1483 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 และดูช่วง ฮีโร่ประจําสัปดาห์ ของริคกี้กัน 1484 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 บุกสโมสร 1485 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 ใช่ ผมขอให้พวกคุณพาครอบครัวมา และทําให้ดีที่สุด 1486 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 วันพุธนี้เราจะแสดงให้คนพวกนั้นเห็น ว่าเราเป็นใคร 1487 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 เราทันสมัย เราสนุกสนาน 1488 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 เรามีจิตสํานึกต่อสังคม และเราเป็นฮีโร่ของอเมริกา 1489 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 1490 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเจสัน เบทแมน ในทุกตอนของเรื่อง โอซาร์ค 1491 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 หัวหน้าครับ มีเวลาไหม 1492 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 ได้ 1493 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 ดีน เจที เป็นไงบ้าง 1494 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 นายมาทําอะไรเนี่ย 1495 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 ริคกี้จ้างฉัน 1496 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 มาทําอะไร 1497 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 ไม่รู้สิ มาช่วยเขาทําอะไรๆ ละมั้ง 1498 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 ใช่ ฉันคิดว่าเวสลีย์มีศักยภาพดีมาก ที่จะเป็นผู้ช่วยเลขานุการของฉัน 1499 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 ของนายคือใครเหรอดีน 1500 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 ฉันไม่มีผู้ช่วยเลขานุการ ฉันไม่ใช่ทูต 1501 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 ฟังนะ นายกับฉันต้องคุยกันหน่อย 1502 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 ได้ แต่ก่อนจะคุย ฉันมีอะไรจะให้ดู 1503 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 ก่อนอื่น ขอบคุณที่ศรัทธา และเชื่อมั่นในตัวฉันวันนี้ 1504 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 ฉันไม่มีทางคิดไอเดียพวกนั้นได้แน่ ถ้านายไม่ได้โยนให้ฉันแบบนั้น 1505 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 ยินดีมากพวก 1506 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 ฉันคิดว่าฉันรู้แล้วว่าปัญหาคืออะไร 1507 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 ปัญหาอะไร 1508 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 ปัญหาเรื่องจะไม่ได้ควบรวมกิจการไง 1509 01:18:37,208 --> 01:18:40,125 นายไปประชุมพนักงานครั้งเดียว แล้วเข้าใจทั้งบริษัทเลยเหรอ 1510 01:18:40,125 --> 01:18:44,541 ฉันถ่ายคลิปไว้ในมือถือเมื่อเช้านี้ ผู้ช่วยเลขานุการของฉันเอาลงคอมให้ 1511 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 ลองดูสิ 1512 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 เห็นไหม 1513 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 เห็นไหมล่ะ 1514 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 - เห็นอะไร - เขาเป็นนักชักว่าวลมตัวยง 1515 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 ชักว่าวลม พูดอะไรของนาย 1516 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 ลองดูก่อน 1517 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 ทุกครั้งที่เขาพยายามจะเน้นประเด็น 1518 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 เขาจะเอาจู๋ล่องหนเข้าปากตัวเอง 1519 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 จําได้ไหมที่โอบามาชอบทําท่าทุบกําปั้น เวลาเน้นประเด็น 1520 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 ซัมเมอร์เฮส์ก็ทําเหมือนกัน 1521 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 แต่ของเขาเป็นท่าเหมือนกําลังดูดจู๋ล่องหน 1522 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 ให้ตายสิ เขาเป็นนักชักว่าวลมจริงๆ ด้วย 1523 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 ของแบบนี้มีที่ที่เหมาะอยู่ แต่กรณีนี้คือไม่ได้เลย 1524 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 เอามาทําคลิปติ๊กต่อกกันดีกว่า 1525 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 พวกนายคิดว่าไง ฉันควรบอกเขาไหม 1526 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 บอกเขาว่าอะไร 1527 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 ว่าเขาเป็นนักชักว่าวลมตัวยง 1528 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 - แน่นอนสิ - นายควรบอกนะ 1529 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 นายมาทํางานให้เขาได้ไงเนี่ย 1530 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 นายมีหน้ามาหาโอกาสการงาน ทั้งที่เขาพยายามทําลายชีวิตเรา 1531 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 อย่างแรกนะ เขาไม่ได้ทําลายชีวิตฉัน เขาจ้างฉันเพราะเขาใส่ใจด้วยซ้ํา 1532 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 ถ้าฉันไม่ออกมาทํางาน คีธจะทิ้งฉัน 1533 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 ส่วนพวกที่ได้ชื่อว่าเป็นเพื่อนแท้ กลับไม่เคยเสนองานให้เลย 1534 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 นี่เอาอย่างนี้เลยเหรอวะ 1535 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 ทั้งสองคน เข้ามาหน่อย 1536 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 เข้ามา นั่งลง 1537 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 เอาให้พวกเขาดูเลย 1538 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 ผมเอาให้ดูแล้วครับ เท็ด 1539 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 พวกคุณรู้เรื่องนี้แต่ไม่พูดอะไรเนี่ยนะ 1540 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 - คือเราคิดว่า... - มันเป็นแค่ท่าทาง 1541 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้นด้วยซ้ํา โดยเฉพาะสมัยนี้ 1542 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 ผมรู้ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่ ลูกชายผมสองคนเป็นเกย์นะ ให้ตายสิ 1543 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 ส่วนคนที่สามก็กําลังค้นหาตัวเองอยู่ 1544 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 แต่ผมไปประชุมแบบนี้ไม่ได้ 1545 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 ไม่แปลกที่พวกเขา ไม่สนใจควบรวมกิจการ 1546 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 พวกเขาถูกเบี่ยงเบนความสนใจ ไม่ได้ยินสิ่งที่ผมพูดเลย 1547 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 เราไม่รู้ว่าคุณทําอย่างนี้ไปทุกที่ 1548 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 เท่าที่เรารู้ คุณทําแค่ในการประชุมวันนี้ 1549 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 ผมไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 1550 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 จริงเหรอ 1551 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 ผมได้คลิปการประชุมมาแล้ว 1552 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 การควบรวมครั้งนี้จะทําให้เราสามารถ 1553 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}ยกระดับประสิทธิภาพทุนของเราได้ยิ่งขึ้น 1554 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 - ดูคุณสิ ทําชักว่าวลมทั้งซ้ายและขวา - ให้ตาย 1555 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 มีบริษัทที่อยากจะใหญ่ขึ้น 1556 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 มีบริษัทที่อยากจะเล็กลง 1557 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 คุณเพิ่งทําท่าชักว่าวลมไปสี่ครั้งในสิบวินาที 1558 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 ให้ตาย จริงด้วย 1559 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 ในอีกแง่นึง เพื่อที่จะสนับสนุนทุกสิ่งที่เราทํา 1560 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 บ้าจริง ตอนนี้ดูเหมือน ผมเอามือประคองไข่ 1561 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 ด้วยองค์ความรู้และการวางแผน 1562 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 โห คุณชักคู่เลย 1563 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 บริษัทที่ทําได้ทั้งสองอย่าง 1564 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 ให้ตาย เอาออกไป ปิดซะ 1565 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 บางคนบอกว่า... 1566 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 เอาละ นับแต่นี้ไป ให้สแตนนิคกี้เป็นคนคุมการควบรวม 1567 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 อะไรนะ 1568 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 เท็ด ไม่เอาสิ ผมทําประเด็นนี้มาเก้าเดือนแล้วนะ 1569 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 ใช่ แล้วดูสิมันทําให้เราเป็นยังไง เขาเพิ่งมาอยู่นี่วันเดียว และ... 1570 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 - ระวังชักว่าวลม เท็ด - ให้ตายสิ 1571 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 ข้อสรุปคืออย่างนี้ 1572 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 สแตนนิคกี้พูดกับฉันตรงๆ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องดีหรือแย่ 1573 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 ให้เขาเป็นคนคุม จบการพูดคุยเท่านี้ 1574 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 ให้ตายสิ 1575 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 เอามันออกไปซะ เอาให้จอมืด 1576 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 เอาให้จอมืด 1577 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 ครับ ผมกดปุ่มแล้วมันไม่... 1578 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 เอามานี่ ฉันใช้ไม่เป็น 1579 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - มีคนฝ่ายไอทีไหม - ผมเองครับ 1580 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 เวรเอ๊ย 1581 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 ดีน 1582 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 ต่อให้เมื่อกี้เท็ดจะบอกว่าให้ฉันคุม 1583 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 ฉันจะไม่ทําเป็นว่า รู้จักบริษัทนี้มากกว่านายหรอกนะ 1584 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 คือฉันทําเป็นรู้มากกว่านาย 1585 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 แต่เห็นได้ชัดว่านายรู้ข้อมูล เรื่องของบริษัทมากกว่าฉัน 1586 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 ตอนนี้ ฉันต้องใช้ความเชี่ยวชาญของนาย 1587 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 - ว่าไงนะ - ฉันไม่อยากลืมทีหลัง 1588 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 ฉันควรขอขึ้นเงินเดือนเท่าไหร่ดี 1589 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 เชี่ยเอ๊ย ไอ้เชี่ย 1590 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 นายต้องลาออก วันนี้เลย 1591 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 - พูดอะไรของนาย - จบการแสดงแล้วร็อด 1592 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 ริคกี้ต่างหาก 1593 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 ไม่ใช่ริคกี้ เข้าใจไหม 1594 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 ทําความเข้าใจหน่อย ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่ได้มีอยู่จริง 1595 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 มีสิ นี่ไง 1596 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 "ริชาร์ด บาร์บาร่า สแตนนิคกี้" เนี่ยนะ 1597 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 ชื่อคุณยายฉัน 1598 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 นายไปเอามาจากไหนวะเนี่ย 1599 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 ฉันเปลี่ยนชื่อแล้ว 1600 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 จ่ายค่าเร่งด่วนทางออนไลน์ ได้ในข้ามคืน 1601 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 ให้ตายสิ 1602 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 ไม่เอาน่าดีน มองจากมุมฉันสิ 1603 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 ฉันเกิดมาเพื่อเล่นบทนี้ และฉันเล่นได้ดีมาก 1604 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 ไม่ นายได้รับการว่าจ้าง ภายใต้การกล่าวอ้างที่เป็นเท็จ 1605 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 - นายโกหกพวกเขา - ไม่ใช่ ดีน นายแหละโกหกพวกเขา 1606 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 1607 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 แต่นี่มันไม่เหมือนกัน นายทําให้หน้าที่การงานคนอื่นต้องเสี่ยง 1608 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 หน้าที่การงานเหรอ ฉันมาทําได้สองวันก็เป็นหัวหน้านายแล้ว 1609 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 ฉันหมายถึงหน้าที่การงานของเอริน 1610 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 นายหลอกซัมเมอร์เฮส์ ด้วยเรื่องโลกสวยได้ 1611 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 แต่ฉันรู้ว่าจริงๆ แล้วนายเป็นใคร 1612 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 นายมันร็อดแข็งโป๊ก ไอ้คนขี้เมา 1613 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 ใช่ 1614 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 ฉันเคยเป็นไอ้ขี้เมา 1615 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 ไม่มีใครเคารพฉัน งานที่ทําก็ห่วยแตก เพื่อนก็ไม่มี 1616 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 แต่ตอนนี้ฉันมีทุกอย่างที่ว่า 1617 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 และฉันก็ไม่ได้ดื่มเลยด้วย 1618 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 ถ้าฉันไปจากที่นี่ ทุกอย่างจะหายไป 1619 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 ทั้งชีวิตของฉัน ฉันเคยเป็นก็แต่ไอ้เด็กขี้ 1620 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 ตอนนี้ฉันได้เป็นคนที่คนอื่นชอบจริงๆ 1621 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 อย่าพรากมันไปจากฉันเลยนะ ขอร้องละ 1622 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 ฟังนะ เรื่องนี้ต้องจบ 1623 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 ทําบ้าอะไรของนายเนี่ย หยุดนะ 1624 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 หยุดนะ เฮ้ยๆ หยุด หยุดเลยนะ 1625 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 ถ้าฉันกลับไป พวกนั้นจะฆ่าฉัน 1626 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 อะไรนะ 1627 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 ถ้าฉันกลับแอตแลนติกซิตี พวกนั้นจะฆ่าฉัน 1628 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 ใคร 1629 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 แซสสควอทช์ กับโจ เพสกี้ เพื่อนเขาที่คาสิโน 1630 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 ที่ฉันบอกนายว่าพวกนั้นเป็นแฟนผู้คลั่งไคล้ จริงๆ พวกนั้นบ้าคลั่ง ไม่ได้เป็นแฟนคลับ 1631 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 ทําไม นายไปทําอะไรไว้ 1632 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 ฉันก็ไม่รู้ 1633 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 แต่ก่อนฉันเคยดื่มจนภาพตัด อาจเป็นอะไรก็ได้ 1634 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 วันนึงฉันตื่นมาหลังจากดื่มหนักมาห้าปี 1635 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 ได้เป็นผู้จัดการร้านอาร์บี้ส์ 1636 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 อีกอย่าง ฉันติดเงินเยอะมาก กับคนไม่ดีหลายคน 1637 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 ก็เลย... 1638 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 ถูกของนายพวก ฉันผิดเอง 1639 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 ฉันผิดเอง 1640 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 ฉันเคยมีทุกอย่าง 1641 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 ฉันเคยมีเพื่อนดีๆ มีงานที่ดี 1642 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 มีคนที่จิตใจดีที่สุด 1643 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 สวยที่สุดในโลกรักฉัน 1644 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 เอรินเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 1645 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 ฉันจะสูญเสียทุกอย่าง 1646 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 ฉันไม่มีทางเข้าใจเลยว่า ทําไมนายไม่บอกความจริงกับเธอไปซะ 1647 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 ฉันว่ามันสายไปหน่อยแล้วละ เวส 1648 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 ไม่สายหรอก 1649 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 สตีฟ สมิธจากวอชิงตันครับ 1650 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 และคืนพรุ่งนี้หนึ่งทุ่มตรง เราจะนําเสนอฮีโร่ประจําสัปดาห์ของเรา 1651 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ 1652 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}ไปลองบุฟเฟต์เฟรนช์ฟรายส์ไม่จํากัดใหม่ ที่ร้านเรดโรบินใกล้บ้านคุณ 1653 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 สแตนนิคกี้เป็นเหมือน เทียนแกล้งบนเค้กวันเกิด 1654 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 ไม่ว่าจะเป่าแรงแค่ไหน เขาก็จะกลับมาอยู่ตลอด 1655 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 ดีน ฉันรักนายเหมือนพี่น้องนะ แต่นายมีข้อเสียใหญ่ๆ อยู่อย่างนึง 1656 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 นายโกหกเยอะเกินไป 1657 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 ฉันโกหกเยอะเกินไป อะไรกัน นายก็โกหกมากพอๆ กับฉันนี่แหละ 1658 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 ก็เพราะนายทําให้ฉันต้องโกหก 1659 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 ฉันพยายามจะพูดความจริงมาตั้งแต่แรก 1660 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 แต่นายห้ามไว้ 1661 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 เพราะฉันไม่อยากให้เจทีซวยไง 1662 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 พวก เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับเจทีหรอก 1663 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 มันเกี่ยวกับนายเต็มๆ 1664 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 นายเข้าใจไหมว่าร็อดมีชีวิตปลอมๆ และเขาทําให้มันจริง 1665 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 ส่วนนายน่ะมีชีวิตจริงๆ แต่กลับทําให้มันปลอม 1666 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 ช่างแม่งเหอะพวก ฉันไม่ควรโดนแบบนี้ นายไม่ได้ทําให้อะไรดีขึ้นเลย 1667 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 ฉันรู้ว่านายไม่ได้ตกร่องน้ํา 1668 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 อะไรนะ 1669 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 ฉันรู้ว่านายไม่ได้ตกร่องน้ํา 1670 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 ฮาโลวีนปีนึง ที่นายแขนหัก 1671 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 หลังจากที่เราปาไข่ใส่บ้านหลังนั้น 1672 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 แล้วเราก็แยกกันไปคนละทาง 1673 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 ฉันกลับไปบ้านนายเพื่อดูว่านายอยู่ไหม 1674 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 ซึ่งนายอยู่ และฉันก็ได้ยินเขา 1675 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 ฉันได้ยินว่าเขาทําอะไรนาย 1676 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 มันเป็นอุบัติเหตุ เขาแค่เมา 1677 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 เห็นไหม นายเอาอีกแล้ว นายโกหก 1678 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 พวก ฉันเข้าใจว่า นายโตมาในบ้านทุเรศบัดซบ 1679 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 และนายมีพ่อเป็นคนทุเรศบัดซบ 1680 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 นายเลยชอบมานอนค้างบ้านฉันกับเจที 1681 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 ซึ่งก็คงเป็นเหตุผลที่นายเริ่มโกหก เพื่อปกป้องตัวเอง 1682 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 แต่นายไม่ใช่เด็กคนนั้นอีกต่อไปแล้ว 1683 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 นายกําลังปล่อยให้เรื่องห่วยๆ ทําให้นายกลายเป็นคนห่วยๆ 1684 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 นายแค่ต้องบอกความจริงกับเอริน เขาไม่ทําร้ายนายหรอก 1685 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 ไง คุณหายไปไหนมา ผมเป็นห่วงคุณนะ 1686 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 ผมพยายามโทรหาคุณ 1687 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 ฟังนะ เอริน 1688 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 คุณให้พวกเขาฉายเรื่องของคุณไม่ได้ 1689 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 มันสายเกินไปหน่อยแล้วล่ะ 1690 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 1691 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 มีทางที่คุณจะเลื่อนออกไป หรือชะลอระงับได้ไหม 1692 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 ใช้คําถูกหรือเปล่า "ชะลอระงับ" 1693 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 เพราะมีหลายอย่างที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับริคกี้ 1694 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 หมายถึงร็อดแข็งโป๊กน่ะเหรอ 1695 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 ไม่ต้องทําท่าแปลกใจขนาดนั้นหรอก ดีน 1696 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 ฉันเป็นนักข่าวที่เก่ง คุณเป็นคนพูดเอง จําได้ไหม 1697 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 - ได้ ผมรู้ว่าคุณเก่ง - ฉันรู้ตั้งแต่ที่งานบริส 1698 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 ไนโรบีเนี่ยนะ 1699 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 คุณบอกว่าเขาต้องบินกลับไป ช่วยต่อสู้กับโรคอีโบล่า 1700 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 แต่ไม่มีใครที่ไหนเป็นอีโบล่าเลย ในช่วงสี่ปีที่ผ่านมา 1701 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 และไม่เคยมีในไนโรบีด้วย ตอนนี้โรคนี้มีวัคซีนแล้ว 1702 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 ก็ดีแล้ว 1703 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 ริคกี้เอาคัมภีร์ของคุณให้ฉันดู 1704 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 มันน่าสมเพชมาก 1705 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 พวกคุณโกหกเพื่อที่จะไปดูการแข่งขัน ลิตเติลลีกเวิลด์ซีรีส์ 1706 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 งานเทศกาลเลอบาวสกีเฟสต์ พิพิธภัณฑ์รถไฟจิ๋วเนี่ยนะ 1707 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 ก็เวสชอบรถไฟ 1708 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 คุณไปดอลลีวูดตั้งสองรอบ 1709 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 ทําไมคุณไม่พาฉันไปด้วย ฉันชอบดอลลี่ พาร์ตันมาก 1710 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 - ผมขอโทษ ผมไม่รู้ - ที่ทําให้ฉันไม่สบายใจ 1711 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 ยิ่งกว่าคําโกหก คือสาเหตุที่คุณโกหกตั้งแต่แรก 1712 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 คุณพยายามจะหนีจากฉัน 1713 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 - จากเรา - เปล่านะ 1714 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 เปล่า ไม่จริงเลย 1715 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 มันไม่สําคัญอีกต่อไปแล้ว ดีน 1716 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 สายเกินไปแล้ว 1717 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 ฉันแค่อยากให้วันนี้จบลงสักที 1718 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 ฉันด้วย ถ้าเขาเกิดปอดแหกล่ะ ถ้าเขาเทเราล่ะ 1719 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 ดีนอยู่ไหน 1720 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 เขากําลัง... เดี๋ยวก็มาแล้วครับ 1721 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 แล้วริคกี้อยู่ไหน ผู้บริหารเวิลด์ริเวอร์อยากเจอเขา 1722 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 กําลังมาเหมือนกันครับ ผู้ช่วยเลขานุการของเขาอยู่นี่แล้วครับ 1723 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 หวัดดีครับ 1724 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 เอาล่ะ เราคุยกันถึงไหนนะครับ 1725 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 นี่ 1726 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 นายหายไปไหนมาวะ 1727 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 ซัมเมอร์เฮส์อยากให้ริคกี้แนะนํารายการ เขาอยู่ไหน 1728 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 ไม่มีรายการ 1729 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 อะไรนะ 1730 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 ริคกี้ไม่ได้จะเป็น ฮีโร่ประจําสัปดาห์ เอรินรู้มาตลอด 1731 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 รู้อะไร 1732 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 ว่าริคกี้เป็นตัวปลอม เธอรู้ตั้งแต่ที่งานบริส 1733 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 ก็คือเธอโกหกเราเนี่ยนะ โคตรแย่เลยว่ะ 1734 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 ยังมีหน้ามาพูดอีกเหรอ 1735 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 เราจะบอกซัมเมอร์เฮส์ว่าอะไร 1736 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 ความจริง 1737 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 ดีน ไม่เอาน่า อย่าทําอย่างนั้น ดีน 1738 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 สวัสดีครับทุกท่าน 1739 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 ขอบคุณทุกท่านที่มา ขอบคุณครับ 1740 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 ขอบคุณ ผมเห็นเพื่อนเก่าหลายคนเลยคืนนี้ 1741 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 และเพื่อนใหม่อีกเยอะเลย 1742 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 และผมเห็นสองบริษัทที่ยิ่งใหญ่ที่... 1743 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 สามารถทําสิ่งมหัศจรรย์ 1744 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 ตอนแรกผมตั้งใจอยากให้คนสําคัญคืนนี้ ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1745 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 เป็นคนมาแนะนําช่วง ฮีโร่ ของช่องเอ็มเอฟเอ็มบีซี 1746 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 - เท็ด ผมขอพูดอะไรหน่อย - ได้ แน่นอน เชิญเลยครับ 1747 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 ดีน สแตนตัน รองประธานฝ่ายนักลงทุนสัมพันธ์ของเรา 1748 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 ข่าวร้ายคือเอ็มเอฟเอ็มบีซีได้ตัดสินใจ จะไม่ทําเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นฮีโร่ 1749 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 เหตุผลก็คือ ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่ใช่ฮีโร่ 1750 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 เขาไม่ใช่คนจริงๆ ด้วยซ้ํา 1751 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 - อะไรนะ - ไม่เข้าใจ 1752 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 ผมสร้างเขาขึ้นมา 1753 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 กะแล้วเชียว 1754 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 ผมโกหกพวกคุณทุกคน 1755 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 ผมไม่มีข้อแก้ตัว 1756 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 ผมขอโทษ เท็ด 1757 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 คุณไม่ควรต้องโดนแบบนี้ 1758 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 ผมอยากขอโทษทุกท่าน ที่เดินทางมาจากซานฟรานซิสโกด้วย 1759 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 ซัมเมอร์เฮส์ ไฟแนนเชียล เป็นบริษัทที่ยอดเยี่ยม 1760 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 โปรดอย่าให้การกระทําของผมทําลาย โอกาสที่จะเป็นความร่วมมืออันยอดเยี่ยม 1761 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 เขาพูดบ้าอะไรกัน 1762 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 ผมไม่รู้ควรทํายังไง 1763 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 บอกแล้วไง 1764 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 ไอ้โง่ระยํานั่นอยู่ไหน 1765 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 ฉันไม่เข้าใจ 1766 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 ถ้าไม่ได้จะมีรายการจริงๆ ทําไมถึงมีทีมข่าวมา 1767 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 - ทีมข่าวไหน - เมื่อวาน 1768 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 ตอนนายไปกินมื้อเที่ยง มีทีมเข้ามาสัมภาษณ์ริคกี้ 1769 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 ฉันยังช่วยจัดสถานที่อยู่เลย 1770 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 ดีน ไม่ต้องห่วง เรื่องไปเก็บของในห้องทํางานนะ 1771 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 เดี๋ยวเราเก็บของใส่ลังให้ แล้วจะเผาทิ้งซะ 1772 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}ผมยืนอยู่ที่สํานักงาน ของซัมเมอร์เฮส์การเงิน 1773 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}องค์กรที่เป็นที่ยอมรับในใจกลางเมือง โพรวิเดนซ์ รัฐโรดไอแลนด์ 1774 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}และนั่นคือริชาร์ด บาร์บาร่า สแตนนิคกี้ 1775 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 คิดซะว่าเราเป็นเจ้ามือ ส่วนคุณคือนักพนัน 1776 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 ไม่ใช่ประเภทที่จะหักขาคุณ และโยนคุณลงจากสะพานหรอกนะ 1777 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 หลังจากทํางานการกุศลหลายปี... 1778 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 ทําไมยังเปิดรายการบ้านี่อยู่เนี่ย 1779 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}ตอนนี้เขาเป็น 1780 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}ผู้บริหารหน้าใหม่ที่ได้รับค่าจ้างสูงที่สุด คนนึงของซัมเมอร์เฮส์การเงิน 1781 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 - เจ้าหน้าที่โสตอยู่ไหน - ผมเองครับ 1782 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 - นึกว่าคุณเป็นฝ่ายไอที - ผมเป็นทั้งสองอย่าง 1783 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}แต่มีบางอย่างที่คุณควรรู้เกี่ยวกับผู้บริหาร ที่ประสบความสําเร็จอย่างสูงคนนี้ 1784 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}เขาเป็นตัวปลอม 1785 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}ผมคือเท็ด ซัมเมอร์เฮส์ และ... 1786 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}ใช่แล้วครับ ริคกี้ สแตนนิคกี้ จริงๆ แล้วชื่อร็อดนีย์ ไรม์สเต็ด 1787 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}นักแสดงเลียนแบบร็อกแอนด์โรลโจ๋งครึ่ม จากแอตแลนติกซิตี นิวเจอร์ซีย์ 1788 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}ซึ่งใช้ชื่อว่า ร็อดแข็งโป๊ก 1789 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}เราได้พูดคุยกับคุณไรม์สเต็ด เพื่อหาคําตอบว่า 1790 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 เขากลายมาเป็นนักธุรกิจ ริคกี้ สแตนนิคกี้ ได้อย่างไร 1791 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 ตอนนั้นผมอยู่ที่บาร์ของคาสิโน ในแอนแลนติกซิตี 1792 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}ไม่มีเงิน ไม่มีเพื่อน ไม่มีใครเคารพ ผมเคยเป็นคนติดเหล้า 1793 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}ตอนนี้ก็ยังเป็นอยู่ 1794 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}ผมทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อให้อยู่รอด 1795 01:37:28,458 --> 01:37:29,916 {\an8}ขอบคุณคลิปจากคาสิโนสล็อตสวัมป์ ในแอตแลนติกซิตี 1796 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}ตายละ 1797 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 และคืนนั้น ผมเจอดีน สแตนตันกับเพื่อนๆ 1798 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 พวกเขาเลี้ยงอาหารและเครื่องดื่มผม 1799 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 พวกเขาถามว่าผมเป็นใคร พวกเขาดูใส่ใจจริงๆ 1800 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 แล้วร็อดก็ได้พบว่า พวกเขาใส่ใจจริงๆ 1801 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 ดีน นายต้องมาดูนี่ 1802 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 ในไม่กี่วัน ดีน สแตนตัน กับเพื่อนๆ ของเขา ติดต่อมาอีกครั้ง 1803 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 ผมไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาโทรมา 1804 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 พวกเขาเป็นคนที่ผมเจอครั้งเดียวแค่แป๊บๆ 1805 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}แต่นี่มาเสนอโอกาสสําคัญของชีวิตให้กับผม 1806 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}โอกาสที่ว่านั้นคืออะไรน่ะเหรอครับ ก็คือให้มาเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้ 1807 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}พวกเขาบอกว่า "นายไม่ใช่ ร็อด ไรม์สเต็ด ไอ้ขี้แพ้แล้ว" 1808 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}"ตั้งแต่นี้ นายคือริคกี้ สแตนนิคกี้ ผู้ชนะ" 1809 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}เป็นครั้งแรกที่มีใครเชื่อในตัวผม 1810 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}หลังจากให้ร็อด หรือขณะนี้คือริคกี้ ย้ายมายังโพรวิเดนซ์ 1811 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 ดีน สแตนตันกับเพื่อนๆ ก็เริ่มสร้าง 1812 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 อัตลักษณ์ใหม่ให้ผู้ชายซึ่งครั้งหนึ่ง เคยเป็นพิธีกรการแสดงสุนัขติดเรท 1813 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}เราขอเตือนคุณ คลิปต่อไปนี้ อาจรบกวนจิตใจผู้ชมบางท่าน 1814 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}เป็นคืนที่สวยงาม ดวงดาวเปล่งแสง 1815 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}สุนัขของฉันครวญครางไปด้วยกัน 1816 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}ดวงจันทร์ปรากฏโฉม ส่องแสงสะท้อน... 1817 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}พวกเขาให้หนังสือผมมาเล่มนึง เรียกว่าเป็นคัมภีร์ของพวกเขา 1818 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}มันเป็นเหมือนพิมพ์เขียว ของการใช้ชีวิตเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้ 1819 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}การใช้ชีวิตให้ดี และเรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวเอง 1820 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}ผมได้เห็นว่าตัวเองสามารถเป็นอะไรได้ ว่าผมพลาดอะไรไป 1821 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 และยิ่งผมได้อ่านคัมภีร์ของพวกเขา 1822 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 ผมก็ยิ่งคิดได้ว่า มันไม่จําเป็นต้องเป็นแค่ความฝัน 1823 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 ริคกี้จึงเลิกดื่มและเริ่มหันมาเคารพตัวเอง 1824 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 ในไม่ช้า เขาก็ได้งานที่นี่ ที่ซัมเมอร์เฮส์การเงิน 1825 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}ดีนแนะนําให้ผมรู้จักกับเท็ด ซัมเมอร์เฮส์ 1826 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}เขาเป็นพวกคนรวย ที่พร้อมจะเอาเรือยอชต์ใหญ่ยักษ์ออกมา 1827 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขารวยแค่ไหน 1828 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}แต่ในอีกแง่นึง ผู้ชายคนนี้มีจิตใจงดงาม 1829 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}เราเริ่มโครงการการลงทุนฟีลกู๊ด 1830 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}แล้วผมก็ได้รู้จักเพื่อนใหม่ผ่านดีนมากขึ้น 1831 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}ผมได้เจอผู้หญิงที่งดงามทั้งกายใจ 1832 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}ผมได้มีชีวิต ผมกลายเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้ 1833 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}และพอถึงจุดหนึ่ง ท่ามกลางเรื่องทั้งหมดนี้ 1834 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}เส้นแบ่งระหว่างเรื่องแต่ง กับความเป็นจริงก็พร่าเลือน 1835 01:39:56,833 --> 01:40:01,125 {\an8}ทั้งหมดนี้คือเรื่องราวเหลือเชื่อ ที่คนขี้เมาไม่เอาไหนจากแอตแลนติกซิตี 1836 01:40:01,125 --> 01:40:04,916 {\an8}ได้มีชีวิตใหม่ที่สวยงามในรัฐมหาสมุทร 1837 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}ฮีโร่เนี่ยนะ ผมเหรอ ไม่ละ ไม่ใช่ 1838 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}ถ้าจะมีฮีโร่ในเรื่องนี้ ก็ต้องเป็นเหล่าผู้ที่ช่วยชีวิตผม 1839 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}ดีน สแตนตัน เจที เลวีน และเวสอะไรสักอย่าง 1840 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}เรื่องราวที่เริ่มต้นอย่างหลอกลวง 1841 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}สุดท้ายแล้ว ช่างน่าอัศจรรย์ใจ 1842 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}ที่ได้กลายเป็นเรื่องราวของการกลับใจ การเกิดใหม่ และความรัก 1843 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}เพราะเขาเชื่อว่าไม่ว่าจะเป็นใคร เมื่อว่าเมื่อไหร่ 1844 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}ก็สามารถเป็นคนที่พวกเขาอยากเป็นได้ 1845 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}เราเลือกริคกี้ สแตนนิคกี้ เป็นฮีโร่ประจําสัปดาห์ของเราครับ 1846 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 ยอดเลยริคกี้ 1847 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 ริคกี้ๆ ริคกี้ๆ 1848 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 คุณรอดมาได้อย่างสวยงามเลยนะ 1849 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 แล้วผมจะถูกมองยังไงไม่ทราบ 1850 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1851 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 เป็นเรื่องราวที่ยอดเยี่ยม และสร้างแรงบันดาลใจมากครับเท็ด 1852 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 เยี่ยมมากค่ะ เท็ด คุณด้วยนะ ดีน 1853 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 ผมไม่ได้ทํา... 1854 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 ซัมเมอร์เฮส์ ผมชอบคนที่คุณคบหาด้วยนะ 1855 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 แนวคิดเรื่องโอกาสครั้งที่สอง และการลงทุนฟีลกู๊ดเนี่ย 1856 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 เป็นสิ่งที่เรามุ่งเป้าอยู่เลย 1857 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 มันคือสิ่งที่เราทําครับ 1858 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 จริงๆ คือเท็ด เป็นคนเห็นศักยภาพในตัวริคกี้ 1859 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 เป็นความคิดของเขาด้วย ที่จะเริ่มร่วมมือกับองค์กรการกุศลมากขึ้น 1860 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 ผมแค่เห็นแรงจูงใจทางภาษี 1861 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 คุณนี่เป็นคนถ่อมตัวจริงๆ เลยนะ 1862 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 สรุปว่าเราตกลงกันไหม 1863 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 ไม่รู้สิครับ ดีน คุณคิดว่าไง 1864 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 - เราตกลงกัน - แน่นอนครับ เราตกลงกัน ขอบคุณครับ 1865 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 - เยี่ยมค่ะ - ครับ ขอบคุณ 1866 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 คุณให้เพื่อนปลอมๆ มาขลิบลูกเราเนี่ยนะ 1867 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 ที่รัก เขาเคยทํางานที่ร้านบีฟสเต็กชาร์ลีส์ 1868 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 บีฟสเต็ก... 1869 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 พอกันที 1870 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 คุณออกไปนอนที่สนามหญ้า ตลอดหกเดือนจากนี้ 1871 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 ได้เลยๆ สมเหตุสมผลมาก สมควรอย่างที่สุด 1872 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 - ต้องดีมากแน่นอน ขอบคุณครับ - ยอดเลย 1873 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 ผมไม่เข้าใจ มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 1874 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 ตอนฉันรู้ว่าคุณทําอะไร ฉันโมโหมาก 1875 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 ฉันบอกคุณว่าขายเรื่องให้เอ็มเอฟเอ็มบีซี เพื่อกวนประสาทคุณเฉยๆ 1876 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 แต่พอริคกี้ได้เข้าทํางานที่ซัมเมอร์เฮส์ 1877 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 ฉันเลยคิดว่า "เดี๋ยวก่อนนะ อาจมีเรื่องราวให้นําเสนออยู่ก็ได้" 1878 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 ฉันเลยเอาไปเสนอ ให้โปรดิวเซอร์ที่ช่องหก 1879 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 เขาบอกเพื่อนที่เอ็มเอฟเอ็มบีซี และก็ตกลงให้ฉันทํา 1880 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 เรื่องโกหกพวกนั้น เอริน 1881 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 คุณจะมีวันยกโทษให้ผมได้ไหม 1882 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 มันคงไม่ง่ายแน่นอน 1883 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 แต่... นี่ก็ช่วยให้ดีขึ้น 1884 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 ฉันเคยมีทุกอย่าง ฉันเคยมีเพื่อนดีๆ มีงานที่ดี 1885 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 มีคนที่จิตใจดีที่สุด สวยที่สุดในโลกรักฉัน 1886 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 เอรินเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 1887 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 ริคกี้ส่งมาให้ฉันวันนี้ 1888 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 - เอาแล้วไง เอาแล้ว - ใครน่ะ 1889 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 ริคกี้ ระวัง 1890 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 ผลเป็นอย่างที่นายคิดไหมล่ะ ไอ้กร๊วก 1891 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 นี่ ไรม์สเต็ด คุณได้รับผลสาสม อย่างเป็นทางการแล้ว 1892 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 อะไรกัน 1893 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 นี่อะไร 1894 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 คําสั่งให้งดเว้นการกระทําจากบิลลี่ ไอดอล 1895 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 ถ้าคุณหยามเพลงไหนของเขา ด้วยเนื้อเพลงน่ารังเกียจของคุณอีก 1896 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 เราได้เจอกันในศาลแน่ เข้าใจไหม 1897 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 บิลลี่ ไอดอลดูการแสดงผมเหรอ 1898 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 ไปตายซะ 1899 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 เยี่ยมเลย 1900 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 รับแชมเปญเพิ่มไหมครับทุกท่าน 1901 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 บิลลี่ ไอดอล 1902 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 ใช่อัล กรีนหรือเปล่า 1903 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 โอทิส เรดดิง 1904 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 - โอทิส เรดดิงตาบอดไหมนะ - ไม่ใช่ 1905 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 แน่ใจเหรอ เสียงเขาฟังดูเหมือนตาบอด 1906 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 - เสียงเขาเหมือนตาบอดจริงๆ - เขาเปล่า 1907 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 ขอน้ําแครนเบอร์รี่ครับ เพียวๆ 1908 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 ขอหมึกทอดกรอบๆ จานนึงด้วยครับ คืนนี้สุดยอดเลยเนอะพวก 1909 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 - ใช่เลยพวก - ใช่ 1910 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 ริคกี้ มานี่เร็ว 1911 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 ต้องไปเด้งๆ บดๆ กับคู่หมั้นฉันแล้ว 1912 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 - นายพูดเล่นใช่ไหม - ใช่ 1913 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 ไม่รู้สิ ใครจะรู้ล่ะเนอะ 1914 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 เออใช่ เสาร์บ่ายนี้ทําตัวให้ว่างไว้นะ เรามีงานต้องทําเพียบ 1915 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 ทํางานวันเสาร์เนี่ยนะ 1916 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 ใช่ ฉันสมัครให้เราไป เราจะไปช่วย ทําความสะอาดอ่าวแนร์ราแกนเซตต์ 1917 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 ฮามากพวก 1918 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 ฉันไม่ได้พูดเล่น เราจะไปทําความสะอาดกัน 1919 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 พวก 1920 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1921 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 แด่ ริคกี้ สแตนนิคกี้ 1922 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่ดีที่สุดของเรา 1923 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 ผมรักคุณ 1924 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 บาย 1925 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 จู๋นําโชคของซานต้า 1926 01:51:13,750 --> 01:51:16,666 {\an8}ก่อนจะไปถึงเรื่องนั้น ผมขอพูดอย่างนี้... 1927 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 คําบรรยายโดย ดอม ขุนพินิจ 1928 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ