1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,791 --> 00:00:36,541 Ce ești? Câine sau vacă? 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Sunt câine, dar nu orice câine. 5 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 Sunt un câine excitat. Ia uitați! 6 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 Ei bine, am ajuns. 7 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 E gata rahatul? 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 Am chiar aici rahatul. 9 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 Mamă! Cât de mare e câinele ăla? 10 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Mic. Dar erau șapte căței. 11 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 E o idee proastă. Vă dau trei motive. 12 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 Primul: poliția. Doi: câinii. Trei: proprietarul deține arme. 13 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 DE CITEȘTI ASTA, EȘTI ÎN VIZOR 14 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 Nu-ți mai face griji, Dean! O merită. 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 Nu dau niciodată dulciuri. 16 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Ultima oară când am făcut așa ceva, 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 Dean și-a rupt mâna. 18 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 Pentru că a fugit singur și a căzut în șanț. 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 Dacă stă cu noi, nu pățește nimic. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 Hai, să-i dăm bătaie! 21 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Bine. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 Fugiți! 23 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Se cam extinde! 24 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 Rahat! 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 Nu! 26 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 Mi-a intrat caca în gură! 27 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 S-o ștergem! 28 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 Nu putem. Sunt oameni înăuntru. 29 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 Nu trageți! Sperietoarea de ciori v-a dat foc la casă! 30 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 Nu e nimeni! Trebuie să sunăm la Urgențe! 31 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 Exagerezi, pe bune! 32 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 Fir-ar... 33 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 Sunați la Urgențe! 34 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 Ia uite, chiar împart dulciuri! 35 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 Am încurcat-o rău! 36 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 Doamne, mă omoară tata! 37 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 Haideți să plecăm! 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 Stați așa! Am o idee. 39 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Cine are un pix? 40 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 Ia puța lui Wes! 41 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - Zi-mi repede un prenume! - Zeus. 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 Unul de copil. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 - Ricky! - Bun. 44 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 Un nume de familie? 45 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 Știu! Stanton. 46 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Bine. 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 Nu! E numele meu. 48 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 Și ce dacă? Nu te cheamă Ricky. 49 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Hai! 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 Fugiți! 51 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Ia uitați! 52 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 Tâmpițelului i-a luat foc haina când a făcut farsa. 53 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Partea bună e că mămica lui i-a scris numele pe guler. 54 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}„Ricky Stanicky”? Ce prostovan! 55 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 Am vești proaste. 56 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 Nu e niciun Stanicky înscris la școală în zonă. 57 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 Înseamnă că nu e din oraș. 58 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Rahat! 59 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 Nu-mi vine să cred că a funcționat! 60 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 Băieți, cred că tocmai ne-am făcut un prieten pe viață. 61 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 RICKY STANICKY E FĂPTAȘUL! 62 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 E VINA LUI STANICKY! 63 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 RICKY STANICKY A FOST AICI 64 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 STANICKY E FĂPTAȘUL! 65 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 E VINA LUI STANICKY! 66 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 STANICKY ERA LA VOLAN! 67 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}ÎN PREZENT 68 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 Vrei să bem una mică? 69 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 BUN-VENIT, MICUȚULE WHITAKER 70 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 De ce ai bea una mică, 71 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 RICKY - SUNĂ-MĂ! 72 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 când ai putea bea una mare? 73 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 În Finlanda, cea mai fericită țară din lume, am inventat băuturile mari. 74 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Atâta bere mai era în garaj. Să merg să mai cumpăr? 75 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Nu, e perfect. 76 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 Ești sigură? 77 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 - Totul arată minunat. - Da? 78 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 Ar fi o idee perfectă de afacere secundară. 79 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 Petreceri pentru sosirea bebelui cu Erin și Dean. 80 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 - Îmi place. - Da. 81 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 Atunci a realizat Gilbert Gains că răspunsul la violența bandelor 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 poate fi găsit pe supapa unei trompete uzate. 83 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 - Ce e asta? - Emisiunea Eroul săptămânii. 84 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 E despre oameni obișnuiți care fac lucruri incredibile. 85 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 Producătorul meu de la Channel 6 vrea să mă înscriu. Știe pe cineva acolo. 86 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 Și ce mai aștepți? 87 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 Ca să atrag atenția celor de la MFMBC, am nevoie de subiecte mai bune, 88 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 dar primesc doar știri copilărești. 89 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 Apropo de copii. Atârni, te rog, pozele astea? 90 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 - Acolo. - Da. 91 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 Sunt JT și Susan când erau mici. 92 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 Dumnezeule! JT s-a născut cu dantură de adulți? 93 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 Era adorabil cu dinții ăia! Uită-te la el! 94 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 Adorabil? Zici că-i Hitler de provincie. 95 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 - Ție ți se par adorabili toți copiii. - Toți sunt. 96 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Cum să nu! 97 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 Telecomenzile rămân lipicioase vreo 20 de ani. 98 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 Există și părți bune când ai copii. 99 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 - Serios? - Da. 100 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 Nu-mi amintesc ca ai mei să fi gândit asta. 101 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 Nu crezi că ai tăi s-au bucurat că au copii? 102 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 Nu contează. 103 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 Ce avem noi e mult mai frumos. Am discutat despre asta. 104 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 Eu te iubesc, 105 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 tu mă iubești. 106 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 Îl iubim pe Paul. 107 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 Nu avem nevoie de altcineva. 108 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 Doamne, JT! Lasă-mă în pace! 109 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 Eu sunt viitoarea mamă. O să beau un pahar, doar unul. 110 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 Doctorul Kurihara a spus că am voie. Bună! 111 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 El face parte din complexul medico-industrial. 112 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 Moașa ți-a recomandat o dietă vegană strictă, 113 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 fără niciun pic de alcool. 114 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 Nu ești moașa Maggie, ești soțul meu. 115 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 Știu, dar sunt și tati doula. Asta e treaba mea. 116 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 Dacă mai zici asta, o să vomite copilul. 117 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 Pot vomita în burtă? 118 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 Stai așa! JT e doula ta? 119 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 Da. Și vrea să fie dezbrăcat când se naște copilul. 120 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 Nu dezbrăcat total. 121 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 Doar la bustul gol, să ia contact direct cu pielea mea. 122 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 E o tehnică de apropiere. 123 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 Eu zic să răspunzi. 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 E a patra oară când sună Ricky în 20 de minute. 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 Da, vezi ce vrea. Și pe mine m-a sunat toată ziua. 126 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 - Serios? - Da. 127 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 Bine. 128 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 Să trăiești, Stanicky! Ce faci? 129 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Îți aduc ceai, nu vin. Nu bea! 130 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 Sunt ocupat cu ceva. Tocmai... 131 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 Vorbești serios? 132 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Bine. 133 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 Dar te rog ceva. 134 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 Pune pe cineva să mă sune când ieși din operație! Bine? 135 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 Ești singur? 136 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 Rahat! Nasol! 137 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 Fii tare! 138 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 Îți trimitem toți gânduri bune, de aici. 139 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Și eu te iubesc. 140 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 Ce se întâmplă? Ce-a zis? 141 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 A revenit. 142 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 - Ce anume? - Cancerul. 143 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 Doamne! Credeam că a scăpat. 144 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Bietul om! 145 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 Vor trebui să-i îndepărteze și celălalt testicul? 146 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 E posibil? Credeam că ai nevoie de cel puțin unul ca să trăiești. 147 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 Asta e valabil la rinichi, tâmpițelule. 148 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 Unde e? 149 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 Într-un spital din Albany. 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 Albany? De ce e în Albany? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 A mers acolo din Nairobi, la o întâlnire cu un ONG, 152 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 și i s-a făcut rău. 153 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 Îl operează în seara asta. 154 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 Ar trebui să mergi la el. E singur, bietul de el! 155 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 Nu pot să plec. Ce facem cu petrecerea? 156 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 Plus că vine și Summerhayes. 157 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 Îți faci griji pentru șeful tău? Sunt doar afaceri. 158 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 Ricky a fost alături de voi toată viața. 159 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Du-te! Mă ocup eu de Summerhayes. 160 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 Poftim? Nu! 161 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 Sună-l și spune-i că ai o urgență în familie. 162 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 Du-te cu Dean! 163 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 Vorbești serios? Nu-l putem lăsa amândoi baltă. 164 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 Ba puteți. 165 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 Probabil va fi ușurat că nu trebuie să vină la o asemenea petrecere. 166 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 Ei bine, se pare că mergem la Albany. 167 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 Ai avut dreptate. Treaba cu Summerhayes a fost cireașa de pe tort. 168 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Detaliile fac totul. 169 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 Ce v-a luat atât? Avionul decolează într-o oră. 170 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 Ne-am chinuit singuri să ducem la capăt planul genial. 171 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 Dar cine a fost Stanicky? 172 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 Ce contează? Important e că a funcționat. 173 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 Aveam de ales între petrecerea aia și biletele la Marc Rebillet! 174 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 Cum ai făcut rost de ele? 175 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 Un coleg de-ai noștri și-a rupt ambele glezne aseară. 176 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 A căzut din copac, recuperând balonul copilului. 177 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 - Bietul! - Ne-a dat biletele. 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 Ce noroc pe voi! 179 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 Pățiți mereu din astea. 180 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Bine faci, bine găsești. 181 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 Ai dreptate. Atlantic City, venim! 182 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 Să rupem New Jersey în două! 183 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 E diferit, dar e la fel de plăcut. 184 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 Trebuie doar să faci sex pe o parte, ca morsele. 185 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 Nu lovești capul copilului? 186 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 Am avut un amic, Liam, cu capul turtit din cauza asta. 187 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 Probabil maică-sa avea vaginul scurt. 188 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Îmi fac griji pentru micuțul Whitaker! 189 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 - Nu renunți la Whitaker? - Nu. E o tradiție în familie. 190 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 - E frumos. - Da, mulțumesc. 191 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 Știți regulile. Închidem telefoanele, să nu fim localizați. 192 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Da. 193 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 Bun. Wes? 194 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 - Eu sunt Wes. - Biblia! 195 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 Să vedem ce avem aici! 196 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 I-a recidivat cancerul. 197 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 - O, nu! - Da. 198 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 Operație de urgență în Albany. 199 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Îngrozitor! „Operație de urgență...” 200 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 De ce e musai să aibă cancer? 201 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 Nu se îngrijorează lumea? Nu facem iar chimioterapie? 202 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 Ba da. Și așa o să ajungem la Campionatul Mondial. 203 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Tare! 204 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 Mai avem ceva de rezolvat până să aterizăm. 205 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 Telefonul lui Stanicky, să postăm pe Instagram. 206 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 Așa... 207 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 „Viața e prețioasă.” 208 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 - Este. - „Prietenia, la fel. 209 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 „Le mulțumesc băieților că sunt cu mine.” 210 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 - Bun. - Gata? 211 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 - Ne putem îmbăta acum? - Da. 212 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 Să închinăm în cinstea lui Ricky Stanicky! 213 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 În cinstea lui Ricky! 214 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 Cel mai bun prieten inexistent. 215 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 CAZINOUL GOLDEN TRIDENT 216 00:11:15,291 --> 00:11:16,791 MARC REBILLET - SPECTACOL CU CASA ÎNCHISĂ 217 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 Dă-te jos din pat, jigodie 218 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 Ridică-te și du-te 219 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 E timpul să te trezești, jigodie Trezește-te 220 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 - Frumos! - Ce mișto a fost! 221 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 A fost extraordinar! Mersi, Ricky Stanicky! 222 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 - Cel mai tare la looping! Da! - A fost incredibil! 223 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 Chiar a meritat să mă simt vinovat. 224 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 - Da. - De ce trebuie să ne simțim așa? 225 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 Am fi putut să le spunem, să evităm stresul ăsta. 226 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 Biletele la Rebillet ne-au căzut în poală azi-dimineață, 227 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 iar fetele plănuiesc petrecerea de mult. 228 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 Sunt femei puternice. 229 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 Ne-ar fi iertat absența de la o petrecere amărâtă. 230 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 Nu e o petrecere amărâtă. E în cinstea copilului meu. 231 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Whiskey cu cola. 232 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 O bere Dos Equis, te rog. 233 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 Aveți vodcă organică? 234 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 - Orice vodcă. - Mulțumesc. 235 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 Apropo de vodcă, Belvedere, fără gheață, și o porție de calamari. 236 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 Nu, Rod! Rău! 237 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 De mai bei pe gratis pe seama clienților, dispari. 238 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 Face pe durul cu mine. 239 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 Să lămurim lucrurile. Nu beau pe banii nimănui. 240 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 Voiam să vă propun ceva în schimbul calamarilor. 241 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 Serios? Cum vine asta? 242 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 Am un spectacol la miezul nopții, la cazinou. 243 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 Vă fac rost de bilete la jumătate de preț. 244 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 Ce fel de spectacol? 245 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 Uitați-vă aici! 246 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 - Pac! - Ia uite! 247 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 „Rod cel Tare, imitator de seamă rock-and-roll XXX din South Jersey”. 248 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 Nu-i atât de nebunesc pe cât sună. 249 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 Majoritatea melodiilor sunt despre masturbare. 250 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 Toți facem asta, nu? 251 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 - Da! - Fain! 252 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 Nu cred că vom putea ajunge la spectacol, 253 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 dar îți facem cinste dacă-ți lași jos mâna aia. 254 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 Te lași greu convins. 255 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 Îți câștigi pâinea cu cântece despre masturbare? 256 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 E un spectacol complet, 257 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 cu melodii doar despre labă. 258 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 N-aveți idee câte cântece se potrivesc. 259 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 Beat It, Michael Jackson, 260 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 Wind Beneath My Wings, Bette Midler, orice de la The Strokes. 261 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 Și sunt singurul din lume care s-a gândit la asta. 262 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 - Da, e aproape greu de crezut. - Da. 263 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Barry, prietenii mei îmi fac cinste cu băutura aia. 264 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Sunt și imitator. Pot imita pe oricine, am studiat actoria. 265 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 - Am eu un rol pentru tine. - Da? 266 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 Ce-ar fi să-l imiți pe ăla care o șterge până nu chem paza? 267 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Nu, e în regulă. 268 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 Vrem să vedem. Adu-i băutura, te rog! 269 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 Și calamarii, Barry. 270 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 Ce bou! Îl iubesc. 271 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Pe cine vreți să imit? Vă place Owen Wilson? 272 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 Îl iubim. 273 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 - Da, e simpatic. - Imită-l pe Owen Wilson! 274 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 Cum poți să crezi, după atâta timp de relație, 275 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 că nu pot să-l imit pe adorabilul, Marele O? 276 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 L-ai imitat excelent pe Owen Wilson. 277 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 Binișor, dar nu grozav. 278 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 Mulțumesc. Stați să... 279 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 Sunt gata calamarii. 280 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 Vechi, dar bun. 281 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 Uită-te la țâța asta, puștiule! 282 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 E probabil ultima pe care o s-o mai vezi vreodată. 283 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Nu mai bea, mamă. Ești foarte răutăcioasă când bei. 284 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 Nu te mai smiorcăi, mucos mic! 285 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 Știi cum te-am făcut? Tac-tu mi-o dădea la găoază, 286 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 dar niște sloboz mi-a ajuns în fofoloancă. 287 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 Știi ce ești? Un copil de căcat! 288 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 Ești un căcat și așa o să rămâi toată viața. 289 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 Asta e din Downton Abbey? 290 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 Nu, e... 291 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 E o scenetă din copilăria mea. 292 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 Da. 293 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 E timpul să mergem să ne-ncercăm norocul. 294 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 De acord! Unde mergem? 295 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 Copper Bonnet e singurul loc cu pariuri de 50 de cenți. 296 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 Mai puține prostituate, dar mai prietenoase. 297 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 Nu se sperie dacă vrei să le periezi părul. 298 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 Rod, cred că noi rămânem aici. 299 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 E perfect aici. Sunt prieten cu barmanul, Barry. 300 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 Excitatule Ronnie, noi avem treaba noastră 301 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 și probabil că te vom părăsi. 302 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 Bine, am înțeles aluzia. 303 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 Vedeți în mine doar un imitator demn de dispreț. 304 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 Mulțumim de înțelegere. Ești un băiat de treabă. 305 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 - Ce naiba? - Ce e? 306 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 Nu trebuia să fii atât de răutăcios. 307 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 Poftim? Nu am fost. Ce am făcut? 308 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Ce, am fost nesimțit? 309 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 I-ai zis „Excitatul Ronnie”. Îl cheamă „Rod cel Tare”. 310 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 Vai de mine, ce rău îmi pare! 311 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 Nu știam că Ciudatul Labakovic e atât de sensibil. 312 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 Rod! Hei, Rod! 313 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 Sunt ai mei. 314 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Voiam să-mi cer scuze pentru mai devreme. 315 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 Prietenii mei își doresc să petrecem doar între noi. 316 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 Dar tot n-a fost frumos. 317 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 Nu-i nimic, înțeleg. Nu e prima oară. 318 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 Veniți în Atlantic City cu Toyota Avalon 319 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 și bănetul vostru de anesteziști 320 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 și vă purtați ca niște baștani. Dar să-ți spun ceva. 321 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 Din cauza voastră au murit Joan Rivers și Michael Jackson. 322 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 Nu suntem anesteziști niciunul. 323 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 - Nu ați venit la congres? - Nu. 324 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 Vă înțeleg. 325 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 Mă considerați o ciudățenie de circ. 326 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 - Nici vorbă! - Sunt mai mult. 327 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 Sunt un actor foarte bun. 328 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 O să vezi. 329 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Rahat! 330 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 Ei cine sunt? 331 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 Niște fani înrăiți pe care îi evit. 332 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 În fine, trebuie să plec. Ia cartea mea de vizită! 333 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 Nu uita numele ăsta! 334 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 Îți promit că va însemna ceva pentru tine. 335 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 Nu m-ar mira. 336 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 Mamă! 337 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 O, Doamne! Da! 338 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 - Dă-mi banii chiar acum! - JT! 339 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 Nu acum, Dean! Sunt pe val. 340 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 De data asta, voi pleca de aici câștigător. 341 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 Susan e în travaliu. 342 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 A fost o idee proastă, știam asta. 343 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 Nu face asta! Ce a fost a fost. 344 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 Trebuia să nască peste șase săptămâni. 345 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Șase săptămâni? 346 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Copilul meu se va naște prematur. Oare va fi bine? 347 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 Va fi bine. Mulți copii se nasc cu șase săptămâni mai devreme. 348 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 Eu sunt unul dintre ei. 349 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 Rahat! Haideți! 350 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 MATERNITATEA PROVIDENCE 351 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 În ce salon e Susan Levine? 352 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 - Levine? - Da, Levine. 353 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 E cu copilul în 208. 354 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 A născut! 355 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 Micuțule Whitaker, 356 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 nu așa plănuisem venirea ta pe lume. 357 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 Voiam să te naști pe plaja Goosewing. 358 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 Știi care era planul meu? Să fii aici. 359 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 De ce e la bustul gol? 360 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 Am contact piele-pe-piele cu fiul meu, Leona. 361 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 S-a dovedit că reglează temperatura copilului și îl calmează. 362 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 Nu păturile fac asta? 363 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 E atât de micuț! 364 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 Ar trebui să-i spunem Crevețel. 365 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 Nu-i spune nepotului meu așa, te rog! 366 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 Creveții sunt gândacii mării. 367 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 Mamă, nu-i așa că 2,7 kg e bine pentru un prematur? 368 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 E perfect. 369 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Vreau să știu unde naiba ați fost astă-seară. 370 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 Am sunat la toate spitalele din Albany 371 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 și n-am găsit niciun pacient numit Ricky Stanicky. 372 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 Și ultimul lucru pe care mi l-ai spus a fost că-l vizitați pentru că are... 373 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 ce fel de cancer? 374 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 Anal. 375 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Credeam că e testicular. 376 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 A fost testicular, dar s-a extins la anus. 377 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 Da, a trebuit îndepărtat. 378 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 I-au îndepărtat anusul? 379 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Doar partea buzei exterioare. 380 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 Buza exterioară? Ce, e babuin? 381 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 Wes, care e treaba? Unde ați fost? 382 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 Bine. 383 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 A fost o minciună. 384 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 Totul a fost o minciună. 385 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Ce a fost minciună? 386 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 Povestea cu Ricky Stanicky. 387 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 A fost... E vrăjeală. 388 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 JT, despre ce vorbește? 389 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 Da, Dean, despre ce vorbește? 390 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 Vrea să spună că Ricky Stanicky ne-a mințit. 391 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 Nu are cancer. 392 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 Când am ajuns la spital, 393 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 ne aștepta în față, cu o limuzină și șampanie. 394 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 Am aflat că azi aniversează cinci ani 395 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 de când a scăpat de cancer. 396 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 Și a pretins că are cancer 397 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 ca să serbeze că nu are cancer? 398 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Da. 399 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 În modu-i caracteristic. Are un simț al umorului ciudat. 400 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 Da, așa este. 401 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 Venise pentru o întâlnire cu fundația Libertate Ecologică 402 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 și și-a dorit să sărbătorească cu noi. 403 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 Ne-a făcut o farsă. 404 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 Fundația Libertate Ecologică? 405 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 Da. Ai auzit de ei, Leona? Sunt minunați. 406 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 Și de ce nu ne-ați sunat să ne spuneți că e bine? 407 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 Și de ce ai avut telefonul închis? 408 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 A fost o nebunie. Ne-a dus la un spectacol de stand-up 409 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 unde erau interzise telefoanele. 410 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 După care, totul a fost în ceață. 411 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 Știi că voiam să fiu alături de tine. 412 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 Mi-am dorit mai mult decât tine. 413 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Ia copilul de acolo și dă-i-l mamei! 414 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 E dezgustător! 415 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 Nu. E periculos să-l îndepărtez. Lasă-l să sugă! 416 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 Bravo, băiatul meu! 417 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 Ce tâmpenie hipiotă! 418 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 O să-i zic eu câte ceva lui Ricky săptămâna viitoare, la brit milá. 419 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 Ce e brit milá? 420 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 - Ceremonia circumciziei. - Sună a supă. 421 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Din păcate, mă îndoiesc că va putea să vină. 422 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 De ce? 423 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 - Are treabă în Nairobi. - Nu-i adevărat. 424 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Wes îl ajută cu o strângere de fonduri în Providence, sâmbătă seară. 425 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Eu știu că v-am spus... V-am spus. 426 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 - Da. - Perfect. 427 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 Brit milá e duminică, poate ajunge. 428 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 Da, poate, dacă nu are zbor duminică dimineață. 429 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 E ridicol. 430 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 Dacă e sâmbătă în oraș, 431 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 de ce n-ar mai sta o zi să cunoască copilul? 432 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Da, de ce? 433 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 Ai perfectă dreptate. 434 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 Ar trebui să mai stea o zi. Mă voi asigura de asta. 435 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 - Ce mama naibii, Dean? - Ce voiați să zic? 436 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Se holbau toți la mine. Tu îi dădeai țâță micuțului Whitaker. 437 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 Apropo, oribil nume! 438 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 - Și am... - Te-ai panicat. 439 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 M-am panicat? Ce spui acolo? Tu erai pe cale să ne dai de gol! 440 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 Și ți-ai făcut planuri cu Stanicky. Știi că nu-l folosim individual. 441 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 E o chestiune delicată. 442 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 Ne folosim de Ricky Stanicky doar împreună. 443 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 Și meciurile de golf cu Ricky pe care JT le-a decontat pe firmă? 444 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 - Tu n-ai fost. - Ce? 445 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 Le-am decontat pe firmă pentru că tu n-ai avut bani. 446 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 Pe bune, Wes, ce a fost asta? 447 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 Keith stă cu gura pe mine că nu-mi găsesc de lucru, 448 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 că dorm toată ziua și că-mi exfoliez călcâiele în chiuvetă. 449 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 - Ce are asta de-a face cu Stanicky? - Aveam nevoie de o pauză! 450 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 Keith poate fi foarte tiranic. 451 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 Uneori, am impresia că trăiesc Povestea slujitoarei, varianta gay. 452 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 Așa că m-am dus la o fermă de iarbă, unde fac lapte de canabis. 453 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 Te-ai folosit de Stanicky să iei așa ceva? 454 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 - N-ai băut asemenea lapte! - Așa este. 455 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 - E delicios. - Sper. 456 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 Vacile alea sigur mănâncă doar canabis, 457 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 iar, când sunt mulse, pac! 458 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 Lăptic! 459 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 - Ce ai spus? - Lăptic. 460 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 Am belit-o! Am belit-o rău! 461 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 Nu merităm asta. Am spus doar o minciună. 462 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 De sute și sute de ori, ani la rând. 463 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 Poate o să uite că l-au invitat pe Stanicky la brit milá. 464 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 Vor fi ocupați cu rudele și prietenii, cu tăiatul penisurilor. 465 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 Nu vor uita că l-au invitat, Wes. 466 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 Știu cum facem. Amicul meu Jonesy scrie necrologuri online. 467 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 Îl putem omorî pe Stanicky. 468 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 Îmi place! Să-l omorâm! 469 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 Lăsați mâinile jos, idioților! Necrologurile dau detalii 470 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 despre prieteni, familie, cimitire. 471 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 Toți vor vrea să meargă la înmormântare. 472 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 Bine, Dean. Negativismul tău nu ne ajută. 473 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 Sau am putea să urmăm planul meu inițial 474 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 și să spunem adevărul. 475 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 Tacă-ți gura aia proastă! Nu spunem adevărul. 476 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 Nimeni nu spune niciun adevăr. Vom face ceea ce trebuie. 477 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 Unii ar zice că asta implică adevărul. 478 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 Da, tâmpiții. 479 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 Să-ți amintesc care e adevărul, lăptic? 480 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Aseară, când mă distram la concertul lui Marc Rebillet, 481 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 soția mea îmi năștea fiul, singură. 482 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Dacă află adevărul, s-a terminat căsnicia. 483 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Dacă fiul meu îl va afla, o termină cu mine. 484 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 Asta vrei, Wes? Vrei să distrugi o întreagă familie? 485 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 Ia stați puțin! 486 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 Dacă am angaja un actor să-l joace pe Stanicky? 487 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 Îi facem un rezumat, îi spunem tot ce trebuie să știe. 488 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 Îmi place. Continuă! 489 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 Îi putem da biblia. 490 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 O studiază câteva zile, 491 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 apoi vine câteva ore la brit milá 492 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 și-l joacă pe Ricky Stanicky. 493 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 Bun, dar unde găsim un actor? 494 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 Gary Polisner? Joacă în reclama la Red Robin. 495 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 - Serios? - Da. 496 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 El e tipul care spune: „Mai doriți cartofi prăjiți? Da!” 497 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 - Ăla e Gary? - E Gary. 498 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 - Bravo lui! Ador reclamele alea. - Bravo lui! 499 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 Avem o mică problemă. Gary e iubitul lui Carly, verișoara lui Erin. 500 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 Verișoara Itt? Gagica cu părul până la pământ? 501 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 Da. Dar stați liniștiți! 502 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 Știu unul pe care nu-l știe nimeni. 503 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 ROD RIMESTEAD - ACTOR CU STUDII 504 00:25:59,500 --> 00:26:04,083 JOCURI MECANICE 505 00:26:04,083 --> 00:26:06,458 ROD CEL TARE 506 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 Prinde scula Și cu scuipat unge-ți mâna 507 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 Întinde-te pe pat Ești pregătit să-i dai în cap 508 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Când ți se face os Trebuie să-l înhați 509 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 Ca să stropești din bălos Fermoarul deschide-ți 510 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 Dă-mi mustul în fiert 511 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 Stropește-mă pe burtă 512 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 E o zi frumoasă pentru a freca gherțoiu' 513 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 E o zi frumoasă pentru a-ți face iar laba 514 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 Iubito, zilnic mă masturbez 515 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 Prin toate mijloacele mă masturbez 516 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 Vreau s-o ciocănesc până turbez 517 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 Vă mulțumesc că ați venit, doamnelor și domnilor. 518 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 Sunt foarte excitat că sunt aici. 519 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 - Fain spectacol! - A fost un public bun. 520 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 Rod, au venit iar indivizii ăia. 521 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 Mai avem nevoie de bere. 522 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 Rod Rimestead, actor cu studii. Cu ce vă ajut? 523 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 Da, Dean, te țin minte. 524 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 O slujbă? 525 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 Stai să-mi verific agenda. 526 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 Da, se pare că sunt disponibil. 527 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 Iar prietena noastră înaripată nu s-a dat încă jos de pe mingea de golf 528 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 trimisă de doctorul Dominic Dipasquale, din East Greenwich, 529 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 lângă acest obstacol, acum șase zile. 530 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 Dar vom sta aici până la finalul acestei povești captivante, fiți siguri. 531 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 Sau puteți urmări rața în direct pe Channel 6.com. 532 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 Am făcut trei ani de doctorat în jurnalism pentru tâmpeniile astea! 533 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 Glumești? Îmi place reportajul. E amuzant. 534 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 Nu mă trata de sus! 535 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 Da, e nasol. Îmi e jenă că faci asta. 536 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 Mulțumesc. Apreciez că ai venit cu mine. 537 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 - Pe bune, îți mulțumesc. - Glumești? 538 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 Cine mai are șansa să vadă istoria în direct? 539 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 Știi cine abia așteaptă să-l cunoască pe Ricky mâine? 540 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 Leona, știu. 541 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Carly. 542 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 - Carly, cea cu părul? - Da, vara mea. 543 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 Ce s-a întâmplat cu Polisner? 544 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 Sunt împreună, 545 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 dar îl urmărește pe Ricky pe Instagram, adoră voluntariatul lui. 546 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 Rața aia nu pleacă nicăieri. 547 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Hai să luăm prânzul! Ne întoarcem într-o oră. 548 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 Aș vrea, dar nu pot. Trebuie să păzesc rața încă patru ore. 549 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 Dacă nu se ridică, aici rămân. 550 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 Dacă nu se ridică? 551 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 Paul, nu! 552 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 Paul, treci înapoi! 553 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 Paul, hai înapoi! 554 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 - Paul! - Dumnezeule! 555 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Nu! Paul! 556 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 Doamne! Hai! Paul! 557 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 - Paul, ieși la suprafață! Luptă! - Ține-ți respirația! 558 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 Rezistă, Paul! Luptă! 559 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 Doamne! Dean, fă ceva, te rog! Trebuie să-l scoți de acolo! 560 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Paul! 561 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 Lăsăm prânzul pe altă dată, da? Îmi pare rău. 562 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 Ce nemernică! 563 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL T. F. GREEN, RHODE ISLAND 564 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 Vreau doar să se consemneze că e o idee foarte proastă. 565 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 De ce? Imită celebrități. 566 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 Acum se va da drept cineva pe care nu-l știe nimeni. 567 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 Da, va fi bine. 568 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 Va ieși bine. I-ai dat biblia, nu? 569 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 - Da. Și telefonul lui Stanicky. - Bun. 570 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 Are totul acolo, Instagramul lui. Am vorbit pe FaceTime, 571 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 i-am explicat totul. 572 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Pentru un bețiv, s-a comportat foarte profesionist. 573 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Bine. 574 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 Dumnezeule! 575 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 Nu sacul de gunoi, te rog! 576 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 A luat sacul de gunoi. Nu. 577 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 - Omule! - Ce naiba? 578 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 - Salut, băieți! - Ce ai luat? 579 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 Lasă vrăjeala! Cu ce te-ai drogat? 580 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 Cu nimic. 581 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 Nu minți! Transpiri ca un prăjit. 582 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 Transpir pentru că n-am consumat nimic. 583 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 M-am lăsat de trei zile. 584 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 Mi-am bătut recordul cu trei zile. 585 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 Poftim? Nu te poți lăsa de băutură acum. Trebuie să fii în formă. 586 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 Nu pot să beau. Ricky Stanicky s-a lăsat de băutură. Ați uitat? 587 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 Așa este. Ricky nu mai bea de șapte ani. 588 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 Cui îi pasă? Mulți recidivează. 589 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 - Da. - Ce... 590 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 - Ce faci? - Portofel. Gură. 591 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 Pune-l... Da. 592 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 Am văzut asta într-un documentar. E în sevraj. 593 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 Pielea îl va liniști. Relaxează-te! O să fie bine. 594 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 Da. 595 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 Ești bine? 596 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 Am mai pățit asta și în avion. O să treacă. 597 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 M-a ajutat un tip de treabă care a călătorit cu mine. 598 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 Ce tip? 599 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 Era aici. Nu l-ați văzut? 600 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 Ochi creți, buze lungi blonde, vorbește șchiopătând. 601 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 Ce-ar fi să mirosim puțină vodcă? 602 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 Să-ți mai revii. Da? 603 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 - Da, un pic. - Nu. 604 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 M-ați angajat să joc rolul unui domn care nu bea. 605 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 Voi face asta cu integritate artistică. 606 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 Ce-i asta? Fierbe cineva homari? 607 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Ce să fiarbă? 608 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 O, Rod... 609 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 Nu e ceea ce credeți. E doar urină. 610 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Da, slavă Domnului! 611 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 Nu-mi vine să cred că ați venit cu mașina asta! 612 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 Poftim? 613 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 Mașina asta e extrem de poluantă. 614 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 Dacă mă văd ai voștri coborând din ea, mă dau de gol sigur. 615 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 Iar are dreptate. Ricky Stanicky e ecologist. 616 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 L-am ajutat să facă curățenie în Golful Chesapeake. 617 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 Meciul dintre Patriots și Ravens. Frumos meci! 618 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 - Cine sună? - Nimeni. 619 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 Așadar, cine are banii? 620 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 Banii în avans. Minimum impus de sindicat, 621 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 adică 983$ pe zi, plus penalizare după șase ore. 622 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 E imposibil să fii sindicalist. 623 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 Îți dăm jumătate acum, restul la final. 624 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 - No-bueno. Vreau banii în avans. - Nu negociem. 625 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 Bine, atunci e bueno. 626 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Nu-l putem duce la brit milá duhnind așa. 627 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 Wes, îl duci, te rog, pe dl Stanicky la tine 628 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 să facă un duș, și apoi îl aduci acasă la JT? 629 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 Spune-mi Ricky! Dl Stanicky e numele tatălui meu fals. 630 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 Nu cred că e o idee bună. 631 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 - Perdeaua mea de duș e mucegăită. - Nu fi nesimțit! 632 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 Eu și Erin trebuie să ajutăm la pregătiri. Vom ajunge înaintea ta. 633 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 Nu știu, fă ce poți! Fă-l prezentabil, te rog! 634 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 Prezentabil? Cum îndrăznești? 635 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 Sunteți, chipurile, prietenii mei. Ar trebui să vă bateți care să mă spele. 636 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 Tacă-ți fleanca, mămăiță pișăcioasă! 637 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 N-am fi în situația asta 638 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 dacă n-ai mirosi ca o saltea de azil de bătrâni. 639 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 Aveți o atitudine ostilă. 640 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 Mersi! Încep să mă simt iar om. 641 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 Vreau să te întreb ceva. 642 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 - Ești alcoolic înrăit? - Da. 643 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Și cum de ești așa în formă? 644 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 Steroizi. La greu. 645 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 Sunt dependent și de ei. 646 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Doamne, ce buni sunt! 647 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 - Ești homosexual, nu? - Da. 648 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 O simțeam intens în ziua aia. 649 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 - Și el este... - Partenerul meu, Keith. 650 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 Firește. 651 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 Apropo, vezi că i-am spus că ești bisexual. 652 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 Poftim? De ce? 653 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 Ar fi ciudat să nu fii, având în vedere că ai fost iubitul meu. 654 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 Am fost iubiți? Eu și tu? Scria asta în biblie? 655 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 - N-am observat. - Nu, nu scrie. 656 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 De ce naiba nu scria în biblie? 657 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 N-am putut să le spun băieților. 658 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 Nu știam cum se va desfășura prima întâlnire cu Keith, 659 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 așa că i-am spus că mă văd cu Ricky Stanicky, 660 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 pentru o eventuală scăpare. 661 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 Dar a fost bine și i-am zis că ne-am despărțit. 662 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 Bine, nu-i nimic. 663 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 Din păcate, Keith încă se simte puțin amenințat de tine. 664 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 Scuipă tot! Trebuie să aflu totul. 665 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 - Ce i-ai zis că am făcut? - Cum adică? 666 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 Lasă vrăjeala! Știi la ce mă refer. 667 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 Ne-am jucat de-a iepurașul care papă morcovul? 668 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 - Ce-i aia? - Măgaru-n grajd? 669 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 Ne-am răsturnat cu roțile-n sus, ne-am ars în bulan? 670 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 - Nu! - Ne-am zgândărit? 671 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 Doar am ieșit în oraș. 672 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Nu ți-am plăcut, se pare. 673 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Nici tu nu ești vreo partidă, clăpăugule. 674 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 Ce e asta? 675 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 E doar... 676 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 o carte pentru copii la care tot lucrez. 677 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 Iacătă-l pe mohelul nostru, rabinul Greenberg! 678 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 Rabinul Grindel, dacă vrei. 679 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 Rabinul face, uneori, stand-up la Comedy Connection. 680 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 Nu pot mânca porcării, dar fac! 681 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 Bulete cu brânză? 682 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 Noi, mohelii, preferăm cârnăciorii. 683 00:36:59,833 --> 00:37:01,583 Pac-pac! 684 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 O, nu! 685 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 Serviciile de astăzi vor fi gratuite. 686 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 Ca să știți, da? 687 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 O voi considera o faptă bună. 688 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 Nu vreau bani, dar îmi fac cadou prepuțul. 689 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 - Nu se mai oprește. - Așa este. 690 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 - Pun pariu că vă e foame. - Întotdeauna. 691 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 Trebuie să vă hrăniți înainte de a... Nu-i așa? Mergeți! 692 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 Mergeți să vă înfruptați! 693 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Jos mâinile de pe babka, doamnelor! 694 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 Dumnezeule mare! 695 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 Îmi aduci, te rog, un gin tonic dublu? 696 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 - Ce caută Summerhayes aici? - Eu l-am invitat. 697 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 - Doamne! - De ce ai făcut asta? 698 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 E șeful vostru. 699 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 Exact. Nu vreau să stau cu șeful. 700 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 Dar l-ai invitat la petrecerea pentru sosirea bebelui. 701 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 E altceva. 702 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 E ceremonia de tăiere a penisului. Nu-l vreau aici. 703 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 Te porți ciudat. Mergeți să-l salutați! Acum! 704 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 Perfect. E minunat. 705 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 Dacă Stanicky dă cu mucii-n fasole, ajungem șomeri. 706 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 Unde e? Trebuia să fi ajuns. 707 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 Mai explică-mi o dată! 708 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 E o poveste pentru copii, despre niște semințe în adierea vântului, 709 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 care vor să ajungă în vârful unui munte. 710 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 Dar o sămânță mică 711 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 e dusă de vânt la poalele muntelui. 712 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 Și zice: „Să-mi trag una!” 713 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 Dar, când începe să plouă, 714 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 toată apa începe să curgă în jos, pe latura muntelui, direct spre ea. 715 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 Și va încolți, și va crește, și va crește, devenind cel mai înalt copac. 716 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 Chiar mai înalt decât cei din vârful muntelui. 717 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 Morala este 718 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 că poți ajunge mare, indiferent de unde ai pornit în viață. 719 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 Rahat în ploaie! 720 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 Ce spui acolo? 721 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 Dă-o-ncolo, că nu ești fermier! Ce naiba știi tu despre semințe? 722 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 Iar morala e absurdă. 723 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 Niște bieți copii se transformă în copaci. N-are niciun sens. 724 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 - Ai dreptate. E o prostie. - Nu? 725 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 E o prostie. Ce o fi fost în capul meu? 726 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 Da. Ar trebui să renunț. 727 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 Nu. Nu asta am spus. 728 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 Am spus că e o tâmpenie, pentru că nu e original. 729 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 Dar nu că trebuie să renunți. 730 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 Vreau să-ți povestesc ceva. 731 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 Am avut un spectacol pentru adulți cu câini, pe un teatru plutitor. 732 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 Aveam două potăi ce și-o trăgeau în poziția misionarului. 733 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 Da, ai auzit bine, poziția misionarului, față-n față, tot tacâmul. 734 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 De-a dreptul înduioșător. 735 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 Dar autoritățile s-au sesizat și mi-au interzis folosirea câinilor. 736 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 I-am înlocuit cu oameni costumați în câini, 737 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 dar s-a pierdut farmecul. Știi ce zic? 738 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Nu. 739 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 Ideea e că am dat greș. Dar nu am renunțat. 740 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 M-am întrebat ce-mi place să fac. Și a devenit ușor. 741 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 Să cânt, să joc și să spun glume porcoase. 742 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 Și așa s-a născut Rod cel Tare. 743 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 Tu, domnule, 744 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 tocmai ai aflat că câinii tăi nu mai pot să și-o tragă în poziția misionarului. 745 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 Acum, trebuie să te întrebi ce-ți place. 746 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 - Ce-mi place? - Da. 747 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 Să vedem! 748 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 Îmi plac bufnițele din ceramică. Iubesc ceața. 749 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 Iubesc ceața. O iubesc. 750 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 E ceva care să-ți placă 751 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 și să fie înțeles, cât de cât, de oamenii obișnuiți? 752 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - Îmi place Crăciunul. - Crăciunul. Perfect! 753 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 Toată lumea iubește Crăciunul. 754 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 Nu chiar toată lumea. Keith nu e mare fan în ultima vreme. 755 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 - Nu-i place Crăciunul? - Îi plăcea, dar... 756 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 De când părinții lui au aflat că suntem iubiți, 757 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 nu l-au mai invitat acasă. 758 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 Nasol! 759 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 Ei pierd. Nu mai pupă cea mai bună pastramă. 760 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 Dar mi-aș dori să avem tradiția noastră de sărbători. 761 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 Crăciunul e sărbătoarea cea mai gay. 762 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 Împopoțonezi un pom cu beteală. 763 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 Moș Crăciun de ce trebuie să fie grăsan? 764 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 Nu poate să fie musculos? 765 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 Nu-i puteau spiridușii comanda abonament la sală sau o saltea de yoga? 766 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 Pam-pam! Iată ceva original! 767 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 Da. O poveste de Crăciun pentru noi. 768 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 Mersi că ai venit, Ted. 769 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 Știu că nu te dai în vânt după brit milá. 770 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 Nici vorbă! Ne bucurăm că ne-ai invitat. 771 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 Fix de asta avea nevoie Ted. 772 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 A fost atât de preocupat de fuziunea cu World River! 773 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Da. 774 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 O circumcizie e alegerea ideală pentru relaxare. 775 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 Unde e Gary? Credeam că vine. 776 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 Are un curs de improvizație, dar sosește îndată. 777 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 - I-ați văzut noua reclamă? - Da. 778 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 A plecat. 779 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 Cine a plecat? 780 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 - E vorba de un reportaj. - Despre un proces? 781 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Doar reporterii adevărați fac asta. 782 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 E despre o rață care stă pe o minge de golf, 783 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 - ... la clubul privat Wannamoisett. - E doar perioada de sacrificiu. 784 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 În curând, vei face reportaje importante. 785 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 - Mersi, iubitule. - Nu vine, nu-i așa? 786 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 - La cine te referi? - Nu mă lua cu de-astea! 787 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 Ricky Stanicky. Unde naiba e? 788 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 Va sosi. Are obiceiul să întârzie. 789 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 Om trăi și om vedea. 790 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 Zău, Leona, de ce n-ar veni? 791 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 Probabil din același motiv 792 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 pentru care nu s-a sinchisit să vină la nunta lor. 793 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 N-a considerat că nunta mea e mai importantă 794 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 decât salvarea victimelor uraganului din Bahamas. 795 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 Celebrul uragan din Bahamas. 796 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 Jackie, povestește-mi de Ricky Stanicky! 797 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 Dacă erau atât de buni prieteni, 798 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 sigur l-ai văzut destul de des când erau copii, nu? 799 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 - Desigur. I-am cunoscut toți prietenii. - Serios? 800 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 Îți amintești ceva anume despre el? 801 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 Ei bine, îmi amintesc că era o pacoste, cu siguranță. 802 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 De fiecare dată când JT făcea ceva, Stanicky era capul răutăților. 803 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 - Ricky era un drac de copil. - Da. 804 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 N-ai zice că e același băiat 805 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 care lucrează pentru Bono în Africa și construiește orfelinate în Peru. 806 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 Pentru că s-a reinventat. 807 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 A avut o epifanie la centrul de dezintoxicare. Ți-am povestit. 808 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 Da, oamenii se schimbă, Leona. 809 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 De ce o interoghezi pe mama? Nu e la proces. 810 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 Vreau să recunoști că Ricky Stanicky nu există. 811 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 Hei, mishpocha! 812 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 Să trecem la treabă! 813 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 - Stanicky! - Este! 814 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 Ai ajuns! 815 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 S-a reunit gașca. 816 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 - Bun. - Jackie! 817 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Ricky? 818 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 Arăți incredibil. Tot sexy ai rămas. 819 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 Doamne, uită-te la tine! Nu te-ai schimbat deloc. 820 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 Omul misterios în carne și oase. 821 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 Să-mi trag una! 822 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 În sfârșit, o cunosc pe Erin. Ești chiar mai frumoasă în realitate 823 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 decât în pozele pe care le primesc. 824 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 - I-ai trimis poze cu mine? - De bun-simț, desigur. 825 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 Chiar și nudurile. 826 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Te laudă încontinuu. Ce ziceai de ea săptămâna trecută? 827 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 Era... 828 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 „Cu cât o privesc mai mult, 829 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 „cu atât realizez câte mai sunt de văzut.” 830 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 Iubitule... 831 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 Aici pe cine avem? Rapunzel, Rapunzel, coboară-ți părul! 832 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 Sunt Carly, verișoara lui Erin. 833 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 Nu-i nevoie să strigi la megafon! 834 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 Iar eu sunt femeia care a trebuit să nască de una singură 835 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 pentru că mi-ai păcălit soțul să plece la Albany. 836 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 Susan, îmi pare tare rău! 837 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 M-a criticat destul tăticul. 838 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 N-aveam habar de petrecerea aia. 839 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 Doar voiam să sărbătoresc un nou început cu cei mai buni prieteni. 840 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 Și a venit pe lume micuțul Whitaker. Iubesc numele ăsta! 841 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 Și am stricat totul. 842 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 Încă o dată, îți prezint scuzele mele profunde. 843 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 Nu face nimic. Știu că ai trecut prin multe. 844 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 Asta așa e. Mi-au smuls un boș. 845 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 Tot pacoste ai rămas! 846 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 Jumătate de pacoste. 847 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 - Ricky... - Bine, Rico. 848 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 Hai să te prezint! 849 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 - Nu ne faci cunoștință? - Revenim îndată. 850 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 Ferește-te de femeia aia, cu orice preț. E mama lui Susan și e periculoasă. 851 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 Bine. 852 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 Dumnezeule! 853 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 Dacă întreabă cineva de tremurat, spune: 854 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 „Mi-a scăzut glicemia și am băut un Red Bull.” 855 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 Te voi opri. Nu îmi place să mă înveți cum să spun replicile. 856 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 Poftim? 857 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 Și am ridicat plasa de țânțari 858 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 și am dat de Bono care o tăvălea la greu pe dna Bono. 859 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 Serios? Chiar Bono? 860 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 Da, dând cu bastonul irlandez în doamna sa. 861 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 Și stăteam acolo, stânjenit, iar el a zis: „Privește-ne, ne place.” 862 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 E un obicei irlandez? 863 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 Nu cred, dar i-aș crede în stare. 864 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 Omul a salvat zece milioane de oameni de la inaniție. 865 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 Dacă-i place să fie privit când bagă salamu-n traista nevestei, 866 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 cine-s eu să-l opresc? 867 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 Știi unde se găsește cel mai bun salam din oraș? La Geoff's. 868 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 Și nu e magazin de specialități. 869 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 Nu cred că vorbea de genul ăla de salam. 870 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 Vorbăria asta despre mâncare mi-a făcut foame. Ai mâncat? 871 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 Dean, nu mi l-ai prezentat pe domnul Indiana Jones. 872 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 Da, așa este. 873 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Ți-l prezint pe bunul meu prieten, Ricky Stanicky. 874 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 Ricky, el este Ted Summerhayes, șeful meu. 875 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 Îmi pare bine. Îmi plac costumul și implantul. 876 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Implantul? 877 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 Implantul de păr. E nou, nu? 878 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 Poftim? Nu. E părul meu. 879 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 Ai dreptate, și părul păpușilor e al lor. Bună asta! 880 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 Și zici că ești bancher, nu? 881 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 Ajuți milionarii să devină și mai bogați 882 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 și să se plimbe cu ditamai iahturile, 883 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 în timp ce alții se chinuie să supraviețuiască. 884 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 - Nu, nicidecum. - În primul rând... 885 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 Vindem servicii financiare investitorilor independenți 886 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 și oricine e dispus să plătească e binevenit să beneficieze de ele. 887 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 Dacă asta te ajută să dormi, Ebenezer... 888 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 Dacă-mi aduc bine aminte, Ebenezer Scrooge ajunge personaj pozitiv. 889 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 - „Ricky” ai spus? - Da. 890 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 Ricky, mă întreb 891 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 dacă ești mereu nesimțit pe față, de la bun început. 892 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 Doar când interacționez cu cineva care ar putea aduce schimbări majore. 893 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 Ted, Ricky lucrează, de zece ani, în străinătate, pentru ONG-uri. 894 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 E bun și la vorbe, și la fapte. 895 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 Foarte frumos, 896 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 dar e evident că obține informații financiare 897 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 din Huffington Post. 898 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 În ultima vreme, am citit San Francisco Chronicle. 899 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 Am citit despre fuziunea cu World River. 900 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 E interesantă, surprinzătoare. 901 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 Mai sunt foarte multe persoane care vor să te cunoască... 902 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 Vreau să aud asta. În ce sens e surprinzătoare? 903 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 Să fim serioși! Ei sunt yin, voi sunteți yang. 904 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 E perechea perfectă. 905 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 În ce sens? 906 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 Voi sunteți de modă veche, ei sunt moderni. 907 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 Voi aveți simțul realității, ei au idei noi, radicale. 908 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 Eu mizez întotdeauna pe simțul realității, nu pe idei radicale, 909 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 ca cei din Portland și San Francisco, 910 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 de asta sunteți minunați. Dar și ei sunt în regulă. 911 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 Împreună, ați fi de neoprit. 912 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 Fuziunea asta ar aduce mari schimbări, Ted. 913 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 Mari schimbări. 914 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 Yin și yang? 915 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 N-aș zice nu! Mersi. 916 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 De unde naiba ai auzit de afacerea cu World River? 917 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 Ai scris pe Twitter. Am făcut cercetări. 918 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 - Ce ai căutat pe contul meu de Twitter? - Dean, sunt actor. 919 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 Când intru undeva, vreau să știu exact de unde vin. 920 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 Și vreau să știu totul despre absolut toată lumea. 921 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Așa procedează marii actori. 922 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 Damon a cumpărat o grădină zoologică înainte de filmări. 923 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 Nu cred că e adevărat. 924 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 Nu mă crezi? Caută pe Reddit! 925 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Dacă-mi permiți, vreau să discut cu Keith. 926 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 Poftim? De unde-l știi pe Keith? 927 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 Facem parte dintr-un triunghi amoros straniu. 928 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 Vreau doar să spun că sper că nu ai resentimente. 929 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 Adevărul e că ai câștigat. Dar mă bucur pentru voi. 930 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 Sunteți un cuplu reușit. 931 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 Am terminat-o cu el. 932 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 Uite ce e, încă îl iubesc, 933 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 dar lucrez 60 de ore pe săptămână, 934 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 în timp ce el lâncezește și nu face nimic să devină mai bun. 935 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 Nu mai pot fi cu un asemenea om. 936 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 Dar scrie. Asta tot muncă e. 937 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 - Ce scrie? - Lucrează la o carte. 938 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 Nu mi-a spus că scrie o carte. 939 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 Arată mult mai în vârstă decât voi. 940 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 Serios? 941 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 Este cu câțiva ani mai mare decât noi. Ne-a fost ca un frate mai mare. 942 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 Nu par doar câțiva ani. 943 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 Drogurile sunt de vină. 944 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 A fost mare petrecăreț. 945 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 Nu s-a jucat, s-a drogat cu aurolac și tot tacâmul. 946 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 - Asta îmbătrânește mult. - Așa este. 947 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 Dar acum e pe calea cea dreaptă. 948 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 Uită-te la ei, cât de fericiți sunt! 949 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - Eu nu văd fericire. - Poftim? 950 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 Văd frică și anxietate. 951 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 Frică de ce? 952 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 De responsabilitate. Ce au de câștigat din asta? 953 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 Din faptul că au o familie? 954 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 - Da. - Fii serios! 955 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Teoretic, înțeleg. 956 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 Dar, practic, un copil aduce după sine teamă și anxietate, 957 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 cu momente periodice de durere atroce. 958 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 Apoi, devii ursuz și plin de resentimente, și ajungi... 959 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 răutăcios. 960 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 Cel puțin, așa a fost în familia mea. 961 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 Știi că acum ai vorbit cel mai mult despre copilăria ta, nu? 962 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 Uite ce e, acum e puțin pierdut. 963 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 Lasă-l puțin, va găsi o soluție. 964 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 L-am lăsat destul. 965 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 Cred că trebuie să te implici iar, Ricky, 966 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 să-i fii aproape, să-l consolezi puțin când îl părăsesc. 967 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 Ia-o încet, Keith! 968 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 Crede-mă, o relație atât de specială e rară. 969 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 Mama a fost căsătorită de șase ori. 970 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 Nu și-a găsit fericirea. 971 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 A avut o viață sexuală incredibilă, dar a fost nefericită. 972 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 Chiar vrei să renunți? E posibil să nu mai ai altă șansă. 973 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 Ricky... 974 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 Am înțeles că ai stat mult în Kenya, 975 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 ai lucrat cu fundația Libertate Ecologică. 976 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 Da. Buni oameni, ecologiști. 977 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 Mi-ar plăcea să-mi povestești despre experiența ta. 978 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 Am citit despre asta 979 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 și e o organizație fascinantă. 980 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 Tocmai plecam în căutare de bulete cu brânză. 981 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 Îți arăt eu unde sunt. 982 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 Înainte să pleci, îmi povestești de Charlie Sennet? 983 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 - Poftim? - Charlie Sennet, 984 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 jurnalistul care a fondat Libertatea Ecologică și încă e implicat. 985 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 L-ai cunoscut? 986 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 Ce părere ai despre obiectivul său? E sustenabil? 987 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 Da, firește că e sustenabil, 988 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 e, de-a dreptul, viabil. 989 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 Mi se pare interesantă politica lor privind donațiile caritabile directe. 990 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 Personal, consider că donațiile trebuie să fie condiționate. 991 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 Tu ce părere ai? 992 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 Cred că trebuie să facem poza de grup. 993 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 - Să creăm amintiri! - Da. 994 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 N-ai habar despre ce vorbesc, nu-i așa? 995 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 Poate nu vrea să vorbească despre muncă aici. 996 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 Sau poate e un impostor. Ești impostor, dle? 997 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 - Să-ți spun ce înseamnă impostură. - Spune! 998 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 Percepția că programul fundației trebuie să fie condiționat. 999 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 Au ales să ofere transferuri necondiționate din două motive. 1000 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 Să le permită săracilor să facă propriile alegeri, 1001 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 întărind respectul, valoarea fundamentală. 1002 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 Și impunerea de condiții necesită 1003 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 structuri de monitorizare și aplicare 1004 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 care ar putea crește costurile cu până la 63%. 1005 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 Dovezile empirice existente 1006 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 ce compară impactul condiționării cu cel al lipsei acesteia 1007 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 indică faptul că aceste costuri nu produc beneficii proporționale. 1008 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 Oare unde au dispărut tăvile cu bulete cu brânză? 1009 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 Voiai bulete cu brânză, Leona? 1010 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 Nu, mulțumesc. 1011 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 Mersi. Ce sunt astea? 1012 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 Curmale glazurate umplute cu brânză Asiago și scrumbie marinată. 1013 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 - Nu, mulțumesc. - Nu face nimic. 1014 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 - A fost senzațional. - Incredibil! 1015 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 Unde naiba ai învățat toate astea? 1016 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 Cumperi grădina zoologică. 1017 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 Poftim? Cine e... 1018 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 A venit Gary Polisner. 1019 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Opt mii de dolari. E închiriat. 1020 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 Dar atât valorează. 1021 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 Salut, Polisner! 1022 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 Salut! 1023 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 Mergeți! Vorbim mai târziu. 1024 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 Treci încoace, tu! 1025 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 Mi-am parcat Cybertruck-ul în alt district. 1026 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 N-ai valet. De ce te-ai zgârcit? 1027 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 Îl știu pe individul ăla. 1028 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 Ce? Care individ? 1029 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 Cel de lângă zeița cu cosițe. 1030 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 Ți-am păstrat o pâinică cu somon. 1031 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 Am cerut una cu de toate. Asta e cu nimic. 1032 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 - Aveți ceva pileală? - Da. 1033 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 Lasă-mă să ghicesc! Se plătește la bar. 1034 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 Rahat! 1035 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 Urcă pe scări și du-te în garaj! 1036 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 Nu ieși până nu-ți spun! Bine? Du-te! Mă-sa! 1037 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 După cum vedeți, eu nu transpir. 1038 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 Ce căcat spui? 1039 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 Ricky îl știe pe Polisner. 1040 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 De unde? 1041 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 De unde naiba să știu? Sunt actori amândoi. S-or fi întâlnit. 1042 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 Trebuie să scăpăm de Polisner. 1043 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 Abia a ajuns. 1044 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 Fir-ar să fie! 1045 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 - Îl putem prăji. - Cum adică? 1046 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 Îl drogăm cu ketamină. 1047 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Bună idee! Dau o fugă la drogherie să iau un flacon. 1048 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 Nu-i nevoie. 1049 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 De ce naiba ai la tine ketamină? 1050 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 Păi, uneori, după o zi grea... 1051 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 Te prăjești? 1052 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 Nu mă miră. De unde faci rost de ea? 1053 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 - Bunica a luat-o... - Băieți, nu prăjim pe nimeni. 1054 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 Nu ne mai pisa atât la cap, Dean! 1055 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 Îl amețim puțin și-l suim într-un taxi. 1056 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 Voi vorbiți serios? Vreți să-l drogați pe actorul din reclamă? 1057 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 Avem de ales? 1058 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 „Mai doriți cartofi prăjiți? Da!” 1059 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 Prima dublă. Toți au aplaudat. Pe asta au folosit-o. 1060 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 Mă piș! Să-l prăjim pe imbecil! 1061 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 - Asta e. - Haide! Hai! 1062 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 - Bine. - Nu se poate! 1063 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 - Da, eu arunc. Haide, două. - Te cred. 1064 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 Te-a făcut să crezi. Haide! Două. 1065 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 Aruncare greșită! Ai luat piciorul de pe canapea. 1066 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 - Bună, Gar! - Bună, Dean! Ce faci? 1067 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 Mi-ați văzut reclama la Red Robin? 1068 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 - Da. - E difuzată la nivel național. 1069 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 Da, îmi place. 1070 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 Mă gândesc să-mi iau un varan de Kimono. 1071 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 Nu e Komodo? 1072 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 Nu cel pe care-l iau eu. Este? 1073 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 Da. 1074 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 Pe sub mână, cu bani gheață. Voi, rataților, ce faceți? 1075 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 Jucăm un joc. Dacă prinzi trei alune consecutiv, 1076 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 câștigi 20 de dolari de la fiecare. Te bagi? 1077 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 Cum să nu! 1078 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 - Da! - Bine. 1079 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 Vă rup pe toți! 1080 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 Poftim! Stai după șapcă și nu trișa! 1081 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 Mă descurc. 1082 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 - Gata. - Concentrează-te! 1083 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 Bum! 1084 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 Relaxează-te, Gar! Ai avut noroc. Apleacă-te! 1085 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 - Da! - Așa. 1086 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 Sunt la fel de talentat ca Wes la prins în gură. 1087 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 Pentru că sunt homosexual. Ce mă bucur că facem asta! 1088 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Bun. Asta e aruncarea decisivă. 1089 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 Așa, Gary. Începem. Ești pregătit? 1090 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 Gata? Unu, doi... 1091 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 Trei. 1092 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 Direct în plasă! 1093 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 Cred că am nimerit una stricată. E amară. 1094 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 Dragul meu băiat, fie ca Domnul să te facă precum Efraim și Manase! 1095 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 Fie ca Domnul să te binecuvânteze și să vegheze asupra ta! 1096 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 N-ar trebui să-l oprim? 1097 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 Nu-ți face griji! Își face efectul în jumătate de oră. 1098 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 Hei, mi-am dat seama de unde-l știu. 1099 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 Joacă în reclamele la Red Robin. „Mai doriți cartofi prăjiți? Da!” 1100 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 A fost bine. Ar trebui să te faci actor. 1101 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 Deci nu vă cunoșteați? 1102 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 - Nu, dar... - Da, e mare fan. 1103 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 Ce căcat? 1104 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 - A sosit momentul. - Bine. 1105 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 Ne trebuie un cuțit mai mare. 1106 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 E brit milá sau bar mițvá? 1107 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 Așa, micuțule Pișicher... Whitaker. 1108 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 A spus Pișicher? 1109 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 Ne-a binecugetat cu... punci... 1110 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 palinci... 1111 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 Porunci. Cu poruncile... Cu poruncile! 1112 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 Ce naiba? E beat? 1113 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 Nu știu. A mâncat o alună mai devreme. 1114 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 - O avea o reacție alergică? - Ai zis juma' de oră. 1115 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 Posibil să fi dezvoltat eu o toleranță. 1116 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 Bine. 1117 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 Și ne-a dat porunca circumspecției... 1118 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 Bună, peștișorule! 1119 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 Uite peștișorul! 1120 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 Mami, nu vreau să merg la școală. 1121 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 O, Doamne! 1122 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 E alergic la alune, precis! 1123 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 Ce a spus? 1124 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 A spus că e alergic la penis. 1125 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 Nu și-a ales meseria potrivită. 1126 00:59:06,666 --> 00:59:09,666 Doamne, e doar pe jumătate circumcis! 1127 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 - Duceți copilul la spital! - Da, neapărat la spital. 1128 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 Pot chema o salvare. 1129 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 Nu! Trebuie să isprăvim acum. 1130 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 Să termine Ricky treaba! 1131 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 Ricky? Poftim? Nu! Ești nebun? 1132 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 A circumcis adulți în Africa, când a lucrat la fundația lui Bono. 1133 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 Așa este, dar a trecut mult de atunci. 1134 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 Și cred că e mai ușor de circumcis 1135 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 un superb penis african decât un penis de copil. 1136 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 Așa ai zice. 1137 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 Pot s-o fac. 1138 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 Ricky, e vorba de un copil aici. 1139 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 - Un copil adevărat. Ești sigur? - Ce faci? 1140 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 Da. Doar nu tai un diamant. 1141 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 Sigur o scot la capăt. Am zis-o deliberat. 1142 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 Nu. Avem nevoie de un mohel autorizat, nu-i așa? 1143 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 - Da. - Caut unul pe Yelp. 1144 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 Poftim? Nu! Nu pe Yelp. 1145 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 Nu. Avem deja un mohel, care a spus deja tefilah. 1146 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 Îl lăsăm pe Ricky să termine treaba. 1147 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 Nu, mamă. Îl duc la un spital, unde sunt medici. 1148 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 Îi pasă cuiva de aici că nepotul meu 1149 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 stă acolo pe jumătate circumcis? 1150 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 Gata! 1151 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 Am tăiat doar puțin, la capăt. 1152 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 Cine urmează? Summerhayes, treci încoace să-ți aranjez gulerul! 1153 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 Stanicky, ești incredibil. 1154 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 - Și asta e a ta. - Nu. 1155 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 Dumnezeule, Ricky! 1156 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 Da! 1157 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Ricky Stanicky, ți-ai depășit reputația. 1158 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 Susie, îmi face plăcere să ajut. 1159 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 Apropo, copilul are o zdrâmbă frumoasă. 1160 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 E ditamai paloșul. Va avea momente frumoase cu el. 1161 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 - Îl moștenește pe taică-său. - Mda. 1162 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 Chiar trebuie să pleci? Nu mai poți sta o noapte? 1163 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 Mi-ar plăcea la nebunie, dar trebuie să plec. 1164 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 Merge la Nairobi, să ajute cu ebola. 1165 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 Da. 1166 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 - La Nairobi? - Da. 1167 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 Oriunde e nevoie. 1168 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 - Ricky! - Băieții ăștia! 1169 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 Ei bine... 1170 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 E culmea. 1171 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 - Bine. Pa, Ricky! - E numai unul. 1172 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 - Ne vedem înăuntru. - Vin imediat. 1173 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 - Aștept înăuntru. - O ajut cu copilul. 1174 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 - A fost senzațional, incredibil! - Ești o legendă. 1175 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 Ai fost de talie mondială, Rod. 1176 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 Mă cheamă Ricky. 1177 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 Da. 1178 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 Poftim lovelele! 1179 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 Am pus ceva în plus, pentru că te-ai întrecut pe tine însuți. 1180 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 - Așa este. - Unde ai învățat să faci circumcizii? 1181 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 Am decorticat creveți la Beefsteak Charlie's. 1182 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Bine. 1183 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 Insistă, nu glumă. 1184 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 Răspunzi sau... 1185 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 Nu, e doar un fan înrăit. 1186 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 - Acum ai trei fani înrăiți. - Așa este. 1187 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 Aveți grijă de voi! 1188 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - Da, avem. - Și tu de tine. 1189 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 Da, te rog. 1190 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 Dacă veniți în Atlantic City... 1191 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 - E posibil. - Te anunțăm. 1192 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Cu siguranță. 1193 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 Poate pleca. 1194 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 - Mersi, Rod. - Mă cheamă Ricky. 1195 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 - Da! - Mi-e foame. 1196 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 Să te hrănim! 1197 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 Nu-mi vine să cred că a mers! Chiar a funcționat! 1198 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 - Oricât de dus cu pluta o fi Rod... - „Mă cheamă Ricky.” 1199 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 Scuze, Ricky! 1200 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 A reușit. Chiar a reușit. 1201 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 Dar am terminat, da? Gata cu Ricky Stanicky? 1202 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 Nu-i mai menționăm numele în vecii vecilor. 1203 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 A fost frumos cât a durat. 1204 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 Dar e timpul să ne dăm jos din trenuleț, odată pentru totdeauna. 1205 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 Exact. Am ajuns la capăt. Ieșiți prin stânga! 1206 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 Aveți grijă să nu uitați nimic. 1207 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Înălțimea minimă este aceasta. 1208 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 Nu știi niciodată când să te oprești. 1209 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 Să mă pupi! M-am oprit la timp? 1210 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 - Nu. - Băieți! 1211 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 Pentru ultima oară, să închinăm 1212 01:03:10,000 --> 01:03:11,333 în cinstea lui Stanicky! 1213 01:03:11,333 --> 01:03:13,291 În cinstea lui Ricky Stanicky! 1214 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 Cel mai bun prieten inexistent. 1215 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 Ai niște sare pe mână. 1216 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 E fiul meu nou-născut, e o conexiune. 1217 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 Mi-ar fi fost greață dacă s-ar fi pișat altcineva pe mine. 1218 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 Inclusiv Susan? 1219 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 Băieți, luați-vă cafea și veniți aici! 1220 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 Da. 1221 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 Ați dat lovitura ieri. 1222 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 Mi-a făcut plăcere să petrec timp cu voi în afara biroului. 1223 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 - Și nouă. - Cui nu-i place un brit milá reușit? 1224 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 Nu-i așa? Ar trebui să facem mai des asta. 1225 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 Brit milá? 1226 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 Să petrecem timp împreună. 1227 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 Apropo, soția ta, Miriam, e minunată. 1228 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 - Fantastică. - O femeie încântătoare. 1229 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 Mersi. Și ea v-a plăcut. 1230 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 Și e de-a dreptul impresionată de prietenul vostru, Stanicky. 1231 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 Are ditamai tupeul! 1232 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 I-a plăcut că a fost direct cu mine. 1233 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 - Serios? - Ți le cam zice! 1234 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 Tipic pentru Ricky! E un personaj! 1235 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Chiar e un personaj. E un om puternic. 1236 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 Aveți perfectă dreptate. De asta l-am și angajat. 1237 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 Super! Ce căcat ai spus? 1238 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 Ce căcat ai spus tu? 1239 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 Eu doar am spus „super”. 1240 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 E super. 1241 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 Tu ai spus... Ce ai spus? Mai spune o dată! 1242 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 Ricky mi-a dat numărul lui. 1243 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 Când am ajuns acasă, l-am sunat. 1244 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 Și l-am prins fix înainte să se urce-n avion. 1245 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 A venit la mine acasă 1246 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 și ne-a prins patru dimineața până să batem palma. 1247 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 Tipul ăla cu mușchi, 1248 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 ce-a purtat ținută de safari la brit milá-ul fiului meu 1249 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 și l-a circumcis cu ghilotina pentru trabucuri? 1250 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 Da, l-am angajat pe Ricky Stanicky. 1251 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 Consideri că are experiența necesară? 1252 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 Da, chiar așa! 1253 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 Mă rog. I-o lipsi experiența, 1254 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 dar compensează prin vivacitate. 1255 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 Mi-a plăcut părerea lui despre World River. 1256 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 - Dar... - Nu e părerea lui. 1257 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 A citit doar știrile. 1258 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 Terminați cu șarada asta! 1259 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 Știu că l-ați recrutat. 1260 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 Credeți că n-am observat că JT a decontat trei partide de golf 1261 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 la Carnegie Abbey în ultimele luni? 1262 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 Cred că e vorba de două partide. 1263 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 Pentru că lucrăm... 1264 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 - Îl recrutam... - Recrutam. 1265 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 - Și am decis că nu e potrivit. - Nu este. 1266 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 - Da, nu... - Nu cred că e potrivit pentru locul ăsta. 1267 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 Că tot vorbeam de lup. 1268 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 - Phillip? - Da? 1269 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 Speram să fie unul de mahon sau mesteacăn. 1270 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 Cred că ăsta e de pin de Carolina. E un lemn de rahat. 1271 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 Am înțeles. Lemn de rahat. 1272 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 - Phillip, ne lași puțin? - Desigur. 1273 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 Iar pe pereți mi-ar plăcea o culoare mai rozalie. 1274 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 Desigur. 1275 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 Ce căcat faci aici? 1276 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 E incredibil. Nu-i grozav? 1277 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 - Nici n-a trebuit să completez o cerere. - Cerere? Asta nu e o pizzerie. 1278 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 Nu ai cum să te ții de rol aici. 1279 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 Nu ai niciun scenariu pregătit. 1280 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 Mă puteți ajuta voi. 1281 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 Eu v-am ajutat la brit milá. Pentru asta sunt prietenii. 1282 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 Prieteni? Nu suntem prieteni. 1283 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 Înțelegerea a fost să vii la petrecere și să pleci. Te-am plătit. 1284 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 - Acum, pleacă! - Pleacă! 1285 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 Ce puteam să fac? 1286 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 M-a sunat Summersquash. 1287 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 - Summerhayes? - Da, el. 1288 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 Mi-a oferit 250.000 de dolari, din senin. 1289 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 - Poftim? - 250.000$? 1290 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 Da, dar pentru un an întreg. 1291 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 - E mai mult decât câștigăm noi. - Doamne! 1292 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 Eu am fost negociator de ostatici în Somalia. 1293 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 Am niște experiență de viață. 1294 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 Nu ați citit biblia? 1295 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 - Noi am scris biblia aia! - Noi. 1296 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 Rod, ascultă-mă cu mare atenție! 1297 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 Ricky. 1298 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 Rod, ascultă la mine, te rog! 1299 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 E imposibil ca asta să se termine cu bine. 1300 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 Nici măcar nu știi cu ce ne ocupăm aici. 1301 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 Faceți afaceri. 1302 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Sunteți agenți de pariuri, nu? 1303 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 Nu suntem agenți de pariuri. 1304 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 În esență, suntem puțin, adică... 1305 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 E mult mai complex decât atât. 1306 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 Dean, Erin e în biroul tău. Zice că e urgent. 1307 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 - Bună! - M-au angajat. 1308 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 - Cine? - MFMBC. 1309 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 Vor să fiu producătorul rubricii Eroul săptămânii. 1310 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 - MFMBC? - Da! 1311 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 Vorbești serios? Doamne! 1312 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 - Sunt atât de mândru de tine! - Mersi. 1313 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 Nu ți-am spus că vei da lovitura? 1314 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 - Ba da. - Ai dat lovitura. 1315 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 Le-am prezentat povestea lui Ricky Stanicky. Le-a plăcut mult. 1316 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 - A lui Ricky... Ce? - Pentru rubrica Eroul săptămânii. 1317 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 Le-am trimis o propunere despre munca lui în Africa și în America de Sud, 1318 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 despre colaborarea cu Bono, curățarea deversării de petrol. 1319 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 Și vor să fiu producătorul. 1320 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 De ce faci fața asta? 1321 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 Așa arăt când sunt fericit. Sunt atât... Sunt fericit. Sunt... fericit. 1322 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 Perfect. Pentru că trebuie să-l chemăm înapoi. 1323 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 Vor să difuzeze săptămâna asta. 1324 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 Am înțeles. 1325 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 Nu știu dacă va fi posibil. 1326 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 - Sunt multe... - Mă gândeam la jambon în conservă. 1327 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 - Mutări... - Ca cel de la Spam. 1328 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 Ricky? Ricky! 1329 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 Omul anului? Ce fain! 1330 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 Nu e Omul anului, e Eroul săptămânii și nu e mare lucru. 1331 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 E de căcat! 1332 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 Și, pe deasupra, fetele se duc cu el la bowling diseară. 1333 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 - Trebuie să mergem și noi? - Normal. 1334 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 Suntem cei mai buni prieteni ai cretinului. Ai uitat? 1335 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 În afară de asta, nu-l putem scăpa din ochi. 1336 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 Nu se știe ce va spune. 1337 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 Partea bună e 1338 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 că e remarcabil 1339 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 că am inventat un om care câștigă un asemenea premiu. 1340 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 Crezi că ne va mulțumi? 1341 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 Pe bune? 1342 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 Wes, fumezi mult prea multă iarbă 1343 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 dacă nu înțelegi cât de gravă e situația. 1344 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 Nu mai suntem doar noi implicați. 1345 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 I-ar putea distruge cariera lui Erin. Trezește-te! 1346 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 Nu am de ales. 1347 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 - Trebuie să-i spun adevărul. - În niciun caz. Dean, nu. 1348 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 De-i spui lui Erin, ea îi spune lui Susan. Și ce crezi că se va întâmpla? 1349 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 Am ratat nașterea copilului 1350 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 și am lăsat un cântăreț de melodii porno 1351 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 să-l circumcidă cu o ghilotină pentru trabucuri. Nu! 1352 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 Salut, băieți! 1353 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 - Bună, Karnowski! - Cum a fost la Rebillet? 1354 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 A fost minunat, rahatule. Mersi pentru bilete. Mulțumim. 1355 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 Dobitocule! 1356 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 Nu merita asta. Karnowsk! 1357 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 Karnowski! 1358 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 N-o să nimerești în veci! 1359 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 Îmi place forma. 1360 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 Uitați-vă la el! N-are nicio grijă. 1361 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 Dacă mai zice o dată ce salariu are, îi dau direct în cap. 1362 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Poate pleacă dacă îi dăm o sumă mai mare decât salariul. 1363 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 Are un salariu de 250.000$, Wes. 1364 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 - Dar e pe un an întreg. - Bine, fug până la bancă. 1365 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 Dacă nu reușim să scăpăm de el, am încurcat-o. 1366 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 Poate vă faceți griji degeaba. 1367 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 Are doar câteva zile să afle informații. 1368 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 Dacă nu află informații, e mai rău. 1369 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 Într-un final, cineva va afla adevărul, 1370 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 iar Erin va rămâne o jurnalistă care a inventat o poveste. 1371 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 Da, ca Mario Lopez. 1372 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Ia uite cine-i face ochi dulci! 1373 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 Parcă era cu Gary Polisner. 1374 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 Se pare că nu. 1375 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 Uite ce e, nu e treaba mea, 1376 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 dar poate ar trebui să-l tai. 1377 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 Să mă tund? 1378 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 Știu și eu? Mi-ar fi teamă să fac asta. 1379 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 De ce? Ți-ar sta bine cu o tunsoare bob scurt. 1380 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 - Serios? - Da. Uite! 1381 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 Ia uite! 1382 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 Poate nu. Până la umeri, poate până la jumătatea spatelui. 1383 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 Da, adică... 1384 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 Sinceră să fiu, vreau să-l tund de ceva vreme, 1385 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 dar simt că ăsta e stilul meu deja. 1386 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 - Toți spun că le place mult. - Din amabilitate. 1387 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 Poftim? Serios? 1388 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 Da, crede-mă. 1389 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 De ce m-ar minți? 1390 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 Nu știu. Oamenii sunt ciudați, nu? 1391 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 Le e greu să-ți spună că arăți ca o țăcănită. 1392 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 Hei, Car! 1393 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 Mie-mi place părul tău, pricepi? 1394 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 Voiam să-ți spun că, dacă vrei să te tunzi, ar trebui să o faci. 1395 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 Să nu-ți pese de ce gândesc ceilalți. 1396 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 Uită-te la tine! Ești deșteaptă, ești dulce. 1397 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 Ai fățuca asta simpatică de guzgan. 1398 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 Dar lumea îți vede doar părul care dă pe-afară... de frumos. 1399 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 Ăsta e cam al zecelea lucru frumos la tine. 1400 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ricky! 1401 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 Oprește mecanismul! Ce se întâmplă? 1402 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 Hei! Nu mai jucați! 1403 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 Ajutor! 1404 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 Ce s-a întâmplat? 1405 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 Carly, a fost îngrozitor. 1406 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 Imbecilul! Era s-o decapiteze. 1407 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 Gata, până aici i-a fost. 1408 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 Sunt dispus să-i dau 250.000$, 300.000$, oricât. 1409 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 Iau un împrumut, îmi vând un rinichi, fac orice să plece. 1410 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 Stai așa! 1411 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 Dacă n-ar avea o slujbă atât de bine plătită? 1412 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 Dacă ar fi concediat? 1413 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 Să recunoaștem care e realitatea! Avem nevoie de fuziunea cu World River. 1414 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 Iar lor se pare că le e totuna. De ce? 1415 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 Știți de ce? Pentru că sunt din San Francisco, 1416 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 iar noi suntem o companie cu tradiție din New England. 1417 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 Ne consideră dinozauri. 1418 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 Caută ceva nou, ceva progresist. 1419 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 Am nevoie de ideile voastre. 1420 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 Dean, care e abordarea ta? Începe tu, te rog! 1421 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 Mă gândeam să-l las pe Ricky să-și spună părerea. 1422 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 E cel mai nou angajat și un ecologist activ. 1423 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 Îmi place ideea. Ricky, ce părere ai? 1424 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 Mersi pentru votul de încredere, Dean. Ar trebui să conduci ședința. 1425 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Eu nu sunt încă la curent. 1426 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 - Da, e rezonabil. - Are o idee foarte bună. 1427 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 Cum spuneai? Revoluționară, nu? 1428 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 Revoluționară? Sună bine. Despre ce e vorba, Ricky? 1429 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 Am... 1430 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 Rick, am un prânz în 23 de minute. 1431 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 Da. 1432 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 Bine. 1433 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 Am experiență în activitatea umanitară nonprofit. 1434 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 Pe scurt, sunt ecologist internațional. 1435 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 Aș vrea să-mi folosesc experiența asta interesantă 1436 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 în plictisitoarea lume a produselor de investiții. 1437 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 Oare companiile cu scop lucrativ chiar trebuie să facă profit? 1438 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 Cam asta e ideea de bază. 1439 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 Corect. Zece puncte pentru domnul în costum conservator gri. 1440 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 Poți dezvolta ideea, te rog? 1441 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 Voiam să spun că... 1442 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 Ce-ar fi să le dăm săracilor banii pe care-i facem și căcaturi din astea? 1443 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 Nu cred că înțeleg „și căcaturi din astea”. 1444 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 Eu sigur nu înțeleg. 1445 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 Gândiți-vă! 1446 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 Dacă i-am călca pe urme lui Paul Newman, cu sosul pentru salată, 1447 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 am câștiga simpatia tuturor. 1448 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 E cea mai proastă idee pe care am auzit-o. 1449 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 Stai puțin, citește printre rânduri, Billings! 1450 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 Exact la asta mă refeream. 1451 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 Stanicky spune că trebuie să schimbăm ceva, 1452 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 să încercăm ceva diferit. 1453 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 Nu asta spune... 1454 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 Dar compania aia, Toms, 1455 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 care donează o pereche de încălțăminte la fiecare pereche vândută? 1456 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 Pun pariu că, inițial, a părut o idee ridicolă. 1457 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 Dar acum ce câștig net au? 1458 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 Anul trecut au avut un venit de 170 de milioane de dolari. 1459 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 E o sumă impresionantă. 1460 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 Firește, nu ne putem dona toți banii, 1461 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 dar am putea direcționa o parte spre acțiuni filantropice. 1462 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 Și sigur există și stimulente fiscale. 1463 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 Da, căcaturi fiscale. 1464 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 Putem folosi numele de „Investiții fără remușcări”, 1465 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 să arătăm că ne pasă. 1466 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 „Investiții fără remușcări”. Îmi place. Bună treabă, Rick! 1467 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 Mersi, Ted. 1468 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 Ce ai spus, Ricky? 1469 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 Nimic. Doar i-am spus lui să mi-o sugă. 1470 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Da, să ne sugi, Billings! 1471 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 Glumim. Dar să ne sugi, Billings! 1472 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Vom proceda în felul următor. 1473 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 Reprezentanții World River sosesc miercuri după-masă. 1474 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 Miercuri? De ce miercuri? 1475 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 Pentru că miercuri seară avem o întâlnire cu ei la club 1476 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 și urmărim rubrica Eroul săptămânii, cu Ricky. 1477 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 Atenție, club! 1478 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 Vreau să aduceți cu voi familiile și cea mai bună atitudine. 1479 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 Miercuri le vom arăta cine suntem. 1480 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 Suntem moderni, suntem plăcuți, 1481 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 suntem sociabili și suntem eroi americani. 1482 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 Ce se întâmplă? 1483 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 Mă simt ca Jason Bateman în fiecare episod din Ozark. 1484 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 Șefu', ai un minut? 1485 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 Sigur. 1486 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 Ce fac băieții mei? 1487 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 Ce cauți aici? 1488 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 M-a angajat Ricky. 1489 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Pentru ce anume? 1490 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 Nu știu, să-l ajut cu chestii, cred. 1491 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 Tânărul Wesley e atașatul meu. Promite mult. 1492 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 Cine e atașatul tău, Dean? 1493 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 Nu am atașat. Nu sunt diplomat străin. 1494 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 Noi trebuie să purtăm o discuție. 1495 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 Bine. Dar, înainte, vreau să vă arăt ceva. 1496 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 În primul rând, îți mulțumesc că ai crezut în mine azi. 1497 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 N-aș fi expus asemenea idei dacă nu m-ai fi aruncat în fața trenului. 1498 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 Cu mare plăcere. 1499 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 Cred că am găsit care e problema. 1500 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 Care problemă? 1501 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 Pentru care nu se încheie fuziunea. 1502 01:18:37,208 --> 01:18:40,125 Ai fost la o singură ședință, și ai descoperit totul? 1503 01:18:40,125 --> 01:18:44,541 Am filmat asta cu telefonul azi-dimineață. Atașatul mi-a transferat-o pe computer. 1504 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 Fiți atenți! 1505 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 Vedeți? 1506 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 - Ce anume? - Tipul e un sugaci gestual. 1507 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 Un ce gestual? Ce tot vorbești acolo? 1508 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 Mai uitați-vă! 1509 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 De fiecare dată când subliniază ceva, 1510 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 zici că-și bagă în gură un penis invizibil. 1511 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 Obama folosea ciocanul invizibil să sublinieze ceva. 1512 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Summerhayes face la fel, 1513 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 doar că el suge scule invizibile. 1514 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 Măi să fie! Chiar e sugaci gestual. 1515 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 Nu e ceva nemaivăzut, dar în afaceri nu e tocmai potrivit. 1516 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 Să facem un clip pe TikTok! 1517 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 Ce credeți? Să-i spun? 1518 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 Ce să-i spui? 1519 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 Că e un sugaci gestual. 1520 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 - Absolut. - Da, spune-i! 1521 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 Cum poți să lucrezi pentru el? 1522 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 Explorezi oportunități de carieră, când el ne distruge viețile? 1523 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 În primul rând, mie nu-mi distruge viața. Chiar îi pasă de mine. 1524 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 Dacă nu mă angajam, Keith avea de gând să-mi dea papucii. 1525 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 Am observat că așa-zișii mei prieteni nu mi-au oferit o slujbă. 1526 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 Faci mișto de mine? 1527 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Voi doi! Intrați, acum! 1528 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 Intrați! Luați loc! 1529 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 Arată-le ce mi-ai arătat! 1530 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 Le-am arătat, Ted. 1531 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 Știați și n-ați spus nimic? 1532 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 - Am crezut că... - E doar un manierism. 1533 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 Chiar nu e mare lucru. Mai ales în timpurile noastre. 1534 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 Știu că nu-i mare lucru. Doi dintre fiii mei sunt homosexuali, 1535 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 iar al treilea încă nu știe exact. 1536 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 Dar nu pot face așa ceva la ședințe. 1537 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 Nu-i de mirare că nu sunt interesați de fuziune. 1538 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 I-am distras atât de tare, că n-au auzit ce spuneam. 1539 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 Nu știm dacă faci asta peste tot. 1540 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 Din câte știm noi, ai făcut-o doar azi. 1541 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 Eu n-am observat până acum. 1542 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 Serios? 1543 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 Am linkul conferinței. 1544 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 Această fuziune ne va permite 1545 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}să ne creștem eficiența capitalului. 1546 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 - Sugi gestual în dreapta și-n stânga. - Doamne! 1547 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 Există companii care vor să se extindă. 1548 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 Există companii care vor să se reducă. 1549 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 Ai gesticulat de patru ori în 10 secunde. 1550 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Dumnezeule mare! E adevărat. 1551 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 Pe de altă parte, pentru a sprijini tot ceea ce facem... 1552 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 Doamne! Acum parcă țin în mână coaiele. 1553 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 ... prin cunoștințe și planuri. 1554 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 Acum o dai la dublu. 1555 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 ... compania care le poate face pe ambele. 1556 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 Scoate-o... Oprește-o! 1557 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Unii spun... 1558 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 Începând din acest moment, Stanicky ia în primire fuziunea. 1559 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 Poftim? 1560 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 Ted, fii serios, mă ocup de asta de nouă luni. 1561 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 Exact! Și uite unde am ajuns! El e aici de o zi și... 1562 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 - Ai grijă cu gesturile, Ted! - Dumnezeule! 1563 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 Iată care e ideea principală! 1564 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 Stanicky e direct cu mine, indiferent dacă e ceva de bine sau de rău. 1565 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 El preia frâiele. Am încheiat discuția. 1566 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 Dumnezeule! 1567 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 Fă-o să dispară! Stinge ecranul! 1568 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 Închide monitorul! 1569 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 Da, apăs pe buton și nu... 1570 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 Dă-mi-o! Nu știu să folosesc chestia asta. 1571 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - E cineva de la IT? - Eu sunt. 1572 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 Să-mi bag! 1573 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 Dean. 1574 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 Chiar dacă Ted a spus că eu sunt șeful, 1575 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 nu pretind că știu mai multe decât tine. 1576 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 Mă prefac că știu mai multe, 1577 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 dar tu ești, evident, mai informat decât mine în privința asta. 1578 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 Iar acum am nevoie de cunoștințele tale. 1579 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 - Ce? - Nu vreau să uit asta. 1580 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 Ce mărire ar trebui să cer? 1581 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 Mama mă-sii! 1582 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 Demisionezi! Azi! 1583 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 - Ce spui acolo? - S-a terminat, Rod. 1584 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 Sunt Ricky. 1585 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 Nu ești Ricky, pricepi? 1586 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 Să-ți intre în cap asta! Ricky Stanicky nu e real. 1587 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 Ba este. Uite! 1588 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 „Richard Barbara Stanicky”? 1589 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 E numele bunicii mele. 1590 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 De unde ai asta? 1591 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 Mi-am schimbat legal numele. 1592 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 Am plătit taxa de urgență. L-au emis a doua zi. 1593 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 Doamne! 1594 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 Dean, pune-te în locul meu! 1595 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 M-am născut pentru rolul ăsta și îmi iese perfect. 1596 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 Ai fost angajat pe motive false. 1597 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 - I-ai mințit. - Nu, Dean, voi i-ați mințit. 1598 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 M-ai prins. 1599 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 Dar asta e altceva. Pui în pericol cariere. 1600 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 Cariere? Sunt aici de două zile și sunt șeful tău. 1601 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 Mă refer la cariera lui Erin! 1602 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 Îl păcălești pe Summerhayes cu fățărnicia ta, 1603 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 dar eu știu cine ești. 1604 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 Ești Rod cel Tare, bețivul! 1605 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Da. 1606 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 Am fost un bețiv. 1607 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 Nimeni nu mă respecta, cu un job nasol, fără prieteni. 1608 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 Dar acum am totul. 1609 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 Și nu mai beau. Pricepi? 1610 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 Dacă plec de aici, se duce tot. 1611 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 Toată viața mea am fost un copil de căcat. 1612 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 Acum lumea chiar mă place. 1613 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 Nu-mi lua asta, te rog! 1614 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 Uite ce e, trebuie să-i punem capăt. 1615 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 Ce naiba faci? Încetează! 1616 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 Termină! 1617 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 Dacă mă întorc, mă omoară. 1618 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 Poftim? 1619 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 De mă întorc în Atlantic City, mă omoară. 1620 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 Cine? 1621 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 Uriașul și piticul de la cazinou. 1622 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 Ți-am spus că sunt fani înrăiți. Sunt doar răi, nu și fani. 1623 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 De ce? Ce ai făcut? 1624 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 Nu știu. 1625 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 Beam până nu mai știam ce fac. Poate fi orice. 1626 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 O dată, m-am trezit din beție după cinci zile 1627 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 și eram manager la fast-food. 1628 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 Și datorez mulți bani unor indivizi dubioși. 1629 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 Așa că... 1630 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 Ai avut dreptate. E vina mea. 1631 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 E vina mea. 1632 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 Aveam totul. 1633 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 Aveam prieteni, un job bun, 1634 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 cea mai bună 1635 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 și frumoasă iubită din lume. 1636 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 Erin e cel mai bun aspect din viața mea. 1637 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 Voi pierde totul. 1638 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 Nu voi pricepe niciodată de ce nu-i spui adevărul. 1639 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 Cred că e cam târziu pentru asta. 1640 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 Nu-i adevărat. 1641 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 A fost Steve Smith, din Washington. 1642 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 Mâine-seară, la ora 19:00, vă vom prezenta Eroul săptămânii. 1643 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 Mai doriți cartofi prăjiți? Da! 1644 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}Încercați cartofii prăjiți fără fund, la cel mai apropiat Red Robin din zonă! 1645 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 Stanicky e ca lumânările de tort care nu se sting. 1646 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 Indiferent cât încerc să-l alung, se tot întoarce. 1647 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 Dean, te iubesc ca pe un frate, dar ai un defect major. 1648 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 Minți prea mult. 1649 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 Eu mint prea mult? Ce mă... Tu minți la fel de mult ca mine. 1650 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 Pentru că mă obligi. 1651 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 Eu am încercat să spun adevărul de la bun început, 1652 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 dar nu m-ai lăsat. 1653 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 Pentru că nu voiam ca JT să aibă probleme. 1654 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 N-are de-a face cu JT. 1655 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 Are de-a face doar cu tine. 1656 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 Realizezi că Rod a luat o viață falsă și a făcut-o reală? 1657 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 Tu ai făcut dintr-una reală una falsă. 1658 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 Îmi bag picioarele! N-am nevoie de asta. Nu mă ajută cu nimic. 1659 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 Știu că n-ai căzut în niciun șanț. 1660 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 Poftim? 1661 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 Știu că n-ai căzut în șanț. 1662 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 Atunci, de Halloween, când ți-ai rupt mâna. 1663 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 După ce-am aruncat cu ouă în casă, 1664 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 ne-am despărțit. 1665 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 M-am dus la tine acasă, să văd dacă ești acolo. 1666 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 Și erai. Și l-am auzit. 1667 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 Am auzit ce ți-a făcut. 1668 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 A fost un accident. Era beat. 1669 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 Vezi? Iar începi. Minți. 1670 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 Înțeleg că ai crescut într-o familie cu probleme, 1671 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 că ai avut un tată dereglat. 1672 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 De asta dormeai la mine și la JT. 1673 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 Și probabil de asta ai început să minți, ca să te protejezi. 1674 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 Dar nu mai ești băiatul de atunci. 1675 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 Ai lăsat chestiile alea nasoale să te transforme într-un om nasol. 1676 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 Dacă-i spui lui Erin adevărul, nu te va răni. 1677 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 Hei, unde ai fost? Mi-am făcut griji pentru tine. 1678 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 Am încercat să te sun. 1679 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 Uite ce e, Erin... 1680 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 Nu poți difuza reportajul. 1681 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 E cam târziu pentru asta. 1682 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 Nu, nu înțelegi. 1683 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 Ai putea cumva să-l amâni sau să-l substitui? 1684 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 Așa se spune, „substituire”? 1685 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 Sunt multe lucruri pe care trebuie să le afli despre Ricky. 1686 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 Despre Rod cel Tare? 1687 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 Nu mai face pe miratul, Dean! 1688 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 Sunt un reporter bun. Chiar tu ai spus asta. 1689 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 - Știu asta. - Mi-am dat seama la brit milá. 1690 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 Nairobi? 1691 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 Ai spus că trebuia să se întoarcă din cauza epidemiei de ebola, 1692 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 dar nu a mai existat niciun caz de ebola în ultimii patru ani. 1693 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 Și niciodată în Nairobi. Au vaccin acum. 1694 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 Asta e bine. 1695 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 Ricky mi-a arătat biblia voastră. 1696 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 E jalnic. 1697 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 Ați mințit ca să mergeți la Campionatul Mondial de Baseball de Juniori, 1698 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 la Festivalul Lebowski, la un muzeu de trenulețe? 1699 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 Wes iubește trenurile. 1700 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 Ați fost la Dollywood, de două ori. 1701 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 De ce nu m-ai luat cu tine? O iubesc pe Dolly Parton. 1702 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 - Îmi pare rău, nu știam. - Cel mai mult mă deranjează 1703 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 nu că ai mințit, ci motivul pentru care ai mințit. 1704 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 Fugeai de mine. 1705 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 - De noi. - Nu. 1706 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 Nu-i adevărat. 1707 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 Nu mai contează, Dean. 1708 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 E prea târziu. 1709 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 Vreau ca ziua asta să se termine. 1710 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 Și eu. Dacă se sperie și ne lasă baltă? 1711 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 Unde e Dean? 1712 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 E pe... Sosește numaidecât. 1713 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 Și Ricky? Directorii de la World River vor să-l cunoască. 1714 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 Tot pe drum. Atașatul lui e aici. Așa că... 1715 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 Bună! 1716 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 Așadar, unde eram? 1717 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 Hei! 1718 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 Unde naiba ai fost? 1719 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 Summerhayes vrea ca Ricky să prezinte emisiunea. Unde este? 1720 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 Nu s-a făcut emisiunea. 1721 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 Poftim? 1722 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 Ricky n-avea să participe la Eroul săptămânii. Erin a știut tot timpul. 1723 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 Ce anume? 1724 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 Că Ricky e un impostor. Și-a dat seama la brit milá. 1725 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 Ne-a mințit? Ce mârșăvie! 1726 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 Ești prost? 1727 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 Ce-i spunem lui Summerhayes? 1728 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 Adevărul. 1729 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 Dean, nu face asta! Dean! 1730 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 Bună seara! 1731 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 Vă mulțumesc că sunteți aici. 1732 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 Mulțumesc. Văd mulți prieteni vechi aici, în seara asta, 1733 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 și mulți prieteni noi. 1734 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 Și văd două companii importante care... 1735 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 pot face lucruri minunate. 1736 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 Speram ca omul zilei, Ricky Stanicky, 1737 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 va fi aici să vorbească înainte de această emisiune de la MFMBC. 1738 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 - Ted, pot să spun ceva? - Da, categoric. Te rog! 1739 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 Dean Stanton, vicepreședintele nostru de relații cu investitorii. Dean? 1740 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 Din păcate, MFMBC a decis să nu facă materialul despre Ricky Stanicky, 1741 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 deoarece Ricky Stanicky nu este un erou. 1742 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 Nu este nici măcar real. 1743 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 - Poftim? - Nu înțeleg. 1744 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 Eu l-am inventat. 1745 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 Jigodie! 1746 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 V-am mințit pe toți. 1747 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 Și n-am nicio scuză. 1748 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 Îmi pare rău, Ted. 1749 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 Nu meriți asta. 1750 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 De asemenea, vreau să le cer scuze celor veniți tocmai de la San Francisco. 1751 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 Summerhayes Financial este o companie excelentă. 1752 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 Vă rog să nu renunțați la acest parteneriat grozav din cauza mea. 1753 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 Ce mama naibii a spus? 1754 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 Nu știu ce să fac. 1755 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 Ți-am spus! 1756 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 Unde e rahatul ăla nătâng? 1757 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 Nu pricep. 1758 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 Dacă nu exista emisiunea, ce a căutat aici echipa de știri? 1759 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 - Ce echipă de știri? - Cea de ieri. 1760 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 Când erai la masă, au venit și l-au intervievat pe Ricky. 1761 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 I-am ajutat să se instaleze. 1762 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 Dean, nu te sinchisi să-ți eliberezi biroul! 1763 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 Îți împachetăm noi lucrurile și ți le ardem. 1764 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}Sunt în fața sediului companiei Summerhayes Financial, 1765 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}o instituție prestigioasă din centrul orașului Providence, Rhode Island. 1766 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}Acela este Richard Barbara Stanicky. 1767 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 Noi suntem agenți de pariuri, tu, parior. 1768 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 Suntem buni, nu îți rupem picioarele, nu te aruncăm de pe pod. 1769 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 După ani în care a ajutat... 1770 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 De ce mai dați asta? 1771 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}... acum e cel mai nou 1772 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}și unul dintre cel mai bine plătiți directori ai companiei. 1773 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 - Unde e tipul de la audio-vizual? - Eu sunt. 1774 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 - Parcă erai de la IT. - Ambele sunt valabile. 1775 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}Dar trebuie să vă spun ceva despre acest director de succes. 1776 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}Este un impostor. 1777 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}Sunt Ted Summerhayes. Și... 1778 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}Ați auzit bine. Ricky Stanicky este, de fapt, Rodney Rimestead, 1779 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}un imitator rock-and-roll pornografic din Atlantic City, New Jersey, 1780 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}cunoscut sub numele de Rod cel Tare. 1781 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}L-am întrebat pe domnul Rimestead 1782 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 cum a reușit să ajungă omul de afaceri Ricky Stanicky. 1783 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 Îmi pierdeam vremea în barul unui cazinou din Atlantic City. 1784 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}Nu aveam bani, prieteni, respect. Eram alcoolic. 1785 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}Sunt alcoolic. 1786 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}Făceam ce puteam să supraviețuiesc. 1787 01:37:28,458 --> 01:37:29,916 {\an8}PRIN AMABILITATEA CAZINOULUI SLOT SWAMP, ATLANTIC CITY 1788 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}O, Doamne! 1789 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 Într-o seară, i-am cunoscut pe Dean Stanton și pe prietenii lui. 1790 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 Mi-au cumpărat mâncare, băutură. 1791 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 M-au întrebat cine sunt. Părea că le pasă. 1792 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 Și Rod va afla ulterior că chiar le păsa. 1793 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 Dean, trebuie să vezi asta. 1794 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 Câteva zile mai târziu, Dean Stanton și prietenii lui l-au contactat iarăși. 1795 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 Nu mi-a venit să cred. 1796 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 Îi văzusem o singură dată, câteva minute. 1797 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}Și mi-au oferit oportunitatea vieții mele. 1798 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}Care era oportunitatea respectivă? Să devină, pur și simplu, Ricky Stanicky. 1799 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}Mi-au spus: „Nu mai ești Rod Rimestead, ratatul. 1800 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}„De acum încolo, ești Ricky Stanicky, un om realizat.” 1801 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}Pentru prima oară, cineva credea în mine. 1802 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}După ce l-au relocat pe Rod, devenit Ricky, în Providence, 1803 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 Dean Stanton și prietenii săi au început să creeze 1804 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 o nouă identitate pentru omul care, odată, prezenta o emisiune indecentă cu câini. 1805 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}Vă avertizăm că materialul următor ar putea afecta anumiți telespectatori. 1806 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}E noapte frumoasă Stele au o strălucire luminoasă 1807 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}Căci câinii mei gem în tandem 1808 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}Luna răsare, strălucește... 1809 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}Mi-au dat o cărticică. O numeau biblie. 1810 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}Era un fel de schiță a vieții lui Ricky Stanicky, 1811 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}cum să duci o viață bună, cum să înveți din greșelile tale. 1812 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}Am văzut ce aș fi putut fi, ce am pierdut. 1813 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 Pe măsură ce citeam biblia, 1814 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 realizam că poate fi mai mult decât un vis. 1815 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 Ricky s-a lăsat de băut și a început să se respecte pe sine însuși. 1816 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 În scurt timp, avea o slujbă aici, la Summerhayes Financial. 1817 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}Dean mi l-a prezentat pe Ted Summerhayes. 1818 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}E unul dintre bogații care îți arată super-iahtul lui 1819 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}ca să vezi cât e de bogat. 1820 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}Pe de altă parte, omul are o inimă de aur. 1821 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}Am fondat Investiții fără remușcări. 1822 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}Apoi, prin Dean, am cunoscut tot mai mulți prieteni. 1823 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}Am cunoscut o fată frumoasă, cu un suflet frumos. 1824 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}Aveam o viață. Am devenit Ricky Stanicky. 1825 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}Undeva, în mijlocul acestor evenimente, 1826 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}granița dintre ireal și real se estompase. 1827 01:39:56,833 --> 01:40:01,125 {\an8}Și astfel, în mod neverosimil, un bețiv de nimic din Atlantic City 1828 01:40:01,125 --> 01:40:04,916 {\an8}s-a trezit binecuvântat cu o nouă viață, în Statul Oceanic. 1829 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}Erou? Eu? Nici vorbă! 1830 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}Eroii acestei povești sunt oamenii care mi-au salvat viața: 1831 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}Dean Stanton, JT Levine și Wes nu știu cum. 1832 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}O poveste inițial necinstită 1833 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}a devenit, în mod miraculos, 1834 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}o poveste a izbăvirii, a renașterii și a iubirii. 1835 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}Pentru că el a crezut că oricine, oricând, 1836 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}poate deveni ceea ce își dorește, 1837 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}l-am ales pe Ricky Stanicky drept Eroul săptămânii. 1838 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 Bravo, Ricky! 1839 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 - Ricky! - Așa, Ricky! 1840 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 Ai ieșit nevinovat din asta, nu? 1841 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 Dar eu cum crezi că par? 1842 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 E incredibil! 1843 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 Ce poveste minunată și inspirațională, Ted! 1844 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 Bravo, Ted! Și ție, Dean! 1845 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 Eu n-am... 1846 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 Summerhayes, îmi plac oamenii care te înconjoară. 1847 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 Conceptul unei a doua șanse și să faci investiții fără remușcări 1848 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 sunt obiectivele noastre. 1849 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 Ei bine, asta facem noi. 1850 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 Adevărul este că Ted a văzut potențial în Ricky. 1851 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 Tot ideea lui a fost și parteneriatul cu mai multe organizații caritabile. 1852 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 Eu m-am gândit la facilitățile fiscale. 1853 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 Ești modest, șmecherule! 1854 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 Batem palma? 1855 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 Nu știu. Dean, tu ce părere ai? 1856 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 - Batem palma. - Categoric! Mulțumesc. 1857 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 - Perfect! - Da, mulțumesc. 1858 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 Ți-ai lăsat amicul inventat să ne circumcidă copilul? 1859 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 A lucrat la Beefsteak Charlie's. 1860 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 Beefsteak... 1861 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 Gata! 1862 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 Dormi în cort, în curte, în următoarele șase luni! 1863 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 Bine. Foarte rezonabil. E mai mult decât corect. 1864 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 - Va fi grozav. Mulțumesc. - Perfect! 1865 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 Nu înțeleg. Cum s-a întâmplat asta? 1866 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 Când am aflat ce ai făcut, m-am enervat rău. 1867 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 Ți-am spus că am vândut povestea la MFMBC doar ca să te sperii. 1868 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 Dar, când Ricky a fost angajat la Summerhayes, 1869 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 m-am gândit că s-ar putea să scot o poveste din asta. 1870 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 Am vorbit cu producătorul meu de la Channel 6, 1871 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 care și-a contactat prietenul de la MFMBC și am primit undă verde. 1872 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 Toate minciunile astea, Erin... 1873 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 M-ai putea ierta vreodată? 1874 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 Nu va fi ușor, cu siguranță. 1875 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 Dar... asta ajută. 1876 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 Aveam totul. Aveam prieteni, un job bun, 1877 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 cea mai bună și frumoasă iubită din lume. 1878 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 Erin e cel mai bun aspect din viața mea. 1879 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 Mi-a trimis-o Ricky azi. 1880 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 - Acu' e acu'! - Cine e ăla? 1881 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 Ricky, ai grijă! 1882 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 A mers cum credeai că va merge, labagiule? 1883 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 Poftim, Rimestead! Ai fost înștiințat oficial. 1884 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 Ce mă... 1885 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 Ce e asta? 1886 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 E o interdicție din partea lui Billy Idol. 1887 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 Dacă-i mai pângărești vreun cântec cu versurile tale dezgustătoare, 1888 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 ne vedem la tribunal. Da? 1889 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 M-a văzut Billy Idol? 1890 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 Suge-o! 1891 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 Mișto! 1892 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 Cine mai vrea șampanie? 1893 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 Billy Idol. 1894 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 Ăsta e Al Green? 1895 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 E Otis Redding. 1896 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 - Otis Redding era orb? - Nu. 1897 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 Ești sigur? Are voce de orb. 1898 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 - Chiar are voce de orb. - Nu a fost orb. 1899 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 Vreau un suc de merișoare, fără gheață. 1900 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 Și o porție de calamari. E o noapte legendară. Nu-i așa, băieți? 1901 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 - Așa este. - Da. 1902 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 Ricky, vino încoace! 1903 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 E timpul să dansez lasciv cu logodnica mea. 1904 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 - Glumești, nu? - Da. 1905 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 Nu știu. Cine știe? Nu-i așa? 1906 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 Nu vă faceți planuri sâmbătă după-masă, avem mult de lucru. 1907 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 Lucrăm sâmbăta? 1908 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 Da, ne-am înscris să facem curat în Golful Narragansett. 1909 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 Cum să nu! 1910 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 Nu fac mișto. Mergem să facem curat. 1911 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 Mamă! 1912 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 În cinstea lui Ricky Stanicky! 1913 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 Să ciocnim în cinstea lui! 1914 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 Cel mai bun prieten real. 1915 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 Te iubesc. 1916 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 Pa! 1917 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 CIOCANUL NOROCOS AL LUI MOȘ CRĂCIUN 1918 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}Înainte să trec la asta, aș vrea să spun ceva. 1919 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 Subtitrarea: Andrada Constantinescu 1920 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 Redactor Mioara-Amalia Lazăr