1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Ce ești? Câine sau vacă?
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Sunt câine, dar nu orice câine.
5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Sunt un câine excitat. Ia uitați!
6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
Ei bine, am ajuns.
7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
E gata rahatul?
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Am chiar aici rahatul.
9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Mamă! Cât de mare e câinele ăla?
10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Mic. Dar erau șapte căței.
11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
E o idee proastă. Vă dau trei motive.
12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Primul: poliția. Doi: câinii.
Trei: proprietarul deține arme.
13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
DE CITEȘTI ASTA, EȘTI ÎN VIZOR
14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Nu-ți mai face griji, Dean! O merită.
15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Nu dau niciodată dulciuri.
16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Ultima oară când am făcut așa ceva,
17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Dean și-a rupt mâna.
18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Pentru că a fugit singur
și a căzut în șanț.
19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Dacă stă cu noi, nu pățește nimic.
20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Hai, să-i dăm bătaie!
21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Bine.
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Fugiți!
23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Se cam extinde!
24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Rahat!
25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Nu!
26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Mi-a intrat caca în gură!
27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
S-o ștergem!
28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Nu putem. Sunt oameni înăuntru.
29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Nu trageți!
Sperietoarea de ciori v-a dat foc la casă!
30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Nu e nimeni! Trebuie să sunăm la Urgențe!
31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Exagerezi, pe bune!
32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Fir-ar...
33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Sunați la Urgențe!
34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Ia uite, chiar împart dulciuri!
35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Am încurcat-o rău!
36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Doamne, mă omoară tata!
37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Haideți să plecăm!
38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Stați așa! Am o idee.
39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Cine are un pix?
40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Ia puța lui Wes!
41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Zi-mi repede un prenume!
- Zeus.
42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Unul de copil.
43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Bun.
44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Un nume de familie?
45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Știu! Stanton.
46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Bine.
47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Nu! E numele meu.
48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Și ce dacă? Nu te cheamă Ricky.
49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Hai!
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Fugiți!
51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Ia uitați!
52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Tâmpițelului i-a luat foc haina
când a făcut farsa.
53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Partea bună e că mămica lui
i-a scris numele pe guler.
54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}„Ricky Stanicky”? Ce prostovan!
55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Am vești proaste.
56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Nu e niciun Stanicky
înscris la școală în zonă.
57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Înseamnă că nu e din oraș.
58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Rahat!
59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Nu-mi vine să cred că a funcționat!
60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Băieți, cred că tocmai ne-am făcut
un prieten pe viață.
61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY E FĂPTAȘUL!
62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
E VINA LUI STANICKY!
63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
RICKY STANICKY A FOST AICI
64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
STANICKY E FĂPTAȘUL!
65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
E VINA LUI STANICKY!
66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY ERA LA VOLAN!
67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}ÎN PREZENT
68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
Vrei să bem una mică?
69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
BUN-VENIT, MICUȚULE WHITAKER
70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
De ce ai bea una mică,
71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY - SUNĂ-MĂ!
72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
când ai putea bea una mare?
73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
În Finlanda, cea mai fericită țară
din lume, am inventat băuturile mari.
74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Atâta bere mai era în garaj.
Să merg să mai cumpăr?
75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Nu, e perfect.
76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Ești sigură?
77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Totul arată minunat.
- Da?
78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Ar fi o idee perfectă
de afacere secundară.
79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
Petreceri pentru sosirea bebelui
cu Erin și Dean.
80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Îmi place.
- Da.
81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
Atunci a realizat Gilbert Gains
că răspunsul la violența bandelor
82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
poate fi găsit
pe supapa unei trompete uzate.
83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Ce e asta?
- Emisiunea Eroul săptămânii.
84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
E despre oameni obișnuiți
care fac lucruri incredibile.
85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Producătorul meu de la Channel 6 vrea
să mă înscriu. Știe pe cineva acolo.
86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Și ce mai aștepți?
87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Ca să atrag atenția celor de la MFMBC,
am nevoie de subiecte mai bune,
88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
dar primesc doar știri copilărești.
89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Apropo de copii.
Atârni, te rog, pozele astea?
90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Acolo.
- Da.
91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
Sunt JT și Susan când erau mici.
92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Dumnezeule! JT s-a născut
cu dantură de adulți?
93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Era adorabil cu dinții ăia! Uită-te la el!
94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Adorabil? Zici că-i Hitler de provincie.
95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Ție ți se par adorabili toți copiii.
- Toți sunt.
96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Cum să nu!
97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
Telecomenzile rămân lipicioase
vreo 20 de ani.
98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Există și părți bune când ai copii.
99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Serios?
- Da.
100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Nu-mi amintesc ca ai mei
să fi gândit asta.
101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Nu crezi
că ai tăi s-au bucurat că au copii?
102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Nu contează.
103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Ce avem noi e mult mai frumos.
Am discutat despre asta.
104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Eu te iubesc,
105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
tu mă iubești.
106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Îl iubim pe Paul.
107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
Nu avem nevoie de altcineva.
108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Doamne, JT! Lasă-mă în pace!
109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Eu sunt viitoarea mamă.
O să beau un pahar, doar unul.
110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Doctorul Kurihara a spus că am voie. Bună!
111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
El face parte
din complexul medico-industrial.
112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
Moașa ți-a recomandat
o dietă vegană strictă,
113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
fără niciun pic de alcool.
114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Nu ești moașa Maggie, ești soțul meu.
115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Știu, dar sunt și tati doula.
Asta e treaba mea.
116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Dacă mai zici asta, o să vomite copilul.
117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Pot vomita în burtă?
118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Stai așa! JT e doula ta?
119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Da. Și vrea să fie dezbrăcat
când se naște copilul.
120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Nu dezbrăcat total.
121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Doar la bustul gol,
să ia contact direct cu pielea mea.
122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
E o tehnică de apropiere.
123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
Eu zic să răspunzi.
124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
E a patra oară când sună Ricky
în 20 de minute.
125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Da, vezi ce vrea.
Și pe mine m-a sunat toată ziua.
126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Serios?
- Da.
127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Bine.
128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Să trăiești, Stanicky! Ce faci?
129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Îți aduc ceai, nu vin. Nu bea!
130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Sunt ocupat cu ceva. Tocmai...
131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Vorbești serios?
132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Bine.
133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Dar te rog ceva.
134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Pune pe cineva să mă sune
când ieși din operație! Bine?
135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Ești singur?
136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Rahat! Nasol!
137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Fii tare!
138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Îți trimitem toți gânduri bune, de aici.
139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Și eu te iubesc.
140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Ce se întâmplă? Ce-a zis?
141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
A revenit.
142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Ce anume?
- Cancerul.
143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Doamne! Credeam că a scăpat.
144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Bietul om!
145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Vor trebui
să-i îndepărteze și celălalt testicul?
146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
E posibil? Credeam că ai nevoie
de cel puțin unul ca să trăiești.
147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Asta e valabil la rinichi, tâmpițelule.
148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Unde e?
149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Într-un spital din Albany.
150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany? De ce e în Albany?
151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
A mers acolo din Nairobi,
la o întâlnire cu un ONG,
152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
și i s-a făcut rău.
153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
Îl operează în seara asta.
154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Ar trebui să mergi la el.
E singur, bietul de el!
155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Nu pot să plec. Ce facem cu petrecerea?
156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Plus că vine și Summerhayes.
157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Îți faci griji pentru șeful tău?
Sunt doar afaceri.
158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky a fost alături de voi toată viața.
159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Du-te! Mă ocup eu de Summerhayes.
160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Poftim? Nu!
161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Sună-l și spune-i
că ai o urgență în familie.
162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Du-te cu Dean!
163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Vorbești serios?
Nu-l putem lăsa amândoi baltă.
164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Ba puteți.
165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Probabil va fi ușurat că nu trebuie
să vină la o asemenea petrecere.
166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Ei bine, se pare că mergem la Albany.
167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Ai avut dreptate. Treaba cu Summerhayes
a fost cireașa de pe tort.
168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Detaliile fac totul.
169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Ce v-a luat atât?
Avionul decolează într-o oră.
170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Ne-am chinuit singuri
să ducem la capăt planul genial.
171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Dar cine a fost Stanicky?
172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Ce contează? Important e că a funcționat.
173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Aveam de ales între petrecerea aia
și biletele la Marc Rebillet!
174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Cum ai făcut rost de ele?
175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
Un coleg de-ai noștri
și-a rupt ambele glezne aseară.
176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
A căzut din copac,
recuperând balonul copilului.
177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Bietul!
- Ne-a dat biletele.
178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Ce noroc pe voi!
179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Pățiți mereu din astea.
180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Bine faci, bine găsești.
181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Ai dreptate. Atlantic City, venim!
182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Să rupem New Jersey în două!
183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
E diferit, dar e la fel de plăcut.
184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Trebuie doar să faci sex pe o parte,
ca morsele.
185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Nu lovești capul copilului?
186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Am avut un amic, Liam,
cu capul turtit din cauza asta.
187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Probabil maică-sa avea vaginul scurt.
188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Îmi fac griji pentru micuțul Whitaker!
189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Nu renunți la Whitaker?
- Nu. E o tradiție în familie.
190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- E frumos.
- Da, mulțumesc.
191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Știți regulile. Închidem telefoanele,
să nu fim localizați.
192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Da.
193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Bun. Wes?
194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Eu sunt Wes.
- Biblia!
195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Să vedem ce avem aici!
196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
I-a recidivat cancerul.
197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- O, nu!
- Da.
198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Operație de urgență în Albany.
199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
Îngrozitor! „Operație de urgență...”
200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
De ce e musai să aibă cancer?
201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Nu se îngrijorează lumea?
Nu facem iar chimioterapie?
202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Ba da. Și așa o să ajungem
la Campionatul Mondial.
203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Tare!
204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Mai avem ceva de rezolvat
până să aterizăm.
205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Telefonul lui Stanicky,
să postăm pe Instagram.
206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
Așa...
207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
„Viața e prețioasă.”
208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Este.
- „Prietenia, la fel.
209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
„Le mulțumesc băieților că sunt cu mine.”
210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Bun.
- Gata?
211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- Ne putem îmbăta acum?
- Da.
212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Să închinăm în cinstea lui Ricky Stanicky!
213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
În cinstea lui Ricky!
214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Cel mai bun prieten inexistent.
215
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
CAZINOUL GOLDEN TRIDENT
216
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET - SPECTACOL CU CASA ÎNCHISĂ
217
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
Dă-te jos din pat, jigodie
218
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
Ridică-te și du-te
219
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
E timpul să te trezești, jigodie
Trezește-te
220
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Frumos!
- Ce mișto a fost!
221
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
A fost extraordinar!
Mersi, Ricky Stanicky!
222
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Cel mai tare la looping! Da!
- A fost incredibil!
223
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Chiar a meritat să mă simt vinovat.
224
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Da.
- De ce trebuie să ne simțim așa?
225
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Am fi putut să le spunem,
să evităm stresul ăsta.
226
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Biletele la Rebillet
ne-au căzut în poală azi-dimineață,
227
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
iar fetele plănuiesc petrecerea de mult.
228
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Sunt femei puternice.
229
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
Ne-ar fi iertat absența
de la o petrecere amărâtă.
230
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Nu e o petrecere amărâtă.
E în cinstea copilului meu.
231
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Whiskey cu cola.
232
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
O bere Dos Equis, te rog.
233
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Aveți vodcă organică?
234
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Orice vodcă.
- Mulțumesc.
235
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Apropo de vodcă, Belvedere, fără gheață,
și o porție de calamari.
236
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Nu, Rod! Rău!
237
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
De mai bei pe gratis
pe seama clienților, dispari.
238
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Face pe durul cu mine.
239
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Să lămurim lucrurile.
Nu beau pe banii nimănui.
240
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Voiam să vă propun ceva
în schimbul calamarilor.
241
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Serios? Cum vine asta?
242
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Am un spectacol la miezul nopții,
la cazinou.
243
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Vă fac rost de bilete la jumătate de preț.
244
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Ce fel de spectacol?
245
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Uitați-vă aici!
246
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- Pac!
- Ia uite!
247
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
„Rod cel Tare, imitator de seamă
rock-and-roll XXX din South Jersey”.
248
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Nu-i atât de nebunesc pe cât sună.
249
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
Majoritatea melodiilor
sunt despre masturbare.
250
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
Toți facem asta, nu?
251
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Da!
- Fain!
252
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Nu cred că vom putea ajunge la spectacol,
253
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
dar îți facem cinste
dacă-ți lași jos mâna aia.
254
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Te lași greu convins.
255
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Îți câștigi pâinea
cu cântece despre masturbare?
256
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
E un spectacol complet,
257
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
cu melodii doar despre labă.
258
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
N-aveți idee câte cântece se potrivesc.
259
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
Beat It, Michael Jackson,
260
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
Wind Beneath My Wings, Bette Midler,
orice de la The Strokes.
261
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Și sunt singurul din lume
care s-a gândit la asta.
262
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Da, e aproape greu de crezut.
- Da.
263
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, prietenii mei îmi fac cinste
cu băutura aia.
264
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Sunt și imitator. Pot imita pe oricine,
am studiat actoria.
265
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Am eu un rol pentru tine.
- Da?
266
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Ce-ar fi să-l imiți pe ăla
care o șterge până nu chem paza?
267
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Nu, e în regulă.
268
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Vrem să vedem. Adu-i băutura, te rog!
269
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Și calamarii, Barry.
270
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Ce bou! Îl iubesc.
271
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Pe cine vreți să imit?
Vă place Owen Wilson?
272
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Îl iubim.
273
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Da, e simpatic.
- Imită-l pe Owen Wilson!
274
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Cum poți să crezi,
după atâta timp de relație,
275
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
că nu pot să-l imit
pe adorabilul, Marele O?
276
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
L-ai imitat excelent pe Owen Wilson.
277
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Binișor, dar nu grozav.
278
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Mulțumesc. Stați să...
279
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Sunt gata calamarii.
280
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Vechi, dar bun.
281
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Uită-te la țâța asta, puștiule!
282
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
E probabil ultima
pe care o s-o mai vezi vreodată.
283
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Nu mai bea, mamă.
Ești foarte răutăcioasă când bei.
284
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Nu te mai smiorcăi, mucos mic!
285
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Știi cum te-am făcut?
Tac-tu mi-o dădea la găoază,
286
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
dar niște sloboz mi-a ajuns în fofoloancă.
287
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Știi ce ești? Un copil de căcat!
288
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Ești un căcat
și așa o să rămâi toată viața.
289
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Asta e din Downton Abbey?
290
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Nu, e...
291
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
E o scenetă din copilăria mea.
292
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Da.
293
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
E timpul să mergem să ne-ncercăm norocul.
294
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
De acord! Unde mergem?
295
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Copper Bonnet e singurul loc
cu pariuri de 50 de cenți.
296
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Mai puține prostituate,
dar mai prietenoase.
297
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
Nu se sperie
dacă vrei să le periezi părul.
298
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Rod, cred că noi rămânem aici.
299
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
E perfect aici.
Sunt prieten cu barmanul, Barry.
300
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Excitatule Ronnie, noi avem treaba noastră
301
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
și probabil că te vom părăsi.
302
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Bine, am înțeles aluzia.
303
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Vedeți în mine
doar un imitator demn de dispreț.
304
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Mulțumim de înțelegere.
Ești un băiat de treabă.
305
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Ce naiba?
- Ce e?
306
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Nu trebuia să fii atât de răutăcios.
307
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Poftim? Nu am fost. Ce am făcut?
308
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Ce, am fost nesimțit?
309
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
I-ai zis „Excitatul Ronnie”.
Îl cheamă „Rod cel Tare”.
310
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
Vai de mine, ce rău îmi pare!
311
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Nu știam că Ciudatul Labakovic
e atât de sensibil.
312
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rod! Hei, Rod!
313
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Sunt ai mei.
314
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Voiam să-mi cer scuze pentru mai devreme.
315
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Prietenii mei își doresc
să petrecem doar între noi.
316
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
Dar tot n-a fost frumos.
317
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Nu-i nimic, înțeleg. Nu e prima oară.
318
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Veniți în Atlantic City cu Toyota Avalon
319
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
și bănetul vostru de anesteziști
320
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
și vă purtați ca niște baștani.
Dar să-ți spun ceva.
321
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Din cauza voastră au murit
Joan Rivers și Michael Jackson.
322
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Nu suntem anesteziști niciunul.
323
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Nu ați venit la congres?
- Nu.
324
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Vă înțeleg.
325
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Mă considerați o ciudățenie de circ.
326
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Nici vorbă!
- Sunt mai mult.
327
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Sunt un actor foarte bun.
328
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
O să vezi.
329
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Rahat!
330
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Ei cine sunt?
331
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Niște fani înrăiți pe care îi evit.
332
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
În fine, trebuie să plec.
Ia cartea mea de vizită!
333
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Nu uita numele ăsta!
334
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Îți promit că va însemna ceva pentru tine.
335
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Nu m-ar mira.
336
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Mamă!
337
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
O, Doamne! Da!
338
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Dă-mi banii chiar acum!
- JT!
339
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Nu acum, Dean! Sunt pe val.
340
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
De data asta,
voi pleca de aici câștigător.
341
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan e în travaliu.
342
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
A fost o idee proastă, știam asta.
343
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Nu face asta! Ce a fost a fost.
344
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Trebuia să nască peste șase săptămâni.
345
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Șase săptămâni?
346
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Copilul meu se va naște prematur.
Oare va fi bine?
347
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Va fi bine. Mulți copii se nasc
cu șase săptămâni mai devreme.
348
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Eu sunt unul dintre ei.
349
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Rahat! Haideți!
350
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
MATERNITATEA PROVIDENCE
351
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
În ce salon e Susan Levine?
352
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Da, Levine.
353
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
E cu copilul în 208.
354
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
A născut!
355
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Micuțule Whitaker,
356
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
nu așa plănuisem venirea ta pe lume.
357
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Voiam să te naști pe plaja Goosewing.
358
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Știi care era planul meu? Să fii aici.
359
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
De ce e la bustul gol?
360
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Am contact piele-pe-piele
cu fiul meu, Leona.
361
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
S-a dovedit că reglează
temperatura copilului și îl calmează.
362
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Nu păturile fac asta?
363
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
E atât de micuț!
364
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Ar trebui să-i spunem Crevețel.
365
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
Nu-i spune nepotului meu așa, te rog!
366
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Creveții sunt gândacii mării.
367
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
Mamă, nu-i așa că 2,7 kg e bine
pentru un prematur?
368
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
E perfect.
369
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Vreau să știu
unde naiba ați fost astă-seară.
370
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Am sunat la toate spitalele din Albany
371
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
și n-am găsit niciun pacient
numit Ricky Stanicky.
372
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Și ultimul lucru pe care mi l-ai spus
a fost că-l vizitați pentru că are...
373
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
ce fel de cancer?
374
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Anal.
375
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Credeam că e testicular.
376
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
A fost testicular, dar s-a extins la anus.
377
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Da, a trebuit îndepărtat.
378
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
I-au îndepărtat anusul?
379
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Doar partea buzei exterioare.
380
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Buza exterioară? Ce, e babuin?
381
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Wes, care e treaba? Unde ați fost?
382
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Bine.
383
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
A fost o minciună.
384
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Totul a fost o minciună.
385
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Ce a fost minciună?
386
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Povestea cu Ricky Stanicky.
387
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
A fost... E vrăjeală.
388
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, despre ce vorbește?
389
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Da, Dean, despre ce vorbește?
390
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Vrea să spună
că Ricky Stanicky ne-a mințit.
391
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Nu are cancer.
392
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Când am ajuns la spital,
393
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
ne aștepta în față,
cu o limuzină și șampanie.
394
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Am aflat că azi aniversează cinci ani
395
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
de când a scăpat de cancer.
396
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Și a pretins că are cancer
397
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
ca să serbeze că nu are cancer?
398
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Da.
399
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
În modu-i caracteristic.
Are un simț al umorului ciudat.
400
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Da, așa este.
401
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Venise pentru o întâlnire
cu fundația Libertate Ecologică
402
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
și și-a dorit să sărbătorească cu noi.
403
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Ne-a făcut o farsă.
404
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Fundația Libertate Ecologică?
405
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Da. Ai auzit de ei, Leona? Sunt minunați.
406
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Și de ce nu ne-ați sunat
să ne spuneți că e bine?
407
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Și de ce ai avut telefonul închis?
408
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
A fost o nebunie.
Ne-a dus la un spectacol de stand-up
409
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
unde erau interzise telefoanele.
410
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
După care, totul a fost în ceață.
411
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Știi că voiam să fiu alături de tine.
412
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Mi-am dorit mai mult decât tine.
413
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Ia copilul de acolo și dă-i-l mamei!
414
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
E dezgustător!
415
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Nu. E periculos să-l îndepărtez.
Lasă-l să sugă!
416
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Bravo, băiatul meu!
417
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Ce tâmpenie hipiotă!
418
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
O să-i zic eu câte ceva lui Ricky
săptămâna viitoare, la brit milá.
419
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Ce e brit milá?
420
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Ceremonia circumciziei.
- Sună a supă.
421
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Din păcate, mă îndoiesc
că va putea să vină.
422
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
De ce?
423
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Are treabă în Nairobi.
- Nu-i adevărat.
424
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes îl ajută cu o strângere de fonduri
în Providence, sâmbătă seară.
425
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Eu știu că v-am spus... V-am spus.
426
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Da.
- Perfect.
427
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
Brit milá e duminică, poate ajunge.
428
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Da, poate,
dacă nu are zbor duminică dimineață.
429
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
E ridicol.
430
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Dacă e sâmbătă în oraș,
431
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
de ce n-ar mai sta o zi
să cunoască copilul?
432
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Da, de ce?
433
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Ai perfectă dreptate.
434
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Ar trebui să mai stea o zi.
Mă voi asigura de asta.
435
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Ce mama naibii, Dean?
- Ce voiați să zic?
436
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Se holbau toți la mine.
Tu îi dădeai țâță micuțului Whitaker.
437
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Apropo, oribil nume!
438
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Și am...
- Te-ai panicat.
439
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
M-am panicat? Ce spui acolo?
Tu erai pe cale să ne dai de gol!
440
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Și ți-ai făcut planuri cu Stanicky.
Știi că nu-l folosim individual.
441
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
E o chestiune delicată.
442
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Ne folosim de Ricky Stanicky
doar împreună.
443
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Și meciurile de golf cu Ricky
pe care JT le-a decontat pe firmă?
444
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Tu n-ai fost.
- Ce?
445
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Le-am decontat pe firmă
pentru că tu n-ai avut bani.
446
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Pe bune, Wes, ce a fost asta?
447
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Keith stă cu gura pe mine
că nu-mi găsesc de lucru,
448
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
că dorm toată ziua
și că-mi exfoliez călcâiele în chiuvetă.
449
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Ce are asta de-a face cu Stanicky?
- Aveam nevoie de o pauză!
450
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith poate fi foarte tiranic.
451
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Uneori, am impresia că trăiesc
Povestea slujitoarei, varianta gay.
452
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Așa că m-am dus la o fermă de iarbă,
unde fac lapte de canabis.
453
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Te-ai folosit de Stanicky să iei așa ceva?
454
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- N-ai băut asemenea lapte!
- Așa este.
455
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- E delicios.
- Sper.
456
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
Vacile alea sigur mănâncă doar canabis,
457
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
iar, când sunt mulse, pac!
458
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Lăptic!
459
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Ce ai spus?
- Lăptic.
460
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Am belit-o! Am belit-o rău!
461
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Nu merităm asta. Am spus doar o minciună.
462
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
De sute și sute de ori, ani la rând.
463
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Poate o să uite
că l-au invitat pe Stanicky la brit milá.
464
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
Vor fi ocupați cu rudele și prietenii,
cu tăiatul penisurilor.
465
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Nu vor uita că l-au invitat, Wes.
466
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Știu cum facem. Amicul meu Jonesy
scrie necrologuri online.
467
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Îl putem omorî pe Stanicky.
468
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Îmi place! Să-l omorâm!
469
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Lăsați mâinile jos, idioților!
Necrologurile dau detalii
470
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
despre prieteni, familie, cimitire.
471
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Toți vor vrea să meargă la înmormântare.
472
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Bine, Dean. Negativismul tău nu ne ajută.
473
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Sau am putea să urmăm planul meu inițial
474
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
și să spunem adevărul.
475
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Tacă-ți gura aia proastă!
Nu spunem adevărul.
476
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
Nimeni nu spune niciun adevăr.
Vom face ceea ce trebuie.
477
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Unii ar zice că asta implică adevărul.
478
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Da, tâmpiții.
479
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Să-ți amintesc care e adevărul, lăptic?
480
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Aseară, când mă distram
la concertul lui Marc Rebillet,
481
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
soția mea îmi năștea fiul, singură.
482
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Dacă află adevărul, s-a terminat căsnicia.
483
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Dacă fiul meu îl va afla,
o termină cu mine.
484
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
Asta vrei, Wes?
Vrei să distrugi o întreagă familie?
485
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Ia stați puțin!
486
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Dacă am angaja un actor
să-l joace pe Stanicky?
487
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Îi facem un rezumat,
îi spunem tot ce trebuie să știe.
488
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Îmi place. Continuă!
489
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Îi putem da biblia.
490
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
O studiază câteva zile,
491
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
apoi vine câteva ore la brit milá
492
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
și-l joacă pe Ricky Stanicky.
493
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Bun, dar unde găsim un actor?
494
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner?
Joacă în reclama la Red Robin.
495
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Serios?
- Da.
496
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
El e tipul care spune:
„Mai doriți cartofi prăjiți? Da!”
497
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Ăla e Gary?
- E Gary.
498
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Bravo lui! Ador reclamele alea.
- Bravo lui!
499
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Avem o mică problemă. Gary e iubitul
lui Carly, verișoara lui Erin.
500
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Verișoara Itt?
Gagica cu părul până la pământ?
501
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Da. Dar stați liniștiți!
502
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Știu unul pe care nu-l știe nimeni.
503
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
ROD RIMESTEAD - ACTOR CU STUDII
504
00:25:59,500 --> 00:26:04,083
JOCURI MECANICE
505
00:26:04,083 --> 00:26:06,458
ROD CEL TARE
506
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
Prinde scula
Și cu scuipat unge-ți mâna
507
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
Întinde-te pe pat
Ești pregătit să-i dai în cap
508
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
Când ți se face os
Trebuie să-l înhați
509
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
Ca să stropești din bălos
Fermoarul deschide-ți
510
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
Dă-mi mustul în fiert
511
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
Stropește-mă pe burtă
512
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
E o zi frumoasă pentru a freca gherțoiu'
513
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
E o zi frumoasă pentru a-ți face iar laba
514
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
Iubito, zilnic mă masturbez
515
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
Prin toate mijloacele mă masturbez
516
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
Vreau s-o ciocănesc până turbez
517
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Vă mulțumesc
că ați venit, doamnelor și domnilor.
518
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Sunt foarte excitat că sunt aici.
519
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Fain spectacol!
- A fost un public bun.
520
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Rod, au venit iar indivizii ăia.
521
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Mai avem nevoie de bere.
522
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, actor cu studii.
Cu ce vă ajut?
523
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Da, Dean, te țin minte.
524
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
O slujbă?
525
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Stai să-mi verific agenda.
526
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Da, se pare că sunt disponibil.
527
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
Iar prietena noastră înaripată
nu s-a dat încă jos de pe mingea de golf
528
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
trimisă de doctorul Dominic Dipasquale,
din East Greenwich,
529
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
lângă acest obstacol, acum șase zile.
530
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Dar vom sta aici până la finalul
acestei povești captivante, fiți siguri.
531
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
Sau puteți urmări rața în direct
pe Channel 6.com.
532
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Am făcut trei ani de doctorat în jurnalism
pentru tâmpeniile astea!
533
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Glumești? Îmi place reportajul. E amuzant.
534
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Nu mă trata de sus!
535
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Da, e nasol. Îmi e jenă că faci asta.
536
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Mulțumesc. Apreciez că ai venit cu mine.
537
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Pe bune, îți mulțumesc.
- Glumești?
538
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Cine mai are șansa
să vadă istoria în direct?
539
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Știi cine abia așteaptă
să-l cunoască pe Ricky mâine?
540
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Leona, știu.
541
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.
542
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Carly, cea cu părul?
- Da, vara mea.
543
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Ce s-a întâmplat cu Polisner?
544
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Sunt împreună,
545
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
dar îl urmărește pe Ricky pe Instagram,
adoră voluntariatul lui.
546
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Rața aia nu pleacă nicăieri.
547
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Hai să luăm prânzul!
Ne întoarcem într-o oră.
548
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Aș vrea, dar nu pot.
Trebuie să păzesc rața încă patru ore.
549
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Dacă nu se ridică, aici rămân.
550
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Dacă nu se ridică?
551
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Paul, nu!
552
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, treci înapoi!
553
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Paul, hai înapoi!
554
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Dumnezeule!
555
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Nu! Paul!
556
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Doamne! Hai! Paul!
557
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, ieși la suprafață! Luptă!
- Ține-ți respirația!
558
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Rezistă, Paul! Luptă!
559
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Doamne! Dean, fă ceva, te rog!
Trebuie să-l scoți de acolo!
560
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!
561
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Lăsăm prânzul pe altă dată, da?
Îmi pare rău.
562
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Ce nemernică!
563
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL
T. F. GREEN, RHODE ISLAND
564
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Vreau doar să se consemneze
că e o idee foarte proastă.
565
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
De ce? Imită celebrități.
566
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Acum se va da drept cineva
pe care nu-l știe nimeni.
567
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Da, va fi bine.
568
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Va ieși bine. I-ai dat biblia, nu?
569
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Da. Și telefonul lui Stanicky.
- Bun.
570
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Are totul acolo, Instagramul lui.
Am vorbit pe FaceTime,
571
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
i-am explicat totul.
572
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Pentru un bețiv,
s-a comportat foarte profesionist.
573
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Bine.
574
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Dumnezeule!
575
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Nu sacul de gunoi, te rog!
576
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
A luat sacul de gunoi. Nu.
577
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Omule!
- Ce naiba?
578
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Salut, băieți!
- Ce ai luat?
579
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Lasă vrăjeala! Cu ce te-ai drogat?
580
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Cu nimic.
581
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Nu minți! Transpiri ca un prăjit.
582
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Transpir pentru că n-am consumat nimic.
583
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
M-am lăsat de trei zile.
584
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Mi-am bătut recordul cu trei zile.
585
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Poftim? Nu te poți lăsa de băutură acum.
Trebuie să fii în formă.
586
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Nu pot să beau. Ricky Stanicky s-a lăsat
de băutură. Ați uitat?
587
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Așa este. Ricky nu mai bea de șapte ani.
588
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Cui îi pasă? Mulți recidivează.
589
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Da.
- Ce...
590
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Ce faci?
- Portofel. Gură.
591
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Pune-l... Da.
592
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
Am văzut asta într-un documentar.
E în sevraj.
593
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Pielea îl va liniști. Relaxează-te!
O să fie bine.
594
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Da.
595
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Ești bine?
596
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Am mai pățit asta și în avion.
O să treacă.
597
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
M-a ajutat un tip de treabă
care a călătorit cu mine.
598
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Ce tip?
599
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Era aici. Nu l-ați văzut?
600
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Ochi creți, buze lungi blonde,
vorbește șchiopătând.
601
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Ce-ar fi să mirosim puțină vodcă?
602
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Să-ți mai revii. Da?
603
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Da, un pic.
- Nu.
604
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
M-ați angajat să joc rolul unui domn
care nu bea.
605
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Voi face asta cu integritate artistică.
606
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Ce-i asta? Fierbe cineva homari?
607
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Ce să fiarbă?
608
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
O, Rod...
609
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Nu e ceea ce credeți. E doar urină.
610
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Da, slavă Domnului!
611
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Nu-mi vine să cred
că ați venit cu mașina asta!
612
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Poftim?
613
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Mașina asta e extrem de poluantă.
614
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Dacă mă văd ai voștri coborând din ea,
mă dau de gol sigur.
615
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Iar are dreptate.
Ricky Stanicky e ecologist.
616
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
L-am ajutat să facă curățenie
în Golful Chesapeake.
617
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Meciul dintre Patriots și Ravens.
Frumos meci!
618
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Cine sună?
- Nimeni.
619
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Așadar, cine are banii?
620
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Banii în avans. Minimum impus de sindicat,
621
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
adică 983$ pe zi,
plus penalizare după șase ore.
622
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
E imposibil să fii sindicalist.
623
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
Îți dăm jumătate acum, restul la final.
624
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- No-bueno. Vreau banii în avans.
- Nu negociem.
625
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Bine, atunci e bueno.
626
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Nu-l putem duce la brit milá duhnind așa.
627
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, îl duci, te rog,
pe dl Stanicky la tine
628
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
să facă un duș,
și apoi îl aduci acasă la JT?
629
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Spune-mi Ricky!
Dl Stanicky e numele tatălui meu fals.
630
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Nu cred că e o idee bună.
631
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Perdeaua mea de duș e mucegăită.
- Nu fi nesimțit!
632
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Eu și Erin trebuie să ajutăm la pregătiri.
Vom ajunge înaintea ta.
633
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Nu știu, fă ce poți!
Fă-l prezentabil, te rog!
634
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Prezentabil? Cum îndrăznești?
635
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Sunteți, chipurile, prietenii mei.
Ar trebui să vă bateți care să mă spele.
636
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Tacă-ți fleanca, mămăiță pișăcioasă!
637
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
N-am fi în situația asta
638
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
dacă n-ai mirosi
ca o saltea de azil de bătrâni.
639
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Aveți o atitudine ostilă.
640
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Mersi! Încep să mă simt iar om.
641
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Vreau să te întreb ceva.
642
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Ești alcoolic înrăit?
- Da.
643
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Și cum de ești așa în formă?
644
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Steroizi. La greu.
645
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Sunt dependent și de ei.
646
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Doamne, ce buni sunt!
647
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Ești homosexual, nu?
- Da.
648
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
O simțeam intens în ziua aia.
649
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Și el este...
- Partenerul meu, Keith.
650
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Firește.
651
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Apropo, vezi că i-am spus
că ești bisexual.
652
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Poftim? De ce?
653
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Ar fi ciudat să nu fii,
având în vedere că ai fost iubitul meu.
654
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Am fost iubiți? Eu și tu?
Scria asta în biblie?
655
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- N-am observat.
- Nu, nu scrie.
656
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
De ce naiba nu scria în biblie?
657
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
N-am putut să le spun băieților.
658
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Nu știam cum se va desfășura
prima întâlnire cu Keith,
659
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
așa că i-am spus
că mă văd cu Ricky Stanicky,
660
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
pentru o eventuală scăpare.
661
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Dar a fost bine
și i-am zis că ne-am despărțit.
662
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Bine, nu-i nimic.
663
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Din păcate, Keith încă se simte
puțin amenințat de tine.
664
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Scuipă tot! Trebuie să aflu totul.
665
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Ce i-ai zis că am făcut?
- Cum adică?
666
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Lasă vrăjeala! Știi la ce mă refer.
667
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Ne-am jucat de-a iepurașul
care papă morcovul?
668
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Ce-i aia?
- Măgaru-n grajd?
669
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Ne-am răsturnat cu roțile-n sus,
ne-am ars în bulan?
670
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Nu!
- Ne-am zgândărit?
671
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Doar am ieșit în oraș.
672
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Nu ți-am plăcut, se pare.
673
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Nici tu nu ești vreo partidă, clăpăugule.
674
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Ce e asta?
675
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
E doar...
676
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
o carte pentru copii la care tot lucrez.
677
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Iacătă-l pe mohelul nostru,
rabinul Greenberg!
678
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Rabinul Grindel, dacă vrei.
679
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Rabinul face, uneori, stand-up
la Comedy Connection.
680
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Nu pot mânca porcării, dar fac!
681
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Bulete cu brânză?
682
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Noi, mohelii, preferăm cârnăciorii.
683
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
Pac-pac!
684
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
O, nu!
685
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Serviciile de astăzi vor fi gratuite.
686
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Ca să știți, da?
687
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
O voi considera o faptă bună.
688
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Nu vreau bani, dar îmi fac cadou prepuțul.
689
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Nu se mai oprește.
- Așa este.
690
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Pun pariu că vă e foame.
- Întotdeauna.
691
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Trebuie să vă hrăniți înainte de a...
Nu-i așa? Mergeți!
692
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Mergeți să vă înfruptați!
693
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Jos mâinile de pe babka, doamnelor!
694
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Dumnezeule mare!
695
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Îmi aduci, te rog, un gin tonic dublu?
696
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Ce caută Summerhayes aici?
- Eu l-am invitat.
697
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Doamne!
- De ce ai făcut asta?
698
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
E șeful vostru.
699
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Exact. Nu vreau să stau cu șeful.
700
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Dar l-ai invitat
la petrecerea pentru sosirea bebelui.
701
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
E altceva.
702
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
E ceremonia de tăiere a penisului.
Nu-l vreau aici.
703
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Te porți ciudat.
Mergeți să-l salutați! Acum!
704
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Perfect. E minunat.
705
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Dacă Stanicky dă cu mucii-n fasole,
ajungem șomeri.
706
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Unde e? Trebuia să fi ajuns.
707
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Mai explică-mi o dată!
708
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
E o poveste pentru copii,
despre niște semințe în adierea vântului,
709
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
care vor să ajungă în vârful unui munte.
710
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Dar o sămânță mică
711
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
e dusă de vânt la poalele muntelui.
712
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
Și zice: „Să-mi trag una!”
713
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Dar, când începe să plouă,
714
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
toată apa începe să curgă în jos,
pe latura muntelui, direct spre ea.
715
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Și va încolți, și va crește, și va crește,
devenind cel mai înalt copac.
716
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Chiar mai înalt
decât cei din vârful muntelui.
717
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Morala este
718
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
că poți ajunge mare,
indiferent de unde ai pornit în viață.
719
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Rahat în ploaie!
720
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Ce spui acolo?
721
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Dă-o-ncolo, că nu ești fermier!
Ce naiba știi tu despre semințe?
722
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
Iar morala e absurdă.
723
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Niște bieți copii se transformă în copaci.
N-are niciun sens.
724
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Ai dreptate. E o prostie.
- Nu?
725
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
E o prostie. Ce o fi fost în capul meu?
726
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Da. Ar trebui să renunț.
727
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Nu. Nu asta am spus.
728
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Am spus că e o tâmpenie,
pentru că nu e original.
729
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
Dar nu că trebuie să renunți.
730
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Vreau să-ți povestesc ceva.
731
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Am avut un spectacol pentru adulți
cu câini, pe un teatru plutitor.
732
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Aveam două potăi
ce și-o trăgeau în poziția misionarului.
733
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Da, ai auzit bine, poziția misionarului,
față-n față, tot tacâmul.
734
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
De-a dreptul înduioșător.
735
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Dar autoritățile s-au sesizat
și mi-au interzis folosirea câinilor.
736
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
I-am înlocuit
cu oameni costumați în câini,
737
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
dar s-a pierdut farmecul. Știi ce zic?
738
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Nu.
739
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Ideea e că am dat greș.
Dar nu am renunțat.
740
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
M-am întrebat ce-mi place să fac.
Și a devenit ușor.
741
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Să cânt, să joc și să spun glume porcoase.
742
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
Și așa s-a născut Rod cel Tare.
743
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Tu, domnule,
744
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
tocmai ai aflat că câinii tăi nu mai pot
să și-o tragă în poziția misionarului.
745
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Acum, trebuie să te întrebi ce-ți place.
746
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Ce-mi place?
- Da.
747
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Să vedem!
748
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
Îmi plac bufnițele din ceramică.
Iubesc ceața.
749
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Iubesc ceața. O iubesc.
750
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
E ceva care să-ți placă
751
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
și să fie înțeles, cât de cât,
de oamenii obișnuiți?
752
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Îmi place Crăciunul.
- Crăciunul. Perfect!
753
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
Toată lumea iubește Crăciunul.
754
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Nu chiar toată lumea.
Keith nu e mare fan în ultima vreme.
755
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Nu-i place Crăciunul?
- Îi plăcea, dar...
756
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
De când părinții lui au aflat
că suntem iubiți,
757
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
nu l-au mai invitat acasă.
758
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Nasol!
759
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Ei pierd.
Nu mai pupă cea mai bună pastramă.
760
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Dar mi-aș dori
să avem tradiția noastră de sărbători.
761
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Crăciunul e sărbătoarea cea mai gay.
762
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Împopoțonezi un pom cu beteală.
763
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
Moș Crăciun de ce trebuie să fie grăsan?
764
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Nu poate să fie musculos?
765
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Nu-i puteau spiridușii comanda
abonament la sală sau o saltea de yoga?
766
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Pam-pam! Iată ceva original!
767
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Da. O poveste de Crăciun pentru noi.
768
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Mersi că ai venit, Ted.
769
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Știu că nu te dai în vânt după brit milá.
770
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Nici vorbă! Ne bucurăm că ne-ai invitat.
771
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Fix de asta avea nevoie Ted.
772
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
A fost atât de preocupat
de fuziunea cu World River!
773
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Da.
774
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
O circumcizie e alegerea ideală
pentru relaxare.
775
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Unde e Gary? Credeam că vine.
776
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Are un curs de improvizație,
dar sosește îndată.
777
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- I-ați văzut noua reclamă?
- Da.
778
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
A plecat.
779
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Cine a plecat?
780
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- E vorba de un reportaj.
- Despre un proces?
781
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Doar reporterii adevărați fac asta.
782
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
E despre o rață
care stă pe o minge de golf,
783
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- ... la clubul privat Wannamoisett.
- E doar perioada de sacrificiu.
784
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
În curând, vei face reportaje importante.
785
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Mersi, iubitule.
- Nu vine, nu-i așa?
786
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- La cine te referi?
- Nu mă lua cu de-astea!
787
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanicky. Unde naiba e?
788
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Va sosi. Are obiceiul să întârzie.
789
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Om trăi și om vedea.
790
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Zău, Leona, de ce n-ar veni?
791
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Probabil din același motiv
792
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
pentru care nu s-a sinchisit
să vină la nunta lor.
793
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
N-a considerat
că nunta mea e mai importantă
794
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
decât salvarea victimelor
uraganului din Bahamas.
795
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Celebrul uragan din Bahamas.
796
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, povestește-mi de Ricky Stanicky!
797
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Dacă erau atât de buni prieteni,
798
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
sigur l-ai văzut destul de des
când erau copii, nu?
799
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Desigur. I-am cunoscut toți prietenii.
- Serios?
800
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Îți amintești ceva anume despre el?
801
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Ei bine, îmi amintesc că era o pacoste,
cu siguranță.
802
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
De fiecare dată când JT făcea ceva,
Stanicky era capul răutăților.
803
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Ricky era un drac de copil.
- Da.
804
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
N-ai zice că e același băiat
805
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
care lucrează pentru Bono în Africa
și construiește orfelinate în Peru.
806
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Pentru că s-a reinventat.
807
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
A avut o epifanie la centrul
de dezintoxicare. Ți-am povestit.
808
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Da, oamenii se schimbă, Leona.
809
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
De ce o interoghezi pe mama?
Nu e la proces.
810
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Vreau să recunoști
că Ricky Stanicky nu există.
811
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Hei, mishpocha!
812
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Să trecem la treabă!
813
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Este!
814
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Ai ajuns!
815
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
S-a reunit gașca.
816
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Bun.
- Jackie!
817
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?
818
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Arăți incredibil. Tot sexy ai rămas.
819
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Doamne, uită-te la tine!
Nu te-ai schimbat deloc.
820
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
Omul misterios în carne și oase.
821
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Să-mi trag una!
822
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
În sfârșit, o cunosc pe Erin.
Ești chiar mai frumoasă în realitate
823
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
decât în pozele pe care le primesc.
824
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- I-ai trimis poze cu mine?
- De bun-simț, desigur.
825
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Chiar și nudurile.
826
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Te laudă încontinuu.
Ce ziceai de ea săptămâna trecută?
827
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Era...
828
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
„Cu cât o privesc mai mult,
829
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
„cu atât realizez câte mai sunt de văzut.”
830
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Iubitule...
831
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
Aici pe cine avem?
Rapunzel, Rapunzel, coboară-ți părul!
832
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Sunt Carly, verișoara lui Erin.
833
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Nu-i nevoie să strigi la megafon!
834
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
Iar eu sunt femeia
care a trebuit să nască de una singură
835
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
pentru că mi-ai păcălit soțul
să plece la Albany.
836
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Susan, îmi pare tare rău!
837
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
M-a criticat destul tăticul.
838
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
N-aveam habar de petrecerea aia.
839
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Doar voiam să sărbătoresc
un nou început cu cei mai buni prieteni.
840
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Și a venit pe lume micuțul Whitaker.
Iubesc numele ăsta!
841
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Și am stricat totul.
842
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Încă o dată,
îți prezint scuzele mele profunde.
843
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Nu face nimic.
Știu că ai trecut prin multe.
844
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Asta așa e. Mi-au smuls un boș.
845
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Tot pacoste ai rămas!
846
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Jumătate de pacoste.
847
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Bine, Rico.
848
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Hai să te prezint!
849
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Nu ne faci cunoștință?
- Revenim îndată.
850
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Ferește-te de femeia aia, cu orice preț.
E mama lui Susan și e periculoasă.
851
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Bine.
852
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Dumnezeule!
853
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Dacă întreabă cineva de tremurat, spune:
854
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
„Mi-a scăzut glicemia
și am băut un Red Bull.”
855
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Te voi opri. Nu îmi place
să mă înveți cum să spun replicile.
856
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Poftim?
857
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Și am ridicat plasa de țânțari
858
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
și am dat de Bono
care o tăvălea la greu pe dna Bono.
859
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Serios? Chiar Bono?
860
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Da, dând cu bastonul irlandez
în doamna sa.
861
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Și stăteam acolo, stânjenit,
iar el a zis: „Privește-ne, ne place.”
862
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
E un obicei irlandez?
863
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Nu cred, dar i-aș crede în stare.
864
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Omul a salvat zece milioane de oameni
de la inaniție.
865
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Dacă-i place să fie privit
când bagă salamu-n traista nevestei,
866
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
cine-s eu să-l opresc?
867
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Știi unde se găsește cel mai bun salam
din oraș? La Geoff's.
868
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
Și nu e magazin de specialități.
869
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Nu cred că vorbea de genul ăla de salam.
870
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Vorbăria asta despre mâncare
mi-a făcut foame. Ai mâncat?
871
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, nu mi l-ai prezentat
pe domnul Indiana Jones.
872
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Da, așa este.
873
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ți-l prezint
pe bunul meu prieten, Ricky Stanicky.
874
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, el este Ted Summerhayes, șeful meu.
875
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Îmi pare bine.
Îmi plac costumul și implantul.
876
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Implantul?
877
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Implantul de păr. E nou, nu?
878
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Poftim? Nu. E părul meu.
879
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Ai dreptate, și părul păpușilor e al lor.
Bună asta!
880
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Și zici că ești bancher, nu?
881
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
Ajuți milionarii să devină și mai bogați
882
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
și să se plimbe cu ditamai iahturile,
883
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
în timp ce alții se chinuie
să supraviețuiască.
884
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Nu, nicidecum.
- În primul rând...
885
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Vindem servicii financiare
investitorilor independenți
886
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
și oricine e dispus să plătească
e binevenit să beneficieze de ele.
887
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Dacă asta te ajută să dormi, Ebenezer...
888
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Dacă-mi aduc bine aminte,
Ebenezer Scrooge ajunge personaj pozitiv.
889
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- „Ricky” ai spus?
- Da.
890
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Ricky, mă întreb
891
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
dacă ești mereu nesimțit pe față,
de la bun început.
892
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Doar când interacționez cu cineva
care ar putea aduce schimbări majore.
893
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ted, Ricky lucrează, de zece ani,
în străinătate, pentru ONG-uri.
894
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
E bun și la vorbe, și la fapte.
895
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
Foarte frumos,
896
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
dar e evident
că obține informații financiare
897
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
din Huffington Post.
898
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
În ultima vreme,
am citit San Francisco Chronicle.
899
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
Am citit despre fuziunea cu World River.
900
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
E interesantă, surprinzătoare.
901
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Mai sunt foarte multe persoane
care vor să te cunoască...
902
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
Vreau să aud asta.
În ce sens e surprinzătoare?
903
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Să fim serioși!
Ei sunt yin, voi sunteți yang.
904
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
E perechea perfectă.
905
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
În ce sens?
906
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Voi sunteți de modă veche,
ei sunt moderni.
907
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Voi aveți simțul realității,
ei au idei noi, radicale.
908
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Eu mizez întotdeauna pe simțul realității,
nu pe idei radicale,
909
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
ca cei din Portland și San Francisco,
910
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
de asta sunteți minunați.
Dar și ei sunt în regulă.
911
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Împreună, ați fi de neoprit.
912
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Fuziunea asta ar aduce
mari schimbări, Ted.
913
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Mari schimbări.
914
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Yin și yang?
915
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
N-aș zice nu! Mersi.
916
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
De unde naiba ai auzit
de afacerea cu World River?
917
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Ai scris pe Twitter. Am făcut cercetări.
918
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Ce ai căutat pe contul meu de Twitter?
- Dean, sunt actor.
919
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Când intru undeva,
vreau să știu exact de unde vin.
920
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Și vreau să știu totul
despre absolut toată lumea.
921
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Așa procedează marii actori.
922
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Damon a cumpărat o grădină zoologică
înainte de filmări.
923
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Nu cred că e adevărat.
924
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Nu mă crezi? Caută pe Reddit!
925
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Dacă-mi permiți, vreau să discut cu Keith.
926
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Poftim? De unde-l știi pe Keith?
927
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Facem parte
dintr-un triunghi amoros straniu.
928
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Vreau doar să spun
că sper că nu ai resentimente.
929
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Adevărul e că ai câștigat.
Dar mă bucur pentru voi.
930
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Sunteți un cuplu reușit.
931
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Am terminat-o cu el.
932
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Uite ce e, încă îl iubesc,
933
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
dar lucrez 60 de ore pe săptămână,
934
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
în timp ce el lâncezește și nu face nimic
să devină mai bun.
935
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Nu mai pot fi cu un asemenea om.
936
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Dar scrie. Asta tot muncă e.
937
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Ce scrie?
- Lucrează la o carte.
938
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Nu mi-a spus că scrie o carte.
939
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Arată mult mai în vârstă decât voi.
940
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Serios?
941
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Este cu câțiva ani mai mare decât noi.
Ne-a fost ca un frate mai mare.
942
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Nu par doar câțiva ani.
943
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
Drogurile sunt de vină.
944
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
A fost mare petrecăreț.
945
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Nu s-a jucat, s-a drogat cu aurolac
și tot tacâmul.
946
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Asta îmbătrânește mult.
- Așa este.
947
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
Dar acum e pe calea cea dreaptă.
948
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Uită-te la ei, cât de fericiți sunt!
949
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Eu nu văd fericire.
- Poftim?
950
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Văd frică și anxietate.
951
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Frică de ce?
952
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
De responsabilitate.
Ce au de câștigat din asta?
953
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Din faptul că au o familie?
954
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Da.
- Fii serios!
955
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Teoretic, înțeleg.
956
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Dar, practic, un copil aduce
după sine teamă și anxietate,
957
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
cu momente periodice de durere atroce.
958
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Apoi, devii ursuz și plin de resentimente,
și ajungi...
959
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
răutăcios.
960
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
Cel puțin, așa a fost în familia mea.
961
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Știi că acum ai vorbit cel mai mult
despre copilăria ta, nu?
962
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Uite ce e, acum e puțin pierdut.
963
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Lasă-l puțin, va găsi o soluție.
964
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
L-am lăsat destul.
965
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Cred că trebuie să te implici iar, Ricky,
966
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
să-i fii aproape, să-l consolezi puțin
când îl părăsesc.
967
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Ia-o încet, Keith!
968
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Crede-mă,
o relație atât de specială e rară.
969
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Mama a fost căsătorită de șase ori.
970
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Nu și-a găsit fericirea.
971
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
A avut o viață sexuală incredibilă,
dar a fost nefericită.
972
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Chiar vrei să renunți?
E posibil să nu mai ai altă șansă.
973
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky...
974
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Am înțeles că ai stat mult în Kenya,
975
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
ai lucrat cu fundația Libertate Ecologică.
976
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Da. Buni oameni, ecologiști.
977
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Mi-ar plăcea să-mi povestești
despre experiența ta.
978
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Am citit despre asta
979
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
și e o organizație fascinantă.
980
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Tocmai plecam în căutare
de bulete cu brânză.
981
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Îți arăt eu unde sunt.
982
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Înainte să pleci, îmi povestești
de Charlie Sennet?
983
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Poftim?
- Charlie Sennet,
984
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
jurnalistul care a fondat
Libertatea Ecologică și încă e implicat.
985
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
L-ai cunoscut?
986
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Ce părere ai despre obiectivul său?
E sustenabil?
987
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Da, firește că e sustenabil,
988
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
e, de-a dreptul, viabil.
989
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Mi se pare interesantă politica lor
privind donațiile caritabile directe.
990
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Personal, consider
că donațiile trebuie să fie condiționate.
991
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Tu ce părere ai?
992
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Cred că trebuie să facem poza de grup.
993
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Să creăm amintiri!
- Da.
994
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
N-ai habar despre ce vorbesc, nu-i așa?
995
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Poate nu vrea să vorbească
despre muncă aici.
996
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Sau poate e un impostor.
Ești impostor, dle?
997
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Să-ți spun ce înseamnă impostură.
- Spune!
998
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Percepția că programul fundației
trebuie să fie condiționat.
999
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Au ales să ofere transferuri
necondiționate din două motive.
1000
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
Să le permită săracilor
să facă propriile alegeri,
1001
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
întărind respectul, valoarea fundamentală.
1002
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Și impunerea de condiții necesită
1003
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
structuri de monitorizare și aplicare
1004
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
care ar putea crește costurile
cu până la 63%.
1005
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Dovezile empirice existente
1006
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
ce compară impactul condiționării
cu cel al lipsei acesteia
1007
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
indică faptul că aceste costuri
nu produc beneficii proporționale.
1008
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Oare unde au dispărut tăvile
cu bulete cu brânză?
1009
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Voiai bulete cu brânză, Leona?
1010
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Nu, mulțumesc.
1011
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Mersi. Ce sunt astea?
1012
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Curmale glazurate umplute
cu brânză Asiago și scrumbie marinată.
1013
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Nu, mulțumesc.
- Nu face nimic.
1014
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- A fost senzațional.
- Incredibil!
1015
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Unde naiba ai învățat toate astea?
1016
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Cumperi grădina zoologică.
1017
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Poftim? Cine e...
1018
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
A venit Gary Polisner.
1019
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Opt mii de dolari. E închiriat.
1020
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Dar atât valorează.
1021
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Salut, Polisner!
1022
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Salut!
1023
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Mergeți! Vorbim mai târziu.
1024
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Treci încoace, tu!
1025
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
Mi-am parcat Cybertruck-ul
în alt district.
1026
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
N-ai valet. De ce te-ai zgârcit?
1027
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Îl știu pe individul ăla.
1028
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Ce? Care individ?
1029
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Cel de lângă zeița cu cosițe.
1030
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Ți-am păstrat o pâinică cu somon.
1031
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Am cerut una cu de toate. Asta e cu nimic.
1032
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Aveți ceva pileală?
- Da.
1033
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Lasă-mă să ghicesc! Se plătește la bar.
1034
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Rahat!
1035
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Urcă pe scări și du-te în garaj!
1036
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Nu ieși până nu-ți spun! Bine?
Du-te! Mă-sa!
1037
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
După cum vedeți, eu nu transpir.
1038
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Ce căcat spui?
1039
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky îl știe pe Polisner.
1040
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
De unde?
1041
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
De unde naiba să știu?
Sunt actori amândoi. S-or fi întâlnit.
1042
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Trebuie să scăpăm de Polisner.
1043
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Abia a ajuns.
1044
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Fir-ar să fie!
1045
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Îl putem prăji.
- Cum adică?
1046
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Îl drogăm cu ketamină.
1047
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Bună idee! Dau o fugă la drogherie
să iau un flacon.
1048
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Nu-i nevoie.
1049
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
De ce naiba ai la tine ketamină?
1050
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Păi, uneori, după o zi grea...
1051
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Te prăjești?
1052
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Nu mă miră. De unde faci rost de ea?
1053
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Bunica a luat-o...
- Băieți, nu prăjim pe nimeni.
1054
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Nu ne mai pisa atât la cap, Dean!
1055
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Îl amețim puțin și-l suim într-un taxi.
1056
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Voi vorbiți serios?
Vreți să-l drogați pe actorul din reclamă?
1057
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Avem de ales?
1058
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
„Mai doriți cartofi prăjiți? Da!”
1059
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Prima dublă. Toți au aplaudat.
Pe asta au folosit-o.
1060
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Mă piș! Să-l prăjim pe imbecil!
1061
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- Asta e.
- Haide! Hai!
1062
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Bine.
- Nu se poate!
1063
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Da, eu arunc. Haide, două.
- Te cred.
1064
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Te-a făcut să crezi. Haide! Două.
1065
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Aruncare greșită!
Ai luat piciorul de pe canapea.
1066
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Bună, Gar!
- Bună, Dean! Ce faci?
1067
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Mi-ați văzut reclama la Red Robin?
1068
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Da.
- E difuzată la nivel național.
1069
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Da, îmi place.
1070
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Mă gândesc să-mi iau un varan de Kimono.
1071
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Nu e Komodo?
1072
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Nu cel pe care-l iau eu. Este?
1073
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Da.
1074
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Pe sub mână, cu bani gheață.
Voi, rataților, ce faceți?
1075
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Jucăm un joc.
Dacă prinzi trei alune consecutiv,
1076
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
câștigi 20 de dolari de la fiecare.
Te bagi?
1077
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Cum să nu!
1078
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Da!
- Bine.
1079
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Vă rup pe toți!
1080
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Poftim! Stai după șapcă și nu trișa!
1081
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Mă descurc.
1082
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Gata.
- Concentrează-te!
1083
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Bum!
1084
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Relaxează-te, Gar!
Ai avut noroc. Apleacă-te!
1085
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Da!
- Așa.
1086
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Sunt la fel de talentat ca Wes
la prins în gură.
1087
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Pentru că sunt homosexual.
Ce mă bucur că facem asta!
1088
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Bun. Asta e aruncarea decisivă.
1089
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Așa, Gary. Începem. Ești pregătit?
1090
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Gata? Unu, doi...
1091
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Trei.
1092
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Direct în plasă!
1093
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Cred că am nimerit una stricată. E amară.
1094
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Dragul meu băiat, fie ca Domnul
să te facă precum Efraim și Manase!
1095
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Fie ca Domnul să te binecuvânteze
și să vegheze asupra ta!
1096
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
N-ar trebui să-l oprim?
1097
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Nu-ți face griji!
Își face efectul în jumătate de oră.
1098
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Hei, mi-am dat seama de unde-l știu.
1099
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Joacă în reclamele la Red Robin.
„Mai doriți cartofi prăjiți? Da!”
1100
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
A fost bine. Ar trebui să te faci actor.
1101
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Deci nu vă cunoșteați?
1102
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Nu, dar...
- Da, e mare fan.
1103
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Ce căcat?
1104
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- A sosit momentul.
- Bine.
1105
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Ne trebuie un cuțit mai mare.
1106
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
E brit milá sau bar mițvá?
1107
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Așa, micuțule Pișicher... Whitaker.
1108
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
A spus Pișicher?
1109
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Ne-a binecugetat cu... punci...
1110
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
palinci...
1111
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Porunci. Cu poruncile... Cu poruncile!
1112
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Ce naiba? E beat?
1113
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Nu știu. A mâncat o alună mai devreme.
1114
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- O avea o reacție alergică?
- Ai zis juma' de oră.
1115
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Posibil să fi dezvoltat eu o toleranță.
1116
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Bine.
1117
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
Și ne-a dat porunca circumspecției...
1118
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Bună, peștișorule!
1119
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Uite peștișorul!
1120
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Mami, nu vreau să merg la școală.
1121
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
O, Doamne!
1122
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
E alergic la alune, precis!
1123
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Ce a spus?
1124
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
A spus că e alergic la penis.
1125
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Nu și-a ales meseria potrivită.
1126
00:59:06,666 --> 00:59:09,666
Doamne, e doar pe jumătate circumcis!
1127
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Duceți copilul la spital!
- Da, neapărat la spital.
1128
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Pot chema o salvare.
1129
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Nu! Trebuie să isprăvim acum.
1130
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Să termine Ricky treaba!
1131
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Poftim? Nu! Ești nebun?
1132
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
A circumcis adulți în Africa,
când a lucrat la fundația lui Bono.
1133
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Așa este, dar a trecut mult de atunci.
1134
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Și cred că e mai ușor de circumcis
1135
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
un superb penis african
decât un penis de copil.
1136
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Așa ai zice.
1137
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Pot s-o fac.
1138
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, e vorba de un copil aici.
1139
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Un copil adevărat. Ești sigur?
- Ce faci?
1140
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Da. Doar nu tai un diamant.
1141
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Sigur o scot la capăt. Am zis-o deliberat.
1142
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Nu. Avem nevoie
de un mohel autorizat, nu-i așa?
1143
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Da.
- Caut unul pe Yelp.
1144
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Poftim? Nu! Nu pe Yelp.
1145
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Nu. Avem deja un mohel,
care a spus deja tefilah.
1146
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Îl lăsăm pe Ricky să termine treaba.
1147
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Nu, mamă. Îl duc la un spital,
unde sunt medici.
1148
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Îi pasă cuiva de aici că nepotul meu
1149
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
stă acolo pe jumătate circumcis?
1150
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Gata!
1151
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Am tăiat doar puțin, la capăt.
1152
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Cine urmează? Summerhayes, treci încoace
să-ți aranjez gulerul!
1153
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, ești incredibil.
1154
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- Și asta e a ta.
- Nu.
1155
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Dumnezeule, Ricky!
1156
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Da!
1157
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky, ți-ai depășit reputația.
1158
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, îmi face plăcere să ajut.
1159
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Apropo, copilul are o zdrâmbă frumoasă.
1160
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
E ditamai paloșul.
Va avea momente frumoase cu el.
1161
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Îl moștenește pe taică-său.
- Mda.
1162
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Chiar trebuie să pleci?
Nu mai poți sta o noapte?
1163
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Mi-ar plăcea la nebunie,
dar trebuie să plec.
1164
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Merge la Nairobi, să ajute cu ebola.
1165
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Da.
1166
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- La Nairobi?
- Da.
1167
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Oriunde e nevoie.
1168
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky!
- Băieții ăștia!
1169
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Ei bine...
1170
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
E culmea.
1171
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Bine. Pa, Ricky!
- E numai unul.
1172
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- Ne vedem înăuntru.
- Vin imediat.
1173
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- Aștept înăuntru.
- O ajut cu copilul.
1174
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- A fost senzațional, incredibil!
- Ești o legendă.
1175
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Ai fost de talie mondială, Rod.
1176
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Mă cheamă Ricky.
1177
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Da.
1178
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Poftim lovelele!
1179
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Am pus ceva în plus,
pentru că te-ai întrecut pe tine însuți.
1180
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- Așa este.
- Unde ai învățat să faci circumcizii?
1181
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Am decorticat creveți
la Beefsteak Charlie's.
1182
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Bine.
1183
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
Insistă, nu glumă.
1184
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Răspunzi sau...
1185
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Nu, e doar un fan înrăit.
1186
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Acum ai trei fani înrăiți.
- Așa este.
1187
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Aveți grijă de voi!
1188
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Da, avem.
- Și tu de tine.
1189
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Da, te rog.
1190
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Dacă veniți în Atlantic City...
1191
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- E posibil.
- Te anunțăm.
1192
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Cu siguranță.
1193
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Poate pleca.
1194
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Mersi, Rod.
- Mă cheamă Ricky.
1195
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Da!
- Mi-e foame.
1196
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Să te hrănim!
1197
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Nu-mi vine să cred că a mers!
Chiar a funcționat!
1198
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Oricât de dus cu pluta o fi Rod...
- „Mă cheamă Ricky.”
1199
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Scuze, Ricky!
1200
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
A reușit. Chiar a reușit.
1201
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Dar am terminat, da?
Gata cu Ricky Stanicky?
1202
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Nu-i mai menționăm numele
în vecii vecilor.
1203
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
A fost frumos cât a durat.
1204
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Dar e timpul să ne dăm jos din trenuleț,
odată pentru totdeauna.
1205
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Exact. Am ajuns la capăt.
Ieșiți prin stânga!
1206
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Aveți grijă să nu uitați nimic.
1207
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Înălțimea minimă este aceasta.
1208
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Nu știi niciodată când să te oprești.
1209
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Să mă pupi! M-am oprit la timp?
1210
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Nu.
- Băieți!
1211
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Pentru ultima oară, să închinăm
1212
01:03:10,000 --> 01:03:11,333
în cinstea lui Stanicky!
1213
01:03:11,333 --> 01:03:13,291
În cinstea lui Ricky Stanicky!
1214
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Cel mai bun prieten inexistent.
1215
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Ai niște sare pe mână.
1216
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
E fiul meu nou-născut, e o conexiune.
1217
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Mi-ar fi fost greață
dacă s-ar fi pișat altcineva pe mine.
1218
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Inclusiv Susan?
1219
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Băieți, luați-vă cafea și veniți aici!
1220
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Da.
1221
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
Ați dat lovitura ieri.
1222
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Mi-a făcut plăcere
să petrec timp cu voi în afara biroului.
1223
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Și nouă.
- Cui nu-i place un brit milá reușit?
1224
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Nu-i așa? Ar trebui să facem mai des asta.
1225
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
Brit milá?
1226
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Să petrecem timp împreună.
1227
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Apropo, soția ta, Miriam, e minunată.
1228
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Fantastică.
- O femeie încântătoare.
1229
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Mersi. Și ea v-a plăcut.
1230
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
Și e de-a dreptul impresionată
de prietenul vostru, Stanicky.
1231
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Are ditamai tupeul!
1232
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
I-a plăcut că a fost direct cu mine.
1233
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Serios?
- Ți le cam zice!
1234
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Tipic pentru Ricky! E un personaj!
1235
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Chiar e un personaj. E un om puternic.
1236
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Aveți perfectă dreptate.
De asta l-am și angajat.
1237
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Super! Ce căcat ai spus?
1238
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Ce căcat ai spus tu?
1239
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Eu doar am spus „super”.
1240
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
E super.
1241
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Tu ai spus... Ce ai spus?
Mai spune o dată!
1242
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky mi-a dat numărul lui.
1243
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Când am ajuns acasă, l-am sunat.
1244
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Și l-am prins fix înainte
să se urce-n avion.
1245
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
A venit la mine acasă
1246
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
și ne-a prins patru dimineața
până să batem palma.
1247
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Tipul ăla cu mușchi,
1248
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
ce-a purtat ținută de safari
la brit milá-ul fiului meu
1249
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
și l-a circumcis
cu ghilotina pentru trabucuri?
1250
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Da, l-am angajat pe Ricky Stanicky.
1251
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Consideri că are experiența necesară?
1252
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Da, chiar așa!
1253
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Mă rog. I-o lipsi experiența,
1254
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
dar compensează prin vivacitate.
1255
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Mi-a plăcut părerea lui
despre World River.
1256
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Dar...
- Nu e părerea lui.
1257
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
A citit doar știrile.
1258
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Terminați cu șarada asta!
1259
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Știu că l-ați recrutat.
1260
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Credeți că n-am observat că JT
a decontat trei partide de golf
1261
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
la Carnegie Abbey în ultimele luni?
1262
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Cred că e vorba de două partide.
1263
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Pentru că lucrăm...
1264
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Îl recrutam...
- Recrutam.
1265
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- Și am decis că nu e potrivit.
- Nu este.
1266
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Da, nu...
- Nu cred că e potrivit pentru locul ăsta.
1267
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
Că tot vorbeam de lup.
1268
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip?
- Da?
1269
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Speram să fie unul de mahon sau mesteacăn.
1270
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Cred că ăsta e de pin de Carolina.
E un lemn de rahat.
1271
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Am înțeles. Lemn de rahat.
1272
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Phillip, ne lași puțin?
- Desigur.
1273
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
Iar pe pereți
mi-ar plăcea o culoare mai rozalie.
1274
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Desigur.
1275
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Ce căcat faci aici?
1276
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
E incredibil. Nu-i grozav?
1277
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Nici n-a trebuit să completez o cerere.
- Cerere? Asta nu e o pizzerie.
1278
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Nu ai cum să te ții de rol aici.
1279
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Nu ai niciun scenariu pregătit.
1280
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Mă puteți ajuta voi.
1281
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Eu v-am ajutat la brit milá.
Pentru asta sunt prietenii.
1282
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Prieteni? Nu suntem prieteni.
1283
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Înțelegerea a fost să vii la petrecere
și să pleci. Te-am plătit.
1284
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Acum, pleacă!
- Pleacă!
1285
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Ce puteam să fac?
1286
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
M-a sunat Summersquash.
1287
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Da, el.
1288
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Mi-a oferit 250.000 de dolari, din senin.
1289
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Poftim?
- 250.000$?
1290
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Da, dar pentru un an întreg.
1291
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- E mai mult decât câștigăm noi.
- Doamne!
1292
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Eu am fost negociator de ostatici
în Somalia.
1293
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
Am niște experiență de viață.
1294
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Nu ați citit biblia?
1295
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- Noi am scris biblia aia!
- Noi.
1296
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, ascultă-mă cu mare atenție!
1297
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.
1298
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, ascultă la mine, te rog!
1299
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
E imposibil ca asta să se termine cu bine.
1300
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Nici măcar nu știi cu ce ne ocupăm aici.
1301
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Faceți afaceri.
1302
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Sunteți agenți de pariuri, nu?
1303
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Nu suntem agenți de pariuri.
1304
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
În esență, suntem puțin, adică...
1305
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
E mult mai complex decât atât.
1306
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin e în biroul tău.
Zice că e urgent.
1307
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Bună!
- M-au angajat.
1308
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Cine?
- MFMBC.
1309
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Vor să fiu producătorul
rubricii Eroul săptămânii.
1310
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC?
- Da!
1311
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Vorbești serios? Doamne!
1312
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Sunt atât de mândru de tine!
- Mersi.
1313
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Nu ți-am spus că vei da lovitura?
1314
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Ba da.
- Ai dat lovitura.
1315
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Le-am prezentat povestea
lui Ricky Stanicky. Le-a plăcut mult.
1316
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- A lui Ricky... Ce?
- Pentru rubrica Eroul săptămânii.
1317
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Le-am trimis o propunere despre munca lui
în Africa și în America de Sud,
1318
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
despre colaborarea cu Bono,
curățarea deversării de petrol.
1319
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
Și vor să fiu producătorul.
1320
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
De ce faci fața asta?
1321
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
Așa arăt când sunt fericit. Sunt atât...
Sunt fericit. Sunt... fericit.
1322
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Perfect. Pentru că trebuie
să-l chemăm înapoi.
1323
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
Vor să difuzeze săptămâna asta.
1324
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Am înțeles.
1325
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Nu știu dacă va fi posibil.
1326
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Sunt multe...
- Mă gândeam la jambon în conservă.
1327
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Mutări...
- Ca cel de la Spam.
1328
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky? Ricky!
1329
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Omul anului? Ce fain!
1330
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Nu e Omul anului,
e Eroul săptămânii și nu e mare lucru.
1331
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
E de căcat!
1332
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Și, pe deasupra, fetele se duc
cu el la bowling diseară.
1333
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
- Trebuie să mergem și noi?
- Normal.
1334
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
Suntem cei mai buni prieteni
ai cretinului. Ai uitat?
1335
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
În afară de asta,
nu-l putem scăpa din ochi.
1336
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Nu se știe ce va spune.
1337
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
Partea bună e
1338
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
că e remarcabil
1339
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
că am inventat un om
care câștigă un asemenea premiu.
1340
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
Crezi că ne va mulțumi?
1341
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Pe bune?
1342
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, fumezi mult prea multă iarbă
1343
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
dacă nu înțelegi cât de gravă e situația.
1344
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Nu mai suntem doar noi implicați.
1345
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
I-ar putea distruge cariera
lui Erin. Trezește-te!
1346
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Nu am de ales.
1347
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Trebuie să-i spun adevărul.
- În niciun caz. Dean, nu.
1348
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
De-i spui lui Erin, ea îi spune lui Susan.
Și ce crezi că se va întâmpla?
1349
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Am ratat nașterea copilului
1350
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
și am lăsat un cântăreț de melodii porno
1351
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
să-l circumcidă
cu o ghilotină pentru trabucuri. Nu!
1352
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Salut, băieți!
1353
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Bună, Karnowski!
- Cum a fost la Rebillet?
1354
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
A fost minunat, rahatule.
Mersi pentru bilete. Mulțumim.
1355
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Dobitocule!
1356
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Nu merita asta. Karnowsk!
1357
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!
1358
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
N-o să nimerești în veci!
1359
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Îmi place forma.
1360
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Uitați-vă la el! N-are nicio grijă.
1361
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Dacă mai zice o dată ce salariu are,
îi dau direct în cap.
1362
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Poate pleacă dacă îi dăm
o sumă mai mare decât salariul.
1363
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Are un salariu de 250.000$, Wes.
1364
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Dar e pe un an întreg.
- Bine, fug până la bancă.
1365
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Dacă nu reușim
să scăpăm de el, am încurcat-o.
1366
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Poate vă faceți griji degeaba.
1367
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Are doar câteva zile să afle informații.
1368
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Dacă nu află informații, e mai rău.
1369
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Într-un final, cineva va afla adevărul,
1370
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
iar Erin va rămâne o jurnalistă
care a inventat o poveste.
1371
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Da, ca Mario Lopez.
1372
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Ia uite cine-i face ochi dulci!
1373
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Parcă era cu Gary Polisner.
1374
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Se pare că nu.
1375
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Uite ce e, nu e treaba mea,
1376
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
dar poate ar trebui să-l tai.
1377
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Să mă tund?
1378
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Știu și eu? Mi-ar fi teamă să fac asta.
1379
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
De ce? Ți-ar sta bine
cu o tunsoare bob scurt.
1380
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Serios?
- Da. Uite!
1381
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Ia uite!
1382
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Poate nu. Până la umeri,
poate până la jumătatea spatelui.
1383
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Da, adică...
1384
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Sinceră să fiu,
vreau să-l tund de ceva vreme,
1385
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
dar simt că ăsta e stilul meu deja.
1386
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Toți spun că le place mult.
- Din amabilitate.
1387
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Poftim? Serios?
1388
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Da, crede-mă.
1389
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
De ce m-ar minți?
1390
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Nu știu. Oamenii sunt ciudați, nu?
1391
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Le e greu să-ți spună
că arăți ca o țăcănită.
1392
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Hei, Car!
1393
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Mie-mi place părul tău, pricepi?
1394
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Voiam să-ți spun că, dacă vrei
să te tunzi, ar trebui să o faci.
1395
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Să nu-ți pese de ce gândesc ceilalți.
1396
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Uită-te la tine!
Ești deșteaptă, ești dulce.
1397
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Ai fățuca asta simpatică de guzgan.
1398
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Dar lumea îți vede doar părul
care dă pe-afară... de frumos.
1399
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Ăsta e cam al zecelea
lucru frumos la tine.
1400
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky!
1401
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Oprește mecanismul! Ce se întâmplă?
1402
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hei! Nu mai jucați!
1403
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Ajutor!
1404
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Ce s-a întâmplat?
1405
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, a fost îngrozitor.
1406
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Imbecilul! Era s-o decapiteze.
1407
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Gata, până aici i-a fost.
1408
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Sunt dispus să-i dau
250.000$, 300.000$, oricât.
1409
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Iau un împrumut, îmi vând un rinichi,
fac orice să plece.
1410
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Stai așa!
1411
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Dacă n-ar avea o slujbă
atât de bine plătită?
1412
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Dacă ar fi concediat?
1413
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Să recunoaștem care e realitatea!
Avem nevoie de fuziunea cu World River.
1414
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Iar lor se pare că le e totuna. De ce?
1415
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Știți de ce?
Pentru că sunt din San Francisco,
1416
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
iar noi suntem o companie cu tradiție
din New England.
1417
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Ne consideră dinozauri.
1418
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Caută ceva nou, ceva progresist.
1419
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Am nevoie de ideile voastre.
1420
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, care e abordarea ta?
Începe tu, te rog!
1421
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Mă gândeam să-l las pe Ricky
să-și spună părerea.
1422
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
E cel mai nou angajat
și un ecologist activ.
1423
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
Îmi place ideea. Ricky, ce părere ai?
1424
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Mersi pentru votul de încredere, Dean.
Ar trebui să conduci ședința.
1425
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Eu nu sunt încă la curent.
1426
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Da, e rezonabil.
- Are o idee foarte bună.
1427
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Cum spuneai? Revoluționară, nu?
1428
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Revoluționară? Sună bine.
Despre ce e vorba, Ricky?
1429
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Am...
1430
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, am un prânz în 23 de minute.
1431
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Da.
1432
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Bine.
1433
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Am experiență
în activitatea umanitară nonprofit.
1434
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Pe scurt, sunt ecologist internațional.
1435
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Aș vrea să-mi folosesc
experiența asta interesantă
1436
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
în plictisitoarea lume
a produselor de investiții.
1437
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Oare companiile cu scop lucrativ
chiar trebuie să facă profit?
1438
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Cam asta e ideea de bază.
1439
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Corect. Zece puncte pentru domnul
în costum conservator gri.
1440
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Poți dezvolta ideea, te rog?
1441
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Voiam să spun că...
1442
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Ce-ar fi să le dăm săracilor banii
pe care-i facem și căcaturi din astea?
1443
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Nu cred că înțeleg
„și căcaturi din astea”.
1444
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Eu sigur nu înțeleg.
1445
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Gândiți-vă!
1446
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Dacă i-am călca pe urme lui Paul Newman,
cu sosul pentru salată,
1447
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
am câștiga simpatia tuturor.
1448
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
E cea mai proastă idee pe care am auzit-o.
1449
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Stai puțin,
citește printre rânduri, Billings!
1450
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Exact la asta mă refeream.
1451
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Stanicky spune
că trebuie să schimbăm ceva,
1452
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
să încercăm ceva diferit.
1453
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Nu asta spune...
1454
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Dar compania aia, Toms,
1455
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
care donează o pereche de încălțăminte
la fiecare pereche vândută?
1456
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Pun pariu că, inițial,
a părut o idee ridicolă.
1457
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
Dar acum ce câștig net au?
1458
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
Anul trecut au avut un venit
de 170 de milioane de dolari.
1459
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
E o sumă impresionantă.
1460
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Firește, nu ne putem dona toți banii,
1461
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
dar am putea direcționa o parte
spre acțiuni filantropice.
1462
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
Și sigur există și stimulente fiscale.
1463
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Da, căcaturi fiscale.
1464
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
Putem folosi numele
de „Investiții fără remușcări”,
1465
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
să arătăm că ne pasă.
1466
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
„Investiții fără remușcări”. Îmi place.
Bună treabă, Rick!
1467
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Mersi, Ted.
1468
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Ce ai spus, Ricky?
1469
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Nimic. Doar i-am spus lui să mi-o sugă.
1470
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Da, să ne sugi, Billings!
1471
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Glumim. Dar să ne sugi, Billings!
1472
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Vom proceda în felul următor.
1473
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
Reprezentanții World River
sosesc miercuri după-masă.
1474
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Miercuri? De ce miercuri?
1475
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Pentru că miercuri seară avem
o întâlnire cu ei la club
1476
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
și urmărim rubrica
Eroul săptămânii, cu Ricky.
1477
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Atenție, club!
1478
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Vreau să aduceți cu voi familiile
și cea mai bună atitudine.
1479
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Miercuri le vom arăta cine suntem.
1480
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Suntem moderni, suntem plăcuți,
1481
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
suntem sociabili și suntem eroi americani.
1482
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Ce se întâmplă?
1483
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Mă simt ca Jason Bateman
în fiecare episod din Ozark.
1484
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Șefu', ai un minut?
1485
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Sigur.
1486
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Ce fac băieții mei?
1487
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Ce cauți aici?
1488
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
M-a angajat Ricky.
1489
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Pentru ce anume?
1490
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Nu știu, să-l ajut cu chestii, cred.
1491
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Tânărul Wesley e atașatul meu.
Promite mult.
1492
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Cine e atașatul tău, Dean?
1493
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Nu am atașat. Nu sunt diplomat străin.
1494
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Noi trebuie să purtăm o discuție.
1495
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Bine. Dar, înainte, vreau să vă arăt ceva.
1496
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
În primul rând, îți mulțumesc
că ai crezut în mine azi.
1497
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
N-aș fi expus asemenea idei
dacă nu m-ai fi aruncat în fața trenului.
1498
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Cu mare plăcere.
1499
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Cred că am găsit care e problema.
1500
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Care problemă?
1501
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Pentru care nu se încheie fuziunea.
1502
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Ai fost la o singură ședință,
și ai descoperit totul?
1503
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Am filmat asta cu telefonul azi-dimineață.
Atașatul mi-a transferat-o pe computer.
1504
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
Fiți atenți!
1505
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Vedeți?
1506
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Ce anume?
- Tipul e un sugaci gestual.
1507
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Un ce gestual? Ce tot vorbești acolo?
1508
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Mai uitați-vă!
1509
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
De fiecare dată când subliniază ceva,
1510
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
zici că-și bagă în gură
un penis invizibil.
1511
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Obama folosea ciocanul invizibil
să sublinieze ceva.
1512
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes face la fel,
1513
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
doar că el suge scule invizibile.
1514
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Măi să fie! Chiar e sugaci gestual.
1515
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Nu e ceva nemaivăzut,
dar în afaceri nu e tocmai potrivit.
1516
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Să facem un clip pe TikTok!
1517
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Ce credeți? Să-i spun?
1518
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Ce să-i spui?
1519
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Că e un sugaci gestual.
1520
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Absolut.
- Da, spune-i!
1521
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Cum poți să lucrezi pentru el?
1522
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Explorezi oportunități de carieră,
când el ne distruge viețile?
1523
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
În primul rând, mie nu-mi distruge viața.
Chiar îi pasă de mine.
1524
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Dacă nu mă angajam,
Keith avea de gând să-mi dea papucii.
1525
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Am observat că așa-zișii mei prieteni
nu mi-au oferit o slujbă.
1526
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Faci mișto de mine?
1527
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Voi doi! Intrați, acum!
1528
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Intrați! Luați loc!
1529
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Arată-le ce mi-ai arătat!
1530
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Le-am arătat, Ted.
1531
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Știați și n-ați spus nimic?
1532
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Am crezut că...
- E doar un manierism.
1533
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Chiar nu e mare lucru.
Mai ales în timpurile noastre.
1534
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Știu că nu-i mare lucru.
Doi dintre fiii mei sunt homosexuali,
1535
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
iar al treilea încă nu știe exact.
1536
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
Dar nu pot face așa ceva la ședințe.
1537
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Nu-i de mirare
că nu sunt interesați de fuziune.
1538
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
I-am distras atât de tare,
că n-au auzit ce spuneam.
1539
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Nu știm dacă faci asta peste tot.
1540
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Din câte știm noi, ai făcut-o doar azi.
1541
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Eu n-am observat până acum.
1542
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Serios?
1543
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Am linkul conferinței.
1544
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
Această fuziune ne va permite
1545
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}să ne creștem eficiența capitalului.
1546
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Sugi gestual în dreapta și-n stânga.
- Doamne!
1547
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
Există companii care vor să se extindă.
1548
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
Există companii care vor să se reducă.
1549
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Ai gesticulat de patru ori în 10 secunde.
1550
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Dumnezeule mare! E adevărat.
1551
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
Pe de altă parte,
pentru a sprijini tot ceea ce facem...
1552
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Doamne! Acum parcă țin în mână coaiele.
1553
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
... prin cunoștințe și planuri.
1554
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Acum o dai la dublu.
1555
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
... compania care le poate face pe ambele.
1556
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Scoate-o... Oprește-o!
1557
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Unii spun...
1558
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Începând din acest moment,
Stanicky ia în primire fuziunea.
1559
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Poftim?
1560
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Ted, fii serios,
mă ocup de asta de nouă luni.
1561
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Exact! Și uite unde am ajuns!
El e aici de o zi și...
1562
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Ai grijă cu gesturile, Ted!
- Dumnezeule!
1563
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Iată care e ideea principală!
1564
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky e direct cu mine,
indiferent dacă e ceva de bine sau de rău.
1565
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
El preia frâiele. Am încheiat discuția.
1566
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Dumnezeule!
1567
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
Fă-o să dispară! Stinge ecranul!
1568
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Închide monitorul!
1569
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Da, apăs pe buton și nu...
1570
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Dă-mi-o! Nu știu să folosesc chestia asta.
1571
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- E cineva de la IT?
- Eu sunt.
1572
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Să-mi bag!
1573
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.
1574
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
Chiar dacă Ted a spus că eu sunt șeful,
1575
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
nu pretind că știu mai multe decât tine.
1576
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Mă prefac că știu mai multe,
1577
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
dar tu ești, evident,
mai informat decât mine în privința asta.
1578
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Iar acum am nevoie de cunoștințele tale.
1579
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Ce?
- Nu vreau să uit asta.
1580
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Ce mărire ar trebui să cer?
1581
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Mama mă-sii!
1582
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Demisionezi! Azi!
1583
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Ce spui acolo?
- S-a terminat, Rod.
1584
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Sunt Ricky.
1585
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Nu ești Ricky, pricepi?
1586
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Să-ți intre în cap asta!
Ricky Stanicky nu e real.
1587
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Ba este. Uite!
1588
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
„Richard Barbara Stanicky”?
1589
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
E numele bunicii mele.
1590
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
De unde ai asta?
1591
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Mi-am schimbat legal numele.
1592
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Am plătit taxa de urgență.
L-au emis a doua zi.
1593
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Doamne!
1594
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Dean, pune-te în locul meu!
1595
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
M-am născut pentru rolul ăsta
și îmi iese perfect.
1596
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Ai fost angajat pe motive false.
1597
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- I-ai mințit.
- Nu, Dean, voi i-ați mințit.
1598
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
M-ai prins.
1599
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
Dar asta e altceva.
Pui în pericol cariere.
1600
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Cariere? Sunt aici de două zile
și sunt șeful tău.
1601
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Mă refer la cariera lui Erin!
1602
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Îl păcălești pe Summerhayes
cu fățărnicia ta,
1603
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
dar eu știu cine ești.
1604
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Ești Rod cel Tare, bețivul!
1605
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Da.
1606
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Am fost un bețiv.
1607
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Nimeni nu mă respecta,
cu un job nasol, fără prieteni.
1608
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Dar acum am totul.
1609
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
Și nu mai beau. Pricepi?
1610
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Dacă plec de aici, se duce tot.
1611
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Toată viața mea am fost un copil de căcat.
1612
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
Acum lumea chiar mă place.
1613
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Nu-mi lua asta, te rog!
1614
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Uite ce e, trebuie să-i punem capăt.
1615
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Ce naiba faci? Încetează!
1616
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Termină!
1617
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Dacă mă întorc, mă omoară.
1618
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Poftim?
1619
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
De mă întorc în Atlantic City, mă omoară.
1620
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Cine?
1621
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Uriașul și piticul de la cazinou.
1622
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Ți-am spus că sunt fani înrăiți.
Sunt doar răi, nu și fani.
1623
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
De ce? Ce ai făcut?
1624
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Nu știu.
1625
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Beam până nu mai știam ce fac.
Poate fi orice.
1626
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
O dată, m-am trezit din beție
după cinci zile
1627
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
și eram manager la fast-food.
1628
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Și datorez mulți bani
unor indivizi dubioși.
1629
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Așa că...
1630
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Ai avut dreptate. E vina mea.
1631
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
E vina mea.
1632
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Aveam totul.
1633
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Aveam prieteni, un job bun,
1634
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
cea mai bună
1635
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
și frumoasă iubită din lume.
1636
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin e cel mai bun aspect din viața mea.
1637
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Voi pierde totul.
1638
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Nu voi pricepe niciodată
de ce nu-i spui adevărul.
1639
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Cred că e cam târziu pentru asta.
1640
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Nu-i adevărat.
1641
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
A fost Steve Smith, din Washington.
1642
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
Mâine-seară, la ora 19:00,
vă vom prezenta Eroul săptămânii.
1643
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
Mai doriți cartofi prăjiți? Da!
1644
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}Încercați cartofii prăjiți fără fund,
la cel mai apropiat Red Robin din zonă!
1645
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky e ca lumânările de tort
care nu se sting.
1646
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Indiferent cât încerc să-l alung,
se tot întoarce.
1647
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Dean, te iubesc ca pe un frate,
dar ai un defect major.
1648
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Minți prea mult.
1649
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Eu mint prea mult? Ce mă...
Tu minți la fel de mult ca mine.
1650
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Pentru că mă obligi.
1651
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Eu am încercat să spun adevărul
de la bun început,
1652
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
dar nu m-ai lăsat.
1653
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Pentru că nu voiam ca JT să aibă probleme.
1654
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
N-are de-a face cu JT.
1655
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Are de-a face doar cu tine.
1656
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Realizezi că Rod a luat o viață falsă
și a făcut-o reală?
1657
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Tu ai făcut dintr-una reală una falsă.
1658
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Îmi bag picioarele! N-am nevoie de asta.
Nu mă ajută cu nimic.
1659
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Știu că n-ai căzut în niciun șanț.
1660
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Poftim?
1661
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Știu că n-ai căzut în șanț.
1662
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Atunci, de Halloween,
când ți-ai rupt mâna.
1663
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
După ce-am aruncat cu ouă în casă,
1664
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
ne-am despărțit.
1665
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
M-am dus la tine acasă,
să văd dacă ești acolo.
1666
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Și erai. Și l-am auzit.
1667
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Am auzit ce ți-a făcut.
1668
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
A fost un accident. Era beat.
1669
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Vezi? Iar începi. Minți.
1670
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Înțeleg că ai crescut
într-o familie cu probleme,
1671
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
că ai avut un tată dereglat.
1672
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
De asta dormeai la mine și la JT.
1673
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
Și probabil de asta ai început să minți,
ca să te protejezi.
1674
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Dar nu mai ești băiatul de atunci.
1675
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
Ai lăsat chestiile alea nasoale
să te transforme într-un om nasol.
1676
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Dacă-i spui lui Erin adevărul,
nu te va răni.
1677
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Hei, unde ai fost?
Mi-am făcut griji pentru tine.
1678
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Am încercat să te sun.
1679
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Uite ce e, Erin...
1680
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Nu poți difuza reportajul.
1681
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
E cam târziu pentru asta.
1682
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Nu, nu înțelegi.
1683
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Ai putea cumva
să-l amâni sau să-l substitui?
1684
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Așa se spune, „substituire”?
1685
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Sunt multe lucruri
pe care trebuie să le afli despre Ricky.
1686
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Despre Rod cel Tare?
1687
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Nu mai face pe miratul, Dean!
1688
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Sunt un reporter bun.
Chiar tu ai spus asta.
1689
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Știu asta.
- Mi-am dat seama la brit milá.
1690
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?
1691
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Ai spus că trebuia să se întoarcă
din cauza epidemiei de ebola,
1692
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
dar nu a mai existat niciun caz de ebola
în ultimii patru ani.
1693
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
Și niciodată în Nairobi. Au vaccin acum.
1694
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
Asta e bine.
1695
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky mi-a arătat biblia voastră.
1696
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
E jalnic.
1697
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Ați mințit ca să mergeți la Campionatul
Mondial de Baseball de Juniori,
1698
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
la Festivalul Lebowski,
la un muzeu de trenulețe?
1699
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes iubește trenurile.
1700
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Ați fost la Dollywood, de două ori.
1701
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
De ce nu m-ai luat cu tine?
O iubesc pe Dolly Parton.
1702
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Îmi pare rău, nu știam.
- Cel mai mult mă deranjează
1703
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
nu că ai mințit,
ci motivul pentru care ai mințit.
1704
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Fugeai de mine.
1705
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- De noi.
- Nu.
1706
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Nu-i adevărat.
1707
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Nu mai contează, Dean.
1708
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
E prea târziu.
1709
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Vreau ca ziua asta să se termine.
1710
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Și eu. Dacă se sperie și ne lasă baltă?
1711
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Unde e Dean?
1712
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
E pe... Sosește numaidecât.
1713
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
Și Ricky? Directorii
de la World River vor să-l cunoască.
1714
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Tot pe drum. Atașatul lui e aici.
Așa că...
1715
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Bună!
1716
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Așadar, unde eram?
1717
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Hei!
1718
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Unde naiba ai fost?
1719
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes vrea
ca Ricky să prezinte emisiunea. Unde este?
1720
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Nu s-a făcut emisiunea.
1721
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Poftim?
1722
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky n-avea să participe la Eroul
săptămânii. Erin a știut tot timpul.
1723
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Ce anume?
1724
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
Că Ricky e un impostor.
Și-a dat seama la brit milá.
1725
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Ne-a mințit? Ce mârșăvie!
1726
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Ești prost?
1727
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Ce-i spunem lui Summerhayes?
1728
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Adevărul.
1729
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Dean, nu face asta! Dean!
1730
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Bună seara!
1731
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Vă mulțumesc că sunteți aici.
1732
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Mulțumesc. Văd mulți prieteni vechi aici,
în seara asta,
1733
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
și mulți prieteni noi.
1734
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Și văd două companii importante care...
1735
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
pot face lucruri minunate.
1736
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Speram ca omul zilei, Ricky Stanicky,
1737
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
va fi aici să vorbească
înainte de această emisiune de la MFMBC.
1738
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, pot să spun ceva?
- Da, categoric. Te rog!
1739
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton, vicepreședintele nostru
de relații cu investitorii. Dean?
1740
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Din păcate, MFMBC a decis să nu facă
materialul despre Ricky Stanicky,
1741
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
deoarece Ricky Stanicky nu este un erou.
1742
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Nu este nici măcar real.
1743
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Poftim?
- Nu înțeleg.
1744
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Eu l-am inventat.
1745
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Jigodie!
1746
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
V-am mințit pe toți.
1747
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
Și n-am nicio scuză.
1748
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Îmi pare rău, Ted.
1749
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Nu meriți asta.
1750
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
De asemenea, vreau să le cer scuze
celor veniți tocmai de la San Francisco.
1751
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Financial este
o companie excelentă.
1752
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Vă rog să nu renunțați
la acest parteneriat grozav din cauza mea.
1753
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Ce mama naibii a spus?
1754
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Nu știu ce să fac.
1755
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Ți-am spus!
1756
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Unde e rahatul ăla nătâng?
1757
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Nu pricep.
1758
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Dacă nu exista emisiunea,
ce a căutat aici echipa de știri?
1759
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Ce echipă de știri?
- Cea de ieri.
1760
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Când erai la masă,
au venit și l-au intervievat pe Ricky.
1761
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
I-am ajutat să se instaleze.
1762
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean, nu te sinchisi
să-ți eliberezi biroul!
1763
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Îți împachetăm noi lucrurile
și ți le ardem.
1764
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}Sunt în fața sediului
companiei Summerhayes Financial,
1765
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}o instituție prestigioasă din centrul
orașului Providence, Rhode Island.
1766
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}Acela este Richard Barbara Stanicky.
1767
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
Noi suntem agenți de pariuri, tu, parior.
1768
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
Suntem buni, nu îți rupem picioarele,
nu te aruncăm de pe pod.
1769
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
După ani în care a ajutat...
1770
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
De ce mai dați asta?
1771
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}... acum e cel mai nou
1772
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}și unul dintre cel mai bine plătiți
directori ai companiei.
1773
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Unde e tipul de la audio-vizual?
- Eu sunt.
1774
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Parcă erai de la IT.
- Ambele sunt valabile.
1775
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}Dar trebuie să vă spun ceva
despre acest director de succes.
1776
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}Este un impostor.
1777
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}Sunt Ted Summerhayes. Și...
1778
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}Ați auzit bine. Ricky Stanicky este,
de fapt, Rodney Rimestead,
1779
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}un imitator rock-and-roll pornografic
din Atlantic City, New Jersey,
1780
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}cunoscut sub numele de Rod cel Tare.
1781
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}L-am întrebat pe domnul Rimestead
1782
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
cum a reușit
să ajungă omul de afaceri Ricky Stanicky.
1783
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
Îmi pierdeam vremea
în barul unui cazinou din Atlantic City.
1784
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}Nu aveam bani, prieteni, respect.
Eram alcoolic.
1785
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}Sunt alcoolic.
1786
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}Făceam ce puteam să supraviețuiesc.
1787
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}PRIN AMABILITATEA CAZINOULUI SLOT SWAMP,
ATLANTIC CITY
1788
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}O, Doamne!
1789
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
Într-o seară, i-am cunoscut
pe Dean Stanton și pe prietenii lui.
1790
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
Mi-au cumpărat mâncare, băutură.
1791
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
M-au întrebat cine sunt. Părea că le pasă.
1792
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
Și Rod va afla ulterior că chiar le păsa.
1793
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean, trebuie să vezi asta.
1794
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
Câteva zile mai târziu, Dean Stanton
și prietenii lui l-au contactat iarăși.
1795
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
Nu mi-a venit să cred.
1796
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
Îi văzusem o singură dată, câteva minute.
1797
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}Și mi-au oferit oportunitatea vieții mele.
1798
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}Care era oportunitatea respectivă?
Să devină, pur și simplu, Ricky Stanicky.
1799
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}Mi-au spus:
„Nu mai ești Rod Rimestead, ratatul.
1800
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}„De acum încolo, ești Ricky Stanicky,
un om realizat.”
1801
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}Pentru prima oară, cineva credea în mine.
1802
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}După ce l-au relocat pe Rod,
devenit Ricky, în Providence,
1803
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
Dean Stanton și prietenii săi au început
să creeze
1804
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
o nouă identitate pentru omul care, odată,
prezenta o emisiune indecentă cu câini.
1805
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}Vă avertizăm că materialul următor
ar putea afecta anumiți telespectatori.
1806
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}E noapte frumoasă
Stele au o strălucire luminoasă
1807
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}Căci câinii mei gem în tandem
1808
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}Luna răsare, strălucește...
1809
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}Mi-au dat o cărticică. O numeau biblie.
1810
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}Era un fel de schiță
a vieții lui Ricky Stanicky,
1811
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}cum să duci o viață bună,
cum să înveți din greșelile tale.
1812
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}Am văzut ce aș fi putut fi, ce am pierdut.
1813
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
Pe măsură ce citeam biblia,
1814
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
realizam că poate fi mai mult
decât un vis.
1815
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
Ricky s-a lăsat de băut și a început
să se respecte pe sine însuși.
1816
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
În scurt timp, avea o slujbă aici,
la Summerhayes Financial.
1817
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}Dean mi l-a prezentat pe Ted Summerhayes.
1818
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}E unul dintre bogații
care îți arată super-iahtul lui
1819
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}ca să vezi cât e de bogat.
1820
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}Pe de altă parte, omul are o inimă de aur.
1821
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}Am fondat Investiții fără remușcări.
1822
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}Apoi, prin Dean,
am cunoscut tot mai mulți prieteni.
1823
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}Am cunoscut o fată frumoasă,
cu un suflet frumos.
1824
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}Aveam o viață. Am devenit Ricky Stanicky.
1825
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}Undeva, în mijlocul acestor evenimente,
1826
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}granița dintre ireal și real se estompase.
1827
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}Și astfel, în mod neverosimil,
un bețiv de nimic din Atlantic City
1828
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}s-a trezit binecuvântat cu o nouă viață,
în Statul Oceanic.
1829
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}Erou? Eu? Nici vorbă!
1830
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}Eroii acestei povești sunt oamenii
care mi-au salvat viața:
1831
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}Dean Stanton, JT Levine
și Wes nu știu cum.
1832
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}O poveste inițial necinstită
1833
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}a devenit, în mod miraculos,
1834
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}o poveste a izbăvirii,
a renașterii și a iubirii.
1835
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}Pentru că el a crezut că oricine, oricând,
1836
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}poate deveni ceea ce își dorește,
1837
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}l-am ales pe Ricky Stanicky
drept Eroul săptămânii.
1838
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Bravo, Ricky!
1839
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
- Ricky!
- Așa, Ricky!
1840
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Ai ieșit nevinovat din asta, nu?
1841
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Dar eu cum crezi că par?
1842
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
E incredibil!
1843
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
Ce poveste minunată
și inspirațională, Ted!
1844
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Bravo, Ted! Și ție, Dean!
1845
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Eu n-am...
1846
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes, îmi plac oamenii
care te înconjoară.
1847
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
Conceptul unei a doua șanse
și să faci investiții fără remușcări
1848
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
sunt obiectivele noastre.
1849
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Ei bine, asta facem noi.
1850
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Adevărul este
că Ted a văzut potențial în Ricky.
1851
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Tot ideea lui a fost și parteneriatul
cu mai multe organizații caritabile.
1852
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Eu m-am gândit la facilitățile fiscale.
1853
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Ești modest, șmecherule!
1854
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Batem palma?
1855
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Nu știu. Dean, tu ce părere ai?
1856
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Batem palma.
- Categoric! Mulțumesc.
1857
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Perfect!
- Da, mulțumesc.
1858
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Ți-ai lăsat amicul inventat
să ne circumcidă copilul?
1859
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
A lucrat la Beefsteak Charlie's.
1860
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Beefsteak...
1861
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Gata!
1862
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Dormi în cort, în curte,
în următoarele șase luni!
1863
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Bine. Foarte rezonabil.
E mai mult decât corect.
1864
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Va fi grozav. Mulțumesc.
- Perfect!
1865
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Nu înțeleg. Cum s-a întâmplat asta?
1866
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Când am aflat ce ai făcut,
m-am enervat rău.
1867
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Ți-am spus că am vândut povestea
la MFMBC doar ca să te sperii.
1868
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Dar, când Ricky a fost angajat
la Summerhayes,
1869
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
m-am gândit că s-ar putea
să scot o poveste din asta.
1870
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
Am vorbit cu producătorul meu
de la Channel 6,
1871
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
care și-a contactat prietenul de la MFMBC
și am primit undă verde.
1872
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Toate minciunile astea, Erin...
1873
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
M-ai putea ierta vreodată?
1874
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Nu va fi ușor, cu siguranță.
1875
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Dar... asta ajută.
1876
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
Aveam totul. Aveam prieteni, un job bun,
1877
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
cea mai bună și frumoasă iubită din lume.
1878
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
Erin e cel mai bun aspect din viața mea.
1879
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Mi-a trimis-o Ricky azi.
1880
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Acu' e acu'!
- Cine e ăla?
1881
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, ai grijă!
1882
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
A mers cum credeai că va merge, labagiule?
1883
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Poftim, Rimestead!
Ai fost înștiințat oficial.
1884
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Ce mă...
1885
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Ce e asta?
1886
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
E o interdicție din partea lui Billy Idol.
1887
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Dacă-i mai pângărești vreun cântec
cu versurile tale dezgustătoare,
1888
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
ne vedem la tribunal. Da?
1889
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
M-a văzut Billy Idol?
1890
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Suge-o!
1891
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Mișto!
1892
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Cine mai vrea șampanie?
1893
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.
1894
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Ăsta e Al Green?
1895
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
E Otis Redding.
1896
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Otis Redding era orb?
- Nu.
1897
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Ești sigur? Are voce de orb.
1898
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Chiar are voce de orb.
- Nu a fost orb.
1899
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Vreau un suc de merișoare, fără gheață.
1900
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
Și o porție de calamari.
E o noapte legendară. Nu-i așa, băieți?
1901
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Așa este.
- Da.
1902
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, vino încoace!
1903
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
E timpul să dansez lasciv
cu logodnica mea.
1904
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Glumești, nu?
- Da.
1905
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Nu știu. Cine știe? Nu-i așa?
1906
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Nu vă faceți planuri sâmbătă după-masă,
avem mult de lucru.
1907
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Lucrăm sâmbăta?
1908
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Da, ne-am înscris să facem curat
în Golful Narragansett.
1909
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Cum să nu!
1910
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Nu fac mișto. Mergem să facem curat.
1911
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Mamă!
1912
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
În cinstea lui Ricky Stanicky!
1913
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
Să ciocnim în cinstea lui!
1914
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Cel mai bun prieten real.
1915
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Te iubesc.
1916
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Pa!
1917
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
CIOCANUL NOROCOS AL LUI MOȘ CRĂCIUN
1918
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Înainte să trec la asta,
aș vrea să spun ceva.
1919
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Subtitrarea: Andrada Constantinescu
1920
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Redactor
Mioara-Amalia Lazăr