1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,791 --> 00:00:36,541 Hva er du? En hund eller en ku? 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 En hund, men ikke bare det. 5 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 Jeg er en hund med ståpikk. Se. 6 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 Der er det. 7 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 Er bæsjen klar? 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 Bæsj bekreftet. 9 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 Fytti katta. Hvor stor var hunden? 10 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Liten, men det var sju av dem. 11 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 Tre grunner til at dette er dårlig idé: 12 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 Én: politiet. To: hunder. Tre: NRA-skilt på døra. 13 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 HVIS DU KAN LESE DETTE, ER DU I SKUDDLINJA 14 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 Ikke vær redd, Dean. De fortjener det. 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 De deler aldri ut godteri. 16 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Husker dere forrige pek? 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 Dean brakk armen. 18 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 Fordi han stakk av alene og falt i en grøft. 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 Det går bra om han holder seg til oss. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 Kom igjen, så gjør vi dette. 21 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Greit. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 Stikk. 23 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Det begynner å bli litt stort. 24 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 Søren! 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 Nei! 26 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 Bæsj i kjeften! 27 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 Vi må komme oss vekk. 28 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 Vi kan ikke. Det er folk der inne. 29 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 Ikke skyt! Fugleskremselet satte fyr på huset ditt! 30 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 Ingen er hjemme! Ring nødsentralen! 31 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 Du overreagerer. 32 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 Svarte... 33 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 Ring nødsentralen! 34 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 Se. De deler ut godteri likevel. 35 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 Vi er så døde! 36 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 Herregud. Faren min kommer til å drepe meg. 37 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 Kom, så stikker vi herfra. 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 Vent litt, jeg har en idé. 39 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Hvem har en penn? 40 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 Bruk Wes sin pikk! 41 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - Fort, gi meg et fornavn. - Zevs. 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 Et barnenavn. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 - Ricky! - Greit. 44 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 Nå et etternavn. 45 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 Jeg har det. Stanton. 46 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Greit. 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 Hva? Det er etternavnet mitt. 48 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 Men du heter ikke Ricky. 49 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Kom igjen! 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 Løp! 51 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Se på dette. 52 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 Snørrungen satte fyr på jakka under peket. 53 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Det beste er at mammaen hans skrev navnet hans på kragen. 54 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}"Ricky Stanicky"? Dust. 55 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 Dårlig nytt, sjef. 56 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 Det finnes ingen Stanicky i skoledistriktet. 57 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 Ungen må være utenbys fra. 58 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Fanken. 59 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 Utrolig at det faktisk funket. 60 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 Folkens, jeg tror vi nettopp fikk en venn for livet. 61 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 RICKY STANICKY GJORDE DET! 62 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 DET VAR STANICKY!! 63 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 RICKY STANICKY VAR HER 64 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 STANICKY GJORDE DET!!! 65 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 DET VAR STANICKY! 66 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 STANICKY KJØRTE!!! 67 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}I DAG 68 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 Vil du ta en rask drink? 69 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 VELKOMMEN LILLE WHITAKER 70 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 Hvorfor vil du ta en rask drink... 71 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 RICKY RING MEG 72 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 ...når du kan ta longdrinken? 73 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 I Finland, verdens lykkeligste land, oppfant vi longdrinken. 74 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Det var alt ølet i garasjen. Trenger vi mer? 75 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Nei, det er perfekt. 76 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 Sikker? 77 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 - Ja, det ser fantastisk ut her. - Å ja? 78 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 Kanskje dette kunne bli en god bigeskjeft. 79 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 "Erin og Deans babyfester". 80 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 - Jeg liker det. - Ja. 81 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 Og det var da Gilbert Gains innså at svaret på gjengvold 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 kunne finnes i spyttventilen til en godt brukt trompet. 83 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 - Hva er dette? - Et program som heter Ukens helt. 84 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 Det handler om vanlige folk som gjør noe utrolig. 85 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 Produsenten min vil ha meg med. Han sier han har en god kontakt der. 86 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 Hva venter du på? 87 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 Om MFMBC skal legge merke til meg, trenger jeg bedre reportasjer, 88 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 men alt jeg får, er babyer-som-tvitrer-historier. 89 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 Apropos babyer, kan du henge opp disse bildene for meg? 90 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 - Der borte. - Ja. 91 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 Det er JT og Susans babybilder. 92 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 Herregud. Ble JT født med voksentenner? 93 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 Gi deg, tennene hans er søte. Se på det. 94 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 Søt? Han ser ut som en bonde-Hitler. 95 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 - Du synes alle babyer er søte. - Alle babyer er søte. 96 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Sikkert. 97 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 Og fjernkontrollene er klissete i 20 år. 98 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 Det er fine ting ved å få barn også. 99 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 - Er det? - Ja. 100 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 Jeg husker ikke at foreldrene mine mente det. 101 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 Tror du ikke foreldrene dine likte å ha barn? 102 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 Spiller ingen rolle. 103 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 Det vi har, er mye bedre. Det vi alltid har snakket om. 104 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 Jeg elsker deg. 105 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 Du elsker meg. 106 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 Vi elsker Paul. 107 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 Og vi trenger ingen andre. 108 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 Herregud, JT, la meg være i fred. 109 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 Det er babyfesten min. Jeg skal ta én drink. 110 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 Dr. Kurihara sa det er helt greit. Hei. 111 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 Han er i det medisinske konglomeratet, 112 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 og jordmor Maggie sa vegansk diett 113 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 og absolutt ingen alkohol. 114 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 Du er ikke jordmor Maggie, du er mannen min. 115 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 Ja, men jeg er også pappa doula. Det er jobben min. 116 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 Slutt å si det, du får babyen til å kaste opp. 117 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 Kan de kaste opp der inne? 118 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 Er JT doulaen din? 119 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 Ja, han vil også være naken når barnet blir født. 120 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 Ikke naken. 121 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 Jeg tar bare av skjorta for den første omfavnelsen hud mot hud. 122 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 Så vi knytter bånd. Greit. 123 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 - Bra. - Best du svarer. 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 Fjerde gang Ricky ringer på 20 minutter. 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 Sjekk hva han vil. Han har mast hele dagen. 126 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 - Har han? - Ja. 127 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 Greit. 128 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 Stanicky, hva skjer? Hvordan går det? 129 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Jeg henter te, ikke vin. Ikke drikk. 130 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 Du, jeg er midt oppi noe nå. 131 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 Seriøst? 132 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Ja vel. 133 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 Gjør meg en tjeneste. 134 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 Få noen til å ringe meg når operasjonen er over. 135 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 Så du er helt alene? 136 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 Huff, det suger. 137 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 Lykke til, da. 138 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 Vi sender deg varme tanker herfra. 139 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Glad i deg også. 140 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 Hva skjer? Hva sa han? 141 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 Den er tilbake. 142 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 - Hva da? - Kreften. 143 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 Herregud. Jeg trodde det var over. 144 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Stakkars fyr. 145 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 Må de fjerne den andre testikkelen? 146 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 Kan de det? Jeg trodde du trengte minst én for å leve. 147 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 Hva? Nei, det er nyrer, din dust. 148 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 Hvor er han? 149 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 På et sykehus i Albany. 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 Albany? Hvorfor er han i Albany? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Han fløy fra Nairobi for å møte ideelle organisasjoner, 152 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 og fikk et anfall. 153 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 De opererer i kveld. 154 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 Dere burde dra dit. Stakkaren er helt alene. 155 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 Jeg kan ikke. Hva med babyfesten? 156 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 Og Summerhayes kommer. 157 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 Er du bekymret for sjefen? Gi deg, det er bare jobb. 158 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 Ricky har stilt opp for dere hele livet. 159 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Bare dra. Jeg tar meg av Summerhayes. 160 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 Hva? Nei. 161 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 Ring og si at det er en familiekrise. 162 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 Du burde bli med Dean. 163 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 Seriøst? Vi kan ikke begge droppe sjefen. 164 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 Jo, det kan dere. 165 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 Han blir antakelig lettet over å slippe babyfesten. 166 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 Ser ut som vi skal til Albany. 167 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 Du hadde rett, det med Summerhayes gjorde susen. 168 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Det er detaljene som teller. 169 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 Hva tok så lang tid? Flyet går om en time. 170 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 Vi gjorde alt arbeidet med vår geniale hasteplan. 171 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 Hvem utga seg som Stanicky? 172 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 Hva har det å si? Poenget er at det funket. 173 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 Vi slapp en babyfest og har billetter til Marc Rebillet! 174 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 Hvordan fikk du dem? 175 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 En vi jobber med, brakk begge anklene i går kveld. 176 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 Falt fra et tre for å hente barnets ballong. 177 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 - Stakkar. - Vi har billettene. 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 Dere er så heldige. 179 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 Slikt skjer alltid for dere. 180 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Gode ting skjer med gode personer. 181 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 Stemmer. Atlantic City, her kommer vi. 182 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 Vi skal gi New Jersey en ny armhule! 183 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 Ikke det samme, men føles like bra. 184 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 Du må bare ha sex på siden, som en hvalross. 185 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 Bulker ikke det babyens hode? 186 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 Min venn Liam hadde pikkbulket hode. 187 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 Jeg tror moren hans hadde kort vagina. 188 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Passer bare på lille Whitaker. 189 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 - Blir det fortsatt Whitaker? - Ja. Det er et familienavn. 190 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 - Det er fint. - Ja, takk. 191 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 Dere kan reglene. Telefoner av så vi ikke blir sporet. 192 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Ja. 193 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 Greit, Wes. 194 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 - Jeg er Wes. - Bibel. 195 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 Greit. Hva har vi? 196 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Ricky har kreft igjen. 197 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 - Å nei. - Jo. 198 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 Hasteoperasjon i Albany. 199 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Så fælt. "Hasteoperasjon..." 200 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Hvorfor må det være kreft? 201 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 Blir ikke alle redde? Må vi gjennom cellegift igjen? 202 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 Ja, og det fører oss rett inn i World Series. 203 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Bingo. 204 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 En siste ting før vi lander. 205 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 Stanickys telefon. Oppdatere Instagram. 206 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 Sånn. 207 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 "Livet er dyrebart." 208 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 - Ja. -"Og det er vennskap også. 209 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 "Takk til gutta som stiller opp." 210 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 - Bra. - Er vi ferdige? 211 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 - På tide å bli drita? - Ja. 212 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 En skål. For Ricky Stanicky. 213 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 For Ricky Stanicky. 214 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 Den beste vennen vi aldri hadde. 215 00:11:14,291 --> 00:11:16,791 MARC REBILLET KUN ÉN KVELD (UTSOLGT) 216 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 Kom deg ut av senga, kjerring 217 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 Kom deg opp og gå 218 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 På tide å våkne, kjerring Kom deg opp 219 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 - Pent. - Herregud, så bra! 220 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 Det var fantastisk! Takk, Ricky Stanicky! 221 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 - Jævla Loop Daddy! Ja! - Utrolig! 222 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 Gjør all skyldfølelsen verdt det. 223 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 - Ja. - Hvorfor må vi ha skyldfølelse? 224 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 Vi kunne bare ha fortalt dem det og kuttet ut angsten. 225 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 Nei, for Rebillet-billettene falt i fanget vårt i morges, 226 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 og jentene hadde planlagt festen i ukevis. 227 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 Ja, men de er sterke kvinner. 228 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 De hadde kommet over at vi droppet én liten fest. 229 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 Det er ikke én liten fest. Det er babyfesten min. 230 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Jack og Cola. 231 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 Jeg tar en Dos Equis, takk. 232 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 Har du økologisk vodka? 233 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 - Bare hvilken som helst vodka. - Takk. 234 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 Apropos, jeg tar en Belvedere og en tallerken calamari. 235 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 Nei, Rod. Slem gutt. 236 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 Fortsett å utnytte kundene, og du er ute. 237 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 Han elsker å kjefte på meg. 238 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 Jeg utnytter faktisk ingen. 239 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 Jeg skulle gi dere litt squid pro quo for calamarien. 240 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 Seriøst? Hva betyr det? 241 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 Jeg har et midnattsshow på Slot Swamp kasino. 242 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 Jeg får dere inn for halv pris. 243 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 Hva slags show? 244 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 Se på dette. 245 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 - Her. - Jøsses! 246 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 "Rock Hard Rod, Sør-Jerseys beste pornografiske rock'n'roll-imitator." 247 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 Ikke så sprøtt som det høres ut. 248 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 De fleste låtene handler bare om onani, 249 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 og det gjør vi jo alle. 250 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 - Ja! - Kult. 251 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 Jeg tror ikke vi rekker showet, 252 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 men vi spanderer en drink hvis du tar ned runkehånda. 253 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 Du har tøffe betingelser. 254 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 Så du lever av å synge runkelåter? 255 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 Ja, en hel forstilling. 256 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 Sprutesanger hele veien. 257 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Det er overraskende mye materiale. 258 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 Beat It, Michael Jackson. 259 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 Wind Beneath My Wings, Bette Midler, alt av The Strokes. 260 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 Jeg er den eneste i verden som skjønte det. 261 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 - Ja. Nesten vanskelig å tro. - Ja. 262 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Barry, mine kjære venner spanderer drinken likevel. 263 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Jeg imiterer også. Si noen. Jeg er utdannet skuespiller. 264 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 - Jeg har en god en. - Ja. 265 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 Imiter den fyren som stikker før jeg ringer vakten? 266 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Nei, det er greit. 267 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 Vi vil gjerne se dette. Gi ham den drinken. 268 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 Og calamarien, Barry. 269 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 Kødd. Elsker den fyren. 270 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Hvem skal jeg imitere. Liker dere Owen Wilson? 271 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 Vi elsker ham. 272 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 - Fint. - Jeg tar gjerne litt Owen Wilson. 273 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 Hvor i historien til forholdet vårt tenkte dere 274 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 jeg ikke kunne imitere en så bedårende som Big O? 275 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 Det er en flott Owen Wilson. En god Owen. 276 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 Det er greit. Ikke så bra. 277 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 Takk. La meg bare... 278 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 Calamarien er her. 279 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 Greit, en god, gammel en. 280 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 Se på denne puppen, gutt! 281 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 Antakelig den siste du får se resten av livet. 282 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Ikke drikk mer, mamma. Du er så slem når du drikker. 283 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 Slutt å mase, din slask. 284 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 Vil du vite hvordan du ble til? Faren din penslet rundbiffen min, 285 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 og noe av det dryppet i ullburgeren min. 286 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 Vet du hva det gjør deg til? En drittbaby. 287 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 Det stemmer, du er bare dritt, og det vil du alltid være! 288 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 Er det fra Downton Abbey? 289 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 Nei, det er... 290 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 Bare en liten sketsj fra barndommen. 291 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 Ja. 292 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 På tide å gamble litt, gutter. 293 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 Klart. Hvor skal vi? 294 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 Copper Bonnet er det eneste stedet med småbord. 295 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 Ikke så mange horer, men vennligere. 296 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 De friker ikke ut hvis du børster håret deres. 297 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 Jeg tror vi bare blir her, Rod. 298 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 Flott her. Jeg er venn med bartenderen, Barry. 299 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 Du, harde Ronnie, vi gjør vår egen greie, 300 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 vi har vår greie på gang, og går antakelig bare fra deg. 301 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 Greit. Jeg tar et hint. 302 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 Dere ser på meg og ser bare en bedriten imitator. 303 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 Takk for forståelsen. Du er en bra fyr. 304 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 - Hva i svarte? - Hva er det? 305 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 Du trengte ikke være så slem. 306 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 Jeg var ikke slem. Hva gjorde jeg? 307 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Hva? Var jeg rasshøl? 308 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 Du kalte ham "harde Ronnie". Det er "Rock Hard Rod". 309 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 Nemlig. Beklager. 310 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 Visste ikke at Weird Al Runkovic var så følsom. 311 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 Du, Rod. 312 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 Disse er mine. 313 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Jeg ville si unnskyld for det som skjedde. 314 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 Vennene mine ville bare at vi skulle ha vår egen gjenforening, 315 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 men det var ikke kult. 316 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 Skjønner. Skjer hele tiden. 317 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 Dere kommer til byen i deres Toyota Avalon 318 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 og anestesilege-pengene deres. 319 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 Spankulerer rundt som storkarer. La meg si deg noe. 320 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 Vi mistet Joan Rivers og Michael Jackson på grunn av dere. 321 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 Ingen av oss er anestesileger. 322 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 - Er dere ikke på konferansen? - Nei. 323 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 Jeg skjønner det. 324 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 Du ser på meg og ser en sirkusklovn. 325 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 - Slett ikke. - Jeg er mer enn det. 326 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 En jævla god skuespiller. 327 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Du får se. 328 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Fanken. 329 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 Hvem er det? 330 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 Gale fans jeg prøvde å unngå. 331 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 Uansett, jeg må stikke. Ta kortet mitt. 332 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 Husk det navnet. 333 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 Jeg lover at det vil bety noe for deg en dag. 334 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 Blir ikke overrasket. 335 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 Å jøsses! 336 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 Herregud! Ja! 337 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 - Gi meg pengene mine nå! - JT! 338 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 Ikke nå, Dean! Jeg er i fyr og flamme! 339 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 Og drar fra Atlantic City som vinner! 340 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 Susan har veer. 341 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 Jeg visste at dette var en dårlig idé. 342 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 Ikke gjør det. Du er etterpåklok nå. 343 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 Hvorfor kommer veene seks uker tidlig? 344 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Seks uker. 345 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Babyen min blir født seks uker for tidlig. Går det bra? 346 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 Babyer blir født seks uker for tidlig hele tiden. 347 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 Jeg var seks uker tidlig. 348 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 Fanken! Kom igjen! 349 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 PROVIDENCE FØDESTUE 350 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 Susan Levine. Hvilket rom? 351 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 - Levine? - Ja, Levine. 352 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 Her. Hun og babyen er på 208. 353 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 Hun fikk babyen. 354 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 Lille Whitaker. 355 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 Dette var ikke fødselsplanen min. 356 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 Jeg ville ha deg ut ved bredden av Goosewing Beach. 357 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 Vet du hva fødselsplanen min var? At du faktisk var her. 358 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Hvorfor er han toppløs? 359 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 Jeg har hudkontakt med sønnen min, Leona. 360 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 Det er en velprøvd måte å regulere babyens temperatur og berolige ham på. 361 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 Gjør ikke tepper det? 362 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 Han er en liten peanøtt. 363 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 Vi burde kalle ham Reka, han er en liten peanøtt. 364 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 Ikke kall barnebarnet mitt Reka. 365 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 Reker er havets kakerlakker. 366 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 2700 gram er ganske bra seks uker for tidlig, mamma? 367 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 Han er perfekt. 368 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Jeg vil vite hvor i alle dager dere var. 369 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 Vi ringte alle sykehus i Albany, 370 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 og det var ingen Ricky Stanicky på noen av dem. 371 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 Ja, og det siste du sa, var at du måtte besøke ham fordi han har... 372 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Hva slags kreft? 373 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 Endetarmen. 374 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Trodde det var testikkelen? 375 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 Ja, men den spredte seg til anus. 376 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 Ja, de måtte fjerne den. 377 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 Fjernet de rasshølet? 378 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Bare den ytre leppedelen. 379 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 Ytre leppedel? Er han en jævla bavian? 380 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 Kom an, Wes, hva skjer her? Hvor var du? 381 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 Greit. 382 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 Det var en løgn. 383 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 Alt har vært en løgn. 384 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Hva er en løgn? 385 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 Hele Ricky Stanicky-greia. 386 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 Det var... Det er tull. 387 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 JT, hva snakker han om? 388 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 Ja, Dean, hva snakker han om? 389 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 Han sier at Ricky Stanicky løy for oss. 390 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 Han hadde ikke kreft. 391 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 Da vi kom til sykehuset, 392 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 sto han ute med sjampanje og limousin. 393 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 Viser seg at det var femårsjubileet 394 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 for å være kreftfri. 395 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 Så han lot som han hadde kreft 396 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 for å feire at han ikke har kreft? 397 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Ja. 398 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 Det er typisk Rick. Så merkelig sans for humor. 399 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 Jepp. 400 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 Han var i Albany i møte med Give Green-stiftelsen, 401 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 og så antar jeg han ville feire med oss. 402 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 Så han spilte oss et puss. 403 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 Give Green-stiftelsen? 404 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 Ja, har du hørt om dem, Leona? De er fantastiske. 405 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 Hvorfor ringte dere oss ikke og sa alt var i orden? 406 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 Og hvorfor var mobilen av hele natta? 407 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 Det var en virvelvind. Ricky tok oss med på standup, 408 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 og de tillot ikke mobiltelefoner, 409 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 og etter det er natten helt uklar. 410 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 Jeg ville være til stede for dette. 411 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 Jeg ønsket dette mer enn deg. 412 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Få den babyen av ham og gi den til moren! 413 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 Det er motbydelig! 414 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 Nei. Det er farlig å ta ham av. La ham suge ferdig. 415 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 Ja, flink gutt. 416 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 Denne hippie-dritten. 417 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 Jeg skal gi Ricky en skyllebøtte når jeg ser ham på brisen neste uke. 418 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 Hva er en bris? 419 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 - Det er en omskjæringsseremoni. - Høres ut som en suppe. 420 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Jeg tviler på at han kan komme. 421 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 Hvorfor det? 422 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 - Han har jobb, i Nairobi. - Nei. 423 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Wes hjelper ham med en innsamling i Providence lørdag kveld. 424 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Jeg husker jeg sa det til deg. 425 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 - Ja. - Flott. 426 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 Brisen er på søndag, så han rekker den. 427 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 Ja, kanskje, med mindre han må fly tidlig på søndag. 428 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 Det er latterlig. 429 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 Hvis han er i byen på lørdag, 430 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 hvorfor ikke bli en ekstra dag og møte babyen? 431 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Ja, hvorfor ikke? 432 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 Du har helt rett. 433 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 Han burde bli en dag ekstra. Jeg skal sørge for det. 434 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 - Hva i helvete, Dean? - Hva skulle jeg sagt? 435 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Alle stirret på meg. Du ammet lille Whitaker. 436 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 Stygt navn, forresten. 437 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 - Jeg bare... - Du fikk panikk. 438 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 Fikk jeg panikk? Hva snakker du om? Det var du som nesten avslørte oss! 439 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 Og du la planer med Stanicky. Han er ikke et enmannsshow, vet du. 440 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 Det er et skjørt dekke. 441 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 Ricky Stanicky skal kun brukes som et tremannslag. 442 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 Så hva med golfrundene med Ricky JT belastet selskapet deres? 443 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 - Du var ikke der. - Hva? 444 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 Jeg belastet golfrundene fordi du ikke hadde penger. 445 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 Seriøst, Wes, hva skjedde der inne? 446 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 Keith maser om jeg må finne en jobb, 447 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 at jeg sover hele dagen og skrubber fothuden min over vasken. 448 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 - Hva har dette med Stanicky å gjøre? - Jeg trengte en pause! 449 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 Keith kan være veldig undertrykkende. 450 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 Noen ganger føler jeg meg som i en homofil Handmaid's Tale. 451 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 Så jeg dro til en hasjfarm der de lager cannabismelk. 452 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 Spilte du Stanicky-kortet for hasjmelk? 453 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 - Du har aldri smakt slik melk. - Nei. 454 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 - Den er deilig. - Håper det. 455 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 De heldige kyrne må bli dopa hele dagen, 456 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 for når de melker dem: pang! 457 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 Drømmefløte. 458 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 - Hva sa du? - Drømmefløte. 459 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 Det er faen meg ute med oss. 460 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 Vi fortjener ikke dette. Vi fortalte bare én løgn. 461 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 Hundrevis av ganger over mange, mange år. 462 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 Kanskje de glemmer at de inviterte Stanicky til bris. 463 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 De blir så opptatt med familie og venner og kutting av peniser. 464 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 De glemmer ikke at de inviterte ham. 465 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 Jeg har det. Min kompis Jonesy jobber med nett-nekrologer. 466 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 Vi kan drepe Stanicky. 467 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 Jeg liker det. Vi dreper ham. 468 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 Ned med hendene, dumskaller. Nekrologer har detaljer. 469 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 Venner, familie, kirkegårder. 470 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 Så vil alle gå i begravelsen. 471 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 Ok, Dean. Din negativitet hjelper ikke. 472 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 Eller vi kan bruke min opprinnelige plan 473 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 og fortelle alle sannheten. 474 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 Hold den dumme kjeften. Vi forteller ikke sannheten. 475 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 Ingen sannhet blir fortalt. Vi skal gjøre det rette. 476 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 Det rette er å fortelle sannheten. 477 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 Ja, drittsekker. 478 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 La meg minne deg på hva sannhet er, drømmefløte. 479 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 I går, da jeg festet hemmelig på Marc Rebillet-konsert, 480 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 fødte kona mi sønnen min alene. 481 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Kommer sannheten ut, er ekteskapet over. 482 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Og finner min sønn det ut, er det også over. 483 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 Er det det du vil, Wes? Vil du ødelegge en hel familie? 484 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 Vent nå litt. 485 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 Hva om vi hyrer en skuespiller til å spille Stanicky? 486 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 Vi gir ham hele planen og forteller ham det han må vite. 487 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 Jeg liker dette. Fortsett. 488 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 Vi kunne gitt ham bibelen, ikke sant? 489 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Han studerer den i noen dager, 490 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 og kommer til brisen noen timer 491 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 og spiller Ricky Stanicky. 492 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 Greit, men hvor finner vi en skuespiller? 493 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 Gary Polisner? Han er med i den Red Robin-reklamen. 494 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 - Er han? - Ja. 495 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 Det er han som sier: "Påfyll med biff-frites? Ja." 496 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 - Er det Gary? - Ja, Gary. 497 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 - Bra for ham. Jeg elsker de reklamene. - Ja. 498 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 Lite problem: Gary er sammen med Carly, Erins kusine. 499 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 Cousin Itt? Hun med hår ned til gulvet? 500 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 Ja, men ikke vær redd. 501 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 Jeg vet om en ukjent skuespiller. 502 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 ROD RIMESTEAD UTDANNET SKUESPILLER 503 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 Ta den staken Smør hånden med spytt 504 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 Legg deg ned på ryggen Nå er det på tide å runke 505 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Når en ståpikk kommer Må du gripe den 506 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 For å få kremen ut av dongen Bare åpne den 507 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 Spruter ut av pikken 508 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 Spruter på magen 509 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 Det er en fin dag for onani 510 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 En fin dag å runke på 511 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 Å, baby, jeg onanerer hver dag 512 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 Jeg vil si at jeg onanerer på alle måter 513 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 Jeg vil klaske kølla natt og dag 514 00:27:18,375 --> 00:27:19,375 Ja 515 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 Takk for at dere kom i kveld, mine damer og herrer. 516 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 Så kåt av å være her. 517 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 - Flott show, Rod. - Bra publikum. 518 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 Du, Rod, de gutta er der ute igjen. 519 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 Vi trenger mer øl. 520 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 Rod Rimestead, utdannet skuespiller her. 521 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 Ja, Dean, jeg husker deg. 522 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 En jobb? 523 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 La meg bare sjekke timeplanen min. 524 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 Ja, jeg er visst ledig. 525 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 Så vår fjærkledde venn har fortsatt ikke kommet seg av golfballen 526 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 som dr. Dominic Dipasquale fra East Greenwich slo 527 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 nær denne bunkeren for seks dager siden. 528 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 Men Channel Six lover å være her til denne spennende sagaen tar slutt, 529 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 eller gå til Channel Six.com og logg inn på vårt ande-cam. 530 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 Tenk jeg gikk tre år på journalisthøgskolen for denne dritten. 531 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 Tuller du? Jeg elsker denne historien. 532 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 Ikke vær nedlatende. 533 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 Ok, den suger. Jeg er flau på din vegne. 534 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 Takk. Snilt av deg å være her med meg. 535 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 - Jeg mener det. Takk. - Tuller du? 536 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 Hvem andre får se historien utfolde seg? 537 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 Vet du hvem som gleder seg til å møte Ricky i morgen? 538 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 Ja, Leona. Jeg vet det. 539 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Carly. 540 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 - Carly, med håret? - Kusinen min, ja. 541 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 Hva skjedde med Gary Polisner? 542 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 De er sammen, 543 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 men hun følger Ricky på Instagram. Elsker veldedighetsarbeidet. 544 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 Den anda går ingen steder. 545 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Vi spiser lunsj, og kommer tilbake om en time. 546 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 Kan ikke. Er på andevakt i fire timer til. 547 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 Om ikke den reiser seg, må jeg bli. 548 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 Om ikke den reiser seg? 549 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 Nei, Paul! 550 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 Paul, kom tilbake hit. 551 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 Paul. Tilbake. 552 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 - Paul! - Herregud! 553 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Nei! Paul. 554 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 Herregud! Kom igjen. Paul! 555 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 - Paul, kom deg ut derfra! Kjemp imot. - Hold pusten. 556 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 Hold ut, kompis. Kjemp imot. 557 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 Herregud! Dean, gjør noe. Du må få ham ut! 558 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Paul! 559 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 Vi tar den lunsjen en annen gang. Beklager. 560 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 For en drittsekk. 561 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 RHODE ISLAND T. F. GREEN INTERNASJONALE FLYPLASS 562 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 Jeg vil bare få si at dette er en skikkelig dårlig idé. 563 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 Hvorfor det? Han imiterer kjendiser. 564 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 Hvor vanskelig er det å være en som ingen har møtt? 565 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 Det går bra. 566 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 Det går helt fint. Du ga ham bibelen, ikke sant? 567 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 - Ja. Og Stanicky-telefonen. - Bra. 568 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 Alt på den, Instaen hans. Vi facetimet. 569 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 Jeg gikk gjennom alt. 570 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Til fyllik å være er han veldig proff. 571 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Greit. 572 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 Herregud. 573 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 Vær så snill, ikke søppelsekken. 574 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 Det er søppelsekken. Nei. 575 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 - Du. - Hva i helvete? 576 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 - Hei, gutter. - Hva går du på? 577 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 Kutt ut. Hva slags dop har du tatt? 578 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 Ingenting. 579 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 Ikke lyv. Du svetter som en narkis. 580 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 Fordi jeg ikke går på noe. 581 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 Jeg har vært på vannvogna i tre dager. 582 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 Slo verdensrekorden min med tre dager. 583 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 Hva? Du kan ikke slutte å drikke nå. Vi trenger deg i toppform. 584 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 Jeg kan ikke drikke. Ricky Stanicky er jo AA-medlem. 585 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 Det stemmer. Ja, Ricky har vært nykter og edru de siste sju årene. 586 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 Hva så? Folk får tilbakefall hele tiden. 587 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 - Ja. - Hva gjør... 588 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 - Hva gjør du? - Lommebok. Munn. 589 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 Stikk den. Ja. 590 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 Jeg har sett dette på Intervention. Abstinens. 591 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 Skinnet roer ham ned. Slapp av. Det går bra. 592 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 Ja. 593 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 Går det bra? 594 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 Jeg hadde et par slike på flyet. Det går over. 595 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 En hyggelig fyr jeg gikk av med, hjalp meg. 596 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 Hvilken fyr? 597 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 Han var nettopp her. Så dere ham ikke? 598 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 Krøllete øyne, lange blonde lepper. Snakker haltende. 599 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 Hva med å lukte på litt vodka? 600 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 Bare for å slappe av. 601 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 - Ja. Lite grann. - Nei. 602 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 Dere leide meg til rollen som edru mann. 603 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 Jeg skal gjøre det med kunstnerisk integritet. 604 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 Hva er det? Noen som koker hummer? 605 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Koker hva? 606 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 Å, Rod... 607 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 Det er ikke det dere tror det er. Det er bare piss. 608 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Takk og lov. 609 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 Tenk at dere henter meg i denne greia. 610 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 Hva? 611 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 Denne bensinslukende, karbonutslippende jorddreperen. 612 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 Ser folk meg i denne, er dekket mitt garantert avslørt. 613 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 Han har rett igjen. Ricky Stanicky er en treklemmer. 614 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 Vi hjalp ham jo med å rydde Chesapeake Bay. 615 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 Pats-Ravens-kampen. Den var god. 616 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 - Hvem er det? - Ingen. 617 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 Så hvem er banken? 618 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 Jeg vil ha alt på forhånd. Minstelønn. 619 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 983 dollar per dag. Diettpenger etter seks timer. 620 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 Du er aldri i verden fagforeningsmedlem. 621 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 Halvparten nå, resten etterpå. 622 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 - Det er en no-bueno. På forhånd. - Udiskuterbart. 623 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 Ok, da er det en bueno. 624 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Han kan ikke komme på bris og stinke slik. 625 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 Wes, kan du ta med Mr. Stanicky hjem, 626 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 gi ham en dusj og kjøre ham til JT? 627 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 Det er Ricky. Mr. Stanicky er min falske fars navn. 628 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 Dårlig idé. 629 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 - Dusjforhenget mitt er muggent. - Slutt å være drittsekk. 630 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 Erin og jeg må hjelpe dem. Vi må være der før deg. 631 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 Gjør det du kan. Gjør ham presentabel. 632 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 Presentabel? Hvordan våger du? 633 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 Som mine beste venner burde dere slåss om hvem som får spyle meg. 634 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 Hold kjeft, bestemor Tissetruse. 635 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 Vi ville ikke vært i knipe 636 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 om du ikke luktet som en sykehjemsmadrass. 637 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 Dette er et fiendtlig sett. 638 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 Takk for det. Begynner å føle meg menneskelig igjen. 639 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 La meg spørre deg om noe. 640 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 - Du er alkoholiker, ikke sant? - Ja. 641 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Så hvordan er du så muskuløs? 642 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 Haugevis med steroider. 643 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 Jeg ble avhengig av dem også. 644 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Herregud, de er gode. 645 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 - Litt homo, kanskje? - Ja. 646 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 Jeg følte det virkelig den dagen. 647 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 - Så dette er din... - Partner. Keith. 648 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 Selvsagt. 649 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 Jeg sa forresten til ham at du er bifil. 650 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 Hva? Hvorfor det? 651 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 Det ville vært rart om du ikke var det, siden vi datet. 652 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 Datet du og jeg? Sto det i bibelen? 653 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 - Det så jeg ikke. - Det står ikke der. 654 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 Hvorfor gjorde det ikke det? 655 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 Jeg kunne ikke si det til gutta. 656 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 Jeg visste ikke hvordan det ville gå på min første date med Keith, 657 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 så jeg sa jeg var sammen med en Ricky Stanicky, 658 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 i tilfelle jeg trengte en utvei. 659 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 Men vi fant tonen, og jeg sa vi slo opp. 660 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 Greit, null problem. 661 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 Dessverre føler Keith seg fortsatt litt truet av deg. 662 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 Greit, fortell alt. Jeg vil vite alt. 663 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 - Hva sa du at vi gjorde? - Hva mener du? 664 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 Kutt ut, du vet hva jeg mener. 665 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 Lekte vi Ole Brumm finner honningpinnen? 666 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 - Hva er det? - Smårollinger i hula? 667 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 Opp ned frisør? Barberte kjeks og saus? 668 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 - Nei! - Ansiktsmaske? 669 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 Vi var bare ute et par ganger. 670 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Jeg var vel ikke god nok. 671 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Du er ikke noe trofé heller, hundeøre. 672 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 Hva er dette? 673 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 Det er bare... 674 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 Jeg leker meg med en barnebok. 675 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 Hei, der er han! Vår mohel, rabbiner Greenberg. 676 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 Dere kan kalle meg Gigglebird. 677 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 Rabbineren gjør standup på Comedy Connection. 678 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 Jeg kan ikke spise svin, men jeg kan være et. 679 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 Ostepuffer? 680 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 Nei, vi mohels foretrekker små snabber. 681 00:36:59,833 --> 00:37:01,583 Bada-bing! 682 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Å nei. 683 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 Hør her. Mine tjenester her i dag er gratis. 684 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 Bare så dere vet det. 685 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 Jeg anser dette som en mitsva. 686 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 Jeg vil ikke ha penger, men jeg beholder tipsen. 687 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 - De fortsetter bare å komme. - Ja, stopper ikke. 688 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 - Du er sikkert sulten. - Alltid. 689 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 Du må fylle opp før du... Ikke sant? Det er ditt ansvar. 690 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 Ja. Bare forsyn deg. 691 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Vekk fra babkaen, kvinnfolk. 692 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 Herregud! 693 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 Kan jeg få en gin og tonic? Og gjør den dobbel. 694 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 - Hva faen gjør Summerhayes her? - Jeg inviterte ham. 695 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 - Herregud. - Hvorfor det? 696 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 Han er sjefen din. 697 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 Ja, jeg vil ikke henge med sjefen min. 698 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 Hvorfor ikke? Du inviterte ham til babyfesten. 699 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 Det er noe annet. 700 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 Det er en kuk-kutteseremoni. Jeg vil ikke ha ham her. 701 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 Du er rar. Bare gå og si hei. Begge to. Gå. 702 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 Dette er bare flott. 703 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 Om Stanicky driter seg ut, mister vi jobben. 704 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 Hvor er han? Han burde vært her nå. 705 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 Forklar det igjen. 706 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 Det er en barnehistorie om frø som flyr i vinden. 707 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 Og alt de vil, er å nå toppen av dette fjellet. 708 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 Men det er ett lite frø 709 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 som blir blåst tilbake til foten av fjellet. 710 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 Og hun tenker: "Faen"! 711 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 Men når det begynner å regne, 712 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 begynner alt vannet å renne nedover fjellsiden rett på henne. 713 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 Så hun spirer og vokser seg til det største treet av alle. 714 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 Selv større enn dem på fjelltoppen. 715 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 Budskapet er 716 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 at du kan bli stor i livet uansett hvor du starter. 717 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 Skikkelig bedritent. 718 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 Vent, hva snakker du om? 719 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 Kom an. Du er ingen bonde. Hva i helvete vet du om frø? 720 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 Og budskapet er absurd. 721 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 Fattige barn som blir til trær, det gir ingen mening. 722 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 - Ja. Det er dumt. - Ikke sant? 723 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 Det er dumt. Hva faen tenkte jeg på? 724 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 Ja. Jeg burde bare gi opp. 725 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 Nei. Det var ikke det jeg sa. 726 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 Dette er bedritent fordi det ikke er autentisk. 727 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 Det betyr ikke at du må gi opp. 728 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 La meg fortelle deg en historie. 729 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 For noen år siden hadde jeg et pornografisk hundeshow. 730 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 Jeg hadde to bikkjer som paret seg i misjonærstilling. 731 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 Ja. Du hørte rett. Misjonær. Ansikt til ansikt. På ekte. 732 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 Det var faktisk litt rørende. 733 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 Så blir Atlantic City samfunnsbevisst og forbyr paring på scenen. 734 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 Jeg prøvde med to menn i hundedrakter, 735 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 men magien var bare borte. Skjønner du? 736 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Nei. 737 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 Poenget er at jeg mislyktes. Men ga jeg opp? Ikke faen. 738 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 Jeg spurte meg selv: Hva elsker jeg? Så var det lett. 739 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 Sang, opptreden og å fortelle skitne vitser. 740 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 Og det var da Rock Hard Rod ble født. 741 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 Du, min venn, 742 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 har nettopp funnet ut at hundene dine kan ikke lenger kan pare seg misjonært. 743 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 Nå må du spørre deg selv: Hva elsker du? 744 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 - Hva jeg elsker? - Ja. 745 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 La meg se. 746 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 Jeg liker keramikkugler. Jeg elsker tåke. 747 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 Jeg elsker tåke. Elsker det. 748 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 Er det noe du liker 749 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 som et vanlig menneske kan forholde seg til? 750 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - Jeg liker jul. - Jul. Perfekt! 751 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 - Nettopp. - Alle elsker jul. 752 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 Ikke alle. Keith er ikke en stor fan for tiden. 753 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 - Elsker han ikke jul? - Han pleide det, men 754 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 siden foreldrene hans fant ut at vi datet, 755 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 har de ikke invitert ham. 756 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 Det suger. 757 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 Verst for dem. Ingen "Månedens tørrkjøtt-klubb" for dem. 758 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 Skulle bare ønske det fantes en juletradisjon for oss. 759 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 Jula er uansett den skeiveste høytiden. 760 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 Du pynter et tre med glitter. 761 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 Og hvorfor må nissen være så feit? 762 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 Kan han ikke være veltrent? 763 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 Kan ikke alvene ha gitt ham en Peloton eller en yogamatte eller noe? 764 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 Ho-ho. Det er autentisk. 765 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 Ja. Julehistorie for oss. 766 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 Takk for at du kom, Ted. 767 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 Jeg vet at en bris ikke akkurat er din smak. 768 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 Nei da. Vi er glade for at du inviterte oss, JT. 769 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 Dette er akkurat det Ted trengte. 770 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 Han har vært så besatt av World River-fusjonen. 771 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Ja. 772 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 En omskjæringsfest er bra når jeg trenger å slappe av. 773 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 Hvor er Gary? Trodde han kom. 774 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 Han har impro-time på Trinity, men kommer snart. 775 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 - Har dere sett den nye reklamen hans? - Ja. 776 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 Han gikk av. 777 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 Hvem gikk av? 778 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 - Min store historie denne uken. - En rettssak? 779 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Nei, ekte journalister får dem. 780 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 En slem and sitter på en golfball 781 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 - på Wannamoisett golfklubb. - Du jobber deg bare oppover. 782 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 Du får en stor reportasje snart. 783 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 - Takk. - Han kommer ikke, gjør han vel? 784 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 - Hvem snakker du om? - Gi deg. 785 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 Ricky Stanicky. Hvor i svarte er han? 786 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 Han kommer. Dette er bare typisk Ricky. Han kommer alltid for sent. 787 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 Jeg tror det når jeg ser det. 788 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 Gi deg, Leona. Hvorfor skulle han ikke komme? 789 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 Antakelig av samme grunn 790 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 som han ikke gadd å møte opp i JT og Susans bryllup. 791 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 Synd at bryllupet mitt ikke var viktigere 792 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 enn å grave ut orkanofre på Bahamas. 793 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 Den gamle Bahamas-orkanen. 794 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 Jackie, fortell meg om Ricky Stanicky. 795 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 Om de var så gode venner, 796 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 må du ha møtt ham ofte da de var barn. 797 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 - Så klart, jeg møtte alle vennene til JT. - Gjorde du? 798 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 Har du noen spesifikke minner om ham? 799 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 Jeg husker han var en håndfull, det er sikkert og visst. 800 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 Hver gang han her havnet i trøbbel, sto Stanicky bak det. 801 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 - Han var en liten djevel, den Ricky. - Ja. 802 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 Det høres ikke ut som samme fyr 803 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 som jobber for Bono i Afrika og bygger barnehjem i Peru. 804 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 Fordi han ble frelst. 805 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 Han hadde en åpenbaring på avrusning. Jeg fortalte det. 806 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 Ja, folk forandrer seg, Leona. 807 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 Hvorfor tredjegradsforhøret? 808 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 Jeg vil at du skal innrømme at Ricky Stanicky ikke eksisterer. 809 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 Hei, mishpocha. 810 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 Klar for bris-ness! 811 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 - Stanicky! - Hei! Ja! 812 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 Du kom! 813 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 Gutta er tilbake. 814 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 - Jadda. - Jackie! 815 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Ricky? 816 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 Du ser utrolig ut. Du er fortsatt en MILF. 817 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 Herregud. Se på deg. Du har slett ikke forandret deg. 818 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 Mysteriemannen i kjøtt og blod. 819 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 Kjern smøret mitt med en glatt pinne. 820 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 Jeg får endelig møte Erin Harford. Du er vakrere i virkeligheten 821 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 enn på bildene Dean sender meg. 822 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 - Sender du ham bilder av meg? - Smakfulle, så klart. 823 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 Selv nakenbildene. 824 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Fyren holder ikke kjeft om deg. Hva sa du om henne forrige uke? 825 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 Det var... 826 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 "Jo mer jeg ser på henne, 827 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 "jo mer skjønner jeg hvor mye det er å se." 828 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 Vennen. 829 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 Og hvem har vi her? Rapunsel, slipp ned håret ditt! 830 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 Jeg er Carly. Erins kusine. 831 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 Du trenger ikke rope, megafon! 832 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 Og jeg er kvinnen som måtte føde helt alene 833 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 fordi du lurte mannen hennes til Albany. 834 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 Huff, Susan, jeg er så lei meg. 835 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 Mannen din har kjeftet på meg. 836 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 Jeg ante ikke at det var babyfest. 837 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 Jeg ville feire mitt nye liv med mine kjæreste venner. 838 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 Og så kom lille Whitaker. Herregud, jeg elsker navnet. 839 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 Og så ødela jeg bare alt. 840 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 Igjen, mine dypeste unnskyldninger. 841 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 Det går bra. Jeg vet du har vært gjennom mye, så... 842 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 Visst faen, de tok for eksempel en av nøttene mine! 843 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 Du er fortsatt en håndfull! 844 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 En halv håndfull nå. 845 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 - Ricky... - Ok, Rico. Du. 846 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 La oss vise deg rundt. 847 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 - Skal du ikke introdusere meg? - Straks tilbake. 848 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 Hold deg unna den dama for enhver pris. Det er Susans mor. Hun er farlig. 849 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 Ja vel. 850 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 Herregud. 851 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 Hvis noen spør om skjelvingen, bare si: 852 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 "Jeg har lavt blodsukker og tok en Red Bull." 853 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 Stopper deg der. Jeg setter ikke pris på replikkendringer. 854 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 Hva? 855 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 Så jeg løfter opp myggnettet, 856 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 og der ser jeg Bono pløye fru Bono som en potetåker. 857 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 Seriøst? Selveste Bono? 858 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 Ja, ga dama en god, gammel irsk klubbe. 859 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 Så jeg står der så flau, og så sier de: "Se på oss, vi liker det." 860 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 Er det en irsk greie? 861 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 Jeg tror ikke det, men hadde ikke blitt overrasket. 862 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 Fyren reddet ti millioner fra sult. 863 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 Så hvis han vil at folk skal se ham fåre konas kål, 864 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 skulle jeg stoppe ham? 865 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 Vet du hvem som har byens beste fårikål? Geoff's. 866 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 Og det er egentlig ikke en kafé engang. 867 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 Jeg tror ikke det er den typen fårikål han snakker om, Ginny. 868 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 All denne matpraten gjør meg sulten. Har du spist enda? 869 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 Dean, du har ikke introdusert meg for Indiana Jones. 870 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 Selvsagt. 871 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Ted, dette er Ricky Stanicky, min gode venn. 872 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 Ricky, dette er Ted Summerhayes, sjefen min. 873 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 Ted, hyggelig å møte deg. Digger dressen og frøene. 874 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Frøene? 875 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 Hårpluggene er nye, ikke sant? 876 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 Hva? Nei. Dette er mitt hår. 877 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 Ja. Slik en dukkes hår er hennes hår. Det er bra. 878 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 Så, Ted, du er en av de store bankfolkene? 879 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 En som hjelper milliardærer med å bli rikere, 880 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 og så seiler rundt på en svær superyacht 881 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 mens andre sliter for å få endene til å møtes? 882 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 - Nei, slett ikke. - For det første... 883 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 Vi selger finansielle tjenester til uavhengige investorer, 884 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 og alle som er villige til å betale, kan få dele fordelene. 885 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 Hvis det får deg til å sove om natta, Ebenezer. 886 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 Om jeg husker rett, ble Ebenezer Scrooge helten i den historien. 887 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 - Det er Ricky, ikke sant? - Ja. 888 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 Jeg lurer på noe, Ricky. 889 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 Er du alltid så frekk ved første møte? 890 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 Bare når jeg snakker med folk som kan gjøre en forskjell i verden. 891 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 Ted, Ricky har jobbet i utlandet det siste tiåret i ideelle organisasjoner. 892 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 Så han lever iallfall som han lærer. 893 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 Det er fint, 894 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 men han får tydeligvis sin økonomiske informasjon 895 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 fra Huffington Post. 896 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 Nei, jeg har lest i San Francisco Chronicle 897 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 om din potensielle fusjon med World River. 898 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 Det er interessant. Uventet. 899 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 Greit. Det er mange inne som fortsatt vil møte deg... 900 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 Jeg vil gjerne høre dette. Hvorfor uventet? 901 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 Kom an. De er yin, og du er den store gamle yangen. 902 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 Det passer perfekt. 903 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 På hvilken måte? 904 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 Du er gammeldags, de er moderne. 905 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 Du har sunn fornuft, men de har radikale nye ideer. 906 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 Jeg velger alltid sunn fornuft fremfor radikale nye ideer. 907 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 De i Portland og San Francisco er enige, 908 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 og det er det som gjør dere gode. Men de er ganske gode også. 909 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 Sammen ville dere vært ustoppelige. 910 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 Denne fusjonen kan utgjøre en ekte forskjell i verden. 911 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 Ekte forskjell. 912 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 Yin og yang? 913 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 Får jeg lov? Takk. 914 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 Hvor i svarte har du hørt om World River-avtalen? 915 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 Overalt på din Twitter. Jeg gjorde litt research. 916 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 - Hva gjør du på min Twitter? - Jeg er jo skuespiller. 917 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 Når jeg går inn i et rom, vil jeg vite hvor jeg kom fra. 918 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 Jeg vil vite hva alle i det rommet har gjort. 919 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Det er det alle de store gjør. 920 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 Matt Damon kjøpte en dyrehage før We Bought A Zoo. 921 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 Tror ikke det stemmer. 922 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 Ikke? Ta det opp med Reddit. 923 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Unnskyld meg, Jeg må snakke med Keith. 924 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 Hva? Hvordan kjenner du Keith? 925 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 Vi er i en merkelig kjærlighetstrekant-greie. 926 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 Jeg sier bare at jeg håper du tilgir meg. 927 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 For la oss innse det, du vant. Men jeg er glad på dine vegne. 928 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 Dere er et fantastisk par. 929 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 Jeg er ferdig med ham. 930 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 Jeg elsker fortsatt fyren, 931 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 men er lei av å jobbe 60 timers uke 932 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 mens han ikke gjør noe for å forbedre seg. 933 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 Jeg kan ikke være sammen med en slik lenger. 934 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 Hva med skrivingen hans? Det er jobb. 935 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 - Hvilken skriving? - Boka han jobber med. 936 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 Han har aldri fortalt at han skriver bok. 937 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 Han ser jammen mye eldre ut enn dere. 938 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 Synes du? 939 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 Han er et par år eldre. Vi var på en måte lillebrødrene hans. 940 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 Nei, mer enn et par år. 941 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 Det skyldes dopen. 942 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 Ja, han festet mye i gamle dager. 943 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 Harde stoffer, limsniffing og greier. 944 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 - Det suger ungdommen ut av ansiktet. - Ja. 945 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 Det var før han tok seg sammen. 946 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 Se på dem. Se hvor glade de er. 947 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - Jeg ser ikke glede. - Hva? 948 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 Jeg ser frykt og angst. 949 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 Frykt for hva? 950 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 For alt ansvaret. Hva får de egentlig ut av det? 951 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 Hva får de ut av å ha en familie? 952 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 - Ja. - Gi deg. 953 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Jeg skjønner det på papiret. 954 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 Men i virkeligheten betyr det frykt og angst å ha barn, 955 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 med øyeblikk av knusende smerte. 956 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 Og så blir du bitter og sint, og til slutt bare... 957 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 Slem. 958 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 Slik var det iallfall hjemme hos meg. 959 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 Det er det meste du har fortalt meg om barndommen din. 960 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 Han er litt fortapt akkurat nå. 961 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 Gi ham litt tid, så finner han ut av det. 962 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 Jeg har gitt ham masse tid. 963 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 Jeg tror du må tre inn igjen, Ricky. 964 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 Vær til stede for ham. Lindre slaget litt når jeg dropper ham. 965 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 Ro ned, Keith. 966 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 Tro meg, forhold som deres er sjeldne. 967 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 Min egen mor var gift seks ganger. 968 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 Hun fant aldri lykke. 969 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 Utrolig sexliv, men hun ble fylt opp av alt annet enn glede. 970 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 Vil du virkelig gi opp dette? Det kommer kanskje ikke tilbake. 971 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 Ricky. 972 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 Jeg hører du tilbrakte mye tid i Kenya 973 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 hos Give Green-stiftelsen. 974 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 Ja. Fine folk. Grønne folk. 975 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 Jeg er interessert i erfaringen din derfra. 976 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 Jeg har lest meg opp om dem, 977 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 og de er virkelig en spennende organisasjon. 978 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 Jeg prøvde bare å finne et ostepuff-brett. 979 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 Jeg viser deg hvor de er. 980 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 Før du gjør det, kan du fortelle om Charlie Sennet? 981 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 - Hva? - Charlie Sennet, 982 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 journalisten som startet Give Green og er fortsatt driver den. 983 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 Fikk du møte ham? 984 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 Hva synes du om verdierklæringen? Er den betimelig? 985 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 Selvsagt. Den er betimelig, 986 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 minuttelig, sekundelig. Uendelig, ikke sant? 987 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 Jeg er fascinert av deres valg med direkte veldedige donasjoner. 988 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 Personlig synes jeg donasjoner bør være betinget. 989 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 Hva synes du? 990 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 Vet du hva? Tror det er tid for gruppebilde. 991 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 - La oss skape minner. - Ja. 992 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 Du aner ikke hva jeg snakker om, gjør du? 993 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 Kanskje han vil ha fri på en bris, Leona. 994 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 Eller kanskje han er en bedrager. Er du det? 995 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 - Jeg skal si deg hva som er bedragersk. - Ja. 996 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 Oppfatningen om at Give Greens program må være betinget. 997 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 De tilbyr ubetingede kontantoverføringer av to grunner: 998 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 for å gjøre fattige i stand til å ta egne valg 999 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 som styrker deres følelse av respekt. 1000 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 Dessuten krever det å pålegge vilkår 1001 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 dyr overvåking og håndhevingsstrukturer 1002 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 som kan øke administrative kostnader opp til 63 %. 1003 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 Eksisterende empiri 1004 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 som sammenligner betingede og ubetingede kontantoverføringer, 1005 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 viser at disse økte kostnadene ikke gir tilsvarende fordeler. 1006 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 Lurer på hvor ostepuff-brettene ble av. 1007 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 Vil du ha en ostepuff, Leona? 1008 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 Nei takk. 1009 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 Takk. Hva er dette? 1010 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 Glaserte dadler fylt med Asiago-ost og syltet sild. 1011 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 - Helst ikke. - Null problem. 1012 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 - Det var fantastisk. - Utrolig. 1013 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 Hvor i svarte lærte du alt det der? 1014 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 Må kjøpe dyrehagen, vettu. 1015 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 Hva? Hvem er det... 1016 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 Gary Polisner er her. 1017 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Åtte tusen dollar. Leaset. 1018 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 Men det er det den er verdt. 1019 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 Hei, Polisner. 1020 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 Hei. 1021 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 Gå videre. Vi snakkes senere. 1022 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 Kom hit. Hei. 1023 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 Jeg måtte parkere Cybertrucken i nabofylket. 1024 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 For gjerrig til parkeringshjelp? 1025 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 Pokker. Jeg kjenner fyren. 1026 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 Hva? Hvilken fyr? 1027 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 Han som står ved Håret Krishna. 1028 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 Holdt av en bagel til deg. Laks. 1029 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 Jeg ba om en med alt på. Den har ingenting. 1030 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 - Noe sprit her? - Ja. 1031 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 La meg gjette, betal selv? 1032 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 Fanken. 1033 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 Gå opp trappen. Gå inn i garasjen. 1034 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 Ikke kom ut før jeg sier ifra. Greit? Stikk. Faen. 1035 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 Som dere ser, svetter jeg ikke. 1036 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 Hva faen er det du sier? 1037 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 Ricky kjenner Polisner. 1038 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 Hvordan? 1039 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 Hva vet jeg? Kanskje de krysset veier som skuespillere. 1040 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 Vi må få Polisner ut herfra. 1041 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 Han kom nettopp. 1042 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 Pokker ta. 1043 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 - Vi kan stappe ham i et K-hull. - Hva er det? 1044 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 Gi ham ketamin. 1045 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 God idé. Jeg løper ut og kjøper en flaske. 1046 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 Trengs ikke. 1047 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 Hvorfor har du ketamin? 1048 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 Av og til etter en tøff dag... 1049 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 K-huller du deg? 1050 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 Skjønner det. Hvor får du tak i slikt? 1051 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 - Bestemor har... - Vi K-huller ingen. 1052 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 Slutt å være så kjip, Dean. 1053 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 Vi får ham litt døsig og setter ham i en drosje. 1054 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 Seriøst? Vil dere dope Red Robin-fyren? 1055 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 Hvilket annet jævla valg har vi? 1056 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 "Påfyll av biff-frites? Ja!" 1057 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 Første tagning. Alle klappet. Det var den de brukte også. 1058 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 Faen heller, vi K-huller kødden. 1059 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 - Ja. - Kom igjen. 1060 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 - Greit. - Ikke tale om. 1061 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 - Ja, jeg traff. Vi prøver på to. - Jeg tror på deg. 1062 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 Han får deg til å tro. To. 1063 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 Dårlig kast. Foten var av sofaen. 1064 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 - Hei, Gar. - Hei, Dean, hva skjer? 1065 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 Har dere sett Red Robin-reklamen min ennå? 1066 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 - Ja. - Den ble nasjonal. 1067 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 Ja, elsker den. 1068 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 Tenker på å få meg en søt kimonovaran. 1069 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 Er det ikke komodo? 1070 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 Nei, ikke den jeg skal ha. Skjønner? 1071 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 Ja. 1072 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 Under bordet. Kontant. Hva driver dere tapere med? 1073 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 Hvis du fanger tre peanøtter på rad, 1074 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 får du 20 dollar fra hver av oss. Er du med? 1075 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 Visst faen. 1076 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 - Ja. - Greit. 1077 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 Jeg skal gruse dere. 1078 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 Kom hit. Bak hatten. Ingen juksing. 1079 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 Jeg fikser dette. 1080 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 - Klar? - Fokuser. 1081 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 Pang! 1082 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 Slapp av, Gar. Litt flaks der. Ligg lavt. 1083 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 - Ja! - Ja. 1084 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 Jeg er like god som Wes til å ta nøtter i kjeften. 1085 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 Ja. For jeg er homofil. Jeg er så glad vi gjør dette. 1086 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Denne er for hele potten. 1087 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 Klar, Gary? 1088 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 Klar? Én, to... 1089 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 Tre. 1090 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 Bada-bing! Rett i buret! 1091 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 Jeg tror jeg spiste en dårlig en. Bitter. 1092 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 Kjære gutt. Måtte Gud gjøre deg som Efraim og Mansse. 1093 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 Måtte Gud velsigne deg og våke over deg. 1094 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Burde vi ikke stoppe dette? 1095 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 Nei da, vi har omtrent en halvtime før det slår inn. 1096 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 Jeg fant ut hvordan jeg kjenner ham. 1097 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 Han er med i Red Robin-reklamene. "Påfyll av biff-frites? Ja!" 1098 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 Det var flott. Du burde bli skuespiller. 1099 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 Så dere har aldri møttes før? 1100 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 - Nei, men... - Ja. Han er en stor fan. 1101 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 Hva faen? 1102 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 - Tiden er inne. - Greit. 1103 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 Vi trenger en biffkniv. 1104 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 Er dette en bris eller en bar mitsva? 1105 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 Greit, lille Hvitåker... Whitaker. 1106 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 Sa han Hvitåker? 1107 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 Har velstinket oss med... Burdene... 1108 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 Brudene... 1109 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 Med brudene. Med budene. 1110 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 Hva faen? Er han full? 1111 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 Jeg vet ikke. Jeg så ham spise en peanøtt i sted. 1112 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 - Kanskje han reagerer? - Du sa en halvtime. 1113 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 Tror kanskje jeg har utviklet toleranse. 1114 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 Greit. 1115 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 Og han hasj gitt oss bud om omskifting... 1116 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 Hei, fiske-fisk. 1117 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 Fiske-fisken. 1118 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 Mamma, jeg vil ikke gå på skolen i morgen. 1119 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 Herregud! 1120 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 Han er allergisk mot peanøtter! 1121 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 Hva sa hun? 1122 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 Hun sa han er allergisk mot penis. 1123 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 Da er han i feil bransje. 1124 00:59:04,875 --> 00:59:06,583 Bada-bing! 1125 00:59:06,583 --> 00:59:09,666 Herregud, han er bare halvt omskåret. 1126 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 - Ta med ungen på sykehus. - Ja, definitivt et sykehus. 1127 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 Jeg ringer ambulanse. 1128 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 Nei. Dette må gjøres nå. 1129 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 La Ricky fullføre det. 1130 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 Ricky? Hva? Nei. Er du gal? 1131 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 Han jobbet for Bonos stiftelse i Afrika med omskjæring av voksne. 1132 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 Ja, det gjorde han, men det er så lenge siden. 1133 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 Og det er mye lettere å omskjære 1134 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 en nydelig afrikansk penis enn en babypenis. 1135 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 Det skulle man tro. 1136 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 Jeg kan gjøre det. 1137 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 Ricky, vi snakker om en baby. 1138 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 - En ekte baby. Er du sikker? - Hva gjør du? 1139 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 Ja. Jeg skjærer jo ikke en diamant. 1140 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 Jeg tar meg av det. Bokstavelig talt. 1141 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 Nei. Vi trenger en sertifisert mohel, ikke sant? 1142 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 - Jo. - Jeg finner en på Yelp. 1143 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 Hva? Nei. Ingen Yelping. 1144 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 Nei. Vi har allerede en mohel. Han har allerede sagt tefilahen. 1145 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 Vi må bare la Ricky fullføre. 1146 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 Nei, mamma. Jeg tar ham med på sykehus der leger jobber. 1147 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 Bryr noen her seg om at barnebarnet mitt 1148 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 ligger der halvt omskåret? 1149 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 Og vi er ferdige. 1150 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 Bare en bit av sigarilloen. 1151 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 Hvem er neste? Summerhayes, kom hit så jeg kan klippe av deg kragen. 1152 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 Stanicky, du er utrolig. 1153 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 - Og denne er din. - Nei. 1154 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 Herregud, Ricky. 1155 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 Ja! 1156 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Ricky Stanicky, du er enda bedre enn annonsert. 1157 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 Susie, det var bare en glede å hjelpe. 1158 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 Ungen har en solid schmeckel. 1159 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 En skikkelig dingdong. Han får det gøy med den. 1160 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 - Tar etter faren. - Ja. 1161 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 Må du dra allerede? Kan du ikke bli en natt til? 1162 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 Skulle gjerne, Carlsbad... Men jeg må dra. 1163 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 Han skal til Nairobi for å hjelpe til med ebolaen. 1164 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 Ja. 1165 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 - Nairobi? - Ja. 1166 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 Drar dit jeg trengs. 1167 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 - Ricky. - Disse gutta. 1168 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 Så... 1169 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 Å jøsses. 1170 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 - Greit. Ha det, Ricky. - Helt unik. 1171 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 - Sees inne. - Ja. 1172 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 - Sees der inne. - Jeg hjelper til med babyen. 1173 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 - Det var fantastisk. Utrolig. - Du er en legende. 1174 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 Det var verdensklasse, Rod. 1175 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 Det er Ricky. 1176 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 Ja. 1177 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 Nettopp. Her er gryna. 1178 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 Vi la til litt ekstra, for du var strålende. 1179 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 - Ja, det var du. - Ja. Hvor lærte du å omskjære? 1180 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 Jeg skrelte reker på Beefsteak Charlie's. 1181 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Ja vel. 1182 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 Du er visst populær. 1183 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 Skal du ta den, eller... 1184 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 Nei, det er bare en gal fan. 1185 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 - Nå har du tre gale fans. - Det stemmer. 1186 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 Pass på dere selv. 1187 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - Vi klarer oss. - Du også. 1188 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 Ja, gjør det. 1189 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 Hvis dere er i Atlantic City... 1190 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 - Muligens. - Vi sier ifra. 1191 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Vi sier definitivt ifra. 1192 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 Han er klar. 1193 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 - Takk, Rod. - Det er Ricky. 1194 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 - Ja. - Jeg er sulten. 1195 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 Du må få mat. 1196 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 Jeg kan ikke tro at det funket. Jeg kan ikke tro at det faktisk funket! 1197 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 - Selv om Rod er helsprø... -"Det er Ricky." 1198 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 Beklager, Ricky. 1199 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 Men han gjennomførte faktisk. 1200 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 Men da er det over. Ikke mer Ricky Stanicky? 1201 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 Nei, vi nevner aldri navnet hans igjen. 1202 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 Det var gøy så lenge det varte. 1203 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 Men det er på tide å gå av den berg-og-dal-banen nå. 1204 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 Jepp. Turen er over, folkens. 1205 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 Ta med deg eiendelene dine. 1206 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Du må være så høy på denne attraksjonen. 1207 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 Wes, du gjør alltid én for mye. 1208 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 Drit og dra. Én for mye? 1209 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 - Det er for mange. - Folkens. 1210 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 For aller siste gang, en skål. 1211 01:03:10,000 --> 01:03:13,291 For Ricky Stanicky. 1212 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 Beste vennen vi aldri hadde. 1213 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 Du har litt på armen. 1214 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Nei, det er min nyfødte sønn, så vi knytter bånd. 1215 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 Hadde noen andre pisset på meg, ville det vært ekkelt. 1216 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 Hva om det var Susan? 1217 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 Hei, folkens, ta en kopp kaffe og kom inn hit. 1218 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 Ja. 1219 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 Gårsdagen var festlig. 1220 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 Det var fint å tilbringe tid med dere utenfor arbeidsplassen. 1221 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 - Ja. - Hvem elsker ikke en god bris? 1222 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 Ja. Vi burde gjøre det hele tiden. 1223 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 Ha en bris? 1224 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 Henge sammen. Vi burde... 1225 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 Forresten, kona di Miriam, hun er fantastisk. 1226 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 - Helt fantastisk. - En herlig kvinne. 1227 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 Takk. Hun likte dere også. 1228 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 Og hun ble veldig imponert av vennen deres Stanicky. 1229 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 Han har jammen baller. 1230 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 Hun elsket at han var så direkte. 1231 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 - Jaså? - Den fyren sier det rett ut. 1232 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 Ja. Det er Ricky. Han er en skrue. 1233 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Han er en skrue. En mektig skapning. 1234 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 Ja. Derfor ansatte jeg ham. 1235 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 Rått. Hva faen sa du nettopp? 1236 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 Hva faen sa du nettopp? 1237 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 Jeg sa bare "rått". 1238 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 Det er rått. 1239 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 Du sa nettopp... Hva sa du? Bare si det én gang til. 1240 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 Ricky ga meg nummeret sitt. 1241 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 Og da jeg kom hjem, ringte jeg ham. 1242 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 Fikk tak i ham rett før han satte seg på flyet. 1243 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 Han kom hjem til meg, 1244 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 og vi satt oppe til 04.00 for å skissere en avtale. 1245 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 Muskelbunten? 1246 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 Han i safari-antrekk på min sønns bris 1247 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 som omskar ham med en sigarkutter? 1248 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 Ja, jeg ansatte Ricky Stanicky. 1249 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 Men tror du han har erfaringen? 1250 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 Ja, tror du det? 1251 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 Nei. Det han mangler av erfaring, 1252 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 veier han opp for med stålballer. 1253 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 Elsket hans mening om World River-avtalen. 1254 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 - Men det er... - Egentlig ikke hans. 1255 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 Nei, bare det han leste i avisen. 1256 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 Dere kan slutte å late som. 1257 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 Jeg vet dere har rekruttert ham. 1258 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 Tror dere ikke jeg la merke til at JT utgiftsførte tre runder golf 1259 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 på Carnegie Abbey de siste par månedene? 1260 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 Det var to runder, tror jeg. 1261 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 Fordi vi jobber... 1262 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 - Vi rekrutterte ham... - Rekrutterte ham. 1263 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 - Men fant ut: ikke Summerhayes-materiale. - Ikke bra. 1264 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 - Nei, han har ikke... - Jeg tror ikke han passer inn her. 1265 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 Hei. Snakker om sola. 1266 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 - Phillip. - Ja. 1267 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 Jeg håpet å se noe i mahogni eller bjørk. 1268 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 Jeg tror dette er Carolina-furu. Det er dårlig treverk. 1269 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 Greit. Dårlig treverk. 1270 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 - Phillip, får vi et øyeblikk? - Så klart. 1271 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 Og på disse veggene vil jeg gjerne se noe mer skinkefarget. 1272 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 Nettopp. 1273 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 Hva faen tror du at du gjør her? 1274 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 Dette er utrolig. Er det ikke kult? 1275 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 - Jeg trengte ikke fylle ut søknad. - Søknad? Dette er ikke Little Caesars. 1276 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 Du kan ikke spille deg gjennom dette. 1277 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 Det er ikke noe manus å følge her. 1278 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 Dere kan hjelpe meg. 1279 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 Jeg hjalp dere på brisen. Det er det venner gjør. 1280 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 Venner? Vi er ikke venner. 1281 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 Avtalen var at du kom på jobben, og så dro. Du fikk betalt. 1282 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 - Dra nå! - Dra! 1283 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 Hva skulle jeg gjøre? 1284 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 Summersquash ringte meg. 1285 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 - Summerhayes? - Ja, den fyren. 1286 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 Tilbød meg 250 000 dollar uten forvarsel. 1287 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 - Hva? - 250 000 dollar? 1288 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 Ja, men det er for hele året. 1289 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 - Det er mer enn vi tjener. - Herregud. 1290 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 Jeg jobbet jo som gisselforhandler i Somalia, 1291 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 så kanskje jeg kan bidra med litt livserfaring. 1292 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 Har dere ikke lest bibelen? 1293 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 - Vi skrev den jævla bibelen! - Vi skrev den. 1294 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 Rod, hør nøye etter. 1295 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 Ricky. 1296 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 Rod, hør på meg. 1297 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 Det er ingen måte dette ender bra på. 1298 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 Du vet ikke engang hva vi gjør her. 1299 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 Forretningsgreier. 1300 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Dere er som bookmakere, ikke sant? 1301 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 Vi er ikke bookmakere. 1302 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Tja, når du koker det ned litt, er det... 1303 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 Det er mye mer komplekst enn det. 1304 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 Dean, Erin er på kontoret ditt. Noe viktig. 1305 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 - Hei. - De hyret meg. 1306 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 - Hvem? - MFMBC. 1307 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 De vil jeg skal produsere Ukens helt- segmentet. 1308 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 - MFMBC? - Ja! 1309 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 Tuller du? Hva? Herregud. 1310 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 - Jeg er så stolt av deg. - Takk. 1311 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 Jeg sa jo at du ville få gjennombrudd. 1312 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 - Ja. - Du fikk det. 1313 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 Jeg foreslo Ricky Stanicky-historien, og de elsket den. 1314 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 - Ricky... Hva? - Ukens helt- segmentet. 1315 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 Jeg fortalte om arbeidet Ricky gjør i Afrika og Sør-Amerika, 1316 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 at han jobbet med Bono og ryddet opp etter oljeutslippet, 1317 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 og de vil at jeg skal produsere det. 1318 01:08:18,666 --> 01:08:20,833 - Å. - Å? 1319 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 Hva er galt med ansiktet ditt? 1320 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 Dette er mitt glade ansikt. Jeg er så... Jeg er glad. 1321 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 Flott. For vi må få ham tilbake hit nå. 1322 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 De vil ha det denne uken. 1323 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 Nettopp. 1324 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 Jeg vet ikke om det er mulig. 1325 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 - Det er bare mye... - Tenker mer på hermetisk skinke. 1326 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 - Flytting... - Veldig likt Spam. 1327 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 Ricky? 1328 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 Ricky? 1329 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 Årets mann? Det er så kult. 1330 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 Ikke Årets mann, det er Ukens Helt, og det er ikke jøss. 1331 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 En jævla katastrofe! 1332 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 Og i tillegg skal jentene på bowling med ham i kveld. 1333 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 - Må vi bli med? - Selvfølgelig. 1334 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 Vi er jo drittsekkens bestevenner. 1335 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 Dessuten kan vi ikke slippe ham av syne. 1336 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 Gud vet hva han sier. 1337 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 Men det fine er 1338 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 at det er ganske bemerkelsesverdig 1339 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 at vi oppfant en mann som kan vinne en slik pris. 1340 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 Tror dere han takker oss? 1341 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 Er du alvorlig nå, for faen? 1342 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 Wes, du røyker altfor mye hasj 1343 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 hvis du ikke forstår hvor alvorlig dette er. 1344 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 Det handler ikke bare om oss lenger. 1345 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 Dette kan ødelegge Erins karriere. Våkn opp. 1346 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 Jeg har ikke noe valg. 1347 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 - Jeg må fortelle henne sannheten. - Ikke faen, Dean. 1348 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 Sier du det til Erin, sier hun det til Susan. Og hva skjer da? 1349 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 Jeg gikk glipp av fødselen, 1350 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 og lot en pornografisk imitator 1351 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 klippe pikken hans med en sigarkutter. Nei. 1352 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 Hei, folkens. 1353 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 - Hei, Karnowski. - Hvordan var Rebillet-showet? 1354 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 Det var flott, din drittsekk. Takk for billettene. 1355 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 Drittsekk. 1356 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 Det fortjener han ikke. Karnowsk. 1357 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 Karnowski! 1358 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 Du tar den aldri. 1359 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 Jeg liker stilen. 1360 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 Se på denne fyren, ikke en bekymring i verden. 1361 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 Hvis han nevner lønna én gang til, slår jeg ham i hodet. 1362 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Kanskje han drar om du gir ham mer penger. 1363 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 Han får betalt 250 000 dollar, Wes. 1364 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 - Men det er for hele året. - Jeg går bare i banken. 1365 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 Vi må bli kvitt ham, ellers er vi ferdige. 1366 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 Kanskje dere bekymrer dere uten grunn. 1367 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 Hun har liten tid til å grave opp skitt. 1368 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 Om hun ikke graver opp skitt, er det verre. 1369 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 Til slutt finner noen ut sannheten, 1370 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 og da er Erin journalisten som finner på falske historier. 1371 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 Ja, som Mario Lopez. 1372 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Se hvem som finner tonen. 1373 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 Trodde hun og Gary Polisner var et par. 1374 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 Tydeligvis ikke. 1375 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 Jeg har ikke noe med det, 1376 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 men du bør tenke på å klippe det. 1377 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 En hårklipp? 1378 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 Jeg vet ikke helt. Jeg er redd. 1379 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 Hvorfor det? Med det ansiktet burde du ha kort hår. 1380 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 - Mener du det? - Ja. Se på dette. 1381 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 Se på dette. Se på... 1382 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 Kanskje ikke. Ned til skuldrene, kanskje midt på ryggen. 1383 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 Ja, altså... 1384 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 Jeg har ærlig talt villet klippe det en stund, 1385 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 men jeg føler at dette er meg nå. 1386 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 - Alle sier at de elsker det. - De er bare hyggelige. 1387 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 Hva? Seriøst? 1388 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 Ja. Tro meg. 1389 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 Men hvorfor skulle de lyve? 1390 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 Jeg vet ikke. Folk er rare, ikke sant? 1391 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 Det er vanskelig for dem å si at du ser helt gal ut. 1392 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 Du, Car. 1393 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 Jeg elsker håret ditt. 1394 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 Det jeg prøvde å si, var at om du vil klippe det, gjør det. 1395 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 Du burde ikke bry deg om hva noen andre mener. 1396 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 Se på deg, du er smart, du er snill. 1397 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 Du har det søte lille rottefjeset. 1398 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 Men alt folk ser, er det sinnssykt vakre håret ditt. 1399 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 Det tiende beste trekket ditt. 1400 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ricky! 1401 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 Stopp den jævla maskinen! Hva skjer? 1402 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 Slutt å bowle, for faen! 1403 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 Hjelp! 1404 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 Hva skjedde? 1405 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 Carly, det var forferdelig. 1406 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 Idiot. Tok nesten hodet hennes. 1407 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 Nå er han er ferdig. 1408 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 Jeg betaler gjerne 250 000, 300 000 dollar. 1409 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 Jeg tar opp lån, selger en nyre, samme hva. Han skal vekk. 1410 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 Vent litt. 1411 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 Hva om han ikke hadde en jobb for 250 000 dollar i året? 1412 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 Hva om han fikk sparken? 1413 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 La oss innse fakta. Vi trenger denne fusjonen med World River. 1414 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 Men de virker likegyldige. Hvorfor? 1415 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 Jeg skal fortelle dere hvorfor. De er fra San Francisco, 1416 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 og vi er gamle penger fra New England. 1417 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 De synes vi er dinosaurer. 1418 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 De ser etter noe nytt og progressivt. 1419 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 Så kom igjen, la oss høre noen ideer. 1420 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 Dean, du leder dette. Kan du sette oss i gang? 1421 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 Jeg tenkte Ricky kunne lede an i dag. 1422 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 Han er vår nyeste medarbeider, og han er en økohelt. 1423 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 Jeg liker den ideen. Ricky, hva har du? 1424 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 Takk for tillitserklæringen. Du bør holde møtet, helt klart. 1425 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Jeg er ikke helt oppdatert. 1426 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 - Det gir mening. - Han har noe stort utarbeidet. 1427 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 Hva kalte du det? Banebrytende? 1428 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 Banebrytende? Må elske det. Ricky, hva har du? 1429 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 Jeg... 1430 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 Rick, jeg spiser lunsj om 23 minutter. 1431 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 Ja. 1432 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 Greit. 1433 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 Mitt kompetanseområde er veldedig humanitært arbeid. 1434 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 Kort sagt er jeg en verdensklemmer. 1435 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 Så hva om vi bruker min spennende bakgrunn 1436 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 i den kjedelige verdenen av investeringsprodukter? 1437 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 Mine damer og herrer, må forretninger være for fortjeneste? 1438 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 Det er den generelle tanken. 1439 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 Riktig. Ti poeng til herren i den konservative grå dressen. 1440 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 Kan du utdype? 1441 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 Det jeg sa... 1442 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 Hva om vi tok alle pengene vi tjente, og ga dem bort til fattige og sånt? 1443 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 Jeg er usikker på om jeg forstår og sånt. 1444 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 Jeg gjør det ikke. 1445 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 Tenk over det. 1446 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 Hvis vi ble bankenes Paul Newman-salatdressing, 1447 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 vil hele verden like oss. 1448 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 Det er den dummeste ideen jeg har noen gang hørt. 1449 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 Vent nå litt. Les mellom linjene, Billings. 1450 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 Dette er akkurat det jeg har snakket om. 1451 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 Stanicky sier vi må røske opp i ting 1452 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 og prøve noe annerledes. 1453 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 Det er ikke det han sier... 1454 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 Hva med det Toms-selskapet? 1455 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 Gir bort et par gratis sko for hvert solgte par. 1456 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 Det hørtes sikkert ut som en dum idé i starten, 1457 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 men hva raker de inn? 1458 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 170 millioner dollar i inntekt i fjor. 1459 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 170 millioner dollar. Det er imponerende. 1460 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 Vi kan selvsagt ikke gi bort alle pengene våre, 1461 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 men vi kan føre noen av dem inn i filantropiske foretak. 1462 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 Og det må kunne trekkes fra på skatten. 1463 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 Ja, skattegreier. 1464 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 Vi kan kalle det "feelgood-investering". 1465 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 Viser at vi er et selskap som bryr seg. 1466 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 "Feelgood-investering". Jeg liker det. Godt jobbet, Rick! 1467 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 Takk, Ted. 1468 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 Hva sa du, Ricky? 1469 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 Ingenting. Jeg sa bare "drit og dra" til den fyren. 1470 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Drit og dra, Billings. 1471 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 Vi bare tuller. Men drit og dra, Billings. 1472 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Vi gjør følgende: 1473 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 World River-folkene flyr hit onsdag ettermiddag. 1474 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 Onsdag? Hvorfor onsdag? 1475 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 Fordi onsdag kveld skal vi ha toppmøte i klubben min 1476 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 og se på Rickys Ukens helt- segment. 1477 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 Klubb ohoi! 1478 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 Akkurat. Ta med familiene deres og deres beste evner. 1479 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 Onsdag skal vi vise disse folkene hvem vi er. 1480 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 Vi er moderne, vi er morsomme, 1481 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 vi er sosialt bevisste, og vi er amerikanske helter. 1482 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 Hva skjer akkurat nå? 1483 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 Jeg føler meg som Jason Bateman i alle episoder av Ozark. 1484 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 Hei, sjef, har du et øyeblikk? 1485 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 Så klart. 1486 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 Dean, JT. Skjer'a? 1487 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 Hva gjør du her? 1488 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Ricky ansatte meg. 1489 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Til å gjøre hva? 1490 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 Vet ikke. Hjelpe ham med ting, antar jeg. 1491 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 Ja, unge Wesley er løfterik som min attaché. 1492 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 Hvem er er din attaché? 1493 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 Ingen. Jeg er ikke en utenlandsk diplomat. 1494 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 Du og jeg må ta en prat. 1495 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 Ja, men før vi gjør det, vil jeg vise deg noe. 1496 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 Først, takk for at du hadde tro på meg i dag. 1497 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 Jeg hadde aldri kommet på de ideene om du ikke kastet meg uti. 1498 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 Min fornøyelse. 1499 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 Jeg tror jeg har funnet ut hva problemet er. 1500 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 Hvilket problem? 1501 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 Det med å ikke få fusjonen. 1502 01:18:37,208 --> 01:18:40,125 Du var på ett personalmøte og du har funnet det ut? 1503 01:18:40,125 --> 01:18:44,541 Jeg filmet dette på mobilen i morges, og attachéen min la det inn på en PC, 1504 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 så ta en titt. 1505 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 Ser dere? 1506 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 Ser dere? 1507 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 - Hva da? - Fyren er en luftrunker i verdensklasse. 1508 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 En hva for noe? 1509 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 Følg med. 1510 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 Hver gang han vil understreke noe, 1511 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 er det som han tar en usynlig penis i munnen. 1512 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 Husk dere Obama brukte knyttneven til å understreke? 1513 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Summerhayes gjør det samme, 1514 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 men som om han suger usynlige pikker. 1515 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 Herregud. Han er en luftrunker. 1516 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 Det er en tid og et sted for det, men vanskelig å gjennomføre her. 1517 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 Vi lager en TikTok av dette. 1518 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 Bør jeg fortelle ham det? 1519 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 Fortelle ham hva? 1520 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 At han er en luftrunker. 1521 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 - Absolutt. - Ja, det burde du. 1522 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 Hvordan jobber du for ham? 1523 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 Du utforsker karrieremuligheter mens han ødelegger våre liv. 1524 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 For det første ødelegger han ikke mitt liv. Han bryr seg faktisk. 1525 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 Hvis jeg ikke hadde fått meg jobb, ville Keith dumpet meg. 1526 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 Mine såkalte ekte venner har aldri tilbudt meg jobb. 1527 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 Kødder du? 1528 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Dere to! Inn hit nå! 1529 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 Kom inn. Sitt ned. 1530 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 Vis dem det du viste meg. 1531 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 Jeg har alt gjort det. 1532 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 Dere visste om dette og sa aldri noe? 1533 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 - Vi tenkte... - Det er bare en uvane. 1534 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 Ikke en stor sak. Spesielt ikke nå for tiden. 1535 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 Jeg vet det ikke er en stor sak. To av sønnene mine er skeive 1536 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 og den tredje finner ut av det, 1537 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 men jeg kan ikke gå inn på møter slik. 1538 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 Ikke rart de er ikke interesserte i fusjonen. 1539 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 De er så jækla distraherte at de ikke hører et ord jeg sier. 1540 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 Vi vet ikke at du har gjort dette overalt. 1541 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 Så vidt vi vet, var det bare på dagens møte. 1542 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 Jeg har aldri sett det før. 1543 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 Ikke? 1544 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 Jeg har konferanselinken. 1545 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 Denne fusjonen vil la oss 1546 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}forsterke vår kapitaleffektivitet ytterligere. 1547 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 - Se på deg, luftsuging i øst og vest. - Herregud. 1548 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 Det er selskaper der ute som ønsker å bli større. 1549 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 Det er selskaper der ute som ønsker å bli mindre. 1550 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 Du luftsugde fire ganger på ti sekunder. 1551 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Gode Gud. Det stemmer. 1552 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 På den andre siden, for å støtte alt vi gjør... 1553 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 Herregud, nå ser det ut som jeg holder ballene. 1554 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 ...med kunnskap og planlegging. 1555 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 Nå suger du to. 1556 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 ...bedriften som kan gjøre begge deler. 1557 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 Herregud. Slå det av. 1558 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Noen sier... 1559 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 Fra nå av er Stanicky ansvarlig for fusjonen. 1560 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 Hva? 1561 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 Gi deg, Ted. Jeg har ledet prosjektet i ni måneder. 1562 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 Ja, og se hvor vi er! Han har vært her én dag, og... 1563 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 - Pass på luftrunkingen, Ted. - Herlighet! 1564 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 Her er saken. 1565 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 Stanicky er ærlig med meg, enten det er noe bra eller dårlig. 1566 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 Han har ansvaret. Dermed basta. 1567 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 Herregud! 1568 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 Bare få det til å forsvinne. Bare gå til svart. 1569 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 Gå til svart. 1570 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 Ja, jeg trykker, men det... 1571 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 Gi den til... Jeg vet ikke hvordan dette funker. 1572 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - Har vi en IT-fyr? - Det er meg. 1573 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 Faen! 1574 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 Dean. 1575 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 På tross av det Ted sa om at jeg har ansvaret, 1576 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 vet jeg ikke mer om selskapet enn deg. 1577 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 Jeg later som jeg vet mer, 1578 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 men du vet selvsagt mer om selskapets saker enn meg. 1579 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 Akkurat nå trenger jeg din ekspertise. 1580 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 - Hva? - Jeg glemmer ikke dette. 1581 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 Hvor stor lønnsøkning bør jeg be om? 1582 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 Faen i helvete! 1583 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 Du slutter! I dag! 1584 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 - Hva snakker du om? - Showet er over, Rod. 1585 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 Det er Ricky. 1586 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 Det er ikke Ricky! Greit? 1587 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 Få det inn i hodet! Ricky Stanicky er ikke ekte! 1588 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 Jo, det er han. Her. 1589 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 "Richard Barbara Stanicky"? 1590 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 Det er min bestemors navn. 1591 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 Hvor i helvete fikk du dette? 1592 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 Jeg byttet navn offisielt. 1593 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 Hastebetaling på nett. Ekspresslevering. 1594 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 Herregud. 1595 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 Dean, se dette fra min side. 1596 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 Jeg ble født til å spille denne rollen. 1597 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 Nei, du ble hyret under falske forutsetninger. 1598 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 - Du løy for dem. - Nei, Dean, du løy for dem. 1599 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 Der tok du meg. 1600 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 Dette er annerledes. Du setter folks karrierer på spill. 1601 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 Karrierer? Jeg har vært her to dager og er sjefen din. 1602 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 Jeg snakker om Erins karriere! 1603 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 Du kan lure Summerhayes med helgendritten, 1604 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 men jeg vet hvem du egentlig er. 1605 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 Du er Rock Hard Rod, alkisen! 1606 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Ja. 1607 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 Jeg var alkis. 1608 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 Hadde null respekt, en drittjobb og ingen venner. 1609 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 Men nå har jeg alt det. 1610 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 Og jeg er edru. 1611 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 Og om jeg drar herfra, forsvinner alt. 1612 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 Hele livet har jeg bare vært mislykket. 1613 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 Og nå får jeg være en folk faktisk liker. 1614 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 Ikke ta det fra meg. Vær så snill. 1615 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 Dette må ta slutt. 1616 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 Hva faen gjør du? Slutt. 1617 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 Slutt. Hva... Gi deg. 1618 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 Drar jeg til Atlantic City, dreper de meg. 1619 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 Hva? 1620 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 Drar jeg tilbake, dreper de meg. 1621 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 Hvem? 1622 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 Yetien og hans Joe Pesci-kompis fra kasinoet. 1623 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 Jeg sa de var gale fans. De er gale, men ikke fans. 1624 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 Hvorfor det? Hva har du gjort? 1625 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 Jeg vet ikke. 1626 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 Jeg pleide å drikke meg snydens. Kan være hva som helst. 1627 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 Jeg våknet etter en fem års fyllekule 1628 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 og var leder på en Arby's. 1629 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 Dessuten skylder jeg mange slemme mye penger. 1630 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 Så... 1631 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 Du hadde rett. Det er min skyld. 1632 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 Det er min skyld. 1633 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 Jeg hadde alt. 1634 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 Jeg hadde gode venner, en flott jobb. 1635 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Den mest godhjertede, 1636 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 vakreste personen i hele verden elsket meg. 1637 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 Erin er det beste som har skjedd meg. 1638 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 Jeg kommer til å miste alt. 1639 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 Jeg forstår bare ikke hvorfor du ikke bare er ærlig. 1640 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 Jeg tror det er litt sent, Wes. 1641 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 Nei da. 1642 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 Det var Steve Smith i Washington. 1643 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 Og i morgen kveld klokka 19:00 presenterer vi Ukens helt. 1644 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 Påfyll av biff-frites? Ja! 1645 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}Besøk din lokale Red Robin for å prøve våre endeløse biff-frites. 1646 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 Stanicky er som et sånt lure-bursdagslys. 1647 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 Uansett hvor hardt jeg blåser ham ut, kommer han tilbake. 1648 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 Dean, jeg elsker deg som en bror, men du har én stor feil. 1649 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 Du lyver for mye. 1650 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 Jeg lyver for mye? Hva i... Du lyver like mye som meg. 1651 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 Fordi du tvinger meg. 1652 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 Jeg ville fortelle sannheten fra starten, 1653 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 men du sa nei. 1654 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 Så ikke JT skulle havne i trøbbel. 1655 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 Dette har ingenting med JT å gjøre. 1656 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 Dette har alt med deg å gjøre. 1657 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 Skjønner du at Rod hadde et falskt liv og gjorde det ekte? 1658 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 Du hadde et ekte liv og gjorde det falskt. 1659 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 Faen ta dette. Jeg trenger ikke denne dritten. Du gjør det ikke bedre. 1660 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 Jeg vet at du ikke falt i grøfta. 1661 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 Hva? 1662 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 Jeg vet du ikke falt i en grøft. 1663 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 Da du brakk armen på halloween. 1664 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 Etter vi kastet egg på huset, 1665 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 gikk vi hver vår vei. 1666 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 Jeg gikk hjem til deg for å se om du var der. 1667 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 Og det var du. Og jeg hørte ham. 1668 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 Jeg hørte hva han gjorde. 1669 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 Det var et uhell. Han var full. 1670 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 Ser du? Du lyver igjen. 1671 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 Jeg forstår at du vokste opp i et jævlig hjem 1672 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 og hadde en jævlig far. 1673 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 Derfor overnattet du hos meg og JT. 1674 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 Og derfor begynte du å lyve, for å beskytte deg selv. 1675 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 Men du er ikke den gutten lenger. 1676 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 Og du lar den dritten gjøre deg til en drittsekk. 1677 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 Fortell Erin sannheten. Hun gjør deg ingenting. 1678 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 Hei. Hvor har du vært? Jeg ble bekymret for deg. 1679 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 Prøvde å ringe deg. 1680 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 Hør her, Erin... 1681 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 Du kan ikke la dem bruke historien. 1682 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 Det er litt for sent for det. 1683 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 Nei, du forstår ikke. 1684 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 Kan du utsette eller foregripe den? 1685 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 Er det det de sier? "Foregripe"? 1686 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 Det er mye du må vite om Ricky. 1687 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 Mener du Rock Hard Rod? 1688 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 Ikke se så overrasket ut, Dean. 1689 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 Jeg er en god reporter. Du sa det selv. 1690 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 - Ja, det vet jeg. - Jeg skjønte det på brisen. 1691 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 Nairobi? 1692 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 Du sa han måtte fly tilbake for å bekjempe ebola, 1693 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 men det har ikke vært noen ebola-tilfeller noe sted de siste fire årene, 1694 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 og definitivt aldri i Nairobi. De har faktisk en vaksine nå. 1695 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 Det er bra. 1696 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 Ricky viste meg bibelen deres. 1697 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 Den er patetisk. 1698 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 Dere løy så dere kunne dra på Little League World Series, 1699 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 Lebowski Fest og et miniatyrtog-museum? 1700 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 Wes liker tog. 1701 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 Dere dro til Dollywood to ganger. 1702 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 Hvorfor tok du meg ikke med? Jeg elsker Dolly Parton. 1703 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 - Beklager, det visste jeg ikke. - Det som er enda verre 1704 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 enn løgnene, er grunnen til at du kom med dem. 1705 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 Du rømte fra meg. 1706 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 - Fra oss. - Nei. 1707 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 Nei, det er ikke sant. 1708 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 Det spiller ingen rolle lenger, Dean. 1709 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 Det er for sent. 1710 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 Jeg vil bare at dagen er over. 1711 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 Jeg også. Hva om han feiget ut? Hva om han svikter oss? 1712 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 Hvor er Dean? 1713 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 Han er på... Kommer straks. 1714 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 Og hvor er Ricky? World River-lederne vil møte ham. 1715 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 Også på vei. Attachéen hans er her. Så... 1716 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 Hei. 1717 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 Hvor var vi? 1718 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 Hei. 1719 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 Hvor i helvete har du vært? 1720 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 Summerhayes vil at Ricky skal starte showet. Hvor er han? 1721 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 Det bli ikke noe show. 1722 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 Hva? 1723 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 Ricky skulle aldri bli Ukens helt. Erin visste det hele tiden. 1724 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 Visste hva? 1725 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 At Ricky var en bedrager. Hun skjønte det på brisen. 1726 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 Så hun løy for oss? Det er jævla nedrig. 1727 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 Er du helt idiot? 1728 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 Hva skal vi si til Summerhayes? 1729 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 Sannheten. 1730 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 Gi deg, ikke gjør det. Dean! 1731 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 God kveld, alle sammen. 1732 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 Tusen takk for at dere kom. 1733 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 Takk. Jeg ser mange gamle venner her i kveld, 1734 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 og mange nye venner. 1735 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 Og jeg ser to flotte selskaper som 1736 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 kan gjøre fantastiske ting. 1737 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 Jeg håpet at dagens mann, Ricky Stanicky, 1738 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 skulle være her for å introdusere dette MFMBC-heltesegmentet. 1739 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 - Ted, kan jeg si noe? - Ja, absolutt. Ja takk. 1740 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 Dean Stanton, vår nestleder for investorforbindelser. Dean. 1741 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 Dessverre har MFMBC bestemt seg for ikke å profilere Ricky Stanicky som helt. 1742 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 Årsaken er at Ricky Stanicky ikke er en helt. 1743 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 Han er ikke engang en person. 1744 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 - Hva? - Jeg forstår ikke. 1745 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 Jeg fant ham på. 1746 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 Visst faen! 1747 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 Jeg løy for dere alle. 1748 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 Og jeg har ingen unnskyldninger. 1749 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 Beklager, Ted. 1750 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 Du fortjener ikke dette. 1751 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 Jeg vil også be om unnskyldning til alle som kom hit fra San Francisco. 1752 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 Summerhayes Financial er et utmerket selskap. 1753 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 Ikke la mine handlinger ødelegge det som kan bli et fint partnerskap. 1754 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 Hva faen sa han? 1755 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 Hva skal jeg gjøre? 1756 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 Det var det jeg sa. 1757 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 Hvor er den gigahodede drittsekken? 1758 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 Jeg skjønner det ikke. 1759 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 Hvis showet ikke var ekte, hvorfor kom nyhetsteamet? 1760 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 - Hvilket nyhetsteam? - I går. 1761 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 Mens du spiste lunsj, kom teamet og intervjuet Ricky. 1762 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 Jeg hjalp til med å sette opp. 1763 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 Dean. Ikke bry deg om å rydde ut av kontoret ditt. 1764 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 Vi pakker alt for deg. Og brenner det. 1765 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}Jeg står utenfor kontoret til Summerhayes Financial, 1766 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}en anerkjent institusjon i sentrum av Providence i Rhode Island. 1767 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}Og det er Richard Barbara Stanicky. 1768 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 Vi er bookmakere, du er gambleren. 1769 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 Ikke typen som knekker bein og kaster folk utfor broer. 1770 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 Etter flere års bistand... 1771 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 Hvorfor i helvete er dette fortsatt på? 1772 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}...er han nå den nye 1773 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}og en av de best betalte lederne hos Summerhayes Financial. 1774 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 - Hvor er AV-fyren? - Det er meg. 1775 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 - Trodde du var IT-fyren. - Jeg er begge deler. 1776 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}Men det er noe dere bør vite om denne svært vellykkede lederen. 1777 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}Han er en stor bedrager. 1778 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}Jeg er Ted Summerhayes. Og... 1779 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}Det stemmer. Ricky Stanicky er faktisk Rodney Rimestead, 1780 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}en pornografisk rock'n'roll-imitator fra Atlantic City i New Jersey, 1781 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}som bruker navnet Rock Hard Rod. 1782 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}Vi snakket med Mr. Rimestead for å finne ut 1783 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 hvordan han ble forretningsmannen Ricky Stanicky. 1784 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 Jeg hang på en kasinobar i Atlantic City. 1785 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}Ingen penger, ingen venner, ingen respekt. Jeg var alkoholiker. 1786 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}Jeg er alkoholiker. 1787 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}Og gjorde det jeg måtte for å overleve. 1788 01:37:28,458 --> 01:37:29,916 {\an8}OPPTAK FRA SLOT SWAMP KASINO I ATLANTIC CITY 1789 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}Herregud! 1790 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 Den kvelden møtte jeg Dean Stanton og vennene hans. 1791 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 De kjøpte mat og drikke til meg. 1792 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 De spurte meg hvem jeg var, brydde seg tydeligvis. 1793 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 Og som Rod ville oppdage, brydde de seg. 1794 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 Dean. Du må se dette. 1795 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 Få dager etter tok Dean Stanton og vennene hans kontakt igjen. 1796 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 Jeg kunne ikke tro de ringte. 1797 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 Dette var folk jeg hadde møtt én gang. 1798 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}Og så ga de meg mitt livs mulighet. 1799 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}Og hva var den muligheten? Rett og slett å bli Ricky Stanicky. 1800 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}De sa: "Du er ikke lenger Rod Rimestead, taperen. 1801 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}"Fra nå av er du Ricky Stanicky, vinneren." 1802 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}Første gang noen hadde trodd på meg. 1803 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}Etter å ha flyttet Rod, nå Ricky, til Providence, 1804 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 begynte Dean Stanton og vennene hans å skape 1805 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 en ny identitet for mannen som en gang hadde et pornografisk hundeshow. 1806 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}Vi advarer om at denne neste videoen kan være urovekkende for enkelte seere. 1807 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}Det er en vakker kveld Alle stjernene skinner klart 1808 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}Så hundene kan stønne sammen 1809 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}Månen stiger, den gløder... 1810 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}De ga meg en bok. De kalte den bibelen sin. 1811 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}Det var en beskrivelse av hvordan være Ricky Stanicky. 1812 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}Hvordan leve et godt liv. Hvordan lære av sine feil. 1813 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}Jeg så hva jeg kunne ha vært. Det jeg hadde gått glipp av. 1814 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 Og mens jeg leste bibelen, 1815 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 innså jeg at drømmen kunne oppfylles. 1816 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 Så Ricky sluttet å drikke og begynte å respektere seg selv. 1817 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 Snart hadde han jobb her, hos Summerhayes Financial. 1818 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}Dean introduserte Ted Summerhayes. 1819 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}Han er en sånn riking som slenger fram superyachten 1820 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}for å vise hvor rik han er. 1821 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}Men på den andre siden har fyren et hjerte av gull. 1822 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}Vi startet Feel Good Investing. 1823 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}Og så møtte jeg flere venner gjennom Dean. 1824 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}Jeg møtte en vakker jente med en vakker sjel. 1825 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}Og jeg hadde et liv. Jeg ble Ricky Stanicky. 1826 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}Og et sted, midt i det hele, 1827 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}ble grensen mellom det mytiske og det virkelige visket ut. 1828 01:39:56,833 --> 01:40:01,125 {\an8}Slik ble en Atlantic City-fyllik utrolig nok 1829 01:40:01,125 --> 01:40:04,916 {\an8}velsignet med et nytt liv i Rhode Island. 1830 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}Helt? Meg? Nei. 1831 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}Er det en helt i historien, er det de som reddet livet mitt. 1832 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}Dean Stanton, JT Levine og Wes noe. 1833 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}En historie som startet som svindel, 1834 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}ble på en eller annen måte mirakuløst 1835 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}en fortelling om forløsning, gjenfødelse og kjærlighet. 1836 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}Fordi han trodde at hvem som helst, når som helst, 1837 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}kan bli den personen de ønsker å være, 1838 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}velger vi Ricky Stanicky til Ukens helt. 1839 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 Heia Ricky! 1840 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 Ricky! 1841 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 Du kom jammen godt ut av dette. 1842 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 Hvordan tror du jeg virker? 1843 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 Tuller du? 1844 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 For en herlig og inspirerende historie, Ted. 1845 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 Godt jobbet, Ted. Du også, Dean. 1846 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 Jeg gjorde ikke... 1847 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 Summerhayes, jeg liker folkene du omgir deg med. 1848 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 Konseptet med nye sjanser og feelgood-investeringer 1849 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 er noe vi prøver å oppnå. 1850 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 Det er det vi gjør. 1851 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 Det var faktisk Ted som så potensialet i Ricky. 1852 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 Det var også hans idé å samarbeide med flere veldedige organisasjoner. 1853 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 Jeg så bare skattefradragene. 1854 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 Du er en ydmyk jævel, er du ikke? 1855 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 Så, har vi en avtale? 1856 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 Jeg vet ikke. Dean, hva sier du? 1857 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 - Vi har en avtale. - Absolutt, vi har en avtale. Takk. 1858 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 - Flott. - Ja, takk. 1859 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 Lot du liksomvennen din omskjære barnet vårt? 1860 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 Han jobbet på Beefsteak Charlie's. 1861 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 Beefsteak... 1862 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 Nå er det nok. 1863 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 Du camper i bakgården de neste seks månedene! 1864 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 Greit nok. Det er mer enn rettferdig. 1865 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 - Det blir kjempebra. Takk. - Perfekt. 1866 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 Jeg forstår ikke. Hvordan skjedde dette? 1867 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 Da jeg fant ut hva du hadde gjort, ble jeg forbanna. 1868 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 Jeg sa jeg hadde solgt historien til MFMBC bare for å kødde med deg. 1869 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 Men da Ricky ble ansatt hos Summerhayes, 1870 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 tenkte jeg: "Vent litt, kanskje det faktisk er en historie her." 1871 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 Så jeg foreslo det til Channel Six, 1872 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 som sendte det videre til MFMBC, og de ga meg grønt lys. 1873 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 Alle de løgnene, Erin... 1874 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 Kan du noen gang tilgi meg? 1875 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 Det blir definitivt ikke lett. 1876 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 Men... dette hjelper. 1877 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 Jeg hadde alt. Jeg hadde gode venner, en flott jobb. 1878 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 Den mest godhjertede, vakreste personen i hele verden elsket meg. 1879 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 Erin er det beste som har hendt meg. 1880 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 Ricky sendte meg det i dag. 1881 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 - Nå skjer det. - Hvem er det? 1882 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 Ricky, pass opp! 1883 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 Gikk det slik du trodde, din kødd? 1884 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 Her, Rimestead. Du er offisielt stevnet. 1885 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 Hva i... 1886 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 Hva er dette? 1887 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 Det er en opphørsordre fra Billy Idol. 1888 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 Hvis du vanærer noen av sangene hans med dine ekle tekster igjen, 1889 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 sees vi i retten. 1890 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 Så Billy Idol showet mitt? 1891 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 Dra til helvete. 1892 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 Fett! 1893 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 Mer sjampanje, folkens? 1894 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 Billy Idol. 1895 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 Er dette Al Green? 1896 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 Det er Otis Redding. 1897 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 - Var Otis Redding blind? - Nei. 1898 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 Er du sikker? Han høres blind ut. 1899 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 - Han høres blind ut. - Han var ikke det. 1900 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 Jeg tar en tranebærjuice. Bar. 1901 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 Og en tallerken med din sprøeste calamari. Episk kveld, ikke sant? 1902 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 - Å ja. - Ja. 1903 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 Ricky, kom hit. 1904 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 På tide med en sexy dans med min forlovede. 1905 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 - Du tuller vel? - Ja. 1906 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 Jeg vet ikke. Hvem vet, ikke sant? 1907 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 Hold lørdag ettermiddag åpen. Vi har massevis av arbeid å gjøre. 1908 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 Jobbe på en lørdag? 1909 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 Ja, jeg registrerte oss. Vi skal rydde opp Narragansett Bay. 1910 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 Sikkert. 1911 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 Jeg tuller ikke. Vi rydder den dritten. 1912 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 Jøsses. 1913 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 For Ricky Stanicky. 1914 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 For Ricky Stanicky. 1915 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 Beste venn vi har hatt. 1916 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 Jeg elsker deg. 1917 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 Ha det. 1918 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 JULENISSENS LYKKEPIKK 1919 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}Før jeg kommer til det, vil jeg si... 1920 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 Tekst: Gry Viola Impelluso 1921 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg