1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Awak ini anjing atau lembu?
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Anjing, tapi bukan anjing biasa.
5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Anjing yang tegang. Tengoklah.
6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
Okey, kita dah sampai.
7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Najis dah sedia?
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Najis sudah sedia.
9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Wah! Besar mana anjing itu?
10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Kecil, tapi ada tujuh ekor.
11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
Saya beri tiga sebab
kita tak patut teruskan.
12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Satu, polis. Dua, anjing.
Tiga, mereka bersenjata.
13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
JIKA ANDA BOLEH BACA
ANDA DI DALAM JANGKAUAN
14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Tak apa, Dean. Mereka memang patut kena.
15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Mereka tak pernah beri gula-gula.
16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Ingat tak semasa kita buat macam ini dulu?
17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Tangan Dean patah.
18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Itu sebab dia lari sendirian
dan jatuh dalam longkang.
19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Kalau dia tak tinggalkan kita, dia okey.
20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Jom, kita teruskan.
21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Okey.
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Lari.
23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Api semakin marak.
24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Alamak!
25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Jangan!
26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Tahi dalam mulut!
27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Jom kita lari.
28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Tak boleh. Ada orang dalam sana.
29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Jangan tembak!
Orang-orang itu bakar rumah awak!
30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Tiada sesiapa di rumah! Telefon 911!
31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Kawan, bertenang.
32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Alamak...
33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Telefon 911!
34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Hei, lihat. Mereka ada beri gula-gula.
35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Matilah kita!
36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Aduhai. Ayah saya akan bunuh saya.
37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Cepat, lari. Kita pergi dari sini.
38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Nanti! Sekejap, saya ada idea.
39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Siapa ada pen?
40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Guna anu Wes!
41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Cepat, beri saya satu nama.
- Zeus.
42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Nama budak-budak.
43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Okey.
44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Nama keluarga?
45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Saya tahu. Stanton.
46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Okey.
47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Tunggu! Apa? Itu nama keluarga saya.
48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Habis? Nama awak bukan Ricky.
49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Cepat, cepat!
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Ayuh!
51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Tengoklah ini.
52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Jaket si budak itu terbakar
semasa dia datang membakar.
53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Ini yang paling menarik,
mak dia tulis nama dia di kolar.
54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}"Ricky Stanicky"? Dungu betul.
55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Berita buruk, tuan.
56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Maklumat terbaru,
keluarga Stanicky tiada di sini.
57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Dia mungkin dari luar bandar.
58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Tak guna.
59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Saya tak percaya taktik itu berhasil.
60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Kawan-kawan,
kita dah ada sahabat sejati baru.
61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY
YANG BUAT!
62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
ITU ANGKARA
STANICKY!
63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
RICKY STANICKY
ADA DI SINI
64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
RICKY STANICKY
YANG BUAT!
65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
ITU ANGKARA
STANICKY!
66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY
MEMANDU!!!
67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}KINI
68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
Nak minum sekejap?
69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
SELAMAT DATANG
SI KECIL WHITAKER
70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
Kenapa awak nak minum sekejap...
71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
HUBUNGI SAYA
72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
...kalau boleh minum lebih lama?
73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
Di Finland, negara paling bahagia,
kami cipta minum lebih lama.
74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Ini saja bir yang tinggal di garaj.
Nak saya keluar beli lagi?
75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Tak apa, sudah cukup.
76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Awak pasti?
77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Ya, cantiknya tempat ini dihias.
- Yakah?
78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Mungkin ini kerja sampingan yang berbaloi.
79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
"Perancang Majlis Bayi Erin dan Dean."
80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Saya suka.
- Ya.
81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
Ketika itu Gilbert Gains sedar bahawa
keganasan samseng boleh dikurangkan
82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
dengan alat muzik trompet terpakai.
83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Ini apa?
- Rancangan Wira Minggu Ini.
84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
Tentang orang kebanyakan
yang buat benda menakjubkan.
85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Penerbit minta saya hantar idea saya.
Dia cakap dia boleh tolong saya.
86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Awak tunggu apa lagi?
87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Kalau saya nak MFMBC kenal saya,
saya perlukan tugasan yang lebih baik,
88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
tapi saya hanya dapat
berita yang tak penting.
89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Cakap tentang hal itu,
boleh tak awak gantung gambar ini?
90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Di sana.
- Okey.
91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
Gambar JT dan Susan semasa bayi.
92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Biar betul.
JT dilahirkan dengan gigi dewasa?
93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Taklah, gigi dia comel. Cuba lihat.
94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Comel? Dia kelihatan macam Hitler kampung.
95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Semua bayi comel bagi awak.
- Mereka memang comel.
96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Yalah.
97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
Bersedialah dengan
alat kawalan jauh melekit.
98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Okey, banyak juga kebaikan kalau ada anak.
99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Yakah?
- Ya.
100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Saya rasa mak ayah saya tak rasa begitu.
101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Awak rasa mak ayah awak sengsara ada anak?
102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Tak kisahlah.
103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Apa yang kita ada lebih baik.
Itu yang selalu kita cakap.
104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Saya sayang awak.
105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Awak sayang saya.
106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Kita sayang Paul.
107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
Kita tak perlu ada sesiapa lagi.
108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Oh, Tuhan, JT, jangan ganggu saya.
109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Ini majlis saya. Saya nak minum segelas.
Segelas saja.
110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Dr. Kurihara cakap tak apa. Helo.
111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
Dr. Kurihara berkomplot dengan industri
112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
dan Bidan Maggie cakap awak diet vegan
113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
dan tak boleh minum arak.
114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Okey, awak bukan Bidan Maggie,
awak suami saya.
115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Ya, saya tahu tapi saya pembantu bidan.
Itu tugas saya.
116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Jangan cakap macam itu, nanti bayi muntah.
117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Dia boleh muntah di dalam sana?
118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Nanti, JT pembantu bidan?
119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Ya, dia nak berbogel
semasa bayi dilahirkan.
120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Bukan berbogel.
121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Hanya tak berbaju untuk pelukan
kulit ke kulit yang pertama.
122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
Untuk kuatkan ikatan kami. Okey.
123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Bagus.
- Jawablah.
124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
Itu kali keempat Ricky telefon
dalam 20 minit.
125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Tanya dia apa dia nak.
Dia asyik telefon saya.
126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Yakah?
- Ya.
127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Baiklah.
128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, apa cerita?
129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Saya ambil teh awak, bukan wain.
130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Ya, saya sedang buat sesuatu. Saya cuma...
131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Biar betul?
132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Okey.
133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Tolong buat satu perkara.
134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Suruh sesiapa telefon saya
selepas selesai pembedahan.
135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Awak seorang diri?
136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Aduhai.
137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Baiklah, awak bertahan.
138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Kami akan doakan awak dari sini, kawan.
139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Sayang awak juga.
140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Apa yang berlaku? Dia cakap apa?
141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Benda itu kembali.
142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Benda apa?
- Barah.
143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Tuhan. Saya ingat dia dah pulih.
144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Kasihan dia.
145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Mereka akan buang satu lagi testikel dia?
146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
Bolehkah begitu? Saya ingat
kita perlu sekurang-kurangnya satu.
147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Apa? Itu buah pinggang, dungu.
148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Di mana dia?
149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Dia di hospital di Albany.
150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany? Kenapa dia di Albany?
151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Dia ke sana dari Nairobi
untuk jumpa pertubuhan amal
152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
dan dia kena serangan.
153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
Mereka nak bedah dia malam ini.
154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Awak patut pergi sana.
Kasihan dia seorang diri.
155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Tak boleh. Bagaimana dengan majlis ini?
156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Summerhayes pun akan hadir.
157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Awak risau tentang bos awak?
Dia cuma rakan kerja.
158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky dah bersama awak semua dari kecil.
159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Pergilah. Saya uruskan Summerhayes.
160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Apa? Tidak, tidak.
161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Awak patut telefon dia
dan cakap awak ada kecemasan.
162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Awak pergi dengan Dean.
163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Biar betul?
Kami berdua tak boleh tinggalkan bos.
164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Ya, awak boleh.
165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Dia mungkin lega
dia tak perlu datang majlis ini.
166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Okey, nampaknya kita akan pergi ke Albany.
167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Betul kata awak. Nama Summerhayes
yang buat mereka percaya.
168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Butiran itu yang penting.
169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Kenapa lambat sangat?
Penerbangan lagi sejam.
170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Kami yang laksanakan
rancangan saat akhir bijak kami.
171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Siapa menyamar jadi Stanicky?
172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Siapa peduli? Yang penting kita berjaya.
173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Kita berjaya tinggalkan majlis
dan dapat tiket Marc Rebillet!
174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Macam mana awak dapat?
175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
Malam semalam,
rakan sekerja kami patah kedua-dua kaki.
176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
Jatuh pokok semasa ambil belon anak dia.
177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Aduhai.
- Kita dapat tiket dia.
178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Awak berdua bertuah.
179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Benda macam ini selalu jadi pada awak.
180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Hei, benda baik berlaku pada orang baik.
181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Ya. Nantikan kami, Atlantic City.
182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Ayuh kita bergembira di New Jersey!
183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
Tak sama, tapi kepuasannya sama.
184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Perlu berasmara dari tepi, macam walrus.
185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Kepala bayi tak penyek?
186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Saya ada kawan, Liam,
kepala dia penyek sebab itu.
187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Mungkin rahim mak dia pendek.
188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Saya cuma risaukan Whitaker kecil.
189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Awak masih nak guna nama Whitaker?
- Ya. Itu nama keluarga.
190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- Bagus.
- Ya, terima kasih.
191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Awak tahu peraturannya.
Matikan telefon supaya tak dijejaki.
192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Ya.
193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Baiklah, Wes.
194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Wes.
- Buka Kitab.
195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Baik. Apa yang terkini?
196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
Barah Ricky kembali.
197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Kasihan.
- Ya.
198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Pembedahan di Albany.
199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
Teruknya. "Pembedahan..."
200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Nanti, kenapa perlu barah?
201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Semua orang akan risau.
Kita perlu lalui kemoterapi lagi?
202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Ya, dan itu akan beri kita
alasan ke Siri Dunia nanti.
203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Syabas.
204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Baiklah, satu lagi benda kecil
sebelum kita mendarat.
205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Telefon Stanicky.
Mari kita hantar Instagram.
206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
Baiklah.
207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
"Hidup ini berharga."
208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Ya.
-"Persahabatan juga."
209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
"Terima kasih pada rakan
yang menemani saya."
210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Bagus.
- Baiklah, selesai?
211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- Masa untuk mabuk?
- Ya.
212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Ucapan selamat. Untuk Ricky Stanicky.
213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
Untuk Ricky Stanicky.
214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Sahabat yang tak wujud.
215
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
KASINO GOLDEN TRIDENT
216
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET
SATU MALAM SAJA (HABIS TERJUAL)
217
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Hebat.
- Sangat hebat!
218
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
Menakjubkan! Terima kasih, Ricky Stanicky!
219
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Loop Daddy memang hebat!
- Sangat hebat!
220
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Berbaloi perasaan bersalah saya.
221
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Ya.
- Kenapa kita ada rasa bersalah?
222
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Kita boleh beritahu mereka saja
dan tak perlu risau pun.
223
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Tak boleh, kerana kita dapat
tiket Rebillet itu pagi ini,
224
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
dan berminggu-minggu majlis itu dirancang.
225
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Ya, tapi mereka wanita kuat.
226
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
Mereka tentu tak kisah
kita tak datang satu acara saja.
227
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Itu bukan sembarangan acara.
Itu majlis rai bayi saya.
228
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Wiski dan Coke.
229
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
Saya nak Dos Equis.
230
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Awak ada vodka organik?
231
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Tak apa. Apa-apa vodka.
- Terima kasih.
232
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Kalau begitu, saya nak Belvedere,
keras dan sepinggan sotong.
233
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Tidak, Rod. Tak boleh.
234
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Awak akan dihalau
kalau asyik minta sedekah.
235
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Dia suka menyukarkan saya.
236
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Saya nak jelaskan,
saya bukan peminta sedekah.
237
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Saya akan beri balasan
yang setimpal untuk sotong itu.
238
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Yakah? Maksudnya?
239
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Saya buat persembahan
di Kasino Slot Swamp.
240
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Saya boleh beri tiket separuh harga.
241
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Persembahan apa?
242
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Lihat ini.
243
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- Nah.
- Biar betul.
244
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
"Rock Hard Rod, penghibur pengajuk rock
lucah, tayangan perdana South Jersey."
245
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Bunyi saja yang hebat.
246
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
Kebanyakan lagu tentang onani saja,
247
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
dan kita semua buat, ya?
248
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Ya!
- Bagus.
249
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Saya rasa kami tak sempat datang,
250
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
tapi kami akan belanja minum
jika awak jatuhkan tangan.
251
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Sukar untuk yakinkan awak.
252
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Jadi, awak cari makan
dengan menyanyi lagu tentang onani?
253
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
Ya. Saya buat semuanya.
254
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Yang laju, yang perlahan, yang deras.
255
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Macam-macam lagu yang sesuai dengannya.
256
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
Beat It, Michael Jackson.
257
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
Wind Beneath My Wings,
Bette Midler, lagu The Strokes.
258
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Saya satu-satunya di dunia
yang berjaya faham.
259
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Ya. Memang sukar dipercayai.
- Ya.
260
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, kawan saya di sini
akan belanja saya minum.
261
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Saya tiru gaya orang.
Sebut saja nama. Saya pelakon terlatih.
262
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Saya ada satu.
- Cakap.
263
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Cuba awak tiru orang yang keluar
dari sini sebelum saya panggil pengawal?
264
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Jangan, tak apa.
265
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Kami nak lihat.
Teruskan dan bawakan air dia.
266
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Sotong itu juga, Barry.
267
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Bedebah. Saya suka dia.
268
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Jadi awak nak saya tiru siapa?
Awak suka Owen Wilson?
269
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Kami suka Owen Wilson.
270
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Ya, okey.
- Saya nak tengok Owen Wilson.
271
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Dalam sepanjang perkenalan kita,
awak ingat
272
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
saya tak boleh tiru
orang yang menawan hati macam Owen Wilson?
273
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
Betul-betul macam Owen Wilson. Ya, sama.
274
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Biasa saja. Bukan bagus sangat.
275
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Terima kasih. Biar saya...
276
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Ini sotongnya.
277
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Baik, lama tapi bagus.
278
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Tengoklah puting ini, budak!
279
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
Mungkin puting terakhir
yang kamu akan tengok.
280
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Jangan minum lagi, mak.
Mak kasar semasa mabuk.
281
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Jangan membebel, tak guna.
282
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Kamu nak tahu macam mana kamu lahir?
Ayah kamu masuk ikut belakang
283
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
dan ada yang menitis masuk ke anu mak.
284
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Maknanya apa?
Kamu itu keluar ikut lubang dubur!
285
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Ya, dan perangai kamu pun
sama hina macam itu!
286
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Itu daripada Downtown Abbey?
287
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Bukan, itu...
288
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Itu adegan sebenar semasa saya kecil.
289
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Ya.
290
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Masa untuk kita berjudi, ya?
291
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
Ya. Kita nak ke mana?
292
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Copper Bonnet saja
yang ada meja lima puluh sen.
293
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Tak ramai pelacur tapi lebih mesra.
294
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
Mereka takkan lari
kalau belai rambut mereka.
295
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Ya, Rod,
saya rasa kami akan lepak sini saja.
296
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
Di sini bagus.
Pelayan bar itu kawan saya, Barry.
297
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Hei, Hard-on Ronnie,
kami buat hal kami sendiri,
298
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
kami ada rancangan kami sendiri,
dan kami mungkin akan tinggalkan awak.
299
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Okey. Saya faham.
300
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Awak semua pandang saya
macam si peniru yang dungu, bukan?
301
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Terima kasih kerana memahami.
Awak orang baik.
302
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Apa kejadah?
- Apa?
303
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Awak tak perlu kejam sangat.
304
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Apa? Saya tak kejam. Apa saya buat?
305
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Apa? Saya jadi orang tak guna?
306
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
Awak panggil dia "Hard-on Ronnie."
Sepatutnya"Rock Hard Rod."
307
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
Ya. Saya minta maaf.
308
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Saya tak tahu dia sangat sensitif.
309
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rod. Hei, Rod.
310
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Ini saya punya.
311
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Saya nak minta maaf
tentang hal di sana tadi.
312
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Mereka cuma nak melepak
dengan hanya kami bertiga,
313
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
tapi tadi agak kejam, jadi...
314
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Tak apa, saya faham. Saya dah biasa.
315
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Awak semua datang Atlantic City
dengan kereta Toyota Avalon
316
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
dan kerja hebat-hebat.
317
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
Berlagak macam orang penting. Dengar sini.
318
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Kita kehilangan Joan Rivers
dan Michael Jackson sebab awak.
319
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Kami bukan pakar anestesiologi.
320
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Awak bukan nak ke persidangan?
- Tidak.
321
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Hei, saya faham.
322
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Awak tengok saya
macam pertunjukan sampingan, bukan?
323
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Tidak.
- Saya bukan itu saja.
324
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Saya pelakon hebat.
325
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Awak akan lihat.
326
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Tak guna.
327
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Siapa mereka?
328
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Peminat gila yang saya nak elak.
329
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
Saya perlu gerak dulu.
Hei, ambil kad saya.
330
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Ingat nama itu.
331
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Saya percaya awak akan perlukannya nanti.
332
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Ya, mungkin juga.
333
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Alamak!
334
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
Oh, Tuhan, bagus! Ya!
335
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Beri wang saya sekarang!
- JT! JT!
336
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Sekejap, Dean! Saya asyik menang!
337
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
Kali ini saya akan menang
di Atlantic City!
338
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan nak bersalin.
339
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Rancangan ini sangat teruk. Saya dah agak.
340
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Diamlah. Dah buat baru nak menyesal.
341
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Mana saya tahu dia akan bersalin awal?
342
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Enam minggu lebih awal.
343
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Anak saya akan dilahirkan
enam minggu lebih awal. Dia akan okey?
344
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Anak awak okey.
Ramai yang lahir enam minggu lebih awal.
345
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Saya pun lahir awal begitu.
346
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Alamak! Cepat, cepat!
347
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
PROVIDENCE
HOSPITAL BERSALIN
348
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levine. Dia di bilik mana?
349
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Ya, Levine.
350
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
Ini dia. Dia dan anaknya di bilik 208.
351
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Dia dah bersalin.
352
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Whitaker kecil.
353
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
Ayah tak rancang kelahiran macam ini.
354
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Ayah nak kamu lahir di Pantai Goosewing.
355
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Awak tahu apa yang saya nak?
Awak di sisi saya semasa bersalin.
356
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Kenapa dia tak pakai baju?
357
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Saya sedang sentuh anak saya
kulit ke kulit.
358
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
Ini cara mengawal suhu bayi,
dan ini menenangkan dia.
359
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Selimut pun boleh, bukan?
360
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
Kecil betul dia.
361
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Kita patut panggil dia Udang
sebab dia kecil.
362
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
Tolong jangan panggil cucu saya Udang.
363
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Udang macam lipas di lautan.
364
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
Enam paun agak bagus
untuk enam minggu lebih awal, bukan?
365
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Dia sempurna.
366
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Di mana awak semua malam ini?
367
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Kami telefon setiap hospital di Albany
368
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
dan tiada rekod Ricky Stanicky.
369
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Ya, dan awak cakap
awak perlu jumpa dia sebab dia ada...
370
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Barah apa?
371
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Dubur.
372
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Bukan testis?
373
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Barah testis, kemudian merebak ke dubur.
374
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Ya, mereka terpaksa buang.
375
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
Mereka buang dubur dia?
376
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Bahagian luar saja.
377
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Ada luar dan dalam? Macam babun?
378
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Cakap, Wes, apa yang berlaku?
Awak di mana?
379
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Okey.
380
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Ia satu penipuan.
381
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Semuanya satu penipuan.
382
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Apa penipuannya?
383
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Semua tentang Ricky Stanicky.
384
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Semuanya palsu.
385
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, dia cakap apa?
386
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Ya, Dean, apa dia cakap?
387
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Dia cakap Ricky Stanicky tipu kami, okey?
388
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Tak ada barah.
389
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Semasa sampai di hospital,
390
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
dia sedang tunggu
dengan champagne dan limusin.
391
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Rupa-rupanya hari ini ulang tahun kelima
392
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
bebas barah.
393
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Jadi dia pura-pura ada barah
394
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
hanya untuk raikan tak ada barah?
395
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Ya.
396
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Itu memang perangai Rick.
Lawak dia memang pelik.
397
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Ya. Dia memang begitu.
398
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Dia ada mesyuarat di Albany
dengan Yayasan Give Green
399
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
kemudian dia nak raikannya dengan kami.
400
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Jadi dia tipu kami.
401
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Yayasan Give Green?
402
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Ya, mak tahu, bukan? Mereka hebat.
403
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Tunggu, kenapa awak tak telefon kami
dan beritahu dia okey?
404
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Kenapa telefon mati sepanjang malam?
405
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
Tiba-tiba Ricky bawa kami
ke persembahan komediri,
406
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
dan mereka tak benarkan telefon,
407
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
dan selepas itu kami pun tak sedar.
408
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Saya nak bersama awak untuk ini.
409
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Saya yang mahukan perkara ini.
410
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Lepaskan anak itu dan beri kepada maknya!
411
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
Jijik betul!
412
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Tidak. Bahaya untuk lepaskan.
Biarkan dia hisap.
413
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Ya, pandainya.
414
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Merepek saja amalan begitu.
415
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
Saya akan marah Ricky bila jumpa dia
di majlis khatan minggu depan.
416
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Majlis khatan?
417
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Majlis bersunat.
- Dengar macam makanan.
418
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Malangnya, dia tak dapat datang.
419
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Kenapa tidak?
420
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Dia ada kerja di Nairobi.
- Tidak.
421
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes bantu dia dengan mengumpul dana
di Providence malam Sabtu.
422
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Saya dah beritahu awak.
423
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Ya.
- Bagus.
424
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
Okey, majlis itu hari Ahad,
jadi dia boleh datang.
425
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Ya, mungkin,
kecuali dia terpaksa balik awal pagi Ahad.
426
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Mengarut.
427
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Kalau dia ada di sini Sabtu,
428
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
kenapa dia tak nak luangkan masa
jumpa anak ini?
429
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Ya, kenapa dia tak nak?
430
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Betul cakap awak.
431
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Dia patut tinggal sehari lagi.
Saya akan pastikannya.
432
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Apa hal, Dean?
- Awak nak saya cakap apa?
433
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Mereka semua renung saya.
Awak sedang peluk Whitaker kecil.
434
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Nama yang teruk.
435
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Saya cuma...
- Awak panik.
436
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
Saya panik? Apa awak cakap?
Awak yang hampir pecahkan rahsia!
437
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Awak guna nama Stanicky juga.
Awak tak boleh guna untuk diri sendiri.
438
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
Benda ini hal sensitif.
439
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Kita guna Ricky Stanicky
untuk kita bertiga.
440
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Jadi, macam mana dengan golf bersama Ricky
yang JT guna duit syarikat?
441
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Awak tak ada.
- Apa?
442
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Saya guna duit syarikat
sebab awak tiada duit.
443
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Wes, apa yang berlaku sebenarnya tadi?
444
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Begini, Keith desak saya cari kerja
445
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
sebab saya tidur sepanjang hari
dan kikis kulit keras kaki atas sinki.
446
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Apa kaitan dengan Stanicky?
- Saya perlu berehat!
447
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith sangat mendesak saya.
448
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Kadang-kadang saya rasa macam
dalam cerita Handmaid's Tale versi gay.
449
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Jadi saya pergi ke ladang ganja
yang buat susu ganja.
450
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Awak guna Stanicky untuk minum susu ganja?
451
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Awak tak pernah rasa susu macam itu.
- Tidak.
452
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- Lazat.
- Saya harap begitu.
453
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
Mereka mesti beri lembu itu makan ganja
454
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
sebab apabila mereka perah, nah!
455
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Krim khayalan.
456
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Apa awak cakap?
- Krim khayalan.
457
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Kita dah tertangkap. Habislah kita.
458
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Kita tak patut dihukum begini.
Kita tipu satu hal saja.
459
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Beratus-ratus kali selama bertahun-tahun.
460
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Mungkin mereka akan lupa
mereka jemput Stanicky ke majlis khatan.
461
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
Mereka akan sibuk
dengan keluarga dan rakan dan sunat.
462
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Mereka takkan lupa mereka ajak dia, Wes.
463
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Macam ini. Kawan saya Jonesy,
dia kerja dengan notis obituari.
464
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Kita boleh bunuh Stanicky.
465
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Saya suka. Jom bunuh dia.
466
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Jangan merepek, jahanam.
Notis obituari ada butiran terperinci.
467
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Kawan, keluarga, tanah perkuburan.
468
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Semua orang akan pergi ke pengebumian.
469
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Okey, Dean.
Sifat negatif awak tak membantu.
470
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Kita boleh kembali ke rancangan asal saya
471
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
dan beritahu cerita sebenar.
472
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Diam. Kita takkan beritahu cerita sebenar.
473
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
Kita takkan berterus terang, okey?
Kita akan buat perkara yang betul.
474
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Bukankah berkata benar itu
perkara yang betul?
475
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Ya, tak guna.
476
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Biar saya ingatkan awak cerita sebenar.
477
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Malam semalam, semasa kita berpesta
di konsert Marc Rebillet,
478
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
isteri saya melahirkan anak
seorang diri, okey?
479
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Jika mereka tahu, kami akan bercerai.
480
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Kemudian, jika anak saya tahu,
itu pun tamat.
481
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
Itu yang awak nak, Wes?
Awak nak musnahkan keluarga saya?
482
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Hei, sekejap.
483
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Macam mana kalau kita upah pelakon
untuk jadi Stanicky?
484
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Kita ceritakan semuanya
dan beritahu semua yang dia perlu tahu.
485
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Okey. Saya suka. Teruskan.
486
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Kita beri dia baca kitab kita. Betul tak?
487
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Beri beberapa hari untuk hafal
488
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
dan kemudian datang
ke majlis khatan sekejap
489
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
dan dia mainkan watak Ricky Stanicky.
490
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Okey, tapi mana kita nak cari pelakon?
491
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner?
Dia ada dalam iklan Red Robin.
492
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Yakah?
- Ya.
493
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
Dialog dia, "Tambah kentang daging? Ya."
494
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Itu Gary?
- Itu Gary.
495
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Bagusnya. Saya suka iklan itu.
- Ya. Betul.
496
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Ada sedikit masalah.
Gary teman lelaki Carly, sepupu Erin.
497
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Sepupu Itt?
Perempuan yang rambutnya cecah lantai itu?
498
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Ya, tapi jangan risau.
499
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Saya kenal pelakon tak dikenali.
500
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
RON RIMESTEAD
PELAKON TERLATIH
501
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
Genggam batang itu
Lincirkan tangan dengan ludah
502
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
Berbaringlah Masa untuk bergembira
503
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
Bila kau tegang
Kau mesti genggam
504
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
Untuk pancutkan krim
Buka saja zip itu
505
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
Pancut dari anuku
506
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
Pancut atas perutku
507
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
Hari yang indah untuk beronani
508
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
Hari yang indah untuk pancut lagi
509
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
Oh, sayang, aku pancut setiap hari
510
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
Aku pancut dengan pelbagai cara
511
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
Aku nak pancut siang dan malam
512
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
Ya
513
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Terima kasih kerana datang malam ini,
anda semua.
514
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Saya sangat bernafsu berada di sini.
515
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Hebat, Rod.
- Ramai penonton.
516
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Hei, Rod, mereka ada di luar sana lagi.
517
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Hei, kami perlu bir lagi.
518
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, pelakon terlatih.
Boleh saya bantu?
519
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Ya, Dean, saya ingat awak.
520
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
Ada kerja?
521
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Sekejap, saya periksa jadual saya.
522
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Ya, okey. Saya lapang.
523
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
Kawan berbulu pelepah kita ini
masih tidak bangkit daripada bola golf
524
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
yang dipukul Dr. Dominic Dipasquuale
dari East Greenwich
525
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
berhampiran bunker belah rumput ini
enam hari lepas.
526
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Namun Saluran 6 akan terus
membuat liputan bagi kejadian ini
527
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
atau anda boleh pergi ke Channel6.com dan
masuk ke siaran langsung kamera itik kami.
528
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Saya habiskan masa tiga tahun
belajar kewartawanan untuk berita ini?
529
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Biar betul? Saya suka berita ini. Seronok.
530
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Jangan permainkan saya.
531
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Okey, ini teruk. Saya malu untuk awak.
532
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Terima kasih.
Awak sangat baik untuk bersama saya.
533
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Betul. Terima kasih.
- Mestilah.
534
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Siapa tak nak ikuti
berita bersejarah macam ini?
535
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Nanti. Awak tahu siapa tak sabar
nak jumpa Ricky esok?
536
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Ya, Leona. Saya tahu.
537
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.
538
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Carly, rambut panjang itu?
- Ya, sepupu saya.
539
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Bagaimana dengan Gary Polisner?
540
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Mereka masih bersama,
541
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
tapi dia ikut Instagram Ricky.
Dia suka kerja amal Ricky.
542
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Itik itu takkan ke mana-mana.
543
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Jom kita makan
dan kembali dalam masa sejam.
544
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Saya tak boleh.
Saya perlu pantau itik itu empat jam lagi.
545
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Saya boleh pergi kalau ia bangun.
546
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Kalau ia bangun, ya?
547
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Jangan, Paul!
548
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, Paul, mari sini.
549
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Hei, Paul. Kembali ke sini.
550
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Alamak!
551
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Jangan! Paul.
552
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Aduhai! Mari sini. Paul!
553
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, keluar dari sana! Lawan balik.
- Tahan nafas kamu.
554
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Bertahan, kawan. Lawan balik.
555
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Aduhai! Dean, buat sesuatu.
Awak perlu tarik dia keluar!
556
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!
557
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Kita tangguhkan
makan tengah hari kita, okey? Maaf.
558
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Itik tak guna.
559
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
LAPANGAN TERBANG
RHODE ISLAND T. F. GREEN
560
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Saya cuma nak cakap, ini idea yang teruk.
561
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Kenapa? Dia tiru orang terkenal.
562
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Takkan dia tak boleh tiru
orang yang tak wujud?
563
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Ya, kita akan okey.
564
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Semuanya okey.
Awak beri dia kitab kita, bukan?
565
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Ya. Telefon Stanicky juga.
- Bagus.
566
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Semuanya. Akaun Instagram dia.
Saya FaceTime dia.
567
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
Saya jelaskan semuanya.
568
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Walaupun kaki botol,
dia profesional dalam kerja.
569
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Okey.
570
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Aduh.
571
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Tolonglah, bukan beg sampah itu.
572
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
Memang beg sampah. Aduh.
573
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Kawan.
- Apa hal?
574
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Hei, kawan.
- Awak ambil apa?
575
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Jangan menipu. Awak ambil dadah apa?
576
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Tak ada.
577
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Jangan tipu kami.
Awak berpeluh macam penagih.
578
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Saya berpeluh sebab tak ambil dadah.
579
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
Saya tak minum
dan ambil dadah selama tiga hari.
580
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Pecahkan rekod saya dengan tiga hari.
581
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Apa? Awak tak boleh berhenti minum.
Awak tak boleh jadi lemah macam ini.
582
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Saya tak boleh minum arak.
Ricky Stanicky dah tak minum, ingat tak?
583
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Ya, Ricky dah tak minum arak
dan ambil dadah selama tujuh tahun.
584
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Habis? Apa salahnya kalau minum balik?
585
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Ya.
- Apa yang awak...
586
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Apa awak buat?
- Dompet. Mulut.
587
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Masukkan. Ya.
588
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
Saya tonton dalam Intervention.
Dia sedang gian.
589
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Kulit itu akan buat dia tenang.
Relaks. Semua okey.
590
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Ya.
591
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Awak okey?
592
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Saya dah alami dua kali dalam pesawat,
semua okey.
593
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
Saya keluar dengan orang baik,
dia bantu saya.
594
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Orang apa?
595
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Dia baru ada di sini. Awak tak nampak?
596
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Mata keriting, bibir perang,
cakap dengan dengkot.
597
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Apa kata kita bau sedikit vodka?
598
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Untuk kurangkan gian awak. Okey?
599
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Ya. Sedikit.
- Tidak.
600
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
Awak upah saya
mainkan watak lelaki tak minum.
601
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Saya akan buat
dengan kewibawaan seni saya.
602
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Bau apa ini? Ada orang rebus udang galah?
603
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Rebus apa?
604
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Oh, Rod...
605
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Ini bukan seperti awak fikir.
Ini air kencing saja.
606
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Syukurlah.
607
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Awak jemput saya dengan benda ini?
608
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Apa?
609
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Kereta yang mencemarkan
alam sekitar macam ini.
610
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Kalau mereka lihat saya naik ini,
terbongkarlah samaran saya.
611
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Betul lagi cakap dia.
Ricky Stanicky pencinta alam.
612
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
Kita bantu dia bersihkan
Teluk Chesapeake. ingat tak?
613
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Perlawanan Pats-Ravens.
Itu perlawanan yang bagus.
614
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Siapa itu?
- Tiada sesiapa.
615
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Baik, siapa yang akan bayar saya?
616
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Saya nak semua upah dulu. Minimum SAG.
617
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
$983 sehari.
Tambahan makanan selepas enam jam.
618
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Awak bukan ahli kesatuan SAG.
619
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
Separuh sekarang dan separuh nanti.
620
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- Saya tak nak. Saya nak semua.
- Tiada rundingan.
621
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Okey, saya setuju.
622
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Kita tak boleh bawa dia
dengan bau macam ini.
623
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, boleh awak bawa En. Stanicky
ke rumah awak
624
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
dan mandikan dia dan bawa dia ke rumah JT?
625
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Saya Ricky.
En. Stanicky nama ayah palsu saya.
626
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Hei, saya rasa itu bukan idea yang bagus.
627
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Tirai bilik mandi saya berlumut.
- Jangan mengarut.
628
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Saya dan Erin perlu bantu mereka.
Kami akan sampai dulu di sana.
629
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Entahlah, buat apa yang boleh.
Siapkan dia kemas-kemas.
630
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Kemas? Sanggup awak?
631
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Sebagai kawan baik,
awak patut berebut untuk mandikan saya.
632
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Sudahlah kencing dalam seluar,
nak bising pula.
633
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
Kita takkan susah begini
634
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
kalau awak tak kencing
macam budak belum baligh.
635
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Ini persekitaran toksik.
636
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Terima kasih. Saya rasa lebih baik.
637
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Hei, saya nak tanya sesuatu.
638
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Awak kaki botol, bukan?
- Ya.
639
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Macam mana tubuh awak sasa?
640
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Steroid. Sangat banyak.
641
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Saya ketagih steroid juga.
642
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Ia memang bagus.
643
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Awak gay?
- Ya.
644
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
Hari itu saya rasa ekstra gay.
645
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Ini awak punya...
- Teman. Keith.
646
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Okey.
647
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Saya ada tercakap yang awak dwiseksual.
648
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Apa? Kenapa?
649
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Sebab ia akan jadi pelik kalau tidak,
memandangkan kita pernah bercinta.
650
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Kita pernah bercinta? Ada tak dalam Kitab?
651
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- Saya terlepas itu.
- Tiada dalam sana.
652
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
Kenapa tak ada dalam Kitab ini?
653
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Sebab saya tak beritahu mereka, okey?
654
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Saya gementar semasa
janji temu pertama saya dengan Keith,
655
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
jadi saya cakap saya bercinta
dengan Ricky Stanicky,
656
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
kalau-kalau saya nak lari.
657
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Tapi kami serasi
dan saya kata kita dah putus.
658
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Okey, tiada masalah.
659
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Malangnya, Keith masih rasa
sedikit terancam dengan awak.
660
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Okey, ceritakan semuanya.
Saya perlu tahu semua.
661
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Apa awak cerita tentang kita?
- Maksud awak?
662
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Awak tahu maksud saya.
663
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Kita ada main tunduk-tunduk ambil sabun?
664
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Maksud awak?
- Kita lawan pedang?
665
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Seorang atas seorang bawah?
Guna alat lain?
666
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Tidaklah!
- Atau main pancut saja?
667
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Kita hanya keluar dua kali.
668
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Jadi awak tak minat saya.
669
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Sudahlah. Telinga pun
macam telinga anjing.
670
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Hei, ini apa?
671
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
Ini...
672
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
Ini buku kanak-kanak
yang saya sedang cuba hasilkan.
673
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Hei, itu pun dia!
Tok mudim kita, Rabai Greenberg.
674
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Panggil saya Rabai Gigglebird.
675
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Rabai ada buat komediri
di Comedy Connection.
676
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Saya tak boleh makan babi
tapi saya boleh buat lawak macam babi.
677
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Paf keju?
678
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Oh, tidak. Tok mudim macam kami
suka batang kecil-kecil.
679
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
Mantap!
680
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Alamak.
681
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Dengar sini,
perkhidmatan saya hari ini percuma.
682
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Saya nak cakap saja, okey?
683
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
Saya anggap ini mitzvah, okey?
684
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Saya tak nak wang,
tapi saya akan simpan tip.
685
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Tak habis-habis, ya?
- Memang tak habis.
686
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Awak pasti lapar.
- Ya.
687
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Awak mesti makan dulu sebelum memotong.
Selamat menjamu selera.
688
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Ya. Pergilah. Makan.
689
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Jangan bolot semua babka.
690
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Alamak!
691
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Saya nak gin dan tonik. Dua kali ganda.
692
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Apa Summerhayes buat di sini?
- Saya jemput dia.
693
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Oh, Tuhan.
- Sayang, kenapa awak jemput?
694
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Sebab dia bos awak.
695
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Ya, saya tak nak lepak dengan bos saya.
696
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Kenapa tidak?
Awak jemput dia ke majlis rai bayi.
697
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
Itu lain.
698
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
Ini majlis bersunat.
Saya tak nak dia datang.
699
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Awak berkelakuan pelik. Pergi sambut dia.
Awak berdua. Pergi.
700
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Eloklah sangat.
701
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Sekarang, kalau Stanicky tersilap,
habis kerja kita.
702
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Di mana dia? Dia patut dah sampai.
703
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Jelaskan sekali lagi.
704
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
Ia kisah kanak-kanak
tentang benih yang terbang ditiup angin.
705
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
Mereka hanya mahu sampai di puncak gunung.
706
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Tapi ada satu benih kecil
707
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
yang sentiasa ditiup kembali
ke kaki gunung.
708
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
Dia marah.
709
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Tapi apabila hujan mula turun,
710
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
semua air mengalir ke kaki gunung
terus kepada dia.
711
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Jadi dia akan tumbuh membesar
sehingga menjadi pokok paling besar.
712
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Lebih besar daripada pokok
di puncak gunung.
713
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Mesejnya ialah
714
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
kita boleh jadi hebat
tidak kira dari mana kita bermula.
715
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Tak menarik, teruk.
716
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Nanti, apa maksud awak?
717
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Aduh. Awak bukan petani.
Apa yang awak tahu tentang benih?
718
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
Mesej itu pun mengarut.
719
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Budak miskin jadi pokok,
tak masuk akal langsung.
720
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Betul kata awak. Teruk.
- Ya?
721
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
Ia teruk. Apa yang saya fikirkan?
722
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Ya. Saya patut putus asa.
723
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Bukan. Saya tak cakap macam itu.
724
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Saya kata ini teruk sebab ia bukan tulen.
725
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
Tak bermaksud perlu menyerah.
726
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Saya ceritakan awak satu kisah.
727
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Beberapa tahun lalu,
saya ada persembahan lucah dengan anjing.
728
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Saya ada dua anjing
yang boleh mengawan macam manusia.
729
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Ya. Betul. Gaya manusia.
Atas bawah. Sebiji.
730
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
Agak menyentuh hati sebenarnya.
731
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Kemudian Atlantic City tiba-tiba jadi baik
dan kami dibatalkan.
732
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
Saya cuba buat
dengan dua orang berkostum anjing
733
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
tapi tak sama, awak faham?
734
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Tidak.
735
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Saya nak cakap saya gagal.
Adakah saya berputus asa? Tidak.
736
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Saya tanya diri sendiri,
apa yang saya suka? Kemudian ia mudah.
737
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Menyanyi, buat persembahan
dan lawak lucah.
738
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
Lalu terciptalah Rock Hard Rod.
739
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Awak
740
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
baru tahu yang anjing awak
tak boleh berasmara gaya manusia.
741
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Sekarang, tanya diri awak,
apa yang awak suka?
742
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Apa saya suka?
- Ya.
743
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Okey.
744
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
Saya suka burung hantu seramik.
Saya suka kabus.
745
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Saya suka kabus. Sangat suka.
746
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Ada tak apa-apa yang awak suka
747
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
yang sama dengan manusia normal? Ada tak?
748
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Saya suka Krismas.
- Krismas. Bagus.
749
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Ya.
- Semua suka Krismas.
750
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Bukan semua orang.
Keith tak suka kebelakangan ini.
751
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Dia tak suka Krismas?
- Dulu dia suka tapi...
752
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
Sejak mak ayah dia tahu status kami,
753
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
mereka dah tak jemput dia.
754
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Kasihan.
755
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Mereka yang rugi.
Tak dijemput ke kelab sandwic kami.
756
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Kalaulah ada perayaan untuk kami juga.
757
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Tapi Krismas ialah perayaan
yang paling gay.
758
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Kita hias pokok dengan lampu-lampu.
759
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
Kenapa Santa perlu jadi gemuk?
760
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Tak bolehkah dia berbadan sasa?
761
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Orang bunian dia tak belikan dia
mesin senaman atau tikar yoga?
762
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Syabas. Itu barulah tulen.
763
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Ya. Cerita Krismas untuk kami.
764
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Terima kasih kerana datang.
765
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Saya tahu majlis khatan ini
bukan majlis awak.
766
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Tak apa.
Kami gembira awak jemput kami, JT.
767
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Inilah yang Ted perlukan.
768
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
Dia sangat obses
dengan penggabungan World River dia.
769
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Ya.
770
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
Saya memang pergi parti sunat
kalau saya nak bertenang.
771
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Mana Gary? Dia tak datang?
772
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Dia ada kelas teater di Trinity,
tapi dia akan datang.
773
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Awak dah tengok iklan baru dia?
- Ya.
774
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Dia dah beralih.
775
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Siapa dah beralih?
776
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- Liputan saya.
- Awak melapor perbicaraan?
777
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Tidak, itu tugas wartawan sebenar.
778
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
Saya melapor tentang itik
yang duduk atas bola
779
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- di Kelab Wannamoisett.
- Itu baru permulaan saja.
780
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
Awak akan buat
liputan berita penting nanti.
781
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Terima kasih.
- Dia tak datang, bukan?
782
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- Siapa yang awak maksudkan?
- Jangan berlakon.
783
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanicky. Di mana dia?
784
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Dia akan datang. Ini perangai biasa dia.
Dia selalu lewat.
785
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Saya akan percaya apabila saya jumpa.
786
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Leona, tolonglah.
Kenapa pula dia tak datang?
787
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Mungkin sebab yang sama
788
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
dia tak datang
majlis perkahwinan JT dan Susan.
789
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
Dia tak rasa perkahwinan saya
lebih penting
790
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
daripada mengeluarkan mangsa taufan
di Bahamas.
791
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Yalah, taufan Bahamas konon.
792
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, Ricky Stanicky ini
bagaimana orangnya?
793
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Jika mereka berkawan baik,
794
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
awak mesti pernah jumpa dia
beberapa kali semasa kecil.
795
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Ya, saya pernah jumpa semua kawan JT.
- Yakah?
796
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Awak ada kenangan tertentu tentang dia?
797
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Saya ingat yang dia sangat nakal.
798
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Setiap kali JT bawa masalah,
Stanicky yang jadi dalangnya.
799
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Ricky itu macam anak syaitan.
- Ya.
800
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
Macam tak sama dengan Ricky
801
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
yang kerja untuk Bono di Afrika
dan bina rumah anak yatim di Peru.
802
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Itu sebab dia dah insaf.
803
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Dia temui keinsafan di pusat pemulihan.
Saya pernah beritahu mak.
804
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Ya, manusia berubah, mak.
805
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Kenapa soal mak saya?
Dia bukan dibicarakan.
806
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Sebab saya nak awak akui
yang Ricky Stanicky tak wujud.
807
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Hei, ahli keluargaku.
808
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Mari kita berkhatan!
809
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Hei! Ya! Bagus!
810
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Awak datang!
811
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
Ahli kita dah cukup.
812
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Ya.
- Jackie!
813
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?
814
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Awak kelihatan bagus. Masih lagi cantik.
815
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Oh, Tuhanku. Tengoklah diri awak.
Masih sama macam dulu.
816
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
Lelaki misteri di depan mata.
817
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Tak sangka hari ini tiba juga.
818
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
Akhirnya saya dapat jumpa Erin Harford.
Awak nampak lebih cantik
819
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
daripada gambar yang Dean hantar.
820
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- Awak hantar gambar saya?
- Yang cantik saja.
821
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Tanpa pakaian juga.
822
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Dia asyik cakap tentang awak.
Apa awak cakap tentang dia minggu lepas?
823
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Ayatnya...
824
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
"Semakin lama saya lihat dia,
825
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
semakin banyak
saya nak tahu tentang dia."
826
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Sayang.
827
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
Siapa pula ini?
Rapunzel, Rapunzel, turunkan rambutmu!
828
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Saya Carly. Sepupu Erin.
829
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Tak perlu jerit, corong suara!
830
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
Saya pula wanita lahirkan anak sendirian
831
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
kerana awak tipu suami saya
untuk pergi ke Albany.
832
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Oh, Tuhan, Susan, saya minta maaf.
833
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
Suami awak dah maki hamun saya.
834
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
Saya tak tahu hari itu rai bayi awak.
835
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Saya nak raikan hidup baru saya
dengan kawan baik saya.
836
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Whitaker kecil pula lahir.
Tuhan. Saya suka nama itu.
837
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Kemudian saya rosakkan semuanya.
838
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Sekali lagi, saya betul-betul minta maaf.
839
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Tak apa. Saya tahu awak dah tempuhi
banyak kesukaran, jadi...
840
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Ya, mereka dah potong satu telur saya.
841
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Awak masih nakal!
842
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Separuh nakal sekarang.
843
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Okey, Rico. Hei.
844
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Jom tengok sekeliling sini.
845
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Awak tak nak perkenalkan saya?
- Kami akan kembali.
846
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Jauhkan diri daripada perempuan itu.
Itu mak Susan. Dia agak berbahaya.
847
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Baiklah.
848
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Teruknya.
849
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Kalau ada orang tanya
kenapa awak menggigil, awak cakap,
850
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
"Gula darah saya rendah
dan minum Red Bull."
851
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Maaf. Saya tak suka baca dialog skrip.
852
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Apa?
853
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Jadi, saya buka kelambu itu
854
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
dan saya ternampak,
Bono sedang berasmara dengan Puan Bono.
855
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Yakah? Bono?
856
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Ya. Seronok bermesra dengan isteri dia.
857
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Saya berdiri tersipu-sipu dan mereka kata,
"Tengoklah, kami suka dilihat."
858
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
Orang Ireland suka?
859
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Rasanya tidak tapi mungkin juga.
860
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Dia selamatkan sepuluh juta orang
daripada kebuluran.
861
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Kalau dia nak orang tengok
dia makan daging dalam kelambu,
862
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
siapa saya nak halang?
863
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Awak tahu daging terbaik di sini? Geoff's.
864
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
Tapi, ia bukan delikatesen pun.
865
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Saya rasa bukan daging itu
yang dimaksudkan, Ginny.
866
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Lapar pula bercakap tentang makanan ini.
Awak dah makan?
867
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, awak tak perkenalkan lagi
saya dengan Indiana Jones ini.
868
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Ya.
869
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ted, ini Ricky Stanicky, kawan baik saya.
870
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, ini Ted Summerhayes, bos saya.
871
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Ted, selamat berkenalan.
Saya suka sut dan rambut baru awak.
872
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Rambut baru?
873
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Awak tanam rambut baru bukan?
874
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Apa? Tidak. Ini rambut asli saya.
875
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Ya. Macam rambut anak patung. Itu kelakar.
876
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Jadi, Ted, awak salah seorang
pengurus bank besar, ya?
877
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
Orang yang tolong jutawan jadi lebih kaya
878
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
dan kemudian belayar
dengan kapal persiaran besar awak,
879
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
abaikan orang lain
yang bergelut mencari wang.
880
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Tidak. Bukan, bukan.
- Mula-mula...
881
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Kami jual perkhidmatan kewangan
kepada pelabur bebas,
882
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
dan sesiapa yang sanggup bayar
dialu-alukan untuk berkongsi manfaatnya.
883
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Yalah, pokoknya awak keji macam Ebenezer.
884
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Kalau tak silap saya, Ebenezer Scrooge
akhirnya jadi wira dalam kisah itu.
885
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Ricky, bukan?
- Ya.
886
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Saya terfikir, Ricky,
887
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
awak memang biasa celupar
dengan orang baru kenal macam ini?
888
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Hanya semasa saya bercakap
dengan orang yang boleh mengubah dunia.
889
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ted, dah satu dekad
Ricky buat kerja amal di luar negara.
890
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
Dia bukan cakap kosong saja.
891
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
Okey, hebat,
892
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
tapi nampak sangat
dia dapat maklumat kewangan
893
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
daripada Huffington Post.
894
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Saya baca San Francisco Chronicle
baru-baru ini,
895
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
bakal penggabungan awak
dengan World River.
896
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
Menarik. Luar jangkaan.
897
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Okey. Ramai orang di dalam
masih nak jumpa awak...
898
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
Saya nak dengar tentang ini.
Luar jangkaan bagaimana?
899
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Mereka macam kertas putih
dan awak mencorakkan mereka.
900
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
Memang sesuai sangatlah.
901
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Dalam cara apa?
902
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Awak orang lama, mereka orang baru.
903
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Awak ada akal,
tapi mereka ada idea baru yang radikal.
904
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Saya pula lebih suka akal
daripada idea baru yang radikal.
905
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
Orang Portland dan San Francisco setuju,
906
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
dan sebab itu awak hebat.
Tapi mereka agak bagus juga.
907
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Bersama, kamu semua akan jadi lebih hebat.
908
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Penggabungan ini akan buat perubahan
dalam dunia ini, Ted.
909
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Perubahan nyata.
910
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Yin dan yang, ya?
911
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Boleh saya ambil? Terima kasih.
912
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
Mana awak dengar
tentang perjanjian World River?
913
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Bersepah di Twitter awak.
Saya ada buat kajian.
914
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Apa awak buat dengan Twitter saya?
- Dean, saya pelakon.
915
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Apabila saya jumpa orang,
saya nak tahu semuanya.
916
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Saya nak tahu kisah silam
di sebalik semua orang.
917
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Itu amalan pelakon hebat.
918
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Matt Damon beli zoo
sebelum dia rakam We Bought A Zoo.
919
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Rasanya itu tidak benar.
920
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Awak tak percaya? Tanya di Reddit.
921
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Maafkan saya,
saya nak bercakap dengan Keith.
922
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Apa? Macam mana awak kenal Keith?
923
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Kami dalam cinta tiga segi.
924
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Saya cuma nak cakap
saya harap awak jangan ambil hati.
925
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Sebab terimalah, awak dah menang.
Tapi saya gembira untuk awak.
926
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Awak berdua pasangan yang hebat.
927
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Saya dah bosan dengan dia.
928
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Saya masih sayang dia,
929
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
tapi saya penat bekerja keras
930
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
sementara dia duduk tak buat apa-apa
untuk majukan diri dia.
931
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Saya tak boleh bersama
orang macam itu lagi.
932
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Bagaimana dengan penulisannya? Itu bagus.
933
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Penulisan apa?
- Buku yang dia sedang karang.
934
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Dia tak pernah cakap dia karang buku.
935
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Dia kelihatan lebih tua daripada awak.
936
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Yakah?
937
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Ya, dua tahun lebih tua.
Kami macam adik dia.
938
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Tidak, maksud saya,
lebih daripada dua tahun.
939
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
Mungkin sebab dadah.
940
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Ya, dia sangat suka berparti dulu.
941
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Maksud saya, macam dadah, gam,
benda-benda yang teruk.
942
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Itu boleh buat kita cepat tua.
- Ya.
943
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
Itu semua sebelum dia insaf.
944
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Lihatlah mereka. Betapa bahagianya mereka.
945
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Saya tak nampak kebahagiaan.
- Apa?
946
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Saya nampak takut dan risau.
947
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Takut apa?
948
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
Tentang tanggungjawab.
Apa yang mereka dapat daripadanya?
949
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Apa mereka dapat daripada ada keluarga?
950
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Ya.
- Tolonglah.
951
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Saya faham daripada segi teorinya.
952
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Tapi secara realitinya,
anak akan timbulkan rasa takut dan risau,
953
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
dan kadang-kadang menghancurkan hati.
954
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Kemudian kita jadi marah
dan geram dan akhirnya...
955
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Kejam.
956
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
Macam itulah keadaan keluarga saya dulu.
957
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Awak tak pernah cerita
tentang zaman kanak-kanak awak macam ini.
958
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Dia agak hilang arah sekarang.
959
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Beri dia masa, dia akan jumpa jalannya.
960
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Saya dah beri banyak masa.
961
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Awak perlu kembali, Ricky.
962
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Berada di sisi dia.
Tenangkan dia apabila saya tinggalkan dia.
963
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Hei, Keith, fikir betul-betul.
964
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Ambil contoh saya,
hubungan macam awak jarang dijumpai.
965
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Mak saya kahwin enam kali.
966
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Dia tak pernah bahagia.
967
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Dia dapat semuanya kecuali kebahagiaan.
968
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Awak betul-betul nak lepaskan ini?
Ia tak mungkin akan kembali.
969
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky.
970
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Saya dengar awak habiskan
banyak masa di Kenya
971
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
bekerja dengan organisasi Give Green.
972
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Ya, mereka baik. Pencinta alam.
973
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Saya berminat nak tahu
pengalaman awak di sana.
974
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Saya ada baca tentang mereka,
975
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
dan mereka memang organisasi yang menarik.
976
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Ya. Saya sedang cari hidangan paf keju.
977
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Saya bawa awak.
978
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Sebelum itu, boleh awak ceritakan
tentang Charlie Sennet?
979
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Apa?
- Charlie Sennet,
980
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
wartawan yang mulakan Give Green
dan masih terlibat.
981
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
Awak dapat jumpa dia?
982
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Apa pendapat awak
tentang kenyataan misi dia? Masih wajar?
983
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Ya, sudah tentu ia wajar
984
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
dan warak dan wajib
dan macam-macam "wa-" lagi.
985
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Saya berminat dengan polisi
derma secara langsung mereka.
986
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Pada pendapat saya, derma perlu bersyarat.
987
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Apa pendapat awak?
988
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Awak tahu tak? Masa untuk bergambar.
989
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Jom bergambar.
- Ya.
990
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
Awak tak tahu apa yang saya cakap, bukan?
991
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Mungkin dia tak nak cakap
tentang kerja di sini.
992
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Atau dia penipu. Awak seorang penipu?
993
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Saya beritahu apa itu penipuan.
- Okey.
994
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Tanggapan bahawa program
di Give Green perlu bersyarat.
995
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Mereka tawar pemindahan tunai tanpa syarat
kerana dua sebab.
996
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
Pertama, orang miskin boleh buat pilihan,
997
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
yang boleh kuatkan harga diri mereka.
998
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Kedua, menetapkan syarat memerlukan
999
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
struktur penguatkuasaan dan pengawasan
1000
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
yang boleh tingkatkan kos
setinggi 63 peratus.
1001
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Bukti empirikal sedia ada
1002
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
yang membanding impak pindahan tunai
bersyarat ke tak bersyarat
1003
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
menunjukkan penambahan kos itu
tidak memberi manfaat berbaloi.
1004
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Mana agaknya dulang paf keju itu pergi?
1005
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Awak nak paf keju, Leona?
1006
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Tidak, terima kasih.
1007
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Terima kasih. Ini apa?
1008
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Buah kurma sumbat keju Asiago
dan ikan jeruk.
1009
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Maaf, saya tak jadi ambil.
- Tiada masalah.
1010
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- Itu sangat hebat.
- Menakjubkan.
1011
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Mana awak belajar semua itu?
1012
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Perlu beli zoo.
1013
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Apa? Siapa...
1014
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Gary Polisner sampai.
1015
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Lapan ribu dolar. Sewa saja.
1016
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Tapi itu nilainya.
1017
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Hei, Polisner.
1018
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Hei.
1019
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Pergilah. Kita berbual lagi nanti.
1020
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Mari sini, hei.
1021
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
Saya terpaksa letak Cybertruck saya jauh.
1022
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
Awak tak mampu bayar valet?
1023
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Tak guna. Saya kenal dia.
1024
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Apa? Siapa?
1025
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Lelaki yang bersama Hairy Krishna.
1026
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Ini bagel untuk awak. Ini lox.
1027
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Saya minta semua inti.
Ini tak ada inti pun.
1028
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Awak ada arak di sini?
- Ya.
1029
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Biar saya teka, kena bayar.
1030
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Teruk.
1031
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Pergi naik atas.
Masuk dalam garaj. Duduk sana.
1032
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Jangan keluar selagi saya tak suruh.
Okey? Pergi, pergi.
1033
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
Saya tak berpeluh sebenarnya.
1034
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Apa awak cakap?
1035
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky kenal Polisner.
1036
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Macam mana?
1037
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Mana saya tahu?
Mungkin terserempak sebagai pelakon.
1038
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Kita perlu halau Polisner.
1039
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Dia baru sampai.
1040
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Tak guna.
1041
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Kita masukkan dia dalam lubang K?
- Apa itu?
1042
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Beri dia ketamina.
1043
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Bagus. Saya akan pergi farmasi
dan beli sebotol.
1044
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Tak perlu.
1045
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Kenapa awak ada ketamina?
1046
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Kadang-kadang selepas lalui
hari yang sukar...
1047
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Awak akan ambil ketamina?
1048
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Patutlah. Mana awak dapat benda ini?
1049
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Nenek saya ada...
- Hei, kita takkan buat benda ini.
1050
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Jangan mengarut, Dean, okey?
1051
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Kita buat dia lalok
dan letakkan dia dalam teksi.
1052
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Awak berdua serius?
Kita nak beri dadah pada dia?
1053
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Apa pilihan kita ada sekarang?
1054
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
"Tambah kentang daging? Ya."
1055
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Sekali ambil. Semua orang bertepuk.
Itu yang mereka gunakan.
1056
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Baiklah, jom kita lakukannya.
1057
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- Macam itulah.
- Ayuh. Cepat.
1058
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Baiklah.
- Biar betul.
1059
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Ya, saya berjaya. Yang kedua pula.
- Saya yakin dengan awak.
1060
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Dia buat awak yakin. Cepat. Dua.
1061
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Balingan yang teruk.
Kaki awak bukan atas sofa.
1062
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Hei, Gar.
- Hei, Dean, apa cerita?
1063
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Hei, awak dah tengok iklan Red Robin saya?
1064
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Ya, sudah.
- Sangat popular.
1065
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Ya, saya suka.
1066
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Saya ingat nak beli biawak Kimono.
1067
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Komodo, bukan?
1068
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Bukan, bukan yang itu. Okey?
1069
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Ya.
1070
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Secara haram. Tunai sahaja.
Awak semua sedang buat apa?
1071
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Kami main permainan
kalau awak tangkap tiga kacang berterusan,
1072
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
awak akan dapat enam puluh dolar.
Awak nak main?
1073
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Ya.
1074
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Ya, ya.
- Okey.
1075
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Saya akan tewaskan awak semua.
1076
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Ambil kedudukan.
Belakang topi itu. Jangan tipu.
1077
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Saya boleh.
1078
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Kita mulakan.
- Fokus.
1079
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Bagus!
1080
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Bertenang, Gar.
Nasib baik saja. Rendah lagi.
1081
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Ya!
- Ya.
1082
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Saya hebat macam Wes
tangkap kacang dalam mulut.
1083
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Oh, ya. Sebab saya gay.
Saya gembira kita buat begini.
1084
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Okey, ini untuk kemenangan.
1085
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Baiklah, Gary. Ayuh kawan. Bersedia?
1086
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Bersedia? Satu, dua...
1087
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Tiga.
1088
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Bagus! Masuk!
1089
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Saya rasa kacang itu dah tak elok. Pahit.
1090
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Anak comel. Semoga Tuhan buat kamu
seperti Ephraim dan Manasseh.
1091
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Semoga Tuhan rahmati kamu
dan menjaga kamu.
1092
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
Bukankah kita patut hentikan?
1093
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Jangan risau,
kita ada setengah jam sebelum berkesan.
1094
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Hei. Saya dah tahu
macam mana saya kenal dia.
1095
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Dia pelakon iklan Red Robin.
"Tambah kentang daging? Ya."
1096
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
Kawan, itu bagus. Awak patut jadi pelakon.
1097
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Awak berdua tak pernah berjumpa?
1098
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Tidak, tapi...
- Ya. Dia peminat saya.
1099
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Apa hal?
1100
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- Okey, dah tiba masanya.
- Okey.
1101
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Kita perlukan pisau stik.
1102
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
Ini majlis khatan atau bar mitzvah dia?
1103
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Okey, Vinegar kecil... Whitaker.
1104
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
Dia sebut Vinegar?
1105
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Telah melumuri kita dengan...
Perisa...
1106
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Perintah...
1107
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Perintah. Dengan perisa... Perintah...
1108
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Apa hal? Dia mabuk?
1109
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Saya tak tahu.
Saya nampak dia makan kacang tadi.
1110
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- Mungkin dia ada alahan?
- Awak kata setengah jam.
1111
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Entah. Mungkin saya lebih tahan.
1112
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Okey.
1113
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
Dia telah menurunkan perintah
untuk menghiris...
1114
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Hai, ikan-ikan.
1115
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Tengok, ada ikan-ikan.
1116
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Mak, saya tak nak pergi sekolah esok.
1117
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Oh, Tuhan!
1118
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Tuhanku! Dia ada alahan dengan kacang!
1119
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Apa dia cakap?
1120
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Dia ada alahan dengan zakar.
1121
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Dia tak patut buat kerja ini.
1122
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
Masuk lagi!
1123
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
Ya, Tuhan, dia baru separuh sunat.
1124
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Bawa budak itu ke hospital.
- Ya, hospital.
1125
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Saya telefon ambulans.
1126
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Jangan. Ini perlu buat sekarang.
1127
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Biar Ricky selesaikan.
1128
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Apa? Tidak. Awak dah gila?
1129
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Dia pernah bekerja sunat orang dewasa
dengan yayasan Bono di Afrika.
1130
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Ya, tapi itu dah lama.
1131
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Lagipun, lebih mudah untuk sunat
1132
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
zakar orang Afrika daripada zakar bayi.
1133
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Mana tahu?
1134
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Saya boleh buat.
1135
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, tapi ini seorang bayi.
1136
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Bayi sebenar. Awak pasti?
- Apa awak buat?
1137
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Ya. Saya bukan potong berlian.
1138
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Saya pasti saya boleh buat.
1139
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Tidak. Kita perlukan
tok mudim bertauliah, betul?
1140
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Ya.
- Saya cari di Yelp.
1141
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Apa? Tak perlu.
1142
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Kita dah ada tok mudim.
Dia dah baca tefilah.
1143
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Kita hanya perlu Ricky selesaikannya.
1144
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Mak, tidak. Saya akan bawa dia
ke hospital tempat doktor bekerja.
1145
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Ada sesiapa peduli yang cucu saya
1146
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
terbaring di sana separuh sunat?
1147
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Sudah selesai.
1148
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Ketip hujung sikit saja.
1149
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Siapa lagi? Summerhayes,
mari sini saya potong leher penyu awak.
1150
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, awak memang hebat.
1151
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- Ini milik awak.
- Tidak.
1152
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Hebatnya, Ricky.
1153
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Ya!
1154
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky, awak memang luar biasa.
1155
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, saya cuma bantu saja.
1156
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Anu budak itu boleh tahan besar juga.
1157
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
Memang padat. Untung hidup dia nanti.
1158
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Ikut ayah dia.
- Ya.
1159
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Awak perlu pulang sekarang?
Boleh awak tinggal semalam lagi?
1160
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Saya nak, Carlsbad...
Tapi saya terpaksa pergi.
1161
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Dia perlu pergi ke Nairobi
untuk bantu kemelut Ebola.
1162
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Ya.
1163
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Nairobi?
- Ya.
1164
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Mereka perlu saya.
1165
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky. Ricky.
- Mereka itu.
1166
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Okey...
1167
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Aduhai.
1168
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Selamat jalan.
- Unik orangnya.
1169
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- Jumpa awak di dalam.
- Okey. Baik.
1170
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- Jumpa di dalam.
- Saya akan tolong dengan bayi.
1171
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- Hebat betul. Menakjubkan.
- Awak memang legenda.
1172
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Memang bertaraf dunia, Rod.
1173
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Nama saya Ricky.
1174
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Ya.
1175
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Ya. Okey, ini upah awak.
1176
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Kami beri lebih sebab awak sangat hebat.
1177
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- Ya.
- Ya. Mana awak belajar sunat?
1178
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Saya pernah kerja kopek udang
di Beefsteak Charlie's.
1179
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Okey.
1180
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
Ramai cari awak, ya?
1181
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Awak nak jawab atau...
1182
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Bukan, itu peminat gila saja.
1183
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Sekarang awak ada tiga peminat gila.
- Ya.
1184
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Awak semua jaga diri.
1185
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Baik. Kami okey.
- Awak juga. Jaga diri.
1186
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Ya, pasti.
1187
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Kalau datang Atlantic City...
1188
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Mungkin.
- Kami akan beritahu.
1189
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Kami pasti akan beritahu.
1190
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Dia boleh pergi.
1191
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Terima kasih, Rod.
- Ricky.
1192
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Ya.
- Saya lapar.
1193
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Jom makan.
1194
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Saya tak sangka kita berjaya.
Betul-betul berjaya.
1195
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Walaupun Rod nampak sewel...
-"Nama saya Ricky."
1196
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Maaf, Ricky.
1197
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Tapi dia berjaya lakukan juga. Tak sangka.
1198
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Sudahlah, ya?
Tak perlu Ricky Stanicky lagi.
1199
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Tidak, kita jangan sebut nama dia lagi.
1200
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
Janji kita dah berseronok. Ya?
1201
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Sekarang, kita lupakan terus penipuan itu.
1202
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Ya. Perjalanan dah tamat.
Sila keluar sebelah kiri anda.
1203
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Sila periksa barang anda.
1204
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Anda perlu setinggi ini untuk naik.
1205
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Wes, awak selalu buat lawak terlebih.
1206
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Diamlah. Itu lawak juga.
1207
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Lawak, ya?
- Dengar sini.
1208
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Untuk kali terakhir, ucapan selamat.
1209
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
Untuk Ricky Stanicky.
1210
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Sahabat yang tak wujud.
1211
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Tumpah di tangan awak.
1212
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
Ini anak saya,
macam cara nak kuatkan ikatan kami.
1213
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Kalau ada orang kencing atas saya,
saya dah rasa jijik.
1214
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Macam mana kalau Susan?
1215
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Hei, ambil secawan kopi dan masuk sini.
1216
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Bagus.
1217
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
Majlis semalam sangat bagus.
1218
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Seronok dapat luangkan masa
dengan awak berdua di luar pejabat.
1219
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Ya.
- Siapa tak suka majlis khatan, ya?
1220
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Ya? Kita patut buat selalu.
1221
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
Majlis khatan?
1222
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Melepak. Kita patut...
1223
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Apa-apa pun,
isteri awak, Miriam, dia hebat.
1224
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Sangat hebat.
- Dia wanita luar biasa.
1225
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Terima kasih. Dia suka awak berdua juga.
1226
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
Dia betul-betul kagum
dengan kawan awak, Stanicky juga.
1227
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Dia sangat berani dan yakin.
1228
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
Isteri saya berkenan dengan dia.
1229
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Yakah?
- Dia memang cakap lepas.
1230
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Ya. Itulah Ricky. Menarik orangnya.
1231
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Dia menarik. Makhluk yang kuat.
1232
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Ya. Sebab itu saya ambil dia bekerja.
1233
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Bagusnya. Apa awak cakap?
1234
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Apa awak cakap?
1235
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Saya cakap bagusnya.
1236
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
Bagus sekali.
1237
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Awak baru cakap...
Apa awak cakap? Cakap sekali lagi.
1238
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky beri saya nombor dia.
1239
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Selepas saya balik, saya telefon dia.
1240
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Saya dapat dia
sebelum dia naik kapal terbang.
1241
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Dia datang rumah saya
1242
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
bincang hingga empat pagi
untuk capai persetujuan.
1243
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Lelaki berotot itu?
1244
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
Lelaki berpakaian safari
untuk ke majlis khatan
1245
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
dan sunat anak saya dengan pemotong cerut?
1246
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Ya, saya ambil Ricky Stanicky bekerja.
1247
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Tapi awak rasa dia ada pengalaman?
1248
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Ya, bukan?
1249
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Kekurangan pengalaman dia boleh ditutup
1250
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
dengan tenaga agresif dia.
1251
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Saya suka pandangan dia
tentang World River.
1252
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Tapi itu...
- Bukan pandangan dia.
1253
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
Ya, itu yang dia baca di berita.
1254
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Awak tak perlu berdolak-dalik lagi.
1255
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Saya tahu awak nak dia kerja sini.
1256
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Awak ingat saya tak perasan
perbelanjaan JT untuk tiga pusingan golf
1257
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
di Carnegie Abbey dua bulan lepas?
1258
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Dua pusingan rasanya.
1259
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Sebab kami bekerja...
1260
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Kami memang...
- Nak dia kerja sini.
1261
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- Kami putuskan, dia tak layak.
- Tak bagus.
1262
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Ya, dia tak...
- Saya rasa dia tak sesuai di sini.
1263
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
Hei. Panjang umur dia.
1264
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip.
- Ya.
1265
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Saya nak sesuatu
yang guna kayu birch atau mahogani.
1266
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Saya yakin ini kayu pain Carolina.
Kayu tak berkualiti.
1267
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Okey. Kayu tak berkualiti.
1268
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Phillip, tinggalkan kami sekejap?
- Okey.
1269
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
Untuk dinding ini, saya nak warna ham.
1270
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Baik.
1271
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Apa awak buat di sini?
1272
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
Sangat hebat. Sukar nak percaya, bukan?
1273
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Saya tak perlu isi borang permohonan.
- Borang? Ini bukan Little Caesars.
1274
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Awak tak perlu berlakon
untuk terima kerja ini, okey?
1275
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Tiada skrip untuk awak ikut di sini.
1276
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Awak berdua boleh bantu saya.
1277
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Saya bantu awak di majlis khatan.
Itu gunanya kawan.
1278
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Kawan? Kita bukan kawan.
1279
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Awak cuma patut datang berlakon,
dapat upah dan balik.
1280
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Sekarang pergi!
- Pergi!
1281
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Apa patut saya buat?
1282
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
Summersquash telefon saya
dan dia macam "Hei."
1283
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Ya, dia.
1284
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Tiba-tiba tawarkan saya USD250,000.
1285
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Apa?
- USD250,000.
1286
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Ya, tapi itu untuk setahun.
1287
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- Itu lebih daripada gaji kami.
- Tuhan.
1288
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Saya pernah jadi
perunding tebusan di Somalia,
1289
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
jadi saya ada pengalaman sebenar.
1290
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Awak tak baca Kitab itu?
1291
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- Kami yang tulis Kitab itu!
- Kami yang tulis.
1292
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, dengar sini baik-baik.
1293
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.
1294
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, dengar cakap saya, okey?
1295
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Benda ini takkan ada
kesudahan yang baik. Okey?
1296
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Awak tak tahu pun kerja kami.
1297
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Benda bisnes.
1298
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Macam jual nombor ekor.
1299
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Kami tak jual nombor ekor.
1300
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Tapi kalau difikirkan,
memang ada persamaan...
1301
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
Ia lebih rumit daripada itu, okey?
1302
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin dalam pejabat awak.
Dia cakap penting.
1303
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Hei.
- Mereka ambil saya bekerja.
1304
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Siapa?
- MFMBC.
1305
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Mereka nak saya terbitkan
segmen Wira Minggu Ini.
1306
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC?
- Ya!
1307
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Awak biar betul? Apa? Oh, Tuhan.
1308
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Saya bangga dengan awak.
- Terima kasih.
1309
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Saya dah kata awak akan berjaya juga.
1310
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Ya.
- Awak dah berjaya.
1311
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Saya cadangkan kisah Ricky Stanicky
dan mereka suka.
1312
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- Ricky... Apa?
- Segmen Wira Minggu Ini.
1313
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Saya hantar usul tentang kerja Ricky
di Afrika dan Amerika Selatan,
1314
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
yang dia bekerja dengan Bono,
bantu bersihkan tumpahan minyak,
1315
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
dan mereka nak saya terbitkannya.
1316
01:08:18,666 --> 01:08:20,833
- Yakah.
- Yakah?
1317
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Kenapa dengan muka awak?
1318
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
Ini muka gembira saya. Saya gembira.
1319
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Bagus. Sebab kita perlu
panggil dia sekarang.
1320
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
Mereka nak siarkan minggu ini.
1321
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Ya.
1322
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Saya tak pasti boleh atau tidak.
1323
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Ada banyak...
- Mirip warna ham dalam tin.
1324
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Perkara...
- Macam warna Spam.
1325
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky? Ricky!
1326
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
Ricky?
1327
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Tokoh Tahun Ini? Hebatnya.
1328
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Bukan Tokoh Tahun Ini.
Wira Minggu Ini, dan ia tak hebat.
1329
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
Itu rancangan yang teruk!
1330
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Lagi satu,
mereka main boling dengan dia malam ini.
1331
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
- Kita perlu pergi?
- Yalah.
1332
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
Kita kawan baik dia, ingat tak?
1333
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
Lagipun, kita perlu pantau dia.
1334
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Entah apa dia akan tersasul.
1335
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
Yang bagusnya,
1336
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
ia agak mengagumkan,
1337
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
kita cipta orang yang boleh menang
anugerah macam ini.
1338
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
Dia akan kenang budi tak?
1339
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Awak berguraukah?
1340
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, awak banyak sangat hisap ganja
1341
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
kalau awak tak faham
betapa seriusnya ini, okey?
1342
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Ini bukan tentang kita lagi.
1343
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Ini boleh musnahkan kerjaya Erin.
Sedarlah.
1344
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Saya tak ada pilihan.
1345
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Saya terpaksa berterus terang.
- Biar betul. Dean, jangan.
1346
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Kalau awak beritahu Erin, Susan akan tahu.
Selepas itu apa yang akan berlaku nanti?
1347
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Saya tak tengok anak saya lahir
1348
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
dan saya biar penghibur pengajuk lucah
1349
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
potong anu dia dengan pemotong cerut.
Tidak.
1350
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Hei, awak berdua.
1351
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Hei, Karnowski.
- Macam mana dengan Rebillet?
1352
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
Sangat bagus, tak guna.
Terima kasihlah untuk tiket itu.
1353
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Tak guna.
1354
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Tak patut marah dia. Karnowsk.
1355
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!
1356
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
Mesti takkan jatuh.
1357
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Gerakan awak bagus.
1358
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Tengoklah dia, tak pedulikan apa-apa.
1359
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Kalau dia sebut gaji dia sekali lagi,
saya akan pukul kepala dia.
1360
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Mungkin kalau kita beri dia wang lebih,
dia akan pergi.
1361
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Dia dibayar USD250,000, Wes.
1362
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Tapi itu untuk setahun.
- Saya pergi keluar duit.
1363
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Kita perlu cari jalan untuk halau
atau matilah kita.
1364
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Mungkin kita tak perlu risau.
1365
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Dia hanya ada dua hari untuk korek rahsia.
1366
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Kalau dia tak dapat, lebih teruk.
1367
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Seseorang akan jumpa juga
kebenarannya nanti,
1368
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
dan Erin akan jadi wartawan
yang buat cerita palsu.
1369
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Ya, macam Mario Lopez.
1370
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Tengoklah siapa sedang menggoda.
1371
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Saya ingat dia dengan Gary Polisner.
1372
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Tidak nampaknya.
1373
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Hei, ini bukan urusan saya,
1374
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
tapi awak patut potong rambut itu.
1375
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Apa, potong rambut?
1376
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Entahlah, saya takut.
1377
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Kenapa? Wajah awak sesuai
dengan gaya rambut pendek.
1378
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Yakah?
- Ya. Tengok ini.
1379
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Tengok ini. Tengok...
1380
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Mungkin tidak.
Mungkin sampai paras bahu saja.
1381
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Ya, maksud saya...
1382
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Sebenarnya, saya memang nak potong rambut,
1383
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
tapi saya rasa macam ini
identiti saya sekarang.
1384
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Semua orang suka.
- Mereka hanya bermulut manis.
1385
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Apa? Betulkah?
1386
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Ya. Percayalah.
1387
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
Tapi kenapa mereka tipu saya?
1388
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Entahlah. Manusia ini pelik, bukan?
1389
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Mereka tak nak cakap
awak nampak macam orang gila.
1390
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Hei, Car.
1391
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Saya suka rambut awak, okey?
1392
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Saya hanya nak cakap,
kalau awak nak potong, potonglah.
1393
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Awak tak patut peduli pendapat orang lain.
1394
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Lihat diri awak,
awak bijak, awak baik hati.
1395
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Awak ada wajah yang comel.
1396
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Tapi orang cuma nampak
rambut awak yang panjang gila.
1397
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Awak lebih daripada sekadar itu.
1398
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky! Ricky!
1399
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Hentikan mesin ini. Apa yang berlaku?
1400
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hei! Berhenti main boling!
1401
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Tolong!
1402
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Apa yang berlaku?
1403
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, dahsyat betul tadi.
1404
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Dungu. Dia hampir buat Carly mati.
1405
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Baiklah. Dia perlu balik.
1406
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Saya rela bayar
berapa ratus ribu sekali pun.
1407
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Saya sanggup pinjam duit
atau jual ginjal. Asalkan dia pergi.
1408
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Nanti.
1409
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Bagaimana kalau dia tiada kerja
bergaji USD250,000 setahun?
1410
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Kalau dia dipecat?
1411
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Terimalah hakikat, kita perlu
penggabungan dengan World River ini.
1412
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Tapi mereka macam
tak perlukannya seperti kita. Kenapa?
1413
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Saya beritahu sebabnya.
Mereka dari San Francisco
1414
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
dan kita orang kaya lama
syarikat New England.
1415
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Mereka ingat kita kuno.
1416
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Mereka nak yang baru,
mereka nak yang progresif.
1417
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Jadi, berikan pendapat awak semua.
1418
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, awak ketua. Apa kata awak mulakan?
1419
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Sebenarnya, saya ingat
Ricky patut ketuai hari ini.
1420
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
Dia pekerja baru kita,
dan dia pencinta alam.
1421
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
Saya suka idea itu. Ricky, apa idea awak?
1422
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Terima kasih sebab mempercayai saya.
Tapi awak patut ketuai mesyuarat ini.
1423
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Saya masih baru di sini.
1424
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Betul juga.
- Dia dah buat projek besar.
1425
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Apa awak panggil, pengubah dunia?
1426
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Pengubah dunia? Menarik.
Ricky, apa awak ada?
1427
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Saya...
1428
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, saya ada hal lain
dalam 23 minit lagi.
1429
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Ya.
1430
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Okey.
1431
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Kepakaran saya
adalah kerja amal tanpa untung.
1432
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Dalam erti kata lain, pencinta alam.
1433
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Jadi, apa kata kita bawa
latar belakang saya
1434
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
ke dalam produk dunia pelaburan
yang membosankan ini?
1435
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Memanglah kita kerja untuk untung
tapi perlukah ada untung?
1436
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Ya, sepatutnya begitulah.
1437
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Betul. Sepuluh mata untuk lelaki
bersut kelabu fesyen lama itu.
1438
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Boleh awak terangkan?
1439
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Maksud saya...
1440
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Apa kata kita ambil wang keuntungan kita
dan beri kepada fakir miskin?
1441
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Saya tak pasti saya faham.
1442
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Saya memang tak faham.
1443
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Cuba fikir.
1444
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Kalau kita jadi bank untuk amal
macam sos salad Paul Newman,
1445
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
seluruh dunia akan suka kita.
1446
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
Itu idea paling bodoh pernah saya dengar.
1447
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Sekejap. Cuba faham
isi tersiratnya, Billings.
1448
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Ini yang saya mahu selama ini.
1449
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Maksud Stanicky, kita perlu
rombak semua benda,
1450
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
cuba sesuatu berbeza.
1451
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Bukan, itu bukan maksud dia...
1452
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Macam mana dengan syarikat Toms?
1453
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
Beri percuma sepasang kasut
untuk sepasang kasut yang terjual.
1454
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Saya pasti dengar macam idea bodoh
pada mulanya,
1455
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
dan berapa keuntungan mereka?
1456
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
USD170 juta dalam hasil tahun lepas.
1457
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
USD170 juta. Itu menakjubkan.
1458
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Kita memang tak boleh beri
semua wang kita,
1459
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
tapi kita boleh salurkan
kepada kegiatan amal.
1460
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
Mesti ada insentif cukai.
1461
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Ya, cukai.
1462
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
Kita beri nama "Pelaburan Feel Good."
1463
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
Kita tunjukkan kita ambil berat.
1464
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
"Pelaburan Feel Good."
Saya suka. Syabas, Rick!
1465
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Terima kasih, Ted.
1466
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Apa awak cakap, Ricky?
1467
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Tiada apa-apa.
Saya cuma cakap "tak guna" kepada dia.
1468
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Ya, tak guna, BIillings.
1469
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Bergurau saja. Tapi, tak guna, Billings.
1470
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Kita akan buat macam ini.
1471
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
Wakil daripada World River
akan datang petang Rabu.
1472
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Rabu? Kenapa Rabu?
1473
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Sebab malam Rabu,
kita semua perlu datang ke kelab saya
1474
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
dan tonton segmen Wira Minggu Ini Ricky.
1475
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Jom pergi kelab!
1476
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Ya. Bawa keluarga awak
dan bawa imej paling bagus.
1477
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Kita akan tunjukkan mereka
diri kita Rabu ini.
1478
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Kita moden, kita menyeronokkan,
1479
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
kita ada pendirian moral
dan kita wira Amerika.
1480
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Apa yang berlaku tadi?
1481
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Saya rasa macam Jason Bateman
dalam setiap episod Ozark.
1482
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Hei, boleh luangkan masa sekejap?
1483
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Ya.
1484
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Dean, JT. Apa cerita?
1485
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Apa awak buat di sini?
1486
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ricky upah saya.
1487
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Untuk apa?
1488
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Entahlah, tolong dia apa-apa, rasanya.
1489
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Ya, saya rasa
Wesley sangat sesuai jadi atase saya.
1490
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Siapa atase awak, Dean?
1491
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Saya tak ada atase,
saya bukan diplomat asing.
1492
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Dengar sini, kita perlu bercakap.
1493
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Okey, sebelum itu,
saya nak tunjuk sesuatu.
1494
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
Mula-mula, terima kasih
kerana percayakan saya hari ini.
1495
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
Saya takkan dapat idea itu
kalau awak tak paksa saya.
1496
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Saya gembira lakukannya.
1497
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Saya rasa saya tahu masalahnya.
1498
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Masalah apa?
1499
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Masalah penggabungan itu.
1500
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Awak masuk satu mesyuarat
dan awak tahu apa masalahnya?
1501
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Saya rakam ini dengan telefon pagi ini,
dan atase saya masukkan dalam komputer,
1502
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
jadi tengoklah.
1503
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Nampak?
1504
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Nampak?
1505
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Nampak apa?
- Dia macam pegang benda.
1506
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Pegang apa? Apa awak cakap ini?
1507
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Awak tengok saja.
1508
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Setiap kali dia nak tegaskan ayat,
1509
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
dia macam sumbat anu dalam mulut dia.
1510
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Sedar tak? Obama pun
selalu hentak meja dengan tangan.
1511
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes buat benda sama,
1512
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
tapi dia nampak macam
hisap anu halimunan.
1513
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Oh, Tuhan. Memang nampak macam itu.
1514
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Gerakan itu tak salah,
cuma ia sangat tak sesuai di sini.
1515
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Jom buat TikTok.
1516
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Apa awak rasa? Patutkah saya beritahu dia?
1517
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Beritahu apa?
1518
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Dia nampak macam hisap anu.
1519
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Ya.
- Ya, beritahulah.
1520
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Kenapa awak kerja bawah dia?
1521
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Awak ambil kesempatan
sedangkan dia cuba musnahkan hidup kita.
1522
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
Mula-mula, dia tak musnahkan hidup saya.
Malah dia pedulikan saya.
1523
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Kalau saya tak dapat kerja,
Keith akan tinggalkan saya.
1524
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Saya perasan yang kawan sebenar saya
tak pernah tawarkan kerja.
1525
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Awak biar betul?
1526
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Awak berdua! Masuk sini, sekarang!
1527
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Masuk. Duduk.
1528
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Tunjukkan mereka benda tadi.
1529
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Saya dah tunjuk, Ted.
1530
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Awak tahu tentang ini
dan awak tak cakap apa-apa?
1531
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Kami ingat...
- Benda itu cuma tabiat saja.
1532
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Bukannya masalah besar.
Terutama sekali zaman sekarang.
1533
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Saya tahu itu bukan masalah besar.
Dua orang anak saya gay,
1534
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
dan yang ketiga pun tak pasti lagi
1535
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
tapi saya tak boleh
pergi mesyuarat begini.
1536
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Patutlah mereka tak berminat
dalam penggabungan ini.
1537
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
Mereka tak boleh fokus,
mereka tak dengar benda yang saya cakap.
1538
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Kami tak sedar pun
awak buat macam begitu selama ini.
1539
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Sepanjang yang kami tahu,
awak baru buat tadi.
1540
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Saya tak pernah lihat sebelum ini.
1541
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Betulkah?
1542
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Saya ada pautan persidangan itu.
1543
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
Penggabungan ini akan memberi kita
1544
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}peluang mempertingkatkan
keberkesanan modal kita.
1545
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Memang nampak seperti menghisap.
- Aduhai.
1546
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
Ada syarikat di luar sana
yang mahu jadi lebih besar.
1547
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
Ada syarikat di luar sana
yang mahu jadi lebih kecil.
1548
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Awak buat empat kali dalam sepuluh saat.
1549
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Aduhai. Betullah.
1550
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
Sementara itu, untuk menyokong
semua benda yang kami buat...
1551
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Oh, Tuhan! Sekarang nampak
macam saya tekup telur pula.
1552
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
...dengan ilmu dan rancangan.
1553
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Wah, awak pegang kiri kanan.
1554
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
...syarikat yang boleh buat kedua-duanya.
1555
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Oh, Tuhan. Tutupkannya.
1556
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Ada orang cakap...
1557
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Okey, mulai saat ini,
Stanicky akan ketuai hal penggabungan ini.
1558
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Apa?
1559
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Ted, saya dah uruskan benda ini
selama sembilan bulan.
1560
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Ya, dan kita masih belum berjaya!
Dia baru sehari di sini dan...
1561
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Awak buat sekali lagi!
- Tak guna!
1562
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Pokoknya begini.
1563
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky berterus terang dengan saya,
sama ada berita buruk atau baik.
1564
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Dia akan ketuainya. Perbincangan tamat.
1565
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Aduh!
1566
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
Okey, saya tak nak tengok lagi. Tutup.
1567
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Tutup.
1568
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Ya, saya sedang tekan dan...
1569
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Beri sini... Saya tak tahu nak guna.
1570
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- Kita ada budak IT?
- Saya.
1571
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Tak guna!
1572
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.
1573
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
Walaupun Ted kata
saya yang patut jadi ketua,
1574
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
awak yang lebih arif tentang syarikat ini.
1575
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Saya pura-pura lebih pandai
1576
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
tapi awak yang lebih arif
tentang hal ehwal syarikat ini.
1577
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Sekarang saya perlu kepakaran awak.
1578
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Apa?
- Saya tak nak lupakan ini, okey?
1579
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Berapa banyak saya patut minta naik gaji?
1580
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Celaka. Awak memang celaka!
1581
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Awak letak jawatan! Hari ini juga!
1582
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Apa awak cakap?
- Sudahlah, Rod.
1583
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Nama saya Ricky.
1584
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Nama awak bukan Ricky! Okey?
1585
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Tanam ini dalam otak awak!
Ricky Stanicky tak wujud!
1586
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Dia wujud. Tengok.
1587
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
"Richard Barbara Stanicky"?
1588
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
Itu nama nenek saya.
1589
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
Mana awak dapat ini?
1590
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Saya tukar nama secara rasmi.
1591
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Bayar untuk cepatkan dalam talian.
Esoknya dapat.
1592
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Oh, Tuhan.
1593
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Dean, cuba fahami saya.
1594
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Saya dilahirkan untuk main watak ini
dan berjaya.
1595
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Tidak, awak diupah untuk perdayakan orang.
1596
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- Awak tipu mereka.
- Tidak, Dean, awak yang tipu mereka.
1597
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
Yalah, dah terbongkar.
1598
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
Ini lain.
Awak membahayakan kerjaya orang lain.
1599
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Kerjaya? Saya baru dua hari di sini
dan dah jadi bos awak.
1600
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Saya cakap tentang kerjaya Erin!
1601
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Awak boleh tipu Summerhayes
dengan helah awak
1602
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
tapi saya tahu diri awak sebenar.
1603
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Awak Rock Hard Rod, kaki botol!
1604
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Ya.
1605
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Saya kaki botol.
1606
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Tiada orang hormat saya,
kerja teruk, tiada kawan.
1607
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Tapi saya ada semua itu sekarang.
1608
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
Saya dah bukan kaki botol juga, okey?
1609
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Kalau saya pergi, semua itu hilang.
1610
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Seluruh hidup saya,
saya hanya budak tak guna.
1611
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
Sekarang saya dapat jadi seseorang
yang betul-betul disukai ramai.
1612
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Jangan rampas itu
daripada saya. Tolonglah.
1613
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Begini, perkara ini perlu ditamatkan.
1614
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Apa awak buat ini? Berhenti.
1615
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Berhenti. Hei, apa... Berhenti!
1616
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Kalau saya balik, mereka akan bunuh saya.
1617
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Apa?
1618
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
Jika saya balik, mereka akan bunuh saya.
1619
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Siapa?
1620
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Si orangutan dan kawan pendek dia
dari kasino.
1621
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Saya dah cakap mereka peminat gila.
Mereka gila, mereka bukan peminat.
1622
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Kenapa? Apa awak buat?
1623
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Saya tak tahu.
1624
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Saya selalu minum arak dan pengsan,
boleh jadi apa saja.
1625
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
Saya bangun selepas pitam minum arak
1626
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
dan jadi pengurus di Arby's.
1627
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Tambahan pula,
saya hutang ramai orang jahat.
1628
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Jadi...
1629
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Betul cakap awak. Ini salah saya.
1630
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
Salah saya.
1631
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Saya ada segalanya.
1632
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Saya ada kawan baik, ada kerja bagus.
1633
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Gadis yang paling baik,
1634
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
paling cantik di dunia yang cintakan saya.
1635
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin ialah rahmat dalam hidup saya.
1636
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Saya akan kehilangan semuanya.
1637
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Saya tak faham
kenapa tak beritahu dia perkara sebenar.
1638
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Dah terlambat untuk itu, Wes.
1639
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Tidak, belum lagi.
1640
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
Terima kasih Steve Smith di Washington.
1641
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
Malam esok, pukul tujuh malam,
kami persembahkan Wira Minggu Ini kami.
1642
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
"Tambah kentang daging? Ya."
1643
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}Datanglah ke Red Robin untuk cuba
kentang jejari stik baharu tanpa had kami.
1644
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky macam lilin hari jadi helah.
1645
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Tak kira betapa kuat saya tiup,
dia akan kembali menyala.
1646
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Saya anggap awak macam abang,
tapi awak ada satu keburukan.
1647
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Terlalu banyak menipu.
1648
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Saya terlalu banyak menipu? Apa...
Kita berdua sama banyak menipu.
1649
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Awak buat saya menipu.
1650
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Saya cuba nak berterus terang dari mula,
1651
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
tapi awak halang.
1652
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Sebab saya tak nak JT dapat masalah.
1653
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Ini tiada kaitan dengan JT.
1654
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Ini semua tentang diri awak sendiri.
1655
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Awak sedar tak Rod ada kehidupan palsu
dan dia realisasikannya?
1656
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Awak ada kehidupan sebenar
dan palsukannya.
1657
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Tak guna. Saya tak perlukan semua ini.
Awak bukan menenangkan saya.
1658
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Saya tahu awak tak jatuh dalam longkang.
1659
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Apa?
1660
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Awak tak jatuh dalam longkang.
1661
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Hari Halloween, semasa awak patah tangan.
1662
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
Kita baling telur ke rumah itu
1663
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
dan kita berpisah arah.
1664
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
Saya ke rumah awak
untuk pastikan awak ada.
1665
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Awak ada. Saya dengar semuanya.
1666
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Apa yang dia buat kepada awak.
1667
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
Itu kemalangan. Dia mabuk.
1668
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Lihat? Sekali lagi. Awak menipu.
1669
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Saya faham awak membesar
dalam rumah yang bermasalah,
1670
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
dan ayah awak bermasalah.
1671
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
Sebab itu awak bermalam
di rumah saya dan JT.
1672
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
Sebab itu awak mula menipu,
untuk lindungi diri awak.
1673
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Tapi awak bukan budak itu lagi.
1674
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
Awak biarkan semua benda teruk itu
jadikan diri awak jadi teruk.
1675
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Awak beritahu Erin perkara sebenar,
dia takkan apa-apakan awak.
1676
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Hei. Awak ke mana? Saya risaukan awak.
1677
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Saya cuba telefon awak.
1678
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Dengar sini, Erin...
1679
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Jangan biar mereka siarkan kisah awak.
1680
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
Ya, dah terlalu lambat untuk itu.
1681
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Bukan, awak tak faham.
1682
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Ada tak cara untuk awak tangguh
atau ganti rancangan?
1683
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Betul? "Ganti rancangan"?
1684
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Ada banyak benda
awak perlu tahu tentang Ricky.
1685
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Rock Hard Rod?
1686
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Jangan terkejut sangat, Dean.
1687
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Saya wartawan yang bagus.
Awak yang cakap, ingat tak?
1688
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Ya, saya tahu.
- Saya tahu semasa majlis khatan.
1689
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?
1690
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Awak cakap dia perlu balik
untuk bantu kemelut Ebola,
1691
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
tapi dah tiada kes Ebola
di mana-mana selama empat tahun,
1692
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
dan memang tiada di Nairobi.
Mereka dah ada vaksin.
1693
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
Itu bagus.
1694
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky tunjuk Kitab awak kepada saya.
1695
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
Sangat menyedihkan.
1696
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Awak semua menipu supaya dapat pergi
ke Kejohanan Dunia Liga Kecil,
1697
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
Pesta Lebowski, muzium kereta api kecil?
1698
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes suka kereta api.
1699
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Awak pergi ke Dollywood dua kali.
1700
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Kenapa tak bawa saya sekali?
Saya minat Dolly Parton.
1701
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Maafkan saya, saya tak tahu.
- Apa yang mengganggu saya
1702
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
lebih daripada penipuan itu
adalah sebab awak menipu dulu.
1703
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Awak lari daripada saya.
1704
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- Daripada kami.
- Tidak.
1705
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Tidak, itu tak betul.
1706
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Okey, itu dah tak penting lagi, Dean.
1707
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
Sudah terlambat.
1708
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Saya hanya nak hari ini selesai.
1709
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Saya juga. Macam mana kalau dia takut?
Macam mana kalau dia lari?
1710
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Di mana Dean?
1711
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Dia dalam... Sekejap saja lagi.
1712
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
Di mana Ricky pula?
Eksekutif World River nak jumpa dia.
1713
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Dia dalam perjalanan juga.
Atase dia ada di sini. Jadi...
1714
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Hai.
1715
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Jadi, di mana kita tadi?
1716
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Hei.
1717
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Awak pergi mana?
1718
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes mahu Ricky
rasmikan rancangan itu. Mana dia?
1719
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Rancangan sudah batal.
1720
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Apa?
1721
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky takkan jadi Wira Minggu Ini.
Erin dah tahu.
1722
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Tahu apa?
1723
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
Ricky itu palsu.
Dia dapat tahu semasa majlis khatan.
1724
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Jadi dia tipu kita? Okey, itu agak keji.
1725
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Awak bodoh atau apa?
1726
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Apa kita nak beritahu Summerhayes?
1727
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Kebenaran.
1728
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Dean, tolong, jangan buat begitu. Dean!
1729
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Selamat petang, semua orang.
1730
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Terima kasih kerana datang. Terima kasih.
1731
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Terima kasih. Saya nampak ramai
kawan lama di sini malam ini,
1732
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
dan ramai kawan baru.
1733
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Saya juga lihat dua syarikat hebat yang...
1734
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
Boleh buat benda hebat.
1735
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Saya harap orang yang diraikan,
Ricky Stanicky,
1736
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
berada di sini untuk perkenalkan
segmen Wira MFMBC ini.
1737
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, boleh saya cakap sesuatu?
- Ya, boleh. Silakan.
1738
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton,
Naib Presiden Perhubungan Pelabur.
1739
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Malangnya, MFMBC putuskan untuk tidak
mengangkat Ricky Stanicky sebagai wira.
1740
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
Sebabnya, Ricky Stanicky bukan wira.
1741
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Dia bukan orang sebenar.
1742
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Apa?
- Saya tak faham.
1743
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Dia rekaan saya saja.
1744
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Saya dah agak!
1745
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
Saya tipu awak semua.
1746
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
Saya tiada alasan juga.
1747
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Minta maaf, Ted.
1748
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Awak tak berhak ditipu.
1749
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
Saya juga minta maaf kepada semua
yang datang sini dari San Francisco.
1750
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Financial
sebuah syarikat yang cemerlang.
1751
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Tolong jangan buat tindakan saya
musnahkan bakal gabungan yang hebat.
1752
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Apa dia cakap?
1753
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Saya tak tahu nak buat apa.
1754
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Saya dah cakap.
1755
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Di mana si tak guna itu?
1756
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Saya tak faham.
1757
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Kalau rancangan itu tak jadi,
kenapa krew berita datang?
1758
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Krew berita apa?
- Semalam.
1759
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Semasa awak keluar makan,
ada krew datang temu bual Ricky.
1760
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
Saya bantu dia uruskan semuanya.
1761
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean. Jangan risau
tentang pengosongan pejabat awak.
1762
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Kami akan letakkan dalam kotak.
Kemudian bakar.
1763
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}Saya berdiri di hadapan
pejabat Summerhayes Financial,
1764
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}sebuah institusi ternama
di Providence, Rhode Island.
1765
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}Itu dia Richard Barbara Stanicky.
1766
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
Anggap kami jual nombor, awak penjudi.
1767
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
Tapi kami takkan belasah awak
kalau awak berhutang.
1768
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
Setelah bertahun membantu...
1769
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Kenapa masih siarkan itu lagi?
1770
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}...beliau kini
1771
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}salah seorang eksekutif bergaji
paling tinggi di Summerhayes Financial.
1772
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Mana orang teknikal?
- Saya.
1773
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Saya ingat awak budak IT.
- Dua-dua.
1774
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}Tapi ada sesuatu anda perlu tahu
tentang eksekutif berjaya ini.
1775
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}Dia sebenarnya penipu.
1776
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}Saya Ted Summerhayes.
1777
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}Ya. Ricky Stanicky
sebenarnya Rodney Rimestead,
1778
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}seorang penghibur pengajuk rock lucah
dari Atlantic City, New Jersey,
1779
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}yang dipanggil dengan nama Rock Hard Rod.
1780
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}Kami berjaya menemu bual En. Rimestead
1781
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
tentang cara dia menjadi
ahli perniagaan Ricky Stanicky.
1782
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
Saya sedang melepak
di bar kasino Atlantic City.
1783
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}Tiada wang, tiada kawan, tiada maruah.
Saya kaki botol.
1784
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}Saya masih seorang kaki botol.
1785
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}Saya akan buat apa-apa saja untuk hidup.
1786
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}RAKAMAN KASINO ATLANTIC CITY
1787
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Oh, Tuhan!
1788
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
Pada malam itu,
saya bertemu Dean Stanton dan kawannya.
1789
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
Mereka belanja saya makan, minum.
1790
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
Mereka tanya siapa saya,
mereka kelihatan prihatin.
1791
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
Rod mendapati mereka benar-benar prihatin.
1792
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean. Awak perlu lihat ini.
1793
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
Selepas beberapa hari, Dean Stanton
dan rakan-rakannya hubungi dia lagi.
1794
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
Mereka telefon saya.
1795
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
Orang yang saya jumpa sekali
dan sekejap saja.
1796
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}Mereka tawarkan peluang seumur hidup.
1797
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}Apakah peluang itu?
Hanya untuk menjadi Ricky Stanicky.
1798
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}Mereka cakap,
"Awak bukan lagi Rod Rimestead."
1799
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}"Mulai hari ini,
awak Ricky Stanicky, si juara."
1800
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}Kali pertama ada orang percayakan saya.
1801
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}Setelah membawa Rod,
kini Ricky, ke Providence,
1802
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
Dean Stanton dan rakannya mula mencipta
1803
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
identiti baharu untuk lelaki
bekas pengacara persembahan anjing lucah.
1804
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}Kami beri amaran, video seterusnya mungkin
tidak sesuai untuk sesetengah penonton.
1805
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}Malam yang indah
Bintang bergemerlapan
1806
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}Anjingku mendesah bersama
1807
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}Bulan kini terbit, bersinar...
1808
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}Mereka beri saya buku.
Mereka kata itu Kitab mereka.
1809
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}Buku itu ialah cara untuk hidup
sebagai Ricky Stanicky.
1810
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}Cara jalani hidup yang bagus.
Cara belajar daripada kesilapan.
1811
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}Saya nampak orang yang saya boleh jadi.
Benda yang saya terlepas.
1812
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
Semakin saya hafal Kitab mereka,
1813
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
saya sedar, ini bukan satu mimpi saja.
1814
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
Jadi Ricky mula berhenti minum arak
dan mula menghormati diri sendiri.
1815
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
Tidak lama kemudian, dia dapat
kerja di sini, Summerhayes Financial.
1816
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}Dean perkenalkan Ted Summerhayes.
1817
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}Dia jenis orang kaya
yang akan pamerkan kapal persiarannya
1818
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}untuk tunjuk kekayaannya.
1819
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}Tapi di sebaliknya,
dia mempunyai hati yang murni.
1820
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}Kami cipta Pelaburan Feel Good.
1821
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}Kemudian melalui Dean,
saya jumpa lebih ramai kawan.
1822
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}Saya jumpa gadis cantik
dengan jiwa yang suci.
1823
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}Saya jalani kehidupan yang bagus.
Saya jadi Ricky Stanicky.
1824
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}Tiba-tiba, di tengah-tengah semua ini,
1825
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}garisan antara penipuan
dan nyata telah kabur.
1826
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}Dan begitulah cara
seorang pemabuk hina Atlantic City
1827
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}mendapati dirinya dirahmati
dengan kehidupan baru di Rhode Island.
1828
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}Wira? Saya? Tidak. Tidak.
1829
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}Kalau ada wira dalam kisah ini,
dia ialah penyelamat saya.
1830
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}Dean Stanton, JT Levine dan Wes sesuatu.
1831
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}Sebuah kisah yang bermula dengan penipuan,
1832
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}dengan ajaibnya,
1833
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}menjadi sebuah kisah penebusan,
kelahiran semula dan cinta.
1834
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}Oleh sebab dia percaya
yang sesiapa pun, bila-bila masa,
1835
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}boleh menjadi orang yang mereka mahu,
1836
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}kami pilih Ricky Stanicky
sebagai Wira Minggu ini.
1837
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Syabas, Ricky!
1838
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky! Ricky! Ricky! Ricky!
1839
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Akhirnya awak seorang saja
yang nampak macam mulia sangat.
1840
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Tapi macam mana dengan saya?
1841
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
Awak biar betul?
1842
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
Kisah yang indah dan penuh inspirasi, Ted.
1843
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Syabas, Ted. Awak juga, Dean.
1844
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Saya tak buat...
1845
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes,
saya suka orang di sekeliling awak.
1846
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
Maksud saya, konsep peluang kedua
dan rasa bagus tentang pelaburan kita,
1847
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
itu yang kami cuba capai.
1848
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Okey, itu yang kami buat.
1849
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Sebenarnya, Ted yang nampak potensi Ricky.
1850
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Dia juga yang cadangkan untuk bekerjasama
dengan pertubuhan amal lain.
1851
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Saya cuma nak insentif cukai saja.
1852
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Awak merendah diri, ya?
1853
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Jadi, kita bergabung?
1854
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Entahlah. Dean, apa awak rasa?
1855
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Kita bergabung.
- Ya, sudah tentu. Terima kasih.
1856
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Bagus.
- Ya, terima kasih.
1857
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Awak biarkan kawan maya awak
sunat anak kita?
1858
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Sayang, dia pernah kerja
di Beefsteak Charlie's.
1859
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Beefsteak...
1860
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Cukup.
1861
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Awak tidur di laman belakang
selama enam bulan!
1862
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Okey. Saya faham. Memang padan muka saya.
1863
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Hebat. Terima kasih.
- Bagus.
1864
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Saya tak faham.
Bagaimana boleh jadi begini?
1865
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Semasa saya dapat tahu penipuan awak,
saya sangat marah.
1866
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Saya kata saya jual kisah itu kepada MFMBC
hanya untuk permainkan awak.
1867
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Tapi semasa Ricky diambil bekerja
di Summerhayes,
1868
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
saya terfikir, "Nanti,
mungkin memang ada cerita di sini."
1869
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
Jadi saya cadangkan kepada penerbit saya,
1870
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
mereka beritahu kawan mereka
di MFMBC dan mereka setuju.
1871
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Dengan semua penipuan itu, Erin...
1872
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Boleh awak maafkan saya?
1873
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Memang tak mudah nak maafkan.
1874
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Tapi... Ini membantu.
1875
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
Saya ada segalanya.
Saya ada kawan baik, ada kerja bagus.
1876
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
Orang yang paling baik,
paling cantik di dunia yang cintakan saya.
1877
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
Erin ialah rahmat dalam hidup saya.
1878
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Ricky hantar pada saya tadi.
1879
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Inilah dia. Inilah dia.
- Siapa itu?
1880
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, jaga-jaga!
1881
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
Awak ada hati juga, ya?
1882
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Ini, Rimestead. Panggilan untuk awak.
1883
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Apa...
1884
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Apa ini?
1885
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
Ini arahan berhenti daripada Billy Idol.
1886
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Kalau awak malukan apa-apa lagu dia
dengan lirik menjijikkan awak lagi,
1887
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
kita akan jumpa di mahkamah. Okey?
1888
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
Billy Idol tonton saya?
1889
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Pergi mati.
1890
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Bagusnya!
1891
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Champagne lagi, semua orang?
1892
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.
1893
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Ini Al Green?
1894
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
Ini Otis Redding.
1895
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Otis Redding buta, bukan?
- Tidak.
1896
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Awak pasti? Dengar macam buta.
1897
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Yalah, dia kedengaran buta.
- Dia tak buta.
1898
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Beri saya jus kranberi. Keras.
1899
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
Sepinggan sotong paling rangup juga.
Malam yang hebat, bukan?
1900
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Ya.
- Ya.
1901
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, mari sini.
1902
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
Masa untuk menari dengan tunang saya.
1903
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Awak bergurau, bukan?
- Ya.
1904
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Entahlah. Siapa tahu, betul?
1905
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Hei, lapangkan diri Sabtu tengah hari.
Kita ada banyak kerja.
1906
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Kerja pada hari Sabtu?
1907
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Ya, saya daftarkan kita.
Kita akan bersihkan Teluk Narragansett.
1908
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Yalah.
1909
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Saya tak bergurau.
Kita akan bersihkan teluk itu.
1910
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Aduh.
1911
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
Untuk Ricky Stanicky.
1912
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
Untuk Ricky Stanicky.
1913
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Sahabat yang kini wujud.
1914
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Saya sayang awak.
1915
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Selamat tinggal.
1916
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
SANTA YANG SASA
1917
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Tapi sebelum itu, saya cuma mahu kata...
1918
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela
1919
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Penyelia Kreatif
Vincent Lim