1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,875 --> 00:00:33,708 "1999년 핼러윈" 4 00:00:33,708 --> 00:00:36,541 넌 뭐야? 개? 소? 5 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 개인데 그냥 개가 아냐 6 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 발기한 개지, 봐! 7 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 다 왔네 8 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 똥 챙겼지? 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 당연히 챙겼지 10 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 무슨 개가 그렇게 커? 11 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 작은데 7마리라 그래 12 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 아무리 생각해도 이건 아닌 것 같아 13 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 경찰이고 개 키우고 총도 있잖아 14 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 "총 조심" 15 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 딘, 괜찮아 저 사람들은 당해도 싸 16 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 핼러윈 사탕도 안 주고! 17 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 지난번에 이런 장난 쳤을 때 18 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 얘 팔 부러졌잖아 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 혼자 도망치다가 도랑에 빠져서 그랬지! 20 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 같이 있었으면 괜찮았어 21 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 빨리 가자! 22 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 좋아 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 숨어! 24 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 점점 커지는데? 25 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 망했다! 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 안 돼! 27 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 입에 똥 들어갔어! 28 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 도망가자! 29 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 안 돼, 사람이 있잖아! 30 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 쏘지 마세요! 허수아비가 불 질렀어요! 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 아무도 없어, 신고하자! 32 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 오버 좀 하지 마! 33 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 미친... 34 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 당장 신고해! 35 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 이거 봐! 사탕을 주려고 꺼내놨어 36 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 우린 이제 죽었어! 37 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 어떡해 아빠가 날 죽일 거야 38 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 빨리 도망치자! 39 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 잠깐, 좋은 생각이 있어! 40 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 펜 있어? 41 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 웨스 거시기! 42 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - 이름 하나만 대봐! - 제우스 43 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 어린애 이름! 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 - 리키! - 좋아 45 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 성도 하나만! 46 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 스탠턴! 47 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 좋아 48 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 야, 이건 내 성이잖아! 49 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 이름이 다르잖아! 50 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 빨리! 51 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 가자! 52 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 이거 보세요 53 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 불 지른 꼬맹이 옷에 불이 붙었나 봐요 54 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 다행히 어머니가 이름을 써놨더군요 55 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}'리키 스태니키'? 웃긴 이름이네요 56 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 서장님 57 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 이 근방 학교에 스태니키란 학생은 없대요 58 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 다른 지역에서 왔나 봐요 59 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 젠장 60 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 이게 진짜 통하다니 61 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 아무래도 평생 친구가 생긴 것 같아 62 00:03:50,708 --> 00:03:54,208 "리키 스태니키" 63 00:03:54,208 --> 00:03:55,750 "리키 스태니키가 했다!" 64 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 "스태니키 짓이야!" 65 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 "리키 스태니키 다녀감" 66 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 "스태니키가 했다!" 67 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 "스태니키가 그랬어요!" 68 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 "스태니키가 했다!" 69 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}"현재" 70 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 조금만 마실까? 71 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 "환영 아기 휘태커" 72 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 왜 조금만 마시죠? 73 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 "리키 전화 줘" 74 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 그냥 많이 마셔요! 75 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 가장 행복한 나라 핀란드가 만든 롱드링크! 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 맥주는 이게 다야 더 사 올까? 77 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 아냐, 딱 좋아 78 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 정말? 79 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 - 근사한데? - 그래? 80 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 나중에 부업 해야겠다 81 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 '에린과 딘의 베이비 샤워' 82 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 - 좋네 - 그렇지? 83 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 그때 길버트는 깨달았습니다 낡은 트럼펫의 워터 키로 84 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 길거리 폭력을 없앨 수도 있겠다고요 85 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 - 무슨 방송이야? - '금주의 영웅' 86 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 훌륭한 일을 한 일반인을 소개하는 프로그램 87 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 PD가 연줄이 있다고 한번 지원해 보래 88 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 그럼 지원하면 되지 89 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 MFMBC 눈에 들려면 이력이 필요한데 90 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 난 동네 아기나 취재하고 다니잖아 91 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 얘기 나온 김에 이 사진 좀 걸어줘 92 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 - 저쪽에 - 응 93 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 제이티랑 수전 옛날 사진이야 94 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 맙소사 무슨 이가 영구치 같네 95 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 왜, 귀엽잖아! 이거 봐 96 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 귀여워? 촌놈 히틀러 같은데 97 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 - 아기만 보면 귀엽대 - 아기는 다 귀여워 98 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 그렇겠지 99 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 리모컨은 20년 동안 끈적거리고 100 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 애가 있으면 좋은 점도 많아 101 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 - 진짜? - 응 102 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 우리 부모님은 동의 안 하실 것 같은데 103 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 부모님이 아이를 싫어하셨어? 104 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 상관없어 105 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 지금 이대로가 훨씬 좋아 우리가 꿈꾸던 삶이잖아 106 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 난 당신을 사랑하고 107 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 당신도 날 사랑하지 108 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 폴도 사랑하고 109 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 다른 건 필요 없어 110 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 제이티, 그만해! 111 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 우리 애 베이비 샤워잖아 딱 한 잔만 마실게 112 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 구리하라 선생님도 괜찮댔어, 안녕 113 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 그래야 의사가 돈을 버니까 그렇지 114 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 조산사 말로는 채식하고 115 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 술은 절대 안 된댔어 116 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 당신은 조산사가 아니라 남편이잖아 117 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 하지만 출산 도우미이기도 하지 118 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 헛소리 좀 그만해 애 토하겠다 119 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 태아도 토할 수 있어? 120 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 제이티가 출산 도우미야? 121 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 응, 아기가 태어날 땐 발가벗을 거래 122 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 아냐 123 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 그냥 셔츠를 벗고 살을 맞대고 싶댔지 124 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 유대감이 형성되도록 125 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 전화 받아봐 126 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 리키가 20분 전부터 네 번 전화했어 127 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 나한테도 자꾸 전화 걸더라 한번 받아봐 128 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 - 정말? - 응 129 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 알았어 130 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 스태니키, 안녕! 무슨 일이야? 131 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 와인 말고 차 줄게 술은 안 돼 132 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 지금은 좀 바빠서... 133 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 진짜로? 134 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 알았어 135 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 수술 끝나면 136 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 누구한테든 내게 연락 좀 주라고 해줘 137 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 그럼 혼자야? 138 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 어떡하냐 139 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 괜찮을 거야 140 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 우리도 여기서 마음속으로 응원할게 141 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 나도 사랑해 142 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 왜? 무슨 일인데? 143 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 또 생겼대 144 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 - 뭐가? - 암 145 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 어떡해 다 나은 줄 알았는데 146 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 어쩜 좋아 147 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 남은 고환도 없애야 한대? 148 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 그래도 돼? 적어도 하나는 있어야 살 수 있잖아 149 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 그건 신장이고! 150 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 지금 어디래? 151 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 올버니에 있는 병원 152 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 올버니? 거긴 왜 갔대? 153 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 비영리 단체 만나려고 나이로비에서 날아갔다가 154 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 갑자기 통증이 왔대 155 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 오늘 밤 수술이고 156 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 빨리 가봐 지금 혼자 있는 거잖아 157 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 안 돼! 베이비 샤워는 어쩌고? 158 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 사장님도 초대했잖아 159 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 지금 그게 문제야? 사장님은 그냥 남이지만 160 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 리키는 둘도 없는 친구잖아 161 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 다녀와 사장님은 나한테 맡겨 162 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 뭐? 안 되지 163 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 집에 큰일이 생겼다 하고 164 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 딘이랑 가 165 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 사장님이 오시는데 둘 다 갈 순 없어 166 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 왜 없어? 167 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 베이비 샤워 안 가도 돼서 잘됐다고 할지도 몰라 168 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 그럼 올버니로 가야겠네 169 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 네 말대로 사장님 얘기가 화룡점정이었어 170 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 이래서 디테일이 중요해 171 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 뭐 하다 이제 와? 비행기 1시간 남았어! 172 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 우리 아니었으면 급조 계획 성공 못 했거든? 173 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 리키 전화는 누가 걸었지? 174 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 어쨌든 성공했으니 됐어 175 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 베이비 샤워 빼먹고 마크 르비예 공연 보러 간다! 176 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 표는 어떻게 구했어? 177 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 직장 동료가 어제 양쪽 발목이 부러졌어 178 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 애 풍선 빼려다가 나무에서 떨어졌대 179 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 - 안됐지 - 그래서 우리 줬어 180 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 부러운 새끼! 181 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 항상 그렇게 운이 좋더라 182 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 착하게 산 만큼 복 받는 거야 183 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 맞아, 애틀랜틱시티여 우리가 간다! 184 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 뉴저지를 찢어버리자! 185 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 똑같진 않아도 좋아 186 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 바다코끼리처럼 옆으로 섹스하면 돼 187 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 애 머리 눌리면 어떡해? 188 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 리엄이라고 머리가 찌그러진 놈이 있거든 189 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 걔네 엄마 질이 짧았나 봐 190 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 휘태커 걱정해서 하는 말이야 191 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 - 진짜 휘태커로 지을 거야? - 응, 가족 전통이야 192 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 - 좋네 - 고맙다 193 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 규칙 알지? 추적 안 당하게 폰 꺼 194 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 그래 195 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 좋아, 웨스 196 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 - 응 - 지침서 197 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 좋아, 이번엔 뭐야? 198 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 리키 암이 재발했어 199 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 - 이런 - 어쩌냐 200 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 올버니에서 응급 수술 201 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 큰일이네, '응급 수술...' 202 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 근데 왜 꼭 암이야? 203 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 다들 걱정하잖아 또 항암 치료 받아야 해? 204 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 응, 그래야 월드 시리즈 보러 가지 205 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 그렇지 206 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 착륙하기 전에 하나만 더 207 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 스태니키 폰 인스타그램 올려두자 208 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 그래 209 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 '인생은 천금 같다' 210 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 - 맞아 - '우정도 그렇다' 211 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 '바로 달려와 준 친구들에게 감사하며' 212 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 - 좋아 - 됐지? 213 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 - 취해볼까? - 응 214 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 건배, 리키 스태니키를 위하여 215 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 리키 스태니키를 위하여 216 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 존재하지 않는 최고의 친구 217 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 "골든 트라이던트" 218 00:11:15,291 --> 00:11:16,791 "마크 르비예 1회 한정 공연 (매진)" 219 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 꾸물대지 말고 일어나 220 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 일어나! 221 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 그만 자고 일어나 222 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 - 좋았어 - 대박! 223 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 최고였어! 고맙다, 리키! 224 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 - 반복 구간 미쳤더라! - 장난 아니야 225 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 이 정도면 죄책감 참을 만하지 226 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 - 맞아 - 죄책감을 왜 느껴? 227 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 그냥 솔직하게 말하고 편하게 놀면 되잖아 228 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 안 돼, 오늘 갑자기 표가 생겼잖아! 229 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 베이비 샤워는 예전부터 계획한 거고 230 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 다 큰 성인인데 231 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 파티 한 번 빠졌다고 화내진 않겠지 232 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 그냥 파티가 아니야 베이비 샤워라고 233 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 잭콕 주세요 234 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 전 도스에키스요 235 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 유기농 보드카 있나요? 236 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 - 그냥 아무 보드카 주세요 - 고맙습니다 237 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 난 벨베데레, 얼음 빼고! 오징어 튀김도 줘 238 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 로드, 안 돼요! 239 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 자꾸 손님한테 빌붙으면 쫓아낼 거예요 240 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 저 친구가 원래 좀 까칠해 241 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 그리고 빌붙은 거 아냐 242 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 오징어 튀김 사주면 보답하려고 했어 243 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 어떻게요? 244 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 슬롯 스왐프 카지노에서 자정에 공연하는데 245 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 반값에 보여줄게 246 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 무슨 공연인데요? 247 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 보여줄게 248 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 - 짠! - 와! 249 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 '록잡이 로드 19금 로커 모창 달인' 250 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 이상한 거 아냐 251 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 대부분 자위에 관한 노래인데 252 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 누구나 하는 거잖아 253 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 - 그렇지? - 멋지네요 254 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 저희가 시간이 안 돼서요 255 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 딸딸이 치던 손 내려주면 한 잔 살게요 256 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 비싼 친구들이네 257 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 그럼 딸딸이 치는 노래로 먹고사는 거예요? 258 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 응, 나 혼자 다 해 259 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 노래하고 춤추고 흔들고 260 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 개사하기 좋은 노래가 엄청 많아 261 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 '비트 잇', 마이클 잭슨 262 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 '윈드 비니스 마이 윙스' 스트록스 노래도 전부! 263 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 세상에서 나만 눈치챈 모양이야 264 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 - 그러게요, 믿기 힘드네요 - 네 265 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 배리, 이 친구들이 나한테 술 사주겠다네? 266 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 성대모사도 잘해 아무나 대봐, 나 배우거든 267 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 - 이거 어때요? - 뭔데? 268 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 경비 부르기 전에 후딱 꺼지는 남자요 269 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 괜찮아요 270 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 보고 싶어요 이분도 한 잔 주세요 271 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 오징어 튀김도, 배리! 272 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 녀석, 귀엽긴 273 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 누구 해볼까? 오언 윌슨 좋아해? 274 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 오언 윌슨 좋죠 275 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 - 좋아요 - 볼래요 276 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 대체 날 어떻게 봤길래 277 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 깜찍이 오언 윌슨을 못 따라 할 줄 알았어? 278 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 진짜 똑같네요, 최고예요 279 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 그냥 봐줄 만한 거지 280 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 고마워, 잠깐만 281 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 오징어 튀김요 282 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 내가 제일 잘하는 거야 283 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 이 젖탱이 좀 봐라! 284 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 평생 네가 보게 될 마지막 가슴일 테니까 285 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 엄마, 그만 드세요 취하셨어요 286 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 버르장머리 없는 새끼 287 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 네가 어쩌다 태어났는지 알아? 네 아빠랑 뒤치기하다가 288 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 앞 구멍에 정액이 들어갔지 289 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 그래서 뭐가 태어났게? 애물단지 같은 애새끼! 290 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 넌 평생 가도 쓸모없는 애새끼야! 291 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 '다운튼 애비'인가요? 292 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 아니 293 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 내 어린 시절 경험담이야 294 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 그래 295 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 카지노 좀 즐겨보자 296 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 좋지, 어디로 갈까? 297 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 50센트짜리는 코퍼 보닛밖에 없어 298 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 매춘부는 적지만 친절해 299 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 머리 빗어주면 얌전해지거든 300 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 우린 그냥 여기서 놀게요 301 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 좋지, 배리처럼 친한 바텐더도 있고 302 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 딸잡이 로니 우리끼리 잘 놀 테니까 303 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 신경 쓰지 말고 그냥 가서 볼일 봐요 304 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 알겠어 305 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 삼류 모창꾼한테 잘못 걸렸구나 싶지? 306 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 이해해 줘서 고마워요 참 좋은 사람이네요 307 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 - 넌 진짜 왜 그러냐? - 뭐가? 308 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 사람이 왜 그렇게 못됐어? 309 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 왜? 내가 뭐랬는데? 310 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 내가 못 할 말 했어? 311 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 '딸잡이 로니'가 아니라 '록잡이 로드'야 312 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 미안해라 313 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 그렇게 마음 약한 사람인지 몰라봬서 어쩐대? 314 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 로드, 잠깐만요! 315 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 이건 내 거야 316 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 아까 일은 미안해요 317 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 그냥 오랜만에 우리끼리 놀고 싶어서 그런 건데 318 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 그래도 너무 심했어요 319 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 괜찮아, 익숙해 320 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 비싼 차 끌고 와서 돈 마구 뿌려대는 321 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 마취과 의사들 322 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 거들먹대는 꼴을 보면 기가 찬단 말이야 323 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 조앤 리버스랑 마이클 잭슨을 죽인 주제에! 324 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 마취과 의사 아니에요 325 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 - 학회 온 거 아냐? - 네 326 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 나도 알아 327 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 내가 삼류 코미디언처럼 보이겠지 328 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 - 아니에요! - 하지만 아니야 329 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 난 진짜 배우야 330 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 두고 봐 331 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 젠장 332 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 누군데요? 333 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 마주치기 싫은 극성팬 334 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 가봐야겠다, 명함 줄게 335 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 내 이름 기억해 336 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 언젠가 진짜 연기를 보여줄 테니까 337 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 기대할게요 338 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 맙소사 339 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 이거지! 340 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 - 다 내 거다! - 제이티! 341 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 나 말리지 마! 완전 대박 터졌어! 342 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 돈 싹싹 긁어서 금의환향할 거야! 343 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 진통 시작됐대 344 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 그러게 내가 하지 말자고 했잖아! 345 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 웃기시네 좋다고 할 땐 언제고! 346 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 6주나 일찍 진통이 올지 누가 알았겠어? 347 00:18:23,583 --> 00:18:28,166 6주 빨리 태어나도 괜찮을까? 348 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 괜찮아, 6주 빨리 태어나는 애들 많아 349 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 나도 6주 빨리 태어났어 350 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 망했다, 빨리 가! 351 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 "프로비던스 산부인과" 352 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 수전 러빈 몇 호실이죠? 353 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 - 러빈요? - 네! 354 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 산모와 아기는 208호실에 있어요 355 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 애 낳았대 356 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 우리 휘태커 357 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 아빠 계획은 이게 아니었어 358 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 구스윙 해변에서 널 낳고 싶었지 359 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 내 계획은 당신이 내 곁에 있는 거였어 360 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 옷은 왜 벗고 저런다니? 361 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 아들과 살갗을 맞대려고요 장모님 362 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 아기 체온을 유지하고 안정시키는 검증된 방법이죠 363 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 담요 둘러도 되잖아 364 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 아유, 귀여워라 365 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 땅콩만 하니 아기 새우라고 부르자 366 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 우리 손자 새우라고 부르지 마요 367 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 새우는 바다의 바퀴벌레라고요 368 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 엄마, 2.7kg이면 조산치고 괜찮은 거죠? 369 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 딱 좋아! 370 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 다들 대체 어디 갔었어? 371 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 올버니 병원에 죄다 전화했는데 372 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 리키 스태니키라는 환자는 없댔어 373 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 출발할 때 나한테 이랬잖아 리키가 또... 374 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 무슨 암이랬지? 375 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 항문 376 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 고환암 아니었어? 377 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 고환이었는데 항문으로 전이됐어 378 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 그래서 제거했지 379 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 항문을 제거했어? 380 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 바깥쪽 둘레만 381 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 개코원숭이도 아니고 말이 돼? 382 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 솔직히 말해봐 어디 갔었어? 383 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 알겠어 384 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 거짓말이야 385 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 전부 거짓말이었어 386 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 뭐가? 387 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 리키 스태니키 얘기 388 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 전부 구라였어 389 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 여보, 무슨 소리야? 390 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 그래, 무슨 뜻이야? 391 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 리키 스태니키가 우리를 속였다는 뜻이야 392 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 암도 안 걸렸고 393 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 병원에 갔더니 394 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 리무진 앞에서 샴페인 들고 서 있었어 395 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 암 완치된 지 396 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 딱 5주년이라면서 397 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 그럼 암 완치된 거 축하하려고 398 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 암에 걸린 척했다고? 399 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 응 400 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 리키가 원래 유머 감각이 유별나요 401 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 아주 독특하죠 402 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 기브그린 재단 만나러 올버니 간 김에 403 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 우리랑 축하하고 싶었나 봐 404 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 그래서 속였대 405 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 '기브그린 재단'? 406 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 네, 들어보셨죠? 훌륭한 단체예요 407 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 그럼 그냥 전화해서 그렇다고 하면 되잖아 408 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 폰은 왜 꺼놨어? 409 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 다짜고짜 코미디 공연장에 우릴 끌고 갔는데 410 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 폰을 꺼야 한댔어 411 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 그 뒤로는 정신이 없었어 412 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 나도 함께하고 싶었어 413 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 누구보다 기대했다고 414 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 당장 애 입에서 그거 떼고 엄마한테 줘! 415 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 망측해 죽겠다! 416 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 안 돼요! 갑자기 떼면 위험해요 그냥 빨게 두세요 417 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 착하지 418 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 요즘 애들이란 419 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 다음 주 브리스 때 리키 버릇을 고쳐놔야겠다 420 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 브리스라뇨? 421 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 - 할례 의식이야 - 수프 이름 같네 422 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 아쉽지만 리키는 못 와요 423 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 왜? 424 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 - 나이로비에 일이 있어 - 아냐 425 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 여기서 토요 모금 행사 한다고 웨스랑 준비했어 426 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 내가 그때 말했잖아 427 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 - 그랬지 - 잘됐네 428 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 일요일이니 올 수 있겠구나 429 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 일요일 아침 일찍 떠나야 할 일이 없다면요 430 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 겨우 하루잖아 431 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 하루만 시간 내면 432 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 아기를 볼 수 있는걸 433 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 그래, 안 될 이유라도 있나? 434 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 맞는 말이야 435 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 하루 더 있다 가야지 내가 얘기할게 436 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 - 야, 너 미쳤어? - 그럼 뭐라고 해? 437 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 다들 나만 바라보지 넌 휘태커 젖 물리고 있고 438 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 솔직히 이름 진짜 별로야 439 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 - 그냥... - 실수한 거지 440 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 내가? 웃기지 마 사고 친 건 너잖아! 441 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 혼자 멋대로 리키 이름을 써먹으면 어떡해? 442 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 실수하면 끝장이야 443 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 셋이서 함께 다닐 때만 리키를 써먹어야지! 444 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 리키랑 골프 쳤다고 얘가 회사에 경비 청구한 건? 445 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 - 넌 안 갔잖아 - 뭐? 446 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 네가 돈이 없대서 어쩔 수 없이 그랬잖아! 447 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 솔직히 말해봐, 웨스 왜 그랬어? 448 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 키스가 취직 안 하냐고 자꾸 들들 볶잖아 449 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 맨날 잠만 자고 세면대에서 발 각질 제거한다고도 450 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 - 그게 리키랑 뭔 상관이야? - 나도 좀 쉬자! 451 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 숨 막혀 죽겠어! 452 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 게이 버전 '핸드메이드 테일' 속에서 사는 기분이야 453 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 그래서 대마초 우유 만드는 농장에 갔다 왔어 454 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 대마 하려고 리키를 이용했어? 455 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 - 그런 우유는 못 마셔봤을걸 - 당연하지! 456 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 - 완전 맛있었어 - 잘됐네! 457 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 대마초만 먹인 젖소라서 458 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 우유가 완전 대박! 459 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 끝내줘용 460 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 - 뭐라고? - 끝내줘용 461 00:23:45,625 --> 00:23:48,125 "첼로 홈타운" 462 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 우린 망했어 제대로 망했지 463 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 죄라고는 거짓말 하나 한 것뿐인데 464 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 수년간, 수없이 했지 465 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 스태니키 초대한 거 잊어버릴 수도 있잖아 466 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 손님도 많고 거시기 자르느라 바쁘니까 467 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 너 같으면 잊겠냐? 468 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 맞다, 온라인 부고 기사 쓰는 친구가 있어 469 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 스태니키를 죽여버리자 470 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 좋네, 당장 죽이자! 471 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 손 내려, 부고 기사는 자세한 정보도 써야 해 472 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 친구, 가족, 장지 473 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 다들 장례식에 가겠다고 하겠지 474 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 그래, 너 잘났다 자꾸 초 치기나 하고 475 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 아니면 원래 내 계획대로 476 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 사실대로 말하자 477 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 넌 좀 닥쳐 그건 죽어도 안 돼 478 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 사실대로 말할 순 없어 올바른 방법을 찾아야 해 479 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 진실을 고백하는 게 올바른 방법이야 480 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 퍽이나! 481 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 대마 소믈리에 씨 깜빡하셨나 본데요 482 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 어제 내가 몰래 콘서트 보러 간 사이에 483 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 아내 혼자 애를 낳았어 484 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 사실대로 말하면 이혼당하겠지 485 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 나중에 아들이 알면 절연당할 테고 486 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 그러면 좋겠냐? 가정 하나 파탄 내고 싶어? 응? 487 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 잠깐만 488 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 스태니키를 연기할 배우를 구하면 어때? 489 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 모든 설정과 정보를 알려주는 거야 490 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 그럴싸한데? 계속해 봐 491 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 우리 지침서를 주면서 492 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 며칠 공부하라고 하고 493 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 할례식 날 몇 시간만 494 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 리키 스태니키를 연기하면 되잖아 495 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 다 좋은데 배우를 어디서 구해? 496 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 게리 폴리스너 어때? 레드로빈 광고도 찍었잖아 497 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 - 진짜? - 응! 498 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 이 광고 알지? '감자튀김 더 드실 분? 저요!' 499 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 - 그게 게리였어? - 응! 500 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 - 잘됐다, 광고 좋더라 - 잘됐지 501 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 근데 에린 사촌인 칼리가 게리 여자 친구야 502 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 라푼젤 말이야? 머리가 땅바닥에 닿는 걔? 503 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 응, 근데 괜찮아 504 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 아무도 모르는 배우가 있어 505 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 "로드 라임스테드 전문 배우" 506 00:25:59,500 --> 00:26:04,083 "슬롯 스왐프 카지노" 507 00:26:04,083 --> 00:26:06,458 "록잡이 로드" 508 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 기둥을 잡고 미끈미끈 침을 발라 509 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 등을 대고 누워 신나게 흔들어 510 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 단단해지면 세게 움켜쥐어 511 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 크림이 나오기 전에 지퍼를 내려 512 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 거시기를 꽉 짜줘 513 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 배 위에 쭉 짜줘 514 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 한 발 빼기 딱 좋은 날 515 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 두 번 싸기 딱 좋은 날 516 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 매일 자위하네 517 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 온갖 방식으로 자위하네 518 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 매일 딸치고 싶어 519 00:27:18,375 --> 00:27:19,375 매일 520 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 오늘 와주신 여러분께 감사합니다 521 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 아랫도리가 불끈불끈해지네요 522 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 - 공연 좋던데 - 반응이 좋았죠 523 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 로드, 그놈들 또 왔어 524 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 맥주가 모자라 525 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 배우 로드 라임스테드입니다 말씀하세요 526 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 딘, 기억하지 527 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 일거리? 528 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 일정 좀 확인해 보고 529 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 그래, 그날 괜찮아 530 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 깃털 달린 친구가 골프공에 푹 빠졌습니다 531 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 이스트 그리니치에서 온 도미닉 디파스콸레 박사님이 532 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 6일 전에 여기로 날린 공을 놔주질 않네요 533 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 어떤 결말을 맞게 될지 채널 6이 계속 전해드리겠습니다 534 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 혹은 홈페이지에서 라이브 덕캠을 확인해 보세요 535 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 대학원에서 3년 공부하고 오리나 취재하고 있다니 536 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 왜? 재밌고 좋은데? 537 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 솔직히 말해봐 538 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 그래, 별로야 내가 다 창피하네 539 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 그래, 그래도 같이 와줘서 고마워 540 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 - 진짜로 - 당연히 와야지 541 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 역사적인 순간을 취재하고 있잖아 542 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 맞다, 내일 리키 온다고 엄청 기대하더라? 543 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 제이티네 장모님? 알아 544 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 칼리 545 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 - 머리 긴 칼리? - 응, 내 사촌 546 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 게리 폴리스너는 어쩌고? 547 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 아직 사귀는 건 맞는데 548 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 리키 인스타 팔로우했더라 자선 활동 하는 게 멋지대 549 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 움직일 생각이 없어 보이는데 550 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 점심 먹고 1시간 뒤에 다시 오자 551 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 안 돼, 4시간 동안 무조건 지켜봐야 해 552 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 안 일어나면 평생 있어야겠지 553 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 안 일어나면 말이지 554 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 안 돼, 폴! 555 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 폴, 돌아와! 556 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 폴, 이리 와! 557 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 - 폴! - 안 돼! 558 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 폴, 안 돼! 559 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 어떡해, 폴, 나와! 560 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 - 폴, 할 수 있어! - 숨 참아! 561 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 조금만 참아, 버텨! 562 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 어떻게 좀 해봐! 빨리 꺼내줘! 563 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 폴! 564 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 점심은 다음에 먹자 미안해 565 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 못된 녀석 566 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 "로드아일랜드 T. F. 그린 국제공항" 567 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 분명히 말해두는데 난 이 계획에 반대야 568 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 왜? 연예인 성대모사 잘하잖아 569 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 이건 비슷한지 아닌지 비교할 수도 없어 570 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 맞아, 잘될 거야 571 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 완전 잘될 거야 지침서도 줬지? 572 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 - 응, 스태니키 휴대폰도 - 좋아 573 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 인스타도 알려주고 영상통화도 했어 574 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 전부 주입시켰어 575 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 알코올중독자지만 일할 때만큼은 프로야 576 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 알겠어 577 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 세상에 578 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 제발, 봉투는 안 돼 579 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 봉투네, 미치겠다 580 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 - 이봐요 - 왜 그래요? 581 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 - 안녕 - 무슨 약 했어요? 582 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 모르는 척 마요! 무슨 약 했냐고요! 583 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 안 했어 584 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 웃기지 마요 땀을 줄줄 흘리면서 585 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 아무것도 안 해서 흘리는 거야 586 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 3일 동안 술 끊었어 587 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 내 세계 기록을 3일이나 경신했지 588 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 지금 끊으면 어떡해요? 최상의 상태여야죠! 589 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 안 돼, 리키 스태니키는 금주 치료 중이잖아 590 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 네, 리키는 7년 동안 술을 끊었죠 591 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 뭐 어때? 다시 손대는 사람도 많아! 592 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 - 그래 - 왜... 593 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 - 왜 그래요? - 지갑, 입에 594 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 그래 595 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 중독자 다큐에서 봤어 금단 증상이야 596 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 물고 있으면 진정될 거야 안심해, 괜찮아 597 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 그래 598 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 괜찮아요? 599 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 비행기에서도 몇 번 이랬어 600 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 같이 내린 착한 친구가 도와줬지 601 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 무슨 친구요? 602 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 여기 있었는데, 못 봤어? 603 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 곱슬 눈, 금색 입술에 말을 절뚝이던데 604 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 보드카 냄새만 살짝 맡아볼까요? 605 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 긴장 좀 풀게요 606 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 - 네, 조금만요 - 안 돼 607 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 술 안 마시는 사람 연기해 달라고 했잖아 608 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 캐릭터에 제대로 몰입해야지 609 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 무슨 냄새지? 누가 랍스터 삶나? 610 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 뭘 삶아요? 611 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 이런, 로드... 612 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 그런 거 아니야 그냥 오줌이야 613 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 참 다행이네요 614 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 어떻게 이런 걸 끌고 마중 나올 수 있어? 615 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 네? 616 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 매연을 뿜어대는 지구 오염의 주범이잖아 617 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 사람들이 보면 연기인 거 바로 들통날걸 618 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 맞아, 리키 스태니키는 자연을 사랑하잖아 619 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 우리도 체서피크만 청소 도와주러 갔었지 620 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 패츠 대 레이번스 경기 진짜 재밌었지 621 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 - 누구예요? - 아무도 아냐 622 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 계산부터 할까? 623 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 배우 노조 기준 지켜줘 624 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 일당 983달러 6시간마다 식사 시간 625 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 노조원도 아니면서 무슨 626 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 지금 절반 끝나고 절반 줄게요 627 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 - 안 돼, 일시불로 줘 - 안 돼요 628 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 그럼 어쩔 수 없지 629 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 이런 냄새 풍기면서 할례식에 갈 순 없어 630 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 웨스, 너희 집에서 스태니키 씨 씻기고 631 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 제이티네까지 데리고 와줘 632 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 그냥 리키야, 스태니키 씨는 가짜 아버지 이름이지 633 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 딘, 그건 좋은 생각이 아닌 것 같아 634 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 - 내 샤워 커튼에 곰팡이 폈어 - 그냥 좀 데려가 635 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 에린이랑 준비 도와야 해서 일찍 가야 해 636 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 어떻게든 사랍답게 만들어 봐 637 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 '사람답게'? 너무하네! 638 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 죽마고우라면 무조건 실드 쳐줘야지 639 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 오줌싸개 할머니 좀 닥쳐주실래요? 640 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 지리지만 않았으면 641 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 이런 문제로 걱정할 필요도 없었어요 642 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 분위기 살벌하네 643 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 고마워, 덕분에 살았어 644 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 아니에요 궁금한 게 있는데요 645 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 - 중증 알코올중독이죠? - 응 646 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 근데 몸이 왜 그렇게 좋아요? 647 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 당연히 스테로이드발이지 648 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 그것도 중독됐어 649 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 효과가 너무 좋아 650 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 - 완전 게이 같아 - 네 651 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 그날은 유독 그런 기분이었죠 652 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 - 그럼 이쪽이... - 파트너예요, 키스요 653 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 그래 654 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 참고로 키스는 당신이 양성애자인 줄 알아요 655 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 뭐? 왜? 656 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 그래야 말이 되니까요 우린 사귄 적 있거든요 657 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 우리? 너랑 내가? 지침서에 있었어? 658 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 - 왜 못 봤지? - 거기 없어요 659 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 그게 왜 없어? 660 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 애들한테 말 못 했으니까요! 661 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 첫 데이트 때 키스랑 잘될 줄 몰라서 662 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 리키 스태니키란 애랑 사귄다고 했어요 663 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 빠져나갈 구실로요 664 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 근데 맘에 들어서 헤어졌다고 했죠 665 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 그래, 알았어 666 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 근데 키스는 지금도 당신을 좀 경계해요 667 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 그냥 전부 말해봐 내가 다 알아야지 668 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 - 나랑 어디까지 했어? - 뭘요? 669 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 알면서 왜 물어? 670 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 곰돌이 푸와 꿀 막대? 671 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 - 네? - 동굴 속 공놀이? 672 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 이발사 물구나무서기? 미끈미끈 비스킷? 673 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 - 아뇨! - 분수 놀이? 674 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 그냥 데이트만 했어요 675 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 거기까진 안 했나 보네 676 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 귀가 내 취향은 아니긴 해 677 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 이건 뭐야? 678 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 이건 그냥... 679 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 그냥 동화책 끄적거린 거예요 680 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 오셨네요! 할례 전문가 그린버그 선생님 681 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 깔깔버그 선생님이라고 불러도 돼요 682 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 가끔 스탠드업 코미디 공연도 하신대 683 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 햄은 못 먹지만 '햄복'을 줄 순 있죠! 684 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 치즈볼 드릴까요? 685 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 할례 전문가는 작은 고추를 더 좋아한답니다 686 00:36:59,833 --> 00:37:01,583 짜자잔! 687 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 와 688 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 오늘 할례 진행비는 따로 안 줘도 돼요 689 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 혹시 모를까 봐요 690 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 랍비로서 당연한 의무죠 691 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 돈 안 줘도 돼요 팁은 받아갈 거지만! 692 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 - 숨 쉬듯 나오시네 - 그러게 693 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 - 배고프시죠? - 항상 그렇죠! 694 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 자르기 전에 배 채우셔야죠 맘껏 드세요 695 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 편하게 드세요 696 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 바브카는 손대지 마요 697 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 미치겠네 698 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 진 토닉 더블로 부탁해요 699 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 - 사장님이 왜 오셨지? - 내가 초대했어 700 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 - 미치겠다 - 대체 왜? 701 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 당신 사장님이니까 702 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 회사 밖에서 사장님 만나고 싶지 않아 703 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 왜? 베이비 샤워에도 초대했잖아! 704 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 그거랑은 다르지 705 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 애 거시기 자르는 날에 보고 싶지 않아 706 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 됐고 가서 인사나 해 둘 다! 707 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 일이 아주 술술 풀리네 708 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 스태니키가 실수라도 하면 우린 모가지야 709 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 왜 이렇게 늦는 거야? 710 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 다시 설명해 봐 711 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 씨앗이 바람을 타고 날아다니는 얘기예요 712 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 산꼭대기에 올라가는 게 모든 씨앗의 목표죠 713 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 근데 작은 씨앗 하나가 714 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 산 아래로 날아갔어요 715 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 씨앗은 외쳤죠, '씨발!' 716 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 하지만 비가 내리자 717 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 모든 물이 산을 타고 씨앗에게 흘러왔어요 718 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 씨앗은 무럭무럭 자라나 가장 큰 나무가 됐죠! 719 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 산꼭대기의 나무보다도요 720 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 이 이야기의 교훈은 721 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 남들과 출발점이 달라도 상관없다는 거예요 722 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 존나 구려 723 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 구리다뇨? 724 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 넌 농부가 아니잖아 씨앗에 대해 뭘 알아? 725 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 내용도 말이 안 돼 726 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 애들이 나무가 된다니 그게 말이 돼? 727 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 - 네, 말도 안 되죠 - 그렇지? 728 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 뭔 생각으로 썼는지 모르겠네요 729 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 그냥 집어치울래요 730 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 그런 뜻은 아니야 731 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 진정성이 없어서 이게 별로라는 거지 732 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 포기하란 건 아냐 733 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 내 얘기 들어봐 734 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 난 몇 년 전에 유람선에서 19금 도그 쇼를 했어 735 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 똥개 두 마리가 정상위로 떡을 치게 했지 736 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 그래, 얼굴을 마주 보며 진짜로 했어 737 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 솔직히 좀 감동적이었어 738 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 근데 갑자기 그런 건 동물 학대라며 금지당했어 739 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 강아지 옷 입은 두 남자로 대체해 봤는데 740 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 예전의 감동은 없었지 무슨 뜻인지 알지? 741 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 아뇨 742 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 난 실패했단 거야! 그렇다고 포기했냐? 아니! 743 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 내가 좋아하는 게 뭔지 생각해 봤어, 뻔했지 744 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 노래, 공연, 음담패설! 745 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 그렇게 록잡이 로드가 태어났어 746 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 지금의 넌 747 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 개한테 정상위 교미를 시킬 수 없단 걸 깨달은 거야 748 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 네가 뭘 좋아하는지 한번 생각해 봐 749 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 - 뭘 좋아하냐고요? - 그래! 750 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 어디 보자 751 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 올빼미 도자기 인형이랑 안개가 좋아요 752 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 안개가 완전 좋아요! 753 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 평범한 사람이 754 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 공감할 만한 건 없어? 755 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - 크리스마스도 좋죠 - 딱이야! 756 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 - 네 - 누구나 좋아하잖아! 757 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 전부는 아니죠 키스는 별로 안 좋아해요 758 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 - 크리스마스를? - 원래 좋아했는데... 759 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 우리 사이를 부모님이 안 뒤로 760 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 크리스마스에 초대 안 해주세요 761 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 그건 슬프네 762 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 네, 부모님만 손해죠 키스가 육포 하나는 끝내주거든요 763 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 우리만의 명절 전통도 있으면 좋겠어요 764 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 크리스마스는 최고로 게이 같은 날이잖아요 765 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 반짝이로 트리 장식하고 766 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 산타는 왜 꼭 뚱뚱해야 하죠? 767 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 근육질이면 안 돼요? 768 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 요정이 요가 매트나 운동 기구 사주면 되잖아요 769 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 그게 바로 진정성 있는 이야기지! 770 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 네, 우리를 위한 크리스마스 이야기요 771 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 와주셔서 감사해요 772 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 할례식이 흔한 행사는 아니잖아요 773 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 아니에요 초대해 줘서 고마워요 774 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 기분 전환되고 좋죠 775 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 요즘 월드리버 합병 때문에 골머리를 앓고 있거든요 776 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 맞아 777 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 할례식에 오니 마음이 참 편해지는군 778 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 게리도 온다면서요 779 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 즉흥 연기 수업 끝나고 바로 온대요 780 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 - 새 광고 봤어요? - 네 781 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 일어섰어 782 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 누가? 783 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 - 취재 중인 사건 얘기야 - 재판 취재 중이니? 784 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 아뇨, 그건 진짜 기자 몫이죠 785 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 골프공을 깔고 앉은 사악한 오리를 786 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 - 취재 중이에요 - 고생한 만큼 잘될 거야 787 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 곧 좋은 기회가 오겠지 788 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 - 고마워 - 안 오나 보구나 789 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 - 누가요? - 모르는 척하긴 790 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 리키 스태니키 말이야 왜 안 보인다니? 791 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 리키가 원래 그래요 항상 늦죠 792 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 실물을 보면 믿어줄게 793 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 에이, 그러지 마세요 안 올 이유가 없잖아요 794 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 그건 아마도 795 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 친구 결혼식에 안 온 이유랑 똑같지 않을까? 796 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 제 결혼식보다는 797 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 바하마 허리케인 피해 복구가 더 중요했으니까요 798 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 바하마 허리케인이라 799 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 사부인, 리키 얘기 좀 해줘요 800 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 애들끼리 이렇게 친하니 801 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 어릴 때부터 자주 봤을 거 아녜요 802 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 - 그럼요, 얘 친구는 다 알죠 - 그래요? 803 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 특별히 생각나는 게 있나요? 804 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 확실히 사고뭉치였어요 805 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 얘가 사고 칠 때마다 다 스태니키가 꾸민 짓이었죠 806 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 - 아주 악동이었어요 - 맞아요 807 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 사고뭉치였던 꼬맹이가 808 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 보노와 일하며 아프리카를 돕고 페루에 보육원을 짓다니 809 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 새사람이 됐으니까요 810 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 재활원에서 깨달음을 얻었죠 그때 얘기했지? 811 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 개과천선했죠 812 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 왜 어머니한테 취조하듯 그러세요? 813 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 리키 스태니키는 없다는 걸 인정할 때가 됐으니까 814 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 안녕, 여러분! 815 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 할례하기 딱 좋은 날이네요! 816 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 - 스태니키! - 그래, 내가 왔다! 817 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 어서 와! 818 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 사총사 완성! 819 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 - 좋아 - 어머님! 820 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 리키? 821 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 여전하시네요! 아주 쌔끈하세요 822 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 세상에, 하나도 안 변했구나 823 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 드디어 뵙네요 824 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 그러게요, 너무 반가워서 쌀 것 같아요 825 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 드디어 이렇게 만나네요 실물이 더 예쁜데요? 826 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 딘이 맨날 보내는 사진보다요 827 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 - 내 사진 보냈어? - 다 예뻤어요 828 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 누드도요 829 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 애인 자랑이 끝이 없다니까요 지난주엔 뭐랬지? 830 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 그... 831 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 '매일 봐도' 832 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 '볼 때마다 새로워' 833 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 뭐야! 834 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 이쪽은 누구죠? 라푼젤, 머리를 내려다오! 835 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 에린 사촌 칼리예요 836 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 확성기가 필요 없네요! 837 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 우리 남편 속여서 올버니까지 부른 탓에 838 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 혼자 애 낳은 사람이 바로 나예요 839 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 수전, 정말 미안해요 840 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 안 그래도 혼났어요 841 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 베이비 샤워 날인 줄 몰랐어요 842 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 가장 친한 친구들과 새 삶을 축하하고 싶었을 뿐이죠 843 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 근데 휘태커가 태어났다니 정말 예쁜 이름이네요 844 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 내가 전부 망쳤어요 845 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 진심으로 미안해요 846 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 아니에요, 그동안 많이 힘들었잖아요 847 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 땅콩도 하나 털리고요 848 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 정말 여전하구나! 849 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 남은 땅콩도 팔팔해요 850 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 - 리키... - 리키! 851 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 사람들 소개해 줄게 852 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 - 난 소개 안 해줘? - 금방 올게요! 853 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 수전 어머니는 위험하니까 절대 가까이 가지 마요 854 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 그래 855 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 세상에 856 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 누가 왜 떠냐고 물어보면 857 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 혈당이 낮아서 레드불 마셨다고 해요 858 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 그만, 대본 리딩 필요 없어 859 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 네? 860 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 그때 모기장을 들어 올렸더니 861 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 보노가 부인이랑 떡방아를 찧고 있었죠 862 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 정말요? 보노가요? 863 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 네, 부인한테 소시지 맛을 보여주고 있었어요 864 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 제가 민망해했더니 오히려 좋으니까 실컷 보랬죠 865 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 아일랜드식인가? 866 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 그건 아니지만 언제나 예외는 있지 867 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 세계 기아 퇴치에 일조한 사람이잖아요 868 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 그런 사람이 아내랑 떡방아 좀 찧겠다는데 869 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 말릴 순 없죠 870 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 이 동네에선 제프네 방앗간이 최고야 871 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 다른 데랑 차원이 달라 872 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 그 방아를 말하는 게 아니야 873 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 먹는 얘기 하니까 배고프네요 너 식사했어? 874 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 딘, 나도 인디아나 존스랑 얘기해 보고 싶군 875 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 물론이죠 876 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 제 친구 리키 스태니키입니다 877 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 우리 회사 사장님 테드 서머헤이스 씨야 878 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 반갑습니다 모내기가 아주 잘됐네요 879 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 모내기라니? 880 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 최근에 머리 심으셨잖아요 881 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 뭐? 아니, 내 머리야 882 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 네! 인형 머리도 본인 머리죠 참 재밌네요 883 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 돈 많이 버는 금융업계 사람이시죠? 884 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 억만장자가 주머니 불리게 도와주고 885 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 커다란 요트 타고 놀면서 886 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 서민은 가난에 허덕이는 걸 지켜보죠 887 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 - 그런 거 아냐 - 확실히 해두지 888 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 우린 독립 투자자에게 금융 서비스를 제공하네 889 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 누구든 비용만 내면 받을 수 있는 혜택이야 890 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 좋을 대로 생각하세요 스크루지 씨 891 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 스크루지는 결국 마지막에 영웅이 되잖아요 892 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 - 리키라고 했지? - 네 893 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 혹시 894 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 초면부터 재수 없게 구는 게 취미인가? 895 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 세상을 바꿀 힘이 있는 사람과 얘기할 때만요 896 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 여보, 리키는 10년 동안 해외에서 비영리 활동을 했어 897 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 적어도 그런 말 할 자격은 있다는 거지 898 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 그건 대단하지만 899 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 금융업계에 대해 아는 건 신문에서 주워 읽은 게 900 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 전부인 모양이야 901 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 아뇨, '샌프란시스코 크로니클' 읽어봤는데 902 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 월드리버랑 합병 협의 중이라면서요 903 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 의외라 좋던데요 904 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 널 보고 싶다는 사람이 아직 많아 905 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 들어보지, 왜 의외지? 906 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 저쪽이 음이라면 이쪽은 양이잖아요 907 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 천생연분이죠 908 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 어떤 점에서? 909 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 이쪽은 구세대고 저쪽은 신세대죠 910 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 이쪽은 상식이 있고 저쪽은 아이디어가 있죠 911 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 저는 언제나 상식이 더 중요하다고 보지만요 912 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 포틀랜드랑 샌프란시스코 사람들도 동의할 거예요 913 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 사장님 회사만큼 저쪽도 괜찮은 곳이죠 914 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 둘이 힘을 합치면 누가 막을 수 있겠어요? 915 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 합병이 성사되면 세상이 달라질 거예요 916 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 아주 많이요 917 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 음과 양이라 918 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 제가 피워도 될까요? 고맙습니다 919 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 월드리버 합병 건은 어떻게 알았어요? 920 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 조사하다가 네 트위터 봤어 921 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 - 내 트위터는 왜 봤어요? - 난 배우라니까 922 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 무대에 오르기 전에 내가 누군지 알아야지 923 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 모든 등장인물이 뭘 하는지도 알아야 하고 924 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 명배우는 다 그래 925 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 맷 데이먼은 동물원 영화 찍을 때 동물원을 샀어 926 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 그건 루머잖아요 927 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 못 믿으면 인터넷 뒤져봐 928 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 키스랑 잠깐 얘기 좀 할게 929 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 네? 키스는 어떻게 알아요? 930 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 나랑 미묘한 삼각관계야 931 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 나 때문에 불편해하지 않았으면 좋겠어 932 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 결국 네가 이겼잖아 진심으로 축하해 933 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 둘이 진짜 잘 어울려 934 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 더는 못 참겠어요 935 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 사랑이 식은 건 아니지만 936 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 난 주 60시간씩 일하는데 937 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 쟨 뭘 해볼 생각도 없고 빈둥대기만 해요 938 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 저런 사람과 계속 함께할 순 없죠 939 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 글은? 꽤 잘 썼던데 940 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 - 무슨 글요? - 지금 쓰는 책 941 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 글 쓴다는 얘기는 한 번도 안 했는데 942 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 나이가 좀 많아 보이지 않아? 943 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 그래? 944 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 사실 두세 살 위야 따지자면 우리가 동생이지 945 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 아니, 그 정도가 아니라 훨씬 많아 보여 946 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 마약 때문일 거야 947 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 옛날에 심하게 중독됐었잖아 948 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 진짜 독한 마약이었어 949 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 - 그럼 저렇게 삭아버리지 - 맞아 950 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 다 정신 차리기 전 일이야 951 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 저기 봐 진짜 행복해 보인다 952 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - 난 잘 모르겠는데 - 뭐? 953 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 두려움과 불안밖에 안 보여 954 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 무슨 두려움? 955 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 애 키우는 거 말이야 그래서 얻는 게 뭐야? 956 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 가정을 꾸려서 얻는 게 뭐냐고? 957 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 - 응 - 딘! 958 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 그래, 상식적으로는 알겠어 959 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 하지만 실제로 애가 생기면 두렵고 불안할 뿐이야 960 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 주기적으로 괴로워지지 961 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 후회하고 원망하다가 결국 962 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 괴롭히게 돼 963 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 적어도 우리 집은 그랬어 964 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 당신이 진지하게 어린 시절 얘기한 건 처음인 거 알아? 965 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 잠깐 방황하는 거야 966 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 곧 답을 찾을 테니 시간을 좀 줘 967 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 시간 많이 줬어요 968 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 웨스한테 필요한 건 당신 같아요 969 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 웨스 곁에 있어줘요 내가 떠났을 때 힘들지 않게 970 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 키스, 그러지 말고 971 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 이렇게 잘 맞는 사람은 평생 가도 찾기 힘들어 972 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 우리 어머니는 6번 결혼했는데 973 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 전혀 행복하지 않았어 974 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 성생활은 끝내줬지만 행복하진 않았지 975 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 지금 포기하면 웨스 같은 짝은 평생 못 찾을지 몰라 976 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 리키 977 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 기브그린 재단이랑 978 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 케냐에서 오랫동안 협업했다며? 979 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 네, 좋은 친구들이죠 그린 친구들요 980 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 어땠는지 얘기 좀 들려줘 981 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 관련 글을 읽어봤는데 982 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 아주 흥미로운 단체더라 983 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 죄송한데 치즈볼 찾으러 가야 해서요 984 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 나 따라와 985 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 찰리 세넷 얘기만 해줘 986 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 - 네? - 찰리 세넷 987 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 기브그린 창립자이자 왕성히 활동 중인 기자 988 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 직접 만나봤어? 989 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 그 사람 목표가 현실성 있다고 봐? 990 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 물론이죠! 991 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 현실성도 가능성도 넘치죠 992 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 지금 재단이 고수하는 무조건 기부 정책보다 993 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 난 조건부 기부가 낫다고 봐 994 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 어떻게 생각하나? 995 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 리키, 단체 사진 찍고 오자 996 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 - 추억을 남겨야지 - 그래! 997 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 무슨 소리인지 전혀 모르나 봐? 998 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 할례식에서 일 얘기 하기 싫은가 보죠 999 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 아니면 사기꾼이든가 사기꾼이신가? 1000 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 - 진짜 사기가 뭔지 알려드려요? - 그래 1001 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 조건부 기부 정책으로 바꿔야 한다는 생각이죠 1002 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 무조건 현금 이체를 고집하는 이유가 있어요 1003 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 첫째, 가난한 사람에게 선택권을 주면 1004 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 자기 존중감이 올라가죠 1005 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 둘째, 조건을 정하면 1006 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 모든 걸 감독하고 집행하느라 1007 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 관리 비용이 63% 증가해요 1008 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 실제 통계를 봐도 1009 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 무조건 현금 이체 제도를 조건부로 바꾸면 1010 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 득보다 실이 훨씬 커요 1011 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 치즈볼이 어디 있을지 궁금하네요 1012 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 치즈볼 드실래요? 1013 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 됐어 1014 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 고마워요, 이건 뭐죠? 1015 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 아시아고 치즈와 청어 절임을 넣은 대추야자예요 1016 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 - 돌려놔도 될까요? - 네 1017 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 - 방금 멋졌어요 - 세상에 1018 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 그런 건 어떻게 알았어요? 1019 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 동물원을 샀지 1020 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 네? 무슨... 1021 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 게리 폴리스너가 왔어 1022 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 8천 달러에 빌렸죠 1023 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 그만한 가치가 있어요 1024 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 폴리스너, 안녕! 1025 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 안녕! 1026 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 나중에 또 얘기해요 1027 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 얼굴 좀 보자! 1028 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 내 사이버트럭 옆 동네에 주차했어 1029 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 주차 직원 고용할 돈이 없었나 봐? 1030 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 아는 사람이야 1031 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 네? 누구요? 1032 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 라푼젤 옆에 있는 남자 1033 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 베이글 챙겨놨어 1034 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 베이글 챙겨달랬지 이건 베이글이 아니잖아 1035 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 - 술 있어? - 응 1036 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 돈 내고 마셔야 하지? 1037 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 젠장 1038 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 위층으로 가서 차고에 숨어 있어요 1039 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 나오라고 할 때까지 나오지 마요 빨리 가요, 젠장 1040 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 난 땀을 전혀 안 흘려요 1041 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 뭔 개소리야? 1042 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 폴리스너랑 아는 사이래 1043 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 어떻게? 1044 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 내가 어떻게 알아? 배우라 마주친 적 있나 보지 1045 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 폴리스너를 쫓아내야 해 1046 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 방금 왔는데? 1047 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 젠장 1048 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 - 케이홀에 넣어버리자 - 그게 뭔데? 1049 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 케타민을 먹이는 거야 1050 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 그래, 약국 가서 그냥 하나 사 오면 되겠네 1051 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 여기 있어 1052 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 케타민을 왜 갖고 있어? 1053 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 가끔 힘든 날엔... 1054 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 마취제를 먹는다고? 1055 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 그럴 수 있지 어디서 구했어? 1056 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 - 우리 할머니가... - 케이홀은 안 돼! 1057 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 태클 좀 그만 걸어! 1058 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 살짝 졸리게 해서 택시 태워 보내면 돼 1059 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 진심이야? TV 광고도 찍은 사람을? 1060 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 그럼 뭐 좋은 수라도 있어? 1061 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 '감자튀김 더 드실 분? 저요!' 1062 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 첫 테이크에 박수가 나왔어요 그걸 그대로 썼죠 1063 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 그래, 케이홀에 넣어버리자 1064 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 - 됐어 - 좋아, 시작해 1065 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 - 괜찮아 - 안 돼 1066 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 - 다시 던져봐 - 믿는다? 1067 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 저걸 믿네, 2차 시도! 1068 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 그렇게 던지면 반칙이야! 소파에 발을 붙여야지 1069 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 - 안녕, 게리 - 안녕, 딘! 1070 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 내가 찍은 레드로빈 광고 봤어? 1071 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 - 봤지 - 전국에 방송됐어 1072 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 좋더라 1073 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 기모노 도마뱀 한 마리 키울까 봐 1074 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 코모도 아니야? 1075 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 난 기모노 도마뱀 살 거야 1076 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 그래 1077 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 밀수품이라 현금으로 사야 해 뭐 하고 있었어? 1078 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 땅콩 던져서 세 번 연속 받아먹으면 1079 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 각자 20달러씩 주기로 했어 해볼래? 1080 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 좋지! 1081 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 - 그래 - 좋아 1082 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 본때를 보여줄게 1083 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 바로 해보자 모자 뒤에 서, 반칙 금지 1084 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 알았어 1085 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 - 간다 - 집중해 1086 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 이거지! 1087 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 진정해, 운이 좋았던 거야 숙이시고 1088 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 - 그렇지! - 대단하네! 1089 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 입에 땅콩 넣는 건 나도 웨스만큼 잘해 1090 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 그래, 난 게이니까! 이거 하길 잘했다 1091 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 마지막 한 개야 1092 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 좋아, 가보자고 준비됐어? 1093 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 준비됐지? 하나, 둘 1094 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 셋 1095 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 짜잔, 골인! 1096 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 땅콩이 상했나 봐요 좀 쓴데? 1097 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 에브라임과 므낫세처럼 축복해 주시길 1098 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 주께서 굽어살피시길 1099 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 말려야 하지 않을까? 1100 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 괜찮아, 30분은 지나야 약효가 돌아 1101 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 딘! 어떻게 아는지 알아냈어 1102 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 광고 보고 착각한 거였어! '감자튀김 더 드실 분? 저요!' 1103 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 잘하네요 배우 해도 되겠어요 1104 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 그럼 아는 사이 아니야? 1105 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 - 응! 근데... - 내 팬이래 1106 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 뭐야? 1107 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 - 그럼 시작할게요 - 네 1108 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 큰 칼이 필요하겠는데? 1109 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 이거 성인식인가요? 1110 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 좋아요, 꼬마 휘발유... 휘태커 1111 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 방금 휘발유랬어? 1112 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 우리의 실성한 개년에 따라... 1113 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 개놈... 1114 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 계명, 개년, 계명... 1115 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 왜 저래? 취했나? 1116 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 몰라, 아까 땅콩 드셨는데 1117 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 - 알레르기 반응 아냐? - 30분 걸린다며! 1118 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 몰라, 난 내성이 생겼나 봐 1119 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 좋아요 1120 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 우리에게 할례를 명하시니... 1121 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 안녕, 물고기야 1122 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 물고기야 1123 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 엄마, 학교 가기 싫어요 1124 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 맙소사! 1125 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 땅콩 알레르기인가 봐요! 1126 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 뭐래? 1127 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 불알 알레르기래! 1128 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 직업을 잘못 골랐네 1129 00:59:04,875 --> 00:59:06,583 짜잔! 1130 00:59:06,583 --> 00:59:09,666 세상에, 반만 벗겨졌어 1131 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 - 병원에 데려가게 - 맞아, 병원 가야겠다 1132 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 구급차 부를게요 1133 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 아니, 여기서 끝내야 해! 1134 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 리키한테 맡겨요! 1135 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 리키? 안 돼! 미쳤어? 1136 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 아프리카의 보노 재단에서 성인 포경 도와줬잖아 1137 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 그래, 근데 옛날 일이잖아 1138 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 아기 거시기는 1139 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 아프리카인 거시기보다 섬세하다고 1140 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 그거야 모르지 1141 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 내가 할게 1142 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 리키, 아기잖아! 1143 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 - 진짜 아기라고, 괜찮겠어? - 뭐 해요? 1144 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 응, 다이아몬드 자르는 것도 아니잖아 1145 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 나 과일 잘 깎아 농담이야 1146 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 안 돼, 자격이 있는 사람이 해야 해, 그렇지? 1147 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 - 맞아 - 알바 사이트에서 찾아볼게 1148 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 뭐? 그건 안 돼! 1149 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 자격 있는 사람이 기도문 다 읊었잖아 1150 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 리키가 끝내기만 하면 돼 1151 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 안 돼요, 병원에 가서 의사한테 받아야죠! 1152 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 반만 할례받은 내 손자를 1153 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 이대로 눕혀 놔야겠어? 1154 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 끝! 1155 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 살짝 벗겨냈어요 1156 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 다음 손님? 사장님! 예쁘게 벗겨드릴게요 1157 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 스태니키, 정말 대단하군 1158 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 - 돌려드릴게요 - 괜찮아 1159 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 세상에, 리키! 1160 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 만세! 1161 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 리키 스태니키 듣던 것보다 훨씬 대단하네요 1162 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 도움이 됐다니 다행이에요 1163 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 꼬마 녀석 소시지가 꽤 묵직하던데요 1164 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 나중에 크면 여자들이 좋아하겠어요 1165 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 - 아빠를 닮아서 그래 - 그래 1166 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 벌써 가야 해요? 하루만 더 있다 가요 1167 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 나도 그러고 싶지만 어쩔 수 없어요 1168 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 에볼라 사태가 터져서 나이로비에 간대 1169 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 그래 1170 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 - 나이로비? - 네 1171 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 어디든 부르면 가야죠 1172 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 - 리키 - 고마워요! 1173 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 그럼... 1174 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 세상에 1175 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 - 잘 가요 - 대단했어 1176 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 - 먼저 들어갈게 - 응 1177 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 - 들어가 있어 - 수전이랑 같이 갈게 1178 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 - 진짜 최고였어요 - 당신은 영웅이에요 1179 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 최고의 연기였어요, 로드! 1180 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 리키야 1181 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 그래요 1182 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 여기, 잔금이에요 1183 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 너무 잘해줘서 좀 더 넣었어요 1184 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 - 진짜 잘했어요 - 포경은 어디서 배웠어요? 1185 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 맨해튼 유명 식당에서 새우 껍질 벗기는 일을 했어 1186 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 그렇군요 1187 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 인기가 많네요 1188 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 받을 거예요? 1189 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 아냐, 그냥 극성팬이야 1190 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 - 극성팬 셋이 더 생겼네요 - 맞아! 1191 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 다들 잘 지내 1192 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - 네, 물론이죠! - 당신도요 1193 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 잘 지내요 1194 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 또 애틀랜틱시티에 오면... 1195 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 - 언젠가요 - 연락할게요 1196 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 무조건요 1197 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 출발하셔도 돼요 1198 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 - 로드, 고마워요 - 리키야 1199 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 - 좋았어 - 배고프다 1200 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 밥 먹자 1201 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 이게 진짜 통하다니! 1202 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 - 로드 같은 인간이... - '리키야' 1203 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 미안, 리키! 1204 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 어쨌든 진짜로 해냈잖아 1205 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 이제 진짜 끝이지? 리키 스태니키는 없는 거야 1206 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 앞으로 두 번 다시 얘기도 꺼내지 말자 1207 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 그동안 재밌었지만 1208 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 롤러코스터도 다 탔으면 내려와야지 1209 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 그래, 운행 끝났습니다 왼쪽으로 내려주세요 1210 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 소지품 확인하세요 1211 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 롤러코스터를 타려면 이만큼 크셔야 합니다 1212 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 넌 항상 2절까지 가더라 1213 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 딱 한 번 말했거든? 1214 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 - 그게 2절이지 - 얘들아 1215 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 마지막으로 건배해야지 1216 01:03:10,000 --> 01:03:13,291 리키 스태니키를 위하여 1217 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 존재하지 않는 최고의 친구 1218 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 흘렸네 1219 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 갓 태어난 아이잖아 묘한 유대감이 있어 1220 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 누가 나한테 오줌 싸면 당연히 토했겠지 1221 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 수전이었다면? 1222 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 둘 다 커피 한 잔 들고 들어와 1223 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 좋았어 1224 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 어제는 정말 즐거웠네 1225 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 회사 밖에서 보니 좋더군 1226 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 - 저희도요 - 할례식을 누가 싫어하겠어? 1227 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 그러니까요! 매일 해야겠어요 1228 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 할례식을? 1229 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 회사 밖에서 보는 거요 1230 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 그나저나 사모님이 정말 좋은 분이시던데요 1231 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 - 친절하셨어요 - 최고였죠 1232 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 고맙네, 아내도 자네들을 좋아했어 1233 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 특히 스태니키를 아주 좋게 봤지 1234 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 배짱이 아주 두둑하던데 1235 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 날 거침없이 까서 좋았대 1236 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 - 정말요? - 겁이 없는 친구죠 1237 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 그래야 리키지 진짜 특이하다니까 1238 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 맞아, 그런 사람은 세상에 둘도 없을걸 1239 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 맞아, 그래서 고용했네 1240 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 잘됐네요 방금 뭐라 지껄이셨죠? 1241 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 자넨 뭐라 지껄였나? 1242 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 아주 잘됐다고요 1243 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 잘됐네요 1244 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 방금... 뭐라고 하셨죠? 다시 말씀해 주시겠어요? 1245 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 리키가 번호를 알려줬어 1246 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 집에 돌아와서 전화했지 1247 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 비행기 타기 직전에 겨우 붙잡았어 1248 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 우리 집에 와서 1249 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 새벽 4시까지 얘기하다 결론을 냈어 1250 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 그 녀석이랑요? 1251 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 할례식에 사파리처럼 입고 와서 1252 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 시가 칼로 제 아들 포경한 녀석요? 1253 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 그래, 리키 스태니키를 고용했네 1254 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 하지만 경험이 없는데 괜찮으시겠어요? 1255 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 네, 괜찮을까요? 1256 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 경험은 부족해도 1257 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 에너지가 넘치는 게 아주 맘에 들어 1258 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 월드리버 합병 얘기도 맘에 들었어 1259 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 - 하지만 그건... - 걔 생각이 아니에요 1260 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 그냥 뉴스에서 읽은 거죠 1261 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 다 아니까 솔직히 얘기해도 돼 1262 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 자네들도 리키를 데려오려고 했잖나 1263 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 제이티가 최근에 세 번이나 골프장 라운딩 비용을 1264 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 회사에 청구한 거 모를 줄 알고? 1265 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 두 번이었을 거예요 1266 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 골프 치면서 리키를... 1267 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 - 영입하려고 했죠 - 영입하려고 했죠 1268 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 - 근데 우리 회사엔 안 맞아요 - 안 맞아요 1269 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 - 리키는... - 이런 일에 안 맞아요 1270 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 양반은 못 되는군 1271 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 - 필립 - 네 1272 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 난 마호가니나 자작나무가 더 좋은데 1273 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 이건 캐롤라이나 소나무 같군 싸구려 나무야 1274 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 네, '싸구려 나무...' 1275 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 - 자리 좀 비켜줄래요? - 네 1276 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 벽 색깔은 좀 더 햄 같으면 좋겠어 1277 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 네 1278 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 지금 뭐 하는 짓거리예요? 1279 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 나도 놀랐어, 굉장하지? 1280 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 - 이력서도 필요 없대! - 네? 여긴 구멍가게가 아녜요 1281 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 연기로 속일 수 있는 곳이 아니에요 1282 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 대본도 없다고요! 1283 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 그럼 너희가 도와줘 1284 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 내가 할례식 때 도와줬잖아 친구 좋다는 게 뭐야 1285 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 우리가 왜 친구예요? 1286 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 연기 끝나면 떠나는 게 계약이었잖아요 1287 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 - 가요! - 가요! 1288 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 그럼 어떡해? 1289 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 서머스쿼시가 이러잖아 '이보게!' 1290 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 - 서머헤이스요? - 그래! 1291 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 갑자기 25만 달러 준다잖아! 1292 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 - 네? - 25만 달러요? 1293 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 응, 1년 연봉으로 1294 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 - 우리 연봉보다 많네 - 맙소사 1295 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 나 소말리아에서 인질 협상도 해봤잖아 1296 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 그때 경험을 활용하면 되지 1297 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 지침서 안 읽어봤어? 1298 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 - 우리가 썼거든요? - 우리가 썼어요 1299 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 로드, 잘 들어요 1300 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 리키야 1301 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 로드! 잘 들어요 1302 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 이건 절대 성공할 수 없어요 1303 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 여기서 뭐 하는지도 모르잖아요 1304 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 일을 하지 1305 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 마권업자 같은 거 아냐? 1306 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 마권업자 아니에요! 1307 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 뭐, 따지자면 비슷하지만... 1308 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 훨씬 복잡하다고요! 1309 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 딘, 에린 왔어요 급한 일이래요 1310 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 - 에린 - 통과됐어 1311 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 - 뭐가? - MFMBC 1312 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 '금주의 영웅' 코너를 나한테 맡기겠대 1313 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 - MFMBC? - 응! 1314 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 진짜로? 세상에! 1315 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 - 정말 축하해 - 고마워 1316 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 고생한 만큼 잘될 거랬지? 1317 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 - 응 - 그것 봐 1318 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 리키 스태니키 얘기가 맘에 쏙 든대 1319 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 - 리키가... 뭐? - '금주의 영웅' 말이야! 1320 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 아프리카랑 남미에서 자선 활동한 거랑 1321 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 보노랑 협업하고 바다 청소 도운 얘기 했더니 1322 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 나한테 연출을 맡기고 싶대 1323 01:08:18,666 --> 01:08:20,833 - 아 - '아'? 1324 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 표정이 왜 그래? 1325 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 행복해서, 진짜 잘됐다 1326 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 그럼 리키한테 당장 돌아오라고 해 1327 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 이번 주에 방송해야 해 1328 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 그래 1329 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 근데 시간이 될지 모르겠어 1330 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 - 걔가 지금 좀... - 햄 통조림 같은 거야 1331 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 - 바빠서... - 스팸 말이야 1332 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 리키? 리키! 1333 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 리키! 1334 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 '올해의 남성'? 잘됐네! 1335 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 '금주의 영웅'이야 축하할 일도 아니고! 1336 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 지금 좆됐다고! 1337 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 여자들은 오늘 리키랑 볼링 친대 1338 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 - 우리도 가야 해? - 당연하지! 1339 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 그 새낀 우리 절친이잖아! 1340 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 한시도 눈 떼면 안 돼 1341 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 무슨 말을 할지 몰라 1342 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 그래도 대단하지 않아? 1343 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 이런 상까지 받을 인물을 1344 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 우리가 만들어낸 거잖아 1345 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 소감에 우리도 언급할까? 1346 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 넌 머리통에 뭐가 들었냐? 1347 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 지금 얼마나 심각한지 모르겠으면 1348 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 대마 좀 끊는 게 좋겠어 1349 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 우리 문제가 아니야 1350 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 에린 경력까지 망칠 수 있어 정신 좀 차려! 1351 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 안 되겠다 1352 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 - 사실대로 말할래 - 절대 안 돼, 딘! 1353 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 그럼 수전도 알게 되잖아 뭐라고 할 것 같아? 1354 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 애 낳을 때 놀러 가고 1355 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 우리 애 할례식을 1356 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 섹드립이나 치는 모창꾼한테 맡겨? 안 돼! 1357 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 안녕! 1358 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 - 그래, 카르노프스키 - 르비예 공연 어땠어? 1359 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 존나 좋았다! 표 줘서 아주 고맙다! 1360 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 눈치 없는 새끼 1361 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 나도 모르게... 카르노프스키 1362 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 카르노프스키! 1363 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 절대 못 따라잡을걸 1364 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 폼 좋네 1365 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 저 인간 좀 봐 아주 태연하네 1366 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 또 연봉 얘기하면 강냉이를 날려버릴 거야 1367 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 돈을 더 많이 주면 돌아가지 않을까? 1368 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 25만 달러 받기로 했어 1369 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 - 1년 치잖아 - 그럼 네가 주면 되겠네 1370 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 빨리 보내버리지 않으면 우린 끝장이야 1371 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 걱정이 과한 거 아냐? 1372 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 며칠 취재한다고 뭐가 나오겠어? 1373 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 못 알아내면 더 큰일이지 1374 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 방송이 나간 뒤에 누가 정체를 알아내면 1375 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 에린은 가짜 내용을 보도한 기자가 되는 거잖아 1376 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 그래, 마리오 로페즈처럼 1377 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 둘이 분위기 좋은데? 1378 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 게리랑 사귄다더니 1379 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 이제 아닌가 봐 1380 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 괜한 참견일지 모르지만 1381 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 잘라보면 어때요? 1382 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 머리요? 1383 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 모르겠어요 좀 무서워서요 1384 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 왜요? 당신한텐 커트 머리가 딱 어울려요 1385 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 - 진짜요? - 네, 이거 봐요 1386 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 자, 이렇게 하면... 1387 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 아닐 수도 있고요 어깨나 가슴께 정도 어때요? 1388 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 네, 뭐... 1389 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 자르고 싶다고 생각한 지 꽤 되긴 했는데 1390 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 왠지 자르면 안 될 것 같아요 1391 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 - 다들 지금이 좋대요 - 그냥 빈말이죠 1392 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 네? 정말요? 1393 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 네, 진짜로요 1394 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 뭐 하러 거짓말을 해요? 1395 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 몰라요, 다들 참 이상하죠? 1396 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 미친 사람 같다고 말하기 무서운가 봐요 1397 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 칼리 1398 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 난 예쁘다고 생각해요 1399 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 그냥 당신이 자르고 싶다면 자르란 뜻이었어요 1400 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 다른 사람 생각은 신경 쓰지 마요 1401 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 당신을 봐요 똑똑하고 다정하고 1402 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 귀여운 사향쥐를 닮았죠 1403 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 근데 사람들은 당신 머리카락만 보잖아요 1404 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 그것 말고도 매력이 훨씬 더 많은데요 1405 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 리키! 1406 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 기계 좀 꺼봐요! 어떻게 된 거예요? 1407 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 이봐요! 멈춰야죠! 1408 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 도와줘요! 1409 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 어떻게 된 거야? 1410 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 어쩜 좋아 1411 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 멍청이가 사람 하나 잡을 뻔했네 1412 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 더는 안 돼 1413 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 25만이든 30만이든 그냥 주고 끝낼래 1414 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 대출을 받든 신장을 팔든 해서 저놈을 치워버릴 거야 1415 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 잠깐만 1416 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 애초에 연봉 25만을 못 받게 되면? 1417 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 해고당하면 말이야 1418 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 우린 이번 합병을 꼭 성사시켜야 해 1419 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 하지만 월드리버 쪽 반응은 시큰둥하지, 왜? 1420 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 그야 당연하지 그쪽은 샌프란시스코 출신이고 1421 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 뉴잉글랜드 출신 기성 업체인 우리를 1422 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 퇴물로 보고 있어 1423 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 그들이 원하는 건 새롭고 혁신적인 업체야 1424 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 어떻게 하면 좋을까? 1425 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 딘, 자네가 가장 잘 알겠지 먼저 시작해 보게 1426 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 리키 의견부터 들어보시죠 1427 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 새로 온 데다가 환경 보호 전문가잖아요 1428 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 그래, 리키 좋은 아이디어 있나? 1429 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 고맙지만 자네가 진행하는 게 좋겠어 1430 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 아직 적응 중이라서요 1431 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 - 그건 그렇군 - 리키가 준비한 게 있어요 1432 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 뭐랬지? 판을 뒤집을 아이디어라며 1433 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 판을 뒤집어? 궁금하군 리키, 어떤 건가? 1434 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 전... 1435 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 23분 뒤면 점심시간이야 1436 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 네 1437 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 좋습니다 1438 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 제 전문 분야는 비영리 인도주의 활동이죠 1439 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 세상을 보살피는 일요 1440 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 이런 흥미로운 경험을 1441 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 재미없는 투자 상품에 활용해 보면 어떨까요? 1442 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 영리 기업이라고 꼭 수익이 나야 하나요? 1443 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 그게 상식이지 1444 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 맞아요, 보수적인 회색 정장분께 10점 드리죠! 1445 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 좀 더 자세히 설명해 주겠나? 1446 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 그러니까 1447 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 우리가 번 돈을 가난한 사람한테 전부 뿌려버리는 거예요 1448 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 무슨 뜻인지 잘 모르겠군 1449 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 그러게 말입니다 1450 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 생각해 보세요 1451 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 폴 뉴먼의 샐러드드레싱 같은 투자 상품을 만들면 1452 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 전 세계가 좋아할 거예요 1453 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 이렇게 멍청한 생각은 난생처음 듣는군 1454 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 아냐, 속뜻을 읽어야지 1455 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 이게 바로 내가 얘기하던 거야 1456 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 스태니키 말은 새로운 시도로 1457 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 판을 뒤집자는 거잖아 1458 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 그런 뜻이 아니라... 1459 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 탐스도 그랬잖아 1460 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 신발이 하나 팔리면 하나를 기부했지 1461 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 처음엔 터무니없는 소리처럼 들렸지만 1462 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 지금 어떻게 됐나? 1463 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 작년 매출이 1억 7천만 달러였어요 1464 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 1억 7천만 달러, 굉장하군 1465 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 물론 돈을 전부 기부할 수는 없지만 1466 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 자선 사업에 투자할 수는 있지 1467 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 세금 혜택도 받을 수 있잖아 1468 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 맞아요, 세금! 1469 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 - 그래 - '기분 좋은 투자' 어떤가요? 1470 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 사회적 기업이란 걸 보여주는 거죠 1471 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 '기분 좋은 투자' 맘에 드는군, 좋은 생각이야 1472 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 감사합니다 1473 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 방금 뭐랬나? 1474 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 아뇨, 저분한테 닥치라고 했어요 1475 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 그래, 닥쳐, 빌링스 1476 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 농담이네 근데 자넨 닥쳐 1477 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 이렇게 하지 1478 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 월드리버 사람들이 수요일 오후에 방문할 거야 1479 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 수요일요? 왜요? 1480 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 저녁에 내 컨트리클럽에서 임원 회의 하고 1481 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 리키의 '금주의 영웅' 방송을 보기로 했거든 1482 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 클럽 좋죠! 1483 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 그래, 가족도 초대하고 최고의 모습 보여줄 각오들 해 1484 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 우리가 어떤 사람인지 보여줘야지 1485 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 현대적이고 재밌고 1486 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 사회적으로 깨어 있는 미국의 영웅이지 1487 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 이게 말이 돼? 1488 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 '오자크'에 나오는 제이슨 베이트먼이 된 기분이야 1489 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 실례, 시간 있어? 1490 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 물론이죠 1491 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 딘, 제이티, 안녕! 1492 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 네가 왜 여기 있어? 1493 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 리키가 날 고용했어 1494 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 뭐 하러? 1495 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 몰라, 그냥 좀 도와달래 1496 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 우리 웨스가 수행원으로 딱 맞을 것 같았어 1497 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 자네 수행원은 누구야? 1498 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 난 수행원 없어요 외교관이 아니니까 1499 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 단둘이 얘기 좀 해요 1500 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 그래, 이것만 보고 1501 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 우선 오늘 날 믿어줘서 고마워 1502 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 너희가 아니었다면 그 아이디어 못 떠올렸을 거야 1503 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 아주 잘됐네요 1504 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 문제가 뭔지 알아냈어 1505 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 무슨 문제요? 1506 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 합병이 안 풀리는 이유 1507 01:18:37,208 --> 01:18:40,125 회의 한 번 참석하더니 이유를 알아냈다고요? 1508 01:18:40,125 --> 01:18:44,541 아까 찍은 영상을 내 수행원이 옮겨줬는데 1509 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 한번 봐봐 1510 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 보이지? 1511 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 저거 봐 1512 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 - 뭘 봐요? - 투명 좆을 빨고 있잖아! 1513 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 투명 뭐요? 뭔 소리예요? 1514 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 잘 봐 1515 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 뭔가 강조할 때마다 1516 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 투명 좆을 빨아 1517 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 오바마가 연설할 때마다 주먹 쥐던 거 알지? 1518 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 우리 사장도 그래 1519 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 근데 그게 꼭 투명 좆을 빠는 거 같아 1520 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 진짜 투명 좆을 빨고 있잖아 1521 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 아무리 개방적이어도 회의 자리에선 좀 그렇지 1522 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 이거 틱톡에 올리자! 1523 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 어때? 말해줘야 할까? 1524 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 뭘요? 1525 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 투명 좆 빨기 선수라고 1526 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 - 당연하죠! - 꼭요! 1527 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 미쳤다고 수행원을 맡아? 1528 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 우리 인생 망치는 놈 밑에서 직업 체험 하냐? 1529 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 내 인생은 안 망쳤어 오히려 날 구해줬지 1530 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 직장 못 구했으면 키스한테 차였을 거야 1531 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 진짜 친구인 너희는 일자리 소개해 준 적 있냐? 1532 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 지금 나랑 장난해? 1533 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 거기 둘! 당장 들어와! 1534 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 빨리 앉아 1535 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 방금 그거 보여줘 1536 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 이미 보여줬어요 1537 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 이걸 보고도 가만히 있었어? 1538 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 - 그냥... - 습관이잖아요 1539 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 요즘 같은 시대에 이 정도는 괜찮아요 1540 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 나도 알아! 내 아들 둘은 게이라고! 1541 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 막내는 아직 정체성 고민 중이지만 1542 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 이런 식으로 회의에 참석할 순 없어 1543 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 이러니 저쪽에서 합병에 시큰둥했지! 1544 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 저것만 보여서 얘기가 귀에 안 들어왔을 거 아냐! 1545 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 저희는 한 번도 눈치 못 챘어요 1546 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 오늘 회의 때만 그러신 거겠죠 1547 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 저도 처음 봤어요 1548 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 정말? 1549 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 콘퍼런스 영상 찾았어요 1550 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 이번 합병으로 1551 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}자본 효율을 강화할 수 있습니다 1552 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 - 양손으로 빠셨네요 - 맙소사 1553 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 성장을 원하는 기업도 있고 1554 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 축소를 원하는 기업도 있죠 1555 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 10초 동안 네 번 빠셨어요 1556 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 맙소사, 진짜네 1557 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 모든 걸 이뤄내려면... 1558 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 미치겠네! 불알까지 쥐고 있잖아! 1559 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 지식과 계획이 필요합니다 1560 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 둘을 동시에 빨고 있어요! 1561 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 두 가지가 가능한 회사죠 1562 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 당장 꺼버려 1563 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 일각에선... 1564 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 지금부터 스태니키가 합병을 책임질 거야 1565 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 네? 1566 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 제가 9개월 동안 준비한 합병이에요 1567 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 그래서 어떻게 됐지? 리키는 고작 하루 만에... 1568 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 - 투명 좆 조심하세요 - 미치겠네! 1569 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 요점은 이거야 1570 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 스태니키는 좋든 나쁘든 전부 사실대로 말해주지 1571 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 스태니키가 책임자야 따지지 마 1572 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 맙소사 1573 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 그냥 꺼버려 까만 화면으로 바꿔 1574 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 까만 화면으로 1575 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 눌렀는데 이게... 1576 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 이리 줘! 이건 어떻게 쓰는 거야? 1577 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - IT 담당자 없어? - 전데요 1578 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 젠장! 1579 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 딘 1580 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 테드가 나한테 맡긴다고 말했지만 1581 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 자네야말로 누구보다 이 회사를 잘 알잖아 1582 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 난 아는 척만 하는 거지 1583 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 이런 문제는 자네가 더 잘 알잖아 1584 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 지금 난 자네의 고견이 필요해 1585 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 - 어떤 고견요? - 잠깐만, 잊으면 안 되니까 1586 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 연봉 인상 얼마나 요구해야 할까? 1587 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 이 새끼가! 1588 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 당장 그만둔다고 해요! 1589 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 - 무슨 소리야? - 쇼는 끝났어요, 로드 1590 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 리키야 1591 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 당신은 리키가 아니에요! 1592 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 리키 스태니키란 사람은 존재하지 않는다고요! 1593 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 아냐, 존재해 1594 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 '리처드 바버라 스태니키'? 1595 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 바버라는 할머니 이름이야 1596 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 어디서 났어요? 1597 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 개명했어 1598 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 추가 비용 내면 하루 만에 되던데 1599 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 미치겠네 1600 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 내 입장에서 생각해 봐 1601 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 이건 내 인생 캐릭터야 나랑 딱 맞는다고! 1602 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 아뇨, 거짓말로 취업했잖아요 1603 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 - 사람들을 속였죠! - 자네가 속인 거지 1604 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 아주 예리하네요 1605 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 그거랑은 다르죠 이러다 실직할지 몰라요 1606 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 실직? 난 이틀 만에 자네 상사가 됐어 1607 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 에린 말이에요! 1608 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 사장님은 속았을지 몰라도 1609 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 난 당신 정체를 알아요 1610 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 알코올중독자 록잡이 로드죠! 1611 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 맞아 1612 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 알코올중독자 1613 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 능력도 친구도 없는 한심한 인간이었지 1614 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 근데 이제 전부 가졌어 1615 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 술도 끊었고 1616 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 이대로 떠나면 전부 잃어버리겠지 1617 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 평생 애물단지 취급만 받았는데 1618 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 사랑받는 사람이 된 건 처음이란 말이야 1619 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 그걸 뺏어가지 말아줘 1620 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 그래도 끝내야 해요 1621 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 무슨 짓이에요? 그만해요! 1622 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 그만 좀... 그만해요! 1623 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 돌아가면 날 죽일 거야! 1624 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 네? 1625 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 애틀랜틱시티로 돌아가면 날 죽일 거야 1626 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 누가요? 1627 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 카지노에서 마주친 덩치들 기억해? 1628 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 극성팬이라고 했지만 팬이 아니라 그냥 미친놈들이야 1629 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 무슨 짓을 했는데요? 1630 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 몰라 1631 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 자주 필름이 끊겨서 짐작도 안 가 1632 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 한번은 정신 차렸더니 1633 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 패스트푸드점 매니저가 되어 있었어 1634 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 질 나쁜 놈들한테 빚도 많이 졌지 1635 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 그러니까... 1636 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 맞아요, 다 내 잘못이에요 1637 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 내가 자초한 거죠 1638 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 난 다 있었어요 1639 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 좋은 친구, 좋은 직장 1640 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 세상에서 가장 착하고 1641 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 아름다운 사람에게 사랑받고 있었죠 1642 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 에린은 내 인생 최고의 보물이에요 1643 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 근데 전부 잃게 됐네요 1644 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 이해가 안 돼 그냥 사실대로 말하면 되잖아 1645 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 그러기엔 너무 늦었어 1646 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 안 늦었어 1647 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 워싱턴에서 스티브 스미스였습니다 1648 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 내일 저녁 7시 '금주의 영웅'을 소개합니다 1649 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 감자튀김 더 드실 분? 저요! 1650 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}가까운 레드로빈에서 무한 리필로 즐겨보세요 1651 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 스태니키는 꼭 안 꺼지는 생일 촛불 같아 1652 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 아무리 불어서 끄려고 해도 계속 되살아나지 1653 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 친형제처럼 널 아끼지만 네겐 큰 문제가 있어 1654 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 거짓말을 너무 많이 해 1655 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 내가? 너도 나만큼 많이 하잖아 1656 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 너 때문에 하는 거지 1657 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 난 처음부터 사실대로 말하려고 했는데 1658 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 네가 막았잖아 1659 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 제이티를 구해주려고 그런 거야 1660 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 이건 제이티랑 상관없어 1661 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 전부 네 문제지 1662 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 로드는 가짜 삶을 진짜로 만들었지만 1663 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 넌 진짜 삶을 가짜로 만들었잖아 1664 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 됐다, 위로해 주긴커녕 사람 긁기만 하고 1665 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 그때 도랑에 안 빠졌잖아 1666 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 뭐? 1667 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 도랑에 안 빠진 거 알아 1668 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 핼러윈 날 너 팔 부러졌을 때 말이야 1669 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 그 집에 달걀을 던지고 1670 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 각자 도망친 후에 1671 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 너 찾으러 집에 갔었어 1672 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 집에 들어갔더라 너희 아버지도 계셨고 1673 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 너한테 한 짓도 들었어 1674 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 그건 사고였어 취하셔서 그런 거야 1675 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 그것 봐, 또 거짓말! 1676 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 개 같은 아버지 때문에 1677 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 개고생한 거 알아 1678 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 그래서 나랑 제이티네 집에서 매일 자고 갔지 1679 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 자신을 지키려고 거짓말하기 시작했고 1680 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 하지만 이제 어린애가 아니잖아 1681 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 과거에 사로잡혀서 형편없는 어른이 되고 싶어? 1682 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 에린에게 사실대로 말한대도 널 버리진 않을 거야 1683 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 에린, 어디 갔었어? 걱정했잖아 1684 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 전화도 안 받고 1685 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 저기... 1686 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 리키 취재는 그만둬 1687 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 그러기엔 늦었어 1688 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 당신이 몰라서 그래 1689 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 혹시 방송 보류하거나 막을 순 없어? 1690 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 보류라고 하는 거 맞나? 1691 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 당신이 리키에 대해 모르는 게 있어 1692 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 록잡이 로드라는 거? 1693 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 내가 모를 줄 알았어? 1694 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 나 꽤 괜찮은 기자야 당신도 인정했잖아 1695 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 - 그래, 좋은 기자지 - 할례식 때 눈치챘어 1696 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 나이로비? 1697 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 에볼라 사태 때문에 돌아가야 한댔지만 1698 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 지난 4년간 어디에서도 에볼라는 발병하지 않았어 1699 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 나이로비는 더더욱 아니고 백신이 공급됐거든 1700 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 잘됐네 1701 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 리키가 지침서를 보여줬어 1702 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 한심하더라 1703 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 유소년 야구 대회나 미니 기차 박물관 1704 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 팬 페스티벌 가려고 그런 거짓말을 해? 1705 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 웨스가 기차를 좋아해 1706 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 돌리우드 놀이공원에 두 번이나 갔잖아! 1707 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 그냥 나랑 가지 돌리 파튼 얼마나 좋아하는데! 1708 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 - 미안, 몰랐어 - 더 화나는 게 뭔지 알아? 1709 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 그런 거짓말을 애초에 왜 한 거야? 1710 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 나랑 거리 두는 거지 1711 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 - 안 그래? - 아냐 1712 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 그런 거 아니야 1713 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 이제 이유는 중요하지 않아 1714 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 너무 늦었어 1715 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 오늘이 빨리 끝나면 좋겠어 1716 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 동감이야, 이 자식 혼자 도망친 거 아냐? 1717 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 딘은? 1718 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 지금... 곧 올 거예요 1719 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 리키는? 월드리버 임원진이 기다리고 있어 1720 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 리키도 오고 있어요 수행원이 여기 있잖아요 1721 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 안녕하세요 1722 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 어디까지 얘기했지? 1723 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 딘! 1724 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 어디 갔다 이제 와? 1725 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 사장님이 리키만 찾고 있어 리키 어디 있어? 1726 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 방송 안 해 1727 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 뭐? 1728 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 '금주의 영웅'에 안 나올 거야 에린이 다 알고 있었어 1729 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 뭘? 1730 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 리키가 가짜라는 거 할례식 때 알아챘대 1731 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 그럼 우릴 속인 거야? 비겁하게! 1732 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 너 멍청이냐? 1733 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 사장님한텐 뭐라 해? 1734 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 사실대로 말해야지 1735 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 딘, 잠깐, 그러지 마! 1736 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 모두 안녕하세요 1737 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 오늘 와주셔서 감사합니다 1738 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 낯익은 얼굴이 많군요 1739 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 새로운 얼굴도요 1740 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 두 회사가 손을 잡으면 아주 많은 일을 1741 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 해낼... 수 있겠죠 1742 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 오늘의 주인공 리키 스태니키가 1743 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 MFMBC 방송에 출연한다고 합니다 1744 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 - 제가 한마디 해도 될까요? - 물론이지! 1745 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 기업홍보부 책임자 딘 스탠턴입니다 1746 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 죄송하지만 리키 스태니키의 방송 출연은 취소됐습니다 1747 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 리키 스태니키는 영웅이 아니기 때문입니다 1748 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 실제 사람도 아니죠 1749 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 - 무슨 소리지? - 몰라 1750 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 제가 지어냈습니다 1751 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 그럴 줄 알았지! 1752 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 여러분을 속였어요 1753 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 변명의 여지가 없습니다 1754 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 죄송합니다, 사장님 1755 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 전부 제 잘못입니다 1756 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 샌프란시스코에서 여기까지 오신 모든 분께도 사과드립니다 1757 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 서머헤이스 파이낸셜은 훌륭한 회사입니다 1758 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 두 회사의 파트너십에 금이 가는 일은 없길 바랍니다 1759 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 저게 뭔 개소리예요? 1760 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 어떻게 하지? 1761 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 그것 봐 1762 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 이 망할 자식 어딨어요? 1763 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 이해가 안 돼 1764 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 방송 얘기가 가짜였으면 취재팀은 왜 왔지? 1765 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 - 무슨 취재팀? - 어제 다녀갔어 1766 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 너희 점심 먹을 때 리키랑 인터뷰했어 1767 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 내가 준비를 도와줬지 1768 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 딘, 자네 책상 정리는 걱정하지 말게 1769 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 내가 친히 정리해서 불태워 줄 테니 1770 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}저는 서머헤이스 파이낸셜 앞에 나와 있습니다 1771 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}로드아일랜드주 프로비던스에서 아주 존경받는 기업이죠 1772 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}저 사람은 리처드 바버라 스태니키입니다 1773 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 우리가 마권업자라면 그쪽은 도박꾼이죠 1774 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 절대 앞에서 실실 웃다가 등을 찌르지 않아요 1775 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 몇 년간... 1776 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 왜 아직 켜져 있는 거야? 1777 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}최근에 1778 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}가장 높은 연봉을 제시받고 이곳에 고용됐습니다 1779 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 - 영상 담당자 누구야? - 저예요 1780 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 - IT 담당자 아니었어? - 둘 다예요 1781 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}리키에게는 아무도 모르는 비밀이 있습니다 1782 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}완전히 사기꾼이란 거죠 1783 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}'전 테드 서머헤이스예요' 1784 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}리키 스태니키의 본명은 로드 라임스테드입니다 1785 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}애틀랜틱시티에서 19금 로커 모창 공연을 하던 1786 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}록잡이 로드란 예명의 배우죠 1787 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}어쩌다 리키 스태니키라는 사업가를 사칭하게 됐는지 1788 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 라임스테드 씨와 이야기를 나눠봤습니다 1789 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 그때 전 카지노 바를 어슬렁대고 있었어요 1790 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}돈도 친구도 없는 한심한 알코올중독자였죠 1791 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}술은 아직 못 끊었어요 1792 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}먹고살려고 무슨 짓이든 했어요 1793 01:37:28,458 --> 01:37:29,916 {\an8}"슬롯 스왐프 카지노 제공 영상" 1794 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}세상에 1795 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 그날 딘과 친구들을 만났어요 1796 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 음식과 술을 사주고 1797 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 진심으로 제 얘기를 들어줬어요 1798 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 알고 보니 정말 진심이었더군요 1799 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 딘! 이것 좀 봐! 1800 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 며칠 뒤, 딘과 친구들에게서 연락이 왔습니다 1801 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 깜짝 놀랐어요 1802 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 고작 몇 분 본 사이잖아요 1803 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}근데 제게 일생일대의 제안을 했어요 1804 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}바로 리키 스태니키가 되어달라는 제안이었죠 1805 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}인생 패배자 로드 라임스테드가 아니라 1806 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}성공한 리키 스태니키가 되어달라고 했어요 1807 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}누가 절 믿어준 건 처음이었죠 1808 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}그렇게 로드는 이곳에 왔고 1809 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 딘과 친구들은 1810 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 19금 도그 쇼 MC였던 남자를 완전히 바꿔놨습니다 1811 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}불쾌감을 유발할 수 있는 영상이니 시청에 주의 바랍니다 1812 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}별이 반짝이는 아름다운 밤 1813 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}우리 개는 함께 끙끙대네 1814 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}달이 떠오르고 환히... 1815 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}지침서라는 책을 받았어요 1816 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}리키 스태니키의 삶이 전부 기록되어 있었죠 1817 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}어떻게 살아야 하는지 어떻게 실수를 바로잡는지 1818 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}내가 어떤 기회를 놓쳤는지 깨달았죠 1819 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 지침서를 읽을수록 1820 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 '나도 할 수 있겠다' 싶었어요 1821 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 그렇게 리키는 술을 끊고 성실하게 살기 시작했죠 1822 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 곧 서머헤이스 파이낸셜에 취직하게 됩니다 1823 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}딘이 사장님을 소개해 줬어요 1824 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}대형 요트를 몰고 다니면서 부를 과시하는 1825 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}그런 유의 부자였죠 1826 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}하지만 알고 보면 좋은 사람이에요 1827 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}'기분 좋은 투자'도 시작했죠 1828 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}딘 덕분에 친구도 많이 생기고 1829 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}내면도 외면도 아름다운 여자를 만났어요 1830 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}사람답게 살게 됐죠 리키 스태니키가 됐어요 1831 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}그렇게 어느샌가 1832 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}사실과 거짓의 경계는 모호해졌습니다 1833 01:39:56,833 --> 01:40:01,125 {\an8}애틀랜틱시티에서 온 알코올중독자는 1834 01:40:01,125 --> 01:40:04,916 {\an8}로드아일랜드에서 새로운 인생을 찾았죠 1835 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}영웅이요? 제가요? 아뇨! 1836 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}영웅이 있다면 저를 구해준 세 사람이죠 1837 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}딘 스탠턴, 제이티 러빈 웨스 뭐시기요 1838 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}거짓말로 시작된 이야기는 1839 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}기적처럼 1840 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}구원, 재탄생, 사랑으로 끝을 맺었습니다 1841 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}무엇이든 믿으면 현실이 될 수 있다는 걸 1842 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}우리에게 보여준 리키 스태니키를 1843 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}'금주의 영웅'으로 선정합니다 1844 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 리키! 1845 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 - 리키! - 리키! 1846 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 자네는 미꾸라지처럼 아주 잘 빠져나가고 1847 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 내 꼴만 우스워졌어! 1848 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 어떻게 이럴 수 있죠? 1849 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 정말 아름답고 멋진 이야기예요 1850 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 정말 잘하셨어요, 테드 딘도요 1851 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 전 아무것도... 1852 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 사장님, 좋은 사람을 곁에 두고 계시네요 1853 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 두 번째 기회를 주고 과감하게 투자하는 건 1854 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 우리 목표랑 일맥상통해요 1855 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 그게 우리의 목표죠 1856 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 리키의 잠재력을 알아본 건 사장님이셨어요 1857 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 자선 단체와 협업하는 것도 사장님의 아이디어였죠 1858 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 세금 혜택이 탐나서요 1859 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 겸손 떠시긴! 1860 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 계약하는 거죠? 1861 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 글쎄요, 딘, 어떤가? 1862 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 - 계약하죠 - 좋습니다, 고마워요 1863 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 - 잘 부탁합니다 - 네 1864 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 가짜 친구한테 우리 애 포경을 맡겼어? 1865 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 유명 식당에서 새우 벗기는 일 했대 1866 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 새우... 1867 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 더는 못 참아 1868 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 6개월 동안 뒷마당에서 자! 1869 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 그래, 그 정도 벌은 달게 받아야지 1870 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 - 정말 기대돼요 - 아주 좋아요 1871 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 이해가 안 돼 어떻게 된 거야? 1872 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 진실을 알았을 땐 솔직히 화났어 1873 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 그래서 엿 먹이려고 MFMBC 얘길 꾸며냈지 1874 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 근데 당신 회사에 진짜로 취직했다길래 1875 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 진짜 취잿거리가 될지도 모른다고 생각했어 1876 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 채널 6 PD 연줄을 통해서 1877 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 계획서를 넣었더니 MFMBC에서 좋다고 했어 1878 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 이제껏 거짓말한 거 1879 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 용서해 줄 수 있을까? 1880 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 솔직히 쉽진 않을 거야 1881 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 하지만... 이건 좀 괜찮네 1882 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 난 다 있었어요 좋은 친구, 좋은 직장 1883 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 세상에서 가장 착하고 아름다운 사람에게 사랑받고 있었죠 1884 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 에린은 내 인생 최고의 보물이에요 1885 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 리키가 오늘 보내줬어 1886 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 - 어디 보자 - 누구지? 1887 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 리키, 안 돼! 1888 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 한 주먹도 안 되는 게 어딜! 1889 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 받아, 라임스테드 공식적으로 전달 완료야 1890 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 무슨... 1891 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 이게 뭐죠? 1892 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 빌리 아이돌의 정지 명령서야 1893 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 앞으로도 역겨운 가사 붙여서 빌리 아이돌 노래 부르면 1894 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 법정에서 볼 줄 알아 1895 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 빌리가 내 공연을 봤어요? 1896 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 꺼져 1897 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 좋았어! 1898 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 샴페인 더 드실 분? 1899 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 빌리 아이돌이라니 1900 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 앨 그린인가? 1901 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 오티스 레딩이야 1902 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 - 눈 안 보이는 가수 맞지? - 아니 1903 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 정말? 그런 느낌인데 1904 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 - 진짜 그런 느낌이야 - 눈 멀쩡했어 1905 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 크랜베리 주스 주세요 얼음은 빼고요 1906 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 바삭한 오징어 튀김도요 근사한 밤이지? 1907 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 - 네 - 네 1908 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 리키, 빨리 와요! 1909 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 약혼녀가 유혹하는데 가봐야지 1910 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 - 농담이죠? - 응 1911 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 그래도 혹시 모르지 1912 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 참, 토요일 오후 시간 비워놔 할 일이 많으니까 1913 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 토요일에 일을 해요? 1914 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 응, 너희도 다 등록해 놨어 내러갠싯 해변 청소할 거야 1915 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 아이고, 웃겨라 1916 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 농담 아니야 진짜 청소할 거야 1917 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 세상에 1918 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 리키 스태니키를 위하여 1919 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 리키 스태니키를 위하여 1920 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 세상에 하나뿐인 최고의 친구 1921 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 사랑해 1922 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 안녕 1923 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 "행운의 산타 거시기" 1924 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}그 얘기를 하기 전에... 1925 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 자막: 김서인 1926 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 창작 감독: 우아름