1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Kau jadi apa? Anjing atau sapi?
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Anjing, tetapi bukan sekadar anjing.
5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Anjing yang ereksi. Lihatlah.
6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
Itu rumahnya.
7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Kotorannya sudah siap?
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Kotoran siap.
9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Astaga. Sebesar apa anjingnya?
10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Kecil, tetapi jumlahnya tujuh.
11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
Ada tiga alasan kuanggap ini ide buruk.
12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Pertama, polisi. Kedua, anjing.
Ketiga, rumah bersenjata.
13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
JIKA BISA MEMBACA INI,
ANDA BERADA DALAM JANGKAUAN
14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Tenang, Dean.
Mereka pantas mendapatkannya.
15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Mereka tak pernah beri permen.
16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Ingat terakhir kita lakukan hal macam ini?
17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Lengan Dean patah.
18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Itu karena dia lari sendirian
dan jatuh ke selokan.
19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Jika tetap bersama kita, dia selamat.
20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Ayo, kita lakukan ini.
21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Baiklah.
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Lari.
23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Apinya makin besar.
24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Celaka!
25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Tidak!
26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Kotoran di mulut!
27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Ayo kita pergi.
28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Tak bisa. Ada orang di dalam.
29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Jangan tembak!
Orang-orangan sawah membakar rumahmu!
30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Tak ada orang di rumah! Hubungi 911!
31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Reaksimu berlebihan.
32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Astaga...
33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Hubungi 911!
34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Hei, lihat. Mereka membagikan permen.
35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Tamat riwayat kita!
36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Celaka. Ayahku akan membunuhku.
37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Ayo, pergi. Ayo pergi dari sini.
38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Tunggu! Aku punya ide.
39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Punya pulpen?
40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Pakai penis Wes!
41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Cepat, beri nama depan.
- Zeus.
42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Nama anak.
43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Baiklah.
44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Nama belakang.
45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Aku tahu. Stanton.
46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Baiklah.
47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Tunggu, jangan! Itu nama belakangku.
48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Lalu? Nama depanmu tak sama.
49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Ayo cepat!
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Ayo!
51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Lihat ini.
52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Anak bodoh itu
jaketnya terbakar saat iseng.
53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Bagian terbaiknya,
ibunya menulis namanya di kerah.
54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}"Ricky Stanicky"? Dasar bodoh.
55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Kabar buruk, Pak.
56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Ada kabar,
tak ada Stanicky di distrik sekolah.
57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Pasti dari luar kota.
58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Sial.
59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Aku tak percaya itu sungguh berhasil.
60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Kurasa kita baru saja
mendapat teman seumur hidup.
61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY PELAKUNYA!
62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
ITU ULAH STANICKY!
63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
RICKY STANICKY
PERNAH KE SINI
64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
STANICKY PELAKUNYA!
65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
ITU ULAH STANICKY!
66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY MENGEMUDI!
67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}MASA KINI
68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
Mau minum sebentar?
69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
SELAMAT DATANG
BAYI WHITAKER
70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
Kenapa kau minum sebentar...
71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
Hubungi aku
72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
...padahal bisa minum lama?
73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
Di Finlandia, negara terbahagia di dunia,
kami ciptakan minum lama.
74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Hanya ini bir di garasi.
Apa kita perlu beli lagi?
75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Tidak, itu cukup.
76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Kau yakin?
77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Ya, dekorasinya luar biasa.
- Ya?
78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Mungkin cocok jadi pekerjaan
sampingan kita.
79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
"Selamatan Bayi Erin dan Dean."
80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Aku suka itu.
- Ya.
81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
Saat itulah Gilbert Gains menyadari
bahwa jawaban atas kekerasan preman
82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
dapat ditemukan di katup ludah trompet
yang sudah usang.
83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Apa itu?
- Acara berjudul Pahlawan Pekan Ini.
84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
Tentang orang biasa
yang melakukan hal luar biasa.
85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Produserku memintaku kirim proposal.
Dia punya kontak bagus di sana.
86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Lantas, tunggu apa lagi?
87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Jika ingin dilirik MFMBC,
aku butuh cerita yang lebih baik,
88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
tetapi yang kudapat
cuma cerita-cerita ringan.
89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Omong-omong,
bisa tolong gantungkan foto-foto ini?
90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Di sana.
- Ya.
91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
Ini foto bayi JT dan Susan.
92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Astaga. Apa JT lahir dengan gigi dewasa?
93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Ayolah, giginya lucu. Lihatlah.
94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Lucu? Dia seperti Hitler versi dusun.
95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Bagimu semua bayi imut.
- Memang imut.
96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Ya, tentu.
97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
Remotnya lengket sekitar 20 tahun.
98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Ada hal baik juga soal punya anak.
99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Benarkah?
- Ya.
100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Aku tak ingat orang tuaku merasa begitu.
101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Orang tuamu tidak senang punya anak?
102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Tak penting.
103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Hidup kita jauh lebih baik.
Itu yang selalu kita katakan.
104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Aku cinta kau.
105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Kau cinta aku.
106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Kita sayang Paul.
107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
Kita tidak butuh orang lain.
108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Astaga, JT, jangan ganggu aku.
109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Ini acara selamatan bayiku.
Aku mau minum satu gelas.
110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Kata dr. Kurihara tak apa. Halo.
111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
Dia bagian dari jaringan industri medis.
112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
Kata Bidan Maggie, kau sedang diet vegan
113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
dan alkohol dilarang.
114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Baiklah. Kau bukan Bidan Maggie,
tetapi suamiku.
115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Ya, tetapi aku juga pendamping persalinan.
Itu tugasku.
116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Berhenti katakan itu, si bayi bisa muntah.
117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Bayi bisa muntah di dalam?
118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
JT pendamping persalinan?
119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Ya, dia juga mau telanjang
saat si bayi lahir.
120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Bukan telanjang.
121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Cuma telanjang dada
untuk kontak kulit pelukan pertama.
122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
Itu bentuk ikatan.
123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Bagus.
- Jawab ponselmu.
124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
Dia telepon empat kali selama 20 menit.
125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Dengar apa maunya.
Dia meneleponku seharian.
126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Benarkah?
- Ya.
127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Baiklah.
128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, apa kabar?
129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Teh saja, bukan anggur. Jangan minum.
130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Ya. Hei, aku sedang sibuk. Aku hanya...
131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Kau serius?
132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Baiklah.
133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Aku punya permintaan.
134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Minta orang mengabariku
begitu kau selesai operasi.
135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Jadi, kau sendirian?
136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Astaga, itu buruk.
137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Baik, bertahanlah.
138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Kami doakan dari sini, Kawan.
139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Aku menyayangimu.
140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Ada apa? Apa katanya?
141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Itu kambuh.
142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Apanya yang kambuh?
- Kanker.
143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Astaga. Kukira dia sudah sehat.
144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Pria malang.
145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Apa mereka harus memotong
testis yang satunya?
146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
Memangnya bisa?
Kukira harus ada satu untuk hidup.
147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Apa? Bukan, itu ginjal, Bodoh.
148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Di mana dia?
149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Di rumah sakit Albany.
150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany? Kenapa dia di Albany?
151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Dia dari Nairobi untuk bertemu LSM
152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
dan gejalanya kambuh.
153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
Dia dioperasi malam ini.
154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Kau harus ke sana.
Pria malang itu sendirian.
155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Tak bisa. Bagaimana selamatan bayi?
156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Summerhayes akan hadir.
157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Kau mengkhawatirkan bosmu?
Dia hanya urusan bisnis.
158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky selalu mendukung kalian.
159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Pergilah. Kutangani Summerhayes.
160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Apa? Tidak.
161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Beri tahu Summerhayes
ada keadaan darurat keluarga.
162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Pergilah bersama Dean.
163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Kau serius? Kami tak bisa mengabaikan bos.
164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Ya, kau bisa.
165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Mungkin dia akan lega
tak perlu pergi ke selamatan bayi.
166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Sepertinya kita akan ke Albany.
167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Kau benar, Summerhayes menjadikan
semua makin meyakinkan.
168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Padahal, ada hal terselubung.
169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Kenapa lama sekali?
Penerbangan sejam lagi.
170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Kami sibuk menjalankan
rencana brilian kita yang mepet.
171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Siapa yang jadi Stanicky?
172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Siapa peduli? Intinya, ini berhasil.
173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Tak perlu ikut selamatan bayi
dan dapat tiket Marc Rebillet!
174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Caramu beli tiket ini?
175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
Semalam, rekan kerja kami patah kaki.
176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
Jatuh dari pohon saat ambil balon anaknya.
177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Kasihan.
- Kita dapat tiket.
178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Kalian amat mujur.
179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Kalian selalu beruntung.
180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Hal baik terjadi kepada orang baik.
181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Benar. Kota Atlantic, kami datang.
182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Ayo bergembira di New Jersey!
183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
Berbeda, tetapi nikmat juga.
184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Cuma perlu bercinta menyamping,
seperti walrus.
185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Bisa kena kepala bayi, 'kan?
186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Temanku, Liam,
kepalanya berlekuk karena penis.
187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Mungkin karena vagina ibunya pendek.
188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Cuma mencemaskan bayi Whitaker.
189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Kau masih pakai nama Whitaker?
- Ya. Itu nama keluarga.
190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- Itu bagus.
- Ya, terima kasih.
191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Kalian tahu aturannya.
Ponsel mati agar tak terlacak.
192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Ya.
193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Baiklah, Wes.
194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Aku Wes.
- Pedoman.
195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Baiklah. Apa informasinya?
196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
Kanker Ricky kambuh.
197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Tidak.
- Benar.
198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Operasi darurat di Albany.
199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
Itu buruk. "Operasi darurat..."
200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Tunggu, kenapa harus kanker?
201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Apa semua tak cemas?
Kita harus kemoterapi lagi?
202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Ya, itu akan membawa kita langsung
ke Turnamen Dunia.
203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Bagus.
204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Ada satu hal terakhir
sebelum kita mendarat.
205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Ponsel Stanicky. Urus Instagram-nya.
206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
Ini dia.
207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
"Hidup ini berharga."
208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Benar.
-"Juga persahabatan.
209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
"Terima kasih ke sahabat yang menemaniku."
210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Bagus.
- Sudah beres?
211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- Ini waktunya mabuk?
- Ya.
212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Bersulang. Untuk Ricky Stanicky.
213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
Untuk Ricky Stanicky.
214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Sahabat rekaan kita.
215
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
KASINO GOLDEN TRIDENT
216
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET SEMALAM SAJA
(TERJUAL HABIS)
217
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
Bangunlah, Jalang, ayo
218
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
Bangun, bangun, bangun, dan ayo
219
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
Bangun, waktunya bangun, Jalang
220
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Bagus.
- Itu bagus!
221
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
Luar biasa! Terima kasih, Ricky Stanicky!
222
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Musiknya keren! Ya!
- Luar biasa!
223
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Semua rasa bersalahku jadi sepadan.
224
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Ya.
- Kenapa harus merasa bersalah?
225
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Kita bisa saja jujur
agar tak selalu cemas lagi.
226
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Tidak, karena tiket Rebillet
didapat secara kebetulan pagi ini.
227
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
Para istri sudah lama
rencanakan selamatan.
228
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Namun, mereka wanita kuat.
229
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
Mereka akan terima
meski kita melewatkan satu pesta kecil.
230
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Ini bukan pesta kecil,
tetapi selamatan bayiku.
231
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Wiski dan kola.
232
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
Aku pesan bir Dos Equis.
233
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Apa kau punya vodka organik?
234
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Vodka apa pun boleh.
- Terima kasih.
235
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Aku pesan vodka Belvedere murni
dan sepiring cumi.
236
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Tidak, Rod. Itu buruk.
237
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Kalau terus
memanfaatkan pelanggan, enyahlah.
238
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Dia selalu menyulitkan orang.
239
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Intinya, aku tidak memanfaatkan.
240
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Aku akan beri kalian
sedikit balasan untuk cuminya.
241
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Benarkah? Artinya?
242
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Aku tampil tengah malam
di Kasino Slot Swamp.
243
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Kuberi tiket setengah harga.
244
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Pertunjukan apa?
245
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Lihatlah ini.
246
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- Ini dia.
- Astaga!
247
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
"Rock Hard Rod, pertunjukan dewasa
oleh peniru musisi di Jersey Selatan."
248
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Aslinya, tidak seheboh itu.
249
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
Sebagian besar lagunya soal masturbasi,
250
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
kita semua melakukannya.
251
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Ya!
- Keren.
252
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Kami tak bisa lihat pertunjukan ini,
253
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
tetapi kami traktir minum
jika kau turunkan tangan.
254
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Kau sangat gigih.
255
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Jadi, kau menyanyi lagu masturbasi
untuk mencari nafkah?
256
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
Ya. Kulakukan semuanya.
257
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Sangat banyak dan semua genre.
258
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Kau akan terkejut, banyak lagu yang cocok.
259
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
Beat It Michael Jackson.
260
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
Wind Beneath My Wings Bette Midler,
lagu The Strokes.
261
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Di dunia, cuma aku yang paham.
262
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Ya. Hampir sulit dipercaya.
- Ya.
263
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, temanku ini
akan membelikanku minuman.
264
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Aku bisa meniru orang.
Aku serbabisa dan aktor terlatih.
265
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Aku punya saran bagus.
- Ya.
266
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Bagaimana kalau kau pergi saja
sebelum kupanggil satpam?
267
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Tidak, tak apa.
268
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Kami ingin melihatnya.
Bawakan dia minumannya.
269
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Juga cuminya, Barry.
270
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Bodoh. Aku suka dia.
271
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Kalian mau aku lakukan apa?
Kalian suka Owen Wilson?
272
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Kami suka Owen.
273
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Ya, tak apa.
- Tirukan Owen Wilson.
274
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Dalam sejarah hubungan kita, kau mengira
275
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
aku tak bisa menirukan orang
yang menggemaskan seperti Owen?
276
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
Itu Owen Wilson yang bagus dan sempurna.
277
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Lumayan. Itu tak terlalu bagus.
278
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Terima kasih. Aku mau...
279
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Ini cuminya.
280
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Yang ini lawas, tetapi bagus.
281
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Coba lihat payudara ini, Nak!
282
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
Mungkin yang terakhir kau lihat
selama sisa hidupmu.
283
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Jangan minum lagi, Bu.
Kau jahat saat minum.
284
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Berhentilah mengomel, dasar berengsek.
285
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Mau tahu bagaimana kau lahir?
Ayahmu melakukan seks anal
286
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
dan sebagian spermanya masuk ke vaginaku.
287
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Kau tahu itu menjadikanmu apa?
Bayi kotoran.
288
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Benar, kau hanyalah kotoran
dan akan selalu begitu!
289
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Apa itu dari Downton Abbey?
290
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Bukan, itu...
291
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Sandiwara singkat dari masa kecilku.
292
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Ya.
293
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Kupikir ini waktunya berjudi, bukan?
294
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
Benar. Kita ke mana?
295
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Taruhan 50 sen,
cuma bisa di Copper Bonnet.
296
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Pelacurnya sedikit, tetapi lebih ramah.
297
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
Mereka tak takut dibelai rambutnya.
298
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Ya, Rod. Kurasa kami di sini saja.
299
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
Di sini bagus.
Aku akrab dengan si bartender, Barry.
300
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Hei, Ronnie Ereksi.
Kami akan melakukan urusan kami.
301
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
Kami sudah punya rencana sendiri
dan akan meninggalkanmu.
302
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Baik. Aku paham.
303
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Kalian melihatku
dan menganggapku bajingan, bukan?
304
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Terima kasih atas pengertiannya.
Kau baik hati.
305
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Apa-apaan itu?
- Apa?
306
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Kau tak perlu bersikap jahat.
307
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Apa? Aku tidak jahat. Aku berbuat apa?
308
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Aku bersikap menyebalkan?
309
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
Kau memanggilnya "Ronnie Ereksi."
Namanya "Rock Hard Rod."
310
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
Benar. Maafkan aku.
311
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Aku tak tahu orang aneh itu
akan begitu sensitif.
312
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rod. Hei, Rod.
313
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Ini milikku.
314
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Maafkan aku atas apa yang terjadi di sana.
315
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Temanku hanya ingin
melakukan reuni khusus kami,
316
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
tetapi itu tak sopan...
317
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Aku paham. Itu sudah lumrah.
318
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Kalian datang ke kota ini
naik Toyota Avalon
319
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
dan uang gaji ahli anestesiamu.
320
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
Berkeliaran seperti orang penting.
Asal tahu saja.
321
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Joan Rivers dan Michael Jackson mati
karena kalian.
322
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Kami bukan ahli anestesia.
323
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Kau bukan menghadiri konvensi?
- Bukan.
324
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Aku mengerti.
325
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Kau melihatku
dan menganggapku orang aneh, bukan?
326
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Tidak.
- Aku lebih dari itu.
327
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Aku aktor yang bagus.
328
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Kau akan lihat.
329
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Celaka.
330
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Siapa mereka?
331
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Penggemar gila yang kuhindari.
332
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
Aku harus pergi. Hei, ambil kartuku.
333
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Ingat nama itu.
334
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Aku janji itu akan berarti untukmu kelak.
335
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Aku tak akan heran.
336
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Astaga!
337
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
Astaga! Ya!
338
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Berikan uangku sekarang!
- JT!
339
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Jangan sekarang, Dean! Aku sedang menang!
340
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
Kali ini, aku pergi sebagai pemenang!
341
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan melahirkan.
342
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Sudah kuduga ini ide buruk.
343
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Hentikan. Kini kau menjadi tukang protes.
344
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Siapa sangka dia melahirkan lebih awal?
345
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Enam pekan.
346
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Bayiku akan lahir enam pekan lebih awal.
Dia akan selamat?
347
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Bayimu akan selamat.
Bayi selalu lahir enam pekan lebih awal.
348
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Aku juga.
349
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Sial! Ayo cepat!
350
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
PROVIDENCE
PUSAT PERSALINAN
351
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levine. Di kamar mana?
352
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Ya, Levine.
353
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
Ini dia. Dia dan bayinya di kamar 208.
354
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Dia sudah melahirkan.
355
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Bayi Whitaker.
356
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
Kelahiranmu semestinya tak begini.
357
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Aku mau kau lahir
di tepi Pantai Goosewing.
358
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Tahu rencanaku untuk kelahirannya?
Yaitu kau berada di sini.
359
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Kenapa dia tak pakai baju?
360
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Ini kontak kulit dengan anakku, Leona.
361
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
Ini cara mengatur suhu bayi
dan menenangkannya.
362
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Bukankah bisa pakai selimut?
363
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
Dia seperti kacang kecil.
364
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Kita panggil dia Udang Kecil,
dia imut sekali.
365
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
Tolong jangan panggil cucuku Udang Kecil.
366
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Udang adalah kecoak laut.
367
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
Bobot 2,7 kg bagus
untuk enam pekan lebih awal, bukan?
368
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Dia sempurna.
369
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Aku ingin tahu di mana kalian tadi.
370
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Kami menelepon tiap RS di Albany
371
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
dan tak ada pasien bernama Ricky Stanicky.
372
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Ya, hal terakhir yang kau bilang
kau harus menemuinya karena dia...
373
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Kanker apa?
374
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Anus.
375
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Kukira kanker testis?
376
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Tadinya testis,
lalu menyebar, hingga ke anusnya.
377
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Ya, harus diangkat.
378
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
Anusnya diangkat?
379
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Hanya bagian luarnya.
380
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Bagian luarnya? Memangnya dia babon?
381
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Ayolah, Wes. Ada apa ini?
Tadi kau berada di mana?
382
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Baiklah.
383
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Itu bohong.
384
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Itu semua bohong.
385
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Apa yang bohong?
386
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Semua soal Ricky Stanicky.
387
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Itu... Itu palsu.
388
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, apa yang dia bicarakan?
389
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Ya, Dean. Apa maksudnya?
390
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Maksudnya, Ricky Stanicky
berbohong kepada kami. Paham?
391
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Tak ada kanker.
392
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Setibanya di RS,
393
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
dia berdiri di depan
dengan sampanye dan limosin.
394
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Ternyata, hari ini peringatan lima tahun
395
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
dia bebas dari kanker.
396
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Jadi, dia berpura-pura mengidap kanker
397
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
supaya dia bisa merayakan
tidak mengidap kanker?
398
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Ya.
399
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Begitulah Rick. Selera humornya aneh.
400
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Ya. Benar.
401
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Di Albany, dia rapat
dengan Yayasan Amal Hijau
402
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
dan dia ingin merayakannya bersama kami.
403
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Jadi, dia mengerjai kami.
404
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Yayasan Amal Hijau?
405
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Ya, pernah dengar, Leona?
Mereka luar biasa.
406
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Tunggu, kenapa tak mengabari kami
dan beri tahu dia baik saja?
407
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Lalu kenapa ponselmu mati semalaman?
408
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
Semua berjalan cepat.
Kami diajak ke komedi tunggal.
409
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
Di sana, dilarang memakai ponsel.
410
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
Setelah itu, aku tak ingat lagi.
411
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Aku ingin hadir untukmu dan bayi.
412
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Sangat ingin, lebih darimu.
413
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Lepaskan bayi dari itu
dan berikan ke ibunya!
414
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
Itu menjijikkan!
415
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Tidak. Berbahaya jika dilepas.
Biarkan dia mengisapnya.
416
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Ya, anak pintar.
417
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Ini omong kosong.
418
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
Aku pasti akan mengomeli Ricky
saat bertemu dia di bris pekan depan.
419
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Apa itu bris?
420
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Itu upacara sunat.
- Kedengarannya seperti sup.
421
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Sayangnya, aku ragu dia akan hadir.
422
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Kenapa tidak?
423
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Dia punya pekerjaan di Nairobi.
- Tidak.
424
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes membantunya menggalang dana
di Providence hari Sabtu malam.
425
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Aku pernah cerita... Sudah kubilang.
426
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Ya.
- Bagus.
427
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
Bris diadakan hari Minggu.
Jadi, dia bisa hadir.
428
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Ya, mungkin, kecuali dia terbang
pagi buta pada hari Minggu.
429
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Itu konyol.
430
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Jika dia di kota hari Sabtu,
431
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
kenapa tak luangkan sehari
untuk bertemu bayi?
432
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Ya, kenapa tidak?
433
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Kau benar sekali.
434
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Dia harus tinggal sehari lagi.
Akan kupastikan.
435
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Apa-apaan, Dean?
- Kau ingin aku bilang apa?
436
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Mereka semua menatapku.
Ada bayi Whitaker menyusu padamu.
437
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Asal tahu, nama itu jelek.
438
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Aku hanya...
- Kau panik.
439
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
Aku panik? Apa maksudmu?
Kau yang hampir membuat kita ketahuan!
440
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Kau buat rencana pakai Stanicky.
Itu melibatkan kami, kau tahu itu.
441
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
Ini cuma kebohongan kecil.
442
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Dia hanya akan digunakan
oleh kita bertiga.
443
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Kalau permainan golf dengan Ricky
yang dibebankan JT ke perusahaanmu?
444
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Kau tak ikut.
- Apa?
445
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Kubebankan biaya golf
karena kau tak punya uang.
446
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Serius, Wes. Kau tadi kenapa?
447
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Begini, Keith selalu mengkritikku
soal mencari pekerjaan,
448
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
tidur seharian,
dan mencuci kulit kakiku di wastafel.
449
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Apa hubungannya dengan Stanicky?
- Agar Keith diam!
450
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith bisa sangat menindas.
451
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Kadang aku seperti hidup
dalam Handmaid's Tale versi gay.
452
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Jadi, aku pergi ke perkebunan ganja
yang membuat susu ganja.
453
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Kau pakai Stanicky untuk susu ganja?
454
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Kau belum pernah minum susu itu.
- Belum.
455
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- Sangat lezat.
- Semoga.
456
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
Para sapi mujur itu makan ganja seharian
457
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
karena saat susunya diperah, dor!
458
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Susu impian.
459
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Apa katamu?
- Susu impian.
460
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Kita benar-benar dalam masalah.
461
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Kita tak pantas menerima ini.
Hanya satu kebohongan.
462
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Yang dikatakan ratusan kali
selama bertahun-tahun.
463
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Hei, mungkin mereka lupa
mengundang Stanicky ke bris.
464
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
Mereka akan sibuk mengurus
keluarga dan teman, memotong penis.
465
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Mereka tidak akan lupa mengundangnya, Wes.
466
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Aku tahu. Temanku, Jonesy,
kerja untuk berita kematian daring.
467
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Kita buat Stanicky mati.
468
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Aku suka itu. Ayo bunuh dia.
469
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Turunkan tangan kalian, Bodoh.
Berita kematian perlu detail.
470
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Teman, keluarga, pemakaman.
471
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Lalu semua akan pergi ke pemakaman.
472
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Baiklah, Dean. Pesimismemu tidak membantu.
473
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Atau kita bisa menjalankan rencana awalku
474
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
dan berkata jujur ke semua orang.
475
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Tutup mulutmu.
Kita tak akan berkata jujur.
476
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
Tak boleh berkata jujur.
Paham? Kita akan bertindak benar.
477
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Berkata jujur itu tindakan benar.
478
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Ya, Bajingan.
479
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Biar kuingatkan apa itu kebenaran,
Susu Impian.
480
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Semalam, saat aku diam-diam berpesta
di konser Marc Rebillet,
481
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
istriku melahirkan putraku, sendirian.
482
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Jika terungkap, pernikahanku kandas,
483
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
lalu, jika putraku tahu, itu juga kandas.
484
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
Itu maumu, Wes?
Kau mau menghancurkan seluruh keluarga?
485
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Hei, tunggu sebentar.
486
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Bagaimana jika kita menyewa aktor
untuk memerankan Stanicky?
487
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Kita beri detailnya,
semua yang perlu dia ketahui.
488
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Baik. Aku suka ini. Lanjutkan.
489
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Kita bisa memberinya Pedoman, bukan?
490
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Dia pelajari sekian hari,
491
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
lalu dia menghadiri bris dua jam
492
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
sembari memerankan Ricky Stanicky.
493
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Baik, di mana kita menemukan aktornya?
494
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner? Dia ada di iklan Red Robin.
495
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Benarkah?
- Ya.
496
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
Dia pria yang berkata,
"Sedetik saat makan steik goreng? Ya."
497
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Itu Gary?
- Itu Gary.
498
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Itu bagus. Aku suka iklannya.
- Bagus. Ya.
499
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Ada masalah.
Gary berkencan dengan Carly, sepupu Erin.
500
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Sepupu Itt? Gadis berambut panjang
sampai menyapu lantai?
501
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Ya. Namun, tenang.
502
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Aku kenal aktor tak dikenal.
503
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
ROD RIMESTEAD
AKTOR TERLATIH
504
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
Pegang penis itu
Lumasi tanganmu dengan ludah
505
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
Berbaring telentang
Kini saatnya masturbasi
506
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
Saat ereksi keluar
Kau harus memegangnya
507
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
Agar sperma keluar dari penismu
Buka saja ritsletingnya
508
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
Penisku ejakulasi
509
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
Ejakulasi di perutku
510
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
Ini hari yang menyenangkan untuk ereksi
511
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
Ini hari bagus untuk ejakulasi lagi
512
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
Sayang, aku masturbasi setiap hari
513
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
Aku ingin bilang
Aku masturbasi dengan segala cara
514
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
Aku ingin masturbasi siang dan malam
515
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
Ya
516
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Terima kasih
atas kehadiran kalian malam ini.
517
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Sangat terangsang berada di sini.
518
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Pertunjukan bagus.
- Banyak penonton.
519
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Hei, Rod. Mereka datang lagi.
520
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Hei, tambah birnya.
521
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, aktor terlatih.
Butuh bantuan?
522
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Ya, Dean. Aku ingat kau.
523
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
Pekerjaan?
524
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Sebentar, biar kuperiksa jadwalku.
525
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Ya. Sepertinya aku bisa.
526
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
Teman kita yang berbulu itu
masih belum melepaskan bola golf
527
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
yang dipukul dr. Dominic Dipasquale
dari Greenwich Timur
528
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
di dekat bunker berumput ini
enam hari lalu.
529
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Namun, Channel 6 akan tetap di sini
hingga insiden ini berakhir,
530
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
atau jika kau ingin menonton siaran
langsung bebek, kunjungi Channel 6.com.
531
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Masa kuhabiskan tiga tahun sekolah
pascasarjana jurnalisme untuk ini?
532
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Kau bercanda?
Aku suka cerita ini. Itu seru.
533
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Jangan mengguruiku.
534
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Baiklah, ini buruk. Aku ikut malu.
535
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Terima kasih. Kau baik sekali
mau meluangkan waktu denganku.
536
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Jujur. Terima kasih.
- Sungguh?
537
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Siapa lagi yang bisa
melihat sejarah terungkap?
538
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Tunggu. Kau tahu siapa yang tak sabar
bertemu Ricky besok?
539
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Ya, Leona. Aku tahu.
540
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.
541
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Carly si rambut panjang?
- Ya, sepupuku yang itu.
542
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Bagaimana Gary Polisner?
543
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Mereka memang pacaran.
544
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
Carly mengikuti Ricky di Instagram.
Suka kegiatan amalnya.
545
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Bebek itu tak akan ke mana-mana.
546
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Ayo makan siang, kembali sejam lagi.
547
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Aku mau, tetapi tak bisa.
Tugas bebek masih empat jam lagi.
548
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Tak bisa pergi, kecuali ia berdiri.
549
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Kecuali ia berdiri, ya?
550
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Jangan, Paul!
551
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, kembali ke sini.
552
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Hei, Paul. Kembali ke sini.
553
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Astaga!
554
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Tidak! Paul.
555
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Astaga! Ayo. Paul!
556
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, keluar dari sana! Lawan, Paul.
- Tahan napasmu.
557
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Bertahanlah. Lawan.
558
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Astaga! Dean, lakukan sesuatu.
Keluarkan Paul dari sana!
559
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!
560
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Kita tunda makan siangnya, ya? Maaf.
561
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Dasar berengsek.
562
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
BANDARA INTERNASIONAL
RHODE ISLAND T. F. GREEN
563
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Aku hanya ingin mengatakan
bahwa ini ide yang sangat buruk.
564
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Kenapa? Dia meniru orang terkenal.
565
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Sesulit apa meniru orang
yang belum pernah ditemui?
566
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Ya, semua akan lancar.
567
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Ini akan lancar.
Kau beri dia Pedoman, bukan?
568
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Ya. Juga ponsel Stanicky.
- Bagus.
569
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Semua di ponsel, Instagram. Kuhubungi dia.
570
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
Sudah kujelaskan semuanya.
571
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Bagi pemabuk,
dia profesional dalam hal ini.
572
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Bagus.
573
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Astaga.
574
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Tolong jangan ambil kantong sampah.
575
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
Itu kantong sampah. Astaga.
576
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Hei.
- Apa-apaan ini?
577
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Hei, Semua.
- Kau konsumsi apa?
578
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Jangan bohong. Kau konsumsi narkoba apa?
579
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Tak ada.
580
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Jangan bohong.
Kau berkeringat seperti pecandu.
581
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Ini karena tak mengonsumsi apa pun.
582
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
Aku berhenti minum miras tiga hari ini.
583
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Memecahkan rekor duniaku dalam tiga hari.
584
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Apa? Jangan berhenti minum sekarang.
Kau harus sangat bugar.
585
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Aku tak boleh minum.
Ricky Stanicky ikut rehabilitasi, ingat?
586
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Benar juga. Ya, Ricky sudah bersih
dan sadar tujuh tahun terakhir.
587
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Siapa peduli? Orang selalu minum lagi.
588
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Ya.
- Apa yang kau...
589
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Ada apa?
- Dompet. Mulut.
590
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Letakkan. Ya.
591
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
Ada di Intervention.
Itu gejala putus obat.
592
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Kulit akan menenangkannya.
Tenang. Tak apa.
593
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Ya.
594
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Kau tak apa?
595
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Sempat terjadi beberapa kali di pesawat.
596
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
Ada orang satu pesawat yang membantuku.
597
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Orang apa?
598
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Dia baru di sini. Kalian tak lihat?
599
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Mata keriting,
bibir pirang panjang, bicara kacau.
600
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Bagaimana jika kita minum sedikit vodka?
601
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Untuk hilangkan efeknya. Ya?
602
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Sedikit.
- Tidak.
603
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
Peranku adalah pria yang berhenti minum.
604
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Akan kuperankan
dengan integritas artistik.
605
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Bau apa ini? Ada yang merebus lobster?
606
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Merebus apa?
607
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Rod...
608
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Ini tak seperti yang kalian pikirkan.
Ini hanya kencing.
609
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Ya ampun.
610
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Aku tak percaya
kalian menjemputku dengan benda ini.
611
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Apa?
612
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Pembunuh Bumi yang menghasilkan
gas dan emisi karbon.
613
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Jika orangmu melihatku naik mobil,
samaranku terbongkar.
614
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Dia benar lagi.
Ricky Stanicky pelestari hutan.
615
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
Kita membantunya membersihkan
Teluk Chesapeake, ingat?
616
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Pertandingan Patriot-Ravens. Itu bagus.
617
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Siapa itu?
- Bukan siapa-siapa.
618
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Baik, siapa yang bayar?
619
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Bayar di muka. Tarif minimum serikat.
620
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
Sehari 983 dolar.
Lewat enam jam, sanksi makan.
621
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Mustahil kau tergabung serikat pekerja.
622
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
Kini setengah, sisanya nanti.
623
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- Itu tak baik. Tunai di muka.
- Tak bisa ditawar.
624
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Baiklah, tak apa.
625
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Dia tak bisa ke bris jika bau begini.
626
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, bisa ajak Pak Stanicky ke rumahmu
627
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
agar dia mandi, lalu antar ke rumah JT?
628
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Namaku Ricky.
Pak Stanicky itu nama ayah palsuku.
629
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Hei, kurasa itu bukan ide bagus.
630
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Tirai kamar mandiku berjamur.
- Jangan menyebalkan.
631
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Erin dan aku harus bantu persiapan.
Kami harus tiba lebih dahulu.
632
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Entahlah, lakukan sebisamu.
Tolong rapikan dia.
633
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Rapi? Beraninya kau?
634
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Sebagai sahabatku,
mestinya kalian berebut memandikanku.
635
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Hei, Nenek Ompol. Tutup mulutmu. Paham?
636
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
Kami tak akan kesulitan
637
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
jika kau tak berbau
seperti kasur panti wreda.
638
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Suasananya tidak ramah.
639
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Terima kasih kamar mandinya.
Aku mulai merasa lebih baik.
640
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Ya. Hei, aku mau tanya sesuatu.
641
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Kau pecandu alkohol, 'kan?
- Ya.
642
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Bagaimana kau bisa tetap berotot?
643
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Steroid. Sangat banyak.
644
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Aku juga kecanduan itu.
645
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Sungguh, itu nikmat.
646
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Kau gay?
- Ya.
647
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
Aku merasakannya hari itu.
648
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Ini adalah...
- Pasanganku. Keith.
649
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Tentu.
650
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Omong-omong, aku bilang kepadanya
bahwa kau biseksual.
651
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Apa? Kenapa?
652
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Akan aneh jika kau tidak biseksual,
karena kita pernah pacaran.
653
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Kita pacaran? Kau dan aku?
Itu ada di Pedoman?
654
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- Aku melewatkannya.
- Tak ada di sana.
655
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
Kenapa tak ada di Pedoman?
656
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Karena aku tak bisa beri tahu mereka.
657
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Saat itu, aku tak tahu kelanjutan
kencan pertamaku dengan Keith,
658
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
maka kubilang aku pacaran
dengan Ricky Stanicky,
659
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
andai aku butuh alasan.
660
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Namun, kami cocok. Kubilang kita putus.
661
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Baik, tak masalah.
662
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Sayangnya, Keith masih
merasa sedikit terancam olehmu.
663
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Ceritakan. Aku harus tahu segalanya.
664
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Kau bilang apa kepadanya?
- Apa maksudmu?
665
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Jangan berlagak bodoh.
666
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Apa kita pernah main tongkat-tongkatan?
667
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Apa itu?
- Kucing-kucingan di gua?
668
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Tukang cukur terbalik?
Biskuit dan kuahnya?
669
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Tidak!
- Keluar cairan?
670
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Kita cuma kencan beberapa kali.
671
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Kurasa kita tak bercinta.
672
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Kau tak diperebutkan, Telinga Aneh.
673
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Hei, apa ini?
674
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
Ini hanya...
675
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
Ini buku anak-anak
yang kuotak-atik selama ini.
676
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Hei, itu dia!
Sang Mohel kita, Rabi Greenberg.
677
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Kau bisa panggil Rabi Gigglebird.
678
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Kadang dia melawak tunggal
di Comedy Connection.
679
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Aku mungkin tak bisa makan ham,
tetapi aku bisa jadi menyenangkan.
680
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Mau kue keju?
681
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Tidak. Kami mohel,
kami lebih suka sosis kecil itu.
682
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
Dor!
683
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Astaga.
684
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Begini, pelayananku di sini
cuma-cuma hari ini.
685
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Asal tahu saja, ya?
686
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
Kuanggap diriku beramal.
687
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Aku tidak ingin uang,
tetapi aku tetap menerima uang tip.
688
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Punya segudang lawakan, ya?
- Ya, banyak.
689
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Kau pasti lapar.
- Selalu.
690
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Makanlah dahulu sebelum...
Benar? Semua disediakan untukmu.
691
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Ya. Silakan. Makanlah.
692
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Sisakan untukku, Nyonya.
693
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Astaga!
694
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Bisa minta gin dan tonik?
Buat seloki dobel.
695
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Kenapa Summerhayes di sini?
- Aku mengundangnya.
696
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Astaga.
- Sayang, kenapa kau lakukan itu?
697
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Karena dia bosmu.
698
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Ya, aku tak ingin bergaul dengan bosku.
699
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Kenapa? Kau undang
ke selamatan bayi, Bodoh.
700
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
Itu berbeda.
701
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
Ini upacara sunat.
Aku tak ingin dia di sini.
702
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Sikapmu aneh. Sapa saja.
Kalian berdua. Lakukanlah.
703
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Bagus. Ini luar biasa.
704
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Kini jika Stanicky gagal,
kita akan dipecat.
705
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Di mana dia? Mestinya sudah tiba.
706
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Jelaskan lagi.
707
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
Ini cerita anak-anak tentang benih
yang beterbangan tertiup angin.
708
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
Benih-benih itu hanya ingin
mencapai puncak gunung.
709
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Namun, ada satu benih kecil
710
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
yang terlempar kembali ke dasar gunung.
711
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
Benih itu berkata, "Berengsek!"
712
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Namun, saat hujan mulai turun,
713
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
semua air mulai mengalir ke bawah
sisi gunung langsung ke arahnya.
714
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Jadi, ia akan bertunas dan tumbuh
menjadi pohon terbesar.
715
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Lebih besar dari pohon di puncak gunung.
716
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Hikmahnya,
717
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
hidupmu bisa luar biasa,
di mana pun kau memulainya.
718
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Tidak bagus.
719
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Tunggu, apa katamu?
720
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Ayolah. Kau bukan petani.
Apa yang kau ketahui tentang benih?
721
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
Hikmahnya tidak masuk akal.
722
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Anak malang berubah menjadi pohon,
itu tidak masuk akal.
723
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Benar. Itu bodoh.
- Benar?
724
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
Itu bodoh. Apa yang kupikirkan?
725
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Ya. Sebaiknya aku menyerah.
726
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Jangan. Bukan itu yang kubilang.
727
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Kubilang ini jelek karena tidak autentik.
728
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
Bukan berarti harus menyerah.
729
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Kuceritakan sesuatu, Koboi.
730
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Aku pernah melakukan
pertunjukan anjing porno di kapal.
731
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Ada dua anjing
yang bersetubuh gaya misionaris.
732
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Ya. Kau tak salah dengar.
Misionaris. Saling menatap. Asli.
733
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
Sebenarnya, agak menyentuh.
734
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Lalu persepsi warga Kota Atlantic berubah,
pertunjukan itu dilarang.
735
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
Kucoba tampilkan
dua pria berkostum anjing,
736
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
tetapi tak seistimewa aslinya.
Paham maksudku?
737
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Tidak.
738
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Maksudku, aku gagal.
Namun, apa aku menyerah? Tidak.
739
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Kutanya diriku, apa yang kusukai?
Lalu itu mudah.
740
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Bernyanyi, tampil, dan lelucon porno.
741
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
Saat itulah Rock Hard Rod lahir.
742
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Kau, Pak,
743
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
baru saja menemukan anjingmu
tak bisa lagi bersetubuh gaya misionaris.
744
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Kau harus tanya dirimu, apa yang kau suka?
745
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Apa yang kusuka?
- Ya.
746
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Biar kupikirkan.
747
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
Ya, aku suka burung hantu keramik.
Aku suka kabut.
748
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Aku suka kabut. Aku suka.
749
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Adakah sesuatu yang kau suka
750
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
yang bisa dipahami manusia biasa
pada umumnya?
751
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Aku suka Natal.
- Natal. Sempurna!
752
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Benar.
- Semua suka Natal.
753
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Ya. Tak semua orang.
Keith tak suka Natal belakangan ini.
754
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Dia tak suka Natal?
- Dahulu suka, tetapi...
755
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
Sejak orang tuanya tahu kami berkencan,
756
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
mereka tidak mengundangnya.
757
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Itu menyebalkan.
758
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Ya. Mereka yang rugi. Tak ada
"Klub Dendeng Bulan Ini" bagi mereka.
759
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Kuharap ada tradisi hari raya bagi kami.
760
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Natal adalah hari raya paling gay.
761
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Kita hias pohon dengan perada.
762
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
Lalu kenapa Sinterklas harus gemuk?
763
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Tak bisakah dia kurus? Berotot?
764
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Tak bisakah para peri memesankannya
alat olahraga atau matras yoga?
765
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Itu dia. Itu baru ide autentik.
766
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Ya. Cerita Natal bagi kami.
767
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Terima kasih, Ted.
768
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Aku tahu bris bukan hal favoritmu.
769
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Tidak. Kami senang
kau mengundang kami, JT.
770
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Inilah yang dibutuhkan Ted.
771
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
Dia sangat terobsesi
dengan merger World River.
772
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Ya.
773
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
Aku suka ke pesta sunat
saat aku butuh bersantai.
774
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Di mana Gary? Kukira dia hadir.
775
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Ada kelas improvisasi di Trinity.
Dia segera tiba.
776
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Kalian melihat iklan barunya?
- Ya.
777
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Ia pergi.
778
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Siapa yang pergi?
779
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- Liputan besarku pekan ini.
- Kau meliput sidang?
780
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Tidak, itu tugas reporter tulen.
781
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
Aku meliput bebek ganas
mengerami bola golf
782
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- di Wannamoisett Country Club.
- Kau sudah bekerja keras, bukan?
783
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
Kau akan dapat peluang untuk berita besar.
784
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Terima kasih.
- Dia tidak datang, bukan?
785
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- Siapa yang kau maksud?
- Jangan pura-pura bodoh.
786
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanicky. Di mana dia?
787
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Dia akan datang. Ini khas Ricky.
Dia selalu terlambat.
788
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Aku akan percaya saat melihatnya.
789
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Leona, ayolah. Kenapa dia tak akan datang?
790
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Mungkin alasannya sama
791
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
saat dia tidak mau hadir
di pernikahan JT dan Susan.
792
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
Maaf pernikahanku tak lebih penting
793
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
daripada menggali korban badai
di Kepulauan Bahama.
794
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Badai Bahama kuno.
795
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, ceritakan soal Ricky Stanicky.
796
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Maksudku, jika mereka teman baik,
797
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
kalian pasti sering bertemu
saat mereka kecil, bukan?
798
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Tentu, aku bertemu semua teman JT.
- Benarkah?
799
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Ada kenangan khusus tentang dia?
800
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Aku ingat dia sangat aktif,
itu sudah pasti.
801
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Setiap kali ada masalah,
Stanicky pasti terlibat.
802
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Dia sangat nakal, itulah Ricky.
- Ya.
803
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
Kedengarannya bukan pria yang sama
804
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
yang bekerja untuk Bono di Afrika
dan membangun panti asuhan di Peru.
805
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Dia sudah tercerahkan.
806
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Dia tercerahkan di rehabilitasi.
Ingat aku cerita soal itu?
807
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Ya, orang berubah, Leona.
808
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Kenapa interogasi ibuku seperti di sidang?
809
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Karena aku ingin kau mengakui
Ricky Stanicky tidak ada.
810
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Hei, Keluarga.
811
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Mari kita mulai bris-nis ini!
812
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Hei! Ya!
813
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Kau datang!
814
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
Akhirnya berkumpul.
815
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Bagus.
- Jackie!
816
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?
817
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Kau tampak cantik.
Kau masih seorang ibu yang seksi.
818
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Astaga. Lihatlah dirimu.
Kau belum berubah sedikit pun.
819
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
Pria misterius akhirnya muncul.
820
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Aduk mentegaku dengan tongkat licin.
821
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
Akhirnya aku bisa bertemu Erin Harford.
Kau lebih cantik
822
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
dari foto yang Dean kirimkan.
823
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- Kau mengirim fotoku?
- Tentunya yang bagus.
824
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Bahkan yang bugil.
825
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Dia selalu cerita tentangmu.
Apa katamu soal dia pekan lalu?
826
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Itu...
827
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
"Makin kupandangi,
828
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
"aku makin sadar ada banyak yang dilihat."
829
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Sayang.
830
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
Siapa yang ada di sini?
Rapunzel, turunkan rambutmu!
831
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Aku Carly, sepupu Erin.
832
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Tak perlu berteriak, Toa!
833
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
Lalu akulah wanita
yang harus bersalin sendirian
834
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
karena kau tipu suaminya agar ke Albany.
835
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Astaga, Susan, maafkan aku.
836
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
Suamimu terus memarahiku.
837
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
Aku tak tahu itu selamatan bayimu.
838
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Aku ingin merayakan kehidupan baruku
dengan teman terkasih.
839
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Lalu Whitaker kecil lahir.
Astaga, aku suka nama itu.
840
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Lalu, aku menghancurkan segalanya.
841
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Aku hanya... Sekali lagi, mohon maaf.
842
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Tak apa.
Aku tahu kau sudah menderita, jadi...
843
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Ya, mereka memotong testisku
sebagai awalnya.
844
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Kau tetap jantan!
845
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Setengah jantan.
846
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Baik, Rico. Hei.
847
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Ayo berkeliling, ya?
848
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Kau tak mengenalkanku?
- Kami segera kembali.
849
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Jauhi wanita itu.
Dia ibunya Susan. Dia berbahaya.
850
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Baiklah.
851
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Astaga.
852
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Hei, jika ditanya
soal gemetarmu, katakan saja,
853
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
"Gula darahku rendah,
baru minum Red Bull."
854
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Hentikan. Aku tidak suka didikte.
855
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Apa?
856
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Jadi, kuangkat kelambu
857
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
dan benar saja, Bono ada di sana,
bercinta dengan Bu Bono.
858
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Benarkah? Bono yang itu?
859
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Ya, seperti memasukkan tongkat ke lubang.
860
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Aku berdiri di sana dengan malu,
mereka bilang, "Lihat, kami menyukainya."
861
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
Itu khas Irlandia?
862
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Kurasa tidak,
tetapi aku tidak akan melewatkannya.
863
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Pria itu selamatkan
10 juta orang dari kelaparan.
864
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Jika dia ingin orang lihat
sosisnya di bibir bawah istrinya,
865
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
mana bisa kuhentikan?
866
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Kau tahu, sosis terenak di kota
ada di Geoff's.
867
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
Itu bahkan bukan restoran.
868
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Kurasa dia tidak sedang
membicarakan sosis, Ginny.
869
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Membahas makanan membuatku lapar.
Kau sudah makan?
870
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, kau belum mengenalkanku
kepada si Indiana Jones ini.
871
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Ya, tentu saja.
872
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ted, ini Ricky Stanicky, sahabatku.
873
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, ini Ted Summerhayes, bosku.
874
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Ted, senang berkenalan.
Jas dan cangkok yang bagus.
875
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Cangkok?
876
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Cangkok rambut. Itu baru, 'kan?
877
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Apa? Bukan. Ini rambutku.
878
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Ya. Seperti rambut boneka. Itu bagus.
879
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Ted, kau salah satu bankir besar itu, ya?
880
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
Orang yang bantu
miliarder jadi makin kaya,
881
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
lalu mengambang
di kapal pesiarmu yang super besar,
882
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
agar orang lain sulit bertahan hidup.
883
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Bukan begitu.
- Pertama...
884
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Kami menjual jasa keuangan
kepada investor independen
885
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
dan siapa pun yang bersedia membayarnya
dipersilakan ikut menikmati manfaatnya.
886
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Apa pun yang membantumu tidur, Ebenezer.
887
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Kalau tak salah, Ebenezer Scrooge
akhirnya jadi pahlawan di kisah itu.
888
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Namamu Ricky, bukan?
- Ya.
889
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Aku penasaran, Ricky.
890
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
Apa bicaramu selalu menyebalkan?
891
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Hanya saat bicara dengan orang
yang bisa buat perbedaan di dunia.
892
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ted, Ricky bekerja di luar negeri
sepuluh tahun terakhir di LSM.
893
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
Jadi, sikapnya wajar.
894
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
Itu bagus,
895
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
tetapi dia jelas mendapatkan
informasi keuangannya
896
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
dari Huffington Post.
897
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Aku baca San Francisco Chronicle
belakangan ini
898
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
soal potensi mergermu dengan World River.
899
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
Menarik. Tak terduga.
900
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Ada banyak orang di dalam
yang ingin bertemu denganmu...
901
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
Aku ingin mendengarnya.
Tak terduga bagaimana?
902
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Kau tahu alasannya.
Kalian seperti yin dan yang.
903
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
Maksudku, sangat cocok.
904
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Dalam hal apa?
905
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Kau kuno, mereka kekinian.
906
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Kau punya akal sehat,
mereka punya ide radikal baru.
907
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Demi uangku, kupakai akal sehat
alih-alih ide radikal baru.
908
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
Warga Portland dan San Francisco setuju,
909
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
itu sebabnya kalian hebat.
Namun, mereka pun cukup bagus.
910
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Jika merger, kalian tak terhentikan.
911
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Merger bisa membuat
perbedaan besar di dunia ini, Ted.
912
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Perbedaan besar.
913
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Yin dan yang, ya?
914
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Semoga tak keberatan. Terima kasih.
915
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
Dari mana kau tahu
soal merger World River?
916
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Ada di seluruh Twitter-mu.
Riset kecil-kecilan.
917
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Kenapa lihat Twitter-ku?
- Sudah kubilang, aku aktor.
918
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Saat masuk ke ruangan,
aku mau tahu situasinya.
919
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Aku mau tahu
soal semua orang di ruangan itu.
920
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Itulah cara orang hebat.
921
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Matt Damon beli bonbin
sebelum syuting We Bought A Zoo.
922
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Kurasa itu salah.
923
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Kau tak percaya? Ada di Reddit.
924
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Permisi, aku mau bicara dengan Keith.
925
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Apa? Bagaimana kau bisa mengenal Keith?
926
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Kami pernah terlibat
cinta segitiga yang aneh.
927
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Maksudku, jangan ada dendam.
928
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Karena, jujur saja, kau menang.
Namun, aku ikut bahagia.
929
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Kalian pasangan luar biasa.
930
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Aku muak dengannya.
931
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Dengar, aku masih cinta dia,
932
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
tetapi lelah kerja 60 jam sepekan
933
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
selagi dia tak berbuat apa pun
untuk memperbaiki dirinya.
934
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Aku tak bisa
bersama orang seperti itu lagi.
935
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Bagaimana tulisannya? Itu pekerjaan.
936
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Tulisan apa?
- Buku yang dia kerjakan.
937
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Dia tak pernah bilang sedang menulis buku.
938
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Dia tampak jauh lebih tua dari kalian.
939
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Benarkah?
940
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Ya, dia memang lebih tua dua tahun.
Kami seperti adik baginya.
941
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Tidak, maksudku, lebih dari dua tahun.
942
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
Itu karena narkoba.
943
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Ya, dahulu dia suka berpesta.
944
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Narkoba berat, teler lem,
semua yang berat.
945
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Hal itu mempercepat penuaan di wajah.
- Benar.
946
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
Semua itu sebelum dia bertobat.
947
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Lihat mereka. Mereka tampak bahagia.
948
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Aku tak melihat kebahagiaan.
- Apa?
949
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Kulihat rasa takut dan cemas.
950
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Takut pada apa?
951
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
Tanggung jawab. Apa yang mereka dapatkan?
952
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Mereka mendapat apa dari berkeluarga?
953
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Ya.
- Ayolah.
954
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Aku paham secara teori, tentu.
955
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Namun, nyatanya, punya anak
menimbulkan ketakutan dan kecemasan,
956
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
juga penderitaan secara berkala.
957
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Lalu orang menjadi marah dan kesal
hingga akhirnya...
958
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Kejam.
959
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
Begitulah yang terjadi di rumahku.
960
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Kau sadar sering cerita begitu
soal masa kecilmu?
961
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Begini, dia sedang bingung.
962
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Berilah waktu, dia akan temukan solusinya.
963
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Aku sudah beri banyak waktu.
964
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Kupikir kau perlu turun tangan, Ricky.
965
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Temanilah dia.
Hibur dia saat dia kuputuskan.
966
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Hei. Keith, pikirkan baik-baik.
967
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Dengarlah saranku,
hubungan kalian istimewa.
968
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Ibuku menikah enam kali.
969
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Dia tak pernah bahagia.
970
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Kehidupan seksnya luar biasa.
Dia puas, hanya tak bahagia.
971
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Kau sungguh mau putus?
Hubungan lain mungkin tak seistimewa ini.
972
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky.
973
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Aku paham kau lama berada di Kenya,
974
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
bekerja dengan organisasi Amal Hijau.
975
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Ya. Orang-orang baik.
Pelestari lingkungan.
976
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Aku tertarik dengan pengalamanmu di sana.
977
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Aku membaca soal mereka
978
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
dan itu organisasi yang sangat menarik.
979
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Ya. Aku hanya coba mencari
salah satu nampan kue keju.
980
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Kutunjukkan tempatnya.
981
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Sebelum itu,
bisa ceritakan soal Charlie Sennet?
982
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Apa?
- Charlie Sennet,
983
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
wartawan pendiri Amal Hijau
dan masih terlibat.
984
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
Apa kau sempat bertemu dengannya?
985
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Apa pendapatmu soal tujuannya?
Apa bisa dipertahankan?
986
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Ya, tentu, itu bisa dipertahankan,
987
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
sebelas, dua belas bulan.
Tak terbatas, bukan? Dia...
988
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Maksudku, aku tertarik kebijakan mereka
mengenai sumbangan amal langsung.
989
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Secara pribadi,
kupikir sumbangan harus bersyarat.
990
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Bagaimana menurutmu?
991
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Hei, kurasa ini saatnya foto bersama.
992
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Ayo buat kenangan.
- Ya.
993
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
Kau tak paham yang kubahas, bukan?
994
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Mungkin dia tak mau
bahas pekerjaan di bris.
995
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Atau mungkin dia penipu. Kau penipu, Pak?
996
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Kuberi tahu yang menipu, Leona.
- Ya.
997
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Yaitu persepsi bahwa program Amal Hijau
harus bersyarat.
998
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Mereka beri bantuan uang
tanpa syarat karena dua alasan.
999
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
Pertama, agar orang miskin bisa memilih
1000
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
yang meningkatkan kehormatan mereka.
1001
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Kedua, penerapan syarat ini perlu
1002
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
biaya struktur pemantauan dan penerapan
1003
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
sehingga biaya administratif
meningkat 63 persen.
1004
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Bukti empiris yang ada,
1005
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
membandingkan dampak bantuan uang
bersyarat dan tak bersyarat
1006
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
menunjukkan biaya tambahan ini
tak punya manfaat sepadan.
1007
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Ke mana nampan kue keju itu?
1008
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Kau mau kue keju, Leona?
1009
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Tidak, terima kasih.
1010
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Terima kasih. Apa ini?
1011
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Kurma diisi keju Asiago
dan acar ikan haring.
1012
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Jangan tersinggung, aku tak mau.
- Tak apa.
1013
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- Tadi itu hebat.
- Sulit dipercaya.
1014
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Di mana kau belajar semua itu?
1015
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Harus beli bonbin, Sayang.
1016
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Apa? Siapa itu...
1017
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Itu Gary Polisner.
1018
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Harganya 8.000 dolar. Disewakan.
1019
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Namun, itulah nilainya.
1020
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Hei, Polisner.
1021
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Hei.
1022
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Pergilah. Nanti kita bicara lagi.
1023
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Hei, kemarilah.
1024
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
Kuparkir mobil Cybertruck-ku di area lain.
1025
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
Terlalu pelit merekrut tukang parkir?
1026
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Sial. Aku kenal pria itu.
1027
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Apa? Pria apa?
1028
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Pria yang bersama si Kresna Berbulu.
1029
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Kusimpankan bagel. Itu Lox.
1030
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Aku meminta semua jenis bagel.
Itu bukan bagel.
1031
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Kau punya miras di tempat ini?
- Ya.
1032
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Kutebak, bar ini harus bayar.
1033
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Celaka.
1034
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Naik ke atas.
Masuk garasi dan tetap di sana.
1035
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Jangan keluar sampai kuberi tahu.
Mengerti? Cepat pergi. Sial.
1036
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
Kau tahu, aku tak berkeringat.
1037
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Kau bilang apa?
1038
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky kenal Polisner.
1039
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Bagaimana bisa?
1040
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Mana aku tahu?
Mungkin mereka bertemu sebagai aktor.
1041
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Harus singkirkan Polisner.
1042
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Dia baru sampai.
1043
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Sialan.
1044
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Kita bisa beri dia K-hole?
- Apa itu?
1045
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Teler dengan ketamina.
1046
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Ide bagus. Aku akan ke apotek
dan beli sebotol.
1047
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Tak perlu.
1048
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Kenapa kau punya ketamina?
1049
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Terkadang, setelah hari yang berat...
1050
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Kau buat dirimu teler?
1051
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Aku paham. Dari mana kau dapat itu?
1052
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Nenekku punya...
- Jangan membuat teler siapa pun.
1053
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Jangan menyebalkan, Dean. Paham?
1054
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Buat dia mengantuk,
lalu masukkan ke taksi.
1055
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Kalian serius? Ingin membius si Red Robin?
1056
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Memangnya ada pilihan lain?
1057
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
"Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!"
1058
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Percobaan pertama.
Semua tepuk tangan. Biasanya begitu.
1059
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Masa bodoh, ayo buat dia teler.
1060
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- Itu dia.
- Ayo.
1061
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Baiklah.
- Mustahil.
1062
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Ya, aku dapat. Coba lempar dua.
- Aku memercayaimu.
1063
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Dia memercayaimu. Ayo. Dua buah.
1064
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Lemparan buruk, Kawan.
Kakimu keluar dari sofa.
1065
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Hei, Gar.
- Hei, Dean. Apa kabar?
1066
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Hei, kalian sudah melihat
iklan Red Robin-ku?
1067
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Ya.
- Ya. Tersebar di seluruh negeri.
1068
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Ya, aku suka itu.
1069
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Aku jadi ingin punya Kodomo.
1070
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Bukannya Komodo?
1071
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Bukan yang kuinginkan. Benar?
1072
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Ya.
1073
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Ilegal. Kubeli tunai.
Kalian sedang apa, Pecundang?
1074
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Ini permainan jika bisa tangkap
tiga kacang berturut-turut,
1075
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
dapat 20 dolar dari tiap orang. Mau ikut?
1076
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Tentu saja.
1077
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Ya.
- Baiklah.
1078
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Akan kukalahkan kalian.
1079
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Bersiaplah. Di belakang topi.
Jangan curang.
1080
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Aku bisa.
1081
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Kita mulai.
- Fokus.
1082
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Hebat!
1083
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Tenang, Gar. Kau mungkin mujur. Tenanglah.
1084
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Ya!
- Ya.
1085
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Aku menangkap testis dengan mulut
semahir Wes.
1086
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Benar. Karena aku gay.
Aku sangat senang kita melakukan ini.
1087
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Yang satu ini untuk kemenangan.
1088
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Baiklah, Gary. Ayo. Kau siap?
1089
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Siap? Satu, dua...
1090
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Tiga.
1091
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Hore! Masuk!
1092
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Kurasa aku makan yang basi. Pahit.
1093
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Anakku yang manis. Semoga Tuhan
menjadikanmu seperti Efraim dan Manasye.
1094
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Semoga Tuhan memberkati dan menjagamu.
1095
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
Ini harus dihentikan, bukan?
1096
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Tenang, efeknya akan terasa
dalam setengah jam.
1097
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Hei. Aku tahu kenal dia di mana.
1098
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Dia di iklan Red Robin.
"Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!"
1099
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
Itu bagus sekali. Kau harus jadi aktor.
1100
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Jadi, kalian belum pernah bertemu?
1101
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Benar, tetapi...
- Ya. Dia penggemarku.
1102
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Apa-apaan ini?
1103
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- Baiklah, ini saatnya.
- Baiklah.
1104
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Kita butuh pisau steik.
1105
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
Ini bris atau bar mitzvah?
1106
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Baiklah, si kecil Wisata... Whitaker.
1107
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
Dia bilang Wisata?
1108
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Telah menguduskan kita
dengan... Perintah...
1109
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Parantih...
1110
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Perintah. Dengan perintah...
Dengan perintah.
1111
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Apa-apaan? Apa dia mabuk?
1112
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Entah. Kulihat dia makan kacang tadi.
1113
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- Mungkin dia alergi?
- Katamu setengah jam.
1114
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Aku mungkin lebih kebal.
1115
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Baiklah.
1116
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
Dia telah memberi kita
perintah untuk menyikat...
1117
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Hai, ikan-ikan.
1118
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Ada ikan-ikan.
1119
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Bu, aku tak ingin pergi ke sekolah besok.
1120
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Astaga!
1121
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Astaga! Dia alergi kacang!
1122
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Apa katanya?
1123
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Katanya, dia alergi penis.
1124
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Dia terjun ke bisnis yang salah.
1125
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
Dor!
1126
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
Astaga, dia baru setengah disunat.
1127
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Bawa anak itu ke rumah sakit.
- Ya, harus ke rumah sakit.
1128
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Kupanggil ambulans.
1129
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Tidak. Harus sekarang.
1130
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Biar dituntaskan Ricky.
1131
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Apa? Tidak. Apa kau gila?
1132
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Di yayasan Bono di Afrika,
dia pernah menyunat orang dewasa.
1133
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Ya, benar, tetapi itu sudah lama sekali.
1134
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Selain itu, menyunat penis Afrika
1135
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
jauh lebih mudah daripada penis bayi.
1136
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Kau benar.
1137
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Aku bisa.
1138
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, ini bayi.
1139
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Bayi asli. Kau yakin?
- Mau apa?
1140
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Ya. Ini tidak seperti memotong berlian.
1141
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Aku yakin bisa memotongnya. Bercanda.
1142
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Tidak. Kita perlu
mohel bersertifikat, benar?
1143
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Benar.
- Akan kucari di Yelp.
1144
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Tidak. Jangan cari di Yelp.
1145
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Tidak. Kita sudah punya mohel,
sudah mengucapkan tefilah.
1146
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Biarkan Ricky menyelesaikannya.
1147
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Bu, tidak. Aku akan membawanya
ke rumah sakit, ada dokter.
1148
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Ada orang di sini yang peduli cucuku
1149
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
terbaring setengah disunat?
1150
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Sudah selesai.
1151
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Hanya sedikit dari ujungnya.
1152
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Siapa berikutnya? Summerhayes,
kemarilah agar aku bisa menyunatmu.
1153
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, kau luar biasa.
1154
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- Ini milikmu.
- Bukan.
1155
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Astaga, Ricky.
1156
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Ya!
1157
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky,
kau lebih baik dari cerita mereka.
1158
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, senang bisa membantu.
1159
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Anak itu punya penis yang bagus.
1160
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
Penisnya besar.
Dia akan bergembira dengan itu.
1161
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Seperti ayahnya.
- Ya.
1162
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Kau sungguh harus pergi?
Tak bisa menginap semalam lagi?
1163
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Aku ingin sekali, Carlsbad...
Namun, aku harus pergi.
1164
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Dia akan ke Nairobi
untuk membantu masalah Ebola.
1165
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Ya.
1166
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Nairobi?
- Ya.
1167
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Aku dibutuhkan.
1168
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky.
- Para pria itu.
1169
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Aku pamit...
1170
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Astaga.
1171
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Dah, Ricky.
- Dia unik.
1172
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- Sampai jumpa di dalam.
- Baiklah.
1173
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- Masuklah.
- Kubantu mengurus bayinya.
1174
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- Itu luar biasa.
- Kau seorang legenda.
1175
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Itu kelas dunia, Rod.
1176
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Namaku Ricky.
1177
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Ya.
1178
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Benar. Ini uangmu.
1179
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Kami beri tambahan
karena penampilanmu sangat bagus.
1180
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- Ya, benar.
- Ya. Di mana belajar menyunat?
1181
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Aku pernah kerja mengupas udang
di Beefsteak Charlie's.
1182
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Baiklah.
1183
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
Kau tenar, ya?
1184
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Kau akan jawab atau...
1185
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Tidak, itu penggemar gila.
1186
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Kini kau punya tiga penggemar gila.
- Benar.
1187
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Jaga diri kalian.
1188
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Ya. Kami akan baik saja.
- Jaga dirimu.
1189
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Ya, kumohon.
1190
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Jika ke Kota Atlantic...
1191
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Mungkin.
- Kami akan mengabari.
1192
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Kami pasti mengabarimu.
1193
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Dia siap pergi.
1194
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Terima kasih, Rod.
- Ricky.
1195
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Ya.
- Aku lapar.
1196
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Ayo makan.
1197
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Aku tak percaya ini berhasil.
Aku tak percaya ini sungguh berhasil!
1198
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Meski Rod gila...
-"Namaku Ricky."
1199
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Maaf, Ricky.
1200
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Namun, dia berhasil menjalaninya.
1201
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Sudah beres, 'kan?
Tak ada lagi Ricky Stanicky?
1202
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Tidak, jangan sebut namanya lagi.
1203
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
Asyik kala itu saja.
1204
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Saatnya keluar dari kebohongan itu
untuk selamanya.
1205
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Ya. Perjalanan berakhir.
Pintu keluar ke kiri.
1206
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Periksa barang-barangmu.
1207
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Kau harus setinggi ini untuk menaiki ini.
1208
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Wes, kau selalu berlebihan.
1209
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Masa bodoh. Itu berlebihan?
1210
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Ya.
- Teman-teman.
1211
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Untuk terakhir kalinya, mari bersulang.
1212
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
Untuk Ricky Stanicky.
1213
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Sahabat rekaan kita.
1214
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Tumpah di tanganmu.
1215
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
Tidak, maksudku, ini putraku
yang baru lahir, ini soal ikatan.
1216
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Jika orang lain mengencingiku,
aku merasa jijik.
1217
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Kalau Susan?
1218
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Hei, ambil secangkir kopi
dan masuk ke sini.
1219
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Ya.
1220
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
Kemarin adalah acara yang bagus.
1221
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Senang menghabiskan waktu
bersama kalian di luar kantor.
1222
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Benar.
- Siapa tak suka bris yang bagus?
1223
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Ya. Kita harus sering melakukannya.
1224
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
Melakukan bris?
1225
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Menongkrong. Kita harus...
1226
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Omong-omong, istrimu, Miriam,
dia luar biasa.
1227
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Luar biasa.
- Wanita yang cantik.
1228
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Terima kasih. Dia juga menyukai kalian.
1229
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
Dia sangat terpesona
dengan temanmu, Stanicky.
1230
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Pria itu bernyali.
1231
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
Dia suka keterusterangannya.
1232
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Benarkah?
- Dia akan bicara blak-blakan.
1233
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Ya. Itulah Ricky. Dia memang unik.
1234
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Ya. Orang yang berpengaruh.
1235
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Benar. Itu sebabnya kupekerjakan dia.
1236
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Luar biasa. Apa katamu barusan?
1237
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Apa katamu barusan?
1238
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Aku baru saja mengatakan luar biasa.
1239
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
Itu luar biasa.
1240
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Kau baru saja bilang... Apa katamu?
Katakan sekali lagi.
1241
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky memberiku nomornya.
1242
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Setibanya di rumah, aku meneleponnya.
1243
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Kami bertemu
tepat sebelum dia naik pesawat.
1244
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Dia ke rumahku.
1245
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
Bergadang sampai pukul 04.00,
buat kesepakatan.
1246
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Pria atletis itu?
1247
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
Pria yang berpakaian safari
untuk bris putraku
1248
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
dan menyunatnya dengan pemotong cerutu?
1249
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Ya, aku mempekerjakan Ricky Stanicky.
1250
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Namun, apa menurutmu dia punya pengalaman?
1251
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Menurutmu, ada pengalaman?
1252
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Tidak. Meski kurang pengalaman,
1253
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
dia lebih dari sekadar menebusnya
dengan energi yang agresif.
1254
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Aku suka pendapatnya soal merger.
1255
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Namun...
- Bukan pendapatnya.
1256
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
Ya, itu yang dia baca di berita.
1257
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Berhenti bermain-main.
1258
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Aku tahu kalian merekrutnya.
1259
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Kalian pikir aku tak tahu
JT membelanjakan tiga putaran golf
1260
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
di Carnegie Abbey beberapa bulan terakhir?
1261
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Kurasa itu dua putaran.
1262
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Karena kami bekerja...
1263
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Kami merekrutnya...
- Merekrut dia.
1264
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- Namun, dia tak cocok di Summerhayes.
- Tidak bagus.
1265
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Ya, dia tidak...
- Kurasa dia tak cocok di tempat ini.
1266
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
Hai. Panjang umur.
1267
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip.
- Ya.
1268
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Aku ingin meja yang terbuat
dari kayu mahoni atau birch.
1269
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Aku yakin ini pinus Carolina.
Itu kayu jelek.
1270
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Baiklah. Kayu jelek.
1271
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Phillip, bisa keluar sebentar?
- Ya.
1272
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
Untuk dinding ini, aku ingin
warnanya lebih seperti warna ham.
1273
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Baik.
1274
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Apa yang kau lakukan di sini?
1275
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
Ini sulit dipercaya. Keren, bukan?
1276
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Aku tak perlu mengajukan lamaran.
- Lamaran? Ini bukan Little Caesars.
1277
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Kau tak bisa berakting di sini. Paham?
1278
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Tak ada naskah untuk ini.
1279
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Kalian bisa membantuku.
1280
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Aku membantumu di bris. Itu gunanya teman.
1281
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Teman? Kita bukan teman.
1282
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Kesepakatannya, kau datang ke acara,
lalu pergi. Kau dibayar.
1283
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Jadi, pergilah!
- Pergi!
1284
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Apa yang harus kulakukan?
1285
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
Summersquash meneleponku, "Hei, Kawan."
1286
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Ya, pria itu.
1287
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Tiba-tiba, menawariku 250 ribu dolar.
1288
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Apa?
- Dua ratus lima puluh ribu dolar?
1289
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Ya, itu untuk setahun penuh.
1290
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- Lebih banyak dari gaji kita.
- Astaga.
1291
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Aku pernah jadi negosiator sandera
di Somalia,
1292
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
jadi mungkin aku punya
sedikit pengalaman hidup.
1293
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Ayolah. Kalian tak baca Pedoman?
1294
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- Kami yang menulis Pedoman itu!
- Benar.
1295
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, tolong dengarkan dengan cermat.
1296
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.
1297
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, dengarkan aku. Paham?
1298
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Ini tak mungkin bisa berakhir baik. Paham?
1299
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Kau tak tahu yang kami lakukan di sini.
1300
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Urusan bisnis.
1301
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Kalian mirip bandar judi, bukan?
1302
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Kami bukan bandar judi.
1303
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Memang intinya mirip seperti itu, ada...
1304
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
Namun, ini jauh lebih rumit dari itu.
1305
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin di kantormu. Katanya mendesak.
1306
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Hei.
- Aku diterima.
1307
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Siapa?
- MFMBC.
1308
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Aku jadi produser
acara Pahlawan Pekan Ini.
1309
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC?
- Ya!
1310
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Serius? Apa? Astaga.
1311
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Aku bangga kepadamu.
- Terima kasih.
1312
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Kataku akan ada terobosan besar, 'kan?
1313
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Ya.
- Ini maksudku.
1314
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Kuberi mereka cerita Ricky Stanicky
dan mereka menyukainya.
1315
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- Ricky... Apa?
- Acara Pahlawan Pekan Ini.
1316
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Kukirim proposal soal pekerjaan Ricky
di Afrika dan Amerika Selatan,
1317
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
saat dia kerja dengan Bono,
bantu bersihkan tumpahan minyak,
1318
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
dan mereka ingin aku membuatnya.
1319
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Kenapa wajahmu?
1320
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
Ini wajah bahagiaku.
Aku sangat senang. Aku bahagia.
1321
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Bagus. Kita harus bawa dia
ke sini sekarang.
1322
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
Akan ditayangkan pekan ini.
1323
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Benar.
1324
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Aku tak tahu apa itu memungkinkan.
1325
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Ada banyak...
- Lebih seperti ham kalengan.
1326
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Perubahan...
- Mirip Spam.
1327
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky?
1328
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
Ricky?
1329
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Pria Terbaik Tahun Ini? Itu sangat keren.
1330
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Yang benar Pahlawan Pekan Ini
dan jangan terpesona.
1331
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
Ini bencana!
1332
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Selain itu, para wanita akan boling
dengannya malam ini.
1333
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
- Apa kita harus pergi?
- Jelas.
1334
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
Kita sahabat bajingan itu. Ingat?
1335
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
Juga, kita harus terus mengawasinya.
1336
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Entah dia akan bicara apa.
1337
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
Begini, sisi baiknya,
1338
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
sungguh luar biasa
1339
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
kita temukan orang
yang bisa dapat penghargaan itu.
1340
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
Dia akan berterima kasih?
1341
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Kau serius?
1342
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, kau terlalu banyak mengisap ganja
1343
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
jika tak paham peliknya masalah ini.
1344
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Ini bukan sekadar soal kita lagi.
1345
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Ini bisa menghancurkan
karier Erin. Sadarlah.
1346
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Aku tak punya pilihan.
1347
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Aku harus berkata jujur.
- Tidak mungkin. Dean, tidak.
1348
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Jika Erin tahu, dia akan beri tahu Susan.
Lalu apa yang akan terjadi?
1349
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Kulewatkan kelahiran putraku
1350
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
dan biarkan si mesum peniru musisi itu
1351
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
menyunat putraku
dengan pemotong cerutu. Tidak.
1352
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Hei, Semua.
1353
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Karnowski.
- Bagaimana acara Rebillet-nya?
1354
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
Itu hebat, Bajingan.
Terima kasih tiketnya.
1355
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Dasar berengsek.
1356
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Dia tak pantas kumaki. Karnowski.
1357
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!
1358
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
Tak akan kena semua.
1359
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Aku suka bentuknya.
1360
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Lihat, dia memang gila dan masa bodoh.
1361
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Jika dia menyebutkan gajinya sekali lagi,
akan kupukul kepalanya.
1362
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Mungkin jika diberi lebih banyak uang,
dia akan pergi.
1363
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Gajinya 250.000 dolar, Wes.
1364
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Namun, itu setahun.
- Kuambil uang di bank.
1365
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Kita harus menyingkirkannya
atau kita celaka.
1366
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Mungkin kita tak perlu khawatir.
1367
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Waktu Erin tak banyak
untuk menggali info.
1368
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Jika tak menggali info, itu lebih buruk.
1369
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Akhirnya, seseorang
akan tahu kebenarannya,
1370
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
lalu Erin akan menjadi jurnalis
yang mengarang cerita palsu.
1371
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Ya, seperti Mario Lopez.
1372
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Lihat siapa yang kasmaran.
1373
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Kukira dia bersama Gary Polisner.
1374
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Ternyata tidak.
1375
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Hei, ini memang bukan urusanku,
1376
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
tetapi kau harus memotongnya.
1377
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Apa, potong rambut?
1378
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Entahlah. Aku takut melakukannya.
1379
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Kenapa? Wajah sepertimu
cocok berambut pendek.
1380
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Benarkah?
- Ya. Lihat ini.
1381
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Lihat ini. Lihat...
1382
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Mungkin tidak. Sebahu, mungkin sepunggung.
1383
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Ya, maksudku...
1384
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Sejujurnya, sudah lama
aku ingin memotongnya,
1385
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
tetapi kurasa ini ciri khasku sekarang.
1386
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Semua orang suka.
- Mereka hanya bersikap baik.
1387
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Apa? Benarkah?
1388
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Ya. Percayalah.
1389
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
Namun, kenapa mereka berbohong?
1390
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Entahlah. Orang memang aneh, bukan?
1391
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Mereka sulit bilang
kau tampak seperti orang bodoh.
1392
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Hei, Car.
1393
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Dengar, aku suka rambutmu. Paham?
1394
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Maksudku, jika kau ingin memotongnya,
lakukan saja.
1395
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Jangan hiraukan pendapat orang lain.
1396
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Lihatlah dirimu, kau pintar, cantik.
1397
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Wajahmu menggemaskan.
1398
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Namun, yang bisa dilihat semua orang
hanya rambutmu yang sangat indah.
1399
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Padahal bukan itu
yang paling cantik di dirimu.
1400
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky!
1401
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Hentikan mesinnya. Apa yang terjadi?
1402
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hei! Berhenti main boling!
1403
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Tolong!
1404
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Apa yang terjadi?
1405
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, itu buruk sekali.
1406
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Dasar bodoh. Kepalanya hampir lepas.
1407
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Cukup. Dia tamat.
1408
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Akan kubayar berapa pun biayanya.
1409
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Kucari pinjaman, jual ginjal, apa pun.
Asal dia pergi.
1410
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Tunggu sebentar.
1411
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Kalau dia tak punya pekerjaan
bergaji 250 ribu dolar setahun?
1412
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Misalkan, dia dipecat.
1413
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Mari kita hadapi fakta.
Kita butuh merger dengan World River.
1414
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Mereka juga berpikir
hal yang sama. Kenapa?
1415
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Kuberi tahu alasannya.
Mereka berasal dari San Francisco
1416
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
dan kita adalah perusahaan lama
di New England.
1417
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Mereka menyangka kita sudah kuno.
1418
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Mereka mencari hal baru yang progresif.
1419
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Jadi, ayo kita dengar beberapa ide.
1420
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, kau memimpin rapat ini.
Bisa langsung mulai?
1421
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Kurasa, Ricky harus memimpin
rapat hari ini.
1422
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
Dia karyawan terbaru kita
dan pahlawan ekologi.
1423
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
Aku suka ide itu. Ricky, apa idemu?
1424
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Terima kasih atas mosi kepercayaannya.
Kau harus memimpin rapat ini.
1425
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Aku masih pemula.
1426
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Itu masuk akal.
- Dia punya ide hebat.
1427
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Kau menyebutnya pengubah permainan, bukan?
1428
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Pengubah permainan?
Aku suka itu. Ricky, apa idemu?
1429
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Aku...
1430
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, aku akan makan siang 23 menit lagi.
1431
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Ya.
1432
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Baiklah.
1433
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Keahlianku adalah
pekerjaan kemanusiaan nirlaba.
1434
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Singkatnya, aku pecinta dunia.
1435
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Jadi, kenapa kita tak membawa
latar belakang menarikku
1436
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
ke dalam dunia produk investasi
yang membosankan?
1437
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Maksudku, Hadirin sekalian,
apa laba harus untuk laba?
1438
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Ya, itu gambaran umumnya.
1439
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Benar. Sepuluh poin untuk pria
berjas abu-abu konservatif.
1440
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Bisa kau jelaskan lebih lanjut?
1441
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Maksudku...
1442
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Bagaimana jika semua uang yang kita
hasilkan diberikan kepada orang miskin?
1443
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Aku kurang paham.
1444
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Aku juga tidak.
1445
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Pikirkan saja.
1446
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Jika kita menjadikan usaha kita
sepenuhnya untuk tujuan mulia,
1447
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
seluruh dunia akan suka kita.
1448
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
Itu ide terbodoh yang pernah kudengar.
1449
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Tunggu sebentar.
Jangan dipahami mentah-mentah, Billings.
1450
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Ini persis seperti
yang kumaksud selama ini.
1451
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Stanicky mengatakan
kita harus mengubah segalanya,
1452
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
mencoba hal berbeda.
1453
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Tidak, bukan itu maksudnya...
1454
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Bagaimana perusahaan sepatu itu?
1455
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
Memberikan sepasang sepatu gratis
untuk tiap pasang sepatu yang terjual.
1456
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Awalnya, itu terdengar seperti ide bodoh,
1457
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
tetapi apa hasilnya?
1458
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
Pendapatan 170 juta dolar tahun lalu.
1459
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
Seratus tujuh puluh juta dolar.
Luar biasa.
1460
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Tentu tak bisa berikan semua uang kita,
1461
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
tetapi kita bisa menyalurkan
sebagian uang ke kegiatan filantropis.
1462
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
Juga akan ada insentif pajak.
1463
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Ya, soal pajak.
1464
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
Kita bisa menyebutnya
"Berinvestasi Nyaman."
1465
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
Menunjukkan perusahaan kita peduli.
1466
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
"Berinvestasi Nyaman."
Aku suka itu. Bagus, Rick!
1467
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Terima kasih, Ted.
1468
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Apa katamu, Ricky?
1469
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Tak ada. Aku hanya bilang
"persetan kau" ke pria itu.
1470
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Persetan kau, Billings.
1471
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Kami hanya bercanda.
Namun, persetan kau, Billings.
1472
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Ini yang akan kita lakukan.
1473
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
Orang-orang World River ke sini Rabu sore.
1474
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Rabu? Kenapa Rabu?
1475
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Karena Rabu malam
kita adakan pertemuan di klubku
1476
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
dan menonton Ricky di Pahlawan Pekan Ini.
1477
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Halo, Klub!
1478
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Benar. Aku ingin kalian membawa keluarga
dan kemampuan terbaik kalian.
1479
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Rabu kita tunjukkan
siapa kita kepada mereka.
1480
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Kita modern, menyenangkan,
1481
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
memiliki kesadaran sosial,
dan kita adalah pahlawan Amerika.
1482
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Apa yang terjadi?
1483
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Aku merasa bingung.
1484
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Hei, Bos. Ada waktu sebentar?
1485
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Tentu.
1486
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Dean, JT. Apa kabar?
1487
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Apa yang kau lakukan di sini?
1488
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ricky merekrutku.
1489
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Melakukan apa?
1490
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Entah, bantu berbagai hal, kurasa.
1491
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Ya, Wesley muda menunjukkan
potensi besar sebagai ataseku.
1492
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Siapa atasemu, Dean?
1493
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Tak ada atase, aku bukan diplomat asing.
1494
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Kita harus berbicara.
1495
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Baik. Namun, sebelum itu,
kutunjukkan sesuatu.
1496
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
Pertama, terima kasih
telah yakin dan percaya kepadaku hari ini.
1497
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
Aku tak akan dapat ide itu
jika kau tak melemparku ke kandang singa.
1498
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Senang melakukannya.
1499
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Kurasa aku tahu masalahnya.
1500
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Apa masalahnya?
1501
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Soal merger yang tak kunjung selesai.
1502
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Kau menghadiri satu rapat staf
dan sudah tahu solusinya?
1503
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Aku merekam di ponselku pagi ini
dan ataseku menaruhnya di komputer,
1504
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
jadi lihatlah.
1505
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Lihat?
1506
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Lihat?
1507
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Lihat apa?
- Dia seperti pengisap penis udara.
1508
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Udara apa? Apa katamu?
1509
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Terus perhatikan.
1510
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Tiap dia ingin menegaskan sesuatu,
1511
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
gerakannya seperti memasukkan
penis ke mulut.
1512
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Ingat Obama pakai bahasa isyarat
untuk penegasan?
1513
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes lakukan hal serupa,
1514
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
tetapi dia seperti mengisap penis.
1515
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Astaga. Dia pengisap penis udara.
1516
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Ada waktu dan tempat untuk itu,
tetapi sulit mengabaikannya.
1517
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Ayo buat TikTok dari ini.
1518
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Menurut kalian? Aku harus beri tahu dia?
1519
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Beri tahu apa?
1520
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Dia pengisap penis udara.
1521
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Tentu.
- Ya, lakukan saja.
1522
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Kenapa kau kerja untuknya?
1523
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Kau jajaki peluang karier
saat dia mau hancurkan hidup kami.
1524
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
Pertama, dia tak menghancurkan hidupku.
Justru, dia sangat peduli.
1525
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Jika aku tak cari kerja,
Keith akan mencampakkanku.
1526
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Kusadari, teman sejatiku
tak pernah tawarkan pekerjaan.
1527
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Serius?
1528
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Kalian berdua! Masuk, sekarang!
1529
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Masuk. Duduk.
1530
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Tunjukkan kepada mereka.
1531
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Sudah, Ted.
1532
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Kalian tahu soal ini dan diam saja?
1533
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Kami hanya berpikir...
- Itu cuma kebiasaan.
1534
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Itu bukan masalah besar.
Terutama masa kini.
1535
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Aku tahu ini bukan masalah besar.
Dua dari putraku gay
1536
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
dan putra ketiga sedang mencari jati diri,
1537
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
tetapi aku tidak bisa pergi
ke pertemuan seperti ini.
1538
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Pantas saja,
mereka tak tertarik dengan merger.
1539
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
Perhatian mereka teralihkan,
mereka tak mendengar ucapanku.
1540
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Kami tak tahu
kau melakukan hal ini di mana-mana.
1541
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Setahu kami,
kau baru melakukannya di rapat tadi.
1542
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Aku belum pernah melihatnya.
1543
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Benarkah?
1544
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Aku punya tautan konferensi.
1545
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
Merger ini akan memungkinkan kita
1546
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}untuk lebih meningkatkan
efisiensi modal kami.
1547
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Lihatlah, kedua tangan melakukannya.
- Astaga.
1548
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
Ada perusahaan di luar sana
yang ingin jadi lebih besar.
1549
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
Ada banyak perusahaan
yang ingin jadi lebih kecil.
1550
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Empat kali dalam sepuluh detik.
1551
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Astaga. Itu benar.
1552
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
Di sisi lain,
untuk mendukung semua upaya kami...
1553
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Astaga! Kini seakan aku memegang testis.
1554
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
...dengan pengetahuan dan perencanaan.
1555
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Hei, kedua tanganmu menggosok penis.
1556
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
...perusahaan yang bisa
melakukan keduanya.
1557
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Astaga. Hentikan... Matikan.
1558
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Beberapa orang bilang...
1559
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Baiklah, mulai saat ini, Stanicky
bertanggung jawab atas merger ini.
1560
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Apa?
1561
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Ted, ayolah,
aku sudah mengerjakannya sembilan bulan.
1562
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Ya dan lihat dampaknya bagi kita!
Dia baru di sini satu hari dan...
1563
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Awas tanganmu, Ted.
- Demi Tuhan!
1564
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Inilah intinya.
1565
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky katakan langsung kepadaku,
entah berita itu baik maupun buruk.
1566
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Dia yang memimpin. Titik.
1567
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Astaga!
1568
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
Baiklah, singkirkan itu. Matikan layarnya.
1569
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Matikan layarnya.
1570
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Ya, sudah kutekan, tetapi tidak...
1571
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Berikan kepada...
Aku tak tahu cara kerjanya.
1572
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- Ada staf TI?
- Aku staf TI.
1573
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Berengsek!
1574
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.
1575
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
Terlepas ucapan Ted soal aku memimpin,
1576
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
aku tak pura-pura lebih tahu
perusahaan ini.
1577
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Aku pura-pura lebih tahu,
1578
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
tetapi kau jelas lebih paham
soal perusahaan daripada aku.
1579
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Saat ini, aku butuh keahlianmu.
1580
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Apa?
- Aku tak ingin melupakannya.
1581
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Berapa kenaikan gaji yang harus kuminta?
1582
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Berengsek!
1583
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Berhentilah! Hari ini!
1584
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Apa katamu?
- Sudah berakhir, Rod.
1585
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Namaku Ricky.
1586
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Namamu bukan Ricky! Paham?
1587
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Sadarlah! Ricky Stanicky tidak nyata!
1588
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Ricky itu nyata. Lihat ini.
1589
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
"Richard Barbara Stanicky"?
1590
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
Itu nama nenekku.
1591
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
Dari mana kau mendapatkannya?
1592
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Aku resmi mengganti namaku.
1593
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Ada biaya percepatan daring.
Jadi dalam semalam.
1594
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Astaga.
1595
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Ayolah, Dean. Pahami perspektifku.
1596
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Peran ini takdirku. Penampilanku hebat.
1597
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Tidak, kau dipekerjakan
dengan alasan palsu.
1598
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- Kau bohongi mereka.
- Tidak, Dean. Kau yang berbohong.
1599
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
Kau mengingatkanku.
1600
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
Ini berbeda.
Kau membahayakan karier banyak orang.
1601
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Karier? Aku sudah di sini dua hari
dan kini jadi bosmu.
1602
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Maksudku, karier Erin!
1603
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Kau bisa menipu Summerhayes,
1604
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
tetapi aku tahu siapa kau sebenarnya.
1605
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Kau Rock Hard Rod, si pemabuk!
1606
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Ya.
1607
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Aku mantan pemabuk.
1608
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Tak dihormati,
kerjaku payah, tak ada teman.
1609
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Namun, kini aku punya semua itu.
1610
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
Aku juga sadar.
1611
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Jika aku pergi, semua akan sirna.
1612
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Seluruh hidupku,
aku hanya bersikap manja dan kekanakan.
1613
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
Kini aku menjadi seseorang
yang disukai banyak orang.
1614
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Jangan merenggutnya dariku. Kumohon.
1615
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Dengar, ini harus diakhiri.
1616
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Apa yang kau lakukan? Berhenti.
1617
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Hentikan. Hei, apa... Hentikan!
1618
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Jika aku kembali, mereka akan membunuhku.
1619
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Apa?
1620
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
Jika kembali, mereka akan membunuhku.
1621
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Siapa?
1622
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Si Sasquatch
dan teman Joe Pesci dari kasino.
1623
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Kubilang penggemar gila.
Mereka gila, tetapi bukan penggemar.
1624
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Kenapa? Apa yang kau lakukan?
1625
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Entahlah.
1626
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Aku selalu mabuk dan tak sadar,
bisa apa saja.
1627
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
Aku pernah sadar usai mabuk lima tahun
1628
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
dan jadi manajer di Arby's.
1629
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Juga, ada banyak utang ke orang jahat.
1630
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Jadi...
1631
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Kau benar. Ini salahku.
1632
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
Ini salahku.
1633
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Aku punya segalanya.
1634
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Aku punya sahabat, pekerjaan bagus.
1635
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Orang yang paling baik hati
1636
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
dan cantik di dunia yang mencintaiku.
1637
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin adalah hal terbaik dalam hidupku.
1638
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Semua itu akan sirna.
1639
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Aku tak paham alasanmu tidak terus terang.
1640
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Kurasa sudah terlambat, Wes.
1641
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Tidak.
1642
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
Itulah Steve Smith di Washington.
1643
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
Besok malam, pukul 19.00,
kami persembahkan Pahlawan Pekan Ini.
1644
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!
1645
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}Kunjungi Red Robin terdekat
untuk mencoba steik goreng terbaru.
1646
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky sangat cerdik.
1647
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Sekeras apa pun kupaksa pergi,
dia tetap kembali.
1648
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Kau kuanggap saudara,
tetapi kau punya satu kekurangan.
1649
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Kau kebanyakan bohong.
1650
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Aku kebanyakan bohong?
Kau berbohong sebanyak aku.
1651
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Karena kau menyuruhku.
1652
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Kucoba berkata jujur sejak awal,
1653
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
tetapi kau melarang.
1654
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Aku tak ingin JT mendapat masalah.
1655
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Ini tak ada hubungannya dengan JT.
1656
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Semua ini berkaitan denganmu.
1657
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Kau tahu Rod punya kehidupan palsu
dan dia menjadikannya nyata?
1658
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Kehidupanmu nyata, kau membuatnya palsu.
1659
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Persetan. Aku tak butuh omong kosong ini.
Kau tidak memberikan solusi.
1660
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Aku tahu kau tidak jatuh ke selokan.
1661
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Apa?
1662
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Aku tahu kau tidak jatuh ke selokan.
1663
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Halloween itu, saat lenganmu patah.
1664
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
Usai melempar telur ke rumah itu,
1665
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
kita semua berpencar,
1666
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
aku ke rumahmu
untuk melihat apa kau di sana.
1667
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Kau ada di rumah dan aku mendengarnya.
1668
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Kudengar perbuatannya kepadamu.
1669
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
Itu kecelakaan. Dia mabuk.
1670
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Lihat? Kau begitu lagi. Kau berbohong.
1671
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Aku paham kau dibesarkan
di rumah yang kacau
1672
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
dan ayahmu juga kacau.
1673
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
Itu alasanmu menginap di rumahku dan JT.
1674
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
Itu sebabnya kau mulai bohong,
untuk lindungi diri sendiri.
1675
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Namun, kau bukan anak itu lagi.
1676
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
Kau biarkan hal buruk itu
mengubahmu jadi orang payah.
1677
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Jika kau jujur kepada Erin,
dia tak akan menyakitimu.
1678
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Hei. Kau habis dari mana?
Aku mengkhawatirkanmu.
1679
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Kucoba meneleponmu.
1680
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Begini, Erin...
1681
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Cegah mereka menayangkan kisahmu.
1682
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
Ya, kini sudah terlambat.
1683
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Tidak, kau tidak mengerti.
1684
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Apa ada cara untuk menunda
atau mencegahnya?
1685
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Itukah istilahnya? "Mencegah"?
1686
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Ada banyak hal
yang perlu kau tahu soal Ricky.
1687
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Maksudmu Rock Hard Rod?
1688
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Jangan terlalu terkejut, Dean.
1689
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Aku reporter ulung.
Kau sendiri yang bilang, ingat?
1690
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Ya, kau memang ulung.
- Aku tahu di bris.
1691
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?
1692
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Kau bilang dia harus terbang kembali
untuk membantu memerangi Ebola,
1693
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
tetapi belum ada kasus Ebola
di mana pun dalam empat tahun terakhir
1694
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
dan tentu tak terjadi di Nairobi.
Kini mereka sudah punya vaksin.
1695
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
Itu bagus.
1696
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky menunjukkan Pedomanmu.
1697
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
Itu menyedihkan.
1698
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Kalian berbohong agar bisa pergi
ke Seri Liga Dunia Anak,
1699
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
Festival Lebowski,
museum kereta api kecil?
1700
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes suka kereta api.
1701
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Kau pergi ke Dollywood dua kali.
1702
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Kenapa tak mengajakku?
Aku suka Dolly Parton.
1703
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Maaf, aku tak tahu.
- Yang lebih mengganjal
1704
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
selain kebohongan,
yaitu alasanmu mengatakannya.
1705
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Kau lari dariku.
1706
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- Dari kita.
- Tidak.
1707
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Itu tidak benar.
1708
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Itu tidak penting lagi, Dean.
1709
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
Sudah terlambat.
1710
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Aku ingin hari ini berakhir.
1711
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Aku juga. Bagaimana jika dia takut
dan membuat kita kena masalah?
1712
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Di mana Dean?
1713
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Dia akan tiba sebentar lagi.
1714
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
Di mana Ricky?
Eksekutif World River ingin bertemu.
1715
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Juga dalam perjalanan.
Atasenya ada di sini.
1716
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Hai.
1717
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Jadi, sampai di mana?
1718
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Hei.
1719
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Kau ke mana saja?
1720
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes ingin Ricky
mengenalkan acaranya. Di mana dia?
1721
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Tak ada acara.
1722
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Apa?
1723
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky tak akan menjadi Pahlawan Pekan Ini.
Erin tahu selama ini.
1724
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Tahu apa?
1725
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
Ricky itu palsu. Erin tahu saat bris.
1726
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Jadi, dia berbohong kepada kita?
Itu sangat menyebalkan.
1727
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Kau bodoh, ya?
1728
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Kita bilang apa ke Summerhayes?
1729
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Yang sebenarnya.
1730
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Dean, jangan lakukan itu. Dean!
1731
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Selamat malam, Semua.
1732
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Terima kasih sudah hadir.
1733
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Terima kasih. Kulihat
banyak teman lama yang hadir malam ini
1734
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
dan banyak teman baru.
1735
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Aku juga melihat
dua perusahaan besar yang...
1736
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
Bisa melakukan hal luar biasa.
1737
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Kuharap pria terbaik saat ini,
Ricky Stanicky,
1738
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
akan hadir di sini untuk memperkenalkan
acara Pahlawan MFMBC ini.
1739
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, boleh aku bicara?
- Ya, tentu. Silakan.
1740
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton, Wakil Presiden
Hubungan Investor. Atau Dean.
1741
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Sayangnya, MFMBC membatalkan
tayangan Ricky Stanicky sebagai pahlawan.
1742
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
Alasannya, karena Ricky Stanicky
bukanlah pahlawan.
1743
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Dia tidak nyata.
1744
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Apa?
- Aku tidak mengerti.
1745
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Aku mengarangnya.
1746
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Berengsek!
1747
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
Aku membohongi kalian.
1748
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
Aku tidak punya alasan.
1749
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Maaf, Ted.
1750
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Kau tak pantas kubohongi.
1751
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
Aku juga ingin minta maaf ke semua orang
yang datang ke sini dari San Francisco.
1752
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Financial
adalah perusahaan luar biasa.
1753
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Tolong jangan biarkan tindakanku
menghancurkan kemitraan hebat ini.
1754
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Apa yang dia katakan?
1755
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Entah harus berbuat apa.
1756
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Sudah kubilang.
1757
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Di mana si bodoh itu?
1758
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Aku tidak mengerti.
1759
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Jika acara itu tak nyata,
lalu kenapa kru berita masuk?
1760
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Kru berita apa?
- Kemarin.
1761
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Saat kau makan siang,
ada kru masuk dan mewawancarai Ricky.
1762
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
Kubantu mengatur semuanya.
1763
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean. Jangan khawatir
tentang membereskan kantormu.
1764
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Kami akan mengemas barang-barangmu.
Lalu membakarnya.
1765
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}Aku berdiri di depan kantor
Summerhayes Financial,
1766
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}suatu institusi terkemuka
di pusat kota Providence, Rhode Island.
1767
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}Lalu itu adalah Richard Barbara Stanicky.
1768
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
Anggap kami bandar, kau penjudi.
1769
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
Kami bukan lembaga
yang "menjerumuskanmu ke jurang."
1770
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
Setelah lama membantu...
1771
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Kenapa ini masih menyala?
1772
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}...kini dia menjadi
1773
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}eksekutif baru dengan gaji tertinggi
di Summerhayes Financial.
1774
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Di mana petugas audio visual?
- Itu aku.
1775
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Kukira kau staf TI.
- Keduanya.
1776
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}Namun, ada yang harus kalian ketahui
soal eksekutif yang sangat sukses ini.
1777
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}Dia penipu tulen.
1778
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}Aku Ted Summerhayes. Lalu...
1779
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}Benar. Ricky Stanicky
sebenarnya adalah Rodney Rimestead,
1780
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}peniru rock and roll pornografi
dari Kota Atlantic, New Jersey,
1781
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}yang menggunakan nama Rock Hard Rod.
1782
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}Kami bertemu Pak Rimestead
untuk mencari tahu
1783
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
bagaimana dia menjadi pengusaha
bernama Ricky Stanicky.
1784
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
Aku sedang menongkrong
di bar kasino di Kota Atlantic.
1785
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}Tanpa uang, teman, tanpa rasa hormat.
Aku mantan pecandu alkohol.
1786
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}Aku seorang pecandu alkohol.
1787
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}Aku lakukan semua demi bertahan hidup.
1788
01:37:28,458 --> 01:37:34,416
{\an8}REKAMAN MILIK KASINO SLOT SWAMP
KOTA ATLANTIC
1789
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Astaga!
1790
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
Malam itu, aku bertemu
Dean Stanton dan teman-temannya.
1791
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
Mereka belikan makanan, minuman.
1792
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
Mereka tanya siapa aku,
sepertinya mereka peduli.
1793
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
Lalu Rod tahu bahwa mereka memang peduli.
1794
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean. Kau harus melihat ini.
1795
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
Beberapa hari kemudian,
Dean Stanton dan temannya menghubunginya.
1796
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
Tak percaya mereka menelepon.
1797
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
Hanya bertemu sekali
selama beberapa menit.
1798
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}Mereka menawarkanku kesempatan langka.
1799
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}Kesempatan apa?
Hanya untuk menjadi Ricky Stanicky.
1800
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}Katanya, "Kau bukan Rod Rimestead,
si pecundang.
1801
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}"Kini, kau Ricky Stanicky, sang pemenang."
1802
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}Itu kali pertama orang memercayaiku.
1803
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}Setelah memindahkan Rod,
yang kini Ricky, ke Providence,
1804
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
Dean Stanton dan temannya mulai membuat
1805
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
identitas baru bagi mantan pewara
pertunjukan anjing porno.
1806
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}Kami peringatkan, video berikut ini
mungkin mengganggu sebagian penonton.
1807
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}Ini malam yang indah
Semua bintang bersinar terang
1808
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}Bagi para anjingku untuk mengerang bersama
1809
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}Bulan muncul, bersinar...
1810
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}Mereka memberiku buku.
Mereka menyebutnya Pedoman.
1811
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}Itu konsep tentang cara hidup
sebagai Ricky Stanicky.
1812
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}Cara menjalani hidup yang baik.
Cara belajar dari kesalahan.
1813
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}Kulihat hal yang mestinya kulakukan.
Hal yang kulewatkan.
1814
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
Seiring membaca Pedoman mereka,
1815
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
aku sadar, ini bukanlah mimpi.
1816
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
Maka, Ricky berhenti minum
dan mulai menghargai dirinya sendiri.
1817
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
Tak lama, dia mendapat pekerjaan di sini,
di Summerhayes Financial.
1818
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}Dean mengenalkan Ted Summerhayes.
1819
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}Salah satu orang kaya
yang akan keluarkan kapal pesiar super
1820
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}untuk menunjukkan kekayaannya.
1821
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}Namun, dia berhati emas.
1822
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}Kami rintis Berinvestasi Nyaman.
1823
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}Lalu melalui Dean,
aku bertemu banyak teman.
1824
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}Aku bertemu wanita cantik berhati baik.
1825
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}Aku punya kehidupan.
Aku menjadi Ricky Stanicky.
1826
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}Di tengah semua itu,
1827
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}batas antara kebohongan
dan kenyataan menjadi kabur.
1828
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}Namun, begitulah, meski mustahil, seorang
pemabuk tak berguna dari Kota Atlantic
1829
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}justru diberkati dengan kehidupan baru
di Ocean State.
1830
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}Pahlawan? Aku? Bukan.
1831
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}Jika ada pahlawan dalam kisah ini,
itu penyelamat hidupku.
1832
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}Dean Stanton, JT Levine, dan Wes sesuatu.
1833
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}Suatu kisah yang dimulai dengan kepalsuan,
1834
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}entah bagaimana, secara ajaib,
1835
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}menjadi kisah pertobatan,
kelahiran kembali, dan cinta.
1836
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}Karena dia percaya
bahwa siapa pun, kapan pun,
1837
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}bisa menjadi orang yang mereka inginkan,
1838
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}kami memilih Ricky Stanicky
sebagai Pahlawan Pekan Ini.
1839
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Ayo, Ricky!
1840
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky!
1841
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Kau lolos dari masalah
karena mujur, bukan?
1842
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Pikirmu, bagaimana citraku?
1843
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
Kalian serius?
1844
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
Kisah yang luar biasa dan inspiratif, Ted.
1845
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Kerja bagus, Ted. Kau juga, Dean.
1846
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Aku tidak...
1847
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes, aku suka
orang-orang yang ada di sekelilingmu.
1848
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
Maksudku, konsep peluang kedua
dan perasaan nyaman soal investasimu
1849
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
adalah hal yang ingin kami capai.
1850
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Itulah yang kami lakukan.
1851
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Sebenarnya, Ted yang melihat
potensi Ricky.
1852
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Dia juga punya ide untuk bermitra
dengan banyak organisasi amal.
1853
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Aku cuma melihat insentif pajak.
1854
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Kau orang yang rendah hati, bukan?
1855
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Jadi, kita sepakat?
1856
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Entahlah. Dean, bagaimana menurutmu?
1857
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Kita sepakat.
- Tentu, kita sepakat. Terima kasih.
1858
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Bagus.
- Terima kasih.
1859
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Kau biarkan teman palsumu
menyunat anak kita?
1860
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Sayang, dia bekerja
di Beefsteak Charlie's.
1861
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Beefsteak...
1862
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Cukup.
1863
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Kau berkemah di pekarangan
selama enam bulan ke depan!
1864
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Baiklah. Sangat masuk akal.
Itu sangat adil.
1865
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Luar biasa. Terima kasih.
- Sempurna.
1866
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Aku tidak mengerti. Kenapa jadi begini?
1867
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Saat tahu perbuatanmu, aku kesal.
1868
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Kujual cerita ini ke MFMBC
hanya untuk membalasmu.
1869
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Namun, saat Ricky direkrut di Summerhayes,
1870
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
kupikir, "Tunggu sebentar,
mungkin sebenarnya ada cerita di sini."
1871
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
Kusampaikan ke produserku di Channel 6.
1872
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
Mereka beri tahu teman di MFMBC
dan mereka menyetujuinya.
1873
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Semua kebohongan itu, Erin...
1874
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Kau mau memaafkanku?
1875
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Itu pasti tak akan mudah.
1876
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Namun, ini membantu.
1877
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
Aku punya segalanya.
Aku punya sahabat, pekerjaan bagus.
1878
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
Orang paling baik hati dan cantik
di dunia yang mencintaiku.
1879
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
Erin adalah hal terbaik dalam hidupku.
1880
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Ricky mengirimnya hari ini.
1881
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Ini dia.
- Siapa itu?
1882
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, awas!
1883
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
Memangnya, kau pikir apa, Bodoh?
1884
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Ini, Rimestead. Kau resmi ditindak.
1885
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Apa-apaan...
1886
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Apa ini?
1887
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
Ini perintah somasi
dari Billy Idol. Paham?
1888
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Jika kau mempermalukan salah satu lagunya
dengan lirik menjijikkanmu lagi,
1889
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
sampai jumpa di pengadilan. Paham?
1890
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
Dia lihat pertunjukanku?
1891
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Enyahlah.
1892
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Keren!
1893
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Sampanye lagi, Semua?
1894
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.
1895
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Apa ini Al Green?
1896
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
Otis Redding.
1897
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Apa Otis Redding buta?
- Tidak.
1898
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Kau yakin? Dia terdengar buta.
1899
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Dia memang terdengar buta.
- Dia tidak buta.
1900
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Aku pesan jus kranberi. Tanpa campuran.
1901
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
Juga sepiring cumi-cumi paling renyah.
Malam yang luar biasa, bukan?
1902
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Ya.
- Ya.
1903
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, kemarilah.
1904
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
Saatnya menari dengan tunanganku.
1905
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Kau bercanda, bukan?
- Ya.
1906
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Entahlah. Siapa tahu?
1907
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Hei, kosongkan jadwal Sabtu sore.
Kita punya banyak pekerjaan.
1908
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Bekerja hari Sabtu?
1909
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Ya, kudaftarkan kita.
Bantu membersihkan Teluk Narragansett.
1910
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Ya.
1911
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Aku tidak bercanda.
Kita akan membersihkannya.
1912
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Astaga.
1913
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
Untuk Ricky Stanicky.
1914
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
Untuk Ricky Stanicky.
1915
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Sahabat sejati kita.
1916
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Aku mencintaimu.
1917
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Sampai jumpa.
1918
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
PENIS KEBERUNTUNGAN SINTERKLAS
1919
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Sebelum aku membahasnya,
aku ingin katakan ini...
1920
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
1921
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti