1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,791 --> 00:00:36,541 Kau jadi apa? Anjing atau sapi? 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Anjing, tetapi bukan sekadar anjing. 5 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 Anjing yang ereksi. Lihatlah. 6 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 Itu rumahnya. 7 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 Kotorannya sudah siap? 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 Kotoran siap. 9 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 Astaga. Sebesar apa anjingnya? 10 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Kecil, tetapi jumlahnya tujuh. 11 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 Ada tiga alasan kuanggap ini ide buruk. 12 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 Pertama, polisi. Kedua, anjing. Ketiga, rumah bersenjata. 13 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 JIKA BISA MEMBACA INI, ANDA BERADA DALAM JANGKAUAN 14 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 Tenang, Dean. Mereka pantas mendapatkannya. 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 Mereka tak pernah beri permen. 16 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Ingat terakhir kita lakukan hal macam ini? 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 Lengan Dean patah. 18 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 Itu karena dia lari sendirian dan jatuh ke selokan. 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 Jika tetap bersama kita, dia selamat. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 Ayo, kita lakukan ini. 21 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Baiklah. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 Lari. 23 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Apinya makin besar. 24 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 Celaka! 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 Tidak! 26 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 Kotoran di mulut! 27 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 Ayo kita pergi. 28 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 Tak bisa. Ada orang di dalam. 29 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 Jangan tembak! Orang-orangan sawah membakar rumahmu! 30 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 Tak ada orang di rumah! Hubungi 911! 31 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 Reaksimu berlebihan. 32 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 Astaga... 33 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 Hubungi 911! 34 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 Hei, lihat. Mereka membagikan permen. 35 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 Tamat riwayat kita! 36 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 Celaka. Ayahku akan membunuhku. 37 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 Ayo, pergi. Ayo pergi dari sini. 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 Tunggu! Aku punya ide. 39 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Punya pulpen? 40 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 Pakai penis Wes! 41 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - Cepat, beri nama depan. - Zeus. 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 Nama anak. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 - Ricky! - Baiklah. 44 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 Nama belakang. 45 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 Aku tahu. Stanton. 46 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Baiklah. 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 Tunggu, jangan! Itu nama belakangku. 48 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 Lalu? Nama depanmu tak sama. 49 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Ayo cepat! 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 Ayo! 51 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Lihat ini. 52 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 Anak bodoh itu jaketnya terbakar saat iseng. 53 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Bagian terbaiknya, ibunya menulis namanya di kerah. 54 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}"Ricky Stanicky"? Dasar bodoh. 55 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 Kabar buruk, Pak. 56 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 Ada kabar, tak ada Stanicky di distrik sekolah. 57 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 Pasti dari luar kota. 58 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Sial. 59 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 Aku tak percaya itu sungguh berhasil. 60 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 Kurasa kita baru saja mendapat teman seumur hidup. 61 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 RICKY STANICKY PELAKUNYA! 62 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 ITU ULAH STANICKY! 63 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 RICKY STANICKY PERNAH KE SINI 64 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 STANICKY PELAKUNYA! 65 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 ITU ULAH STANICKY! 66 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 STANICKY MENGEMUDI! 67 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}MASA KINI 68 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 Mau minum sebentar? 69 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 SELAMAT DATANG BAYI WHITAKER 70 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 Kenapa kau minum sebentar... 71 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 RICKY Hubungi aku 72 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 ...padahal bisa minum lama? 73 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 Di Finlandia, negara terbahagia di dunia, kami ciptakan minum lama. 74 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Hanya ini bir di garasi. Apa kita perlu beli lagi? 75 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Tidak, itu cukup. 76 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 Kau yakin? 77 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 - Ya, dekorasinya luar biasa. - Ya? 78 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 Mungkin cocok jadi pekerjaan sampingan kita. 79 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 "Selamatan Bayi Erin dan Dean." 80 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 - Aku suka itu. - Ya. 81 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 Saat itulah Gilbert Gains menyadari bahwa jawaban atas kekerasan preman 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 dapat ditemukan di katup ludah trompet yang sudah usang. 83 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 - Apa itu? - Acara berjudul Pahlawan Pekan Ini. 84 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 Tentang orang biasa yang melakukan hal luar biasa. 85 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 Produserku memintaku kirim proposal. Dia punya kontak bagus di sana. 86 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 Lantas, tunggu apa lagi? 87 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 Jika ingin dilirik MFMBC, aku butuh cerita yang lebih baik, 88 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 tetapi yang kudapat cuma cerita-cerita ringan. 89 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 Omong-omong, bisa tolong gantungkan foto-foto ini? 90 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 - Di sana. - Ya. 91 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 Ini foto bayi JT dan Susan. 92 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 Astaga. Apa JT lahir dengan gigi dewasa? 93 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 Ayolah, giginya lucu. Lihatlah. 94 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 Lucu? Dia seperti Hitler versi dusun. 95 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 - Bagimu semua bayi imut. - Memang imut. 96 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Ya, tentu. 97 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 Remotnya lengket sekitar 20 tahun. 98 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 Ada hal baik juga soal punya anak. 99 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 - Benarkah? - Ya. 100 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 Aku tak ingat orang tuaku merasa begitu. 101 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 Orang tuamu tidak senang punya anak? 102 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 Tak penting. 103 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 Hidup kita jauh lebih baik. Itu yang selalu kita katakan. 104 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 Aku cinta kau. 105 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 Kau cinta aku. 106 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 Kita sayang Paul. 107 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 Kita tidak butuh orang lain. 108 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 Astaga, JT, jangan ganggu aku. 109 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 Ini acara selamatan bayiku. Aku mau minum satu gelas. 110 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 Kata dr. Kurihara tak apa. Halo. 111 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 Dia bagian dari jaringan industri medis. 112 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 Kata Bidan Maggie, kau sedang diet vegan 113 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 dan alkohol dilarang. 114 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 Baiklah. Kau bukan Bidan Maggie, tetapi suamiku. 115 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 Ya, tetapi aku juga pendamping persalinan. Itu tugasku. 116 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 Berhenti katakan itu, si bayi bisa muntah. 117 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 Bayi bisa muntah di dalam? 118 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 JT pendamping persalinan? 119 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 Ya, dia juga mau telanjang saat si bayi lahir. 120 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 Bukan telanjang. 121 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 Cuma telanjang dada untuk kontak kulit pelukan pertama. 122 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 Itu bentuk ikatan. 123 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 - Bagus. - Jawab ponselmu. 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 Dia telepon empat kali selama 20 menit. 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 Dengar apa maunya. Dia meneleponku seharian. 126 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 - Benarkah? - Ya. 127 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 Baiklah. 128 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 Stanicky, apa kabar? 129 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Teh saja, bukan anggur. Jangan minum. 130 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 Ya. Hei, aku sedang sibuk. Aku hanya... 131 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 Kau serius? 132 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Baiklah. 133 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 Aku punya permintaan. 134 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 Minta orang mengabariku begitu kau selesai operasi. 135 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 Jadi, kau sendirian? 136 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 Astaga, itu buruk. 137 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 Baik, bertahanlah. 138 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 Kami doakan dari sini, Kawan. 139 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Aku menyayangimu. 140 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 Ada apa? Apa katanya? 141 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 Itu kambuh. 142 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 - Apanya yang kambuh? - Kanker. 143 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 Astaga. Kukira dia sudah sehat. 144 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Pria malang. 145 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 Apa mereka harus memotong testis yang satunya? 146 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 Memangnya bisa? Kukira harus ada satu untuk hidup. 147 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 Apa? Bukan, itu ginjal, Bodoh. 148 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 Di mana dia? 149 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 Di rumah sakit Albany. 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 Albany? Kenapa dia di Albany? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Dia dari Nairobi untuk bertemu LSM 152 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 dan gejalanya kambuh. 153 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 Dia dioperasi malam ini. 154 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 Kau harus ke sana. Pria malang itu sendirian. 155 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 Tak bisa. Bagaimana selamatan bayi? 156 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 Summerhayes akan hadir. 157 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 Kau mengkhawatirkan bosmu? Dia hanya urusan bisnis. 158 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 Ricky selalu mendukung kalian. 159 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Pergilah. Kutangani Summerhayes. 160 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 Apa? Tidak. 161 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 Beri tahu Summerhayes ada keadaan darurat keluarga. 162 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 Pergilah bersama Dean. 163 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 Kau serius? Kami tak bisa mengabaikan bos. 164 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 Ya, kau bisa. 165 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 Mungkin dia akan lega tak perlu pergi ke selamatan bayi. 166 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 Sepertinya kita akan ke Albany. 167 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 Kau benar, Summerhayes menjadikan semua makin meyakinkan. 168 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Padahal, ada hal terselubung. 169 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 Kenapa lama sekali? Penerbangan sejam lagi. 170 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 Kami sibuk menjalankan rencana brilian kita yang mepet. 171 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 Siapa yang jadi Stanicky? 172 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 Siapa peduli? Intinya, ini berhasil. 173 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 Tak perlu ikut selamatan bayi dan dapat tiket Marc Rebillet! 174 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 Caramu beli tiket ini? 175 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 Semalam, rekan kerja kami patah kaki. 176 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 Jatuh dari pohon saat ambil balon anaknya. 177 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 - Kasihan. - Kita dapat tiket. 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 Kalian amat mujur. 179 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 Kalian selalu beruntung. 180 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Hal baik terjadi kepada orang baik. 181 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 Benar. Kota Atlantic, kami datang. 182 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 Ayo bergembira di New Jersey! 183 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 Berbeda, tetapi nikmat juga. 184 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 Cuma perlu bercinta menyamping, seperti walrus. 185 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 Bisa kena kepala bayi, 'kan? 186 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 Temanku, Liam, kepalanya berlekuk karena penis. 187 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 Mungkin karena vagina ibunya pendek. 188 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Cuma mencemaskan bayi Whitaker. 189 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 - Kau masih pakai nama Whitaker? - Ya. Itu nama keluarga. 190 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 - Itu bagus. - Ya, terima kasih. 191 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 Kalian tahu aturannya. Ponsel mati agar tak terlacak. 192 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Ya. 193 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 Baiklah, Wes. 194 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 - Aku Wes. - Pedoman. 195 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 Baiklah. Apa informasinya? 196 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Kanker Ricky kambuh. 197 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 - Tidak. - Benar. 198 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 Operasi darurat di Albany. 199 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Itu buruk. "Operasi darurat..." 200 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Tunggu, kenapa harus kanker? 201 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 Apa semua tak cemas? Kita harus kemoterapi lagi? 202 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 Ya, itu akan membawa kita langsung ke Turnamen Dunia. 203 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Bagus. 204 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 Ada satu hal terakhir sebelum kita mendarat. 205 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 Ponsel Stanicky. Urus Instagram-nya. 206 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 Ini dia. 207 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 "Hidup ini berharga." 208 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 - Benar. -"Juga persahabatan. 209 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 "Terima kasih ke sahabat yang menemaniku." 210 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 - Bagus. - Sudah beres? 211 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 - Ini waktunya mabuk? - Ya. 212 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 Bersulang. Untuk Ricky Stanicky. 213 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 Untuk Ricky Stanicky. 214 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 Sahabat rekaan kita. 215 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 KASINO GOLDEN TRIDENT 216 00:11:15,291 --> 00:11:16,791 MARC REBILLET SEMALAM SAJA (TERJUAL HABIS) 217 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 Bangunlah, Jalang, ayo 218 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 Bangun, bangun, bangun, dan ayo 219 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 Bangun, waktunya bangun, Jalang 220 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 - Bagus. - Itu bagus! 221 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 Luar biasa! Terima kasih, Ricky Stanicky! 222 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 - Musiknya keren! Ya! - Luar biasa! 223 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 Semua rasa bersalahku jadi sepadan. 224 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 - Ya. - Kenapa harus merasa bersalah? 225 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 Kita bisa saja jujur agar tak selalu cemas lagi. 226 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 Tidak, karena tiket Rebillet didapat secara kebetulan pagi ini. 227 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 Para istri sudah lama rencanakan selamatan. 228 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 Namun, mereka wanita kuat. 229 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 Mereka akan terima meski kita melewatkan satu pesta kecil. 230 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 Ini bukan pesta kecil, tetapi selamatan bayiku. 231 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Wiski dan kola. 232 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 Aku pesan bir Dos Equis. 233 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 Apa kau punya vodka organik? 234 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 - Vodka apa pun boleh. - Terima kasih. 235 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 Aku pesan vodka Belvedere murni dan sepiring cumi. 236 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 Tidak, Rod. Itu buruk. 237 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 Kalau terus memanfaatkan pelanggan, enyahlah. 238 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 Dia selalu menyulitkan orang. 239 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 Intinya, aku tidak memanfaatkan. 240 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 Aku akan beri kalian sedikit balasan untuk cuminya. 241 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 Benarkah? Artinya? 242 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 Aku tampil tengah malam di Kasino Slot Swamp. 243 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 Kuberi tiket setengah harga. 244 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 Pertunjukan apa? 245 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 Lihatlah ini. 246 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 - Ini dia. - Astaga! 247 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 "Rock Hard Rod, pertunjukan dewasa oleh peniru musisi di Jersey Selatan." 248 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 Aslinya, tidak seheboh itu. 249 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 Sebagian besar lagunya soal masturbasi, 250 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 kita semua melakukannya. 251 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 - Ya! - Keren. 252 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 Kami tak bisa lihat pertunjukan ini, 253 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 tetapi kami traktir minum jika kau turunkan tangan. 254 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 Kau sangat gigih. 255 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 Jadi, kau menyanyi lagu masturbasi untuk mencari nafkah? 256 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 Ya. Kulakukan semuanya. 257 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 Sangat banyak dan semua genre. 258 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Kau akan terkejut, banyak lagu yang cocok. 259 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 Beat It Michael Jackson. 260 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 Wind Beneath My Wings Bette Midler, lagu The Strokes. 261 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 Di dunia, cuma aku yang paham. 262 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 - Ya. Hampir sulit dipercaya. - Ya. 263 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Barry, temanku ini akan membelikanku minuman. 264 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Aku bisa meniru orang. Aku serbabisa dan aktor terlatih. 265 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 - Aku punya saran bagus. - Ya. 266 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 Bagaimana kalau kau pergi saja sebelum kupanggil satpam? 267 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Tidak, tak apa. 268 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 Kami ingin melihatnya. Bawakan dia minumannya. 269 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 Juga cuminya, Barry. 270 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 Bodoh. Aku suka dia. 271 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Kalian mau aku lakukan apa? Kalian suka Owen Wilson? 272 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 Kami suka Owen. 273 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 - Ya, tak apa. - Tirukan Owen Wilson. 274 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 Dalam sejarah hubungan kita, kau mengira 275 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 aku tak bisa menirukan orang yang menggemaskan seperti Owen? 276 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 Itu Owen Wilson yang bagus dan sempurna. 277 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 Lumayan. Itu tak terlalu bagus. 278 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 Terima kasih. Aku mau... 279 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 Ini cuminya. 280 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 Yang ini lawas, tetapi bagus. 281 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 Coba lihat payudara ini, Nak! 282 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 Mungkin yang terakhir kau lihat selama sisa hidupmu. 283 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Jangan minum lagi, Bu. Kau jahat saat minum. 284 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 Berhentilah mengomel, dasar berengsek. 285 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 Mau tahu bagaimana kau lahir? Ayahmu melakukan seks anal 286 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 dan sebagian spermanya masuk ke vaginaku. 287 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 Kau tahu itu menjadikanmu apa? Bayi kotoran. 288 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 Benar, kau hanyalah kotoran dan akan selalu begitu! 289 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 Apa itu dari Downton Abbey? 290 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 Bukan, itu... 291 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 Sandiwara singkat dari masa kecilku. 292 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 Ya. 293 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 Kupikir ini waktunya berjudi, bukan? 294 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 Benar. Kita ke mana? 295 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 Taruhan 50 sen, cuma bisa di Copper Bonnet. 296 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 Pelacurnya sedikit, tetapi lebih ramah. 297 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 Mereka tak takut dibelai rambutnya. 298 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 Ya, Rod. Kurasa kami di sini saja. 299 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 Di sini bagus. Aku akrab dengan si bartender, Barry. 300 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 Hei, Ronnie Ereksi. Kami akan melakukan urusan kami. 301 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 Kami sudah punya rencana sendiri dan akan meninggalkanmu. 302 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 Baik. Aku paham. 303 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 Kalian melihatku dan menganggapku bajingan, bukan? 304 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 Terima kasih atas pengertiannya. Kau baik hati. 305 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 - Apa-apaan itu? - Apa? 306 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 Kau tak perlu bersikap jahat. 307 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 Apa? Aku tidak jahat. Aku berbuat apa? 308 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Aku bersikap menyebalkan? 309 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 Kau memanggilnya "Ronnie Ereksi." Namanya "Rock Hard Rod." 310 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 Benar. Maafkan aku. 311 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 Aku tak tahu orang aneh itu akan begitu sensitif. 312 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 Rod. Hei, Rod. 313 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 Ini milikku. 314 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Maafkan aku atas apa yang terjadi di sana. 315 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 Temanku hanya ingin melakukan reuni khusus kami, 316 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 tetapi itu tak sopan... 317 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 Aku paham. Itu sudah lumrah. 318 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 Kalian datang ke kota ini naik Toyota Avalon 319 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 dan uang gaji ahli anestesiamu. 320 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 Berkeliaran seperti orang penting. Asal tahu saja. 321 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 Joan Rivers dan Michael Jackson mati karena kalian. 322 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 Kami bukan ahli anestesia. 323 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 - Kau bukan menghadiri konvensi? - Bukan. 324 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 Aku mengerti. 325 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 Kau melihatku dan menganggapku orang aneh, bukan? 326 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 - Tidak. - Aku lebih dari itu. 327 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 Aku aktor yang bagus. 328 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Kau akan lihat. 329 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Celaka. 330 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 Siapa mereka? 331 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 Penggemar gila yang kuhindari. 332 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 Aku harus pergi. Hei, ambil kartuku. 333 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 Ingat nama itu. 334 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 Aku janji itu akan berarti untukmu kelak. 335 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 Aku tak akan heran. 336 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 Astaga! 337 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 Astaga! Ya! 338 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 - Berikan uangku sekarang! - JT! 339 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 Jangan sekarang, Dean! Aku sedang menang! 340 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 Kali ini, aku pergi sebagai pemenang! 341 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 Susan melahirkan. 342 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 Sudah kuduga ini ide buruk. 343 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 Hentikan. Kini kau menjadi tukang protes. 344 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 Siapa sangka dia melahirkan lebih awal? 345 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Enam pekan. 346 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Bayiku akan lahir enam pekan lebih awal. Dia akan selamat? 347 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 Bayimu akan selamat. Bayi selalu lahir enam pekan lebih awal. 348 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 Aku juga. 349 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 Sial! Ayo cepat! 350 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 PROVIDENCE PUSAT PERSALINAN 351 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 Susan Levine. Di kamar mana? 352 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 - Levine? - Ya, Levine. 353 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 Ini dia. Dia dan bayinya di kamar 208. 354 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 Dia sudah melahirkan. 355 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 Bayi Whitaker. 356 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 Kelahiranmu semestinya tak begini. 357 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 Aku mau kau lahir di tepi Pantai Goosewing. 358 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 Tahu rencanaku untuk kelahirannya? Yaitu kau berada di sini. 359 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Kenapa dia tak pakai baju? 360 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 Ini kontak kulit dengan anakku, Leona. 361 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 Ini cara mengatur suhu bayi dan menenangkannya. 362 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 Bukankah bisa pakai selimut? 363 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 Dia seperti kacang kecil. 364 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 Kita panggil dia Udang Kecil, dia imut sekali. 365 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 Tolong jangan panggil cucuku Udang Kecil. 366 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 Udang adalah kecoak laut. 367 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 Bobot 2,7 kg bagus untuk enam pekan lebih awal, bukan? 368 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 Dia sempurna. 369 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Aku ingin tahu di mana kalian tadi. 370 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 Kami menelepon tiap RS di Albany 371 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 dan tak ada pasien bernama Ricky Stanicky. 372 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 Ya, hal terakhir yang kau bilang kau harus menemuinya karena dia... 373 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Kanker apa? 374 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 Anus. 375 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Kukira kanker testis? 376 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 Tadinya testis, lalu menyebar, hingga ke anusnya. 377 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 Ya, harus diangkat. 378 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 Anusnya diangkat? 379 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Hanya bagian luarnya. 380 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 Bagian luarnya? Memangnya dia babon? 381 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 Ayolah, Wes. Ada apa ini? Tadi kau berada di mana? 382 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 Baiklah. 383 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 Itu bohong. 384 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 Itu semua bohong. 385 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Apa yang bohong? 386 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 Semua soal Ricky Stanicky. 387 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 Itu... Itu palsu. 388 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 JT, apa yang dia bicarakan? 389 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 Ya, Dean. Apa maksudnya? 390 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 Maksudnya, Ricky Stanicky berbohong kepada kami. Paham? 391 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 Tak ada kanker. 392 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 Setibanya di RS, 393 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 dia berdiri di depan dengan sampanye dan limosin. 394 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 Ternyata, hari ini peringatan lima tahun 395 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 dia bebas dari kanker. 396 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 Jadi, dia berpura-pura mengidap kanker 397 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 supaya dia bisa merayakan tidak mengidap kanker? 398 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Ya. 399 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 Begitulah Rick. Selera humornya aneh. 400 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 Ya. Benar. 401 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 Di Albany, dia rapat dengan Yayasan Amal Hijau 402 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 dan dia ingin merayakannya bersama kami. 403 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 Jadi, dia mengerjai kami. 404 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 Yayasan Amal Hijau? 405 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 Ya, pernah dengar, Leona? Mereka luar biasa. 406 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 Tunggu, kenapa tak mengabari kami dan beri tahu dia baik saja? 407 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 Lalu kenapa ponselmu mati semalaman? 408 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 Semua berjalan cepat. Kami diajak ke komedi tunggal. 409 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 Di sana, dilarang memakai ponsel. 410 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 Setelah itu, aku tak ingat lagi. 411 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 Aku ingin hadir untukmu dan bayi. 412 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 Sangat ingin, lebih darimu. 413 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Lepaskan bayi dari itu dan berikan ke ibunya! 414 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 Itu menjijikkan! 415 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 Tidak. Berbahaya jika dilepas. Biarkan dia mengisapnya. 416 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 Ya, anak pintar. 417 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 Ini omong kosong. 418 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 Aku pasti akan mengomeli Ricky saat bertemu dia di bris pekan depan. 419 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 Apa itu bris? 420 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 - Itu upacara sunat. - Kedengarannya seperti sup. 421 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Sayangnya, aku ragu dia akan hadir. 422 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 Kenapa tidak? 423 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 - Dia punya pekerjaan di Nairobi. - Tidak. 424 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Wes membantunya menggalang dana di Providence hari Sabtu malam. 425 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Aku pernah cerita... Sudah kubilang. 426 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 - Ya. - Bagus. 427 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 Bris diadakan hari Minggu. Jadi, dia bisa hadir. 428 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 Ya, mungkin, kecuali dia terbang pagi buta pada hari Minggu. 429 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 Itu konyol. 430 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 Jika dia di kota hari Sabtu, 431 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 kenapa tak luangkan sehari untuk bertemu bayi? 432 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Ya, kenapa tidak? 433 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 Kau benar sekali. 434 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 Dia harus tinggal sehari lagi. Akan kupastikan. 435 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 - Apa-apaan, Dean? - Kau ingin aku bilang apa? 436 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Mereka semua menatapku. Ada bayi Whitaker menyusu padamu. 437 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 Asal tahu, nama itu jelek. 438 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 - Aku hanya... - Kau panik. 439 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 Aku panik? Apa maksudmu? Kau yang hampir membuat kita ketahuan! 440 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 Kau buat rencana pakai Stanicky. Itu melibatkan kami, kau tahu itu. 441 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 Ini cuma kebohongan kecil. 442 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 Dia hanya akan digunakan oleh kita bertiga. 443 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 Kalau permainan golf dengan Ricky yang dibebankan JT ke perusahaanmu? 444 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 - Kau tak ikut. - Apa? 445 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 Kubebankan biaya golf karena kau tak punya uang. 446 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 Serius, Wes. Kau tadi kenapa? 447 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 Begini, Keith selalu mengkritikku soal mencari pekerjaan, 448 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 tidur seharian, dan mencuci kulit kakiku di wastafel. 449 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 - Apa hubungannya dengan Stanicky? - Agar Keith diam! 450 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 Keith bisa sangat menindas. 451 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 Kadang aku seperti hidup dalam Handmaid's Tale versi gay. 452 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 Jadi, aku pergi ke perkebunan ganja yang membuat susu ganja. 453 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 Kau pakai Stanicky untuk susu ganja? 454 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 - Kau belum pernah minum susu itu. - Belum. 455 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 - Sangat lezat. - Semoga. 456 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 Para sapi mujur itu makan ganja seharian 457 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 karena saat susunya diperah, dor! 458 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 Susu impian. 459 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 - Apa katamu? - Susu impian. 460 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 Kita benar-benar dalam masalah. 461 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 Kita tak pantas menerima ini. Hanya satu kebohongan. 462 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 Yang dikatakan ratusan kali selama bertahun-tahun. 463 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 Hei, mungkin mereka lupa mengundang Stanicky ke bris. 464 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 Mereka akan sibuk mengurus keluarga dan teman, memotong penis. 465 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 Mereka tidak akan lupa mengundangnya, Wes. 466 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 Aku tahu. Temanku, Jonesy, kerja untuk berita kematian daring. 467 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 Kita buat Stanicky mati. 468 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 Aku suka itu. Ayo bunuh dia. 469 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 Turunkan tangan kalian, Bodoh. Berita kematian perlu detail. 470 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 Teman, keluarga, pemakaman. 471 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 Lalu semua akan pergi ke pemakaman. 472 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 Baiklah, Dean. Pesimismemu tidak membantu. 473 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 Atau kita bisa menjalankan rencana awalku 474 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 dan berkata jujur ke semua orang. 475 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 Tutup mulutmu. Kita tak akan berkata jujur. 476 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 Tak boleh berkata jujur. Paham? Kita akan bertindak benar. 477 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 Berkata jujur itu tindakan benar. 478 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 Ya, Bajingan. 479 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 Biar kuingatkan apa itu kebenaran, Susu Impian. 480 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Semalam, saat aku diam-diam berpesta di konser Marc Rebillet, 481 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 istriku melahirkan putraku, sendirian. 482 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Jika terungkap, pernikahanku kandas, 483 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 lalu, jika putraku tahu, itu juga kandas. 484 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 Itu maumu, Wes? Kau mau menghancurkan seluruh keluarga? 485 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 Hei, tunggu sebentar. 486 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 Bagaimana jika kita menyewa aktor untuk memerankan Stanicky? 487 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 Kita beri detailnya, semua yang perlu dia ketahui. 488 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 Baik. Aku suka ini. Lanjutkan. 489 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 Kita bisa memberinya Pedoman, bukan? 490 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Dia pelajari sekian hari, 491 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 lalu dia menghadiri bris dua jam 492 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 sembari memerankan Ricky Stanicky. 493 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 Baik, di mana kita menemukan aktornya? 494 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 Gary Polisner? Dia ada di iklan Red Robin. 495 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 - Benarkah? - Ya. 496 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 Dia pria yang berkata, "Sedetik saat makan steik goreng? Ya." 497 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 - Itu Gary? - Itu Gary. 498 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 - Itu bagus. Aku suka iklannya. - Bagus. Ya. 499 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 Ada masalah. Gary berkencan dengan Carly, sepupu Erin. 500 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 Sepupu Itt? Gadis berambut panjang sampai menyapu lantai? 501 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 Ya. Namun, tenang. 502 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 Aku kenal aktor tak dikenal. 503 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 ROD RIMESTEAD AKTOR TERLATIH 504 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 Pegang penis itu Lumasi tanganmu dengan ludah 505 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 Berbaring telentang Kini saatnya masturbasi 506 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Saat ereksi keluar Kau harus memegangnya 507 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 Agar sperma keluar dari penismu Buka saja ritsletingnya 508 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 Penisku ejakulasi 509 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 Ejakulasi di perutku 510 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 Ini hari yang menyenangkan untuk ereksi 511 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 Ini hari bagus untuk ejakulasi lagi 512 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 Sayang, aku masturbasi setiap hari 513 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 Aku ingin bilang Aku masturbasi dengan segala cara 514 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 Aku ingin masturbasi siang dan malam 515 00:27:18,375 --> 00:27:19,375 Ya 516 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 Terima kasih atas kehadiran kalian malam ini. 517 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 Sangat terangsang berada di sini. 518 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 - Pertunjukan bagus. - Banyak penonton. 519 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 Hei, Rod. Mereka datang lagi. 520 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 Hei, tambah birnya. 521 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 Rod Rimestead, aktor terlatih. Butuh bantuan? 522 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 Ya, Dean. Aku ingat kau. 523 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 Pekerjaan? 524 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 Sebentar, biar kuperiksa jadwalku. 525 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 Ya. Sepertinya aku bisa. 526 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 Teman kita yang berbulu itu masih belum melepaskan bola golf 527 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 yang dipukul dr. Dominic Dipasquale dari Greenwich Timur 528 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 di dekat bunker berumput ini enam hari lalu. 529 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 Namun, Channel 6 akan tetap di sini hingga insiden ini berakhir, 530 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 atau jika kau ingin menonton siaran langsung bebek, kunjungi Channel 6.com. 531 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 Masa kuhabiskan tiga tahun sekolah pascasarjana jurnalisme untuk ini? 532 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 Kau bercanda? Aku suka cerita ini. Itu seru. 533 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 Jangan mengguruiku. 534 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 Baiklah, ini buruk. Aku ikut malu. 535 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 Terima kasih. Kau baik sekali mau meluangkan waktu denganku. 536 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 - Jujur. Terima kasih. - Sungguh? 537 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 Siapa lagi yang bisa melihat sejarah terungkap? 538 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 Tunggu. Kau tahu siapa yang tak sabar bertemu Ricky besok? 539 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 Ya, Leona. Aku tahu. 540 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Carly. 541 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 - Carly si rambut panjang? - Ya, sepupuku yang itu. 542 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 Bagaimana Gary Polisner? 543 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 Mereka memang pacaran. 544 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 Carly mengikuti Ricky di Instagram. Suka kegiatan amalnya. 545 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 Bebek itu tak akan ke mana-mana. 546 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Ayo makan siang, kembali sejam lagi. 547 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 Aku mau, tetapi tak bisa. Tugas bebek masih empat jam lagi. 548 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 Tak bisa pergi, kecuali ia berdiri. 549 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 Kecuali ia berdiri, ya? 550 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 Jangan, Paul! 551 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 Paul, kembali ke sini. 552 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 Hei, Paul. Kembali ke sini. 553 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 - Paul! - Astaga! 554 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Tidak! Paul. 555 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 Astaga! Ayo. Paul! 556 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 - Paul, keluar dari sana! Lawan, Paul. - Tahan napasmu. 557 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 Bertahanlah. Lawan. 558 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 Astaga! Dean, lakukan sesuatu. Keluarkan Paul dari sana! 559 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Paul! 560 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 Kita tunda makan siangnya, ya? Maaf. 561 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 Dasar berengsek. 562 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 BANDARA INTERNASIONAL RHODE ISLAND T. F. GREEN 563 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 Aku hanya ingin mengatakan bahwa ini ide yang sangat buruk. 564 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 Kenapa? Dia meniru orang terkenal. 565 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 Sesulit apa meniru orang yang belum pernah ditemui? 566 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 Ya, semua akan lancar. 567 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 Ini akan lancar. Kau beri dia Pedoman, bukan? 568 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 - Ya. Juga ponsel Stanicky. - Bagus. 569 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 Semua di ponsel, Instagram. Kuhubungi dia. 570 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 Sudah kujelaskan semuanya. 571 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Bagi pemabuk, dia profesional dalam hal ini. 572 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Bagus. 573 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 Astaga. 574 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 Tolong jangan ambil kantong sampah. 575 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 Itu kantong sampah. Astaga. 576 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 - Hei. - Apa-apaan ini? 577 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 - Hei, Semua. - Kau konsumsi apa? 578 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 Jangan bohong. Kau konsumsi narkoba apa? 579 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 Tak ada. 580 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 Jangan bohong. Kau berkeringat seperti pecandu. 581 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 Ini karena tak mengonsumsi apa pun. 582 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 Aku berhenti minum miras tiga hari ini. 583 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 Memecahkan rekor duniaku dalam tiga hari. 584 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 Apa? Jangan berhenti minum sekarang. Kau harus sangat bugar. 585 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 Aku tak boleh minum. Ricky Stanicky ikut rehabilitasi, ingat? 586 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 Benar juga. Ya, Ricky sudah bersih dan sadar tujuh tahun terakhir. 587 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 Siapa peduli? Orang selalu minum lagi. 588 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 - Ya. - Apa yang kau... 589 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 - Ada apa? - Dompet. Mulut. 590 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 Letakkan. Ya. 591 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 Ada di Intervention. Itu gejala putus obat. 592 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 Kulit akan menenangkannya. Tenang. Tak apa. 593 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 Ya. 594 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 Kau tak apa? 595 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 Sempat terjadi beberapa kali di pesawat. 596 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 Ada orang satu pesawat yang membantuku. 597 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 Orang apa? 598 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 Dia baru di sini. Kalian tak lihat? 599 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 Mata keriting, bibir pirang panjang, bicara kacau. 600 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 Bagaimana jika kita minum sedikit vodka? 601 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 Untuk hilangkan efeknya. Ya? 602 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 - Sedikit. - Tidak. 603 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 Peranku adalah pria yang berhenti minum. 604 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 Akan kuperankan dengan integritas artistik. 605 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 Bau apa ini? Ada yang merebus lobster? 606 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Merebus apa? 607 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 Rod... 608 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 Ini tak seperti yang kalian pikirkan. Ini hanya kencing. 609 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Ya ampun. 610 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 Aku tak percaya kalian menjemputku dengan benda ini. 611 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 Apa? 612 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 Pembunuh Bumi yang menghasilkan gas dan emisi karbon. 613 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 Jika orangmu melihatku naik mobil, samaranku terbongkar. 614 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 Dia benar lagi. Ricky Stanicky pelestari hutan. 615 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 Kita membantunya membersihkan Teluk Chesapeake, ingat? 616 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 Pertandingan Patriot-Ravens. Itu bagus. 617 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 - Siapa itu? - Bukan siapa-siapa. 618 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 Baik, siapa yang bayar? 619 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 Bayar di muka. Tarif minimum serikat. 620 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 Sehari 983 dolar. Lewat enam jam, sanksi makan. 621 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 Mustahil kau tergabung serikat pekerja. 622 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 Kini setengah, sisanya nanti. 623 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 - Itu tak baik. Tunai di muka. - Tak bisa ditawar. 624 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 Baiklah, tak apa. 625 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Dia tak bisa ke bris jika bau begini. 626 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 Wes, bisa ajak Pak Stanicky ke rumahmu 627 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 agar dia mandi, lalu antar ke rumah JT? 628 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 Namaku Ricky. Pak Stanicky itu nama ayah palsuku. 629 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 Hei, kurasa itu bukan ide bagus. 630 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 - Tirai kamar mandiku berjamur. - Jangan menyebalkan. 631 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 Erin dan aku harus bantu persiapan. Kami harus tiba lebih dahulu. 632 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 Entahlah, lakukan sebisamu. Tolong rapikan dia. 633 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 Rapi? Beraninya kau? 634 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 Sebagai sahabatku, mestinya kalian berebut memandikanku. 635 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 Hei, Nenek Ompol. Tutup mulutmu. Paham? 636 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 Kami tak akan kesulitan 637 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 jika kau tak berbau seperti kasur panti wreda. 638 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 Suasananya tidak ramah. 639 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 Terima kasih kamar mandinya. Aku mulai merasa lebih baik. 640 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 Ya. Hei, aku mau tanya sesuatu. 641 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 - Kau pecandu alkohol, 'kan? - Ya. 642 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Bagaimana kau bisa tetap berotot? 643 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 Steroid. Sangat banyak. 644 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 Aku juga kecanduan itu. 645 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Sungguh, itu nikmat. 646 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 - Kau gay? - Ya. 647 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 Aku merasakannya hari itu. 648 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 - Ini adalah... - Pasanganku. Keith. 649 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 Tentu. 650 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 Omong-omong, aku bilang kepadanya bahwa kau biseksual. 651 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 Apa? Kenapa? 652 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 Akan aneh jika kau tidak biseksual, karena kita pernah pacaran. 653 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 Kita pacaran? Kau dan aku? Itu ada di Pedoman? 654 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 - Aku melewatkannya. - Tak ada di sana. 655 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 Kenapa tak ada di Pedoman? 656 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 Karena aku tak bisa beri tahu mereka. 657 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 Saat itu, aku tak tahu kelanjutan kencan pertamaku dengan Keith, 658 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 maka kubilang aku pacaran dengan Ricky Stanicky, 659 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 andai aku butuh alasan. 660 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 Namun, kami cocok. Kubilang kita putus. 661 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 Baik, tak masalah. 662 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 Sayangnya, Keith masih merasa sedikit terancam olehmu. 663 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 Ceritakan. Aku harus tahu segalanya. 664 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 - Kau bilang apa kepadanya? - Apa maksudmu? 665 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 Jangan berlagak bodoh. 666 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 Apa kita pernah main tongkat-tongkatan? 667 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 - Apa itu? - Kucing-kucingan di gua? 668 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 Tukang cukur terbalik? Biskuit dan kuahnya? 669 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 - Tidak! - Keluar cairan? 670 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 Kita cuma kencan beberapa kali. 671 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Kurasa kita tak bercinta. 672 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Kau tak diperebutkan, Telinga Aneh. 673 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 Hei, apa ini? 674 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 Ini hanya... 675 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 Ini buku anak-anak yang kuotak-atik selama ini. 676 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 Hei, itu dia! Sang Mohel kita, Rabi Greenberg. 677 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 Kau bisa panggil Rabi Gigglebird. 678 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 Kadang dia melawak tunggal di Comedy Connection. 679 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 Aku mungkin tak bisa makan ham, tetapi aku bisa jadi menyenangkan. 680 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 Mau kue keju? 681 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 Tidak. Kami mohel, kami lebih suka sosis kecil itu. 682 00:36:59,833 --> 00:37:01,583 Dor! 683 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Astaga. 684 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 Begini, pelayananku di sini cuma-cuma hari ini. 685 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 Asal tahu saja, ya? 686 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 Kuanggap diriku beramal. 687 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 Aku tidak ingin uang, tetapi aku tetap menerima uang tip. 688 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 - Punya segudang lawakan, ya? - Ya, banyak. 689 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 - Kau pasti lapar. - Selalu. 690 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 Makanlah dahulu sebelum... Benar? Semua disediakan untukmu. 691 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 Ya. Silakan. Makanlah. 692 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Sisakan untukku, Nyonya. 693 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 Astaga! 694 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 Bisa minta gin dan tonik? Buat seloki dobel. 695 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 - Kenapa Summerhayes di sini? - Aku mengundangnya. 696 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 - Astaga. - Sayang, kenapa kau lakukan itu? 697 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 Karena dia bosmu. 698 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 Ya, aku tak ingin bergaul dengan bosku. 699 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 Kenapa? Kau undang ke selamatan bayi, Bodoh. 700 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 Itu berbeda. 701 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 Ini upacara sunat. Aku tak ingin dia di sini. 702 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 Sikapmu aneh. Sapa saja. Kalian berdua. Lakukanlah. 703 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 Bagus. Ini luar biasa. 704 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 Kini jika Stanicky gagal, kita akan dipecat. 705 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 Di mana dia? Mestinya sudah tiba. 706 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 Jelaskan lagi. 707 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 Ini cerita anak-anak tentang benih yang beterbangan tertiup angin. 708 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 Benih-benih itu hanya ingin mencapai puncak gunung. 709 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 Namun, ada satu benih kecil 710 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 yang terlempar kembali ke dasar gunung. 711 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 Benih itu berkata, "Berengsek!" 712 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 Namun, saat hujan mulai turun, 713 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 semua air mulai mengalir ke bawah sisi gunung langsung ke arahnya. 714 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 Jadi, ia akan bertunas dan tumbuh menjadi pohon terbesar. 715 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 Lebih besar dari pohon di puncak gunung. 716 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 Hikmahnya, 717 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 hidupmu bisa luar biasa, di mana pun kau memulainya. 718 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 Tidak bagus. 719 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 Tunggu, apa katamu? 720 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 Ayolah. Kau bukan petani. Apa yang kau ketahui tentang benih? 721 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 Hikmahnya tidak masuk akal. 722 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 Anak malang berubah menjadi pohon, itu tidak masuk akal. 723 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 - Benar. Itu bodoh. - Benar? 724 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 Itu bodoh. Apa yang kupikirkan? 725 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 Ya. Sebaiknya aku menyerah. 726 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 Jangan. Bukan itu yang kubilang. 727 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 Kubilang ini jelek karena tidak autentik. 728 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 Bukan berarti harus menyerah. 729 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 Kuceritakan sesuatu, Koboi. 730 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 Aku pernah melakukan pertunjukan anjing porno di kapal. 731 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 Ada dua anjing yang bersetubuh gaya misionaris. 732 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 Ya. Kau tak salah dengar. Misionaris. Saling menatap. Asli. 733 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 Sebenarnya, agak menyentuh. 734 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 Lalu persepsi warga Kota Atlantic berubah, pertunjukan itu dilarang. 735 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 Kucoba tampilkan dua pria berkostum anjing, 736 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 tetapi tak seistimewa aslinya. Paham maksudku? 737 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Tidak. 738 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 Maksudku, aku gagal. Namun, apa aku menyerah? Tidak. 739 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 Kutanya diriku, apa yang kusukai? Lalu itu mudah. 740 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 Bernyanyi, tampil, dan lelucon porno. 741 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 Saat itulah Rock Hard Rod lahir. 742 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 Kau, Pak, 743 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 baru saja menemukan anjingmu tak bisa lagi bersetubuh gaya misionaris. 744 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 Kau harus tanya dirimu, apa yang kau suka? 745 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 - Apa yang kusuka? - Ya. 746 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 Biar kupikirkan. 747 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 Ya, aku suka burung hantu keramik. Aku suka kabut. 748 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 Aku suka kabut. Aku suka. 749 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 Adakah sesuatu yang kau suka 750 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 yang bisa dipahami manusia biasa pada umumnya? 751 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - Aku suka Natal. - Natal. Sempurna! 752 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 - Benar. - Semua suka Natal. 753 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 Ya. Tak semua orang. Keith tak suka Natal belakangan ini. 754 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 - Dia tak suka Natal? - Dahulu suka, tetapi... 755 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 Sejak orang tuanya tahu kami berkencan, 756 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 mereka tidak mengundangnya. 757 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 Itu menyebalkan. 758 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 Ya. Mereka yang rugi. Tak ada "Klub Dendeng Bulan Ini" bagi mereka. 759 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 Kuharap ada tradisi hari raya bagi kami. 760 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 Natal adalah hari raya paling gay. 761 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 Kita hias pohon dengan perada. 762 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 Lalu kenapa Sinterklas harus gemuk? 763 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 Tak bisakah dia kurus? Berotot? 764 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 Tak bisakah para peri memesankannya alat olahraga atau matras yoga? 765 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 Itu dia. Itu baru ide autentik. 766 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 Ya. Cerita Natal bagi kami. 767 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 Terima kasih, Ted. 768 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 Aku tahu bris bukan hal favoritmu. 769 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 Tidak. Kami senang kau mengundang kami, JT. 770 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 Inilah yang dibutuhkan Ted. 771 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 Dia sangat terobsesi dengan merger World River. 772 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Ya. 773 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 Aku suka ke pesta sunat saat aku butuh bersantai. 774 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 Di mana Gary? Kukira dia hadir. 775 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 Ada kelas improvisasi di Trinity. Dia segera tiba. 776 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 - Kalian melihat iklan barunya? - Ya. 777 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 Ia pergi. 778 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 Siapa yang pergi? 779 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 - Liputan besarku pekan ini. - Kau meliput sidang? 780 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Tidak, itu tugas reporter tulen. 781 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 Aku meliput bebek ganas mengerami bola golf 782 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 - di Wannamoisett Country Club. - Kau sudah bekerja keras, bukan? 783 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 Kau akan dapat peluang untuk berita besar. 784 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 - Terima kasih. - Dia tidak datang, bukan? 785 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 - Siapa yang kau maksud? - Jangan pura-pura bodoh. 786 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 Ricky Stanicky. Di mana dia? 787 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 Dia akan datang. Ini khas Ricky. Dia selalu terlambat. 788 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 Aku akan percaya saat melihatnya. 789 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 Leona, ayolah. Kenapa dia tak akan datang? 790 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 Mungkin alasannya sama 791 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 saat dia tidak mau hadir di pernikahan JT dan Susan. 792 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 Maaf pernikahanku tak lebih penting 793 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 daripada menggali korban badai di Kepulauan Bahama. 794 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 Badai Bahama kuno. 795 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 Jackie, ceritakan soal Ricky Stanicky. 796 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 Maksudku, jika mereka teman baik, 797 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 kalian pasti sering bertemu saat mereka kecil, bukan? 798 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 - Tentu, aku bertemu semua teman JT. - Benarkah? 799 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 Ada kenangan khusus tentang dia? 800 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 Aku ingat dia sangat aktif, itu sudah pasti. 801 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 Setiap kali ada masalah, Stanicky pasti terlibat. 802 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 - Dia sangat nakal, itulah Ricky. - Ya. 803 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 Kedengarannya bukan pria yang sama 804 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 yang bekerja untuk Bono di Afrika dan membangun panti asuhan di Peru. 805 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 Dia sudah tercerahkan. 806 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 Dia tercerahkan di rehabilitasi. Ingat aku cerita soal itu? 807 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 Ya, orang berubah, Leona. 808 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 Kenapa interogasi ibuku seperti di sidang? 809 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 Karena aku ingin kau mengakui Ricky Stanicky tidak ada. 810 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 Hei, Keluarga. 811 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 Mari kita mulai bris-nis ini! 812 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 - Stanicky! - Hei! Ya! 813 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 Kau datang! 814 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 Akhirnya berkumpul. 815 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 - Bagus. - Jackie! 816 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Ricky? 817 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 Kau tampak cantik. Kau masih seorang ibu yang seksi. 818 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 Astaga. Lihatlah dirimu. Kau belum berubah sedikit pun. 819 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 Pria misterius akhirnya muncul. 820 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 Aduk mentegaku dengan tongkat licin. 821 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 Akhirnya aku bisa bertemu Erin Harford. Kau lebih cantik 822 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 dari foto yang Dean kirimkan. 823 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 - Kau mengirim fotoku? - Tentunya yang bagus. 824 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 Bahkan yang bugil. 825 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Dia selalu cerita tentangmu. Apa katamu soal dia pekan lalu? 826 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 Itu... 827 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 "Makin kupandangi, 828 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 "aku makin sadar ada banyak yang dilihat." 829 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 Sayang. 830 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 Siapa yang ada di sini? Rapunzel, turunkan rambutmu! 831 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 Aku Carly, sepupu Erin. 832 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 Tak perlu berteriak, Toa! 833 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 Lalu akulah wanita yang harus bersalin sendirian 834 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 karena kau tipu suaminya agar ke Albany. 835 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 Astaga, Susan, maafkan aku. 836 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 Suamimu terus memarahiku. 837 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 Aku tak tahu itu selamatan bayimu. 838 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 Aku ingin merayakan kehidupan baruku dengan teman terkasih. 839 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 Lalu Whitaker kecil lahir. Astaga, aku suka nama itu. 840 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 Lalu, aku menghancurkan segalanya. 841 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 Aku hanya... Sekali lagi, mohon maaf. 842 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 Tak apa. Aku tahu kau sudah menderita, jadi... 843 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 Ya, mereka memotong testisku sebagai awalnya. 844 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 Kau tetap jantan! 845 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 Setengah jantan. 846 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 - Ricky... - Baik, Rico. Hei. 847 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 Ayo berkeliling, ya? 848 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 - Kau tak mengenalkanku? - Kami segera kembali. 849 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 Jauhi wanita itu. Dia ibunya Susan. Dia berbahaya. 850 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 Baiklah. 851 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 Astaga. 852 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 Hei, jika ditanya soal gemetarmu, katakan saja, 853 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 "Gula darahku rendah, baru minum Red Bull." 854 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 Hentikan. Aku tidak suka didikte. 855 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 Apa? 856 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 Jadi, kuangkat kelambu 857 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 dan benar saja, Bono ada di sana, bercinta dengan Bu Bono. 858 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 Benarkah? Bono yang itu? 859 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 Ya, seperti memasukkan tongkat ke lubang. 860 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 Aku berdiri di sana dengan malu, mereka bilang, "Lihat, kami menyukainya." 861 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 Itu khas Irlandia? 862 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 Kurasa tidak, tetapi aku tidak akan melewatkannya. 863 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 Pria itu selamatkan 10 juta orang dari kelaparan. 864 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 Jika dia ingin orang lihat sosisnya di bibir bawah istrinya, 865 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 mana bisa kuhentikan? 866 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 Kau tahu, sosis terenak di kota ada di Geoff's. 867 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 Itu bahkan bukan restoran. 868 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 Kurasa dia tidak sedang membicarakan sosis, Ginny. 869 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 Membahas makanan membuatku lapar. Kau sudah makan? 870 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 Dean, kau belum mengenalkanku kepada si Indiana Jones ini. 871 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 Ya, tentu saja. 872 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Ted, ini Ricky Stanicky, sahabatku. 873 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 Ricky, ini Ted Summerhayes, bosku. 874 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 Ted, senang berkenalan. Jas dan cangkok yang bagus. 875 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Cangkok? 876 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 Cangkok rambut. Itu baru, 'kan? 877 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 Apa? Bukan. Ini rambutku. 878 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 Ya. Seperti rambut boneka. Itu bagus. 879 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 Ted, kau salah satu bankir besar itu, ya? 880 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 Orang yang bantu miliarder jadi makin kaya, 881 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 lalu mengambang di kapal pesiarmu yang super besar, 882 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 agar orang lain sulit bertahan hidup. 883 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 - Bukan begitu. - Pertama... 884 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 Kami menjual jasa keuangan kepada investor independen 885 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 dan siapa pun yang bersedia membayarnya dipersilakan ikut menikmati manfaatnya. 886 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 Apa pun yang membantumu tidur, Ebenezer. 887 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 Kalau tak salah, Ebenezer Scrooge akhirnya jadi pahlawan di kisah itu. 888 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 - Namamu Ricky, bukan? - Ya. 889 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 Aku penasaran, Ricky. 890 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 Apa bicaramu selalu menyebalkan? 891 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 Hanya saat bicara dengan orang yang bisa buat perbedaan di dunia. 892 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 Ted, Ricky bekerja di luar negeri sepuluh tahun terakhir di LSM. 893 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 Jadi, sikapnya wajar. 894 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 Itu bagus, 895 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 tetapi dia jelas mendapatkan informasi keuangannya 896 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 dari Huffington Post. 897 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 Aku baca San Francisco Chronicle belakangan ini 898 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 soal potensi mergermu dengan World River. 899 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 Menarik. Tak terduga. 900 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 Ada banyak orang di dalam yang ingin bertemu denganmu... 901 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 Aku ingin mendengarnya. Tak terduga bagaimana? 902 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 Kau tahu alasannya. Kalian seperti yin dan yang. 903 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 Maksudku, sangat cocok. 904 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 Dalam hal apa? 905 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 Kau kuno, mereka kekinian. 906 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 Kau punya akal sehat, mereka punya ide radikal baru. 907 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 Demi uangku, kupakai akal sehat alih-alih ide radikal baru. 908 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 Warga Portland dan San Francisco setuju, 909 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 itu sebabnya kalian hebat. Namun, mereka pun cukup bagus. 910 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 Jika merger, kalian tak terhentikan. 911 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 Merger bisa membuat perbedaan besar di dunia ini, Ted. 912 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 Perbedaan besar. 913 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 Yin dan yang, ya? 914 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 Semoga tak keberatan. Terima kasih. 915 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 Dari mana kau tahu soal merger World River? 916 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 Ada di seluruh Twitter-mu. Riset kecil-kecilan. 917 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 - Kenapa lihat Twitter-ku? - Sudah kubilang, aku aktor. 918 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 Saat masuk ke ruangan, aku mau tahu situasinya. 919 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 Aku mau tahu soal semua orang di ruangan itu. 920 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Itulah cara orang hebat. 921 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 Matt Damon beli bonbin sebelum syuting We Bought A Zoo. 922 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 Kurasa itu salah. 923 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 Kau tak percaya? Ada di Reddit. 924 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Permisi, aku mau bicara dengan Keith. 925 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 Apa? Bagaimana kau bisa mengenal Keith? 926 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 Kami pernah terlibat cinta segitiga yang aneh. 927 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 Maksudku, jangan ada dendam. 928 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 Karena, jujur saja, kau menang. Namun, aku ikut bahagia. 929 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 Kalian pasangan luar biasa. 930 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 Aku muak dengannya. 931 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 Dengar, aku masih cinta dia, 932 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 tetapi lelah kerja 60 jam sepekan 933 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 selagi dia tak berbuat apa pun untuk memperbaiki dirinya. 934 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 Aku tak bisa bersama orang seperti itu lagi. 935 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 Bagaimana tulisannya? Itu pekerjaan. 936 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 - Tulisan apa? - Buku yang dia kerjakan. 937 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 Dia tak pernah bilang sedang menulis buku. 938 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 Dia tampak jauh lebih tua dari kalian. 939 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 Benarkah? 940 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 Ya, dia memang lebih tua dua tahun. Kami seperti adik baginya. 941 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 Tidak, maksudku, lebih dari dua tahun. 942 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 Itu karena narkoba. 943 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 Ya, dahulu dia suka berpesta. 944 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 Narkoba berat, teler lem, semua yang berat. 945 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 - Hal itu mempercepat penuaan di wajah. - Benar. 946 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 Semua itu sebelum dia bertobat. 947 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 Lihat mereka. Mereka tampak bahagia. 948 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - Aku tak melihat kebahagiaan. - Apa? 949 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 Kulihat rasa takut dan cemas. 950 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 Takut pada apa? 951 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 Tanggung jawab. Apa yang mereka dapatkan? 952 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 Mereka mendapat apa dari berkeluarga? 953 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 - Ya. - Ayolah. 954 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Aku paham secara teori, tentu. 955 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 Namun, nyatanya, punya anak menimbulkan ketakutan dan kecemasan, 956 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 juga penderitaan secara berkala. 957 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 Lalu orang menjadi marah dan kesal hingga akhirnya... 958 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 Kejam. 959 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 Begitulah yang terjadi di rumahku. 960 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 Kau sadar sering cerita begitu soal masa kecilmu? 961 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 Begini, dia sedang bingung. 962 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 Berilah waktu, dia akan temukan solusinya. 963 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 Aku sudah beri banyak waktu. 964 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 Kupikir kau perlu turun tangan, Ricky. 965 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 Temanilah dia. Hibur dia saat dia kuputuskan. 966 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 Hei. Keith, pikirkan baik-baik. 967 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 Dengarlah saranku, hubungan kalian istimewa. 968 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 Ibuku menikah enam kali. 969 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 Dia tak pernah bahagia. 970 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 Kehidupan seksnya luar biasa. Dia puas, hanya tak bahagia. 971 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 Kau sungguh mau putus? Hubungan lain mungkin tak seistimewa ini. 972 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 Ricky. 973 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 Aku paham kau lama berada di Kenya, 974 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 bekerja dengan organisasi Amal Hijau. 975 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 Ya. Orang-orang baik. Pelestari lingkungan. 976 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 Aku tertarik dengan pengalamanmu di sana. 977 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 Aku membaca soal mereka 978 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 dan itu organisasi yang sangat menarik. 979 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 Ya. Aku hanya coba mencari salah satu nampan kue keju. 980 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 Kutunjukkan tempatnya. 981 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 Sebelum itu, bisa ceritakan soal Charlie Sennet? 982 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 - Apa? - Charlie Sennet, 983 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 wartawan pendiri Amal Hijau dan masih terlibat. 984 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 Apa kau sempat bertemu dengannya? 985 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 Apa pendapatmu soal tujuannya? Apa bisa dipertahankan? 986 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 Ya, tentu, itu bisa dipertahankan, 987 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 sebelas, dua belas bulan. Tak terbatas, bukan? Dia... 988 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 Maksudku, aku tertarik kebijakan mereka mengenai sumbangan amal langsung. 989 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 Secara pribadi, kupikir sumbangan harus bersyarat. 990 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 Bagaimana menurutmu? 991 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 Hei, kurasa ini saatnya foto bersama. 992 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 - Ayo buat kenangan. - Ya. 993 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 Kau tak paham yang kubahas, bukan? 994 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 Mungkin dia tak mau bahas pekerjaan di bris. 995 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 Atau mungkin dia penipu. Kau penipu, Pak? 996 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 - Kuberi tahu yang menipu, Leona. - Ya. 997 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 Yaitu persepsi bahwa program Amal Hijau harus bersyarat. 998 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 Mereka beri bantuan uang tanpa syarat karena dua alasan. 999 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 Pertama, agar orang miskin bisa memilih 1000 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 yang meningkatkan kehormatan mereka. 1001 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 Kedua, penerapan syarat ini perlu 1002 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 biaya struktur pemantauan dan penerapan 1003 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 sehingga biaya administratif meningkat 63 persen. 1004 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 Bukti empiris yang ada, 1005 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 membandingkan dampak bantuan uang bersyarat dan tak bersyarat 1006 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 menunjukkan biaya tambahan ini tak punya manfaat sepadan. 1007 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 Ke mana nampan kue keju itu? 1008 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 Kau mau kue keju, Leona? 1009 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 Tidak, terima kasih. 1010 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 Terima kasih. Apa ini? 1011 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 Kurma diisi keju Asiago dan acar ikan haring. 1012 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 - Jangan tersinggung, aku tak mau. - Tak apa. 1013 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 - Tadi itu hebat. - Sulit dipercaya. 1014 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 Di mana kau belajar semua itu? 1015 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 Harus beli bonbin, Sayang. 1016 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 Apa? Siapa itu... 1017 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 Itu Gary Polisner. 1018 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Harganya 8.000 dolar. Disewakan. 1019 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 Namun, itulah nilainya. 1020 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 Hei, Polisner. 1021 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 Hei. 1022 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 Pergilah. Nanti kita bicara lagi. 1023 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 Hei, kemarilah. 1024 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 Kuparkir mobil Cybertruck-ku di area lain. 1025 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 Terlalu pelit merekrut tukang parkir? 1026 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 Sial. Aku kenal pria itu. 1027 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 Apa? Pria apa? 1028 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 Pria yang bersama si Kresna Berbulu. 1029 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 Kusimpankan bagel. Itu Lox. 1030 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 Aku meminta semua jenis bagel. Itu bukan bagel. 1031 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 - Kau punya miras di tempat ini? - Ya. 1032 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 Kutebak, bar ini harus bayar. 1033 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 Celaka. 1034 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 Naik ke atas. Masuk garasi dan tetap di sana. 1035 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 Jangan keluar sampai kuberi tahu. Mengerti? Cepat pergi. Sial. 1036 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 Kau tahu, aku tak berkeringat. 1037 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 Kau bilang apa? 1038 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 Ricky kenal Polisner. 1039 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 Bagaimana bisa? 1040 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 Mana aku tahu? Mungkin mereka bertemu sebagai aktor. 1041 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 Harus singkirkan Polisner. 1042 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 Dia baru sampai. 1043 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 Sialan. 1044 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 - Kita bisa beri dia K-hole? - Apa itu? 1045 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 Teler dengan ketamina. 1046 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Ide bagus. Aku akan ke apotek dan beli sebotol. 1047 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 Tak perlu. 1048 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 Kenapa kau punya ketamina? 1049 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 Terkadang, setelah hari yang berat... 1050 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 Kau buat dirimu teler? 1051 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 Aku paham. Dari mana kau dapat itu? 1052 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 - Nenekku punya... - Jangan membuat teler siapa pun. 1053 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 Jangan menyebalkan, Dean. Paham? 1054 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 Buat dia mengantuk, lalu masukkan ke taksi. 1055 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 Kalian serius? Ingin membius si Red Robin? 1056 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 Memangnya ada pilihan lain? 1057 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 "Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!" 1058 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 Percobaan pertama. Semua tepuk tangan. Biasanya begitu. 1059 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 Masa bodoh, ayo buat dia teler. 1060 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 - Itu dia. - Ayo. 1061 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 - Baiklah. - Mustahil. 1062 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 - Ya, aku dapat. Coba lempar dua. - Aku memercayaimu. 1063 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 Dia memercayaimu. Ayo. Dua buah. 1064 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 Lemparan buruk, Kawan. Kakimu keluar dari sofa. 1065 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 - Hei, Gar. - Hei, Dean. Apa kabar? 1066 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 Hei, kalian sudah melihat iklan Red Robin-ku? 1067 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 - Ya. - Ya. Tersebar di seluruh negeri. 1068 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 Ya, aku suka itu. 1069 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 Aku jadi ingin punya Kodomo. 1070 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 Bukannya Komodo? 1071 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 Bukan yang kuinginkan. Benar? 1072 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 Ya. 1073 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 Ilegal. Kubeli tunai. Kalian sedang apa, Pecundang? 1074 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 Ini permainan jika bisa tangkap tiga kacang berturut-turut, 1075 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 dapat 20 dolar dari tiap orang. Mau ikut? 1076 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 Tentu saja. 1077 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 - Ya. - Baiklah. 1078 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 Akan kukalahkan kalian. 1079 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 Bersiaplah. Di belakang topi. Jangan curang. 1080 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 Aku bisa. 1081 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 - Kita mulai. - Fokus. 1082 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 Hebat! 1083 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 Tenang, Gar. Kau mungkin mujur. Tenanglah. 1084 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 - Ya! - Ya. 1085 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 Aku menangkap testis dengan mulut semahir Wes. 1086 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 Benar. Karena aku gay. Aku sangat senang kita melakukan ini. 1087 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Yang satu ini untuk kemenangan. 1088 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 Baiklah, Gary. Ayo. Kau siap? 1089 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 Siap? Satu, dua... 1090 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 Tiga. 1091 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 Hore! Masuk! 1092 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 Kurasa aku makan yang basi. Pahit. 1093 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 Anakku yang manis. Semoga Tuhan menjadikanmu seperti Efraim dan Manasye. 1094 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 Semoga Tuhan memberkati dan menjagamu. 1095 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Ini harus dihentikan, bukan? 1096 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 Tenang, efeknya akan terasa dalam setengah jam. 1097 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 Hei. Aku tahu kenal dia di mana. 1098 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 Dia di iklan Red Robin. "Beberapa detik untuk steik goreng? Ya!" 1099 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 Itu bagus sekali. Kau harus jadi aktor. 1100 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 Jadi, kalian belum pernah bertemu? 1101 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 - Benar, tetapi... - Ya. Dia penggemarku. 1102 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 Apa-apaan ini? 1103 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 - Baiklah, ini saatnya. - Baiklah. 1104 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 Kita butuh pisau steik. 1105 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 Ini bris atau bar mitzvah? 1106 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 Baiklah, si kecil Wisata... Whitaker. 1107 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 Dia bilang Wisata? 1108 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 Telah menguduskan kita dengan... Perintah... 1109 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 Parantih... 1110 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 Perintah. Dengan perintah... Dengan perintah. 1111 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 Apa-apaan? Apa dia mabuk? 1112 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 Entah. Kulihat dia makan kacang tadi. 1113 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 - Mungkin dia alergi? - Katamu setengah jam. 1114 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 Aku mungkin lebih kebal. 1115 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 Baiklah. 1116 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 Dia telah memberi kita perintah untuk menyikat... 1117 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 Hai, ikan-ikan. 1118 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 Ada ikan-ikan. 1119 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 Bu, aku tak ingin pergi ke sekolah besok. 1120 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 Astaga! 1121 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 Astaga! Dia alergi kacang! 1122 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 Apa katanya? 1123 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 Katanya, dia alergi penis. 1124 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 Dia terjun ke bisnis yang salah. 1125 00:59:04,875 --> 00:59:06,583 Dor! 1126 00:59:06,583 --> 00:59:09,666 Astaga, dia baru setengah disunat. 1127 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 - Bawa anak itu ke rumah sakit. - Ya, harus ke rumah sakit. 1128 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 Kupanggil ambulans. 1129 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 Tidak. Harus sekarang. 1130 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 Biar dituntaskan Ricky. 1131 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 Ricky? Apa? Tidak. Apa kau gila? 1132 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 Di yayasan Bono di Afrika, dia pernah menyunat orang dewasa. 1133 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 Ya, benar, tetapi itu sudah lama sekali. 1134 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 Selain itu, menyunat penis Afrika 1135 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 jauh lebih mudah daripada penis bayi. 1136 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 Kau benar. 1137 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 Aku bisa. 1138 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 Ricky, ini bayi. 1139 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 - Bayi asli. Kau yakin? - Mau apa? 1140 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 Ya. Ini tidak seperti memotong berlian. 1141 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 Aku yakin bisa memotongnya. Bercanda. 1142 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 Tidak. Kita perlu mohel bersertifikat, benar? 1143 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 - Benar. - Akan kucari di Yelp. 1144 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 Tidak. Jangan cari di Yelp. 1145 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 Tidak. Kita sudah punya mohel, sudah mengucapkan tefilah. 1146 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 Biarkan Ricky menyelesaikannya. 1147 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 Bu, tidak. Aku akan membawanya ke rumah sakit, ada dokter. 1148 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 Ada orang di sini yang peduli cucuku 1149 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 terbaring setengah disunat? 1150 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 Sudah selesai. 1151 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 Hanya sedikit dari ujungnya. 1152 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 Siapa berikutnya? Summerhayes, kemarilah agar aku bisa menyunatmu. 1153 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 Stanicky, kau luar biasa. 1154 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 - Ini milikmu. - Bukan. 1155 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 Astaga, Ricky. 1156 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 Ya! 1157 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Ricky Stanicky, kau lebih baik dari cerita mereka. 1158 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 Susie, senang bisa membantu. 1159 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 Anak itu punya penis yang bagus. 1160 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 Penisnya besar. Dia akan bergembira dengan itu. 1161 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 - Seperti ayahnya. - Ya. 1162 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 Kau sungguh harus pergi? Tak bisa menginap semalam lagi? 1163 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 Aku ingin sekali, Carlsbad... Namun, aku harus pergi. 1164 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 Dia akan ke Nairobi untuk membantu masalah Ebola. 1165 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 Ya. 1166 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 - Nairobi? - Ya. 1167 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 Aku dibutuhkan. 1168 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 - Ricky. - Para pria itu. 1169 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 Aku pamit... 1170 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 Astaga. 1171 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 - Dah, Ricky. - Dia unik. 1172 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 - Sampai jumpa di dalam. - Baiklah. 1173 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 - Masuklah. - Kubantu mengurus bayinya. 1174 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 - Itu luar biasa. - Kau seorang legenda. 1175 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 Itu kelas dunia, Rod. 1176 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 Namaku Ricky. 1177 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 Ya. 1178 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 Benar. Ini uangmu. 1179 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 Kami beri tambahan karena penampilanmu sangat bagus. 1180 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 - Ya, benar. - Ya. Di mana belajar menyunat? 1181 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 Aku pernah kerja mengupas udang di Beefsteak Charlie's. 1182 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Baiklah. 1183 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 Kau tenar, ya? 1184 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 Kau akan jawab atau... 1185 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 Tidak, itu penggemar gila. 1186 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 - Kini kau punya tiga penggemar gila. - Benar. 1187 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 Jaga diri kalian. 1188 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - Ya. Kami akan baik saja. - Jaga dirimu. 1189 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 Ya, kumohon. 1190 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 Jika ke Kota Atlantic... 1191 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 - Mungkin. - Kami akan mengabari. 1192 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Kami pasti mengabarimu. 1193 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 Dia siap pergi. 1194 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 - Terima kasih, Rod. - Ricky. 1195 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 - Ya. - Aku lapar. 1196 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 Ayo makan. 1197 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 Aku tak percaya ini berhasil. Aku tak percaya ini sungguh berhasil! 1198 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 - Meski Rod gila... -"Namaku Ricky." 1199 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 Maaf, Ricky. 1200 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 Namun, dia berhasil menjalaninya. 1201 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 Sudah beres, 'kan? Tak ada lagi Ricky Stanicky? 1202 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 Tidak, jangan sebut namanya lagi. 1203 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 Asyik kala itu saja. 1204 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 Saatnya keluar dari kebohongan itu untuk selamanya. 1205 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 Ya. Perjalanan berakhir. Pintu keluar ke kiri. 1206 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 Periksa barang-barangmu. 1207 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Kau harus setinggi ini untuk menaiki ini. 1208 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 Wes, kau selalu berlebihan. 1209 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 Masa bodoh. Itu berlebihan? 1210 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 - Ya. - Teman-teman. 1211 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 Untuk terakhir kalinya, mari bersulang. 1212 01:03:10,000 --> 01:03:13,291 Untuk Ricky Stanicky. 1213 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 Sahabat rekaan kita. 1214 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 Tumpah di tanganmu. 1215 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Tidak, maksudku, ini putraku yang baru lahir, ini soal ikatan. 1216 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 Jika orang lain mengencingiku, aku merasa jijik. 1217 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 Kalau Susan? 1218 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 Hei, ambil secangkir kopi dan masuk ke sini. 1219 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 Ya. 1220 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 Kemarin adalah acara yang bagus. 1221 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 Senang menghabiskan waktu bersama kalian di luar kantor. 1222 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 - Benar. - Siapa tak suka bris yang bagus? 1223 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 Ya. Kita harus sering melakukannya. 1224 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 Melakukan bris? 1225 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 Menongkrong. Kita harus... 1226 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 Omong-omong, istrimu, Miriam, dia luar biasa. 1227 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 - Luar biasa. - Wanita yang cantik. 1228 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 Terima kasih. Dia juga menyukai kalian. 1229 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 Dia sangat terpesona dengan temanmu, Stanicky. 1230 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 Pria itu bernyali. 1231 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 Dia suka keterusterangannya. 1232 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 - Benarkah? - Dia akan bicara blak-blakan. 1233 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 Ya. Itulah Ricky. Dia memang unik. 1234 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Ya. Orang yang berpengaruh. 1235 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 Benar. Itu sebabnya kupekerjakan dia. 1236 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 Luar biasa. Apa katamu barusan? 1237 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 Apa katamu barusan? 1238 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 Aku baru saja mengatakan luar biasa. 1239 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 Itu luar biasa. 1240 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 Kau baru saja bilang... Apa katamu? Katakan sekali lagi. 1241 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 Ricky memberiku nomornya. 1242 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 Setibanya di rumah, aku meneleponnya. 1243 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 Kami bertemu tepat sebelum dia naik pesawat. 1244 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 Dia ke rumahku. 1245 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 Bergadang sampai pukul 04.00, buat kesepakatan. 1246 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 Pria atletis itu? 1247 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 Pria yang berpakaian safari untuk bris putraku 1248 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 dan menyunatnya dengan pemotong cerutu? 1249 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 Ya, aku mempekerjakan Ricky Stanicky. 1250 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 Namun, apa menurutmu dia punya pengalaman? 1251 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 Menurutmu, ada pengalaman? 1252 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 Tidak. Meski kurang pengalaman, 1253 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 dia lebih dari sekadar menebusnya dengan energi yang agresif. 1254 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 Aku suka pendapatnya soal merger. 1255 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 - Namun... - Bukan pendapatnya. 1256 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 Ya, itu yang dia baca di berita. 1257 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 Berhenti bermain-main. 1258 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 Aku tahu kalian merekrutnya. 1259 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 Kalian pikir aku tak tahu JT membelanjakan tiga putaran golf 1260 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 di Carnegie Abbey beberapa bulan terakhir? 1261 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 Kurasa itu dua putaran. 1262 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 Karena kami bekerja... 1263 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 - Kami merekrutnya... - Merekrut dia. 1264 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 - Namun, dia tak cocok di Summerhayes. - Tidak bagus. 1265 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 - Ya, dia tidak... - Kurasa dia tak cocok di tempat ini. 1266 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 Hai. Panjang umur. 1267 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 - Phillip. - Ya. 1268 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 Aku ingin meja yang terbuat dari kayu mahoni atau birch. 1269 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 Aku yakin ini pinus Carolina. Itu kayu jelek. 1270 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 Baiklah. Kayu jelek. 1271 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 - Phillip, bisa keluar sebentar? - Ya. 1272 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 Untuk dinding ini, aku ingin warnanya lebih seperti warna ham. 1273 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 Baik. 1274 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 Apa yang kau lakukan di sini? 1275 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 Ini sulit dipercaya. Keren, bukan? 1276 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 - Aku tak perlu mengajukan lamaran. - Lamaran? Ini bukan Little Caesars. 1277 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 Kau tak bisa berakting di sini. Paham? 1278 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 Tak ada naskah untuk ini. 1279 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 Kalian bisa membantuku. 1280 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 Aku membantumu di bris. Itu gunanya teman. 1281 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 Teman? Kita bukan teman. 1282 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 Kesepakatannya, kau datang ke acara, lalu pergi. Kau dibayar. 1283 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 - Jadi, pergilah! - Pergi! 1284 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 Apa yang harus kulakukan? 1285 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 Summersquash meneleponku, "Hei, Kawan." 1286 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 - Summerhayes? - Ya, pria itu. 1287 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 Tiba-tiba, menawariku 250 ribu dolar. 1288 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 - Apa? - Dua ratus lima puluh ribu dolar? 1289 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 Ya, itu untuk setahun penuh. 1290 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 - Lebih banyak dari gaji kita. - Astaga. 1291 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 Aku pernah jadi negosiator sandera di Somalia, 1292 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 jadi mungkin aku punya sedikit pengalaman hidup. 1293 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 Ayolah. Kalian tak baca Pedoman? 1294 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 - Kami yang menulis Pedoman itu! - Benar. 1295 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 Rod, tolong dengarkan dengan cermat. 1296 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 Ricky. 1297 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 Rod, dengarkan aku. Paham? 1298 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 Ini tak mungkin bisa berakhir baik. Paham? 1299 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 Kau tak tahu yang kami lakukan di sini. 1300 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 Urusan bisnis. 1301 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Kalian mirip bandar judi, bukan? 1302 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 Kami bukan bandar judi. 1303 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Memang intinya mirip seperti itu, ada... 1304 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 Namun, ini jauh lebih rumit dari itu. 1305 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 Dean, Erin di kantormu. Katanya mendesak. 1306 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 - Hei. - Aku diterima. 1307 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 - Siapa? - MFMBC. 1308 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 Aku jadi produser acara Pahlawan Pekan Ini. 1309 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 - MFMBC? - Ya! 1310 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 Serius? Apa? Astaga. 1311 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 - Aku bangga kepadamu. - Terima kasih. 1312 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 Kataku akan ada terobosan besar, 'kan? 1313 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 - Ya. - Ini maksudku. 1314 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 Kuberi mereka cerita Ricky Stanicky dan mereka menyukainya. 1315 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 - Ricky... Apa? - Acara Pahlawan Pekan Ini. 1316 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 Kukirim proposal soal pekerjaan Ricky di Afrika dan Amerika Selatan, 1317 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 saat dia kerja dengan Bono, bantu bersihkan tumpahan minyak, 1318 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 dan mereka ingin aku membuatnya. 1319 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 Kenapa wajahmu? 1320 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 Ini wajah bahagiaku. Aku sangat senang. Aku bahagia. 1321 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 Bagus. Kita harus bawa dia ke sini sekarang. 1322 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 Akan ditayangkan pekan ini. 1323 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 Benar. 1324 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 Aku tak tahu apa itu memungkinkan. 1325 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 - Ada banyak... - Lebih seperti ham kalengan. 1326 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 - Perubahan... - Mirip Spam. 1327 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 Ricky? 1328 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 Ricky? 1329 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 Pria Terbaik Tahun Ini? Itu sangat keren. 1330 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 Yang benar Pahlawan Pekan Ini dan jangan terpesona. 1331 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 Ini bencana! 1332 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 Selain itu, para wanita akan boling dengannya malam ini. 1333 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 - Apa kita harus pergi? - Jelas. 1334 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 Kita sahabat bajingan itu. Ingat? 1335 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 Juga, kita harus terus mengawasinya. 1336 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 Entah dia akan bicara apa. 1337 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 Begini, sisi baiknya, 1338 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 sungguh luar biasa 1339 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 kita temukan orang yang bisa dapat penghargaan itu. 1340 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 Dia akan berterima kasih? 1341 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 Kau serius? 1342 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 Wes, kau terlalu banyak mengisap ganja 1343 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 jika tak paham peliknya masalah ini. 1344 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 Ini bukan sekadar soal kita lagi. 1345 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 Ini bisa menghancurkan karier Erin. Sadarlah. 1346 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 Aku tak punya pilihan. 1347 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 - Aku harus berkata jujur. - Tidak mungkin. Dean, tidak. 1348 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 Jika Erin tahu, dia akan beri tahu Susan. Lalu apa yang akan terjadi? 1349 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 Kulewatkan kelahiran putraku 1350 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 dan biarkan si mesum peniru musisi itu 1351 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 menyunat putraku dengan pemotong cerutu. Tidak. 1352 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 Hei, Semua. 1353 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 - Karnowski. - Bagaimana acara Rebillet-nya? 1354 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 Itu hebat, Bajingan. Terima kasih tiketnya. 1355 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 Dasar berengsek. 1356 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 Dia tak pantas kumaki. Karnowski. 1357 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 Karnowski! 1358 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 Tak akan kena semua. 1359 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 Aku suka bentuknya. 1360 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 Lihat, dia memang gila dan masa bodoh. 1361 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 Jika dia menyebutkan gajinya sekali lagi, akan kupukul kepalanya. 1362 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Mungkin jika diberi lebih banyak uang, dia akan pergi. 1363 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 Gajinya 250.000 dolar, Wes. 1364 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 - Namun, itu setahun. - Kuambil uang di bank. 1365 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 Kita harus menyingkirkannya atau kita celaka. 1366 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 Mungkin kita tak perlu khawatir. 1367 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 Waktu Erin tak banyak untuk menggali info. 1368 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 Jika tak menggali info, itu lebih buruk. 1369 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 Akhirnya, seseorang akan tahu kebenarannya, 1370 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 lalu Erin akan menjadi jurnalis yang mengarang cerita palsu. 1371 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 Ya, seperti Mario Lopez. 1372 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Lihat siapa yang kasmaran. 1373 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 Kukira dia bersama Gary Polisner. 1374 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 Ternyata tidak. 1375 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 Hei, ini memang bukan urusanku, 1376 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 tetapi kau harus memotongnya. 1377 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 Apa, potong rambut? 1378 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 Entahlah. Aku takut melakukannya. 1379 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 Kenapa? Wajah sepertimu cocok berambut pendek. 1380 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 - Benarkah? - Ya. Lihat ini. 1381 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 Lihat ini. Lihat... 1382 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 Mungkin tidak. Sebahu, mungkin sepunggung. 1383 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 Ya, maksudku... 1384 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 Sejujurnya, sudah lama aku ingin memotongnya, 1385 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 tetapi kurasa ini ciri khasku sekarang. 1386 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 - Semua orang suka. - Mereka hanya bersikap baik. 1387 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 Apa? Benarkah? 1388 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 Ya. Percayalah. 1389 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 Namun, kenapa mereka berbohong? 1390 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 Entahlah. Orang memang aneh, bukan? 1391 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 Mereka sulit bilang kau tampak seperti orang bodoh. 1392 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 Hei, Car. 1393 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 Dengar, aku suka rambutmu. Paham? 1394 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 Maksudku, jika kau ingin memotongnya, lakukan saja. 1395 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 Jangan hiraukan pendapat orang lain. 1396 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 Lihatlah dirimu, kau pintar, cantik. 1397 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 Wajahmu menggemaskan. 1398 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 Namun, yang bisa dilihat semua orang hanya rambutmu yang sangat indah. 1399 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 Padahal bukan itu yang paling cantik di dirimu. 1400 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ricky! 1401 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 Hentikan mesinnya. Apa yang terjadi? 1402 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 Hei! Berhenti main boling! 1403 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 Tolong! 1404 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 Apa yang terjadi? 1405 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 Carly, itu buruk sekali. 1406 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 Dasar bodoh. Kepalanya hampir lepas. 1407 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 Cukup. Dia tamat. 1408 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 Akan kubayar berapa pun biayanya. 1409 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 Kucari pinjaman, jual ginjal, apa pun. Asal dia pergi. 1410 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 Tunggu sebentar. 1411 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 Kalau dia tak punya pekerjaan bergaji 250 ribu dolar setahun? 1412 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 Misalkan, dia dipecat. 1413 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 Mari kita hadapi fakta. Kita butuh merger dengan World River. 1414 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 Mereka juga berpikir hal yang sama. Kenapa? 1415 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 Kuberi tahu alasannya. Mereka berasal dari San Francisco 1416 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 dan kita adalah perusahaan lama di New England. 1417 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 Mereka menyangka kita sudah kuno. 1418 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 Mereka mencari hal baru yang progresif. 1419 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 Jadi, ayo kita dengar beberapa ide. 1420 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 Dean, kau memimpin rapat ini. Bisa langsung mulai? 1421 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 Kurasa, Ricky harus memimpin rapat hari ini. 1422 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 Dia karyawan terbaru kita dan pahlawan ekologi. 1423 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 Aku suka ide itu. Ricky, apa idemu? 1424 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 Terima kasih atas mosi kepercayaannya. Kau harus memimpin rapat ini. 1425 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Aku masih pemula. 1426 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 - Itu masuk akal. - Dia punya ide hebat. 1427 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 Kau menyebutnya pengubah permainan, bukan? 1428 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 Pengubah permainan? Aku suka itu. Ricky, apa idemu? 1429 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 Aku... 1430 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 Rick, aku akan makan siang 23 menit lagi. 1431 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 Ya. 1432 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 Baiklah. 1433 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 Keahlianku adalah pekerjaan kemanusiaan nirlaba. 1434 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 Singkatnya, aku pecinta dunia. 1435 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 Jadi, kenapa kita tak membawa latar belakang menarikku 1436 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 ke dalam dunia produk investasi yang membosankan? 1437 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 Maksudku, Hadirin sekalian, apa laba harus untuk laba? 1438 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 Ya, itu gambaran umumnya. 1439 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 Benar. Sepuluh poin untuk pria berjas abu-abu konservatif. 1440 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 Bisa kau jelaskan lebih lanjut? 1441 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 Maksudku... 1442 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 Bagaimana jika semua uang yang kita hasilkan diberikan kepada orang miskin? 1443 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 Aku kurang paham. 1444 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 Aku juga tidak. 1445 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 Pikirkan saja. 1446 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 Jika kita menjadikan usaha kita sepenuhnya untuk tujuan mulia, 1447 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 seluruh dunia akan suka kita. 1448 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 Itu ide terbodoh yang pernah kudengar. 1449 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 Tunggu sebentar. Jangan dipahami mentah-mentah, Billings. 1450 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 Ini persis seperti yang kumaksud selama ini. 1451 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 Stanicky mengatakan kita harus mengubah segalanya, 1452 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 mencoba hal berbeda. 1453 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 Tidak, bukan itu maksudnya... 1454 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 Bagaimana perusahaan sepatu itu? 1455 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 Memberikan sepasang sepatu gratis untuk tiap pasang sepatu yang terjual. 1456 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 Awalnya, itu terdengar seperti ide bodoh, 1457 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 tetapi apa hasilnya? 1458 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 Pendapatan 170 juta dolar tahun lalu. 1459 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 Seratus tujuh puluh juta dolar. Luar biasa. 1460 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 Tentu tak bisa berikan semua uang kita, 1461 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 tetapi kita bisa menyalurkan sebagian uang ke kegiatan filantropis. 1462 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 Juga akan ada insentif pajak. 1463 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 Ya, soal pajak. 1464 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 Kita bisa menyebutnya "Berinvestasi Nyaman." 1465 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 Menunjukkan perusahaan kita peduli. 1466 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 "Berinvestasi Nyaman." Aku suka itu. Bagus, Rick! 1467 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 Terima kasih, Ted. 1468 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 Apa katamu, Ricky? 1469 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 Tak ada. Aku hanya bilang "persetan kau" ke pria itu. 1470 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Persetan kau, Billings. 1471 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 Kami hanya bercanda. Namun, persetan kau, Billings. 1472 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Ini yang akan kita lakukan. 1473 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 Orang-orang World River ke sini Rabu sore. 1474 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 Rabu? Kenapa Rabu? 1475 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 Karena Rabu malam kita adakan pertemuan di klubku 1476 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 dan menonton Ricky di Pahlawan Pekan Ini. 1477 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 Halo, Klub! 1478 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 Benar. Aku ingin kalian membawa keluarga dan kemampuan terbaik kalian. 1479 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 Rabu kita tunjukkan siapa kita kepada mereka. 1480 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 Kita modern, menyenangkan, 1481 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 memiliki kesadaran sosial, dan kita adalah pahlawan Amerika. 1482 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 Apa yang terjadi? 1483 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 Aku merasa bingung. 1484 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 Hei, Bos. Ada waktu sebentar? 1485 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 Tentu. 1486 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 Dean, JT. Apa kabar? 1487 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 Apa yang kau lakukan di sini? 1488 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Ricky merekrutku. 1489 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Melakukan apa? 1490 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 Entah, bantu berbagai hal, kurasa. 1491 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 Ya, Wesley muda menunjukkan potensi besar sebagai ataseku. 1492 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 Siapa atasemu, Dean? 1493 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 Tak ada atase, aku bukan diplomat asing. 1494 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 Kita harus berbicara. 1495 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 Baik. Namun, sebelum itu, kutunjukkan sesuatu. 1496 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 Pertama, terima kasih telah yakin dan percaya kepadaku hari ini. 1497 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 Aku tak akan dapat ide itu jika kau tak melemparku ke kandang singa. 1498 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 Senang melakukannya. 1499 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 Kurasa aku tahu masalahnya. 1500 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 Apa masalahnya? 1501 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 Soal merger yang tak kunjung selesai. 1502 01:18:37,208 --> 01:18:40,125 Kau menghadiri satu rapat staf dan sudah tahu solusinya? 1503 01:18:40,125 --> 01:18:44,541 Aku merekam di ponselku pagi ini dan ataseku menaruhnya di komputer, 1504 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 jadi lihatlah. 1505 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 Lihat? 1506 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 Lihat? 1507 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 - Lihat apa? - Dia seperti pengisap penis udara. 1508 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 Udara apa? Apa katamu? 1509 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 Terus perhatikan. 1510 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 Tiap dia ingin menegaskan sesuatu, 1511 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 gerakannya seperti memasukkan penis ke mulut. 1512 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 Ingat Obama pakai bahasa isyarat untuk penegasan? 1513 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Summerhayes lakukan hal serupa, 1514 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 tetapi dia seperti mengisap penis. 1515 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 Astaga. Dia pengisap penis udara. 1516 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 Ada waktu dan tempat untuk itu, tetapi sulit mengabaikannya. 1517 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 Ayo buat TikTok dari ini. 1518 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 Menurut kalian? Aku harus beri tahu dia? 1519 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 Beri tahu apa? 1520 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 Dia pengisap penis udara. 1521 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 - Tentu. - Ya, lakukan saja. 1522 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 Kenapa kau kerja untuknya? 1523 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 Kau jajaki peluang karier saat dia mau hancurkan hidup kami. 1524 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 Pertama, dia tak menghancurkan hidupku. Justru, dia sangat peduli. 1525 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 Jika aku tak cari kerja, Keith akan mencampakkanku. 1526 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 Kusadari, teman sejatiku tak pernah tawarkan pekerjaan. 1527 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 Serius? 1528 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Kalian berdua! Masuk, sekarang! 1529 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 Masuk. Duduk. 1530 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 Tunjukkan kepada mereka. 1531 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 Sudah, Ted. 1532 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 Kalian tahu soal ini dan diam saja? 1533 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 - Kami hanya berpikir... - Itu cuma kebiasaan. 1534 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 Itu bukan masalah besar. Terutama masa kini. 1535 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 Aku tahu ini bukan masalah besar. Dua dari putraku gay 1536 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 dan putra ketiga sedang mencari jati diri, 1537 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 tetapi aku tidak bisa pergi ke pertemuan seperti ini. 1538 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 Pantas saja, mereka tak tertarik dengan merger. 1539 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 Perhatian mereka teralihkan, mereka tak mendengar ucapanku. 1540 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 Kami tak tahu kau melakukan hal ini di mana-mana. 1541 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 Setahu kami, kau baru melakukannya di rapat tadi. 1542 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 Aku belum pernah melihatnya. 1543 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 Benarkah? 1544 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 Aku punya tautan konferensi. 1545 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 Merger ini akan memungkinkan kita 1546 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}untuk lebih meningkatkan efisiensi modal kami. 1547 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 - Lihatlah, kedua tangan melakukannya. - Astaga. 1548 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 Ada perusahaan di luar sana yang ingin jadi lebih besar. 1549 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 Ada banyak perusahaan yang ingin jadi lebih kecil. 1550 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 Empat kali dalam sepuluh detik. 1551 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Astaga. Itu benar. 1552 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 Di sisi lain, untuk mendukung semua upaya kami... 1553 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 Astaga! Kini seakan aku memegang testis. 1554 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 ...dengan pengetahuan dan perencanaan. 1555 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 Hei, kedua tanganmu menggosok penis. 1556 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 ...perusahaan yang bisa melakukan keduanya. 1557 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 Astaga. Hentikan... Matikan. 1558 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Beberapa orang bilang... 1559 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 Baiklah, mulai saat ini, Stanicky bertanggung jawab atas merger ini. 1560 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 Apa? 1561 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 Ted, ayolah, aku sudah mengerjakannya sembilan bulan. 1562 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 Ya dan lihat dampaknya bagi kita! Dia baru di sini satu hari dan... 1563 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 - Awas tanganmu, Ted. - Demi Tuhan! 1564 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 Inilah intinya. 1565 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 Stanicky katakan langsung kepadaku, entah berita itu baik maupun buruk. 1566 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 Dia yang memimpin. Titik. 1567 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 Astaga! 1568 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 Baiklah, singkirkan itu. Matikan layarnya. 1569 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 Matikan layarnya. 1570 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 Ya, sudah kutekan, tetapi tidak... 1571 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 Berikan kepada... Aku tak tahu cara kerjanya. 1572 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - Ada staf TI? - Aku staf TI. 1573 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 Berengsek! 1574 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 Dean. 1575 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 Terlepas ucapan Ted soal aku memimpin, 1576 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 aku tak pura-pura lebih tahu perusahaan ini. 1577 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 Aku pura-pura lebih tahu, 1578 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 tetapi kau jelas lebih paham soal perusahaan daripada aku. 1579 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 Saat ini, aku butuh keahlianmu. 1580 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 - Apa? - Aku tak ingin melupakannya. 1581 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 Berapa kenaikan gaji yang harus kuminta? 1582 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 Berengsek! 1583 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 Berhentilah! Hari ini! 1584 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 - Apa katamu? - Sudah berakhir, Rod. 1585 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 Namaku Ricky. 1586 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 Namamu bukan Ricky! Paham? 1587 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 Sadarlah! Ricky Stanicky tidak nyata! 1588 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 Ricky itu nyata. Lihat ini. 1589 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 "Richard Barbara Stanicky"? 1590 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 Itu nama nenekku. 1591 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 Dari mana kau mendapatkannya? 1592 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 Aku resmi mengganti namaku. 1593 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 Ada biaya percepatan daring. Jadi dalam semalam. 1594 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 Astaga. 1595 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 Ayolah, Dean. Pahami perspektifku. 1596 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 Peran ini takdirku. Penampilanku hebat. 1597 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 Tidak, kau dipekerjakan dengan alasan palsu. 1598 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 - Kau bohongi mereka. - Tidak, Dean. Kau yang berbohong. 1599 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 Kau mengingatkanku. 1600 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 Ini berbeda. Kau membahayakan karier banyak orang. 1601 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 Karier? Aku sudah di sini dua hari dan kini jadi bosmu. 1602 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 Maksudku, karier Erin! 1603 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 Kau bisa menipu Summerhayes, 1604 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 tetapi aku tahu siapa kau sebenarnya. 1605 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 Kau Rock Hard Rod, si pemabuk! 1606 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Ya. 1607 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 Aku mantan pemabuk. 1608 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 Tak dihormati, kerjaku payah, tak ada teman. 1609 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 Namun, kini aku punya semua itu. 1610 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 Aku juga sadar. 1611 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 Jika aku pergi, semua akan sirna. 1612 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 Seluruh hidupku, aku hanya bersikap manja dan kekanakan. 1613 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 Kini aku menjadi seseorang yang disukai banyak orang. 1614 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 Jangan merenggutnya dariku. Kumohon. 1615 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 Dengar, ini harus diakhiri. 1616 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 Apa yang kau lakukan? Berhenti. 1617 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 Hentikan. Hei, apa... Hentikan! 1618 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 Jika aku kembali, mereka akan membunuhku. 1619 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 Apa? 1620 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 Jika kembali, mereka akan membunuhku. 1621 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 Siapa? 1622 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 Si Sasquatch dan teman Joe Pesci dari kasino. 1623 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 Kubilang penggemar gila. Mereka gila, tetapi bukan penggemar. 1624 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 Kenapa? Apa yang kau lakukan? 1625 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 Entahlah. 1626 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 Aku selalu mabuk dan tak sadar, bisa apa saja. 1627 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 Aku pernah sadar usai mabuk lima tahun 1628 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 dan jadi manajer di Arby's. 1629 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 Juga, ada banyak utang ke orang jahat. 1630 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 Jadi... 1631 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 Kau benar. Ini salahku. 1632 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 Ini salahku. 1633 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 Aku punya segalanya. 1634 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 Aku punya sahabat, pekerjaan bagus. 1635 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Orang yang paling baik hati 1636 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 dan cantik di dunia yang mencintaiku. 1637 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 Erin adalah hal terbaik dalam hidupku. 1638 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 Semua itu akan sirna. 1639 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 Aku tak paham alasanmu tidak terus terang. 1640 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 Kurasa sudah terlambat, Wes. 1641 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 Tidak. 1642 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 Itulah Steve Smith di Washington. 1643 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 Besok malam, pukul 19.00, kami persembahkan Pahlawan Pekan Ini. 1644 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 Beberapa detik untuk steik goreng? Ya! 1645 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}Kunjungi Red Robin terdekat untuk mencoba steik goreng terbaru. 1646 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 Stanicky sangat cerdik. 1647 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 Sekeras apa pun kupaksa pergi, dia tetap kembali. 1648 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 Kau kuanggap saudara, tetapi kau punya satu kekurangan. 1649 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 Kau kebanyakan bohong. 1650 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 Aku kebanyakan bohong? Kau berbohong sebanyak aku. 1651 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 Karena kau menyuruhku. 1652 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 Kucoba berkata jujur sejak awal, 1653 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 tetapi kau melarang. 1654 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 Aku tak ingin JT mendapat masalah. 1655 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 Ini tak ada hubungannya dengan JT. 1656 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 Semua ini berkaitan denganmu. 1657 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 Kau tahu Rod punya kehidupan palsu dan dia menjadikannya nyata? 1658 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 Kehidupanmu nyata, kau membuatnya palsu. 1659 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 Persetan. Aku tak butuh omong kosong ini. Kau tidak memberikan solusi. 1660 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 Aku tahu kau tidak jatuh ke selokan. 1661 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 Apa? 1662 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 Aku tahu kau tidak jatuh ke selokan. 1663 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 Halloween itu, saat lenganmu patah. 1664 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 Usai melempar telur ke rumah itu, 1665 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 kita semua berpencar, 1666 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 aku ke rumahmu untuk melihat apa kau di sana. 1667 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 Kau ada di rumah dan aku mendengarnya. 1668 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 Kudengar perbuatannya kepadamu. 1669 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 Itu kecelakaan. Dia mabuk. 1670 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 Lihat? Kau begitu lagi. Kau berbohong. 1671 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 Aku paham kau dibesarkan di rumah yang kacau 1672 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 dan ayahmu juga kacau. 1673 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 Itu alasanmu menginap di rumahku dan JT. 1674 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 Itu sebabnya kau mulai bohong, untuk lindungi diri sendiri. 1675 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 Namun, kau bukan anak itu lagi. 1676 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 Kau biarkan hal buruk itu mengubahmu jadi orang payah. 1677 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 Jika kau jujur kepada Erin, dia tak akan menyakitimu. 1678 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 Hei. Kau habis dari mana? Aku mengkhawatirkanmu. 1679 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 Kucoba meneleponmu. 1680 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 Begini, Erin... 1681 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 Cegah mereka menayangkan kisahmu. 1682 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 Ya, kini sudah terlambat. 1683 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 Tidak, kau tidak mengerti. 1684 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 Apa ada cara untuk menunda atau mencegahnya? 1685 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 Itukah istilahnya? "Mencegah"? 1686 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 Ada banyak hal yang perlu kau tahu soal Ricky. 1687 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 Maksudmu Rock Hard Rod? 1688 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 Jangan terlalu terkejut, Dean. 1689 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 Aku reporter ulung. Kau sendiri yang bilang, ingat? 1690 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 - Ya, kau memang ulung. - Aku tahu di bris. 1691 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 Nairobi? 1692 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 Kau bilang dia harus terbang kembali untuk membantu memerangi Ebola, 1693 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 tetapi belum ada kasus Ebola di mana pun dalam empat tahun terakhir 1694 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 dan tentu tak terjadi di Nairobi. Kini mereka sudah punya vaksin. 1695 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 Itu bagus. 1696 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 Ricky menunjukkan Pedomanmu. 1697 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 Itu menyedihkan. 1698 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 Kalian berbohong agar bisa pergi ke Seri Liga Dunia Anak, 1699 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 Festival Lebowski, museum kereta api kecil? 1700 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 Wes suka kereta api. 1701 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 Kau pergi ke Dollywood dua kali. 1702 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 Kenapa tak mengajakku? Aku suka Dolly Parton. 1703 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 - Maaf, aku tak tahu. - Yang lebih mengganjal 1704 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 selain kebohongan, yaitu alasanmu mengatakannya. 1705 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 Kau lari dariku. 1706 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 - Dari kita. - Tidak. 1707 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 Itu tidak benar. 1708 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 Itu tidak penting lagi, Dean. 1709 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 Sudah terlambat. 1710 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 Aku ingin hari ini berakhir. 1711 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 Aku juga. Bagaimana jika dia takut dan membuat kita kena masalah? 1712 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 Di mana Dean? 1713 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 Dia akan tiba sebentar lagi. 1714 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 Di mana Ricky? Eksekutif World River ingin bertemu. 1715 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 Juga dalam perjalanan. Atasenya ada di sini. 1716 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 Hai. 1717 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 Jadi, sampai di mana? 1718 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 Hei. 1719 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 Kau ke mana saja? 1720 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 Summerhayes ingin Ricky mengenalkan acaranya. Di mana dia? 1721 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 Tak ada acara. 1722 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 Apa? 1723 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 Ricky tak akan menjadi Pahlawan Pekan Ini. Erin tahu selama ini. 1724 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 Tahu apa? 1725 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 Ricky itu palsu. Erin tahu saat bris. 1726 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 Jadi, dia berbohong kepada kita? Itu sangat menyebalkan. 1727 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 Kau bodoh, ya? 1728 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 Kita bilang apa ke Summerhayes? 1729 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 Yang sebenarnya. 1730 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 Dean, jangan lakukan itu. Dean! 1731 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 Selamat malam, Semua. 1732 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 Terima kasih sudah hadir. 1733 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 Terima kasih. Kulihat banyak teman lama yang hadir malam ini 1734 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 dan banyak teman baru. 1735 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 Aku juga melihat dua perusahaan besar yang... 1736 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 Bisa melakukan hal luar biasa. 1737 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 Kuharap pria terbaik saat ini, Ricky Stanicky, 1738 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 akan hadir di sini untuk memperkenalkan acara Pahlawan MFMBC ini. 1739 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 - Ted, boleh aku bicara? - Ya, tentu. Silakan. 1740 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 Dean Stanton, Wakil Presiden Hubungan Investor. Atau Dean. 1741 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 Sayangnya, MFMBC membatalkan tayangan Ricky Stanicky sebagai pahlawan. 1742 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 Alasannya, karena Ricky Stanicky bukanlah pahlawan. 1743 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 Dia tidak nyata. 1744 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 - Apa? - Aku tidak mengerti. 1745 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 Aku mengarangnya. 1746 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 Berengsek! 1747 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 Aku membohongi kalian. 1748 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 Aku tidak punya alasan. 1749 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 Maaf, Ted. 1750 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 Kau tak pantas kubohongi. 1751 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 Aku juga ingin minta maaf ke semua orang yang datang ke sini dari San Francisco. 1752 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 Summerhayes Financial adalah perusahaan luar biasa. 1753 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 Tolong jangan biarkan tindakanku menghancurkan kemitraan hebat ini. 1754 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 Apa yang dia katakan? 1755 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 Entah harus berbuat apa. 1756 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 Sudah kubilang. 1757 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 Di mana si bodoh itu? 1758 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 Aku tidak mengerti. 1759 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 Jika acara itu tak nyata, lalu kenapa kru berita masuk? 1760 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 - Kru berita apa? - Kemarin. 1761 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 Saat kau makan siang, ada kru masuk dan mewawancarai Ricky. 1762 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 Kubantu mengatur semuanya. 1763 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 Dean. Jangan khawatir tentang membereskan kantormu. 1764 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 Kami akan mengemas barang-barangmu. Lalu membakarnya. 1765 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}Aku berdiri di depan kantor Summerhayes Financial, 1766 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}suatu institusi terkemuka di pusat kota Providence, Rhode Island. 1767 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}Lalu itu adalah Richard Barbara Stanicky. 1768 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 Anggap kami bandar, kau penjudi. 1769 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 Kami bukan lembaga yang "menjerumuskanmu ke jurang." 1770 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 Setelah lama membantu... 1771 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 Kenapa ini masih menyala? 1772 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}...kini dia menjadi 1773 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}eksekutif baru dengan gaji tertinggi di Summerhayes Financial. 1774 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 - Di mana petugas audio visual? - Itu aku. 1775 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 - Kukira kau staf TI. - Keduanya. 1776 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}Namun, ada yang harus kalian ketahui soal eksekutif yang sangat sukses ini. 1777 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}Dia penipu tulen. 1778 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}Aku Ted Summerhayes. Lalu... 1779 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}Benar. Ricky Stanicky sebenarnya adalah Rodney Rimestead, 1780 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}peniru rock and roll pornografi dari Kota Atlantic, New Jersey, 1781 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}yang menggunakan nama Rock Hard Rod. 1782 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}Kami bertemu Pak Rimestead untuk mencari tahu 1783 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 bagaimana dia menjadi pengusaha bernama Ricky Stanicky. 1784 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 Aku sedang menongkrong di bar kasino di Kota Atlantic. 1785 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}Tanpa uang, teman, tanpa rasa hormat. Aku mantan pecandu alkohol. 1786 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}Aku seorang pecandu alkohol. 1787 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}Aku lakukan semua demi bertahan hidup. 1788 01:37:28,458 --> 01:37:34,416 {\an8}REKAMAN MILIK KASINO SLOT SWAMP KOTA ATLANTIC 1789 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}Astaga! 1790 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 Malam itu, aku bertemu Dean Stanton dan teman-temannya. 1791 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 Mereka belikan makanan, minuman. 1792 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 Mereka tanya siapa aku, sepertinya mereka peduli. 1793 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 Lalu Rod tahu bahwa mereka memang peduli. 1794 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 Dean. Kau harus melihat ini. 1795 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 Beberapa hari kemudian, Dean Stanton dan temannya menghubunginya. 1796 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 Tak percaya mereka menelepon. 1797 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 Hanya bertemu sekali selama beberapa menit. 1798 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}Mereka menawarkanku kesempatan langka. 1799 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}Kesempatan apa? Hanya untuk menjadi Ricky Stanicky. 1800 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}Katanya, "Kau bukan Rod Rimestead, si pecundang. 1801 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}"Kini, kau Ricky Stanicky, sang pemenang." 1802 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}Itu kali pertama orang memercayaiku. 1803 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}Setelah memindahkan Rod, yang kini Ricky, ke Providence, 1804 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 Dean Stanton dan temannya mulai membuat 1805 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 identitas baru bagi mantan pewara pertunjukan anjing porno. 1806 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}Kami peringatkan, video berikut ini mungkin mengganggu sebagian penonton. 1807 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}Ini malam yang indah Semua bintang bersinar terang 1808 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}Bagi para anjingku untuk mengerang bersama 1809 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}Bulan muncul, bersinar... 1810 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}Mereka memberiku buku. Mereka menyebutnya Pedoman. 1811 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}Itu konsep tentang cara hidup sebagai Ricky Stanicky. 1812 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}Cara menjalani hidup yang baik. Cara belajar dari kesalahan. 1813 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}Kulihat hal yang mestinya kulakukan. Hal yang kulewatkan. 1814 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 Seiring membaca Pedoman mereka, 1815 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 aku sadar, ini bukanlah mimpi. 1816 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 Maka, Ricky berhenti minum dan mulai menghargai dirinya sendiri. 1817 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 Tak lama, dia mendapat pekerjaan di sini, di Summerhayes Financial. 1818 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}Dean mengenalkan Ted Summerhayes. 1819 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}Salah satu orang kaya yang akan keluarkan kapal pesiar super 1820 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}untuk menunjukkan kekayaannya. 1821 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}Namun, dia berhati emas. 1822 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}Kami rintis Berinvestasi Nyaman. 1823 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}Lalu melalui Dean, aku bertemu banyak teman. 1824 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}Aku bertemu wanita cantik berhati baik. 1825 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}Aku punya kehidupan. Aku menjadi Ricky Stanicky. 1826 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}Di tengah semua itu, 1827 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}batas antara kebohongan dan kenyataan menjadi kabur. 1828 01:39:56,833 --> 01:40:01,125 {\an8}Namun, begitulah, meski mustahil, seorang pemabuk tak berguna dari Kota Atlantic 1829 01:40:01,125 --> 01:40:04,916 {\an8}justru diberkati dengan kehidupan baru di Ocean State. 1830 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}Pahlawan? Aku? Bukan. 1831 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}Jika ada pahlawan dalam kisah ini, itu penyelamat hidupku. 1832 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}Dean Stanton, JT Levine, dan Wes sesuatu. 1833 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}Suatu kisah yang dimulai dengan kepalsuan, 1834 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}entah bagaimana, secara ajaib, 1835 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}menjadi kisah pertobatan, kelahiran kembali, dan cinta. 1836 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}Karena dia percaya bahwa siapa pun, kapan pun, 1837 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}bisa menjadi orang yang mereka inginkan, 1838 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}kami memilih Ricky Stanicky sebagai Pahlawan Pekan Ini. 1839 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 Ayo, Ricky! 1840 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 Ricky! 1841 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 Kau lolos dari masalah karena mujur, bukan? 1842 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 Pikirmu, bagaimana citraku? 1843 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 Kalian serius? 1844 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 Kisah yang luar biasa dan inspiratif, Ted. 1845 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 Kerja bagus, Ted. Kau juga, Dean. 1846 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 Aku tidak... 1847 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 Summerhayes, aku suka orang-orang yang ada di sekelilingmu. 1848 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 Maksudku, konsep peluang kedua dan perasaan nyaman soal investasimu 1849 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 adalah hal yang ingin kami capai. 1850 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 Itulah yang kami lakukan. 1851 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 Sebenarnya, Ted yang melihat potensi Ricky. 1852 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 Dia juga punya ide untuk bermitra dengan banyak organisasi amal. 1853 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 Aku cuma melihat insentif pajak. 1854 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 Kau orang yang rendah hati, bukan? 1855 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 Jadi, kita sepakat? 1856 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 Entahlah. Dean, bagaimana menurutmu? 1857 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 - Kita sepakat. - Tentu, kita sepakat. Terima kasih. 1858 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 - Bagus. - Terima kasih. 1859 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 Kau biarkan teman palsumu menyunat anak kita? 1860 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 Sayang, dia bekerja di Beefsteak Charlie's. 1861 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 Beefsteak... 1862 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 Cukup. 1863 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 Kau berkemah di pekarangan selama enam bulan ke depan! 1864 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 Baiklah. Sangat masuk akal. Itu sangat adil. 1865 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 - Luar biasa. Terima kasih. - Sempurna. 1866 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 Aku tidak mengerti. Kenapa jadi begini? 1867 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 Saat tahu perbuatanmu, aku kesal. 1868 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 Kujual cerita ini ke MFMBC hanya untuk membalasmu. 1869 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 Namun, saat Ricky direkrut di Summerhayes, 1870 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 kupikir, "Tunggu sebentar, mungkin sebenarnya ada cerita di sini." 1871 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 Kusampaikan ke produserku di Channel 6. 1872 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 Mereka beri tahu teman di MFMBC dan mereka menyetujuinya. 1873 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 Semua kebohongan itu, Erin... 1874 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 Kau mau memaafkanku? 1875 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 Itu pasti tak akan mudah. 1876 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 Namun, ini membantu. 1877 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 Aku punya segalanya. Aku punya sahabat, pekerjaan bagus. 1878 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 Orang paling baik hati dan cantik di dunia yang mencintaiku. 1879 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 Erin adalah hal terbaik dalam hidupku. 1880 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 Ricky mengirimnya hari ini. 1881 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 - Ini dia. - Siapa itu? 1882 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 Ricky, awas! 1883 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 Memangnya, kau pikir apa, Bodoh? 1884 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 Ini, Rimestead. Kau resmi ditindak. 1885 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 Apa-apaan... 1886 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 Apa ini? 1887 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 Ini perintah somasi dari Billy Idol. Paham? 1888 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 Jika kau mempermalukan salah satu lagunya dengan lirik menjijikkanmu lagi, 1889 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 sampai jumpa di pengadilan. Paham? 1890 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 Dia lihat pertunjukanku? 1891 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 Enyahlah. 1892 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 Keren! 1893 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 Sampanye lagi, Semua? 1894 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 Billy Idol. 1895 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 Apa ini Al Green? 1896 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 Otis Redding. 1897 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 - Apa Otis Redding buta? - Tidak. 1898 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 Kau yakin? Dia terdengar buta. 1899 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 - Dia memang terdengar buta. - Dia tidak buta. 1900 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 Aku pesan jus kranberi. Tanpa campuran. 1901 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 Juga sepiring cumi-cumi paling renyah. Malam yang luar biasa, bukan? 1902 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 - Ya. - Ya. 1903 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 Ricky, kemarilah. 1904 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 Saatnya menari dengan tunanganku. 1905 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 - Kau bercanda, bukan? - Ya. 1906 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 Entahlah. Siapa tahu? 1907 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 Hei, kosongkan jadwal Sabtu sore. Kita punya banyak pekerjaan. 1908 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 Bekerja hari Sabtu? 1909 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 Ya, kudaftarkan kita. Bantu membersihkan Teluk Narragansett. 1910 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 Ya. 1911 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 Aku tidak bercanda. Kita akan membersihkannya. 1912 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 Astaga. 1913 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 Untuk Ricky Stanicky. 1914 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 Untuk Ricky Stanicky. 1915 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 Sahabat sejati kita. 1916 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 Aku mencintaimu. 1917 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 Sampai jumpa. 1918 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 PENIS KEBERUNTUNGAN SINTERKLAS 1919 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}Sebelum aku membahasnya, aku ingin katakan ini... 1920 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 1921 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti