1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,791 --> 00:00:36,541 Te mi vagy? Kutya vagy tehén? 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Kutya vagyok, és nem is akármilyen. 5 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 Egy kanos kutya, nézd meg! 6 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 Hát, itt vagyunk. 7 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 Kész a kaka? 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 Itt van nálam. 9 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 Azta! Mekkora volt az a kutya? 10 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Kicsi, de heten voltak. 11 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 Három okot tudok mondani, hogy miért rossz ötlet. 12 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 Egy, a zsaruk. Kettő, a kutyák. Három, fegyvertartási engedélye van. 13 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 HA EZT EL TUDOD OLVASNI, LŐTÁVOLSÁGON BELÜL VAGY 14 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 Csigavér, Dean! Ezek megérdemlik. 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 Sosem adnak édességet. 16 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Emlékezz, mi volt legutóbb! 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 Dean eltörte a karját. 18 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 Azért, mert elfutott, és beleesett egy árokba. 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 Ha csak velünk marad, nem lesz baj. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 Gyerünk, menjünk! 21 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Oké. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 Futás! 23 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Ez egyre nagyobb lesz. 24 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 Francba! 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 Ne! 26 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 Kaka a szájban! 27 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 Tűnjünk el innen! 28 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 Nem lehet. Emberek vannak odabent. 29 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 Ne lőjön! A madárijesztő felgyújtotta a házát! 30 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 Senki sincs itthon! Hívjuk a tűzoltókat! 31 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 Öreg, túlspilázod! 32 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 Te jó... 33 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 Hívd a tűzoltókat! 34 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 Nézzétek! Édességgel vártak. 35 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 Nagy gáz van! 36 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 Jesszusom! Az apám meg fog ölni. 37 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 Gyerünk, menjünk! Húzzunk el innen! 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 Várjatok egy percet, van egy ötletem! 39 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Kinek van tolla? 40 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 Használd Wes farkát! 41 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - Gyorsan, mondj egy nevet! - Zeusz. 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 Egy gyereknevet. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 - Ricky! - Oké. 44 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 Egy vezetéknevet! 45 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 Megvan. Stanton. 46 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Oké. 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 Nem! Micsoda? Az az én vezetéknevem. 48 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 És? A keresztneved nem Ricky. 49 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Gyerünk már! 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 Húzzunk! 51 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Ezt nézze meg! 52 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 Az az ostoba kölyök felgyújtotta a saját kabátját. 53 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 És a legjobb, hogy az anyja beleírta a nevét a nyakába. 54 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}„Ricky Stanicky”? Ezt a baromságot! 55 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 Rossz hír, főnök. 56 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 Nincs Stanicky nevű fiú az iskolában. 57 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 Biztos nem helyi kölyök. 58 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Francba! 59 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 Hihetetlen, hogy ez tényleg bevált! 60 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 Srácok, azt hiszem, egy életre barátok lettünk. 61 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 RICKY STANICKY CSINÁLTA! 62 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 STANICKY VOLT! 63 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 ITT JÁRT RICKY STANICKY 64 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 STANICKY TETTE! 65 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 STANICKY VOLT! 66 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 STANICKY VEZETETT! 67 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}NAPJAINKBAN 68 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 Megiszunk gyorsan valamit? 69 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 ISTEN HOZOTT, WHITAKER BABA 70 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 Mégis miért akarnál gyorsan inni... 71 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 RICKY Hívj fel! 72 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 ...amikor long drink is létezik? 73 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 A világ legboldogabb országában, Finnországban találtuk ki a long drinket. 74 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nincs több sör a garázsban. Kiszaladjunk még venni? 75 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Nem, ennyi tökéletes lesz. 76 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 Tuti? 77 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 - Csodásan néz ki minden. - Igen? 78 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 Ez egy jó mellékállás lenne. 79 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 „Erin és Dean babaváró bulija.” 80 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 - Ez tetszik. - Igen. 81 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 És ekkor jött rá Gilbert Gains, hogy a csoportos erőszakra 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 megoldást jelenthet, egy kopott trombita fúvókája. 83 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 - Mi ez? - A hét hőse című műsor. 84 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 Az átlagemberekről szól, akik hihetetlen dolgokat csinálnak. 85 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 A producerem szeretné, ha én csinálnám. Van egy jó ismerőse ott. 86 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 Akkor mire vársz? 87 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 Ha azt akarom, hogy az MFMBC észrevegyen, akkor jobb témák kellenek, 88 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 de csak gyerekes sztorikat kapok. 89 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 Ha már a gyerekeknél tartunk, feltennéd ezeket a képeket? 90 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 - Oda. - Persze. 91 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 JT és Susan babaképei. 92 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 Atyaisten! JT-nek sosem volt tejfoga? 93 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 Ugyan már! Cukik a fogai! Ezt nézd! 94 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 Cuki? Olyan, mint egy falusi Hitler. 95 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 - Szerinted minden baba cuki. - Mert cukik. 96 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Na persze! 97 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 A távirányítók 20 évig ragacsosak lesznek. 98 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 Van jó oldala is annak, ha gyereked van. 99 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 - Tényleg? - Igen. 100 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 Nem emlékszem, hogy a szüleim így érezték volna. 101 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 A szüleid nem élvezték, hogy vannak gyerekeik? 102 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 Nem számít. 103 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 Nekünk sokkal jobb dolgunk van. Mindig is erről beszéltünk. 104 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 Szeretlek. 105 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 Te szeretsz engem. 106 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 És szeretjük Pault. 107 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 És nincs szükségünk senki másra. 108 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 Te jó ég, JT, hagyd már ezt! 109 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 Ez az én babaváróm. Inni fogok. Egyet. 110 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 Dr. Kurihara szerint szabad. Sziasztok! 111 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 Dr. Kurihara az orvostársadalom tagja, 112 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 de Maggie, a bába vegán étrendet javasolt, 113 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 úgyhogy tilos az alkohol. 114 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 De te nem a bába vagy, hanem a férjem. 115 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 Tudom, de egyben a dúla is én vagyok, és ez a feladatom. 116 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 Hagyd abba, különben elhányja magát a baba! 117 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 Odabent is tudnak hányni? 118 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 Várjatok, JT lesz a dúlád? 119 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 Igen, és meztelen akar lenni, amikor a baba megszületik. 120 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 Nem akarok meztelen lenni. 121 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 Csak a pólómat akarom levenni az első öleléshez. 122 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 A kötődéshez kell. 123 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 - Jól van. - Vedd fel! 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 Ricky 20 perc alatt negyedszerre hív. 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 Lássuk, mit akar! Egész nap hívogat. 126 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 - Tényleg? - Igen. 127 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 Jól van. 128 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 Stanicky, mizu, haver? Hogy vagy? 129 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Hozom a teádat, nem adok bort. Ne igyál! 130 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 Most éppen dolgom van, csak... 131 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 Ez komoly? 132 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Oké. 133 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 Tégy meg egy szívességet! 134 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 Kérj meg valakit, hogy hívjon fel, amikor kijöttél a műtőből! 135 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 Egyedül vagy? 136 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 A fenébe, ez szívás! 137 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 Jól van, tarts ki! 138 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 Mindenki küldi innen a pozitív energiát, tesó! 139 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Én is szeretlek! 140 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 Mi történt? Mit mondott? 141 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 Kiújult megint. 142 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 - Micsoda? - A rák. 143 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 Atyaég! Azt hittem, már megúszta. 144 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Szegény srác! 145 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 Eltávolítják a másik herét is? 146 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 Szabad ezt? Egy kell ahhoz, hogy élj, nem? 147 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 Mi van? Az a vese, te hülye! 148 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 Hol van Ricky? 149 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 Egy kórházban Albanyben. 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 Albanyben? Mit keres ott? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Nairobiból repült oda, találkozója volt néhány nonprofit szervezettel, 152 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 és rosszul lett. 153 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 Ma este megműtik. 154 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 Oda kéne menned, szegény totál egyedül van. 155 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 Nem mehetek el. Mi lesz a babaváróval? 156 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 És Summerhayes itt lesz. 157 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 A főnököd miatt aggódsz? Az csak munka. 158 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 Ricky egész életetekben kiállt mellettetek. 159 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Menj csak! Majd én intézem Summerhayest. 160 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 Mi? Nem! 161 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 Hívd fel, és mondd meg, hogy családi vészhelyzet van! 162 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 Deannel kell menned. 163 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 Ez komoly? Nem hagyhatjuk itt mindketten a főnököt. 164 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 Dehogynem. 165 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 Lehet, hogy megkönnyebbül, hogy nem kell eljönnie egy babaváróra. 166 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 Hát, úgy tűnik, Albanybe megyünk. 167 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 Igazad volt, a Summerhayes dolog nagyon meggyőző volt. 168 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Az ördög a részletekben lakozik. 169 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 Mit tököltetek ennyit? A gép egy óra múlva indul. 170 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 Bocs, éppen a zseniális tervünket hajtottuk végre. 171 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 Ki intézte a hívást? 172 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 Kit érdekel? A lényeg az, hogy működött. 173 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 Megúsztuk a babavárót, és elmegyünk megnézni Marc Rebillet-t. 174 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 Hogy szerezted a jegyeket? 175 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 Az egyik kollégánk eltörte mindkét bokáját tegnap este. 176 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 Leesett egy fáról a gyereke lufija miatt. 177 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 - Szegény! - Megkaptuk a jegyeit. 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 Mázlisták vagytok! 179 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 Veletek folyton ez történik. 180 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Jó dolgok a jó emberekkel történnek. 181 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 Így van. Atlantic City, jövünk! 182 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 Hadd szóljon, New Jersey! 183 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 Nem ugyanaz, de ugyanolyan jó érzés. 184 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 Oldalról kell szexelni, mint egy rozmár. 185 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 Nem horpad be a baba feje tőle? 186 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 Egy Liam nevű spanom feje tele volt faroknyommal. 187 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 Talán az anyjának rövid hüvelye volt. 188 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Csak aggódom Whitaker miatt. 189 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 - Még mindig Whitakert akartok? - Igen. Családi hagyomány. 190 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 - Ez szép dolog. - Igen, kösz. 191 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 Tudjátok, mi a szabály. Mobil kikapcs, hogy ne lássanak. 192 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Igen. 193 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 Jól van, Wes! 194 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 - Jelen! - A Bibliát! 195 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 Jól van. Mit tudunk? 196 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Kiújult Ricky rákja. 197 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 - Jaj, ne! - De. 198 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 Sürgősségi műtét Albanyben. 199 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Ez szörnyű. „Sürgősségi műtét...” 200 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Várj, miért pont rákos? 201 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 Mindenki aggódni fog, nem? Megint kemózni fogják? 202 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 Igen, és így eljutunk a baseball döntőre. 203 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Bumm! 204 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 Még egy utolsó dolog, mielőtt leszállnánk. 205 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 Stanicky telefonja. Posztolj az Instára! 206 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 Tessék! 207 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 „Az élet értékes.” 208 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 - Ez az. -„És a barátság is. 209 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 „Köszönöm a srácoknak, hogy mellettem állnak.” 210 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 - Jó. - Jól van, végeztünk? 211 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 - Jöhet a pia? - Igen. 212 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 Koccintsunk Ricky Stanickyre! 213 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 Ricky Stanickyre! 214 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 A haverunkra, aki sosem létezett. 215 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 ARANY SZIGONY 216 00:11:15,291 --> 00:11:16,791 MARC REBILLET CSAK MA ESTE (TELT HÁZ) 217 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 Kelj már fel, te ribi, gyerünk 218 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 Kelj fel, és húzz el 219 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 Ideje felkelni, ribi Kelj fel 220 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 - Szuper! - Apám, ez jó volt! 221 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 Ez állati volt! Köszönöm, Ricky Stanicky! 222 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 - Hogy pörgette a lemezeket! - Hihetetlen, öregem! 223 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 Minden bűntudatot megér. 224 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 - Igen. - Miért kell bűntudatot éreznünk? 225 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 Elmondhattuk volna nekik, és akkor nem kéne idegeskedni. 226 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 Nem, mert a Rebillet-jegyek ma reggel estek az ölünkbe, 227 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 és a csajok hetek óta tervezték a babavárót. 228 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 Igen, de erős nők. 229 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 Túlélték volna, ha kihagyunk egy kis bulit. 230 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 Ez nem egy „kis buli”. Ez az én babaváróm. 231 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Egy Jacket és egy kólát! 232 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 És egy sört kérek! 233 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 Van organikus vodkátok? 234 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 - Bármilyen vodka? - Köszönjük. 235 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 Ha már vodka, én egy Belvederét kérek, és egy adag tintahalat. 236 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 Nem, Rod. Nem. Rossz ötlet. 237 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 Ha rácápázol a vendégek rendelésére, kidobatlak. 238 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 Szeret fenyegetőzni. 239 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 Csak hogy tisztázzuk, nem vagyok ingyenélő. 240 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 A tintahalért cserébe adnék valamit. 241 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 Tényleg? Mire gondoltál? 242 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 Van egy műsorom a Slot Swamp Kaszinóban. 243 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 Bejuttatlak titeket féláron. 244 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 Milyen műsorod van? 245 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 Ezt nézzétek! 246 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 Azta! 247 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 „Rock Hard Rod, Dél-Jersey felnőtt rockelőadója.” 248 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 Nem akkora őrültség, mint amilyennek hangzik. 249 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 A legtöbb dal a maszturbációról szól, 250 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 de mindenki kiveri, nem? 251 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 - Ez az! - Nagyszerű. 252 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 Nem hinném, hogy el tudunk menni, 253 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 de meghívunk egy piára, ha leteszed a kezed, amivel kivered. 254 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 Nehéz meggyőzni a srácot. 255 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 Szóval ezekből a kiverős számokból élsz meg? 256 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 Igen, szépen felépítem. 257 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 Igazi, kiadós spriccelés. 258 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Meglepődnétek, hány dal szól erről. 259 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 A Beat It, Michael Jacksontól. 260 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 Wind Beneath My Wings, Bette Midlertől, A The Strokes dalai. 261 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 Én vagyok az egyetlen a világon, aki erre rájött. 262 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 - Igen. Szinte hihetetlen. - Igen. 263 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Barry, a kedves barátom mégis meghív egy italra. 264 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Bárkit tudok utánozni. Mondjatok egy nevet! Színész vagyok. 265 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 - Én mondok egyet. - Oké! 266 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 Legyen az a srác, aki elhúz innen, mielőtt idehívom a biztonságiakat. 267 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Nem, semmi gond. 268 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 Szeretnénk látni. Hozd neki azt az italt! 269 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 És a tintahalat, Barry! 270 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 Faszfej. Imádom a srácot! 271 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Szóval kit utánozzak? Bírjátok Owen Wilsont? 272 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 Nagyon bírjuk, öreg. 273 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 - Igen, ő jó lesz. - Jó lenne egy kis Owen Wilson. 274 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 Mégis hogy gondolhattátok, 275 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 hogy nem tudok egy olyan cuki karaktert utánozni, mint a nagy O? 276 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 Ez egy remek Owen Wilson volt. Jó Owen volt. 277 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 Elment. Nem olyan jó. 278 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 Köszönöm. Akkor legyen... 279 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 Itt a tintahal. 280 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 Egy régi jön, de azért jó. 281 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 Nézd meg ezt a dudát, kölyök! 282 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 Valószínűleg az utolsó, amit látsz életed hátralévő részében. 283 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Ne igyál többet, mama! Gonosz vagy, amikor iszol. 284 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 Ne picsogj, te kis nyavalyás! 285 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 Tudni akarod, hogy hoztunk össze? Az öreged hátulról megpakolt, 286 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 és egy része átcsorgott a vaginámba. 287 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 Tudod, mi vagy? Egy szaros kölyök! 288 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 Így van, egy szaros kölyök vagy, és mindig is az leszel! 289 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 Ez a Downton Abbey-ből van? 290 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 Nem, ez... 291 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 Ezt gyerekkoromban adtam elő. 292 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 Igen. 293 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 Itt az ideje játszani, srácok, nem? 294 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 Így van! Hova menjünk? 295 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 Csak a Copper Bonnetben vannak ötvencentes asztalok. 296 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 Nincs annyi prosti, de kedvesebbek. 297 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 De nem akadnak ki, ha a hajukhoz érsz. 298 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 Igen, Rod. Azt hiszem, itt maradunk. 299 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 Ez egy szuper hely, a spanom a csapos, Barry. 300 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 Kemény Ronnie, mi itt elvagyunk, 301 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 már van programunk, úgyhogy most itt hagyunk. 302 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 Oké. Vettem a lapot. 303 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 Rám néztek, és csak egy nyomorult csepűrágót láttok. 304 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 Kösz, hogy megérted, öregem. Jó srác vagy. 305 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 - Mi a franc volt ez? - Most mi van? 306 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 Nem kellett volna ilyen tahónak lenned. 307 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 Mi van? Nem voltam tahó. Mit csináltam? 308 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Mi az? Seggfej voltam? 309 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 „Kemény Ronnie"-nak nevezted. Kőkemény Rod a neve. 310 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 Jól van. Nagyon sajnálom. 311 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 Nem tudtam, hogy a recskagép ennyire érzékeny. 312 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 Rod! Hé, Rod! 313 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 Ez az enyém. 314 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Csak bocsánatot akartam kérni az előbbiért. 315 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 A haverjaim egy zártkörű bulit akarnak, 316 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 de ez nagy bunkóság volt... 317 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 Mindegy, vágom. Mindig ez van. 318 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 Eljöttök Atlantic Citybe a Toyotátokkal 319 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 és az anesztes fizetésetekkel. 320 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 Itt parádéztok, mint a nagymenők. Hadd mondjak valamit! 321 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 Elvesztettük miattatok Joan Riverst és Michael Jacksont. 322 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 Nem vagyunk aneszteziológusok. 323 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 - Nem a kongresszusra jöttetek? - Nem. 324 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 Értem, öregem. 325 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 Egy cirkuszi mutatványost láttok bennem. 326 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 - Dehogyis. - Annál több vagyok. 327 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 Baromi jó színész vagyok. 328 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Majd meglátjátok. 329 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Francba! 330 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 Kik azok? 331 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 Őrült rajongók, akik elől bujkálok. 332 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 De most mennem kell. Itt a névjegyem. 333 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 Jegyezd meg! 334 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 Ígérem, hogy egy nap jelenteni fog valamit. 335 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 Nem lepődnék meg. 336 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 Jesszusom! 337 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 Ez az! Igen! 338 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 - Kérem a pénzemet! - JT! 339 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 Ne most, Dean! Éppen tarolok! 340 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 És most az egyszer nyerek Atlantic Cityben! 341 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 Susannál megindult a szülés. 342 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 Rossz ötlet volt. Tudtam, hogy rossz ötlet. 343 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 Ne csináld, haver! Most már késő bánat. 344 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 Ki tudta, hogy hat héttel korábban szül? 345 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Hat héttel. 346 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 A gyerekem hat héttel korábban születik. Nem lesz baja? 347 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 Nem lesz baja. Egy csomóan születnek hat héttel korábban. 348 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 Én is hat héttel korábban születtem. 349 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 Francba! Gyerünk! 350 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 PROVIDENCE SZÜLÉSZETI KÖZPONT 351 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 Susan Levine. Melyik szobában van? 352 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 - Levine? - Igen, Levine. 353 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 Megvan. A 208-ban vannak a babával. 354 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 Megszületett a baba. 355 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 Whitaker baba! 356 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 Nem így képzeltem el a születésedet. 357 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 Azt akartam, hogy a tengerparton szüless meg. 358 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 És azt tudod, hogy én mit akartam? Hogy itt legyél. 359 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Miért nincs rajta póló? 360 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 Teljes testfelülettel érintkezem a fiammal. 361 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 Így lehet szabályozni a baba testhőmérsékletét. Ez megnyugtatja. 362 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 A takaró nem erre van? 363 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 Icipici mogyorócska! 364 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 Pöttömnek kéne hívnunk, mert olyan pirinyó. 365 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 Kérlek, ne hívd Pöttömnek az unokámat! 366 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 Arról a Pöttöm Panna jut eszembe. 367 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 Majdnem három kiló. Az jó súly egy koraszülöttnek, nem? 368 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 Tökéletes. 369 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Mondd csak! Hol a fenében voltatok ma este? 370 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 Minden kórházat felhívtunk Albanyben, 371 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 és sehol sem volt Ricky Stanicky. 372 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 Igen, és azt mondtátok, hogy elmentek hozzá, mert... 373 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Milyen rákja van? 374 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 Fenék. 375 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Nem hererákot mondtatok? 376 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 Hererákja volt, de aztán átterjedt a végbélnyílásába. 377 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 Igen, el kellett távolítani. 378 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 A segglyukát? 379 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Csak a külső ajak részét. 380 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 Külső ajak? A srác egy pávián? 381 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 Halljuk, Wes! Mi folyik itt? Hol voltatok? 382 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 Oké. 383 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 Hazudtunk. 384 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 Az egész hazugság volt. 385 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Mi volt hazugság? 386 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 Az egész Ricky Stanickys dolog. 387 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 Kamu volt. 388 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 JT, miről beszél? 389 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 Igen, Dean, miről beszél Wes? 390 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 Azt mondja, Ricky Stanicky hazudott nekünk, oké? 391 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 Nem volt rákja. 392 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 Amikor a kórházba értünk, 393 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 ott állt a pezsgővel, és egy limó várt ránk. 394 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 Kiderült, hogy öt éve 395 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 nem jött vissza a rákja. 396 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 Tehát úgy tett, mintha rákos lenne, 397 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 csak azért, hogy megünnepelhesse, hogy nincs rákja? 398 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Igen. 399 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 Ez Rickre vall. Elég fura humora van. 400 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 Igen, eléggé. 401 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 Albanyben volt, a Give Green Alapítvánnyal találkozott, 402 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 és utána velünk akart ünnepelni. 403 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 Úgyhogy megszívatott minket. 404 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 Give Green Alapítvány? 405 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 Igen, hallottál róluk, Leona? Csodálatosak. 406 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 Miért nem hívtál fel? Miért nem mondtad, hogy Ricky jól van? 407 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 Miért voltál kikapcsolva egész éjjel? 408 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 Őrültekháza volt. Ricky elvitt egy standup előadásra, 409 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 és nem vihettük be a mobilt, 410 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 de onnantól az egész éjszaka homályos. 411 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 Itt akartam lenni melletted. 412 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 Jobban akartam, mint te. 413 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Szedd le a babát magadról, és add oda az anyjának! 414 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 Ez undorító! 415 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 Nem. Veszélyes leválasztani. Hadd szívja ki! 416 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 Igen, ügyes kisfiú! 417 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 Ez egy hippi baromság. 418 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 De majd jól megdorgálom Rickyt, ha találkozom vele a briszen. 419 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 Mi az a brisz? 420 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 - A körülmetélési szertartás. - Úgy hangzik, mintha egy leves lenne. 421 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Sajnos nem hiszem, hogy el tud jönni. 422 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 Miért? 423 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 - Nairobiban melózik. - Nem. 424 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Wes segít neki valami adománygyűjtésben Providence-ben szombat este. 425 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Emlékszem... mondtam neked. 426 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 - Igen. - Nagyszerű. 427 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 A brisz szombaton van, odaér. 428 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 Igen, talán, hacsak vasárnap nem utazik el korán reggel. 429 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 Ez nevetséges. 430 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 Ha szombaton a városban van, 431 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 miért ne akarna találkozni a babával? 432 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Igen, miért ne akarna? 433 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 Teljesen igazad van. 434 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 Maradhatna még egy napot. Majd én elintézem. 435 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 - Mi a franc van, Dean? - Mit kellett volna mondanom? 436 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Mindenki engem bámult. Whitaker baba meg rajtad szopizott. 437 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 Mellesleg szörnyű név. 438 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 - Csak... - Bepánikoltál. 439 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 Én pánikoltam be? Miről beszélsz? Te buktattál le majdnem minket. 440 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 Beszervezted Stanickyt. Őt nem sajátíthatod ki, te is tudod. 441 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 Ez egy ingoványos talaj. 442 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 Ricky Stanickyt egyszerre hárman kell használnunk. 443 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 És amikor JT elment golfozni Rickyvel, és a cégeddel fizettette ki? 444 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 - Nem voltál ott. - Mi? 445 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 Azért fizettettem ki, mert neked nem volt pénzed. 446 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 Komolyan, Wes, mi történt odabent? 447 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 Srácok, Keith azért nyaggat, hogy keressek munkát, 448 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 meg azért, hogy egész nap alszom, és hogy a sarkamat a mosdóban reszelem le. 449 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 - Mi köze ennek Stanickyhez? - Kellett egy kis egyedüllét! 450 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 Keith néha nagyon erőszakos tud lenni. 451 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 Néha úgy érzem, mintha A meleg szolgálólány meséjében élnék. 452 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 Úgyhogy elmentem egy kannabisz farmra, ahol kannabisztejet csinálnak. 453 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 Kijátszottad a Stanicky-kártyát a füves tejért? 454 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 - Még sosem ittál ilyen tejet. - Nem. 455 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 - Isteni! - Remélem is! 456 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 Tuti egész nap fűvel etetik a teheneket, 457 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 mert amikor megfejik őket, bumm! 458 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 Álomtej. 459 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 - Mit mondtál? - Álomtej. 460 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 Ezt megszívtuk. Baromira. 461 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 Nem ezt érdemeltük. Csak egyszer hazudtunk. 462 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 Százszor és ezerszer, sok-sok éven át. 463 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 Talán elfelejtik, hogy meghívták Stanickyt a briszre. 464 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 Leköti majd őket a család, a barátok és pénisznyiszálás. 465 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 Nem fogják elfelejteni, hogy meghívták, Wes. 466 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 Megvan! Jonesy, a haverom online nekrológíró. 467 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 Megölhetnénk Stanickyt. 468 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 Ez klassz! Nyírjuk ki! 469 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 Kezeket le, barmok! A nekrológ egy részletes búcsúzás. 470 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 Barátok, család, temető. 471 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 Mindenki el akar majd menni a temetésre. 472 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 Oké, Dean! A negativitásod nem segít. 473 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 Vagy követhetnénk az eredeti tervemet, 474 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 és elmondhatnánk az igazat. 475 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 Kussolj már! Nem mondjuk el az igazat. 476 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 Nem fogunk igazat mondani, oké? Helyesen fogunk cselekedni. 477 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 Az igazmondás talán nem helyes? 478 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 Igen, barmok! 479 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 Hadd emlékeztesselek, mi is az igazság, álomtej! 480 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Tegnap este, amikor titokban buliztam Marc Rebillet koncertjén, 481 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 a feleségem megszülte a kisfiamat. Egyedül, vágod? 482 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Ha kiderül az igazság, a házasságomnak vége, 483 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 és később, ha a fiam rájön, annak is vége. 484 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 Ezt akarod, Wes? Egy egész családot tönkre akarsz tenni? 485 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 Hé! Várjatok! 486 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 Mi lenne, ha felbérelnénk egy színészt, hogy játsza el Stanickyt? 487 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 Beavatjuk mindenbe, mindent elmondunk neki, amit tudnia kell. 488 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 Oké, ez jó! Folytasd! 489 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 Odaadhatnánk neki a Bibliát. 490 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Néhány napig tanulmányozza, 491 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 aztán eljön a briszre, és pár óráig 492 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 eljátssza Ricky Stanickyt. 493 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 Oké, de hol találunk egy színészt? 494 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 Gary Polisner? Szerepel a Red Robin reklámban. 495 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 - Igen? - Aha. 496 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 Ő mondja azt, hogy: „Másodpercek alatt sült krumpli? Igen.” 497 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 - Az Gary? - Igen, az Gary. 498 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 - Jó neki. Bírom azokat a reklámokat. - Jó neki. Igen. 499 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 Srácok, van egy kis gond. Gary Carlyval jár, Erin unokatesójával. 500 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 Itt kuzinnal? A földig érő hajú lánnyal? 501 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 Igen, de nincs para. 502 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 Van egy színész, akit senki sem ismer. 503 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 KÉPZETT SZÍNÉSZ 504 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 Fogd meg azt a botot Köpj rá a kezedre, nedvesítsd be 505 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 Feküdj le Itt az ideje kiverni 506 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Amikor végre feláll Markold meg 507 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 Hogy kijöjjön a cucc Csak nyisd ki 508 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 Spriccel a farkam 509 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 Ráspriccelek a hasamra 510 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 Remek ez a nap az erekcióra 511 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 Remek nap, hogy kiverjem megint 512 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 Ó, bébi, maszturbálok mindennap 513 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 El akarom mondani Hogy mindenhogy maszturbálok 514 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 Szeretném kiverni éjjel-nappal 515 00:27:18,375 --> 00:27:19,375 Igen 516 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 Köszönöm, hogy eljöttek ma este, hölgyeim és uraim. 517 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 Nagyon izgató itt lenni. Nagyon. 518 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 - Remek volt. - Jó volt a közönség. 519 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 Rod, azok a srácok megint odakint várnak. 520 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 Kérünk még sört! 521 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 Rod Rimestead, képzett színész. Miben segíthetek? 522 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 Igen, Dean, emlékszem rád. 523 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 Egy fellépés? 524 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 Várj! Megnézem a naptáramat. 525 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 Igen. Úgy néz ki, hogy ráérek. 526 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 A kis tollas barátunk még mindig azon a golflabdán pihen, 527 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 amit dr. Dominic Dipasquale Kelet-Greenwichből 528 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 a homok mellé ütött hat nappal ezelőtt. 529 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 De a 6-os csatorna addig itt lesz, amíg ez az izgalmas saga véget nem ér, 530 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 vagy látogassanak el a Channel 6.com-ra és figyeljék az élő kacsakamerát! 531 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 Hihetetlen! Három évig tanultam újságírást a főiskolán ezért a szarért? 532 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 Ne már! Remek ez a sztori. Szórakoztató. 533 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 Ne légy lekezelő! 534 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 Oké, elég gáz. Szégyellem magam. 535 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 Köszönöm. Édes vagy, hogy velem akartál lenni. 536 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 - Komolyan. Köszönöm. - Viccelsz? 537 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 Kinek van lehetősége megnézni, hogy mi lesz a sztori vége? 538 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 Figyi! Tudod, ki várja nagyon, hogy holnap találkozzon Rickyvel? 539 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 Igen, Leona. Tudom. 540 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Carly. 541 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 - A hosszú hajú Carly? - Az unokatesóm, igen. 542 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 Mi lett Gary Polisnerrel? 543 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 Tudod, együtt vannak, 544 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 de követi Rickyt az Instagramon. Tetszik neki, hogy jótékonykodik. 545 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 Az a kacsa nem mozdul. 546 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Menjünk ebédelni! Visszajövünk egy óra múlva. 547 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 Nem lehet. Figyelnem kell a kacsát még négy órán át. 548 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 Amíg nem áll fel, itt kell lennem. 549 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 Amíg nem áll fel? 550 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 Ne, Paul! 551 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 Paul, gyere vissza! 552 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 Paul! Gyere vissza! 553 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 - Paul! - Atyaég! 554 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Ne! Paul! 555 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 Te jó ég! Gyere! Paul! 556 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 - Paul, gyere ki! Harcolj, Paul! - Tartsd vissza a lélegzeted! 557 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 Tarts ki! Küzdj! 558 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 Istenem! Dean, csinálj valamit! Ki kell húznod onnan! 559 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Paul! 560 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 Majd máskor elmegyünk kajálni, jó? Sajnálom! 561 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 Igazi barom! 562 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 RHODE ISLAND NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 563 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 Csak szeretném megjegyezni, hogy ez baromi rossz ötlet. 564 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 Miért? Híres embereket utánoz. 565 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 Nem nehéz utánozni valakit, akivel senki sem találkozott. 566 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 Nem lesz baj. 567 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 Minden rendben lesz. Odaadtad neki a Bibliát, ugye? 568 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 - Igen. És Stanicky telefonját. - Jó. 569 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 Mindent, az Instáját. FaceTime-oztam vele. 570 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 Mindent elmagyaráztam neki. 571 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Alkesz létére igazi profi az ilyenekben. 572 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Jól van. 573 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 Jesszusom! 574 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 Csak ne a szemeteszsák legyen az övé! 575 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 És a szemetes zsák az övé. Ne! 576 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 - Haver! - Mi a franc van? 577 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 - Helló, srácok! - Mi a bajod? 578 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 Ne hazudj nekem! Mit vettél be? 579 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 Semmit. 580 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 Ne hazudj nekünk! Úgy izzadsz, mint egy drogos. 581 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 Azért izzadok, mert nem drogozom. 582 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 Három napja nem drogoztam és nem piáltam. 583 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 Három nappal megdöntöttem a rekordomat. 584 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 Micsoda? Most nem hagyhatod abba az ivást. A csúcsformádat kell hoznod. 585 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 Nem ihatok. Ricky Stanickyt játszom, nem rémlik? 586 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 Igen, Ricky tiszta és józan volt az elmúlt hét évben. 587 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 És? Az emberek folyton visszaesnek. 588 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 - Igen. - Mit... 589 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 - Mit csinálsz? - Pénztárca. Száj! 590 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 - Vedd be... - Igen. 591 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 Láttam erről egy dokufilmet. Elvonási tünetei vannak. 592 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 A bőr megnyugtatja. Nyugi! Semmi baj. 593 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 Igen. 594 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 Jól vagy? 595 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 A gépen már volt ilyen. Elmúlik. 596 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 Egy pasas segített nekem, akivel együtt utaztam. 597 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 Milyen pasas? 598 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 Az előbb itt volt. Nem láttátok? 599 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 Göndör szemek, hosszú szőke száj, sántítva beszél. 600 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 Mi lenne, ha adnánk egy kis vodkát? 601 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 Csak hogy kicsit jobban legyél. 602 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 - Egy kicsit. - Nem. 603 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 Egy józan úriembert kell alakítanom. 604 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 Művészi átéléssel fogom csinálni. 605 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 Mi az? Valaki homárt főz? 606 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Mit főz? 607 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 Rod... 608 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 Ez nem az, aminek látszik. Ez csak vizelet. 609 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Hála istennek! 610 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 Hihetetlen, hogy ilyen kocsival jöttetek értem. 611 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 Mi van? 612 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 Egy ilyen környezetszennyező, benzinzabáló földgyilkossal. 613 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 Ha egy ilyenben látnának a haverjaid, tutira lebuknék. 614 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 Megint igaza van. Ricky Stanicky nagy természetvédő. 615 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 Segítettünk neki kitakarítani a Chesapeake-öblöt. 616 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 A Patriots-Ravens meccs. Szuper volt! 617 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 - Ki keres? - Senki. 618 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 Oké, ki lesz a bank? 619 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 Előre kérem a zsét. Az alapbért. 620 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 Naponta 983 dolcsi. Hatóránként kaja. 621 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 Te tuti nem vagy benne a színész szakszervezetben. 622 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 A másik felét akkor kapod, ha vége. 623 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 - Nem jó. Előre kérem az egészet. - Ez nem vita tárgya. 624 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 Oké, akkor jó. 625 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Nem vihetjük el a briszre, ha így bűzlik. 626 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 Wes, elvinnéd magadhoz Mr. Stanickyt? 627 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 Zuhanyozzon le, utána pedig vidd át JT-hez! 628 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 Hívjatok Rickynek! Mr. Stanicky a kamuapám neve. 629 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 Figyi, nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 630 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 - A zuhanyfüggönyöm penészes. - Ne legyél gyökér! 631 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 Erinnel segítenünk kell az előkészületekben. Előttetek érünk oda. 632 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 Nem is tudom, tegyél meg mindent! Legyen szalonképes! 633 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 Szalonképes? Hogy merészeled? 634 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 A legjobb haverjaimnak versengeniük kéne azért, hogy ki fürdessen meg. 635 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 Hé, kis pisis, fogd be, jó? 636 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 Nem lennénk ilyen helyzetben, 637 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 ha nem bűzlenél úgy, mint egy hugyos matrac. 638 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 Elég ellenséges a légkör. 639 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 Köszönöm. Kezdem újra embernek érezni magamat. 640 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 Ja. Hadd kérdezzek valamit! 641 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 - Te agresszív alkesz vagy, ugye? - Igen. 642 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Akkor hogy lehetsz így kipattintva? 643 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 Szteroidok. Sokat szedek. 644 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 Ráfüggtem arra is. 645 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Istenem, de jó is az! 646 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 - Te meleg vagy? - Igen. 647 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 Az a nap baromi jó volt. 648 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 - Akkor ő a te... - A párom. Keith. 649 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 Hát persze! 650 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 Egyébként azt mondtam neki, hogy biszex vagy. 651 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 Mi? Miért? 652 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 Mert furcsa lett volna, ha nem, mivel randiztunk. 653 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 Randiztunk? Veled? Ez benne volt a Bibliában? 654 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 - Azt nem láttam. - Nem volt benne. 655 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 Miért nem szerepelt a Bibliában? 656 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 Mert nem mondhattam el a srácoknak. Érted? 657 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 Nézd, nem tudtam, hogy milyen lesz az első randim Keithszel, 658 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 ezért azt mondtam, hogy egy Ricky Stanicky nevű sráccal járok, 659 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 arra az esetre, ha gond lenne. 660 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 De jól kijöttünk, ezért azt mondtam, hogy szakítottunk. 661 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 Oké, semmi gond. 662 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 Sajnos Keith még mindig fél egy kicsit tőled. 663 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 Oké, hadd halljam! Mindent tudnom kell. 664 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 - Mit mondtál, mit csináltunk? - Hogy érted? 665 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 Hagyd a süket dumát! Tudod jól. 666 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 Játszadoztunk a mézes bödönöddel? 667 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 - Mi? - Beakasztottam a horgot? 668 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 Kupakoltunk? Megtöcsköltelek? 669 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 - Nem! - Leápoltalak? 670 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 Csak elmentünk pár randira. 671 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Akkor nem csináltam veled. 672 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Te sem vagy egy trófea, macifül. 673 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 Mi ez? 674 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 Ez csak... 675 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 Ez a gyerekkönyv, amin dolgozom. 676 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 Hát itt van! A mi mohélünk, Greenberg rabbi! 677 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 Hívhatsz vicces rabbinak is! 678 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 A rabbi néha standupozik a Comedy Connectionben. 679 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 Bár nem tűnök nagy nevettetőnek, pedig az vagyok. 680 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 Sajtos pufit valaki? 681 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 Nem. Mi, mohélek a kis kukiformákat szeretjük 682 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Jaj, ne! 683 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 Figyeljenek, ma ingyen van a szertartás. 684 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 Csak hogy tudja! 685 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 Én jó cselekedetként tekintek erre. 686 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 Nem kérek érte pénzt, de megtartom a borravalót. 687 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 - Dől belőle a poén, mi? - Igen, megállás nélkül. 688 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 - Fogadok, hogy éhes. - Mindig. 689 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 Kérem, ennie kell, mielőtt... Igaz? Menjen! Mind az öné! 690 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 Menjen! Egyen! 691 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 El a kezekkel a babkától, hölgyem! 692 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 Uramatyám! 693 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 Kaphatok egy gin-tonikot? Legyen dupla! 694 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 - Mi a francot keres itt Summerhayes? - Meghívtam. 695 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 - Te jó ég! - Kicsim, miért hívtad meg? 696 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 Mert ő a főnököd. 697 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 Igen, de nem akarok a főnökömmel lógni. 698 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 Miért nem? Meghívtad a babaváróra is, te szarzsák. 699 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 Az más. 700 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 Ez egy farokvágó szertartás. Ne legyen itt! 701 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 Furcsa vagy. Menj, és köszönj neki! Mindketten. Menjetek! 702 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 Nagyszerű. Ez egyszerűen remek. 703 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 Ha Stanicky elbaltázza, elveszítjük a melónkat. 704 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 Hol van? Már itt kéne lennie. 705 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 Magyarázd el újra! 706 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 Ez egy gyerekmese a magokról, amelyek a szélben repülnek. 707 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 És fel akarnak érni a hegy tetejére. 708 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 De van egy kicsi mag, 709 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 akit visszafúj a szél a hegy lábához. 710 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 És elkezd szentségelni. 711 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 De amikor elkezd esni az eső, 712 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 az összes víz lefolyik a hegy oldaláról egyenesen felé. 713 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 Aztán kihajt, egyre csak növekszik, és belőle lesz a legnagyobb fa. 714 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 Még nagyobb, mint a hegy tetején lévők. 715 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 Az üzenet az, 716 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 hogy bárhonnan is kezded, sikeres lehetsz. 717 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 Ez óriási baromság. 718 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 Várj, miről beszélsz? 719 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 Ugyan már! Te nem gazdálkodsz. Mi a francot tudsz a magokról? 720 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 És az üzenete is abszurd. 721 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 A szegény kölykök fákká válnak? Semmi értelme. 722 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 - Igazad van. Hülyeség. - Ugye? 723 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 Hülyeség. Mi a fenét gondoltam? 724 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 Igen. Fel kéne adnom. 725 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 Nem. Nem ezt mondtam. 726 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 Azt mondtam, hogy baromság, mert nem hiteles. 727 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 De attól még nem kell feladnod. 728 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 Elmesélek neked egy történetet. 729 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 Néhány évvel ezelőtt volt egy felnőtt kutyakiállítás a hajón. 730 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 Volt két kutya, akik misszionárius pózban nyomták. 731 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 Bizony. Misszionárius pózban. Szemtől szembe. Komolyan. 732 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 Egészen megható volt. 733 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 Aztán Atlantic City felvilágosult lett, és nem lehetett a színpadon dugni. 734 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 Megpróbáltam úgy, hogy kutyaruhát adtam a pasikra, 735 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 de nem volt ugyanaz. Érted? 736 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Nem. 737 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 A lényeg az, hogy kudarcot vallottam. De feladtam? Dehogy! 738 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 Megkérdezem magamtól, hogy mit szeretek. És utána könnyű volt. 739 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 Éneklés, színészkedés, trágár viccek. 740 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 És ekkor született meg Kőkemény Rod. 741 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 Te, uram, 742 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 most jöttél rá, hogy a kutyáid nem csinálhatják többé misszionáriusban. 743 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 Most meg kell kérdezned magadtól, hogy mit szeretsz. 744 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 - Mit szeretek? - Igen. 745 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 Lássuk csak! 746 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 A kerámia baglyokat. Szeretem a ködöt. 747 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 Szeretem a ködöt. Imádom. 748 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 Van olyan, 749 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 amivel egy átlagos ember azonosulhat? 750 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - Szeretem a karácsonyt. - Karácsony. Tökéletes! 751 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 - Jól van. - Mindenki szereti. 752 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 Igen. Hát, nem mindenki. Keith mostanában nincs oda érte. 753 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 - Nem szereti a karácsonyt? - Régen odavolt érte, de... 754 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 Amióta a szülei rájöttek, hogy együtt vagyunk, 755 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 nem hívták át magukhoz. 756 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 Ez szívás. 757 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 Az ő bajuk. Nincs karácsonyi kaja. 758 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 Szeretném, ha nekünk is lenne valami karácsonyi hagyományunk. 759 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 A karácsony amúgy is a legmelegebb ünnep. 760 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 Feldíszítjük a fát girlanddal. 761 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 És a Mikulás miért ilyen dagadt? 762 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 Nem lehetne izmos? 763 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 A krampuszok rendelhettek volna neki egy Pelotont vagy egy jógamatracot. 764 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 Na, ez már eredeti! 765 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 Igen. Egy meleg karácsonyi történet. 766 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 Kösz, hogy eljöttél, Ted. 767 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 Tudom, hogy ez nem a te műfajod. 768 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 Ugyan! Örülünk, hogy meghívtál minket, JT. 769 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 Pontosan erre volt szüksége Tednek. 770 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 Teljesen lefoglalja a World Riverrel való egyesülés. 771 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Igen. 772 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 A körülmetélési buli a legjobb mód arra, hogy lazítsak. 773 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 Hol van Gary? Azt hittem, jön. 774 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 A Trinityben van drámaórája, de hamarosan itt lesz. 775 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 - Láttátok már az új reklámját? - Igen. 776 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 Felkapták. 777 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 Kicsodát? 778 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 - Az anyagomat, amit ezen a héten csinálok. - Egy tárgyalásról? 779 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Nem, olyat az igazi újságírók csinálnak. 780 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 Egy gonosz kacsáról forgatok, aki egy golflabdán ül 781 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 - a Wannamoisett Country Clubban. - De nem ez a vágyad, ugye? 782 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 Hamarosan kapsz egy nagy lehetőséget. 783 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 Nem jön el, ugye? 784 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 - Kiről beszélsz? - Ugyan már! 785 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 Ricky Stanickyről. Hol a fenében van? 786 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 Itt lesz. Ez rá vall. Ricky... Mindig késik. 787 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 Hát, hiszem, ha látom. 788 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 Leona, ugyan már! Miért ne jönne el? 789 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 Talán ugyanazért, 790 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 amiért nem jött el JT és Susan esküvőjére sem. 791 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 Bocs, hogy nem gondolta, hogy az esküvőm fontosabb, 792 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 mint megmenteni a hurrikán áldozatait a Bahamákon. 793 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 A jó öreg bahamai hurrikán. 794 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 Jackie, mesélj Ricky Stanickyről! 795 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 Ha a fiúk olyan jó barátok, 796 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 biztos sokszor találkoztál vele, amikor gyerekek voltak. 797 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 - Persze, JT összes barátjával találkoztam. - Tényleg? 798 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 Van valamilyen konkrét emléked róla? 799 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 Hát, arra emlékszem, hogy problémás gyerek volt. Az biztos. 800 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 Akármikor ez a fiú bajba került, valahogy Stanicky is benne volt. 801 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 - Egy kis ördögfióka volt ez a Ricky. - Igen. 802 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 Nem tűnik ugyanannak a srácnak, 803 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 mint aki a Bonóval dolgozik Afrikában és árvaházakat épít Peruban. 804 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 Mert megtért. 805 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 Megvilágosodott a rehabon. Tudod, mondtam. 806 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 Igen, az emberek megváltoznak. 807 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 Miért faggatod az anyámat? Ez nem egy tárgyalás. 808 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 Mert azt akarom, hogy beismerd, hogy Ricky Stanicky nem létezik. 809 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 Hahó, mishpocha! 810 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 Jöhet a brisznisz! 811 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 - Stanicky! - Hali! Igen! 812 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 Hát ideértél! 813 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 A fiúk visszatértek. 814 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 - Jól van. - Jackie! 815 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Ricky? 816 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 Hihetetlenül néz ki. Még mindig egy MILF. 817 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 Istenem! Nézzenek oda! Semmit sem változtál! 818 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 A titokzatos férfi személyesen. 819 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 Köcsögöm szépen! 820 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 Végre találkozom Erin Harforddal! Élőben még szebb vagy, 821 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 mint a képeken, amit Dean küldözget nekem. 822 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 - Te küldtél rólam képeket? - Ízléseset, természetesen. 823 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 Még az aktok is azok. 824 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 A srác folyton rólad áradozik. Mit mondtál róla múlt héten? 825 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 Hogy... 826 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 „Minél tovább nézem, 827 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 „annál inkább látom, mennyi látnivaló van rajta.” 828 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 Kicsim! 829 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 És te ki vagy? Aranyhaj, engedd le a hajad! 830 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 Carly vagyok. Erin unokatestvére. 831 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 Ne kiabálj, te kis megafon! 832 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 És én vagyok az a nő, akinek egyedül kellett szülnie, 833 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 mert elcsaltad a férjét Albanybe. 834 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 Istenem, Susan, úgy röstellem! 835 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 A pasid sok bosszúságot okoz nekem. 836 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 Fogalmam sem volt, hogy babavárótok van. 837 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 Meg akartam ünnepelni az új életemet a legkedvesebb barátaimmal. 838 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 Aztán megszületett a kis Whitaker. Milyen gyönyörű név! 839 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 Mindent elrontok. 840 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 Én... Ismét őszintén bocsánatot kérek. 841 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 Nem... Semmi baj. Tudom, hogy sok mindenen mentél keresztül... 842 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 Bizony ám! Levágták az egyik zacsimat. 843 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 De még mindig maradt egy. 844 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 Egy fél maroknyi. 845 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 - Ricky... - Oké, Rico! Hé! 846 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 Gyere, körbevezetlek! 847 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 - Engem nem mutatsz be? - Rögtön visszajövünk. 848 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 Ne menj annak a nőnek a közelébe! Ő Susan anyja. Veszélyes. 849 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 Jól van. 850 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 Jesszus! 851 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 Ha bárki rákérdez a remegésre, mondd azt, 852 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 hogy alacsony a vércukrom, és ittam egy Red Bullt. 853 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 Elég lesz. Nem szeretem előre elpróbálni a szöveget. 854 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 Mi van? 855 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 Szóval felemeltem a szúnyoghálót, 856 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 és Bono odabent keményen döngette Mrs. Bonót. 857 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 Tényleg? Az a Bono? 858 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 Igen, az ír asszonykát jól megrakta. 859 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 Szóval zavartan ácsorogtam ott, mire azt mondták: „Nézz csak, szeretjük!” 860 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 Ez egy ír dolog? 861 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 Nem hinném, de nem gondoltam volna róluk. 862 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 A pasas megmentett tízmillió embert az éhezéstől. 863 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 Ha azt akarja, hogy nézzék, ahogy megrépázza a feleségét, 864 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 nincs ellenvetésem. 865 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 Tudja, hol van a legszebb répa a városban? Geoffnál. 866 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 És nem is igazán zöldséges. 867 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 Nem arra a répára gondolt, Ginny. 868 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 Egészen megéheztem ettől. Ettél már? 869 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 Dean, még nem mutattál be Indiana Jonesnak. 870 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 Igen, persze. 871 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Ted, ő itt Ricky Stanicky, a jó barátom. 872 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 Ricky, ő Ted Summerhayes, a főnököm. 873 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 Ted, nagyon örülök. Tetszik az öltönyöd és a beültetésed. 874 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 A beültetésem? 875 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 A hajad. Új, nem? 876 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 Micsoda? Nem. Ez a sajátom. 877 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 Na persze! Olyan, akár egy baba haja. Ez jó! 878 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 Szóval, Ted, te egy ilyen nagy bankár vagy, ugye? 879 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 Segítesz a milliomosoknak, hogy még gazdagabbak legyenek. 880 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 Aztán az óriás jachtoddal krúzolsz, 881 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 a többiek meg hadd gürcöljenek! 882 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 - Nem, egyáltalán nem. - Először is... 883 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 Pénzügyi szolgáltatásokat értékesítünk független befektetőknek, 884 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 és bárki, aki hajlandó fizetni érte, részesedhet az előnyökből. 885 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 Ha ettől nyugodtabban alszol, Ebenezer. 886 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 Ha jól emlékszem, Ebenezer Scrooge ennek a történetnek a hőse. 887 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 - Ricky, ugye? - Igen. 888 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 Kíváncsi vagyok, Ricky, 889 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 hogy az elején mindig ekkora seggfej vagy? 890 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 Csak akkor, ha olyasvalakivel beszélek, aki képes változtatni a világon. 891 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 Ted, Ricky az elmúlt évtizedben egy nonprofit szervezetnél dolgozott. 892 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 Legalább tudja, hogy miről beszél. 893 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 Nos, ez remek, 894 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 de a pénzügyi ismereteit nyilvánvalóan 895 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 a Huffington Postból szedi. 896 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 Mostanában a San Francisco Chronicle-t olvasom, 897 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 láttam a potenciális egyesülést a World Riverrel. 898 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 Érdekes. Váratlan húzás. 899 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 Oké. Rengeteg ember van odabent, akik találkozni akarnak veled... 900 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 Szeretnék erről beszélgetni. Hogyhogy váratlan? 901 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 Ugyan már! Ők a jin és te vagy a nagy öreg jang. 902 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 Tökéletes párosítás. 903 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 Hogy érted? 904 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 Te régimódi vagy, ők meg haladók. 905 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 Neked józan paraszti eszed van, nekik meg radikális ötleteik. 906 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 Én mindig a józan észre hallgatok, és nem az új ötletekre. 907 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 Portlandben és San Franciscóban is egyetértenek, 908 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 és ettől lesztek nagyszerűek. De ők is elég jók. 909 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 Együtt megállíthatatlanok lennétek. 910 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 Ez az egyesülés nagy változást hozhat, Ted. 911 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 Igazi változást. 912 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 Jin és jang? 913 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 Ezt elkérem. Köszönöm. 914 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 Hol hallottál a World River megállapodásról? 915 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 Az egész Twitter ettől hangos. Utánaolvastam. 916 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 - Mit csinálsz a Twitteremen? - Dean, mondtam, színész vagyok. 917 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 Amikor besétálok valahova, tudni akarom, honnan jöttem. 918 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 Tudni akarok mindenkiről. 919 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Ezt csinálják a nagyok. 920 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 Matt Damon vett egy állatkertet Az igazi kaland forgatása előtt. 921 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 Szerintem ez kamu. 922 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 Nem hiszed el? Nézd meg a Redditen! 923 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Bocs, beszélnem kell Keithszel. 924 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 Micsoda? Honnan ismered Keitht? 925 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 Furcsa szerelmi háromszögben vagyunk. 926 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 Figyi, csak annyit mondok, hogy remélem, nem haragszol. 927 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 Mert lássuk be, te nyertél. De örülök neked. 928 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 Mesés pár vagytok. 929 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 Végeztem vele. 930 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 Nézd, még mindig szeretem, 931 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 de belefáradtam, hogy heti 60 órát dolgozom, 932 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 miközben ő otthon ücsörög, és nem dolgozik saját magán. 933 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 Nem tudok egy ilyen emberrel élni. 934 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 És mi van a könyvével? Az munka. 935 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 - Milyen könyv? - Azzal, amin dolgozik. 936 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 Sosem mondta, hogy könyvet ír. 937 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 Sokkal idősebbnek tűnik, mint ti. 938 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 Tényleg? 939 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 Hát, pár évvel idősebb nálunk. Olyan mintha az öccsei lennénk. 940 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 Nem, úgy értem, jó pár évvel idősebb. 941 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 A drogok miatt. 942 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 Régen elég keményen nyomta. 943 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 Kemény drogok, szipuzás, amit el tudsz képzelni. 944 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 - Ez kiszívja belőled a lelket. - Igen. 945 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 Ez még azelőtt volt, hogy tiszta lett. 946 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 Nézd csak meg őket! Nézd, milyen boldogok! 947 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - Nem látom őket boldognak. - Micsoda? 948 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 Félelmet és aggodalmat látok. 949 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 Mitől félnek? 950 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 A felelősségtől. Mi hasznuk van belőle egyáltalán? 951 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 Mi haszna van egy családnak? 952 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 - Igen. - Ne már! 953 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Elméletben értem. Persze. 954 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 De a valóságban a gyermekvállalás félelemmel és szorongással jár, 955 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 és borzasztó fájdalmas pillanatokkal. 956 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 Aztán megkeseredsz és bosszús leszel, míg végül csak... 957 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 Gonosz leszel. 958 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 Legalábbis a mi családunkban így volt. 959 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 Most beszéltél a legtöbbet a gyerekkorodról. 960 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 Nézd! Most kicsit elveszett. 961 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 Adj neki egy kis időt, majd megoldja! 962 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 Rengeteg időt adtam neki. 963 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 Azt hiszem, tiéd a pálya, Ricky. 964 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 Légy mellette! Vigasztald meg, amikor szakítok vele. 965 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 Hé! Keith, lassíts! 966 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 Hidd el nekem, a ti kapcsolatotok különleges! 967 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 Az anyám hatszor ment férjhez. 968 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 Sosem találta meg a boldogságot. 969 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 Hihetetlen szexuális élete volt, de nem volt boldog. 970 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 Tényleg fel akarod adni? Lehet, hogy nem lesz többé ilyen. 971 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 Ricky! 972 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 Úgy hallottam, hogy sok időt töltöttél Kenyában 973 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 a Give Green szervezettel. 974 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 Igen, jó emberek. Zöldek. 975 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 Érdekelnének az ottani élményeid. 976 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 Olvastam róluk, 977 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 és nagyon érdekes szervezetnek tűnnek. 978 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 Igen, csak éppen sajtos pufit keresek. 979 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 Megmutatom, hol van. 980 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 De előtte mesélnél Charlie Sennetről? 981 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 - Tessék? - Charlie Sennetről. 982 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 Az újságíróról, aki elindította a Give Greent és még mindig benne van. 983 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 Találkoztál vele? 984 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 Szerinted mi lehet a célja? Szerinted valid? 985 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 Igen, persze, valid, 986 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 palid, csalid. Játszhatjuk a végtelenségig, nem? 987 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 Az érdekelne, hogy megy náluk a közvetlen jótékony célú adományozás. 988 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 Szerintem az adományokat feltételekhez kell kötni. 989 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 Te mit gondolsz erről? 990 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 Figyi! Azt hiszem, most jön a csoportkép. 991 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 - Örökítsük meg a pillanatot! - Igen. 992 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 Fogalmad sincs, miről beszélek, ugye? 993 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 Csak nem akar munkáról beszélgetni a briszen. 994 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 Vagy talán simán csak csaló. Ön csaló, uram? 995 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 - Megmondom, mi a csalás, Leona. - Igen. 996 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 Az, hogy a Give Green programját feltételetekhez kéne kötni. 997 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 Két okból választották a készpénzes utalás lehetőségét. 998 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 A szegény emberek így saját döntést hozhatnak, 999 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 amivel az önbecsülésüket segítik. 1000 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 Másodszor, ha feltételeket szabnak meg, 1001 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 akkor azokat ellenőrizni kell, végrehajtók kellenek, 1002 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 amivel az adminisztratív költségek 63%-kal is nőhetnek. 1003 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 Ha összehasonlítjuk 1004 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 a meglévő tapasztalatok alapján a kétféle készpénz átutalási módot, 1005 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 azt látjuk, hogy a többletköltségek nem eredményeznek előnyöket. 1006 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 Vajon hova lett a sajtos pufi? 1007 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 Kérsz egy sajtos pufit, Leona? 1008 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 Nem, köszönöm. 1009 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 Köszönöm. Mik ezek? 1010 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 Asiago sajttal töltött datolya és pácolt hering. 1011 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 - Baj, ha nem kérek? - Egyáltalán nem. 1012 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 - Ez csodás volt. - Hihetetlen. 1013 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 Hol a fenében tanultad ezeket? 1014 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 Meg kell venni az állatkertet. 1015 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 Mi? Ki az... 1016 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 Itt van Gary Polisner. 1017 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Nyolcezer dollár. Ki lehet bérelni. 1018 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 De ennyit ér. 1019 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 Helló, Polisner! 1020 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 Helló! 1021 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 Menjetek csak! Majd dumálunk! 1022 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 Gyere ide! 1023 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 A verdámat rohadt messze tudtam letenni. 1024 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 Nem futja parkolófiúra? 1025 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 Francba! Ismerem a csókát. 1026 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 Micsoda? Kit? 1027 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 Azt, aki a hosszú hajú Krisnával dumál. 1028 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 Félretettem egy bagelt. Lazacos. 1029 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 Sok cuccot kértem bele, ebben semmi sincs. 1030 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 - Van valami piátok? - Van. 1031 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 Hadd találjam ki! Fizetni kell érte. 1032 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 Francba! 1033 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 Menj fel a lépcsőn a garázsba! Igyekezz! 1034 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 Addig ne gyere ki, amíg nem szólok! Oké? Menj! A francba! 1035 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 Ahogy látjátok, nem izzadok. 1036 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 Mi a franc? 1037 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 Ricky ismeri Polisnert. 1038 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 Hogyhogy? 1039 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 Honnan a fenéből tudjam? Talán színészként találkoztak egyszer. 1040 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 El kell tüntetnünk Polisnert. 1041 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 Most érkezett. 1042 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 A fenébe is! 1043 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 - Bedrogozhatnánk. - Mi van? 1044 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 Adjunk neki ketamint! 1045 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Remek ötlet. Leszaladok a patikába, és hozok. 1046 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 Nem kell. 1047 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 Mi a francért van nálad ketamin? 1048 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 Hát, néha egy nehéz nap után... 1049 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 Bedobsz egy ketamint? 1050 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 El tudom képzelni. Honnan szerezted? 1051 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 - A nagyim... - Srácok, nem drogozunk be senkit. 1052 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 Ne legyél már ilyen idegesítő, Dean! 1053 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 Egy kicsit elkábítjuk, és betesszük egy taxiba. 1054 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 Ezt most komolyan gondoljátok? Bedrogozzuk Red Robint? 1055 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 Van más választásunk? 1056 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 „Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!” 1057 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 Elsőre sikerült. Mindenki tapsolt. És ezt használták. 1058 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 Francba vele, drogozzuk be! 1059 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 - Ez az! - Menjünk! 1060 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 - Jól van. - Ne már! 1061 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 - Így van, sikerült. Legyen kettő! - Én hiszek benned. 1062 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 Elhitette veled. Gyerünk! Kettő! 1063 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 Mellé, haver! Leléptél a kanapéról. 1064 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 - Szia, Gar! - Helló, Dean, mi a helyzet? 1065 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 Láttátok már a Red Robin reklámomat? 1066 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 - Igen, láttuk. - Országos lett. 1067 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 Igen, klassz. 1068 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 Arra gondoltam, hogy kéne egy kimonó sárkány. 1069 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 Az nem komodói sárkány? 1070 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 Az nem, amit én akarok. 1071 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 Értem. 1072 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 Feketén. Kápéban. Ti mit csináltok, lúzerek? 1073 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 Hogyha sikerül bekapnod egymás után három mogyorót, 1074 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 mindenkitől kapsz 20 dolcsit. Beszállsz? 1075 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 Be bizony! 1076 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 - Ez az! - Oké. 1077 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 Öreg, mindenkit lenyomok! 1078 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 Rajta! Állj a kalap mögé! Nem ér csalni! 1079 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 Menni fog. 1080 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 - Megy! - Koncentrálj! 1081 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 Bumm! 1082 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 Nyugi, Gar! Mázlid volt. Guggolj le! 1083 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 - Igen! - Igen. 1084 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 Ugyanolyan jó vagyok, mint Wes, amikor szopogatja a mogyoróimat. 1085 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 Ja. Mert meleg vagyok. Örülök, hogy ezt csináljuk. 1086 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Oké, ez mindent eldönt. 1087 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 Jól van, Gary! Rajta! Készen állsz? 1088 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 Készen állsz? Egy, kettő... 1089 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 Három. 1090 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 Csont nélkül! 1091 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 Azt hiszem rosszat ettem, ez keserű volt. 1092 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 Édes fiam! Az Úr tegyen olyanná, mint Efraim és Manassé. 1093 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 Az Úr áldjon meg és vigyázzon rád! 1094 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Nem kéne ezt leállítani? 1095 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 Ne aggódj, fél óránk van, mielőtt beüt. 1096 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 Figyi! Rájöttem, honnan ismerem. 1097 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 Ő szerepel a Red Robin reklámokban. „Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!” 1098 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 Ez óriási volt! Színésznek kéne menned. 1099 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 Akkor sosem találkoztatok? 1100 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 - Nem, de... - Ja. Nagy rajongóm. 1101 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 Mi a franc? 1102 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 - Rendben, itt az idő. - Oké. 1103 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 Szükségünk lesz egy steak késre. 1104 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 Ez brisz vagy a bar micvó? 1105 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 Oké, jól van kis Vakarék... Whitaker. 1106 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 Vakarékot mondott? 1107 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 Megszeppent minket a... A tíz patyolat... 1108 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 Pakolás... 1109 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 Parancsolat. A parancsolatokkal... 1110 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 Mi a fene? Részeg? 1111 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 Nem tudom. Azt láttam, hogy mogyorót evett. 1112 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 - Lehet, hogy allergiás rá? - Azt mondtad, fél óra. 1113 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 Lehet, hogy én már immunis vagyok rá. 1114 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 Oké. 1115 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 És megpaskolta, hogy járjuk körbe... 1116 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 Szia, halacska! 1117 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 A halacska! 1118 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 Anyu, nem akarok holnap iskolába menni. 1119 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 Atyaég! 1120 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 Istenem! Allergiás a földimogyoróra! 1121 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 Mit mondott? 1122 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 Azt mondta, hogy allergiás a péniszre. 1123 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 Nem való neki ez a szakma. 1124 00:59:06,666 --> 00:59:09,666 Istenem, csak félig metélték körül. 1125 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 - Vigyék a gyereket a kórházba! - Igen, menjetek be a kórházba! 1126 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 Hívok egy mentőt. 1127 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 Nem, ezt most kell megcsinálni. 1128 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 Majd Ricky befejezi. 1129 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 Ricky? Micsoda? Nem. Megőrültél? 1130 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 Bono alapítványának dolgozott Afrikában, felnőtteket metélt körül. 1131 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 Igen, de az nagyon régen volt. 1132 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 Ráadásul könnyebb körülmetélni 1133 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 egy nagy afrikai péniszt, mint egy bébipéniszt. 1134 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 Azt csak hiszed. 1135 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 Meg tudom csinálni. 1136 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 Ricky, egy babáról van szó. 1137 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 - Egy igaziról. Biztos vagy benne? - Mit csinálsz? 1138 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 Igen. Nem gyémántot kell felvágni. 1139 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 Keményen odateszem magam. Értik. 1140 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 Nem! Egy szakavatott mohélre van szükség, ugye? 1141 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 - Igen. - Keresek egyet a neten. 1142 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 Micsoda? Nem keresünk. 1143 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 Nem. Már van egy mohélünk. Már elmondta a tefilah-t. 1144 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 Engedjük meg, hogy Ricky befejezze! 1145 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 Anya, ne! Elviszem egy olyan kórházba, ahol orvosok dolgoznak. 1146 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 Érdekel itt valakit az, hogy az unokám 1147 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 félig van csak körülmetélve? 1148 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 És meg is vagyunk! 1149 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 A szivarka végét lenyisszantottam. 1150 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 Ki lesz a következő? Summerhayes, gyere, téged is megnyirbállak! 1151 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 Stanicky, hihetetlen vagy! 1152 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 - Ez a tiéd. - Nem. 1153 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 Istenem, Ricky! 1154 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 Igen! 1155 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Ricky Stanicky, még jobb vagy, mint gondoltam. 1156 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 Susie, örömmel segítettem. 1157 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 A kölyöknek szép a bögyörője. 1158 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 Jó nagy darab. Jól fog szórakozni vele. 1159 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 - Akárcsak az apja. - Igen. 1160 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 Máris el kell menned? Nem maradsz még egy éjszakára? 1161 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 Jó lenne, Carlsbad... De mennem kell. 1162 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 Nairobiba megy, hogy segítsen az ebolásoknak. 1163 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 Igen. 1164 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 - Nairobiba? - Igen. 1165 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 Oda megyek, ahol szükség van rám. 1166 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 - Ricky! - Srácok! 1167 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 Nos... 1168 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 Öregem! 1169 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 - Oké. Szia, Ricky! - Nem semmi. 1170 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 - Majd utánad megyek. - Oké, várlak. 1171 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 - Majd megyek. - Segítek a babával. 1172 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 - Ez óriási volt. Hihetetlen! - Legenda vagy. 1173 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 Csúcs volt, Rod! 1174 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 Ricky. 1175 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 Igen. 1176 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 Jól van. Itt a zsé. 1177 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 Egy kicsivel többet kapsz, mert brillíroztál. 1178 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 - Bizony. - Hol tanultad a körülmetélést? 1179 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 Garnélarákot pucoltam egy étteremben. 1180 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Értem. 1181 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 Valaki folyton keres. 1182 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 Felveszed, vagy... 1183 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 Nem, csak az egyik őrült rajongóm. 1184 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 - Most már három őrült rajongód van. - Így van. 1185 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 Vigyázzatok magatokra! 1186 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - Meglesz. - Te is vigyázz magadra! 1187 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 Igen, kérlek. 1188 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 Ha Atlantic Cityben jártok... 1189 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 - Lehet. - Majd szólunk. 1190 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Tutira szólunk. 1191 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 Mehet. 1192 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 - Kösz, Rod. - Ricky vagyok. 1193 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 - Oké. - Éhes vagyok, haver. 1194 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 Keressünk valami kaját! 1195 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 Hihetetlen, hogy bejött! Hihetetlen, hogy tényleg bevált! 1196 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 - Akármilyen őrült is Rod... -„Ricky”. 1197 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 Bocs, Ricky. 1198 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 Megcsinálta. Tényleg megcsinálta. 1199 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 De ennyi volt, ugye? Nincs több Ricky Stanicky. 1200 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 Nem, többé nem mondjuk ki a nevét. 1201 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 Jó volt, amíg tartott. 1202 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 De itt az ideje ezt befejezni egyszer és mindenkorra. 1203 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 Végállomás, kiszállás! Balra hagyják el a járművet! 1204 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 Ellenőrizzék a csomagjaikat! 1205 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Csak akkor szállhat be, ha ilyen magas! 1206 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 Te sosem tudod, mikor kell abbahagyni. 1207 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 Baszd meg! Túltoltam? 1208 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 - Túl. - Srácok! 1209 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 Srácok, most utoljára, koccintsunk! 1210 01:03:10,000 --> 01:03:13,291 Ricky Stanickyre! 1211 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 A haverunkra, aki sosem létezett. 1212 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 A karodra ment. 1213 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Nem, az újszülött fiam. Ez a kötődéshez kell. 1214 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 Ha más vizelt volna le, akkor ideges lennék. 1215 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 És ha Susan? 1216 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 Srácok, hozzatok egy csésze kávét, és gyertek be! 1217 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 Rendben. 1218 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 A tegnapi buli remek volt. 1219 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 Jó volt veletek lenni az irodán kívül. 1220 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 - Igen. - Ki ne szeretné a jó kis briszt? 1221 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 Ugye? Meg kéne ismételni. 1222 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 A briszt? 1223 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 A közös programot, elmehetnénk... 1224 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 Egyébként a feleséged, Miriam, csodálatos. 1225 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 - Fantasztikus. - Bájos teremtés. 1226 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 Köszönöm. Neki is szimpatikusak voltatok. 1227 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 És egészen lenyűgözte a barátotok, Stanicky. 1228 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 Nagyon tökös az a srác. 1229 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 A nejemnek tetszett a nyers modora. 1230 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 - Tényleg? - Megmondja a tutit a pasas. 1231 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 Igen. Ricky nem semmi. 1232 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Nem semmi. Hatalmas figura. 1233 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 Az biztos, ezért fel is vettem. 1234 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 Fantasztikus. Mit mondtál az előbb? 1235 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 Mit mondtál az előbb? 1236 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 Csak annyit mondtam, hogy fantasztikus. 1237 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 Ez fantasztikus. 1238 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 Azt mondtad... Mit is mondtál? Ismételd el még egyszer! 1239 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 Ricky megadta a számát. 1240 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 És amikor hazaértem, felhívtam. 1241 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 Már pont gépre akart szállni. 1242 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 Átjött hozzám, 1243 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 hajnali 4-ig fent voltunk, tervezgettünk. 1244 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 A nagy melákkal? 1245 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 Aki szafariruhában jelent meg a briszen, 1246 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 és egy szivarvágóval körülmetélte? 1247 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 Igen, felvettem Ricky Stanickyt. 1248 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 És szerinted van tapasztalata? 1249 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 Igen, szerinted van? 1250 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 Dehogy! De amit nem tud, 1251 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 azt pótolja a rámenősségével. 1252 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 Nagyon tetszett, amit a Word Riverről mondott. 1253 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 - De... - Nem igazán az ő véleménye. 1254 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 Azt csak olvasta a neten. 1255 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 Ne szórakozzatok velem, srácok! 1256 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 Tudom, hogy beszerveztétek. 1257 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 Szerintetek nem vettem észre, hogy JT háromszor is elment golfozni 1258 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 a Carnegie Abbey-be az elmúlt pár hónapban? 1259 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 Azt hiszem, kétszer. 1260 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 Mert dolgozunk... 1261 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 - Beszerveztük... - Beszerveztük. 1262 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 - És úgy döntöttünk, hogy nem idevaló. - Nem jó. 1263 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 - Igen, mert nem... - Nem hiszem, hogy illik ide. 1264 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 Nahát! Emlegetett szamár. 1265 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 - Philip! - Igen. 1266 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 Reméltem, hogy mahagóni vagy nyírfa asztalom lesz. 1267 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 Azt hiszem, ez fenyő. Szar minőség. 1268 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 Értem. Szar minőség. 1269 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 - Magunkra hagynál egy kicsit? - Persze. 1270 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 És ezeken a falakon szívesen látnék valami sonkaszínűt. 1271 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 Rendben. 1272 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 Mi a francot keresel te itt? 1273 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 Hihetetlen. Klassz, ugye? 1274 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 - Nem kellett jelentkezési lap sem. - Jelentkezési lap? Ez nem egy pizzéria. 1275 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 Kizárt, hogy ezt végig tudod csinálni. 1276 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 Itt nincs olyan forgatókönyv, amit követhetnél. 1277 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 Segíthettek nekem. 1278 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 Segítettem a brisznél. Erre valók a barátok. 1279 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 Barátok? Nem vagyunk barátok. 1280 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 Abban állapodtunk meg, hogy eljössz, és elmész. Megkaptad a pénzt. 1281 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 - Most menj! - Menj! 1282 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 Mit kellett volna tennem? 1283 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 Summersquash váratlanul felhívott. 1284 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 - Summerhayes? - Igen, ő. 1285 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 Kétszázötvenezret ajánlott csak úgy. 1286 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 - Micsoda? - Kétszázötvenezer dollárt? 1287 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 Igen, de az egész évre. 1288 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 - Ez több, mint a mi fizetésünk. - Te jó ég! 1289 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 Túsztárgyaló voltam Szomáliában, 1290 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 szóval talán hasznomat veszik a tapasztalatomnak. 1291 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 Ugyan már! Nem olvastátok a Bibliát? 1292 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 - Mi írtuk az egész kurva Bibliát! - Mi írtuk. 1293 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 Rod, jól figyelj rám! 1294 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 Ricky. 1295 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 Rod, figyelj rám, oké? 1296 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 Ennek nem lehet jó vége, érted? 1297 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 Azt sem tudod, mit csinálunk itt. 1298 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 Üzleti dolgokat. 1299 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Olyanok vagytok, mint a bukmékerek. 1300 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 Nem vagyunk bukmékerek. 1301 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Ha leegyszerűsítjük egy kicsit, akkor... 1302 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 Ennél sokkal bonyolultabb, oké? 1303 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 Dean, Erin az irodádban vár. Azt mondja, sürgős. 1304 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 - Szia! - Felvettek. 1305 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 - Ki? - Az MFMBC. 1306 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 Azt akarják, hogy én legyek a producere A hét hősének. 1307 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 - Az MFMBC? - Igen! 1308 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 Ez komoly? Micsoda? Te jó ég! 1309 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 - Nagyon büszke vagyok rád! - Köszönöm. 1310 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 Mondtam, hogy kapsz egy nagy lehetőséget. 1311 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 - De. - Itt a nagy lehetőség. 1312 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 Meséltem nekik Ricky Stanickyről, és odavoltak. 1313 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 - Ricky... Micsoda? - A hét hősébe. 1314 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 Megírtam nekik, hogy mit csinált Ricky Afrikában és Dél-Amerikában, 1315 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 hogyan dolgozott Bonóval, hogyan segített megtisztítani az olajszennyezést, 1316 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 és azt akarják, hogy csináljam meg. 1317 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 Miért nézel így rám? 1318 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 Boldog vagyok. Nagyon boldog. 1319 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 Szuper! Mert vissza kell hívnunk. 1320 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 Ezen a héten akarják leadni. 1321 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 Értem. 1322 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 Nem tudom, hogy menni fog-e. 1323 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 - Van egy csomó... - Inkább konzerv sonkára gondoltam. 1324 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 - Mozgó... - Világosabb színre. 1325 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 Ricky! 1326 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 Ricky! 1327 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 Az év embere? Ez klassz. 1328 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 Nem Az év embere, A hét hőse, és egyáltalán nem klassz. 1329 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 Kész agybaj az egész! 1330 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 Ráadásul a lányokkal ma este bowlingozni megyünk vele. 1331 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 - Muszáj mennünk? - Még jó. 1332 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 A legjobb barátunk, nem emlékszel? 1333 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 Figyelnünk kell arra a szarházira. 1334 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 Ki tudja, mit fog mondani? 1335 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 Az egészben az a pozitívum, 1336 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 hogy elég figyelemre méltó, 1337 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 hogy kitaláltunk valakit, aki ilyen díjat nyer. 1338 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 Szerinted megköszöni? 1339 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 Ezt most komolyan mondod? 1340 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 Wes, túl sokat szívsz, 1341 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 ha nem érted, hogy milyen komoly a dolog. 1342 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 Már nem csak rólunk van szó. 1343 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 Ez tönkreteheti Erin karrierjét. Ébresztő! 1344 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 Nincs más választásom. 1345 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 - El kell mondanom neki az igazat. - Kizárt. Dean, ne! 1346 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 Ha elmondod Erinnek, ő elmondja Susannek. Szerinted akkor mi lesz? 1347 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 Lekéstem a fiam születését, 1348 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 és hagytam, hogy egy pornósztárhasonmás 1349 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 vágja le a fiam fütyijét egy szivarvágóval. Nem. 1350 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 Helló, srácok! 1351 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 - Helló, Karnowski! - Milyen volt a Rebillet-show? 1352 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 Remek volt, te rohadék! Kösz a jegyeket. Köszönöm. 1353 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 Szarzsák! 1354 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 Nem ezt érdemli Karnowsk. 1355 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 Karnowski! 1356 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 Sosem fogsz tarolni! 1357 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 Tetszik. 1358 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 Nézzétek a csávót! Nem izgatja semmi. 1359 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 Ha még egyszer megemlíti a fizetését, le fogom ütni. 1360 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Talán ha több pénzt adnál neki, elmenne. 1361 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 Kétszázötvenezer dollárt kap, Wes. 1362 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 - De egész évre. - Akkor csak elfutok az ATM-hez. 1363 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 Meg kell szabadulnunk tőle, különben végünk. 1364 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 Egy semmiség miatt aggódtok. 1365 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 Erinnek csak pár napja van kutakodni. 1366 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 Ha nem talál semmit, az rosszabb. 1367 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 Valaki ki fogja deríteni az igazságot, 1368 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 és akkor Erinből egy kamuhírterjesztő újságíró lesz. 1369 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 Igen, mint Mario Lopez. 1370 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Nézzétek csak, hogy csajozik! 1371 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 Azt hittem, Gary Polisnerrel van. 1372 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 Nyilvánvalóan nem. 1373 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 Nézd, ez nem tartozik rám, 1374 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 de elgondolkodhatnál azon, hogy levágatod a hajad. 1375 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 Vágassam le a hajam? 1376 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 Nem is tudom. Félnék levágatni. 1377 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 Miért? Ilyen arccal lehetne rövid hajad. 1378 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 - Tényleg? - Igen. Ezt nézd meg! 1379 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 Ezt nézd! Nézd... 1380 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 Talán nem. De mondjuk a válladig, vagy a hátad közepéig. 1381 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 Igen, igazából... 1382 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 Igazából egy ideje már le akarom vágatni, 1383 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 de úgy érzem, hogy ez vagyok én. 1384 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 - Mindenkinek tetszik. - Csak kedveskednek. 1385 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 Mi? Tényleg? 1386 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 Igen. Hidd el! 1387 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 De miért hazudnának nekem? 1388 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 Nem tudom. Az emberek furcsák, nem? 1389 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 Nehéz lehet bevallani, hogy úgy nézel ki, mint egy bolond. 1390 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 Hé, Car! 1391 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 Figyi, nagyon bejön a hajad! 1392 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 Csak azt akartam mondani, ha le akarod vágni, akkor tedd meg! 1393 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 Nem kéne törődnöd azzal, hogy mit gondolnak mások. 1394 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 Nézd csak meg magad! Okos vagy, kedves. 1395 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 Cuki kis hörcsögarcod van. 1396 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 De mindenki csak a gyönyörű hajadat látja. 1397 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 Ami csak a tizedik legjobb dolog rajtad. 1398 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ricky! 1399 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 Állítsátok le a gépet! Mi történik? 1400 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 Hé! Hagyja abba a bowlingot! 1401 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 Segítség! 1402 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 Mi történt? 1403 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 Carly, ez rettenetes volt! 1404 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 Barom, majdnem lefejezte. 1405 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 Ennyi volt. Neki annyi. 1406 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 Örömmel fizetek 250- 300 000 dollárt, bármennyit. 1407 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 Hitelt veszek fel, eladom a vesémet, bármit megteszek, hogy eltűnjön. 1408 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 Várj! 1409 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 És mi lenne, ha nem lenne évi 250 000-es fizuja? 1410 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 Mondjuk, ha kirúgnák. 1411 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 Lássuk be! Muszáj egyesülnünk a World Riverrel. 1412 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 Úgy tűnik, nekik mindegy, miért? 1413 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 Nos, elmondom, miért. Ők San Franciscóból jönnek, 1414 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 nekünk pedig itt volt a New England cég öröksége. 1415 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 Őskövületnek hisznek minket. 1416 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 Valami újat keresnek, valami progresszív dolgot. 1417 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 Szóval, gyerünk, halljunk néhány ötletet! 1418 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 Dean, te viszed ezt az ügyet. Kezdd te! 1419 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 Igazából arra gondoltam, hogy Rickynek kéne átvennie. 1420 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 Ő a legújabb munkatársunk, és egy ökohős. 1421 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 Rendben. Ricky, mit gondolsz? 1422 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 Köszönöm a bizalmat. De neked kéne vezetned az értekezletet. 1423 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Nem vagyok még képben. 1424 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 - Ez igaz. - Ricky valami nagy dolgot talált ki. 1425 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 Hogy is nevezted? Nagy dobásnak, ugye? 1426 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 Nagy dobás? Ez remek! Ricky, halljuk! 1427 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 Én... 1428 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 Rick, 23 perc múlva ebédelek. 1429 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 Igen. 1430 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 Oké. 1431 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 A nonprofit humanitárius munka a szakterületem. 1432 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 Röviden: A világ fontos nekem. 1433 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 Mi lenne, ha az én izgalmas nézőpontomat 1434 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 belevinnénk ebbe az unalmas befektetési világba? 1435 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 Ugye tudják, hölgyeim és uraim, hogy egy cégnek nyereségesnek kell lennie? 1436 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 Ez az elképzelés. 1437 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 Helyes. Tíz pont az úriembernek a konzervatív szürke öltönyben. 1438 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 Kifejtenéd? 1439 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 Azt mondtam... 1440 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 Mi lenne, ha az összes pénzünket a szegény embereknek adnánk? 1441 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 Nem vagyok biztos benne, hogy értem. 1442 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 Én biztos, hogy nem. 1443 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 Gondoljanak csak bele! 1444 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 Ha olyanok lennénk a bankok számára, mint Paul Newman salátaöntete, 1445 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 az egész világ szeretne minket. 1446 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 Ez a leghülyébb ötlet, amit valaha hallottam. 1447 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 Várj egy percet! Olvass a sorok között, Billings! 1448 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 Pontosan erről beszéltem. 1449 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 Stanicky azt mondja, hogy fel kell ráznunk a dolgokat, 1450 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 ki kell próbálnunk valami mást. 1451 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 Nem, nem ezt mondja... 1452 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 Mi van azzal a Toms céggel? 1453 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 Ingyen adnak egy pár cipőt minden eladott termék után. 1454 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 Lefogadom, hogy ez először ostoba ötletnek tűnt, 1455 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 de mennyit keresnek vele? 1456 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 Tavaly 170 millió dollár bevételük volt. 1457 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 Százhetvenmillió dollár. Ez lenyűgöző! 1458 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 Nyilván nem adhatjuk oda az összes pénzünket, 1459 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 de becsatornázhatnánk egy részét a jótékonysági vállalkozásokba. 1460 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 És biztos jár utána adókedvezmény. 1461 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 Igen, az adószarság. 1462 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 Hívhatnánk „jótét befektetésnek”. 1463 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 Megmutatjuk az embereknek, hogy törődünk velük. 1464 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 „Jótét befektetés". Ez tetszik. Remek munka, Rick! 1465 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 Kösz, Ted. 1466 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 Mit mondtál, Ricky? 1467 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 Semmit. Csak annak a csávónak mondtam, hogy „baszd meg!” 1468 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Igen, baszd meg, Billings! 1469 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 Csak viccelünk. De baszd meg, Billings! 1470 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Elmondom, mit csinálunk. 1471 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 A World Riverből szerda délután érkeznek. 1472 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 Szerdán? Miért pont szerdán? 1473 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 Mert szerda este találkozunk a klubomban, 1474 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 és megnézzük Rickyt A hét hősében. 1475 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 Klubest! 1476 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 Igen. Hozzátok el a családot, és legyetek csúcsformában! 1477 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 Szerdán megmutatjuk nekik, hogy kik vagyunk. 1478 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 Modernek, jó fejek, 1479 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 szociálisan érzékeny, amerikai hősök. 1480 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 Mi folyik itt? 1481 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 Úgy érzem magam, mint Jason Bateman az Ozark összes epizódjában. 1482 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 Hé, főnök, van egy perced? 1483 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 Persze. 1484 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 Dean, JT. Mizu? 1485 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 Mit keresel itt? 1486 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Ricky vett fel. 1487 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Mire? 1488 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 Nem tudom, Segítek neki, azt hiszem. 1489 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 Igen, Wesley barátunk ígéretes attasém lesz. 1490 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 Ki a te attaséd, Dean? 1491 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 Nincs attasém. Nem vagyok külföldi diplomata. 1492 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 Figyelj, beszélnünk kell! 1493 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 Oké, de előtte mutatni akarok valamit. 1494 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 Először is köszönöm, hogy hisztek bennem, és bíztatok bennem. 1495 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 Sosem jutott volna eszembe mindez, ha nem dobsz be a mélyvízbe. 1496 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 Örömmel tettem. 1497 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 Azt hiszem, rájöttem, mi a probléma. 1498 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 Milyen probléma? 1499 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 Hogy miért nem lesz egyesülés. 1500 01:18:37,208 --> 01:18:44,541 Felvettem a telefonomra, és az attasém kitette a számítógépre, 1501 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 úgyhogy nézzétek meg! 1502 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 Látjátok? 1503 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 Látjátok? 1504 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 - Mit? - A fickó egy légszopó. 1505 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 Légszopó? Miről beszélsz? 1506 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 Nézzétek! 1507 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 Érvelés közben olyan, 1508 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 mintha egy láthatatlan péniszt tenne a szájába. 1509 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 Obama is rázta az öklét, amikor érvelt. Emlékeztek? 1510 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Summerhayes ugyanezt teszi, 1511 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 de olyan, mintha közben oboázna. 1512 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 Istenem! Tényleg egy légszopó. 1513 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 Van ennek megfelelő helye és ideje, de itt nem lesz nyerő. 1514 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 Csináljunk belőle egy TikTok-videót! 1515 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 Mit gondoltok? Szóljak neki? 1516 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 Miről? 1517 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 Hogy egy első osztályú légszopó. 1518 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 - Abszolút. - Ja, mondd meg neki! 1519 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 Hogy dolgozhatsz neki? 1520 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 Te munkalehetőséget látsz abban, hogy tönkreteszi az életünket. 1521 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 Először is, az én életemet nem teszi tönkre. Törődik velem. 1522 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 Ha nem keresek munkát, Keith elhagy. 1523 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 Amúgy az úgynevezett igazi barátaim sosem ajánlottak munkát. 1524 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 Te most szórakozol velem? 1525 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Ti ketten! Befelé, most! 1526 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 Gyertek be! Üljetek le! 1527 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 Mutasd meg nekik, amit nekem! 1528 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 Már látták, Ted. 1529 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 Ti tudtatok erről, és sosem szóltatok? 1530 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 - Csak azt gondoltuk... - Ez csak modorosság. 1531 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 Nem olyan nagy ügy. Különösen ebben a korban. 1532 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 Tudom, hogy ez nem nagy ügy. Két fiam is meleg, az isten szerelmére, 1533 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 és a harmadik még csak keresi magát, 1534 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 de nem lehetek ilyen egy értekezleten. 1535 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 Nem csoda, hogy nem érdekli őket az egyesülés. 1536 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 Nem tudnak figyelni, egy szót sem hallottak abból, amit mondtam. 1537 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 Nem tudtuk, hogy mindenhol ezt csinálod. 1538 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 Csak a mai értekezleten láttuk. 1539 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 Előtte még sosem láttam. 1540 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 Tényleg? 1541 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 Megvan a konferencia linkje. 1542 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 Ez az egyesülés lehetővé teszi, 1543 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}hogy tovább javítsuk a tőkehatékonyságunkat. 1544 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 - Nézd, légszopó vagy! - Istenem. 1545 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 Vannak olyan társaságok, akik nagyobbak akarnak lenni. 1546 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 Vannak olyan társaságok, akik kisebbek akarnak lenni. 1547 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 Tíz másodperc alatt négyszer csináltad. 1548 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Atyaég! Tényleg. 1549 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 Másrészről, azért hogy támogassák mindazt, amit teszünk... 1550 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 Istenem! Most olyan, mintha csavargatnám a golyóit. 1551 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 ...tudással és tervezéssel. 1552 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 Most duplán csinálod. 1553 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 ...a cég, amely mindkettőre képes. 1554 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 Atyaég! Vegye ki, kapcsolja ki! 1555 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Vannak, akik azt mondják... 1556 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 Oké, mostantól kezdve, Stanicky felelős az egyesülésért. 1557 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 Micsoda? 1558 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 Ted, ugyan már! Kilenc hónapja én viszem az ügyet. 1559 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 Igen, és nézd meg, hová jutottunk! Ricky egy napja van itt, és... 1560 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 - Óvatosan a légdákóval! - Jesszusom! 1561 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 Elmondom, mi itt a lényeg. 1562 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 Stanicky őszinte velem, akár jó, akár rossz hírt közöl. 1563 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 Ő a főnök. Ennyi. 1564 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 Jesszusom! 1565 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 Ne is lássam! Kapcsolja ki! 1566 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 Kapcsolja ki! 1567 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 Igen, nyomom, de nem... 1568 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 Adja oda... Nem tudom, hogy működik. 1569 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - Van itt IT-s? - Én vagyok az. 1570 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 Bassza meg! 1571 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 Dean! 1572 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 Bár Ted azt mondta, hogy én vagyok a főnök, 1573 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 nem teszek úgy, mintha többet tudnék a cégről, mint te. 1574 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 Jó, úgy teszek, 1575 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 de egyértelmű, hogy te tájékozottabb vagy a vállalati ügyekben. 1576 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 Szükségem van a szakértelmedre. 1577 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 - Micsoda? - Ezt nem akarom elfelejteni. 1578 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 Mekkora emelést kérjek? 1579 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 Baszd meg! 1580 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 Kilépsz! Még ma! 1581 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 - Miről beszélsz? - Vége a műsornak, Rod! 1582 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 Ricky vagyok. 1583 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 Nem vagy Ricky! Érted? 1584 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 Fogd már fel végre! Ricky Stanicky nem létezik! 1585 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 De igen. Tessék! 1586 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 „Richard Barbara Stanicky”? 1587 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 Ez a nagymamám neve. 1588 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 Honnan a faszból szerezted ezt? 1589 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 Megváltoztattam a nevemet. 1590 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 Fizettem érte. Egy nap alatt megvolt. 1591 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 Atyaég! 1592 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 Ugyan! Nézd az én szemszögemből! 1593 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 Erre a szerepre születtem, és baromi jól nyomom. 1594 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 Nem azért vettünk fel, hogy kamuzz. 1595 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 - Hazudtál nekik. - Nem, Dean, te hazudtál nekik. 1596 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 Megfogtál. 1597 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 De ez már más. Veszélyezteted mások karrierjét. 1598 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 Karrier? Két napja vagyok itt, és én vagyok a főnököd. 1599 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 Erin karrierjéről beszélek! 1600 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 Átverheted Summerhayest ezzel az igazságos szarsággal, 1601 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 de én tudom, ki vagy valójában. 1602 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 Kőkemény Rod vagy, az alkesz! 1603 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Igen. 1604 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 Alkesz voltam. 1605 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 Nem tiszteltek, gáz volt a munkám, nem voltak barátaim. 1606 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 De most már mindez megvan. 1607 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 És józan vagyok, érted? 1608 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 És ha elmegyek innen, mindennek vége. 1609 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 Egész életemben egy szar alak voltam. 1610 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 És most olyasvalaki vagyok, akit szeretnek az emberek. 1611 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 Ezt ne vedd el tőlem, haver. Kérlek! 1612 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 Nézd, ennek véget kell vetnünk! 1613 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 Mi a faszt csinálsz? Hagyd abba! 1614 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 Állj le! Hé! Hagyd abba! 1615 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 Ha visszamegyek, meg fognak ölni. 1616 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 Mi van? 1617 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 Ha visszamegyek Atlantic Citybe, megölnek. 1618 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 Ki? 1619 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 A magas fickó és a Joe Pesci haverja a kaszinóból. 1620 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 Meséltem, hogy vannak őrült rajongóim. Őrültek, de nem rajongók. 1621 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 Miért? Mit csináltál? 1622 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 Nem tudom. 1623 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 Régebben ittam és kiütöttem magam. Bármi lehetett. 1624 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 Egyszer felébredtem piálás után, 1625 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 és egy gyorsétterem igazgatója voltam. 1626 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 Sok rossz embernek tartozom rengeteg pénzzel. 1627 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 Szóval... 1628 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 Igazad volt, haver. Az én hibám. 1629 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 Az én hibám. 1630 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 Mindenem megvolt. 1631 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 Voltak barátaim, remek munkám. 1632 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 A világ legkedvesebb 1633 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 és legcsodálatosabb embere szeretett engem. 1634 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 Erin a legjobb dolog az életemben. 1635 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 Mindent el fogok veszíteni. 1636 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 Sosem fogom megérteni, miért nem mondod el az igazat. 1637 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 Azt hiszem, ez már egy kicsit késő, Wes. 1638 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 Nem, nem az. 1639 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 Steve Smith jelentkezett Washingtonból. 1640 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 És holnap este 7-kor bemutatjuk a hét hősét. 1641 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 Másodpercek alatt sült krumpli? Igen! 1642 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}Irány a Red Robin! Próbálja ki a kifogyhatatlan sült krumplit! 1643 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 Stanicky olyan, mint a trükkös szülinapi gyertya. 1644 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 Erőlködsz, hogy elfújd, de nem lehet. 1645 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 Dean, olyan, mintha a testvérem lennél. De van egy nagy hibád. 1646 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 Túl sokat hazudsz. 1647 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 Túl sokat hazudok? Mi a... Ugyanúgy hazudsz, mint én. 1648 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 Te kényszerítettél rá. 1649 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 Én az elejétől fogva el akartam mondani az igazat, 1650 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 de te nem engedted. 1651 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 Mert nem akartam, hogy JT bajba kerüljön. 1652 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 Haver, ennek semmi köze JT-hez. 1653 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 Mindennek hozzád van köze. 1654 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 Észrevetted, hogy Rodnak kamuélete volt, de valósággá vált? 1655 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 Neked igazi életed volt, de kamu lett belőle. 1656 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 Baszd meg! Nincs szükségem erre. Ezzel nem segítesz. 1657 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 Tudom, hogy nem estél bele az árokba. 1658 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 Micsoda? 1659 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 Tudom, hogy nem estél bele az árokba. 1660 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 Halloweenkor, amikor eltörted a karodat. 1661 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 Miután megdobáltuk a házat, 1662 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 mindenki más felé futott, 1663 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 és átmentem hozzátok, hogy megnézzem, otthon vagy-e. 1664 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 Otthon voltál. És hallottam. 1665 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 Hallottam, mit tett veled. 1666 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 Baleset volt. Részeg volt. 1667 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 Látod? Tessék, megint hazudsz. 1668 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 Haver, megértem, hogy egy zűrös családban nőttél fel, 1669 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 és az apád alkesz volt. 1670 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 Ezért aludtál nálunk és JT-éknél. 1671 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 És azért kezdtél el hazudni, hogy megvédd magad. 1672 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 De már nem vagy az a kisfiú. 1673 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 És a rémes dolgok miatt hagyod, hogy szar emberré válj. 1674 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 Mondd el Erinnek az igazat! Nem fog bántani. 1675 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 Szia! Hol voltál? Aggódtam érted. 1676 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 Próbáltalak hívni. 1677 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 Figyelj, Erin... 1678 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 Nem hagyhatod, hogy leadják a műsort. 1679 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 Ezzel kicsit elkéstél. 1680 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 Nem, nem érted. 1681 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 Nem lehetne elhalasztani vagy letiltani? 1682 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 Így mondják, hogy „letiltani”? 1683 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 Sok dolog van, amit tudnod kell Rickyről. 1684 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 Mármint Kőkemény Rodról? 1685 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 Ne légy annyira meglepődve, Dean! 1686 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 Jó riporter vagyok. Te magad is mondtad, emlékszel? 1687 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 - Tudom, hogy az vagy. - Rájöttem a brisznél. 1688 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 Nairobi? 1689 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 Azt mondtad, vissza kell repülnie az ebola elleni küzdelem miatt, 1690 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 de nem volt ebolás eset sehol az elmúlt négy évben, 1691 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 Nairobiban pedig soha. Már van ellene oltás. 1692 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 Ez klassz. 1693 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 Ricky megmutatta a Bibliátokat. 1694 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 Szánalmas. 1695 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 Hazudtatok, hogy elmehessetek a baseball meccsre, 1696 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 a Lebowski Fesztiválra és egy vonatmúzeumba? 1697 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 Wes szereti a vonatokat. 1698 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 Kétszer jártál Dollywoodban. 1699 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 Miért nem vittél magaddal? Szeretem Dolly Partont. 1700 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 - Bocs, ezt nem tudtam. - De ami jobban zavar 1701 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 a hazugságoknál az az, hogy miért kellett egyáltalán hazudni. 1702 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 Előlem menekültél. 1703 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 - Előlünk. - Nem. 1704 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 Nem, ez nem igaz. 1705 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 Hát, most már mindegy, Dean. 1706 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 Túl késő. 1707 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 Essünk már rajta túl! 1708 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 Igen. Mi van, ha beparázott? Mi van, ha nem jön el? 1709 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 Hol van Dean? 1710 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 Éppen... mindjárt itt lesz. 1711 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 És hol van Ricky? A World River vezetői találkozni akarnak vele. 1712 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 Úton van ő is. Itt van az attaséja. Szóval... 1713 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 Jó napot! 1714 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 Szóval, hol is tartottunk? 1715 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 Hé! 1716 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 Hol a fenében voltál? 1717 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 Summerhayes azt akarja, hogy Ricky vezesse fel a műsort. Hol van? 1718 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 Nem lesz műsor. 1719 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 Micsoda? 1720 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 Ricky nem lesz a hét hőse. Erin végig tudta. 1721 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 Mit? 1722 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 Hogy Ricky csak kamu. Rájött a briszen. 1723 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 Szóval hazudott nekünk? Elég aljas húzás tőle. 1724 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 Te hülye vagy? 1725 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 Mit fogunk mondani Summerhayesnek? 1726 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 Az igazságot. 1727 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 Dean, ne már! Ne csináld ezt. Dean! 1728 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 Jó estét mindenkinek! 1729 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 Köszönöm, hogy eljöttek. Köszönöm. 1730 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 Köszönöm. Sok régi barátot látok itt ma este, 1731 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 és sok új barátot. 1732 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 És látok két nagyszerű céget, amelyek... 1733 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 csodálatos dolgokra képesek. 1734 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 Reméltem, hogy a nap hőse, Ricky Stanicky, 1735 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 felvezeti nekünk az MFMBC műsorát. 1736 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 - Ted, mondhatok valamit? - Igen, abszolút. Parancsolj! 1737 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 Dean Stanton, a befektetői kapcsolatok részlegének alelnöke. Dean! 1738 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 Sajnos az MFMBC úgy döntött, hogy Ricky Stanicky nem egy hősalkat. 1739 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 Ennek az az oka, hogy Ricky Stanicky nem egy hős. 1740 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 Még csak nem is igazi személy. 1741 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 - Micsoda? - Nem értem. 1742 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 Én találtam ki. 1743 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 Ez az! 1744 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 Hazudtam mindenkinek. 1745 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 És nincs mentségem rá. 1746 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 Sajnálom, Ted. 1747 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 Nem ezt érdemled. 1748 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 Szeretnék bocsánatot kérni mindenkitől, aki San Franciscóból eljött. 1749 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 A Summerhayes egy kiváló cég. 1750 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 Az én tettem ne legyen gátja egy nagyszerű partnerségnek. 1751 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 Mi a francot mondott az előbb? 1752 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 Nem tudom, mit tegyek. 1753 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 Én megmondtam. 1754 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 Hol van az a barom? 1755 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 Nem értem. 1756 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 Ha a műsor csak kamu volt, miért jött be a tévéstáb? 1757 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 - Milyen tévéstáb? - Tegnap. 1758 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 Amíg kajáltatok, bejöttek, és interjúztak Rickyvel. 1759 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 Segítettem nekik. 1760 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 Dean, nem kell összepakolnod. 1761 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 Majd mi összeszedjük a cuccaidat, és aztán elégetjük. 1762 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}A Summerhayes Financial irodája előtt állok, 1763 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}ami egy neves intézmény Rhode Islandben. 1764 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}Ő pedig Richard Barbara Stanicky. 1765 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 Gondoljon ránk úgy, mint a bukmékerekre! 1766 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 De nem fogjuk kifosztani, nem hagyjuk cserben. 1767 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 Több évig segített... 1768 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 Miért van ez még bekapcsolva? 1769 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}...most ő a legújabb 1770 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}és az egyik legjobban fizetett vezető a Summerhayes Financialnél. 1771 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 - Hol van az a videós pasas? - Az én vagyok. 1772 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 - Azt hittem, maga az IT-s. - Mindkettő én vagyok. 1773 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}De van valami, amit tudniuk kell erről a rendkívül sikeres vezetőről. 1774 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}Egy igazi csaló. 1775 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}Ted Summerhayes vagyok. És... 1776 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}Így van. Ricky Stanicky valójában Rodney Rimestead, 1777 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}egy pornográf rockelőadó a New Jersey állambeli Atlantic Cityben, 1778 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}akit Kőkemény Rod néven ismernek. 1779 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}Elkaptuk Mr. Rimesteadot hogy kiderítsük, 1780 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 hogyan lett belőle Ricky Stanicky, az üzletember. 1781 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 Egy kaszinóban voltam Atlantic Cityben. 1782 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}Se pénz, se barátok, nem tisztelt senki. Alkoholista voltam. 1783 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}Alkoholista vagyok. 1784 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}És mindent elvállaltam, hogy megéljek. 1785 01:37:28,458 --> 01:37:29,916 {\an8}A SLOT SWAMP CASINO FELVÉTELE 1786 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}Atyaég! 1787 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 És azon az éjszakán találkoztam Dean Stantonnal és a barátaival. 1788 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 Vettek nekem kaját, piát. 1789 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 Megkérdezték, ki vagyok, úgy tűnt, törődnek velem. 1790 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 És Rod rájött, hogy tényleg törődtek vele. 1791 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 Dean! Ezt látnod kell! 1792 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 Pár nap múlva Dean Stanton és barátai megint felkeresték. 1793 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 Hihetetlen volt, hogy felhívtak. 1794 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 Csak egyszer találkoztam velük néhány percig. 1795 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}És mégis egy életre szóló lehetőséget kínáltak nekem. 1796 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}És mi volt ez a lehetőség? Ricky Stanickynek kellett lennie. 1797 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}Azt mondták: „Már nem Rod Rimestead vagy, a vesztes. 1798 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}„Mostantól Ricky Stanicky vagy, a győztes.” 1799 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}Először hitt valaki bennem. 1800 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}Rod, most már Ricky néven Providence-be költözött. 1801 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 Dean Stanton és barátai annak a férfinak 1802 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 az új identitását dolgozták ki, aki egy felnőtt kutyashow házigazdája volt. 1803 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}Felhívjuk figyelmüket, hogy a felvétel néhány nézőnk számára felkavaró lehet. 1804 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}Csodás az este A csillagok ragyognak 1805 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}A kutyáim együtt nyögnek 1806 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}A hold már felkelt... 1807 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}Adtak egy könyvet. A Bibliájuknak nevezték. 1808 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}Egy sorvezető volt, hogy hogyan éljek Ricky Stanickyként. 1809 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}Hogy hogyan lehet jól élni. Hogyan tanulhatok a hibáimból. 1810 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}Láttam, mi lehetett volna belőlem. Hogy miről maradtam le. 1811 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 És ahogy olvastam a Bibliájukat, 1812 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 rájöttem, hogy ez nem csak egy álom. 1813 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 Így hát Ricky abbahagyta az ivást, és elkezdte tisztelni önmagát. 1814 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 Hamarosan munkát kapott a Summerhayes Financialnél. 1815 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}Dean bemutatott Ted Summerhayesnek. 1816 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}Ő az a típus, aki kihajózik a szuperjachtján 1817 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}hogy megmutassa, milyen gazdag. 1818 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}Ugyanakkor a fickónak arany szíve van. 1819 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}Megalakult a "Jótét befektetés". 1820 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}Aztán Dean révén egyre több barátomat ismertem meg. 1821 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}Találkoztam egy gyönyörű lánnyal, egy gyönyörű lélekkel. 1822 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}Lett egy életem. Ricky Stanicky lettem. 1823 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}És valahol, útközben, 1824 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}elmosódott a határ a képzelet és a valóság között. 1825 01:39:56,833 --> 01:40:01,125 {\an8}Így talált új életre Rhode Islandben 1826 01:40:01,125 --> 01:40:04,916 {\an8}egy Atlantic Cityből jött alkoholista. 1827 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}Hős vagyok-e? Én? Nem. 1828 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}Itt azok a hősök, akik megmentették az életemet. 1829 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}Dean Stanton, JT Levine és Wes akárki. 1830 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}Egy történet, ami csalásként indult, 1831 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}de valahogy, csodával határos módon, 1832 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}a megváltás, az újjászületés és a szerelem meséjévé vált. 1833 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}Mert Ricky hitt abban, hogy bárki, bármikor, 1834 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}az lehet, aki lenni akar, 1835 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}ezért mi Ricky Stanickyt választjuk a hét hősének. 1836 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 Hajrá, Ricky! 1837 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 Ricky! 1838 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 Hát, sikerült jól kivágnod magad ebből, mi? 1839 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 Szerinted milyen képet fest ez rólam? 1840 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 Ez komoly? 1841 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 Csodálatos és inspiráló történet, Ted. 1842 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 Remek volt. És gratulálok neked is, Dean. 1843 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 Én nem tettem... 1844 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 Summerhayes, szeretem azokat, akikkel együtt dolgozol. 1845 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 A második esély és a jó érzésű befektetések koncepciója 1846 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 a mi célunk is. 1847 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 Nos, mi ezt csináljuk. 1848 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 Igazság szerint Ted látta meg Rickyben a lehetőséget. 1849 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 Az ő ötlete volt a partnerség a jótékonysági szervezetekkel. 1850 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 Most láttam az adókedvezményeket. 1851 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 Te egy szerény faszi vagy. Nem igaz? 1852 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 Szóval, áll még az üzlet? 1853 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 Nem is tudom. Dean, mit gondolsz? 1854 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 - Áll. - Naná! Köszönjük. 1855 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 - Nagyszerű. - Igen, köszönöm. 1856 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 Hagytad, hogy a képzeletbeli barátod körülmetélje a gyerekünket? 1857 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 Édesem, étteremben dolgozott. 1858 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 Étteremben... 1859 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 Ennyi volt. 1860 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 A hátsó udvarban fogsz aludni a következő hat hónapban! 1861 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 Oké. Érthető. Teljesen igazságos. 1862 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 - Nagyszerű lesz. Köszönöm. - Tökéletes. 1863 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 Nem értem. Hogy történt ez az egész? 1864 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 Hát, amikor rájöttem, mit tettél, baromi dühös voltam. 1865 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 Szívatásból azt mondtam, hogy eladtam a sztorit az MFMBC-nek. 1866 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 De amikor Rickyt felvették a Summerhayeshez, 1867 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 arra gondoltam, hogy ebből tényleg lehet egy jó sztori. 1868 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 Szóval elmondtam a produceremnek, 1869 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 ő pedig elmondta a barátjának az MFMBC-nél, és belementek. 1870 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 Az a sok hazugság, Erin... 1871 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 Meg tudsz bocsátani valaha? 1872 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 Biztosan nem lesz könnyű. 1873 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 De... Ez segít. 1874 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 Mindenem megvolt. Voltak barátaim, remek munkám. 1875 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 A világ legkedvesebb, és legcsodálatosabb embere szeretett engem. 1876 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 Erin a legjobb dolog az életemben. 1877 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 Ricky küldte át nekem ma. 1878 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 - Itt vagyunk. - Kik ezek? 1879 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 Ricky, vigyázz! 1880 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 Úgy ment, ahogy gondoltad, te nyomorult? 1881 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 Tessék, Rimestead! Hivatalosan is átadtam. 1882 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 Mi a... 1883 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 Mi ez? 1884 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 Egy távoltartási végzés Billy Idoltól. 1885 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 Ha megszentségteleníted valamelyik dalát az undorító dalszövegeiddel, 1886 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 találkozunk a bíróságon! 1887 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 Billy Idol látta a show-mat? 1888 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 Kopj le! 1889 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 Baró! 1890 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 Még egy kis pezsgőt? 1891 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 Billy Idol. 1892 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 Ez Al Green? 1893 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 Otis Redding. 1894 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 - Otis Redding vak volt? - Nem. 1895 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 Biztos vagy benne? Úgy énekel. 1896 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 - Tényleg úgy énekel. - Nem volt vak. 1897 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 Egy áfonyalevet kérek. Tisztán. 1898 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 És egy adag ropogós tintahalat. Remek az este, igaz, srácok? 1899 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 - Igen, öregem. - Igen. 1900 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 Ricky, gyere ide! 1901 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 Ideje összedörgölőzni a menyasszonyommal. 1902 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 - Csak viccelsz, ugye? - Igen. 1903 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 Nem tudom. Ki tudja, nem? 1904 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 Ne csináljatok semmit szombat délután! Rengeteg dolgunk van. 1905 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 Szombaton dolgozunk? 1906 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 Igen, segíteni fogunk kitakarítani a Narragansett-öblöt. 1907 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 Na persze, haver! 1908 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 Nem szívatlak titeket. Kitakarítjuk az öblöt. 1909 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 Öreg! 1910 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 Ricky Stanickyre! 1911 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 Ricky Stanickyre! 1912 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 A legjobb haverunkra! 1913 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 Szeretlek. 1914 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 Szia! 1915 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 A MIKULÁS SZERENCSÉS FARKA 1916 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}Mielőtt erről beszélnék, szeretném elmondani... 1917 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 A feliratot fordította: Usztics Anna 1918 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 Kreatív supervisor Paszternak Klari