1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,791 --> 00:00:36,541 C'est quoi, un chien ou une vache? 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Un chien, mais pas un chien ordinaire. 5 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 Je suis un chien en érection. Regardez. 6 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 La voici. 7 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 Le caca est-il prêt? 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 Affirmatif, pour le caca. 9 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 Bon sang. C'était un chien énorme? 10 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Petits, mais ils étaient sept. 11 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 J'ai trois raisons pour douter de cette idée. 12 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 Un, la police. Deux, les chiens. Trois, un défenseur des armes. 13 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 VOUS ÊTES DANS MA MIRE 14 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 Arrête de t'inquiéter, Dean. Ils le méritent. 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 Ils ne donnent jamais de bonbons. 16 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Te souviens-tu de notre dernier coup? 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 Dean s'est cassé le bras. 18 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 Il s'est enfui seul et est tombé dans un fossé. 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 S'il reste avec nous, tout ira bien. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 Allons-y, on le fait. 21 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 D'accord. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 On y va. 23 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Ça commence à être gros. 24 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 Merde! 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 Non! 26 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 Du caca dans la bouche! 27 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 Partons d'ici. 28 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 On ne peut pas. Il y a des gens ici. 29 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 Ne tirez pas! L'épouvantail a mis le feu à la maison! 30 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 Pas un chat! Il faut composer le 911! 31 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 Mon vieux, tu t'affoles bien trop. 32 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 Bon sang... 33 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 Compose le 911! 34 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 Regardez. Ils donnent des bonbons. 35 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 On est fichus! 36 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 Mon Dieu. Mon père va me tuer. 37 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 Allez, venez. Sauvons-nous d'ici. 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 Attendez! Un instant, j'ai une idée. 39 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Qui a un stylo? 40 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 La queue de Wes! 41 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - Donnez-moi un nom. - Zeus. 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 Un prénom d'enfant. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 - Ricky! - D'accord. 44 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 Et un nom de famille. 45 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 Je l'ai. Stanton. 46 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 D'accord. 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 Attendez, non! C'est mon nom à moi. 48 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 Et alors? Ton prénom n'est pas Ricky. 49 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Allez, viens vite! 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 Allons-y! 51 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Regardez ça. 52 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 La tête de linotte a mis le feu à son blouson. 53 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Et le plus drôle, c'est que sa mère a écrit son nom sur le col. 54 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}"Ricky Stanicky"? Le crétin. 55 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 Mauvaise nouvelle, chef. 56 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 Il n'y a pas de Stanicky dans ce district. 57 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 Il doit venir d'une autre ville. 58 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Merde. 59 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 C'est incroyable que ça ait fonctionné. 60 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 Les gars, je pense qu'on vient de se faire un ami pour la vie. 61 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 RICKY STANICKY EST LE COUPABLE! 62 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 C'ÉTAIT STANICKY! 63 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 RICKY STANICKY ÉTAIT ICI 64 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 STANICKY EST LE COUPABLE! 65 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 C'ÉTAIT STANICKY! 66 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 STANICKY AU VOLANT! 67 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}AUJOURD'HUI 68 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 Tu veux aller boire un petit coup? 69 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 BIENVENUE AU BÉBÉ WHITAKER 70 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 Pourquoi prendre un petit coup... 71 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 RICKY Appelle-moi 72 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 ... quand on peut en prendre un long. 73 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 En Finlande, le pays le plus joyeux du monde, on a inventé le long verre. 74 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 La bière est dans le garage. Il nous en faut plus? 75 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Non, c'est parfait. 76 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 En es-tu sûre? 77 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 - C'est superbe, ici. - Oui? 78 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 Ce serait peut-être un bon à-côté. 79 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 "Les baby showers d'Erin et Dean." 80 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 - Ça me plaît. - Oui. 81 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 Et Gilbert Gains a compris que contrer la violence des gangs 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 pouvait se faire grâce à l'embouchure d'une trompette usagée. 83 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 - C'est quoi? - L'émission Héros de la semaine. 84 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 Ça parle de gens ordinaires qui réalisent des exploits. 85 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 Mon producteur veut que je propose un sujet. Il connaît l'équipe. 86 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 Qu'est-ce que tu attends? 87 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 Si je veux que MFMBC me remarque, il me faut de meilleurs mandats 88 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 alors que je n'ai que des histoires de bébé insignifiantes. 89 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 En parlant de bébé, tu pourrais accrocher les photos pour moi? 90 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 - Là. - Oui. 91 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 C'est les photos de bébé de JT et Susan. 92 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 Seigneur. JT est-il né avec des dents de sagesse? 93 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 Voyons, ses dents sont jolies. Regarde. 94 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 Jolies? Il a l'air d'un Hitler cultivateur. 95 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 - Tu aimes tous les bébés. - Ils sont tous mignons. 96 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Naturellement. 97 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 Et les télécommandes restent collantes pour 20 ans. 98 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 Il y a des avantages à avoir des enfants. 99 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 - Ah bon? - Oui. 100 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 Mes parents ne seraient pas d'accord. 101 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 Tes parents n'ont pas aimé avoir des enfants? 102 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 Peu importe. 103 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 Ce qu'on a est mieux. C'est notre rêve fait réalité. 104 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 Je t'aime. 105 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 Tu m'aimes. 106 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 On adore Paul. 107 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 Et on a besoin de personne. 108 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 Mon Dieu. JT, laisse-moi tranquille. 109 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 C'est mon baby shower. Je vais prendre un seul verre. 110 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 Dr Kurihara a dit que ça va. Salut. 111 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 Il est complice du complexe médico-industriel. 112 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 La sage-femme a parlé d'un régime végétalien 113 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 sans alcool. 114 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 Tu n'es pas la sage-femme, mais mon mari. 115 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 Oui, mais je suis aussi le doula papa. C'est mon travail. 116 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 Arrête de dire ça. Tu vas faire vomir le bébé. 117 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 Ils peuvent vomir là-dedans? 118 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 Attends. JT est ton doula? 119 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 Oui, et il veut être nu à la naissance du bébé. 120 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 Je ne veux pas être nu. 121 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 Je veux enlever mon chandail pour le premier peau à peau. 122 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 C'est pour nouer le lien. 123 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 - Très bien. - Réponds. 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 C'est le quatrième appel de Ricky en 20 minutes. 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 Vois ce qu'il veut. Il m'appelle depuis ce matin. 126 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 - Vraiment? - Oui. 127 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 Très bien. 128 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 Stanicky, ça va? Raconte-moi. 129 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Je te sers du thé, pas de vin. Ne bois pas. 130 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 Oui, je suis très occupé. Je... 131 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 Es-tu sérieux? 132 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 D'accord. 133 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 Mais promets de m'appeler 134 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 dès que tu sortiras de la salle d'opération, d'accord? 135 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 Donc, tu es tout seul? 136 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 Merde. C'est nul. 137 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 Eh bien, accroche-toi. 138 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 On t'enverra tous de bonnes vibrations d'ici, l'ami. 139 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Je t'aime, moi aussi. 140 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 Quoi? Qu'a-t-il dit? 141 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 Il est de retour. 142 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 - Quoi? - Le cancer. 143 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 Mon Dieu. Je croyais qu'il s'en était sorti. 144 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Pauvre lui. 145 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 Doivent-ils lui enlever l'autre testicule? 146 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 Est-ce seulement possible? Je croyais qu'il en fallait un. 147 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 C'est le rein, idiot. 148 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 Où est-il? 149 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 À l'hôpital, à Albany. 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 Albany? Pourquoi à Albany? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Il est venu de Nairobi rencontrer des ONG 152 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 et a fait une crise. 153 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 Ils l'opèrent ce soir. 154 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 Tu devrais y aller. Le pauvre est là, tout seul. 155 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 Je ne peux pas. Et le baby shower? 156 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 Et Summerhayes y sera. 157 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 Tu t'inquiètes pour ton patron? Ce n'est que le travail. 158 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 Ricky vous a soutenus toute votre vie. 159 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Vas-y. Je m'occupe de Summerhayes. 160 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 Quoi? Non, non. 161 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 Appelle-le pour lui dire que tu as une urgence familiale. 162 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 Vas-y avec Dean. 163 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 On ne peut pas laisser tomber le patron. 164 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 Oui, tu le peux. 165 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 Il sera sans doute soulagé de ne pas venir à cette réception. 166 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 Bon, on dirait qu'on va à Albany. 167 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 Tu avais raison. L'histoire de Summerhayes a joué pour nous. 168 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Les détails sont capitaux. 169 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 Vous en avez mis du temps! Le vol part dans une heure. 170 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 On s'est tapé le plan de dernière minute brillant. 171 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 Qui a fait les appels? 172 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 On s'en fiche. Ça a marché. 173 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 On s'évite une réception et on a des billets pour Marc Rebillet! 174 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 Comment as-tu réussi ça? 175 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 Un collègue s'est cassé les chevilles hier soir. 176 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 En récupérant le ballon de son petit. 177 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 - Le pauvre. - Ce sont ses billets. 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 Tu es foutument chanceux. 179 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 Ça t'arrive tout le temps. 180 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Les gens bons ont de la chance. 181 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 Oui. Atlantic City, nous voici. 182 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 Donnons une autre aisselle au New Jersey! 183 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 Ce n'est pas pareil, mais ça fait du bien. 184 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 On baise sur le côté, comme un morse. 185 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 Ça n'accroche pas la tête du bébé? 186 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 Mon ami Liam a eu une bosse à cause du pénis. 187 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 Peut-être que sa mère avait un vagin court. 188 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Je veille sur le bébé Whitaker. 189 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 - Tu gardes ça? - Oui. C'est un nom de famille. 190 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 - C'est beau. - Merci. 191 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 Vous connaissez la règle. Fini les téléphones et donc, le suivi. 192 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Oui. 193 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 Très bien, Wes. 194 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 - C'est moi. - La bible. 195 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 D'accord. Quoi de neuf? 196 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Le cancer de Ricky est revenu. 197 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 - Non. - Oui. 198 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 Opéré d'urgence à Albany. 199 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 C'est terrible. "Opéré d'urgence..." 200 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Il faut que ce soit le cancer? 201 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 Tout le monde s'inquiétera? Il faut refaire de la chimio? 202 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 Oui, ça nous permettra de nous rendre aux Séries mondiales. 203 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Boum. 204 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 Bon, un dernier truc avant d'atterrir. 205 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 Le téléphone de Stanicky, pour Instagram. 206 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 Et voilà. 207 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 "La vie est précieuse." 208 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 - Oui. - "Et l'amitié, aussi. 209 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 "Merci à mes amis d'être à mes côtés." 210 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 - Très bien. - On a fini? 211 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 - On se soûle? - Oui. 212 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 Un toast. À Ricky Stanicky. 213 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 À Ricky Stanicky. 214 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 Le meilleur ami du monde. 215 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 LE TRIDENT DORÉ 216 00:11:15,291 --> 00:11:16,791 MARC REBILLET UN SOIR À GUICHETS FERMÉS 217 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 Sors du lit, salope 218 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 Lève-toi, lève-toi 219 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 Réveille-toi, ça suffit, salope 220 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 - Super. - Que c'était bon! 221 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 C'était sensationnel! Merci, Ricky Stanicky! 222 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 - Le fichu maître du la boucle! - C'est incroyable! 223 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 Ça vaut toute la culpabilité ressentie. 224 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 - Oui. - Pourquoi se sentir coupables? 225 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 On pourrait le leur dire et faire taire notre angoisse. 226 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 Non, les billets pour Rebillet datent de ce matin, et les filles 227 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 préparent la fête depuis des semaines. 228 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 Oui, mais ce sont des femmes fortes. 229 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 Elles ne nous en voudraient pas pour une petite fête. 230 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 Ce n'est pas petite fête, c'est la baby shower de mon bébé. 231 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Un Jack et Coke. 232 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 Une bière s'il vous plaît. 233 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 Avez-vous de la vodka bio? 234 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 - N'importe quelle vodka. - Merci. 235 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 Justement, je prendrai la Belvedere et des calmars. 236 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 Non, non, Rod. Vilain. 237 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 Si tu profites des clients, tu es dehors. 238 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 Il adore me donner du fil à retordre. 239 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 Je précise que je ne suis pas profiteur. 240 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 J'allais vous donner un coup de tentacule pour les calmars. 241 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 Sans blague? Ça veut dire quoi? 242 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 Je donne un spectacle à minuit au Casino Slot Swamp. 243 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 Je vous ferai rentrer, à moitié prix. 244 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 Quel genre de spectacle? 245 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 Regardez. 246 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 - Boum. - Merde! 247 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 "Rock Hard Rod, le premier imitateur de rockeur South Jersey pour adultes." 248 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 Ce n'est pas aussi fou que le titre. 249 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 La plupart des chansons parlent de masturbation, 250 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 ce qu'on fait tous, hein? 251 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 - Oui! - Génial. 252 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 Je ne pense pas qu'on ira, 253 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 mais on te paie un verre si tu poses ta main de branleur. 254 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 Tu es dur en affaires. 255 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 Alors, tu fais des chansons de branlette comme gagne-pain? 256 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 Oui, tout un numéro. 257 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 Des titres entièrement sur l'éjaculation. 258 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 C'est étonnant, les chansons qui s'y prêtent. 259 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 Beat It, Michael Jackson. 260 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 Wind Beneath My Wings de Midler, le répertoire de The Strokes. 261 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 Je suis le premier à l'avoir découvert. 262 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 - C'est presque dur à croire. - Oui. 263 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Barry, mes chers amis vont m'offrir un verre finalement. 264 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Je fais des imitations. Essayez. J'ai une formation d'acteur. 265 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 - J'en ai une bonne. - Oui. 266 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 Fais donc celui qui file avant que j'appelle la sécurité? 267 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Non, non. Ça va. 268 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 On aimerait voir ça. Et ça va. On lui offre un verre. 269 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 Et des calmars, Barry. 270 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 Un sale con. Je l'adore. 271 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Qui voulez-vous que je fasse? Aimez-vous Owen Wilson? 272 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 On adore Owen Wilson. 273 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 - Oui, ça va. - Je voudrais le voir. 274 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 Où dans l'histoire de notre relation avez-vous pensé 275 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 que je ne pouvais pas imiter un type aussi adorable qu'Owen? 276 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 C'est un excellent Owen Wilson. Très bon. 277 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 C'est correct, sans plus. 278 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 Merci. Je vais... 279 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 Voici les calmars. 280 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 Bon, un classique encore bon. 281 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 Regarde ce mamelon, petit! 282 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 Sans doute le dernier que tu verras de ta vie. 283 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Ne bois plus, maman, Tu deviens méchante quand tu bois. 284 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 Arrête de chigner, sale vaurien. 285 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 Tu sais comment je t'ai pondu? Ton vieux me prenait par le cul 286 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 et du sperme a coulé dans mon trou de beigne. 287 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 Tu sais ce que ça fait de toi? Un bébé de merde. 288 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 Je te le dis, tu es de la merde et tu seras toujours merdique! 289 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 C'est tiré de Downton Abbey? 290 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 Non, c'est... 291 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 Un petit numéro datant de mon enfance. 292 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 Oui. 293 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 Je pense qu'il est temps d'aller jouer, hein? 294 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 Oui. Où est-ce qu'on va? 295 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 Copper Bonnet est le seul casino avec mises à 50 sous. 296 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 Pas autant de prostituées, mais elles sont sympa. 297 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 On peut leur brosser les cheveux. 298 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 Oui, Rod. Je pense qu'on va rester par ici. 299 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 C'est super. Je suis ami avec le serveur, Barry. 300 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 Ronnie le Cochon du rock, on fait nos affaires, 301 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 nos activités et on va probablement te planter là. 302 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 D'accord. J'ai compris. 303 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 Vous ne voyez en moi qu'un imitateur sordide, c'est ça? 304 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 Merci de comprendre. Tu es un chic type. 305 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 - Voyons donc! - Quoi? 306 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 Tu n'étais pas obligé d'être aussi méchant. 307 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 Mais non. Qu'est-ce que j'ai fait? 308 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Quoi, j'ai fait le con? 309 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 Tu l'as appelé "Cochon du rock", c'est "Rock Hard Rod". 310 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 C'est vrai. Je le regrette. 311 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 Je ne savais pas que Weird Al Wankovic était aussi sensible. 312 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 Rod. Hé, Rod. 313 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 C'est à moi. 314 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Je te présente mes excuses pour tout à l'heure. 315 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 Mes amis, ils veulent des retrouvailles juste entre amis, 316 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 mais ce n'était pas gentil... 317 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 Peu importe, ça arrive tout le temps. 318 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 Vous débarquez à Atlantic City en grosse voiture 319 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 avec vos billets verts d'anesthésiste. 320 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 Et vous vous comportez en vedettes. Je vais vous dire : 321 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 on a perdu Joan Rivers et Michael Jackson à cause de vous. 322 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 On n'est pas anesthésistes. 323 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 - Vous n'assistez pas au congrès? - Non. 324 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 Je comprends, mon vieux. 325 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 Vous ne voyez en moi qu'un bouffon déluré, hein? 326 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 - Pas du tout. - Je suis plus que ça. 327 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 Je suis un foutu bon acteur. 328 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Tu verras. 329 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Merde. 330 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 Qui sont-ils? 331 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 Des admirateurs fous dont je me cache. 332 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 Je dois filer. Prends ma carte. 333 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 Souviens-toi de mon nom. 334 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 J'aurai de l'importance pour toi un jour. 335 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 Je n'en serais pas étonné. 336 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 Misère! 337 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 Mon Dieu, oui! Oui! 338 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 - Donnez-moi mon argent! - JT! JT! 339 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 Pas maintenant, Dean! Je suis en feu! 340 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 Et pour une fois, Atlantic City me fait gagner! 341 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 Susan est en travail. 342 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 C'était une mauvaise idée. Je le savais! 343 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 Ne dis pas ça. Tu fais le gérant d'équipe des gradins. 344 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 Elle accouche six semaines à l'avance? 345 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Six semaines. 346 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Mon bébé naîtra six semaines à l'avance. Va-t-il survivre? 347 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 Le bébé ira bien. C'est fréquent, six semaines d'avance. 348 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 Je suis né six semaines d'avance. 349 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 Merde! Vite, vite, vite! 350 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 MATERNITÉ DE PROVIDENCE 351 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 Susan Levine. Dans quelle chambre? 352 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 - Levine? - Oui, Levine. 353 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 Voici. Le bébé et elle sont dans la chambre 208. 354 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 Le bébé est né. 355 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 Bébé Whitaker. 356 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 Ce n'est pas la naissance que j'avais prévue. 357 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 Je voulais que tu naisses sur la plage de Goosewing. 358 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 Et mon vœu à moi, c'est que tu assistes à l'accouchement. 359 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Que fait-il sans chemise? 360 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 Je fais du peau à peau avec mon fils, Leona. 361 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 C'est prouvé que ça régule leur température et les calme. 362 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 Les couvertures ne font pas ça? 363 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 C'est un tout petit bout. 364 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 On devrait l'appeler "Petite crevette". 365 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 S'il te plaît, n'appelle pas mon petit-fils "crevette". 366 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 Les crevettes sont les cafards de la mer. 367 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 C'est bon, 2,7 kilos pour un prématuré, pas vrai, maman? 368 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 Il est parfait. Tout parfait. 369 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Je veux savoir où vous étiez ce soir. 370 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 On a appelé tous les hôpitaux à Albany, 371 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 et il n'y avait pas de Ricky Stanicky. 372 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 Oui, tu es parti en disant que tu devais le voir puisqu'il a... 373 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Quel genre de cancer? 374 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 Cancer anal. 375 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Ce n'était pas des testicules? 376 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 Oui, mais il s'est propagé jusqu'à l'anus. 377 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 Oui, ils en ont fait l'ablation. 378 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 Du trou de cul? 379 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Juste la paroi externe de la lèvre. 380 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 De la lèvre? C'est un fichu babouin? 381 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 Allez, Wes. Que se passe-t-il? Où étais-tu? 382 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 D'accord. 383 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 C'était un mensonge. 384 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 Tout était faux. 385 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Quoi donc? 386 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 L'histoire de Ricky Stanicky. 387 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 C'était... C'est de la foutaise. 388 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 JT, de quoi parle-t-il? 389 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 Oui, Dean. De quoi parle-t-il? 390 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 Il veut dire que Ricky Stanicky nous a menti. 391 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 Il n'a pas le cancer. 392 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 Quand on est arrivés à l'hôpital, 393 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 il nous attendait avec champagne et limousine. 394 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 Ça fait cinq ans 395 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 qu'il est en rémission. 396 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 Il a fait semblant d'avoir le cancer 397 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 pour fêter le fait qu'il ne l'a plus? 398 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Oui. 399 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 Rick tout craché. Il a un drôle de sens de l'humour. 400 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 C'est vrai. Oui. 401 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 Il était à Albany pour rencontrer la Fondation Billets verts 402 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 et voulait fêter avec nous. 403 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 Il nous a joué un tour. 404 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 La Fondation Billets verts? 405 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 En as-tu entendu parler, Leona? Elle est merveilleuse. 406 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 Mais pourquoi ne pas nous avoir dit qu'il allait bien? 407 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 Et ton téléphone était éteint. 408 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 Un tourbillon. Ricky nous a emmenés voir des humoristes, 409 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 et il a fallu éteindre nos cellulaires, 410 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 et après, on ne se souvient de rien. 411 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 Je voulais être à tes côtés. 412 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 Je le voulais encore plus que toi. 413 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Enlevez le bébé de là et donnez-le à sa mère! 414 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 C'est dégoûtant! 415 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 Non, c'est dangereux de le détacher. Qu'il tète bien. 416 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 Oui, mon brave. 417 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 Des foutaises de hippie. 418 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 Je vais chauffer les oreilles de Ricky à sa brit milah la semaine prochaine. 419 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 Qu'est-ce que c'est? 420 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 - Une cérémonie de circoncision. - On dirait une soupe. 421 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Je crains qu'il ne puisse pas venir. 422 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 Pourquoi pas? 423 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 - Il travaille à Nairobi. - Non. 424 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Wes l'aide avec une soirée-bénéfice à Providence samedi soir. 425 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Je te l'ai déjà dit. Je te l'ai dit. 426 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 - Oui. - Super. 427 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 La brit milah est dimanche, donc, il peut y assister. 428 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 Peut-être, à moins que son vol soit tôt, dimanche. 429 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 C'est ridicule. 430 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 S'il est en ville samedi, 431 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 pourquoi ne resterait-il pas pour voir le bébé? 432 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Oui, pourquoi pas? 433 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 Tu as parfaitement raison. 434 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 Il devrait rester le lendemain. Je vais y veiller. 435 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 - Tu dérailles, Dean? - Que voulais-tu que je dise? 436 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Elles me fixaient. Et tu avais bébé Whitaker qui te tétait. 437 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 Un nom hideux, en passant. 438 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 - J'ai... - Tu as paniqué. 439 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 J'ai paniqué? Mais c'est toi qui as failli vendre la mèche! 440 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 Et tu as fait des plans avec Stanicky. Pourtant, il n'est pas exclusif. 441 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 C'est fragile, mon vieux. 442 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 Ricky Stanicky est réservé à notre trio. 443 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 Et les parties de golf que Ricky et JT ont facturées à votre entreprise? 444 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 - Tu n'étais pas là. - Quoi? 445 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 J'ai fait ça parce que tu n'avais pas d'argent. 446 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 Sans blague, Wes. Qu'est-ce qui t'a pris? 447 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 Écoutez, Keith me répète que je dois trouver un emploi, 448 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 arrêter de passer mes jours à dormir et à jeter mes peaux mortes dans l'évier. 449 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 - Et le rapport avec Stanicky? - J'avais besoin d'évasion! 450 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 Keith m'opprime. 451 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 J'ai parfois l'impression de vivre dans Handmaid's Tale homosexuel. 452 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 Et je suis allé chez un cultivateur, pour du lait de cannabis. 453 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 Tu as joué la carte Stanicky pour ce lait? 454 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 - Tu n'y as pas goûté. - Jamais. 455 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 - Exquis. - Je l'espère bien. 456 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 Ils doivent les nourrir de marijuana 457 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 et lorsqu'ils font la traie, boum! 458 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 De la crème de rêve. 459 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 - Qu'as-tu dit? - De la crème de rêve. 460 00:23:45,625 --> 00:23:48,125 VILLE DE NAISSANCE DE LA CHAÎNE 461 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 On est cuits. Foutrement cuits. 462 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 On ne mérite pas cette merde. Ce n'est qu'un seul mensonge. 463 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 Répété des centaines de fois sur de nombreuses années. 464 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 Elles oublieront peut-être qu'elles ont invité Stanicky à la brit. 465 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 Elles seront accaparées par les invités et le découpage de prépuce. 466 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 Elles ne l'oublieront pas, Wes. 467 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 Je l'ai. Mon ami Jonesy travaille pour les avis de décès en ligne. 468 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 On pourrait tuer Stanicky. 469 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 Ça me plaît. On lui fait la peau. 470 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 On ne s'énerve pas, les idiots. Les avis publient des détails. 471 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 Les amis, la famille, le cimetière. 472 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 Et tout le monde voudra aller aux funérailles. 473 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 Okay, Dean. Tu es négatif, et ça n'aide pas. 474 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 Ou on peut y aller avec mon plan 475 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 et dire la vérité à tout le monde. 476 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 La ferme, tête de nœud. On ne dit pas la vérité. 477 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 On ne révèle pas la vérité, compris? Faisons notre devoir. 478 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 Certains diraient qu'il faut dire la vérité. 479 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 Oui, des imbéciles. 480 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 Je te rappelle quelle est la vérité, crème de rêve. 481 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Hier, tandis que je m'amusais en secret au concert de Rebillet, 482 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 ma femme accouchait de mon fils toute seule, vu? 483 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Si ça se sait, mon couple est fini. 484 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Et si mon fils l'apprend, fini aussi. 485 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 C'est ce que tu veux, Wes? Détruire toute une famille, hein? 486 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 Hé, hé, attendez un instant. 487 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 Et si on engageait un acteur pour jouer Stanicky? 488 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 On lui résume tout ce qu'il doit savoir. 489 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 Oui, ça me plaît. Continue. 490 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 On pourrait lui donner "la bible". 491 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Il l'étudie quelques jours 492 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 et vient à la brit milah pour quelques heures 493 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 pour interpréter Ricky Stanicky. 494 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 Mais où va-t-on trouver un acteur? 495 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 Gary Polisner? Il est dans l'annonce de Red Robin. 496 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 - Ah oui? - Oui. 497 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 C'est le type qui dit : "Encore des frites? Certain." 498 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 - Gary? - C'est Gary. 499 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 - J'adore ces publicités. - Tant mieux pour lui. 500 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 Un petit hic : Gary sort avec Carly, la cousine d'Erin. 501 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 La cousine Addams? Avec les cheveux qui touchent le sol? 502 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 Oui, mais pas de souci. 503 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 Je connais un acteur inconnu. 504 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 ROD RIMESTEAD ACTEUR PROFESSIONNEL 505 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 Empoigne ton machin Crache dans ta main 506 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 Allonge-toi La branlette t'attend 507 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Quand l'érection te rend visite Saisis le moment 508 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 Pour que le fluide coule bien Descends ton zip 509 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 Ça gicle de mon pénis 510 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 Ça gicle sur ma bedaine 511 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 C'est un beau jour Pour astiquer le fusil 512 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 Ça vaut la peine De sauter dans le lit 513 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 Bébé, je me branle tous les jours 514 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 Laissez-moi faire un aveu Je me branle tous les jours 515 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 Je fais jouir ma belle queue 516 00:27:18,375 --> 00:27:19,375 Ouais 517 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 Merci d'être venus ce soir, mesdames et messieurs. 518 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 C'est excitant d'être ici. 519 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 - Super spectacle, Rod. - Bon public. 520 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 Hé, Rod, ils sont revenus. 521 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 On manque de bière. 522 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 Rod Rimestead, acteur professionnel. Je peux vous aider? 523 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 Oui, Dean, je me souviens de toi. 524 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 Un contrat? 525 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 Je dois vérifier mon horaire. 526 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 Oui, on dirait que je suis libre. 527 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 Et notre amie ailée est toujours juchée sur la balle de golf 528 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 que le Dr Dominic Dipasquale d'East Greenwich a frappée 529 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 près de ce bunker il y a six jours. 530 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 Mais comptez sur Canal six pour suivre cette saga 531 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 ou rendez-vous sur canalsix.com pour la diffusion sur la cane en continu. 532 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 Peux-tu croire que j'ai fait une maîtrise en journalisme pour ça? 533 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 Tu rigoles? J'adore ce reportage. C'est amusant. 534 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 Ne sois pas condescendant. 535 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 D'accord. C'est nul. J'ai honte pour toi. 536 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 Merci. Tu es gentil de rester avec moi. 537 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 - Je suis sincère. - Tu rigoles? 538 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 Qui d'autre suit ça d'aussi près? 539 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 Attends. Tu sais qui a hâte de rencontrer Ricky demain? 540 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 Oui, Leona. Je sais. 541 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Carly. 542 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 - Carly, à la crinière? - Ma cousine, oui. 543 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 Et Gary Polisner? 544 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 Elle sort avec lui, 545 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 mais suit Ricky sur Instagram. Elle adore son œuvre de bienfaisance. 546 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 Cette cane ne bougera pas. 547 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Allons dîner. On reviendra dans une heure. 548 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 J'ai encore quatre heures de surveillance à faire. 549 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 À moins qu'elle se lève, je reste ici. 550 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 À moins qu'elle se lève? 551 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 Non, Paul! 552 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 Paul. Paul, reviens ici. 553 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 Hé, Paul. Reviens ici. 554 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 - Paul! - Mon Dieu! 555 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Non! Paul. 556 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 Mon Dieu! Allez. Paul! 557 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 - Paul, sors de là! Défends-toi. - Retiens ton souffle. 558 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 Tiens bon, mon ami. Défends-toi. 559 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 Mon Dieu! Fais quelque chose. Il faut le tirer de là! 560 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Paul! 561 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 On va se reprendre pour le dîner? Excuse-moi. 562 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 Quelle garce! 563 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 AÉROPORT INTERNATIONAL DU RHODE ISLAND T. F. GREEN 564 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 Je veux juste répéter que c'est une idée épouvantable. 565 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 Pourquoi? Il imite des vedettes. 566 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 C'est dur d'imiter un type que personne ne connaît? 567 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 Oui, ça va aller. 568 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 Tout ira bien. Tu lui as donné la bible? 569 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 - Oui. Le téléphone de Stanicky. - Très bien. 570 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 Ses comptes, son Instagram. Je lui ai parlé en vidéo. 571 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 On a tout répété. 572 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Pour un ivrogne, il est doué pour ça. 573 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Entendu. 574 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 Bon sang. 575 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 Par pitié, pas le sac à ordures. 576 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 C'est le sac à ordures. Non. 577 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 - Salut. - Tu fais quoi? 578 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 - Salut, messieurs. - Tu planes? 579 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 Ne me mens pas. Quelle drogue as-tu prise? 580 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 Aucune. 581 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 Ne nous mens pas. Tu sues comme un toxicomane. 582 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 Je sue parce que je suis en manque. 583 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 J'ai arrêté de boire d'un coup sec il y a trois jours. 584 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 J'ai battu mon record de trois jours. 585 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 Quoi? Tu ne peux pas faire ça. Tu dois être en forme. 586 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 Je ne peux pas. Ricky Stanicky a juré la sobriété, pas vrai? 587 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 Oui, Ricky est sobre depuis les sept dernières années. 588 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 On s'en fiche. Les gens ont des faiblesses. 589 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 - Oui. - Mais que... 590 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 - Que fais-tu? - Portefeuille. Bouche. 591 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 Mets-le. Oui. 592 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 J'ai vu ça dans un reportage. Il est en sevrage. 593 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 Le cuir va le calmer. Du calme. Ça va. 594 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 Oui. 595 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 Ça va aller? 596 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 Ça m'est arrivé dans l'avion, mais ça passe. 597 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 Un type m'a aidé, en sortant de l'avion. 598 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 Qui ça? 599 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 Il était ici. Vous ne l'avez pas vu? 600 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 Des yeux bouclés, des lèvres blondes, la langue qui boite. 601 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 On devrait peut-être avaler une vodka? 602 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 Juste pour se calmer les nerfs, hein? 603 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 - Oui, une gorgée. - Non. 604 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 Vous m'avez engagé pour jouer un sobre. 605 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 Je dois faire preuve d'intégrité artistique. 606 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 Qu'est-ce que c'est? Du homard qui bout? 607 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Qui bout? 608 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 Rod... 609 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 Ce n'est pas ce que vous pensez. C'est juste de la pisse. 610 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Merci, mon Dieu. 611 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 C'est incroyable que vous veniez me chercher là-dedans. 612 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 Quoi? 613 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 Cet émetteur de gaz à effet de serre qui tue la planète. 614 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 Si vos proches me voient, ils n'y croiront pas du tout. 615 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 Il a encore raison. Ricky Stanicky est très écolo. 616 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 On l'a aidé à nettoyer les berges de la Chesapeake. 617 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 La partie Pats-Ravens. Très bon match. 618 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 - Qui est-ce? - Personne. 619 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 Bon, qui est la banque? 620 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 Le cachet à l'avance, le minimum syndical. 621 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 C'est 983 $ par jour. Un repas de plus après six heures. 622 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 On sait que tu n'es pas syndiqué. 623 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 La moitié, et l'autre, à la fin. 624 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 - Non. Je veux tout immédiatement. - Ce n'est pas négociable. 625 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 D'accord, ça va, alors. 626 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 On ne peut pas l'amener avec cette puanteur. 627 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 Wes, peux-tu amener M. Stanicky chez toi 628 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 pour une douche, avant de l'amener chez JT? 629 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 C'est Ricky. M. Stanicky est le nom de mon faux père. 630 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 631 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 - Mon rideau de douche moisit. - Arrête de faire le con. 632 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 Erin et moi, on doit aller les aider. On arrivera avant vous. 633 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 Fais de ton mieux. Qu'il soit présentable, s'il te plaît. 634 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 Présentable? Comment oses-tu? 635 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 Mes meilleurs amis devraient se battre pour me nettoyer. 636 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 La mamie incontinente, tu fermes ta gueule? 637 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 On n'en serait pas là 638 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 si tu ne sentais pas le matelas d'un asile. 639 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 C'est un plateau hostile. 640 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 Merci beaucoup. Je me sens renaître un peu. 641 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 Je voudrais te poser une question. 642 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 - Tu es alcoolique? - Oui. 643 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Comment as-tu réussi à garder ta ligne? 644 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 Les stéroïdes. Des tas. 645 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 Et je suis accro à ça aussi. 646 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Ils sont délicieux. 647 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 - Très gai? - Oui. 648 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 Je ne le sentais pas ce jour-là. 649 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 - C'est ton... - Conjoint. Keith. 650 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 Naturellement. 651 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 En passant, je lui ai dit que tu étais bi. 652 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 Mais pourquoi? 653 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 Ce serait bizarre autrement puisqu'on est sortis ensemble. 654 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 Toi et moi? C'était dans la bible? 655 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 - Je ne l'ai pas vu. - Non. 656 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 Pourquoi ce n'était pas écrit? 657 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 Je ne pouvais pas le dire aux amis. 658 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 Je ne savais pas comment ça irait à mon premier rendez-vous avec Keith, 659 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 alors je lui ai dit que je fréquentais Ricky Stanicky, 660 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 au cas où je voudrais une issue. 661 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 Mais on s'est bien entendus et "on a rompu". 662 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 D'accord, ça va. 663 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 Malheureusement, Keith se méfie de toi. 664 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 Allez, raconte. Je dois tout savoir. 665 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 - On a fait quoi, alors? - Que veux-tu dire? 666 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 Arrête, tu me comprends. 667 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 On a joué à Winnie l'Ourson trouve le bâton de miel? 668 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 - Quoi? - Les nains dans la grotte? 669 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 Tête-bêche dans la pâte et le glaçage? 670 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 - Non! - On s'explose au visage? 671 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 On est sortis ensemble, point. 672 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Je n'étais pas à ton goût. 673 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 C'était réciproque, avec tes oreilles de beagle. 674 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 Hé, qu'est-ce que c'est? 675 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 C'est juste... 676 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 Un livre de contes que j'ai entrepris. 677 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 Le voilà! Notre mohel, le rabbin Greenberg. 678 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 Tu peux m'appeler rabbin GreenVerge. 679 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 Il fait parfois un numéro d'humoriste au bar. 680 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 Je ne mange pas de jambon, mais je fais un effet bœuf. 681 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 Des feuilletés au fromage? 682 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 Non. Nous, les mohalims, on préfère les saucisses. 683 00:36:59,833 --> 00:37:01,583 Ba-doum-poum! 684 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Non. 685 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 Écoutez, mes services sont gratuits aujourd'hui. 686 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 Pour que vous le sachiez. 687 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 C'est une mitzvah, d'accord? 688 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 Je ne veux pas d'argent, mais je garde les restes. 689 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 - Ça n'arrête pas, hein? - C'est une après l'autre. 690 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 - Vous devez avoir faim. - Toujours. 691 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 Je vous en prie, sustentez-vous avant de... Servez-vous. 692 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 Oui. Allez-y. Mangez. 693 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Lâchez les babkas, madame. 694 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 Bon sang! 695 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 Je pourrais avoir un gin tonic? Un double. 696 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 - Que fout Summerhayes ici? - Je l'ai invité. 697 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 - Mon Dieu. - Pourquoi avoir fait ça? 698 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 Car c'est ton patron. 699 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 Oui, mais je ne veux pas sortir avec mon patron. 700 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 Pourquoi pas? Tu l'as invité à la baby shower. 701 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 C'est différent. 702 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 C'est une émasculation, je ne le veux pas ici. 703 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 Tu fais des caprices. Va le saluer. Allez-y, allez. 704 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 C'est vraiment génial. 705 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 Si Stanicky rate tout, on perd notre emploi. 706 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 Où est-il? Il devrait déjà être là. 707 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 Explique-moi encore. 708 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 C'est un conte au sujet de graines qui flottent dans le vent. 709 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 Elles veulent toutes atteindre le sommet d'une montagne. 710 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 Mais une petite graine 711 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 est entraînée au bas de la montagne. 712 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 Et elle se dit : "Merde!" 713 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 Il se met à pleuvoir, 714 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 et la pluie va dévaler la paroi jusqu'à elle. 715 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 Alors, elle s'ouvre et croît pour devenir l'arbre le plus haut. 716 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 Si haut qu'elle dépassera le sommet. 717 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 La leçon, 718 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 c'est qu'on peut atteindre le sommet peu importe d'où on part. 719 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 C'est assez poche. 720 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 Quoi, que dis-tu? 721 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 Voyons, tu n'est pas un fermier. Que connais-tu des graines? 722 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 Et le message est absurde. 723 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 De pauvres petits qui deviennent des arbres, c'est insensé. 724 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 - Tu as raison. - Tu vois. 725 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 C'est stupide. Mais à quoi ai-je pensé? 726 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 Oui. Je dois tout abandonner. 727 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 Non. Ce n'est pas ce que j'ai dit. 728 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 C'est merdique parce que ce n'est pas authentique. 729 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 Il ne faut pas lâcher pour autant. 730 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 Je vais te conter une anecdote. 731 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 Il y a quelques années, j'avais un numéro érotique au Showboat. 732 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 J'avais deux chiens en position du missionnaire. 733 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 Tu as bien entendu. Ils baisaient face à face, pour vrai. 734 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 C'était attendrissant, en fait. 735 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 Mais on a crié à l'injustice canine parce qu'ils baisaient sur scène. 736 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 J'ai tenté le coup avec deux types habillés en chien, 737 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 mais la magie n'était plus là, tu vois? 738 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Non. 739 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 J'ai échoué. Mais ai-je abandonné? Non. 740 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 Je me suis demandé ce que j'aimais. C'était facile. 741 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 Chanter, jouer et raconter des blagues salaces. 742 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 Et c'est comme ça que Rock Hard Rod est né. 743 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 Vous, monsieur, 744 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 venez d'apprendre que vos chiens ne font plus la missionnaire. 745 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 Tu dois te demander ce que tu aimes. 746 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 - Ce que j'aime? - Oui. 747 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 Voyons voir. 748 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 J'aime les hiboux en céramique. J'aime le brouillard. 749 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 J'aime le brouillard. Je l'adore. 750 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 Y a-t-il quelque chose qui te plaît, 751 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 qui pourrait toucher un être humain normal? 752 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - J'aime Noël. - Noël. Parfait! 753 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 - Oui. - Tout le monde aime Noël. 754 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 Pas tout le monde. Keith n'aime pas trop ça ces temps-ci. 755 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 - Il n'aime pas Noël? - Il aimait ça, mais... 756 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 Depuis que ses parents savent qu'on est ensemble, 757 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 ils ne le reçoivent plus à la maison. 758 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 C'est nul. 759 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 Oui. Tant pis pour eux. Pas de "charki du mois" pour eux. 760 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 J'aimerais qu'il y ait une tradition pour nous, tu sais. 761 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 Noël est la fête la plus homo, mon vieux. 762 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 On pare un arbre de paillettes. 763 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 Et pourquoi le Père Noël est-il un gros tas? 764 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 Il ne pourrait pas être musclé? 765 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 Les nains n'auraient pas pu lui commander un vélo, un tapis de yoga? 766 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 Rapa, pom, pom. Ça, c'est authentique. 767 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 Oui. Une histoire de Noël pour nous. 768 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 Merci d'être venu, Ted. 769 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 Tu n'aimes pas trop les brit milah. 770 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 Non. On est contents de l'invitation, JT. 771 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 C'est ce dont Ted avait besoin. 772 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 Il est tellement obsédé par la fusion avec World River. 773 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Oui. 774 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 Une fête de circoncision me détend toujours. 775 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 Où est Gary? Je pensais qu'il venait. 776 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 Il avait un cours d'impro à Trinity, mais il arrive. 777 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 - Avez-vous vu sa nouvelle publicité? - Oui. 778 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 Elle est partie. 779 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 Qui ça? 780 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 - Mon gros sujet de la semaine. - Tu couvres un procès? 781 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Non, on confie ça aux vrais journalistes. 782 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 Je couvre une vilaine cane sur une balle de golf 783 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 - au club de golf de Wannamoisett. - Tu montes les échelons. 784 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 Tu auras ta chance pour de grands sujets bientôt. 785 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 - Merci. - Il ne viendra pas, hein? 786 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 - Mais de qui parles-tu? - Ne fais pas semblant. 787 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 De Ricky Stanicky. Où est-il? 788 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 Il va venir. C'est typique de Ricky. Il est toujours en retard. 789 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 Je le croirai quand je le verrai. 790 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 Voyons, Leona. Pourquoi ne viendrait-il pas? 791 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 Sans doute pour la même raison 792 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 qu'il ne s'est pas pointé au mariage de JT et Susan. 793 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 Dommage qu'il ait préféré 794 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 secourir les victimes d'ouragan dans les Bahamas. 795 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 Le bon vieux ouragan bahamien. 796 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 Jackie, parle-nous de Ricky Stanicky. 797 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 S'ils étaient de si bons amis, 798 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 tu as dû le rencontrer souvent quand ils étaient jeunes? 799 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 - Oui, j'ai connu tous les amis de JT. - Vraiment? 800 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 Tu as des souvenirs précis de lui? 801 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 Il était très turbulent, c'est sûr. 802 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 Quand il était dans le pétrin, Stanicky était derrière le coup. 803 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 - Un petit démon, ce Ricky. - Oui. 804 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 On ne reconnaît pas 805 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 celui qui travaille pour Bono en Afrique et bâtit des orphelinats au Pérou. 806 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 C'est parce qu'il est évangéliste. 807 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 Il a eu une révélation en cure. Je t'en avais parlé. 808 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 Oui, les gens changent, Leona. 809 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 Tu interroges ma mère? Elle n'est pas en procès. 810 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 Je veux que tu avoues que Ricky Stanicky n'existe pas. 811 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 Salut, la mishpocha. 812 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 On va "brit milahiser"! 813 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 - Stanicky! - Hé! Oui! Oui! 814 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 Tu es venu! 815 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 Les garçons sont de retour. 816 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 - Bon. - Jackie! 817 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Ricky? 818 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 Tu as fière allure. Tu es toujours séduisante. 819 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 Mon Dieu. Regarde-toi. Tu n'as pas changé du tout. 820 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 L'homme mystérieux en personne. 821 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 Éteignez-moi avant que je brûle! 822 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 Je rencontre enfin Erin Harford. Encore plus belle en personne 823 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 que les photos que Dean m'envoie. 824 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 - Tu envoies des photos de moi? - Distinguée. 825 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 Même nue. 826 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Il parle sans cesse de toi. Que disais-tu la semaine dernière? 827 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 C'était... 828 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 "Plus je la regarde, 829 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 "plus je saisis sa profondeur." 830 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 Mon chéri. 831 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 Et qui a-t-on ici? Raiponce, laisse tomber tes longs cheveux! 832 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 Je suis Carly. La cousine d'Erin. 833 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 Pas la peine d'intensifier la voix! 834 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 Et je suis la femme qui a accouché seule 835 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 parce que tu as fait venir son mari à Albany. 836 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 Mon Dieu, Susan, pardonne-moi. 837 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 Ton vieux m'a fait des reproches. 838 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 J'ignorais que c'était la baby shower. 839 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 Je voulais fêter ma renaissance avec mes plus chers amis. 840 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 Et le petit Whitaker qui débarque. J'adore ce nom-là. 841 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 Et j'ai tout gâché. 842 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 Je... Je te redemande pardon. 843 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 Non, ça va. Je sais que tu as vécu de grandes épreuves... 844 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 Bon sang, oui. Ils m'ont enlevé une couille, pour débuter. 845 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 Tu es encore tout un numéro! 846 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 Disons un demi numéro. 847 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 - Ricky... - D'accord, Rico. 848 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 Je vais te faire visiter, hein? 849 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 - Tu ne me présentes pas? - On revient. 850 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 Éloigne-toi d'elle à tout prix. C'est la mère de Susan, un danger ambulant. 851 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 Entendu. 852 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 Misère. 853 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 Si on te parle du tremblement, dis : 854 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 "Mauvaise glycémie, et j'ai pris un Red Bull." 855 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 Je t'arrête. Je n'aime pas qu'on souffle la réplique. 856 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 Quoi? 857 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 J'ai soulevé le filet anti-moustique 858 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 et vrai de vrai, Bono était en train de baiser Mme Bono comme un lapin. 859 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 Vraiment? Le Bono? 860 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 Oui, il donnait du shillelagh irlandais à la belle dame. 861 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 J'étais planté là, tout gêné, et ils ont dit : "Regarde-nous, on aime ça." 862 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 Coutume irlandaise? 863 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 Je ne crois pas, mais ça ne m'étonnerait guère. 864 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 Hé, il a sauvé dix millions de personnes de la famine. 865 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 Alors, s'il veut laisser les gens le regarder planter des choux, 866 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 qui suis-je pour l'arrêter? 867 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 Qui sait qui a la meilleure salade de choux en ville? Chez Geoff. 868 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 Et ce n'est même pas une épicerie fine. 869 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 Je ne pense pas qu'il parle de ça, Ginny. 870 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 Parler de nourriture me donne faim. As-tu déjà mangé? 871 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 Dean, tu ne m'as pas présenté à Indiana Jones. 872 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 Oui, bien sûr. 873 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Ted, voici Ricky Stanicky, mon bon ami. 874 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 Ricky, voici Ted Summerhayes, mon patron. 875 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 Enchanté, Ted. J'aime l'habit et les follicules capillaires. 876 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Les follicules capillaires? 877 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 Une greffe de cheveux, pas vrai? 878 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 Quoi? C'est mes cheveux naturels. 879 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 Oui. Comme les cheveux d'une poupée sont à elle. Très drôle. 880 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 Ted, vous êtes un banquier bien prospère, hein? 881 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 L'un de ceux qui enrichissent les milliardaires 882 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 et qui voguent ensuite sur de grands yachts 883 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 tandis qu'on galère pour joindre les deux bouts? 884 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 - Non, pas du tout. - Premièrement... 885 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 On vend des services financiers à des investisseurs indépendants. 886 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 Ceux qui en achètent ont le droit de toucher les dividendes. 887 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 Si ça vous aide à dormir la nuit, Ebenezer. 888 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 Si je me souviens bien, Ebenezer Scrooge est le héros du conte. 889 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 - Ricky, c'est ça? - Oui. 890 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 Je me demande, Ricky. 891 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 Est-ce que tu agis toujours comme un trou de cul dès le début? 892 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 Juste quand je parle à un type qui peut changer le monde. 893 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 Ted, Ricky travaille dans des ONG à l'étranger, depuis dix ans. 894 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 Donc, il applique ce qu'il prêche. 895 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 C'est très bien, 896 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 mais il tient ses renseignements financiers 897 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 du Huffington Post. 898 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 Non, j'ai lu dans le San Francisco Chronicle 899 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 sur votre fusion potentielle avec World River. 900 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 C'est intéressant. Inattendu. 901 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 Bon. Plein de gens veulent te rencontrer à l'intérieur. 902 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 J'aimerais entendre ça. Comment ça, "inattendu"? 903 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 Voyons. Ils sont le yin, et vous êtes le bon vieux yang. 904 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 C'est l'accord parfait. 905 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 De quelle façon? 906 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 Vous êtes vieux jeu, ils sont nouvel âge. 907 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 Vous avez du bons sens, et eux, des idées radicales. 908 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 Pour protéger mon pécule, je favorise toujours le bon sens. 909 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 Les gens de Portland et de San Francisco aussi, 910 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 et c'est ce qui vous rend extra. Mais ils ont un énorme talent. 911 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 Ensemble, rien ne pourrait vous arrêter. 912 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 Cette fusion pourrait changer le monde, Ted. 913 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 Véritablement. 914 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 Le yin et le yang, hein? 915 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 Vous me permettez? Merci. 916 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 Où as-tu entendu parler du marché avec World River? 917 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 Ton compte Twitter. J'ai fait une petite recherche. 918 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 - Que faisais-tu sur mon compte? - Je te l'ai dit, je suis acteur. 919 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 Quand j'entre quelque part, je veux savoir d'où je viens. 920 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 Je veux savoir ce que font les autres. 921 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 C'est ce que font les grands. 922 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 Matt Damon a acheté un zoo avant de tourner We Bought A Zoo. 923 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 Je n'en crois rien. 924 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 Tu ne me crois pas? Parles-en à Reddit. 925 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Pardon, mais je dois parler à Keith. 926 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 Quoi? Comment connais-tu Keith? 927 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 On est dans un drôle de triangle amoureux. 928 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 Tout ce que je dis, c'est que je ne veux pas de rancœur. 929 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 Soyons francs : tu as gagné. Mais je suis heureux pour vous. 930 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 Vous faites un couple fabuleux. 931 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 Lui et moi, c'est fini. 932 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 Je l'aime encore, mais je suis las 933 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 de travailler 60 heures 934 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 tandis qu'il ne fait rien de la journée pour s'améliorer. 935 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 Je ne veux pas d'un tel couple. 936 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 Et ses écrits? C'est du travail. 937 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 - Quoi? - Le livre qu'il a entamé. 938 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 Il ne m'en a jamais parlé. 939 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 Il a l'air plus vieux que vous. 940 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 Vraiment? 941 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 Oui, de quelques années. On était comme ses petits frères. 942 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 Non, plus que quelques années. 943 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 C'est à cause de la drogue. 944 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 Oui, il fêtait très fort dans le temps. 945 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 Il a pris des drogues dures, a respiré de la colle, et tout ça. 946 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 - Ça fait vieillir. - C'est vrai. 947 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 C'est avant qu'il se reprenne en main. 948 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 Regarde comme ils sont heureux. 949 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - Je ne vois pas de bonheur. - Quoi? 950 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 Je vois de la peur et de l'anxiété. 951 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 Peur de quoi? 952 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 De la lourde responsabilité. Mais qu'en retirent-ils? 953 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 Ça donne quoi, avoir une famille? 954 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 - Oui. - Voyons. 955 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Je veux dire, je le saisis en théorie. 956 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 Mais en réalité, avoir un enfant, c'est de la peur et de l'anxiété, 957 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 avec des moments de douleur intense. 958 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 Et on finit par être amer, hargneux et à la fin... 959 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 Méchant. 960 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 C'était comme ça, chez moi. 961 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 Tu sais que tu ne m'en as jamais autant dit sur ton enfance? 962 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 Il est un peu perdu en ce moment. 963 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 Donne-lui du temps, pour qu'il se replace. 964 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 Je lui ai donné plein de temps. 965 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 Tu vas devoir être présent, Ricky. 966 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 Sois là pour lui. Facilite les choses quand je le laisserai. 967 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 Hé. Du calme, Keith. 968 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 Crois-en mon expérience. Un couple comme le vôtre, c'est rare. 969 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 Ma mère s'est mariée six fois. 970 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 Sans trouver le bonheur. 971 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 Une vie sexuelle remplie, mais sans joie. 972 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 Tu veux dire adieu à tout ça? Ça ne se représentera peut-être pas. 973 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 Ricky. 974 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 Je comprends que vous avez vécu longtemps au Kenya 975 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 à travailler pour Billets verts? 976 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 Oui, de bonnes pâtes. Oui. 977 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 Ça m'intéresse d'en savoir plus sur votre expérience. 978 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 J'ai lu sur eux, 979 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 et c'est une association très intrigante. 980 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 Oui. J'essaie juste de trouver les feuilletés au fromage. 981 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 Viens, suis-moi. 982 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 Avant, vous pouvez me parler de Charlie Sennet? 983 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 - Quoi? - Charlie Sennet, 984 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 le journaliste qui a créé Billets verts et y travaille toujours. 985 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 L'avez-vous rencontré? 986 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 Je veux dire, leur mission est-elle durable? 987 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 Oui, bien sûr, c'est durable, 988 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 au centuple, au millier. À l'infini, pas vrai? 989 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 Ça m'intrigue, leur politique de dons de charité directs. 990 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 Personnellement, je crois que les dons doivent être conditionnels. 991 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 Qu'en pensez-vous? 992 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 Je pense que c'est le temps pour une photo de groupe. 993 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 - Créons des souvenirs. - Oui. 994 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 Vous ignorez de quoi je parle, hein? 995 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 Il n'a pas envie de parler du travail ici, Leona. 996 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 Ou alors, c'est un imposteur. L'êtes-vous, monsieur? 997 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 - Je vais te parler d'imposture, Leona. - Oui. 998 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 L'idée que le programme de dons doive être conditionnel. 999 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 Ils offrent des subsides sans condition pour deux raisons. 1000 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 D'abord, ils laissent les pauvres décider, 1001 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 au diapason de leur valeur cardinale de respect. 1002 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 Deuxièmement, imposer des conditions 1003 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 suppose un suivi cher et une mise en œuvre 1004 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 qui pourraient faire augmenter les frais de gestion de 63 %. 1005 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 Les preuves empiriques 1006 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 qui comparent les dons conditionnels et non conditionnels 1007 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 montrent que ces coûts plus élevés n'apportent pas de bénéfices. 1008 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 Je me demande où sont les feuilletés au fromage. 1009 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 Voulais-tu un feuilleté au fromage? 1010 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 Non, je te remercie. 1011 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 Merci. Qu'est-ce que c'est? 1012 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 Des dattes givrées fourrées à l'asiago et hareng en saumure. 1013 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 - Je décline, si vous permettez. - Ça va. 1014 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 - C'était extra. - Incroyable. 1015 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 Où as-tu appris tout ça? 1016 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 Il faut acheter le zoo, mon beau. 1017 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 Quoi? Qui est ce... 1018 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 Gary Polisner est ici. 1019 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Huit mille dollars. En location. 1020 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 Mais c'est ce que ça vaut. 1021 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 Salut, Polisner. 1022 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 Salut. 1023 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 Poursuivez. Je vous parlerai plus tard. 1024 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 Viens par ici, hé. 1025 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 J'ai dû garer mon camion dans l'autre comté. 1026 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 Tu es trop radin pour payer un valet? 1027 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 Merde. Je connais ce type. 1028 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 Quoi, lui? 1029 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 À côté de la Krishna chevelue. 1030 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 Je t'ai gardé un bagel au saumon fumé. 1031 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 Je t'ai demandé un tout-garni. Mais il est nu. 1032 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 - On peut avoir à boire ici? - Oui. 1033 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 Je gage que c'est un bar payant. 1034 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 Merde. 1035 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 Monte. Va au garage. Rentre là-dedans. 1036 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 Attends-moi là, compris? Vas-y. Merde. 1037 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 Vous voyez que je ne transpire pas. 1038 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 Mais que racontes-tu? 1039 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 Ricky connaît Polisner. 1040 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 Comment ça? 1041 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 Comment je le saurais? Ils ont peut-être joué ensemble. 1042 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 Il faut chasser Polisner d'ici. 1043 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 Il vient d'arriver. 1044 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 Maudite merde. 1045 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 - On pourrait l'enfermer avec de la K. - Quoi? 1046 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 Lui donner de la kétamine. 1047 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Bonne idée. Je pars en chercher à la pharmacie. 1048 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 Ce n'est pas nécessaire. 1049 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 Que fais-tu avec de la kétamine? 1050 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 Parfois, après une dure journée... 1051 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 Tu en consommes? 1052 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 J'ai bien vu ça. Où prends-tu ça? 1053 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 - Ma grand-mère a... - Pas de K pour personne. 1054 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 Arrête de nous énerver, compris? 1055 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 On va l'assommer un peu et le mettre dans un taxi. 1056 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 Vous plaisantez? Vous voulez droguer le type de Red Robin? 1057 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 Mais quel autre foutu choix avons-nous? 1058 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 "Encore des frites? Certain." 1059 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 Une seule prise. Tout le monde a applaudi. Et ils vont la diffuser. 1060 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 Tant pis. De la K pour ce salaud. 1061 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 - C'est ça. - Allons-y. 1062 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 - D'accord. - Pas vrai! 1063 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 - Oui, je la lance. Allons-y pour deux. - J'ai foi en toi. 1064 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 Il t'a rendu la foi. Allons-y. Deux. 1065 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 Mauvais lancer. Ton pied est sorti du sofa. 1066 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 - Salut, Gar. - Salut, Dean, ça va? 1067 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 Avez-vous vu ma pub de Red Robin? 1068 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 - Oui. - Diffusée partout au pays. 1069 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 Oui, je l'adore. 1070 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 Je pense me procurer un varan de Kimono. 1071 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 N'est-ce pas Komodo? 1072 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 Non, pas le mien. Pas vrai? 1073 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 Oui. 1074 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 Sur le marché noir. Que faites-vous, les idiots? 1075 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 On joue à un jeu. Si tu attrapes trois arachides, 1076 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 on te donne 20 $ chacun. Tu joues? 1077 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 Ouais. 1078 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 - Oui, oui. - D'accord. 1079 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 Je vais vous avoir. 1080 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 Va là, derrière la casquette. Ne triche pas. 1081 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 Je vais gagner. 1082 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 - C'est parti. - Concentre-toi. 1083 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 Boum! 1084 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 Détends-toi, Gar. C'était de la chance. Baisse-toi. 1085 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 - Oui! - Oui. 1086 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 Je suis aussi doué que Wes pour attraper des noix. 1087 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 Oui, parce que je suis gai. Ça me plaît qu'on fasse ça. 1088 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Ce coup-ci est décisif. 1089 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 Bon, Gary. On y va, l'ami. Es-tu prêt? 1090 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 Paré? Un, deux... 1091 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 Trois. 1092 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 Ba-doum-pou! Elle rentre à la perfection! 1093 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 Je pense qu'elle était amère, celle-là. 1094 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 Mon petit, que Dieu te fasse semblable à Éphraïm et Manassé. 1095 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 Que Dieu te bénisse et te garde. 1096 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 On ne devrait pas l'arrêter? 1097 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 Ne t'en fais pas. Ça prend une demi-heure avant d'agir. 1098 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 Je sais à présent où je l'ai vu. 1099 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 Il joue dans les publicités de Red Robin. "Encore des frites? Certain." 1100 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 C'était super. Tu devrais être acteur. 1101 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 Vous ne vous connaissiez pas? 1102 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 - Non, mais... - Oui, il m'admire. 1103 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 C'est quoi, ça? 1104 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 - Le temps est venu. - D'accord. 1105 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 Il nous faut un couteau à steak. 1106 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 C'est sa brit milah ou sa bar-mitsva? 1107 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 D'accord, le petit Vinaigrier... Whitaker. 1108 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 A-t-il dit "Vinaigrier"? 1109 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 Il nous a sanctifiés de ses Commandiments. 1110 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 Ses condiments... 1111 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 De Commandamants. Avec les commandiments... 1112 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 Que se passe-t-il? Est-il ivre? 1113 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 Je ne sais pas. Je l'ai vu manger une arachide. 1114 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 - Une allergie? - Tu as parlé d'une demi-heure. 1115 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 J'ai peut-être développé une tolérance. 1116 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 Bon. 1117 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 Et il nous a ordonné de procéder à la circumvision... 1118 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 Coucou, petit poisson. 1119 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 Le petit poisson. 1120 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 Maman, je ne veux pas aller à l'école demain. 1121 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 Mon Dieu! 1122 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 Mon Dieu! Il est allergique aux arachides! 1123 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 Qu'a-t-elle dit? 1124 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 Il est allergique aux pénis. 1125 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 Il n'est pas dans le bon métier. 1126 00:59:04,875 --> 00:59:06,583 Ba-doum-pow! 1127 00:59:06,583 --> 00:59:09,666 Mon Dieu, il n'est qu'à moitié circoncis. 1128 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 - Amenez-le à l'hôpital. - Oui, à l'hôpital. 1129 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 Je peux appeler l'ambulance. 1130 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 Non. Faisons-le maintenant. 1131 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 Que Ricky le fasse. 1132 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 Ricky? Quoi? Non. Es-tu fou? 1133 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 Il a circoncis des adultes pour la fondation de Bono, en Afrique. 1134 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 Oui, mais ça fait très longtemps. 1135 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 Et c'est plus facile de circoncire 1136 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 un magistral pénis africain qu'un pénis de bébé. 1137 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 Que tu dis. 1138 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 Je peux le faire. 1139 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 Ricky, on parle d'un bébé, tu sais. 1140 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 - Un vrai bébé, tu en es sûr? - Que fais-tu? 1141 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 Oui. Ce n'est pas comme couper un diamant. 1142 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 Je suis sûr de sauver sa peau, c'est une blague. 1143 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 Non. Il nous faut un mohel accrédité, pas vrai? 1144 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 - Oui. - Je vais en chercher un en ligne. 1145 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 Quoi? Non. Pas de recherche. 1146 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 Non. On a déjà un mohel. Il a déjà prononcé la tefilah. 1147 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 Il faut juste que Ricky finisse le travail. 1148 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 Non, maman. Je vais l'amener à l'hôpital, avec de vrais médecins. 1149 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 Mon petit-fils est là, 1150 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 à moitié circoncis, et vous ne dites rien? 1151 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 Et c'est fini. 1152 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 Un bout de moins sur le tiparillo. 1153 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 Au suivant! Summerhayes, viens ici, que je t'enlève le col roulé. 1154 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 Stanicky, tu es sensationnel. 1155 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 - C'est à toi. - Non. 1156 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 Mon Dieu, Ricky. 1157 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 Oui! 1158 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Tu es plus fort que le portrait qu'on a fait de toi. 1159 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 Susie, ce fut un plaisir d'aider. 1160 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 Le schmeckel du petit a fière allure. 1161 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 Un saucisson géant. Qui lui donnera bien du plaisir. 1162 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 - Comme le papa. - Oui. 1163 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 Tu dois partir, déjà? Tu ne peux pas rester un autre soir? 1164 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 J'aimerais beaucoup ça, Carly, mais je dois filer. 1165 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 Il part pour Nairobi, pour aider en pleine crise d'Ebola. 1166 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 Oui. 1167 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 - Nairobi? - Oui. 1168 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 Là où je suis utile. 1169 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 - Ricky. Ricky. - Ces gars-là. 1170 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 Eh bien... 1171 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 Mon vieux. 1172 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 - Au revoir, Ricky. - Un oiseau rare. 1173 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 - J'y retourne. - À plus tard. 1174 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 - On se voit. - Je vais aider pour le bébé. 1175 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 - C'était brillant. Incroyable. - Légendaire. 1176 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 Une prestation incomparable, Rod. 1177 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 C'est Ricky. 1178 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 Oui. 1179 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 Oui. Tiens, ton argent. 1180 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 On en a rajouté parce que tu as réalisé un exploit. 1181 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 - C'est vrai. - Où as-tu appris à circoncire? 1182 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 J'ai déjà pelé des crevettes à la maison de steak Charlie. 1183 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 D'accord. 1184 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 On t'appelle sans cesse? 1185 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 Vas-tu répondre ou... 1186 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 Non, juste un admirateur fêlé. 1187 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 - Tu as trois admirateurs fêlés à présent. - Oui. 1188 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 Prenez soin de vous. 1189 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - Oui, ça va aller. - Toi aussi. 1190 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 Oui, je t'en prie. 1191 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 Si vous revenez à Atlantic City... 1192 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 - Peut-être. - On te fera signe. 1193 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Assurément. 1194 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 Il peut partir. 1195 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 - Merci, Rod. - C'est Ricky. 1196 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 - Oui. - J'ai faim, mon vieux. 1197 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 On va te nourrir. 1198 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 Je n'arrive pas à croire que ça ait marché! 1199 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 - Même si Rod est cinglé... - "C'est Ricky." 1200 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 Pardon, Ricky. 1201 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 Mais il est parvenu à le faire. Avec brio. 1202 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 C'est fini, n'est-ce pas? Plus de Ricky Stanicky? 1203 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 Non, on n'en reparle plus jamais. 1204 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 On en a bien profité, pas vrai? 1205 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 Mais il faut descendre de ce manège une fois pour toutes. 1206 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 Oui. Le tour est fini, les amis. Première sortie à gauche. 1207 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 N'oubliez pas vos effets personnels. 1208 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Il faut cette grandeur pour monter à bord. 1209 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 Wes, tu en fais toujours trop. 1210 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 Va chier. C'est une de trop? 1211 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 - Oui, trop. - Les amis. 1212 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 Pour la toute dernière fois, un toast. 1213 01:03:10,000 --> 01:03:13,291 À Ricky Stanicky. 1214 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 Le meilleur ami du monde. 1215 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 Tu en as sur le bras. 1216 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Non, c'est mon nouveau-né, il faut nouer des liens. 1217 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 Si on pissait sur moi, je serais dégoûté. 1218 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 Et si c'était Susan? 1219 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 Messieurs, prenez un café et venez ici. 1220 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 Oui. 1221 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 C'était magique, hier. 1222 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 J'ai aimé passer du temps avec vous hors du boulot. 1223 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 - Oui. - Qui n'aime pas la brit milah? 1224 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 On devrait en faire une habitude. 1225 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 La brit milah? 1226 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 Se voir. On devrait se voir... 1227 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 En passant, votre femme Miriam est merveilleuse. 1228 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 - Fantastique. - Une femme charmante. 1229 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 Merci. Elle vous a bien aimés, aussi. 1230 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 Et elle a particulièrement aimé votre ami Stanicky. 1231 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 Il a des couilles d'acier, celui-là. 1232 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 Elle a aimé son côté frondeur. 1233 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 - C'est vrai? - Il n'a pas froid aux yeux, lui. 1234 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 Oui. C'est Ricky. Tout un numéro. 1235 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 C'est un personnage. Une créature puissante. 1236 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 Absolument. C'est pour ça que je l'ai engagé. 1237 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 Fantastique. Vous vous foutez de moi? 1238 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 Qu'est-ce que vous avez dit? 1239 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 J'ai dit "fantastique". 1240 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 C'est fantastique. 1241 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 Vous venez de dire... Quoi? Répétez-le. 1242 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 Ricky m'a donné son numéro. 1243 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 En rentrant, je l'ai appelé. 1244 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 Je l'ai attrapé avant qu'il prenne l'avion. 1245 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 Il est venu chez moi, 1246 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 et on a parlé jusqu'à 4 h du matin pour s'entendre. 1247 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 Le type bien costaud? 1248 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 En tenue safari à la cérémonie de mon fils 1249 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 et qui l'a circoncis avec un coupe-cigare? 1250 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 Oui, j'ai engagé Ricky Stanicky. 1251 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 Mais croyez-vous qu'il a de l'expérience? 1252 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 Oui, assez d'expérience? 1253 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 Non. Ce qu'il n'a pas en expérience, 1254 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 il l'a en pep du tonnerre. 1255 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 J'ai adoré son point de vue sur World River. 1256 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 - Mais... - Ce n'est pas son opinion. 1257 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 Oui, il avait lu ça dans les journaux. 1258 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 Arrêtons de jouer, messieurs. 1259 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 Je sais que vous l'avez recruté. 1260 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 Vous pensez que je n'ai pas noté que JT avait joué trois fois au golf 1261 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 à Carnegie Abbey à nos frais, récemment? 1262 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 Deux parties, je crois. 1263 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 Parce qu'on travaille... 1264 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 - On voulait l'embaucher... - L'embaucher. 1265 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 - On a décidé "pas digne de Summerhayes". - Pas bon. 1266 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 - Oui, il n'est pas... - Il ne cadrerait pas ici. 1267 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 Hé. En parlant du diable. 1268 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 - Phillip. - Oui. 1269 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 J'espérais voir de l'acajou ou du bouleau. 1270 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 Je crois que c'est du pin. Un bois merdique. 1271 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 D'accord. Du bois merdique. 1272 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 - Je vous l'emprunte? - S'il vous plaît. 1273 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 Et je préférerais un rose jambon pour ces murs. 1274 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 Bon. 1275 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 Qu'est-ce que tu fiches ici, bordel? 1276 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 C'est ahurissant. Génial, hein? 1277 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 - Et sans remplir de formulaire! - Ce n'est pas une pizzeria, ici. 1278 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 Tu ne peux pas t'en sortir en jouant la comédie, compris? 1279 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 On n'a pas de scénario à suivre. 1280 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 Vous pouvez m'aider. 1281 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 Je vous ai aidés à la brit milah, mes amis. 1282 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 Amis? On n'est pas des amis. 1283 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 Tu devais venir et repartir. On t'a payé pour ça. 1284 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 - Va-t'en! - Décampe! 1285 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 Qu'étais-je censé faire? 1286 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 Summersquash m'a abordé en me disant... 1287 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 - Summerhayes? - Oui, ce type-là. 1288 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 Il m'a offert un gros 250 soudainement. 1289 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 - Quoi? - 250 000 $? 1290 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 Oui, mais c'est pour toute l'année. 1291 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 - C'est plus que nous. - Mon Dieu. 1292 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 Comme j'ai négocié la libération d'otages en Somalie, 1293 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 je peux vous faire profiter de mon expérience. 1294 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 Voyons! N'avez-vous pas lu la bible? 1295 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 - On l'a écrite, bordel de merde! - Nous. 1296 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 Rod, tu dois m'écouter très attentivement. 1297 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 Ricky. 1298 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 Rod, écoute-moi, d'accord? 1299 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 C'est la catastrophe annoncée, tu me comprends? 1300 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 Tu ne sais même pas ce qu'on fait ici. 1301 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 Des affaires. 1302 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Vous êtes des preneurs de paris, hein? 1303 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 On n'est pas des preneurs. 1304 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Quand on le décortique un peu, c'est vrai... 1305 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 C'est beaucoup plus complexe que ça, d'accord? 1306 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 Dean, Erin est dans ton bureau. C'est urgent. 1307 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 - Salut. - Ils m'ont engagée. 1308 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 - Qui ça? - MFMBC. 1309 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 Ils veulent que je réalise la chronique "Héros". 1310 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 - MFMBC? - Oui! 1311 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 Mais tu rigoles? Quoi? Seigneur. 1312 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 - Je suis si fier de toi. - Merci. 1313 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 Je ne te l'avais pas dit? 1314 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 - Oui. - Ta grande chance. 1315 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 Je leur ai vendu l'histoire de Ricky Stanicky, qu'ils ont adorée. 1316 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 - Ricky... Quoi? - La chronique du héros. 1317 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 J'ai proposé de traiter de son travail en Afrique, en Amérique du Sud, 1318 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 avec Bono. Comment il a nettoyé la marée noire, 1319 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 et ils veulent que je le réalise. 1320 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 Tu parles d'un air piteux! 1321 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 C'est mon air joyeux. Je suis fou de joie. 1322 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 Super. Il faut le faire revenir tout de suite. 1323 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 C'est pour cette semaine. 1324 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 Oui. 1325 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 Je ne crois pas que ce soit possible. 1326 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 - Il y a trop de... - Je pensais à du jambon en conserve. 1327 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 - On bouge... - Près du Spam. 1328 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 Ricky? Ricky? 1329 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 Ricky? 1330 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 Homme de l'année? Génial. 1331 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 Non, c'est Héros de la semaine, et c'est moche. 1332 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 C'est un foutu désastre! 1333 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 Et en plus, les filles vont jouer aux quilles avec lui ce soir. 1334 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 - On doit y aller? - Bien sûr. 1335 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 On est les amis intimes du vaurien, pas vrai? 1336 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 Et on ne le quitte pas des yeux. 1337 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 On ignore ce qu'il peut dire. 1338 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 Mais on peut se féliciter 1339 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 d'avoir créé un être remarquable 1340 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 qui peut gagner un tel prix. 1341 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 Crois-tu qu'il nous remerciera? 1342 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 Tu es sérieux, là? 1343 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 Wes, tu fumes beaucoup trop de cannabis 1344 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 si tu ne saisis pas à quel point c'est grave. 1345 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 Ce n'est pas juste au sujet de nous. 1346 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 Ça pourrait détruire la carrière d'Erin. Réveille-toi. 1347 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 Je n'ai pas le choix. 1348 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 - Je dois lui dire la vérité. - Pas question, Dean. Non. 1349 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 Si tu le dis à Erin, elle le dira à Susan. Et alors, que se passera-t-il? 1350 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 J'ai raté la naissance de mon fils 1351 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 et j'ai laissé un imitateur porno 1352 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 lui couper l'organe avec un coupe-cigare. Non. 1353 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 Salut, les gars. 1354 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 - Karnowski. - C'était bon, le concert de Rebillet? 1355 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 C'était extra, le salaud. Merci pour les billets. Merci. 1356 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 Trou de cul. 1357 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 Il ne mérite pas ça. Karnowsk. 1358 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 Karnowski! 1359 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 Tu ne l'abattras jamais. 1360 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 J'en aime la forme. 1361 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 Mais regarde-moi le bonhomme, si insouciant. 1362 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 S'il mentionne son salaire une fois de plus, je l'assomme, merde. 1363 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Si vous lui donniez plus d'argent, il partirait. 1364 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 Il a un salaire de 250 000 $, Wes. 1365 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 - Mais c'est pour l'année. - Je cours vers la banque. 1366 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 Il faut se débarrasser de lui, ou on est fichus. 1367 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 Tu t'en fais peut-être pour rien. 1368 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 Elle n'a que quelques jours pour y voir clair. 1369 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 Si elle n'en trouve pas, c'est pire. 1370 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 La vérité finira par sortir, 1371 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 et Erin sera une journaliste qui forge des histoires. 1372 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 Oui, comme Mario Lopez. 1373 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Je crois qu'ils s'entendent bien! 1374 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 Elle ne sortait pas avec Gary Polisner? 1375 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 Apparemment pas. 1376 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 Écoute, ça ne me regarde pas, 1377 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 mais tu devrais peut-être les couper. 1378 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 Quoi, une coupe? 1379 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 Je ne sais pas. Ça me fait peur. 1380 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 Pourquoi? Avec ton visage, à la garçonne t'irait bien. 1381 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 - Vraiment? - Oui. Regarde ça. 1382 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 Regarde ça. Regarde... 1383 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 Peut-être pas. Aux épaules, à la moitié du dos. 1384 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 Oui, je veux dire... 1385 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 En vérité, je songe à les couper depuis longtemps, 1386 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 mais j'ai l'impression que ça me définit. 1387 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 - Tout le monde les aime. - Ils sont juste polis. 1388 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 Quoi? C'est vrai? 1389 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 Oui. Crois-moi. 1390 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 Mais pourquoi me mentiraient-ils? 1391 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 Je ne sais pas. Les gens sont bizarres. 1392 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 C'est dur pour eux de dire que tu as l'air stupide. 1393 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 Hé, Car. 1394 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 Écoute, j'aime tes cheveux. 1395 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 Ce que je veux dire, c'est qu'il faut oser si tu veux les couper. 1396 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 Fiche-toi de ce que pensent les autres. 1397 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 Regarde-toi : tu es brillante et adorable. 1398 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 Tu as un minois de rat musqué. 1399 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 Mais tout ce qu'on voit, c'est ta chevelure magnifique délirante. 1400 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 Et c'est le dixième atout de tous tes super atouts. 1401 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ricky! Ricky! 1402 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 Arrête la foutue machine. Que se passe-t-il? 1403 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 Hé! Arrêtez de jouer, merde! 1404 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 Au secours! 1405 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 Que s'est-il passé? 1406 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 Carly, c'était affreux. 1407 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 Imbécile. Il a failli lui arracher la tête. 1408 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 Ça suffit. Il est condamné. 1409 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 Je paierai 250 000 $, 300 000 $ avec plaisir, tant pis. 1410 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 Je l'emprunterai, je vendrai un rein, peu importe. Il dégage. 1411 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 Un petit instant. 1412 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 Et s'il n'avait plus d'emploi à 250 000 $? 1413 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 S'il se faisait congédier? 1414 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 Soyons réalistes, on a besoin de la fusion avec World River. 1415 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 Et ils sont prêts à tout laisser tomber. Pourquoi? 1416 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 Je vous explique. ils viennent de San Francisco, 1417 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 et on est une institution de la Nouvelle-Angleterre. 1418 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 Ils nous prennent pour des dinosaures. 1419 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 Ils cherchent du nouveau, du progressiste. 1420 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 Allez, donnez-moi des idées. 1421 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 Dean, qu'en penses-tu? Tu peux lancer le bal? 1422 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 Eh bien, Ricky pourrait nous donner son opinion. 1423 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 C'est notre petit nouveau et un héros de l'écologie. 1424 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 J'aime l'idée. Ricky, quelles sont tes idées? 1425 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 Merci de ta confiance. Tu dois mener la discussion. 1426 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Je viens d'arriver. 1427 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 - C'est logique. - Il a un plan de débile. 1428 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 Tu as parlé de virage majeur, pas vrai? 1429 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 "Virage majeur"? J'aime ça. Explique-nous ton idée. 1430 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 Je... 1431 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 Rick, j'ai un dîner dans 23 minutes. 1432 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 Oui. 1433 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 D'accord. 1434 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 Ce que je connais, c'est le travail humanitaire non lucratif. 1435 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 Je porte le monde sur mes épaules. 1436 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 Pourquoi ne pas exploiter mon expérience palpitante 1437 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 au profit des produits financiers assommants? 1438 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 Mesdames et messieurs, le lucratif doit-il être lucratif? 1439 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 C'est ça, grosso modo. 1440 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 C'est exact. Dix points au type qui porte le gris conservateur. 1441 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 Est-ce que tu pourrais élaborer? 1442 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 Ce que je dis... 1443 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 Si on prenait l'argent qu'on a gagné et qu'on le remettait aux pauvres? 1444 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 Je ne suis pas sûr de comprendre. 1445 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 Moi non plus. 1446 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 Pensez-y. 1447 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 Si on était la vinaigrette Paul Newman des banques, 1448 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 le monde entier nous aimerait. 1449 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 C'est l'idée la plus stupide que j'aie jamais entendue. 1450 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 Arrêtons-nous un instant. Lisez entre les lignes, Billings. 1451 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 C'est exactement ce que je recherchais. 1452 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 Stanicky propose que nous brassions la cage, 1453 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 que nous innovions. 1454 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 Non, ce n'est pas ce qu'il dit... 1455 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 Et l'entreprise Toms? 1456 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 Elle donne une paire de chaussures pour chaque paire vendue. 1457 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 Je gage que c'était stupide à première vue, 1458 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 mais quel est le résultat net? 1459 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 Cent soixante-dix millions de recettes l'an dernier. 1460 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 Cent soixante-dix millions, c'est impressionnant. 1461 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 On ne peut pas donner tout notre argent, 1462 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 mais on pourrait créer des projets philanthropiques. 1463 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 Et il y a sans doute des bénéfices fiscaux. 1464 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 Oui, les fichues taxes. 1465 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 On pourrait appeler ça "Investissements Partage". 1466 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 On montrera au monde qu'on a du cœur. 1467 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 "Investissements Partage", ça me plaît. Bravo, Rick! 1468 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 Merci, Ted. 1469 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 Qu'as-tu dit, Ricky? 1470 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 Rien. J'ai dit "va chier" à ce type. 1471 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Oui, va chier, Billings. 1472 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 On rigole bien. Mais va chier, Billings. 1473 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Voici ce qu'on va faire. 1474 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 Les gens de World River arrivent mercredi après-midi. 1475 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 Mercredi. Pourquoi donc? 1476 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 Mercredi soir, on se rencontre à mon club 1477 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 pour regarder le reportage sur Ricky, le héros. 1478 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 Cap sur le club! 1479 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 Amenez votre famille et votre esprit le plus alerte. 1480 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 On va leur montrer de quel bois on se chauffe. 1481 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 On est modernes, on est amusants, 1482 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 on a une conscience sociale et on est des héros américains. 1483 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 Mais que se passe-t-il? 1484 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 J'ai l'impression d'être Jason Bateman dans Ozark. 1485 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 Hé, patron, je peux te parler? 1486 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 Bien sûr. 1487 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 Dean, JT. Ça roule? 1488 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 Que fais-tu ici? 1489 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Ricky m'a embauché. 1490 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Pour faire quoi? 1491 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 Je ne sais pas. Il veut de l'aide, je suppose. 1492 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 Oui, le jeune Wesley a un excellent potentiel d'attaché. 1493 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 Qui est ton attaché, Dean? 1494 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 Je n'ai pas d'attaché. Je ne suis pas diplomate. 1495 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 Écoute, il faut qu'on parle. 1496 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 D'accord, mais je veux vous montrer quelque chose. 1497 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 D'abord, merci d'avoir cru en moi aujourd'hui. 1498 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 Je n'aurais pas eu ces idées si vous ne m'aviez pas lancé dans l'eau. 1499 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 Ça fait plaisir. 1500 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 Je pense avoir identifié le nœud du problème. 1501 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 Quel problème? 1502 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 Le fait que la fusion n'a pas eu lieu. 1503 01:18:37,208 --> 01:18:40,125 Tu assistes à une seule réunion et tu comprends tout? 1504 01:18:40,125 --> 01:18:44,541 J'ai filmé ça ce matin, et mon attaché l'a transféré sur un ordi. 1505 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 Regardez ça. 1506 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 Voyez-vous? 1507 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 Voyez-vous ça? 1508 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 - Voir quoi? - Ce type brasse l'air comme un pervers. 1509 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 Mais que racontes-tu? 1510 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 Continuez à regarder. 1511 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 Chaque fois qu'il veut marquer un point, 1512 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 on dirait qu'il se met un pénis dans la bouche. 1513 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 Vous savez, quand Obama pliait la jointure en parlant? 1514 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Summerhayes fait la même chose 1515 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 sauf qu'il fume des pénis invisibles. 1516 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 Mon Dieu. Il les fume. 1517 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 Ça convient parfois, mais ici, c'est flagrant. 1518 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 Affichons ça sur TikTok. 1519 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 Vous croyez? On devrait le lui dire? 1520 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 Lui dire quoi? 1521 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 Qu'il brasse l'air comme un pervers. 1522 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 - Absolument. - Dis-le-lui. 1523 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 Tu travailles pour lui? 1524 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 Tu veux élargir tes horizons alors qu'il veut gâcher notre vie. 1525 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 Premièrement, il ne gâche pas ma vie. Il veut m'aider. 1526 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 Si je ne trouvais pas d'emploi, Keith allait rompre avec moi. 1527 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 Mes soi-disant amis ne m'ont jamais offert d'emploi. 1528 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 Mais tu disjonctes? 1529 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Vous deux! Venez ici! 1530 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 Venez. Asseyez-vous. 1531 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 Montre-leur les images. 1532 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 C'est déjà fait, Ted. 1533 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 Vous le saviez et ne m'avez jamais rien dit? 1534 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 - On s'est dit que... - C'est juste une manie. 1535 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 Ce n'est pas grave. Surtout de nos jours. 1536 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 Mais je le sais. Deux de mes fils sont homosexuels, bordel. 1537 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 Le troisième est en questionnement, 1538 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 mais je ne peux pas faire ça en réunion. 1539 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 Ça explique pourquoi la fusion n'est pas chose faite. 1540 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 Ils sont si distraits qu'ils n'écoutent pas ce que je dis. 1541 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 On ne sait pas si vous le faites souvent. 1542 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 Vous l'avez sans doute fait juste aujourd'hui. 1543 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 Je ne l'avais pas noté avant. 1544 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 Vraiment? 1545 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 J'ai l'hyperlien pour la conférence. 1546 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 La fusion nous permettra 1547 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}de maximiser nos capitaux communs. 1548 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 - Vous y allez à fond. - Mon Dieu. 1549 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 Certaines entreprises veulent prendre de l'expansion. 1550 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 Certaines entreprises veulent rapetisser. 1551 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 Vous l'avez fait quatre fois en dix secondes. 1552 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Seigneur, c'est vrai. 1553 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 D'autre part, pour soutenir nos activités... 1554 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 Mon Dieu! On dirait que j'empoigne des couilles. 1555 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 ... avec acuité et planification. 1556 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 Hé, vous y allez à deux mains. 1557 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 ... l'entreprise peut faire les deux. 1558 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 Mon Dieu! Ça suffit. Éteignez ça. 1559 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Certains prétendent que... 1560 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 À partir de maintenant, c'est Stanicky qui s'occupe de la fusion. 1561 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 Quoi? 1562 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 Voyons, Ted. J'y travaille depuis neuf mois. 1563 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 Oui, et c'est l'impasse! Ricky est ici depuis un seul jour et... 1564 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 - Attention aux mains, Ted. - Bon sang! 1565 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 Je vous explique. 1566 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 Stanicky ne prend pas de gants blancs, que ce soit positif ou négatif. 1567 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 Il dirige la fusion. Point à la ligne. 1568 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 Bon sang! 1569 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 On fait disparaître ça. On éteint l'écran. 1570 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 Éteins l'écran. 1571 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 Oui, j'appuie sur le bouton, mais... 1572 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 Donne-le... Je ne sais pas comment ça marche. 1573 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - On a un technicien? - C'est moi. 1574 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 Merde! 1575 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 Dean. 1576 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 Malgré ce que Ted a dit sur mes responsabilités, 1577 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 je n'en sais pas plus sur l'entreprise que toi. 1578 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 Je fais semblant, 1579 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 mais tu connais l'entreprise bien davantage que moi. 1580 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 Et j'ai besoin de ton expertise. 1581 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 - Quoi? - Je ne veux pas oublier. 1582 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 Je dois demander une grosse augmentation? 1583 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 Merde de bordel de merde! 1584 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 Tu démissionnes aujourd'hui même! 1585 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 - De quoi parles-tu? - Le rideau tombe, Rod. 1586 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 Ricky. 1587 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 Ce n'est pas Ricky! Compris? 1588 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 Mets-toi ça dans la tête : Ricky Stanicky n'existe pas! 1589 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 Mais oui. Ici. 1590 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 "Richard Barbara Stanicky"? 1591 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 C'est le nom de ma grand-mère. 1592 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 Où as-tu déniché ça, merde? 1593 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 J'ai fait changer mon nom. 1594 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 J'ai payé pour un traitement rapide. En 12 heures. 1595 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 Mon Dieu. 1596 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 Dean, vois les choses à ma façon. 1597 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 Je suis né pour jouer ce rôle, et c'est un triomphe. 1598 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 Non, tu as été engagé sous de faux motifs. 1599 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 - Tu leur as menti. - Non, tu leur as menti. 1600 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 C'est vrai. 1601 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 C'est différent. Tu mets des carrières en péril. 1602 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 Je suis ici depuis avant-hier, et je suis ton patron. 1603 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 Je parle de la carrière d'Erin! 1604 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 Tu peux flouer Summerhayes avec ton discours vertueux, 1605 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 mais je sais qui tu es. 1606 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 Tu es Rock Hard Rod, l'ivrogne! 1607 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Oui. 1608 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 J'étais alcoolique. 1609 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 Pas de respect, un emploi de cul, et pas d'amis. 1610 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 Mais à présent, j'ai tout ça. 1611 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 Et je suis sobre, compris? 1612 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 Si je m'en vais, tout s'envole. 1613 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 Toute ma vie, je n'ai été qu'un bébé de merde. 1614 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 À présent, je suis quelqu'un que les gens aiment. 1615 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 Ne m'enlève pas ça. Je t'en prie. 1616 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 Écoute, ça doit cesser. 1617 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 Qu'est-ce que tu fous? Arrête. 1618 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 Arrête. Hé, hé... Arrête. Arrête ça! 1619 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 Si j'y retourne, ils me tueront. 1620 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 Quoi? 1621 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 Si je retourne à Atlantic City, ils me tueront. 1622 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 Qui ça? 1623 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 Big Foot et son ami Joe Pesci du casino. 1624 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 Je vous ai parlé d'admirateurs fêlés. Ils sont fêlés, mais me détestent. 1625 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 Pourquoi? Qu'as-tu fait? 1626 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 Je ne sais pas. 1627 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 Je buvais jusqu'à perdre connaissance. J'ai fais des bêtises. 1628 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 Un jour, après une cuite de cinq ans, 1629 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 j'étais gérant chez Arby. 1630 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 Et je dois de l'argent à des bandits. 1631 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 Donc... 1632 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 Tu avais raison. C'est de ma faute. 1633 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 C'est ma faute. 1634 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 J'avais tout. 1635 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 Des amis et un emploi extra. 1636 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Une femme généreuse 1637 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 et superbe m'aimait. 1638 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 Erin est ce qui m'est arrivé de mieux dans la vie. 1639 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 Je vais tout perdre. 1640 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 Je ne vois pas pourquoi tu ne lui dirais pas la vérité. 1641 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 Il est trop tard, Wes. 1642 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 Pas du tout. 1643 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 C'était Steve Smith à Washington. 1644 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 Et demain soir, à 19 h, nous vous présentons notre héros. 1645 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 Encore des frites? Certain. 1646 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}Rendez-vous au Red Robin près de chez vous pour des frites à volonté. 1647 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 Stanicky est comme les bougies magiques. 1648 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 J'ai beau essayer de l'éteindre, il se rallume toujours. 1649 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 Dean, je t'aime comme un frère, mais tu as un gros défaut. 1650 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 Tu mens trop. 1651 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 Je mens trop? Mais... Tu mens autant que moi. 1652 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 Parce que tu m'y obliges. 1653 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 J'essaie de dire la vérité depuis le début, 1654 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 mais tu as refusé. 1655 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 Je ne voulais pas mettre JT dans le pétrin. 1656 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 Ça n'a rien à avoir avec JT. 1657 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 Ça dépend de toi. 1658 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 Te rends-tu compte que Rod avait une fausse vie qu'il a concrétisée? 1659 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 Tu avais une vraie vie, et la voilà fausse. 1660 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 Va chier. Je n'ai pas besoin de ça. Tu n'améliores pas les choses. 1661 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 Tu n'es pas tombé dans le fossé. 1662 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 Quoi? 1663 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 Je sais que tu n'es pas tombé dans le fossé. 1664 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 À l'Halloween, quand tu t'es cassé le bras. 1665 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 On a lancé des œufs sur la maison, 1666 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 on s'est séparés, 1667 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 et je suis allé chez vous pour voir si tu y étais. 1668 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 Tu étais chez toi. Et je l'ai entendu. 1669 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 J'ai entendu ce qu'il t'a fait. 1670 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 C'était un accident. Il était soûl. 1671 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 Tu vois? Tu mens encore. 1672 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 Je comprends que tu as grandi dans un foyer dément 1673 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 et que ton père était dérangé. 1674 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 Et tu venais coucher chez moi et chez JT. 1675 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 Et tu as dû commencer à mentir, pour te protéger. 1676 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 Mais tu n'es plus un petit garçon. 1677 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 Et tu laisses ces fichus malheurs gâcher la personne que tu es. 1678 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 Dis la vérité à Erin, elle ne te fera aucun mal. 1679 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 Salut. Où étais-tu? Je commençais à m'inquiéter. 1680 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 J'ai essayé de t'appeler. 1681 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 Écoute-moi, Erin... 1682 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 Tu ne peux pas les laisser le diffuser. 1683 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 C'est trop tard. 1684 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 Non, tu ne comprends pas. 1685 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 Y a-t-il un moyen de remettre ça à plus tard ou de la préempter? 1686 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 C'est l'expression, non? 1687 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 Je dois te parler du vrai Ricky. 1688 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 Tu veux dire Rock Hard Rod? 1689 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 N'aie pas l'air étonné, Dean. 1690 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 Je suis une bonne journaliste. Tu l'as dit toi-même. 1691 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 - Je le sais. - J'ai tiqué à la brit milah. 1692 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 Nairobi? 1693 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 Tu as dit qu'il devait combattre l'Ebola. 1694 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 Mais il n'y a aucun cas d'Ebola depuis les quatre dernières années 1695 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 et jamais à Nairobi. Il existe un vaccin de nos jours. 1696 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 Tant mieux. 1697 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 Ricky m'a montré votre bible. 1698 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 C'est consternant. 1699 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 Vous avez menti pour aller au Championnat de la ligue mineure, 1700 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 au Festival Lebowski, au musée des trains miniatures? 1701 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 Wes aime les trains. 1702 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 Vous êtes allés deux fois à Dollywood. 1703 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 Pourquoi ne pas m'avoir emmenée? J'adore Dolly Parton. 1704 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 - Pardon, je l'ignorais. - Le plus grave, 1705 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 c'est que tu as menti pour un motif terrible. 1706 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 Tu me fuyais. 1707 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 - Tu nous fuyais. - Non. 1708 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 Non, c'est faux. 1709 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 Ça n'a plus d'importance, Dean. 1710 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 C'est trop tard. 1711 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 Je veux juste que la journée finisse. 1712 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 Moi aussi. Mais s'il a peur? S'il se défile? 1713 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 Où est Dean? 1714 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 Il est... Il arrive sous peu. 1715 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 Et Ricky? La haute direction de World River veut le rencontrer. 1716 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 Il arrive. Son attaché est ici. Donc... 1717 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 Bonjour. 1718 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 Bon, où étions-nous? 1719 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 Hé. 1720 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 Mais où étais-tu passé? 1721 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 Summerhayes veut que Ricky présente l'émission. Où est-il? 1722 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 L'émission ne passe pas. 1723 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 Quoi? 1724 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 Ricky n'allait jamais être le sujet de l'émission. Erin sait. 1725 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 Elle sait quoi? 1726 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 L'imposture. Elle l'a devinée à la brit milah. 1727 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 Alors, elle nous a menti? C'est dégueulasse. 1728 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 Tu délires ou quoi? 1729 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 Que va-t-on dire à Summerhayes? 1730 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 La vérité. 1731 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 Dean, ne fais pas ça. Dean! 1732 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 Bonsoir à tous. 1733 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 Merci à tous d'être venus. Merci. 1734 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 Merci. Nous avons d'anciens amis parmi nous 1735 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 et de nouveaux amis. 1736 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 Et je vois deux grandes entreprises qui... 1737 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 Peuvent accomplir des merveilles. 1738 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 J'espérais que la vedette de l'heure, Ricky Stanicky, 1739 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 soit ici pour présenter le reportage de MFMBC sur les héros. 1740 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 - Ted, puis-je dire un mot? - Oui, je t'en prie. 1741 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 Dean Stanton, notre vice-président des relations avec les investisseurs. 1742 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 Malheureusement, MFMBC a décidé de ne pas dépeindre Ricky Stanicky en héros. 1743 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 C'est parce que Ricky Stanicky n'est pas un héros. 1744 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 Il n'existe même pas. 1745 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 - Quoi? - Je ne comprends pas. 1746 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 Je l'ai inventé. 1747 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 Bon sang de merde! 1748 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 J'ai menti à tout le monde. 1749 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 Et je n'ai aucune excuse. 1750 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 Je regrette, Ted. 1751 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 Vous ne méritez pas ça. 1752 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 Et mes excuses à tous ceux qui sont venus de San Francisco. 1753 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 La Financière Summerhayes est une excellente société. 1754 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 Ne laissez pas mes actions nuire à un partenariat potentiel du tonnerre. 1755 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 Mais que vient-il de dire? 1756 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 Je ne sais pas quoi faire. 1757 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 Je te l'avais dit. 1758 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 Où est cette foutue tête de nœud? 1759 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 Je ne comprends pas. 1760 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 Qu'a fait l'équipe de tournage au bureau, alors? 1761 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 - Quoi? - Hier. 1762 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 Pendant votre dîner, une équipe est venue interviewer Ricky. 1763 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 J'ai tout arrangé. 1764 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 Dean. Nul besoin de ranger votre bureau. 1765 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 On emballera tout et on le fera brûler. 1766 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}Je me trouve dans les bureaux de la Financière Summerhayes, 1767 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}une institution respectée de Providence, au Rhode Island. 1768 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}Et voici Richard Barbara Stanicky. 1769 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 On est les preneurs, vous, le parieur. 1770 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 On n'est pas du genre à vous casser les jambes. 1771 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 Après plusieurs années... 1772 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 Mais pourquoi ça joue? 1773 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}... il est le nouveau membre 1774 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}et un des mieux payés de l'équipe de direction de Summerhayes. 1775 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 - Où est le technicien d'audiovisuel? - C'est moi. 1776 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 - Pas l'informaticien? - Les deux. 1777 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}Mais il faut rajouter quelque chose sur ce cadre très prospère. 1778 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}C'est un imposteur. 1779 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}Ici Ted Summerhayes. Et... 1780 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}En effet. Ricky Stanicky s'appelle plutôt Rodney Rimestead, 1781 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}un imitateur de porno rock d'Atlantic City, au New Jersey, 1782 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}qui est connu sous le nom Rock Hard Rod. 1783 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}On a bavardé avec M. Rimestead pour savoir 1784 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 comment il est devenu l'homme d'affaires Ricky Stanicky. 1785 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 Je me trouvais dans un bar de casino, à Atlantic City. 1786 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}Je n'avais ni argent, ni amis, ni respect. J'étais alcoolique. 1787 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}Je suis alcoolique. 1788 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}Et je tentais de survivre de mon mieux. 1789 01:37:28,458 --> 01:37:34,416 {\an8}IMAGES FOURNIES PAR LE CASINO SLOT SWAMP 1790 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}Mon Dieu! 1791 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 Ce soir-là, j'ai rencontré Dean Stanton et ses amis. 1792 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 Ils m'ont offert à manger et à boire. 1793 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 Ils m'ont demandé mon nom, comme si ça les intéressait. 1794 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 Et Rod allait découvrir que c'était le cas. 1795 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 Dean. Viens voir ça. 1796 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 Quelques jours plus tard, Dean Stanton et ses amis l'ont appelé. 1797 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 Je n'arrivais pas à le croire. 1798 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 Je ne les avais rencontrés que quelques minutes. 1799 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}Et ils m'offraient la chance d'une vie. 1800 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}Et quelle était cette chance? Devenir Ricky Stanicky. 1801 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}Ils m'ont dit : "Tu n'es plus Rod, le minable. 1802 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}"À partir de maintenant, tu es le grand Ricky." 1803 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}C'était la première fois qu'on croyait en moi. 1804 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}Après avoir accueilli Rod à Providence, 1805 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 Dean Stanton et ses amis ont créé 1806 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 une identité à celui qui avait animé un spectacle canin pornographique. 1807 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}Attention, les images suivantes pourraient en choquer certains. 1808 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}En cette nuit magique Les étoiles au ciel 1809 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}Accompagnent leurs ébats 1810 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}Et les chiens aboient Au clair... 1811 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}Ils m'ont donné un livre qu'ils appelaient leur bible. 1812 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}Les directives pour devenir Ricky Stanicky. 1813 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}Comment vivre une bonne vie, apprendre de ses erreurs. 1814 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}J'ai vu ce que j'aurais pu être, ce que j'avais raté. 1815 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 Et lire leur bible 1816 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 m'a fait entrevoir une possibilité. 1817 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 Et Ricky a cessé de boire et s'est mis à se respecter. 1818 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 Très vite, il a décroché un emploi, ici, à la Financière Summerhayes. 1819 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}Dean m'a présenté à Ted Summerhayes. 1820 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}C'est un gros riche qui peut se payer un yacht 1821 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}pour afficher sa richesse. 1822 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}Mais ce type-là a le cœur sur la main. 1823 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}On a créé "Investissements-Partage". 1824 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}Et grâce à Dean, j'ai élargi mon cercle d'amis. 1825 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}J'ai rencontré une beauté dotée d'une belle âme. 1826 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}Je me suis fait une vie. Dans la peau de Ricky Stanicky. 1827 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}Et quelque part, 1828 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}la frontière entre le mythe et la réalité s'est estompée. 1829 01:39:56,833 --> 01:40:01,125 {\an8}Et c'est comme ça qu'un déclassé alcoolique d'Atlantic City 1830 01:40:01,125 --> 01:40:04,916 {\an8}s'est fait une nouvelle vie dans l'État en bordure de l'océan. 1831 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}Un héros? Moi? Non. 1832 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}Les héros sont ceux qui m'ont sauvé la vie. 1833 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}Dean Stanton, JT Levine et Wes quelque chose. 1834 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}Une histoire qui est née d'une imposture 1835 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}est miraculeusement 1836 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}devenue une histoire de rédemption, de renaissance et d'amour. 1837 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}Parce qu'il a cru que quiconque peut tenter 1838 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}de devenir la personne idéale, 1839 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}nous nommons Ricky Stanicky "Héros de la semaine". 1840 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 Allez, Ricky! 1841 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 Ricky! Ricky! Ricky! 1842 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 Tu as l'air d'un saint dans cette version, hein? 1843 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 De quoi j'ai l'air? 1844 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 Mais vous plaisantez? 1845 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 C'est une histoire merveilleuse et inspirante. 1846 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 Excellent boulot, Ted. Et vous aussi, Dean. 1847 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 Je n'ai rien... 1848 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 Summerhayes, j'aime l'entourage que vous avez choisi. 1849 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 Donner une seconde chance et investir avec un sentiment d'accomplissement, 1850 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 c'est ce qu'on essaie de faire. 1851 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 Eh bien, c'est ce qu'on fait. 1852 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 C'est Ted qui a vu le potentiel de Ricky. 1853 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 Et il a eu l'idée de s'allier à des organismes de charité. 1854 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 Je n'y voyais que des incitatifs fiscaux. 1855 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 Un bonhomme bien humble, n'est-ce pas? 1856 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 Est-ce qu'on s'entend? 1857 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 Je ne sais pas, Dean. Qu'en pensez-vous? 1858 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 - C'est entendu. - On conclut le marché, merci. 1859 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 - Génial. - Oui, merci. 1860 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 Tu as laissé ton ami imaginaire circoncire notre enfant? 1861 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 Chérie, il a travaillé à la maison du steak Charlie. 1862 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 La maison... 1863 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 C'en est trop. 1864 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 Tu dors dans le jardin pour les six prochains mois! 1865 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 Oui, c'est très raisonnable. Ce n'est que justice. 1866 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 - Ce sera fabuleux. Merci. - Parfait. 1867 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 Je ne comprends pas. C'est arrivé comment? 1868 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 Quand j'ai découvert le pot-aux-roses, j'étais furieuse. 1869 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 Je t'ai dit que j'avais signé avec la MFMBC pour te faire paniquer. 1870 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 Mais quand Summerhayes a engagé Ricky, 1871 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 je me suis dit qu'il y avait vraiment matière à reportage. 1872 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 J'en ai parlé à mon producteur à Canal Six, 1873 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 il en a parlé à un ami à la MFMBC, qui m'a donné le feu vert. 1874 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 Tous ces mensonges, Erin... 1875 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 Pourras-tu un jour me pardonner? 1876 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 Ce ne sera pas facile. 1877 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 Mais... Ça, ça aide. 1878 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 J'avais tout. Des amis et un emploi extra. 1879 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 Une femme généreuse et superbe m'aimait. 1880 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 Erin est ce qui m'est arrivé de mieux dans la vie. 1881 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 Ricky m'a envoyé ça aujourd'hui. 1882 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 - Le voici. - Qui est-ce? 1883 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 Ricky, attention! 1884 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 C'est la fin que tu voulais, bêta? 1885 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 Tiens, Rimestead. Voici une ordonnance. 1886 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 Mais que... 1887 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 Qu'est-ce que c'est? 1888 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 Une ordonnance de cessation et d'abstention de Billy Idol. 1889 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 Si tu dégrades encore une de ses chansons avec tes paroles obscènes, 1890 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 on se reverra en cour. Compris? 1891 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 Billy Idol a vu mon numéro? 1892 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 Va chier. 1893 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 Super! 1894 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 On reprend du champagne? 1895 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 Billy Idol. 1896 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 Est-ce que c'est Al Green? 1897 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 C'est Otis Redding. 1898 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 - Était-il aveugle? - Non. 1899 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 En es-tu sûr? On dirait un aveugle. 1900 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 - C'est vrai. - Il n'était pas aveugle. 1901 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 Je prendrai du jus de canneberge. 1902 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 Et une assiette de calmars croustillants. Une soirée épique, hein? 1903 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 - Oui, mon vieux. - Oui. 1904 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 Ricky, viens ici. 1905 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 Il est temps de danser tout collé avec ma fiancée. 1906 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 - Tu plaisantes? - Oui. 1907 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 Je ne sais pas. Qui sait, hein? 1908 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 Ne prévoyez rien samedi. On aura beaucoup de travail. 1909 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 Du travail, le samedi? 1910 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 Je nous ai inscrits au nettoyage des berges de la Narragansett. 1911 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 C'est vrai. 1912 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 Je ne mens pas. On va tout nettoyer. 1913 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 Les amis. 1914 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 À Ricky Stanicky. 1915 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 À Ricky Stanicky. 1916 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 Le meilleur ami du monde. 1917 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 Je t'aime. 1918 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 Au revoir. 1919 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 LA QUEUE CHANCEUSE DU PÈRE NOËL 1920 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}Avant d'y arriver, j'aimerais dire... 1921 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 Sous-titres : Christine Archambault 1922 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 Supervision de la création Jeremie Baldi