1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
C'est quoi, un chien ou une vache?
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Un chien, mais pas un chien ordinaire.
5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Je suis un chien en érection. Regardez.
6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
La voici.
7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Le caca est-il prêt?
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Affirmatif, pour le caca.
9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Bon sang. C'était un chien énorme?
10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Petits, mais ils étaient sept.
11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
J'ai trois raisons
pour douter de cette idée.
12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Un, la police. Deux, les chiens.
Trois, un défenseur des armes.
13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
VOUS ÊTES DANS MA MIRE
14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Arrête de t'inquiéter, Dean.
Ils le méritent.
15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Ils ne donnent jamais de bonbons.
16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Te souviens-tu de notre dernier coup?
17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Dean s'est cassé le bras.
18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Il s'est enfui seul
et est tombé dans un fossé.
19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
S'il reste avec nous, tout ira bien.
20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Allons-y, on le fait.
21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
D'accord.
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
On y va.
23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Ça commence à être gros.
24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Merde!
25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Non!
26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Du caca dans la bouche!
27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Partons d'ici.
28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
On ne peut pas. Il y a des gens ici.
29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Ne tirez pas!
L'épouvantail a mis le feu à la maison!
30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Pas un chat! Il faut composer le 911!
31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Mon vieux, tu t'affoles bien trop.
32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Bon sang...
33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Compose le 911!
34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Regardez. Ils donnent des bonbons.
35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
On est fichus!
36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Mon Dieu. Mon père va me tuer.
37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Allez, venez. Sauvons-nous d'ici.
38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Attendez! Un instant, j'ai une idée.
39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Qui a un stylo?
40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
La queue de Wes!
41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Donnez-moi un nom.
- Zeus.
42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Un prénom d'enfant.
43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- D'accord.
44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Et un nom de famille.
45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Je l'ai. Stanton.
46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
D'accord.
47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Attendez, non! C'est mon nom à moi.
48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Et alors? Ton prénom n'est pas Ricky.
49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Allez, viens vite!
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Allons-y!
51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Regardez ça.
52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
La tête de linotte
a mis le feu à son blouson.
53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Et le plus drôle, c'est que sa mère
a écrit son nom sur le col.
54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}"Ricky Stanicky"? Le crétin.
55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Mauvaise nouvelle, chef.
56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Il n'y a pas de Stanicky dans ce district.
57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Il doit venir d'une autre ville.
58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Merde.
59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
C'est incroyable que ça ait fonctionné.
60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Les gars, je pense qu'on vient
de se faire un ami pour la vie.
61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY EST LE COUPABLE!
62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
C'ÉTAIT STANICKY!
63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
RICKY STANICKY ÉTAIT ICI
64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
STANICKY EST LE COUPABLE!
65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
C'ÉTAIT STANICKY!
66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY AU VOLANT!
67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}AUJOURD'HUI
68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
Tu veux aller boire un petit coup?
69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
BIENVENUE AU BÉBÉ WHITAKER
70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
Pourquoi prendre un petit coup...
71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
Appelle-moi
72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
... quand on peut en prendre un long.
73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
En Finlande, le pays le plus joyeux
du monde, on a inventé le long verre.
74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
La bière est dans le garage.
Il nous en faut plus?
75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Non, c'est parfait.
76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
En es-tu sûre?
77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- C'est superbe, ici.
- Oui?
78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Ce serait peut-être un bon à-côté.
79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
"Les baby showers
d'Erin et Dean."
80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Ça me plaît.
- Oui.
81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
Et Gilbert Gains a compris
que contrer la violence des gangs
82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
pouvait se faire grâce à l'embouchure
d'une trompette usagée.
83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- C'est quoi?
- L'émission Héros de la semaine.
84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
Ça parle de gens ordinaires
qui réalisent des exploits.
85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Mon producteur veut que je propose
un sujet. Il connaît l'équipe.
86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Qu'est-ce que tu attends?
87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Si je veux que MFMBC me remarque,
il me faut de meilleurs mandats
88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
alors que je n'ai
que des histoires de bébé insignifiantes.
89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
En parlant de bébé,
tu pourrais accrocher les photos pour moi?
90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Là.
- Oui.
91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
C'est les photos de bébé de JT et Susan.
92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Seigneur. JT est-il né
avec des dents de sagesse?
93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Voyons, ses dents sont jolies. Regarde.
94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Jolies? Il a l'air
d'un Hitler cultivateur.
95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Tu aimes tous les bébés.
- Ils sont tous mignons.
96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Naturellement.
97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
Et les télécommandes restent
collantes pour 20 ans.
98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Il y a des avantages à avoir des enfants.
99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Ah bon?
- Oui.
100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Mes parents ne seraient pas d'accord.
101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Tes parents n'ont pas aimé
avoir des enfants?
102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Peu importe.
103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Ce qu'on a est mieux.
C'est notre rêve fait réalité.
104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Je t'aime.
105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Tu m'aimes.
106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
On adore Paul.
107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
Et on a besoin de personne.
108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Mon Dieu. JT, laisse-moi tranquille.
109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
C'est mon baby shower.
Je vais prendre un seul verre.
110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Dr Kurihara a dit que ça va. Salut.
111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
Il est complice du complexe
médico-industriel.
112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
La sage-femme a parlé
d'un régime végétalien
113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
sans alcool.
114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Tu n'es pas la sage-femme, mais mon mari.
115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Oui, mais je suis aussi le doula papa.
C'est mon travail.
116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Arrête de dire ça.
Tu vas faire vomir le bébé.
117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Ils peuvent vomir là-dedans?
118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Attends. JT est ton doula?
119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Oui, et il veut être nu
à la naissance du bébé.
120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Je ne veux pas être nu.
121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Je veux enlever mon chandail
pour le premier peau à peau.
122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
C'est pour nouer le lien.
123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Très bien.
- Réponds.
124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
C'est le quatrième appel de Ricky
en 20 minutes.
125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Vois ce qu'il veut.
Il m'appelle depuis ce matin.
126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Vraiment?
- Oui.
127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Très bien.
128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, ça va? Raconte-moi.
129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Je te sers du thé, pas de vin.
Ne bois pas.
130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Oui, je suis très occupé. Je...
131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Es-tu sérieux?
132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
D'accord.
133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Mais promets de m'appeler
134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
dès que tu sortiras
de la salle d'opération, d'accord?
135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Donc, tu es tout seul?
136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Merde. C'est nul.
137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Eh bien, accroche-toi.
138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
On t'enverra tous
de bonnes vibrations d'ici, l'ami.
139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Je t'aime, moi aussi.
140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Quoi? Qu'a-t-il dit?
141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Il est de retour.
142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Quoi?
- Le cancer.
143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Mon Dieu.
Je croyais qu'il s'en était sorti.
144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Pauvre lui.
145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Doivent-ils lui enlever l'autre testicule?
146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
Est-ce seulement possible?
Je croyais qu'il en fallait un.
147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
C'est le rein, idiot.
148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Où est-il?
149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
À l'hôpital, à Albany.
150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany? Pourquoi à Albany?
151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Il est venu de Nairobi rencontrer des ONG
152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
et a fait une crise.
153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
Ils l'opèrent ce soir.
154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Tu devrais y aller.
Le pauvre est là, tout seul.
155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Je ne peux pas. Et le baby shower?
156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Et Summerhayes y sera.
157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Tu t'inquiètes pour ton patron?
Ce n'est que le travail.
158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky vous a soutenus toute votre vie.
159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Vas-y. Je m'occupe de Summerhayes.
160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Quoi? Non, non.
161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Appelle-le pour lui dire
que tu as une urgence familiale.
162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Vas-y avec Dean.
163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
On ne peut pas laisser tomber le patron.
164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Oui, tu le peux.
165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Il sera sans doute soulagé
de ne pas venir à cette réception.
166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Bon, on dirait qu'on va à Albany.
167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Tu avais raison. L'histoire
de Summerhayes a joué pour nous.
168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Les détails sont capitaux.
169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Vous en avez mis du temps!
Le vol part dans une heure.
170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
On s'est tapé le plan
de dernière minute brillant.
171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Qui a fait les appels?
172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
On s'en fiche. Ça a marché.
173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
On s'évite une réception
et on a des billets pour Marc Rebillet!
174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Comment as-tu réussi ça?
175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
Un collègue s'est cassé
les chevilles hier soir.
176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
En récupérant le ballon de son petit.
177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Le pauvre.
- Ce sont ses billets.
178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Tu es foutument chanceux.
179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Ça t'arrive tout le temps.
180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Les gens bons ont de la chance.
181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Oui. Atlantic City, nous voici.
182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Donnons une autre aisselle au New Jersey!
183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
Ce n'est pas pareil, mais ça fait du bien.
184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
On baise sur le côté, comme un morse.
185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Ça n'accroche pas la tête du bébé?
186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Mon ami Liam a eu une bosse
à cause du pénis.
187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Peut-être que sa mère avait
un vagin court.
188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Je veille sur le bébé Whitaker.
189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Tu gardes ça?
- Oui. C'est un nom de famille.
190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- C'est beau.
- Merci.
191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Vous connaissez la règle.
Fini les téléphones et donc, le suivi.
192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Oui.
193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Très bien, Wes.
194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- C'est moi.
- La bible.
195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
D'accord. Quoi de neuf?
196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
Le cancer de Ricky est revenu.
197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Non.
- Oui.
198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Opéré d'urgence à Albany.
199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
C'est terrible. "Opéré d'urgence..."
200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Il faut que ce soit le cancer?
201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Tout le monde s'inquiétera?
Il faut refaire de la chimio?
202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Oui, ça nous permettra
de nous rendre aux Séries mondiales.
203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Boum.
204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Bon, un dernier truc avant d'atterrir.
205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Le téléphone de Stanicky, pour Instagram.
206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
Et voilà.
207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
"La vie est précieuse."
208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Oui.
- "Et l'amitié, aussi.
209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
"Merci à mes amis d'être à mes côtés."
210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Très bien.
- On a fini?
211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- On se soûle?
- Oui.
212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Un toast. À Ricky Stanicky.
213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
À Ricky Stanicky.
214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Le meilleur ami du monde.
215
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
LE TRIDENT DORÉ
216
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET
UN SOIR À GUICHETS FERMÉS
217
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
Sors du lit, salope
218
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
Lève-toi, lève-toi
219
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
Réveille-toi, ça suffit, salope
220
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Super.
- Que c'était bon!
221
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
C'était sensationnel!
Merci, Ricky Stanicky!
222
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Le fichu maître du la boucle!
- C'est incroyable!
223
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Ça vaut toute la culpabilité ressentie.
224
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Oui.
- Pourquoi se sentir coupables?
225
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
On pourrait le leur dire
et faire taire notre angoisse.
226
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Non, les billets pour Rebillet
datent de ce matin, et les filles
227
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
préparent la fête depuis des semaines.
228
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Oui, mais ce sont des femmes fortes.
229
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
Elles ne nous en voudraient pas
pour une petite fête.
230
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Ce n'est pas petite fête,
c'est la baby shower de mon bébé.
231
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Un Jack et Coke.
232
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
Une bière s'il vous plaît.
233
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Avez-vous de la vodka bio?
234
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- N'importe quelle vodka.
- Merci.
235
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Justement, je prendrai la Belvedere
et des calmars.
236
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Non, non, Rod. Vilain.
237
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Si tu profites des clients, tu es dehors.
238
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Il adore me donner du fil à retordre.
239
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Je précise que je ne suis pas profiteur.
240
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
J'allais vous donner un coup de tentacule
pour les calmars.
241
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Sans blague? Ça veut dire quoi?
242
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Je donne un spectacle à minuit
au Casino Slot Swamp.
243
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Je vous ferai rentrer, à moitié prix.
244
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Quel genre de spectacle?
245
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Regardez.
246
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- Boum.
- Merde!
247
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
"Rock Hard Rod, le premier imitateur
de rockeur South Jersey pour adultes."
248
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Ce n'est pas aussi fou que le titre.
249
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
La plupart des chansons
parlent de masturbation,
250
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
ce qu'on fait tous, hein?
251
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Oui!
- Génial.
252
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Je ne pense pas qu'on ira,
253
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
mais on te paie un verre
si tu poses ta main de branleur.
254
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Tu es dur en affaires.
255
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Alors, tu fais des chansons de branlette
comme gagne-pain?
256
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
Oui, tout un numéro.
257
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Des titres entièrement sur l'éjaculation.
258
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
C'est étonnant,
les chansons qui s'y prêtent.
259
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
Beat It, Michael Jackson.
260
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
Wind Beneath My Wings de Midler,
le répertoire de The Strokes.
261
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Je suis le premier à l'avoir découvert.
262
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- C'est presque dur à croire.
- Oui.
263
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, mes chers amis vont
m'offrir un verre finalement.
264
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Je fais des imitations.
Essayez. J'ai une formation d'acteur.
265
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- J'en ai une bonne.
- Oui.
266
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Fais donc celui qui file
avant que j'appelle la sécurité?
267
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Non, non. Ça va.
268
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
On aimerait voir ça.
Et ça va. On lui offre un verre.
269
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Et des calmars, Barry.
270
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Un sale con. Je l'adore.
271
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Qui voulez-vous que je fasse?
Aimez-vous Owen Wilson?
272
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
On adore Owen Wilson.
273
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Oui, ça va.
- Je voudrais le voir.
274
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Où dans l'histoire de notre relation
avez-vous pensé
275
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
que je ne pouvais pas imiter
un type aussi adorable qu'Owen?
276
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
C'est un excellent Owen Wilson. Très bon.
277
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
C'est correct, sans plus.
278
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Merci. Je vais...
279
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Voici les calmars.
280
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Bon, un classique encore bon.
281
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Regarde ce mamelon, petit!
282
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
Sans doute le dernier
que tu verras de ta vie.
283
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Ne bois plus, maman,
Tu deviens méchante quand tu bois.
284
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Arrête de chigner, sale vaurien.
285
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Tu sais comment je t'ai pondu?
Ton vieux me prenait par le cul
286
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
et du sperme a coulé
dans mon trou de beigne.
287
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Tu sais ce que ça fait de toi?
Un bébé de merde.
288
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Je te le dis, tu es de la merde
et tu seras toujours merdique!
289
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
C'est tiré de Downton Abbey?
290
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Non, c'est...
291
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Un petit numéro datant de mon enfance.
292
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Oui.
293
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Je pense qu'il est temps
d'aller jouer, hein?
294
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
Oui. Où est-ce qu'on va?
295
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Copper Bonnet est le seul casino
avec mises à 50 sous.
296
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Pas autant de prostituées,
mais elles sont sympa.
297
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
On peut leur brosser les cheveux.
298
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Oui, Rod.
Je pense qu'on va rester par ici.
299
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
C'est super.
Je suis ami avec le serveur, Barry.
300
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Ronnie le Cochon du rock,
on fait nos affaires,
301
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
nos activités
et on va probablement te planter là.
302
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
D'accord. J'ai compris.
303
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Vous ne voyez en moi
qu'un imitateur sordide, c'est ça?
304
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Merci de comprendre. Tu es un chic type.
305
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Voyons donc!
- Quoi?
306
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Tu n'étais pas obligé
d'être aussi méchant.
307
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Mais non. Qu'est-ce que j'ai fait?
308
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Quoi, j'ai fait le con?
309
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
Tu l'as appelé "Cochon du rock",
c'est "Rock Hard Rod".
310
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
C'est vrai. Je le regrette.
311
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Je ne savais pas que Weird Al Wankovic
était aussi sensible.
312
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rod. Hé, Rod.
313
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
C'est à moi.
314
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Je te présente mes excuses
pour tout à l'heure.
315
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Mes amis, ils veulent des retrouvailles
juste entre amis,
316
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
mais ce n'était pas gentil...
317
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Peu importe, ça arrive tout le temps.
318
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Vous débarquez à Atlantic City
en grosse voiture
319
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
avec vos billets verts d'anesthésiste.
320
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
Et vous vous comportez en vedettes.
Je vais vous dire :
321
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
on a perdu Joan Rivers et Michael Jackson
à cause de vous.
322
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
On n'est pas anesthésistes.
323
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Vous n'assistez pas au congrès?
- Non.
324
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Je comprends, mon vieux.
325
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Vous ne voyez en moi
qu'un bouffon déluré, hein?
326
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Pas du tout.
- Je suis plus que ça.
327
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Je suis un foutu bon acteur.
328
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Tu verras.
329
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Merde.
330
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Qui sont-ils?
331
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Des admirateurs fous dont je me cache.
332
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
Je dois filer. Prends ma carte.
333
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Souviens-toi de mon nom.
334
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
J'aurai de l'importance pour toi un jour.
335
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Je n'en serais pas étonné.
336
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Misère!
337
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
Mon Dieu, oui! Oui!
338
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Donnez-moi mon argent!
- JT! JT!
339
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Pas maintenant, Dean! Je suis en feu!
340
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
Et pour une fois,
Atlantic City me fait gagner!
341
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan est en travail.
342
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
C'était une mauvaise idée.
Je le savais!
343
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Ne dis pas ça.
Tu fais le gérant d'équipe des gradins.
344
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Elle accouche six semaines à l'avance?
345
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Six semaines.
346
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Mon bébé naîtra six semaines à l'avance.
Va-t-il survivre?
347
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Le bébé ira bien.
C'est fréquent, six semaines d'avance.
348
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Je suis né six semaines d'avance.
349
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Merde! Vite, vite, vite!
350
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
MATERNITÉ DE PROVIDENCE
351
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levine. Dans quelle chambre?
352
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Oui, Levine.
353
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
Voici. Le bébé et elle sont
dans la chambre 208.
354
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Le bébé est né.
355
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Bébé Whitaker.
356
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
Ce n'est pas la naissance
que j'avais prévue.
357
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Je voulais que tu naisses
sur la plage de Goosewing.
358
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Et mon vœu à moi,
c'est que tu assistes à l'accouchement.
359
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Que fait-il sans chemise?
360
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Je fais du peau à peau
avec mon fils, Leona.
361
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
C'est prouvé que ça régule
leur température et les calme.
362
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Les couvertures ne font pas ça?
363
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
C'est un tout petit bout.
364
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
On devrait l'appeler "Petite crevette".
365
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
S'il te plaît, n'appelle pas
mon petit-fils "crevette".
366
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Les crevettes sont les cafards de la mer.
367
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
C'est bon, 2,7 kilos pour un prématuré,
pas vrai, maman?
368
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Il est parfait. Tout parfait.
369
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Je veux savoir où vous étiez ce soir.
370
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
On a appelé tous les hôpitaux à Albany,
371
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
et il n'y avait pas de Ricky Stanicky.
372
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Oui, tu es parti en disant
que tu devais le voir puisqu'il a...
373
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Quel genre de cancer?
374
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Cancer anal.
375
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Ce n'était pas des testicules?
376
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Oui, mais il s'est propagé jusqu'à l'anus.
377
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Oui, ils en ont fait l'ablation.
378
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
Du trou de cul?
379
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Juste la paroi externe de la lèvre.
380
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
De la lèvre? C'est un fichu babouin?
381
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Allez, Wes. Que se passe-t-il?
Où étais-tu?
382
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
D'accord.
383
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
C'était un mensonge.
384
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Tout était faux.
385
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Quoi donc?
386
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
L'histoire de Ricky Stanicky.
387
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
C'était... C'est de la foutaise.
388
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, de quoi parle-t-il?
389
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Oui, Dean. De quoi parle-t-il?
390
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Il veut dire
que Ricky Stanicky nous a menti.
391
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Il n'a pas le cancer.
392
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Quand on est arrivés à l'hôpital,
393
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
il nous attendait
avec champagne et limousine.
394
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Ça fait cinq ans
395
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
qu'il est en rémission.
396
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Il a fait semblant d'avoir le cancer
397
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
pour fêter le fait qu'il ne l'a plus?
398
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Oui.
399
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Rick tout craché.
Il a un drôle de sens de l'humour.
400
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
C'est vrai. Oui.
401
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Il était à Albany pour rencontrer
la Fondation Billets verts
402
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
et voulait fêter avec nous.
403
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Il nous a joué un tour.
404
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
La Fondation Billets verts?
405
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
En as-tu entendu parler, Leona?
Elle est merveilleuse.
406
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Mais pourquoi ne pas nous avoir dit
qu'il allait bien?
407
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Et ton téléphone était éteint.
408
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
Un tourbillon. Ricky nous a emmenés
voir des humoristes,
409
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
et il a fallu éteindre nos cellulaires,
410
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
et après, on ne se souvient de rien.
411
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Je voulais être à tes côtés.
412
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Je le voulais encore plus que toi.
413
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Enlevez le bébé de là
et donnez-le à sa mère!
414
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
C'est dégoûtant!
415
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Non, c'est dangereux de le détacher.
Qu'il tète bien.
416
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Oui, mon brave.
417
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Des foutaises de hippie.
418
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
Je vais chauffer les oreilles de Ricky
à sa brit milah la semaine prochaine.
419
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Qu'est-ce que c'est?
420
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Une cérémonie de circoncision.
- On dirait une soupe.
421
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Je crains qu'il ne puisse pas venir.
422
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Pourquoi pas?
423
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Il travaille à Nairobi.
- Non.
424
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes l'aide avec une soirée-bénéfice
à Providence samedi soir.
425
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Je te l'ai déjà dit. Je te l'ai dit.
426
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Oui.
- Super.
427
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
La brit milah est dimanche,
donc, il peut y assister.
428
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Peut-être,
à moins que son vol soit tôt, dimanche.
429
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
C'est ridicule.
430
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
S'il est en ville samedi,
431
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
pourquoi ne resterait-il pas
pour voir le bébé?
432
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Oui, pourquoi pas?
433
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Tu as parfaitement raison.
434
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Il devrait rester le lendemain.
Je vais y veiller.
435
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Tu dérailles, Dean?
- Que voulais-tu que je dise?
436
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Elles me fixaient.
Et tu avais bébé Whitaker qui te tétait.
437
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Un nom hideux, en passant.
438
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- J'ai...
- Tu as paniqué.
439
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
J'ai paniqué? Mais c'est toi
qui as failli vendre la mèche!
440
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Et tu as fait des plans avec Stanicky.
Pourtant, il n'est pas exclusif.
441
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
C'est fragile, mon vieux.
442
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Ricky Stanicky est réservé à notre trio.
443
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Et les parties de golf que Ricky et JT
ont facturées à votre entreprise?
444
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Tu n'étais pas là.
- Quoi?
445
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
J'ai fait ça
parce que tu n'avais pas d'argent.
446
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Sans blague, Wes. Qu'est-ce qui t'a pris?
447
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Écoutez, Keith me répète
que je dois trouver un emploi,
448
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
arrêter de passer mes jours à dormir
et à jeter mes peaux mortes dans l'évier.
449
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Et le rapport avec Stanicky?
- J'avais besoin d'évasion!
450
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith m'opprime.
451
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
J'ai parfois l'impression
de vivre dans Handmaid's Tale homosexuel.
452
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Et je suis allé chez un cultivateur,
pour du lait de cannabis.
453
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Tu as joué la carte Stanicky pour ce lait?
454
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Tu n'y as pas goûté.
- Jamais.
455
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- Exquis.
- Je l'espère bien.
456
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
Ils doivent les nourrir de marijuana
457
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
et lorsqu'ils font la traie, boum!
458
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
De la crème de rêve.
459
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Qu'as-tu dit?
- De la crème de rêve.
460
00:23:45,625 --> 00:23:48,125
VILLE DE NAISSANCE DE LA CHAÎNE
461
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
On est cuits. Foutrement cuits.
462
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
On ne mérite pas cette merde.
Ce n'est qu'un seul mensonge.
463
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Répété des centaines de fois
sur de nombreuses années.
464
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Elles oublieront peut-être
qu'elles ont invité Stanicky à la brit.
465
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
Elles seront accaparées par les invités
et le découpage de prépuce.
466
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Elles ne l'oublieront pas, Wes.
467
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Je l'ai. Mon ami Jonesy travaille
pour les avis de décès en ligne.
468
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
On pourrait tuer Stanicky.
469
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Ça me plaît. On lui fait la peau.
470
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
On ne s'énerve pas, les idiots.
Les avis publient des détails.
471
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Les amis, la famille, le cimetière.
472
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Et tout le monde voudra aller
aux funérailles.
473
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Okay, Dean.
Tu es négatif, et ça n'aide pas.
474
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Ou on peut y aller avec mon plan
475
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
et dire la vérité à tout le monde.
476
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
La ferme, tête de nœud.
On ne dit pas la vérité.
477
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
On ne révèle pas la vérité, compris?
Faisons notre devoir.
478
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Certains diraient
qu'il faut dire la vérité.
479
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Oui, des imbéciles.
480
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Je te rappelle quelle est la vérité,
crème de rêve.
481
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Hier, tandis que je m'amusais en secret
au concert de Rebillet,
482
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
ma femme accouchait de mon fils
toute seule, vu?
483
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Si ça se sait, mon couple est fini.
484
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Et si mon fils l'apprend, fini aussi.
485
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
C'est ce que tu veux, Wes?
Détruire toute une famille, hein?
486
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Hé, hé, attendez un instant.
487
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Et si on engageait un acteur
pour jouer Stanicky?
488
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
On lui résume tout ce qu'il doit savoir.
489
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Oui, ça me plaît. Continue.
490
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
On pourrait lui donner "la bible".
491
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Il l'étudie quelques jours
492
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
et vient à la brit milah
pour quelques heures
493
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
pour interpréter Ricky Stanicky.
494
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Mais où va-t-on trouver un acteur?
495
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner?
Il est dans l'annonce de Red Robin.
496
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Ah oui?
- Oui.
497
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
C'est le type qui dit :
"Encore des frites? Certain."
498
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Gary?
- C'est Gary.
499
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- J'adore ces publicités.
- Tant mieux pour lui.
500
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Un petit hic : Gary sort avec Carly,
la cousine d'Erin.
501
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
La cousine Addams?
Avec les cheveux qui touchent le sol?
502
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Oui, mais pas de souci.
503
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Je connais un acteur inconnu.
504
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
ROD RIMESTEAD
ACTEUR PROFESSIONNEL
505
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
Empoigne ton machin
Crache dans ta main
506
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
Allonge-toi
La branlette t'attend
507
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
Quand l'érection te rend visite
Saisis le moment
508
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
Pour que le fluide coule bien
Descends ton zip
509
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
Ça gicle de mon pénis
510
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
Ça gicle sur ma bedaine
511
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
C'est un beau jour
Pour astiquer le fusil
512
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
Ça vaut la peine
De sauter dans le lit
513
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
Bébé, je me branle tous les jours
514
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
Laissez-moi faire un aveu
Je me branle tous les jours
515
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
Je fais jouir ma belle queue
516
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
Ouais
517
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Merci d'être venus ce soir,
mesdames et messieurs.
518
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
C'est excitant d'être ici.
519
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Super spectacle, Rod.
- Bon public.
520
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Hé, Rod, ils sont revenus.
521
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
On manque de bière.
522
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, acteur professionnel.
Je peux vous aider?
523
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Oui, Dean, je me souviens de toi.
524
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
Un contrat?
525
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Je dois vérifier mon horaire.
526
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Oui, on dirait que je suis libre.
527
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
Et notre amie ailée
est toujours juchée sur la balle de golf
528
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
que le Dr Dominic Dipasquale
d'East Greenwich a frappée
529
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
près de ce bunker il y a six jours.
530
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Mais comptez sur Canal six
pour suivre cette saga
531
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
ou rendez-vous sur canalsix.com
pour la diffusion sur la cane en continu.
532
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Peux-tu croire que j'ai fait
une maîtrise en journalisme pour ça?
533
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Tu rigoles? J'adore ce reportage.
C'est amusant.
534
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Ne sois pas condescendant.
535
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
D'accord. C'est nul. J'ai honte pour toi.
536
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Merci. Tu es gentil de rester avec moi.
537
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Je suis sincère.
- Tu rigoles?
538
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Qui d'autre suit ça d'aussi près?
539
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Attends. Tu sais qui a hâte
de rencontrer Ricky demain?
540
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Oui, Leona. Je sais.
541
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.
542
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Carly, à la crinière?
- Ma cousine, oui.
543
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Et Gary Polisner?
544
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Elle sort avec lui,
545
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
mais suit Ricky sur Instagram.
Elle adore son œuvre de bienfaisance.
546
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Cette cane ne bougera pas.
547
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Allons dîner. On reviendra dans une heure.
548
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
J'ai encore quatre heures
de surveillance à faire.
549
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
À moins qu'elle se lève, je reste ici.
550
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
À moins qu'elle se lève?
551
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Non, Paul!
552
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul. Paul, reviens ici.
553
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Hé, Paul. Reviens ici.
554
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Mon Dieu!
555
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Non! Paul.
556
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Mon Dieu! Allez. Paul!
557
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, sors de là! Défends-toi.
- Retiens ton souffle.
558
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Tiens bon, mon ami. Défends-toi.
559
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Mon Dieu! Fais quelque chose.
Il faut le tirer de là!
560
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!
561
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
On va se reprendre pour le dîner?
Excuse-moi.
562
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Quelle garce!
563
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
AÉROPORT INTERNATIONAL
DU RHODE ISLAND T. F. GREEN
564
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Je veux juste répéter
que c'est une idée épouvantable.
565
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Pourquoi? Il imite des vedettes.
566
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
C'est dur d'imiter un type
que personne ne connaît?
567
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Oui, ça va aller.
568
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Tout ira bien. Tu lui as donné la bible?
569
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Oui. Le téléphone de Stanicky.
- Très bien.
570
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Ses comptes, son Instagram.
Je lui ai parlé en vidéo.
571
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
On a tout répété.
572
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Pour un ivrogne, il est doué pour ça.
573
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Entendu.
574
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Bon sang.
575
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Par pitié, pas le sac à ordures.
576
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
C'est le sac à ordures. Non.
577
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Salut.
- Tu fais quoi?
578
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Salut, messieurs.
- Tu planes?
579
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Ne me mens pas. Quelle drogue as-tu prise?
580
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Aucune.
581
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Ne nous mens pas.
Tu sues comme un toxicomane.
582
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Je sue parce que je suis en manque.
583
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
J'ai arrêté de boire d'un coup sec
il y a trois jours.
584
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
J'ai battu mon record de trois jours.
585
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Quoi? Tu ne peux pas faire ça.
Tu dois être en forme.
586
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Je ne peux pas. Ricky Stanicky a juré
la sobriété, pas vrai?
587
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Oui, Ricky est sobre
depuis les sept dernières années.
588
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
On s'en fiche.
Les gens ont des faiblesses.
589
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Oui.
- Mais que...
590
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Que fais-tu?
- Portefeuille. Bouche.
591
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Mets-le. Oui.
592
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
J'ai vu ça dans un reportage.
Il est en sevrage.
593
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Le cuir va le calmer. Du calme. Ça va.
594
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Oui.
595
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Ça va aller?
596
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Ça m'est arrivé dans l'avion,
mais ça passe.
597
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
Un type m'a aidé, en sortant de l'avion.
598
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Qui ça?
599
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Il était ici. Vous ne l'avez pas vu?
600
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Des yeux bouclés, des lèvres blondes,
la langue qui boite.
601
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
On devrait peut-être avaler une vodka?
602
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Juste pour se calmer les nerfs, hein?
603
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Oui, une gorgée.
- Non.
604
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
Vous m'avez engagé pour jouer un sobre.
605
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Je dois faire preuve
d'intégrité artistique.
606
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Qu'est-ce que c'est? Du homard qui bout?
607
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Qui bout?
608
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Rod...
609
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Ce n'est pas ce que vous pensez.
C'est juste de la pisse.
610
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Merci, mon Dieu.
611
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
C'est incroyable que vous veniez
me chercher là-dedans.
612
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Quoi?
613
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Cet émetteur de gaz à effet de serre
qui tue la planète.
614
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Si vos proches me voient,
ils n'y croiront pas du tout.
615
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Il a encore raison.
Ricky Stanicky est très écolo.
616
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
On l'a aidé à nettoyer
les berges de la Chesapeake.
617
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
La partie Pats-Ravens. Très bon match.
618
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Qui est-ce?
- Personne.
619
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Bon, qui est la banque?
620
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Le cachet à l'avance, le minimum syndical.
621
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
C'est 983 $ par jour.
Un repas de plus après six heures.
622
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
On sait que tu n'es pas syndiqué.
623
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
La moitié, et l'autre, à la fin.
624
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- Non. Je veux tout immédiatement.
- Ce n'est pas négociable.
625
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
D'accord, ça va, alors.
626
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
On ne peut pas l'amener
avec cette puanteur.
627
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, peux-tu amener M. Stanicky chez toi
628
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
pour une douche,
avant de l'amener chez JT?
629
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
C'est Ricky.
M. Stanicky est le nom de mon faux père.
630
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Je ne crois pas
que ce soit une bonne idée.
631
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Mon rideau de douche moisit.
- Arrête de faire le con.
632
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Erin et moi, on doit aller les aider.
On arrivera avant vous.
633
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Fais de ton mieux.
Qu'il soit présentable, s'il te plaît.
634
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Présentable? Comment oses-tu?
635
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Mes meilleurs amis devraient se battre
pour me nettoyer.
636
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
La mamie incontinente,
tu fermes ta gueule?
637
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
On n'en serait pas là
638
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
si tu ne sentais pas le matelas
d'un asile.
639
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
C'est un plateau hostile.
640
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Merci beaucoup.
Je me sens renaître un peu.
641
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Je voudrais te poser une question.
642
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Tu es alcoolique?
- Oui.
643
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Comment as-tu réussi à garder ta ligne?
644
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Les stéroïdes. Des tas.
645
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Et je suis accro à ça aussi.
646
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Ils sont délicieux.
647
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Très gai?
- Oui.
648
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
Je ne le sentais pas ce jour-là.
649
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- C'est ton...
- Conjoint. Keith.
650
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Naturellement.
651
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
En passant, je lui ai dit que tu étais bi.
652
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Mais pourquoi?
653
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Ce serait bizarre autrement
puisqu'on est sortis ensemble.
654
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Toi et moi? C'était dans la bible?
655
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- Je ne l'ai pas vu.
- Non.
656
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
Pourquoi ce n'était pas écrit?
657
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Je ne pouvais pas le dire aux amis.
658
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Je ne savais pas comment ça irait
à mon premier rendez-vous avec Keith,
659
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
alors je lui ai dit
que je fréquentais Ricky Stanicky,
660
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
au cas où je voudrais une issue.
661
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Mais on s'est bien entendus
et "on a rompu".
662
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
D'accord, ça va.
663
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Malheureusement, Keith se méfie de toi.
664
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Allez, raconte. Je dois tout savoir.
665
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- On a fait quoi, alors?
- Que veux-tu dire?
666
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Arrête, tu me comprends.
667
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
On a joué à Winnie l'Ourson
trouve le bâton de miel?
668
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Quoi?
- Les nains dans la grotte?
669
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Tête-bêche dans la pâte et le glaçage?
670
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Non!
- On s'explose au visage?
671
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
On est sortis ensemble, point.
672
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Je n'étais pas à ton goût.
673
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
C'était réciproque,
avec tes oreilles de beagle.
674
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Hé, qu'est-ce que c'est?
675
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
C'est juste...
676
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
Un livre de contes que j'ai entrepris.
677
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Le voilà! Notre mohel,
le rabbin Greenberg.
678
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Tu peux m'appeler rabbin GreenVerge.
679
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Il fait parfois un numéro d'humoriste
au bar.
680
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Je ne mange pas de jambon,
mais je fais un effet bœuf.
681
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Des feuilletés au fromage?
682
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Non. Nous, les mohalims,
on préfère les saucisses.
683
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
Ba-doum-poum!
684
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Non.
685
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Écoutez, mes services sont gratuits
aujourd'hui.
686
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Pour que vous le sachiez.
687
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
C'est une mitzvah, d'accord?
688
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Je ne veux pas d'argent,
mais je garde les restes.
689
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Ça n'arrête pas, hein?
- C'est une après l'autre.
690
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Vous devez avoir faim.
- Toujours.
691
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Je vous en prie, sustentez-vous
avant de... Servez-vous.
692
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Oui. Allez-y. Mangez.
693
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Lâchez les babkas, madame.
694
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Bon sang!
695
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Je pourrais avoir un gin tonic? Un double.
696
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Que fout Summerhayes ici?
- Je l'ai invité.
697
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Mon Dieu.
- Pourquoi avoir fait ça?
698
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Car c'est ton patron.
699
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Oui, mais je ne veux pas sortir
avec mon patron.
700
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Pourquoi pas?
Tu l'as invité à la baby shower.
701
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
C'est différent.
702
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
C'est une émasculation,
je ne le veux pas ici.
703
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Tu fais des caprices. Va le saluer.
Allez-y, allez.
704
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
C'est vraiment génial.
705
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Si Stanicky rate tout,
on perd notre emploi.
706
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Où est-il? Il devrait déjà être là.
707
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Explique-moi encore.
708
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
C'est un conte au sujet de graines
qui flottent dans le vent.
709
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
Elles veulent toutes atteindre
le sommet d'une montagne.
710
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Mais une petite graine
711
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
est entraînée au bas de la montagne.
712
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
Et elle se dit : "Merde!"
713
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Il se met à pleuvoir,
714
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
et la pluie va dévaler la paroi
jusqu'à elle.
715
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Alors, elle s'ouvre et croît
pour devenir l'arbre le plus haut.
716
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Si haut qu'elle dépassera le sommet.
717
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
La leçon,
718
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
c'est qu'on peut atteindre le sommet
peu importe d'où on part.
719
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
C'est assez poche.
720
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Quoi, que dis-tu?
721
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Voyons, tu n'est pas un fermier.
Que connais-tu des graines?
722
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
Et le message est absurde.
723
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
De pauvres petits qui deviennent
des arbres, c'est insensé.
724
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Tu as raison.
- Tu vois.
725
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
C'est stupide. Mais à quoi ai-je pensé?
726
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Oui. Je dois tout abandonner.
727
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Non. Ce n'est pas ce que j'ai dit.
728
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
C'est merdique
parce que ce n'est pas authentique.
729
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
Il ne faut pas lâcher pour autant.
730
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Je vais te conter une anecdote.
731
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Il y a quelques années,
j'avais un numéro érotique au Showboat.
732
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
J'avais deux chiens
en position du missionnaire.
733
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Tu as bien entendu.
Ils baisaient face à face, pour vrai.
734
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
C'était attendrissant, en fait.
735
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Mais on a crié à l'injustice canine
parce qu'ils baisaient sur scène.
736
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
J'ai tenté le coup avec deux types
habillés en chien,
737
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
mais la magie n'était plus là, tu vois?
738
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Non.
739
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
J'ai échoué.
Mais ai-je abandonné? Non.
740
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Je me suis demandé ce que j'aimais.
C'était facile.
741
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Chanter, jouer
et raconter des blagues salaces.
742
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
Et c'est comme ça
que Rock Hard Rod est né.
743
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Vous, monsieur,
744
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
venez d'apprendre que vos chiens
ne font plus la missionnaire.
745
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Tu dois te demander ce que tu aimes.
746
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Ce que j'aime?
- Oui.
747
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Voyons voir.
748
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
J'aime les hiboux en céramique.
J'aime le brouillard.
749
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
J'aime le brouillard. Je l'adore.
750
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Y a-t-il quelque chose qui te plaît,
751
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
qui pourrait toucher
un être humain normal?
752
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- J'aime Noël.
- Noël. Parfait!
753
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Oui.
- Tout le monde aime Noël.
754
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Pas tout le monde.
Keith n'aime pas trop ça ces temps-ci.
755
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Il n'aime pas Noël?
- Il aimait ça, mais...
756
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
Depuis que ses parents savent
qu'on est ensemble,
757
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
ils ne le reçoivent plus à la maison.
758
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
C'est nul.
759
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Oui. Tant pis pour eux.
Pas de "charki du mois" pour eux.
760
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
J'aimerais qu'il y ait une tradition
pour nous, tu sais.
761
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Noël est la fête la plus homo, mon vieux.
762
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
On pare un arbre de paillettes.
763
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
Et pourquoi le Père Noël
est-il un gros tas?
764
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Il ne pourrait pas être musclé?
765
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Les nains n'auraient pas pu
lui commander un vélo, un tapis de yoga?
766
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Rapa, pom, pom. Ça, c'est authentique.
767
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Oui. Une histoire de Noël pour nous.
768
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Merci d'être venu, Ted.
769
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Tu n'aimes pas trop les brit milah.
770
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Non. On est contents de l'invitation, JT.
771
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
C'est ce dont Ted avait besoin.
772
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
Il est tellement obsédé
par la fusion avec World River.
773
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Oui.
774
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
Une fête de circoncision
me détend toujours.
775
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Où est Gary? Je pensais qu'il venait.
776
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Il avait un cours d'impro à Trinity,
mais il arrive.
777
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Avez-vous vu sa nouvelle publicité?
- Oui.
778
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Elle est partie.
779
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Qui ça?
780
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- Mon gros sujet de la semaine.
- Tu couvres un procès?
781
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Non, on confie ça aux vrais journalistes.
782
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
Je couvre une vilaine cane
sur une balle de golf
783
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- au club de golf de Wannamoisett.
- Tu montes les échelons.
784
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
Tu auras ta chance
pour de grands sujets bientôt.
785
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Merci.
- Il ne viendra pas, hein?
786
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- Mais de qui parles-tu?
- Ne fais pas semblant.
787
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
De Ricky Stanicky. Où est-il?
788
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Il va venir. C'est typique de Ricky.
Il est toujours en retard.
789
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Je le croirai quand je le verrai.
790
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Voyons, Leona.
Pourquoi ne viendrait-il pas?
791
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Sans doute pour la même raison
792
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
qu'il ne s'est pas pointé
au mariage de JT et Susan.
793
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
Dommage qu'il ait préféré
794
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
secourir les victimes d'ouragan
dans les Bahamas.
795
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Le bon vieux ouragan bahamien.
796
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, parle-nous de Ricky Stanicky.
797
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
S'ils étaient de si bons amis,
798
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
tu as dû le rencontrer souvent
quand ils étaient jeunes?
799
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Oui, j'ai connu tous les amis de JT.
- Vraiment?
800
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Tu as des souvenirs précis de lui?
801
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Il était très turbulent, c'est sûr.
802
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Quand il était dans le pétrin,
Stanicky était derrière le coup.
803
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Un petit démon, ce Ricky.
- Oui.
804
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
On ne reconnaît pas
805
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
celui qui travaille pour Bono en Afrique
et bâtit des orphelinats au Pérou.
806
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
C'est parce qu'il est évangéliste.
807
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Il a eu une révélation en cure.
Je t'en avais parlé.
808
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Oui, les gens changent, Leona.
809
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Tu interroges ma mère?
Elle n'est pas en procès.
810
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Je veux que tu avoues
que Ricky Stanicky n'existe pas.
811
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Salut, la mishpocha.
812
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
On va "brit milahiser"!
813
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Hé! Oui! Oui!
814
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Tu es venu!
815
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
Les garçons sont de retour.
816
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Bon.
- Jackie!
817
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?
818
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Tu as fière allure.
Tu es toujours séduisante.
819
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Mon Dieu. Regarde-toi.
Tu n'as pas changé du tout.
820
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
L'homme mystérieux en personne.
821
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Éteignez-moi avant que je brûle!
822
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
Je rencontre enfin Erin Harford.
Encore plus belle en personne
823
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
que les photos que Dean m'envoie.
824
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- Tu envoies des photos de moi?
- Distinguée.
825
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Même nue.
826
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Il parle sans cesse de toi.
Que disais-tu la semaine dernière?
827
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
C'était...
828
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
"Plus je la regarde,
829
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
"plus je saisis sa profondeur."
830
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Mon chéri.
831
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
Et qui a-t-on ici?
Raiponce, laisse tomber tes longs cheveux!
832
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Je suis Carly. La cousine d'Erin.
833
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Pas la peine d'intensifier la voix!
834
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
Et je suis la femme qui a accouché seule
835
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
parce que tu as fait venir son mari
à Albany.
836
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Mon Dieu, Susan, pardonne-moi.
837
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
Ton vieux m'a fait des reproches.
838
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
J'ignorais que c'était
la baby shower.
839
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Je voulais fêter ma renaissance
avec mes plus chers amis.
840
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Et le petit Whitaker qui débarque.
J'adore ce nom-là.
841
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Et j'ai tout gâché.
842
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Je... Je te redemande pardon.
843
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Non, ça va. Je sais que tu as vécu
de grandes épreuves...
844
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Bon sang, oui. Ils m'ont enlevé
une couille, pour débuter.
845
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Tu es encore tout un numéro!
846
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Disons un demi numéro.
847
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- D'accord, Rico.
848
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Je vais te faire visiter, hein?
849
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Tu ne me présentes pas?
- On revient.
850
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Éloigne-toi d'elle à tout prix. C'est
la mère de Susan, un danger ambulant.
851
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Entendu.
852
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Misère.
853
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Si on te parle du tremblement, dis :
854
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
"Mauvaise glycémie,
et j'ai pris un Red Bull."
855
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Je t'arrête.
Je n'aime pas qu'on souffle la réplique.
856
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Quoi?
857
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
J'ai soulevé le filet anti-moustique
858
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
et vrai de vrai, Bono était en train
de baiser Mme Bono comme un lapin.
859
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Vraiment? Le Bono?
860
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Oui, il donnait du shillelagh irlandais
à la belle dame.
861
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
J'étais planté là, tout gêné, et ils ont
dit : "Regarde-nous, on aime ça."
862
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
Coutume irlandaise?
863
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Je ne crois pas,
mais ça ne m'étonnerait guère.
864
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Hé, il a sauvé dix millions de personnes
de la famine.
865
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Alors, s'il veut laisser les gens
le regarder planter des choux,
866
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
qui suis-je pour l'arrêter?
867
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Qui sait qui a la meilleure salade
de choux en ville? Chez Geoff.
868
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
Et ce n'est même pas une épicerie fine.
869
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Je ne pense pas qu'il parle de ça, Ginny.
870
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Parler de nourriture me donne faim.
As-tu déjà mangé?
871
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, tu ne m'as pas présenté
à Indiana Jones.
872
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Oui, bien sûr.
873
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ted, voici Ricky Stanicky, mon bon ami.
874
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, voici Ted Summerhayes, mon patron.
875
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Enchanté, Ted. J'aime l'habit
et les follicules capillaires.
876
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Les follicules capillaires?
877
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Une greffe de cheveux, pas vrai?
878
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Quoi? C'est mes cheveux naturels.
879
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Oui. Comme les cheveux d'une poupée
sont à elle. Très drôle.
880
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Ted, vous êtes
un banquier bien prospère, hein?
881
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
L'un de ceux
qui enrichissent les milliardaires
882
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
et qui voguent ensuite
sur de grands yachts
883
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
tandis qu'on galère
pour joindre les deux bouts?
884
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Non, pas du tout.
- Premièrement...
885
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
On vend des services financiers
à des investisseurs indépendants.
886
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
Ceux qui en achètent
ont le droit de toucher les dividendes.
887
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Si ça vous aide
à dormir la nuit, Ebenezer.
888
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Si je me souviens bien,
Ebenezer Scrooge est le héros du conte.
889
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Ricky, c'est ça?
- Oui.
890
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Je me demande, Ricky.
891
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
Est-ce que tu agis toujours
comme un trou de cul dès le début?
892
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Juste quand je parle à un type
qui peut changer le monde.
893
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ted, Ricky travaille dans des ONG
à l'étranger, depuis dix ans.
894
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
Donc, il applique ce qu'il prêche.
895
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
C'est très bien,
896
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
mais il tient
ses renseignements financiers
897
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
du Huffington Post.
898
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Non, j'ai lu
dans le San Francisco Chronicle
899
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
sur votre fusion potentielle
avec World River.
900
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
C'est intéressant. Inattendu.
901
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Bon. Plein de gens veulent
te rencontrer à l'intérieur.
902
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
J'aimerais entendre ça.
Comment ça, "inattendu"?
903
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Voyons. Ils sont le yin,
et vous êtes le bon vieux yang.
904
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
C'est l'accord parfait.
905
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
De quelle façon?
906
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Vous êtes vieux jeu, ils sont nouvel âge.
907
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Vous avez du bons sens,
et eux, des idées radicales.
908
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Pour protéger mon pécule,
je favorise toujours le bon sens.
909
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
Les gens de Portland
et de San Francisco aussi,
910
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
et c'est ce qui vous rend extra.
Mais ils ont un énorme talent.
911
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Ensemble, rien ne pourrait vous arrêter.
912
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Cette fusion pourrait
changer le monde, Ted.
913
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Véritablement.
914
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Le yin et le yang, hein?
915
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Vous me permettez? Merci.
916
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
Où as-tu entendu parler
du marché avec World River?
917
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Ton compte Twitter.
J'ai fait une petite recherche.
918
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Que faisais-tu sur mon compte?
- Je te l'ai dit, je suis acteur.
919
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Quand j'entre quelque part,
je veux savoir d'où je viens.
920
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Je veux savoir ce que font les autres.
921
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
C'est ce que font les grands.
922
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Matt Damon a acheté un zoo
avant de tourner We Bought A Zoo.
923
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Je n'en crois rien.
924
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Tu ne me crois pas? Parles-en à Reddit.
925
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Pardon, mais je dois parler à Keith.
926
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Quoi? Comment connais-tu Keith?
927
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
On est dans un drôle de triangle amoureux.
928
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Tout ce que je dis,
c'est que je ne veux pas de rancœur.
929
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Soyons francs : tu as gagné.
Mais je suis heureux pour vous.
930
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Vous faites un couple fabuleux.
931
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Lui et moi, c'est fini.
932
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Je l'aime encore, mais je suis las
933
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
de travailler 60 heures
934
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
tandis qu'il ne fait rien de la journée
pour s'améliorer.
935
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Je ne veux pas d'un tel couple.
936
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Et ses écrits? C'est du travail.
937
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Quoi?
- Le livre qu'il a entamé.
938
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Il ne m'en a jamais parlé.
939
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Il a l'air plus vieux que vous.
940
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Vraiment?
941
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Oui, de quelques années.
On était comme ses petits frères.
942
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Non, plus que quelques années.
943
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
C'est à cause de la drogue.
944
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Oui, il fêtait très fort dans le temps.
945
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Il a pris des drogues dures,
a respiré de la colle, et tout ça.
946
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Ça fait vieillir.
- C'est vrai.
947
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
C'est avant qu'il se reprenne en main.
948
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Regarde comme ils sont heureux.
949
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Je ne vois pas de bonheur.
- Quoi?
950
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Je vois de la peur et de l'anxiété.
951
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Peur de quoi?
952
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
De la lourde responsabilité.
Mais qu'en retirent-ils?
953
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Ça donne quoi, avoir une famille?
954
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Oui.
- Voyons.
955
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Je veux dire, je le saisis en théorie.
956
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Mais en réalité, avoir un enfant,
c'est de la peur et de l'anxiété,
957
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
avec des moments de douleur intense.
958
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Et on finit par être amer,
hargneux et à la fin...
959
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Méchant.
960
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
C'était comme ça, chez moi.
961
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Tu sais que tu ne m'en as
jamais autant dit sur ton enfance?
962
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Il est un peu perdu en ce moment.
963
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Donne-lui du temps, pour qu'il se replace.
964
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Je lui ai donné plein de temps.
965
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Tu vas devoir être présent, Ricky.
966
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Sois là pour lui.
Facilite les choses quand je le laisserai.
967
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Hé. Du calme, Keith.
968
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Crois-en mon expérience.
Un couple comme le vôtre, c'est rare.
969
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Ma mère s'est mariée six fois.
970
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Sans trouver le bonheur.
971
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Une vie sexuelle remplie, mais sans joie.
972
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Tu veux dire adieu à tout ça?
Ça ne se représentera peut-être pas.
973
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky.
974
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Je comprends
que vous avez vécu longtemps au Kenya
975
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
à travailler pour Billets verts?
976
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Oui, de bonnes pâtes. Oui.
977
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Ça m'intéresse d'en savoir plus
sur votre expérience.
978
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
J'ai lu sur eux,
979
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
et c'est une association très intrigante.
980
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Oui. J'essaie juste de trouver
les feuilletés au fromage.
981
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Viens, suis-moi.
982
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Avant, vous pouvez me parler
de Charlie Sennet?
983
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Quoi?
- Charlie Sennet,
984
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
le journaliste qui a créé Billets verts
et y travaille toujours.
985
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
L'avez-vous rencontré?
986
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Je veux dire,
leur mission est-elle durable?
987
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Oui, bien sûr, c'est durable,
988
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
au centuple, au millier.
À l'infini, pas vrai?
989
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Ça m'intrigue, leur politique
de dons de charité directs.
990
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Personnellement, je crois que les dons
doivent être conditionnels.
991
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Qu'en pensez-vous?
992
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Je pense que c'est le temps
pour une photo de groupe.
993
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Créons des souvenirs.
- Oui.
994
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
Vous ignorez de quoi je parle, hein?
995
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Il n'a pas envie de parler
du travail ici, Leona.
996
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Ou alors, c'est un imposteur.
L'êtes-vous, monsieur?
997
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Je vais te parler d'imposture, Leona.
- Oui.
998
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
L'idée que le programme de dons
doive être conditionnel.
999
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Ils offrent des subsides sans condition
pour deux raisons.
1000
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
D'abord, ils laissent les pauvres décider,
1001
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
au diapason de leur valeur cardinale
de respect.
1002
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Deuxièmement, imposer des conditions
1003
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
suppose un suivi cher et une mise en œuvre
1004
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
qui pourraient faire augmenter
les frais de gestion de 63 %.
1005
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Les preuves empiriques
1006
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
qui comparent les dons conditionnels
et non conditionnels
1007
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
montrent que ces coûts plus élevés
n'apportent pas de bénéfices.
1008
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Je me demande
où sont les feuilletés au fromage.
1009
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Voulais-tu un feuilleté au fromage?
1010
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Non, je te remercie.
1011
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Merci. Qu'est-ce que c'est?
1012
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Des dattes givrées fourrées
à l'asiago et hareng en saumure.
1013
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Je décline, si vous permettez.
- Ça va.
1014
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- C'était extra.
- Incroyable.
1015
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Où as-tu appris tout ça?
1016
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Il faut acheter le zoo, mon beau.
1017
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Quoi? Qui est ce...
1018
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Gary Polisner est ici.
1019
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Huit mille dollars. En location.
1020
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Mais c'est ce que ça vaut.
1021
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Salut, Polisner.
1022
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Salut.
1023
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Poursuivez. Je vous parlerai plus tard.
1024
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Viens par ici, hé.
1025
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
J'ai dû garer mon camion
dans l'autre comté.
1026
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
Tu es trop radin pour payer un valet?
1027
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Merde. Je connais ce type.
1028
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Quoi, lui?
1029
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
À côté de la Krishna chevelue.
1030
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Je t'ai gardé un bagel au saumon fumé.
1031
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Je t'ai demandé un tout-garni.
Mais il est nu.
1032
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- On peut avoir à boire ici?
- Oui.
1033
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Je gage que c'est un bar payant.
1034
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Merde.
1035
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Monte. Va au garage. Rentre là-dedans.
1036
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Attends-moi là, compris? Vas-y. Merde.
1037
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
Vous voyez que je ne transpire pas.
1038
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Mais que racontes-tu?
1039
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky connaît Polisner.
1040
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Comment ça?
1041
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Comment je le saurais?
Ils ont peut-être joué ensemble.
1042
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Il faut chasser Polisner d'ici.
1043
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Il vient d'arriver.
1044
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Maudite merde.
1045
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- On pourrait l'enfermer avec de la K.
- Quoi?
1046
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Lui donner de la kétamine.
1047
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Bonne idée.
Je pars en chercher à la pharmacie.
1048
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Ce n'est pas nécessaire.
1049
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Que fais-tu avec de la kétamine?
1050
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Parfois, après une dure journée...
1051
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Tu en consommes?
1052
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
J'ai bien vu ça. Où prends-tu ça?
1053
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Ma grand-mère a...
- Pas de K pour personne.
1054
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Arrête de nous énerver, compris?
1055
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
On va l'assommer un peu
et le mettre dans un taxi.
1056
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Vous plaisantez?
Vous voulez droguer le type de Red Robin?
1057
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Mais quel autre foutu choix avons-nous?
1058
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
"Encore des frites? Certain."
1059
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Une seule prise. Tout le monde a applaudi.
Et ils vont la diffuser.
1060
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Tant pis. De la K pour ce salaud.
1061
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- C'est ça.
- Allons-y.
1062
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- D'accord.
- Pas vrai!
1063
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Oui, je la lance. Allons-y pour deux.
- J'ai foi en toi.
1064
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Il t'a rendu la foi. Allons-y. Deux.
1065
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Mauvais lancer.
Ton pied est sorti du sofa.
1066
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Salut, Gar.
- Salut, Dean, ça va?
1067
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Avez-vous vu ma pub de Red Robin?
1068
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Oui.
- Diffusée partout au pays.
1069
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Oui, je l'adore.
1070
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Je pense me procurer un varan de Kimono.
1071
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
N'est-ce pas Komodo?
1072
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Non, pas le mien. Pas vrai?
1073
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Oui.
1074
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Sur le marché noir.
Que faites-vous, les idiots?
1075
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
On joue à un jeu.
Si tu attrapes trois arachides,
1076
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
on te donne 20 $ chacun. Tu joues?
1077
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Ouais.
1078
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Oui, oui.
- D'accord.
1079
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Je vais vous avoir.
1080
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Va là, derrière la casquette.
Ne triche pas.
1081
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Je vais gagner.
1082
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- C'est parti.
- Concentre-toi.
1083
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Boum!
1084
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Détends-toi, Gar.
C'était de la chance. Baisse-toi.
1085
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Oui!
- Oui.
1086
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Je suis aussi doué que Wes
pour attraper des noix.
1087
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Oui, parce que je suis gai.
Ça me plaît qu'on fasse ça.
1088
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Ce coup-ci est décisif.
1089
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Bon, Gary. On y va, l'ami. Es-tu prêt?
1090
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Paré? Un, deux...
1091
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Trois.
1092
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Ba-doum-pou! Elle rentre à la perfection!
1093
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Je pense qu'elle était amère, celle-là.
1094
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Mon petit, que Dieu te fasse
semblable à Éphraïm et Manassé.
1095
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Que Dieu te bénisse et te garde.
1096
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
On ne devrait pas l'arrêter?
1097
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Ne t'en fais pas.
Ça prend une demi-heure avant d'agir.
1098
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Je sais à présent où je l'ai vu.
1099
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Il joue dans les publicités de Red Robin.
"Encore des frites? Certain."
1100
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
C'était super. Tu devrais être acteur.
1101
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Vous ne vous connaissiez pas?
1102
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Non, mais...
- Oui, il m'admire.
1103
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
C'est quoi, ça?
1104
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- Le temps est venu.
- D'accord.
1105
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Il nous faut un couteau à steak.
1106
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
C'est sa brit milah ou sa bar-mitsva?
1107
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
D'accord, le petit Vinaigrier... Whitaker.
1108
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
A-t-il dit "Vinaigrier"?
1109
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Il nous a sanctifiés de ses Commandiments.
1110
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Ses condiments...
1111
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
De Commandamants.
Avec les commandiments...
1112
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Que se passe-t-il? Est-il ivre?
1113
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Je ne sais pas.
Je l'ai vu manger une arachide.
1114
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- Une allergie?
- Tu as parlé d'une demi-heure.
1115
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
J'ai peut-être développé une tolérance.
1116
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Bon.
1117
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
Et il nous a ordonné
de procéder à la circumvision...
1118
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Coucou, petit poisson.
1119
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Le petit poisson.
1120
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Maman, je ne veux pas
aller à l'école demain.
1121
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Mon Dieu!
1122
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Mon Dieu! Il est allergique aux arachides!
1123
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Qu'a-t-elle dit?
1124
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Il est allergique aux pénis.
1125
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Il n'est pas dans le bon métier.
1126
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
Ba-doum-pow!
1127
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
Mon Dieu, il n'est qu'à moitié circoncis.
1128
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Amenez-le à l'hôpital.
- Oui, à l'hôpital.
1129
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Je peux appeler l'ambulance.
1130
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Non. Faisons-le maintenant.
1131
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Que Ricky le fasse.
1132
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Quoi? Non. Es-tu fou?
1133
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Il a circoncis des adultes
pour la fondation de Bono, en Afrique.
1134
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Oui, mais ça fait très longtemps.
1135
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Et c'est plus facile de circoncire
1136
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
un magistral pénis africain
qu'un pénis de bébé.
1137
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Que tu dis.
1138
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Je peux le faire.
1139
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, on parle d'un bébé, tu sais.
1140
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Un vrai bébé, tu en es sûr?
- Que fais-tu?
1141
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Oui. Ce n'est pas comme couper un diamant.
1142
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Je suis sûr de sauver sa peau,
c'est une blague.
1143
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Non. Il nous faut un mohel accrédité,
pas vrai?
1144
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Oui.
- Je vais en chercher un en ligne.
1145
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Quoi? Non. Pas de recherche.
1146
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Non. On a déjà un mohel.
Il a déjà prononcé la tefilah.
1147
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Il faut juste
que Ricky finisse le travail.
1148
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Non, maman. Je vais l'amener
à l'hôpital, avec de vrais médecins.
1149
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Mon petit-fils est là,
1150
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
à moitié circoncis, et vous ne dites rien?
1151
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Et c'est fini.
1152
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Un bout de moins sur le tiparillo.
1153
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Au suivant! Summerhayes, viens ici,
que je t'enlève le col roulé.
1154
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, tu es sensationnel.
1155
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- C'est à toi.
- Non.
1156
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Mon Dieu, Ricky.
1157
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Oui!
1158
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Tu es plus fort
que le portrait qu'on a fait de toi.
1159
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, ce fut un plaisir d'aider.
1160
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Le schmeckel du petit a fière allure.
1161
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
Un saucisson géant.
Qui lui donnera bien du plaisir.
1162
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Comme le papa.
- Oui.
1163
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Tu dois partir, déjà?
Tu ne peux pas rester un autre soir?
1164
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
J'aimerais beaucoup ça, Carly,
mais je dois filer.
1165
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Il part pour Nairobi,
pour aider en pleine crise d'Ebola.
1166
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Oui.
1167
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Nairobi?
- Oui.
1168
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Là où je suis utile.
1169
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky. Ricky.
- Ces gars-là.
1170
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Eh bien...
1171
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Mon vieux.
1172
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Au revoir, Ricky.
- Un oiseau rare.
1173
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- J'y retourne.
- À plus tard.
1174
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- On se voit.
- Je vais aider pour le bébé.
1175
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- C'était brillant. Incroyable.
- Légendaire.
1176
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Une prestation incomparable, Rod.
1177
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
C'est Ricky.
1178
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Oui.
1179
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Oui. Tiens, ton argent.
1180
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
On en a rajouté
parce que tu as réalisé un exploit.
1181
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- C'est vrai.
- Où as-tu appris à circoncire?
1182
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
J'ai déjà pelé des crevettes
à la maison de steak Charlie.
1183
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
D'accord.
1184
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
On t'appelle sans cesse?
1185
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Vas-tu répondre ou...
1186
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Non, juste un admirateur fêlé.
1187
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Tu as trois admirateurs fêlés à présent.
- Oui.
1188
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Prenez soin de vous.
1189
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Oui, ça va aller.
- Toi aussi.
1190
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Oui, je t'en prie.
1191
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Si vous revenez à Atlantic City...
1192
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Peut-être.
- On te fera signe.
1193
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Assurément.
1194
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Il peut partir.
1195
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Merci, Rod.
- C'est Ricky.
1196
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Oui.
- J'ai faim, mon vieux.
1197
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
On va te nourrir.
1198
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Je n'arrive pas à croire
que ça ait marché!
1199
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Même si Rod est cinglé...
- "C'est Ricky."
1200
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Pardon, Ricky.
1201
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Mais il est parvenu à le faire. Avec brio.
1202
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
C'est fini, n'est-ce pas?
Plus de Ricky Stanicky?
1203
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Non, on n'en reparle plus jamais.
1204
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
On en a bien profité, pas vrai?
1205
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Mais il faut descendre de ce manège
une fois pour toutes.
1206
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Oui. Le tour est fini, les amis.
Première sortie à gauche.
1207
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
N'oubliez pas vos effets personnels.
1208
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Il faut cette grandeur pour monter à bord.
1209
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Wes, tu en fais toujours trop.
1210
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Va chier. C'est une de trop?
1211
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Oui, trop.
- Les amis.
1212
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Pour la toute dernière fois, un toast.
1213
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
À Ricky Stanicky.
1214
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Le meilleur ami du monde.
1215
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Tu en as sur le bras.
1216
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
Non, c'est mon nouveau-né,
il faut nouer des liens.
1217
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Si on pissait sur moi, je serais dégoûté.
1218
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Et si c'était Susan?
1219
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Messieurs, prenez un café et venez ici.
1220
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Oui.
1221
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
C'était magique, hier.
1222
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
J'ai aimé passer du temps avec vous
hors du boulot.
1223
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Oui.
- Qui n'aime pas la brit milah?
1224
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
On devrait en faire une habitude.
1225
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
La brit milah?
1226
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Se voir. On devrait se voir...
1227
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
En passant,
votre femme Miriam est merveilleuse.
1228
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Fantastique.
- Une femme charmante.
1229
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Merci. Elle vous a bien aimés, aussi.
1230
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
Et elle a particulièrement aimé
votre ami Stanicky.
1231
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Il a des couilles d'acier, celui-là.
1232
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
Elle a aimé son côté frondeur.
1233
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- C'est vrai?
- Il n'a pas froid aux yeux, lui.
1234
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Oui. C'est Ricky. Tout un numéro.
1235
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
C'est un personnage.
Une créature puissante.
1236
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Absolument.
C'est pour ça que je l'ai engagé.
1237
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Fantastique. Vous vous foutez de moi?
1238
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Qu'est-ce que vous avez dit?
1239
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
J'ai dit "fantastique".
1240
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
C'est fantastique.
1241
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Vous venez de dire... Quoi? Répétez-le.
1242
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky m'a donné son numéro.
1243
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
En rentrant, je l'ai appelé.
1244
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Je l'ai attrapé
avant qu'il prenne l'avion.
1245
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Il est venu chez moi,
1246
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
et on a parlé jusqu'à 4 h du matin
pour s'entendre.
1247
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Le type bien costaud?
1248
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
En tenue safari à la cérémonie de mon fils
1249
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
et qui l'a circoncis avec un coupe-cigare?
1250
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Oui, j'ai engagé Ricky Stanicky.
1251
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Mais croyez-vous qu'il a de l'expérience?
1252
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Oui, assez d'expérience?
1253
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Non. Ce qu'il n'a pas en expérience,
1254
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
il l'a en pep du tonnerre.
1255
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
J'ai adoré son point de vue
sur World River.
1256
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Mais...
- Ce n'est pas son opinion.
1257
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
Oui, il avait lu ça dans les journaux.
1258
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Arrêtons de jouer, messieurs.
1259
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Je sais que vous l'avez recruté.
1260
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Vous pensez que je n'ai pas noté
que JT avait joué trois fois au golf
1261
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
à Carnegie Abbey à nos frais, récemment?
1262
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Deux parties, je crois.
1263
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Parce qu'on travaille...
1264
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- On voulait l'embaucher...
- L'embaucher.
1265
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- On a décidé "pas digne de Summerhayes".
- Pas bon.
1266
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Oui, il n'est pas...
- Il ne cadrerait pas ici.
1267
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
Hé. En parlant du diable.
1268
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip.
- Oui.
1269
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
J'espérais voir de l'acajou ou du bouleau.
1270
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Je crois que c'est du pin.
Un bois merdique.
1271
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
D'accord. Du bois merdique.
1272
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Je vous l'emprunte?
- S'il vous plaît.
1273
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
Et je préférerais un rose jambon
pour ces murs.
1274
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Bon.
1275
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Qu'est-ce que tu fiches ici, bordel?
1276
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
C'est ahurissant. Génial, hein?
1277
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Et sans remplir de formulaire!
- Ce n'est pas une pizzeria, ici.
1278
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Tu ne peux pas t'en sortir
en jouant la comédie, compris?
1279
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
On n'a pas de scénario à suivre.
1280
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Vous pouvez m'aider.
1281
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Je vous ai aidés à la brit milah,
mes amis.
1282
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Amis? On n'est pas des amis.
1283
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Tu devais venir et repartir.
On t'a payé pour ça.
1284
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Va-t'en!
- Décampe!
1285
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Qu'étais-je censé faire?
1286
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
Summersquash m'a abordé en me disant...
1287
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Oui, ce type-là.
1288
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Il m'a offert un gros 250 soudainement.
1289
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Quoi?
- 250 000 $?
1290
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Oui, mais c'est pour toute l'année.
1291
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- C'est plus que nous.
- Mon Dieu.
1292
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Comme j'ai négocié la libération
d'otages en Somalie,
1293
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
je peux vous faire profiter
de mon expérience.
1294
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Voyons! N'avez-vous pas lu la bible?
1295
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- On l'a écrite, bordel de merde!
- Nous.
1296
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, tu dois m'écouter très attentivement.
1297
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.
1298
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, écoute-moi, d'accord?
1299
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
C'est la catastrophe annoncée,
tu me comprends?
1300
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Tu ne sais même pas ce qu'on fait ici.
1301
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Des affaires.
1302
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Vous êtes des preneurs de paris, hein?
1303
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
On n'est pas des preneurs.
1304
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Quand on le décortique un peu,
c'est vrai...
1305
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
C'est beaucoup plus complexe
que ça, d'accord?
1306
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin est dans ton bureau.
C'est urgent.
1307
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Salut.
- Ils m'ont engagée.
1308
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Qui ça?
- MFMBC.
1309
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Ils veulent que je réalise
la chronique "Héros".
1310
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC?
- Oui!
1311
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Mais tu rigoles? Quoi? Seigneur.
1312
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Je suis si fier de toi.
- Merci.
1313
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Je ne te l'avais pas dit?
1314
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Oui.
- Ta grande chance.
1315
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Je leur ai vendu l'histoire
de Ricky Stanicky, qu'ils ont adorée.
1316
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- Ricky... Quoi?
- La chronique du héros.
1317
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
J'ai proposé de traiter de son travail
en Afrique, en Amérique du Sud,
1318
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
avec Bono.
Comment il a nettoyé la marée noire,
1319
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
et ils veulent que je le réalise.
1320
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Tu parles d'un air piteux!
1321
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
C'est mon air joyeux. Je suis fou de joie.
1322
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Super. Il faut le faire revenir
tout de suite.
1323
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
C'est pour cette semaine.
1324
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Oui.
1325
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Je ne crois pas que ce soit possible.
1326
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Il y a trop de...
- Je pensais à du jambon en conserve.
1327
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- On bouge...
- Près du Spam.
1328
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky? Ricky?
1329
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
Ricky?
1330
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Homme de l'année? Génial.
1331
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Non, c'est Héros de la semaine,
et c'est moche.
1332
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
C'est un foutu désastre!
1333
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Et en plus, les filles vont jouer
aux quilles avec lui ce soir.
1334
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
- On doit y aller?
- Bien sûr.
1335
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
On est les amis intimes du vaurien,
pas vrai?
1336
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
Et on ne le quitte pas des yeux.
1337
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
On ignore ce qu'il peut dire.
1338
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
Mais on peut se féliciter
1339
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
d'avoir créé un être remarquable
1340
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
qui peut gagner un tel prix.
1341
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
Crois-tu qu'il nous remerciera?
1342
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Tu es sérieux, là?
1343
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, tu fumes beaucoup trop de cannabis
1344
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
si tu ne saisis pas
à quel point c'est grave.
1345
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Ce n'est pas juste au sujet de nous.
1346
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Ça pourrait détruire la carrière d'Erin.
Réveille-toi.
1347
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Je n'ai pas le choix.
1348
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Je dois lui dire la vérité.
- Pas question, Dean. Non.
1349
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Si tu le dis à Erin, elle le dira à Susan.
Et alors, que se passera-t-il?
1350
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
J'ai raté la naissance de mon fils
1351
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
et j'ai laissé un imitateur porno
1352
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
lui couper l'organe
avec un coupe-cigare. Non.
1353
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Salut, les gars.
1354
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Karnowski.
- C'était bon, le concert de Rebillet?
1355
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
C'était extra, le salaud.
Merci pour les billets. Merci.
1356
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Trou de cul.
1357
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Il ne mérite pas ça. Karnowsk.
1358
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!
1359
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
Tu ne l'abattras jamais.
1360
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
J'en aime la forme.
1361
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Mais regarde-moi le bonhomme,
si insouciant.
1362
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
S'il mentionne son salaire une fois
de plus, je l'assomme, merde.
1363
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Si vous lui donniez plus d'argent,
il partirait.
1364
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Il a un salaire de 250 000 $, Wes.
1365
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Mais c'est pour l'année.
- Je cours vers la banque.
1366
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Il faut se débarrasser de lui,
ou on est fichus.
1367
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Tu t'en fais peut-être pour rien.
1368
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Elle n'a que quelques jours
pour y voir clair.
1369
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Si elle n'en trouve pas, c'est pire.
1370
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
La vérité finira par sortir,
1371
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
et Erin sera une journaliste
qui forge des histoires.
1372
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Oui, comme Mario Lopez.
1373
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Je crois qu'ils s'entendent bien!
1374
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Elle ne sortait pas avec Gary Polisner?
1375
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Apparemment pas.
1376
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Écoute, ça ne me regarde pas,
1377
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
mais tu devrais peut-être les couper.
1378
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Quoi, une coupe?
1379
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Je ne sais pas. Ça me fait peur.
1380
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Pourquoi? Avec ton visage,
à la garçonne t'irait bien.
1381
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Vraiment?
- Oui. Regarde ça.
1382
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Regarde ça. Regarde...
1383
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Peut-être pas.
Aux épaules, à la moitié du dos.
1384
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Oui, je veux dire...
1385
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
En vérité, je songe à les couper
depuis longtemps,
1386
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
mais j'ai l'impression que ça me définit.
1387
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Tout le monde les aime.
- Ils sont juste polis.
1388
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Quoi? C'est vrai?
1389
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Oui. Crois-moi.
1390
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
Mais pourquoi me mentiraient-ils?
1391
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Je ne sais pas. Les gens sont bizarres.
1392
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
C'est dur pour eux de dire
que tu as l'air stupide.
1393
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Hé, Car.
1394
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Écoute, j'aime tes cheveux.
1395
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Ce que je veux dire, c'est qu'il faut oser
si tu veux les couper.
1396
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Fiche-toi de ce que pensent les autres.
1397
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Regarde-toi : tu es brillante et adorable.
1398
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Tu as un minois de rat musqué.
1399
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Mais tout ce qu'on voit,
c'est ta chevelure magnifique délirante.
1400
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Et c'est le dixième atout
de tous tes super atouts.
1401
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky! Ricky!
1402
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Arrête la foutue machine.
Que se passe-t-il?
1403
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hé! Arrêtez de jouer, merde!
1404
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Au secours!
1405
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Que s'est-il passé?
1406
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, c'était affreux.
1407
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Imbécile. Il a failli
lui arracher la tête.
1408
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Ça suffit. Il est condamné.
1409
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Je paierai 250 000 $, 300 000 $
avec plaisir, tant pis.
1410
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Je l'emprunterai, je vendrai un rein,
peu importe. Il dégage.
1411
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Un petit instant.
1412
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Et s'il n'avait plus d'emploi à 250 000 $?
1413
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
S'il se faisait congédier?
1414
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Soyons réalistes,
on a besoin de la fusion avec World River.
1415
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Et ils sont prêts
à tout laisser tomber. Pourquoi?
1416
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Je vous explique.
ils viennent de San Francisco,
1417
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
et on est une institution
de la Nouvelle-Angleterre.
1418
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Ils nous prennent pour des dinosaures.
1419
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Ils cherchent du nouveau, du progressiste.
1420
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Allez, donnez-moi des idées.
1421
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, qu'en penses-tu?
Tu peux lancer le bal?
1422
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Eh bien, Ricky pourrait
nous donner son opinion.
1423
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
C'est notre petit nouveau
et un héros de l'écologie.
1424
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
J'aime l'idée.
Ricky, quelles sont tes idées?
1425
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Merci de ta confiance.
Tu dois mener la discussion.
1426
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Je viens d'arriver.
1427
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- C'est logique.
- Il a un plan de débile.
1428
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Tu as parlé de virage majeur, pas vrai?
1429
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
"Virage majeur"? J'aime ça.
Explique-nous ton idée.
1430
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Je...
1431
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, j'ai un dîner dans 23 minutes.
1432
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Oui.
1433
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
D'accord.
1434
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Ce que je connais,
c'est le travail humanitaire non lucratif.
1435
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Je porte le monde sur mes épaules.
1436
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Pourquoi ne pas exploiter
mon expérience palpitante
1437
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
au profit des produits
financiers assommants?
1438
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Mesdames et messieurs,
le lucratif doit-il être lucratif?
1439
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
C'est ça, grosso modo.
1440
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
C'est exact. Dix points au type
qui porte le gris conservateur.
1441
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Est-ce que tu pourrais élaborer?
1442
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Ce que je dis...
1443
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Si on prenait l'argent qu'on a gagné
et qu'on le remettait aux pauvres?
1444
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Je ne suis pas sûr de comprendre.
1445
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Moi non plus.
1446
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Pensez-y.
1447
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Si on était la vinaigrette Paul Newman
des banques,
1448
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
le monde entier nous aimerait.
1449
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
C'est l'idée la plus stupide
que j'aie jamais entendue.
1450
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Arrêtons-nous un instant.
Lisez entre les lignes, Billings.
1451
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
C'est exactement ce que je recherchais.
1452
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Stanicky propose
que nous brassions la cage,
1453
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
que nous innovions.
1454
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Non, ce n'est pas ce qu'il dit...
1455
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Et l'entreprise Toms?
1456
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
Elle donne une paire de chaussures
pour chaque paire vendue.
1457
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Je gage que c'était stupide
à première vue,
1458
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
mais quel est le résultat net?
1459
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
Cent soixante-dix millions de recettes
l'an dernier.
1460
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
Cent soixante-dix millions,
c'est impressionnant.
1461
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
On ne peut pas donner tout notre argent,
1462
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
mais on pourrait créer
des projets philanthropiques.
1463
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
Et il y a sans doute
des bénéfices fiscaux.
1464
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Oui, les fichues taxes.
1465
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
On pourrait appeler ça
"Investissements Partage".
1466
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
On montrera au monde qu'on a du cœur.
1467
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
"Investissements Partage", ça me plaît.
Bravo, Rick!
1468
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Merci, Ted.
1469
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Qu'as-tu dit, Ricky?
1470
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Rien. J'ai dit "va chier" à ce type.
1471
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Oui, va chier, Billings.
1472
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
On rigole bien. Mais va chier, Billings.
1473
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Voici ce qu'on va faire.
1474
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
Les gens de World River arrivent
mercredi après-midi.
1475
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Mercredi. Pourquoi donc?
1476
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Mercredi soir, on se rencontre à mon club
1477
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
pour regarder le reportage sur Ricky,
le héros.
1478
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Cap sur le club!
1479
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Amenez votre famille
et votre esprit le plus alerte.
1480
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
On va leur montrer
de quel bois on se chauffe.
1481
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
On est modernes, on est amusants,
1482
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
on a une conscience sociale
et on est des héros américains.
1483
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Mais que se passe-t-il?
1484
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
J'ai l'impression d'être Jason Bateman
dans Ozark.
1485
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Hé, patron, je peux te parler?
1486
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Bien sûr.
1487
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Dean, JT. Ça roule?
1488
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Que fais-tu ici?
1489
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ricky m'a embauché.
1490
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Pour faire quoi?
1491
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Je ne sais pas.
Il veut de l'aide, je suppose.
1492
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Oui, le jeune Wesley a
un excellent potentiel d'attaché.
1493
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Qui est ton attaché, Dean?
1494
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Je n'ai pas d'attaché.
Je ne suis pas diplomate.
1495
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Écoute, il faut qu'on parle.
1496
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
D'accord, mais je veux vous montrer
quelque chose.
1497
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
D'abord, merci d'avoir cru en moi
aujourd'hui.
1498
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
Je n'aurais pas eu ces idées
si vous ne m'aviez pas lancé dans l'eau.
1499
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Ça fait plaisir.
1500
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Je pense avoir identifié
le nœud du problème.
1501
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Quel problème?
1502
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Le fait que la fusion n'a pas eu lieu.
1503
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Tu assistes à une seule réunion
et tu comprends tout?
1504
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
J'ai filmé ça ce matin,
et mon attaché l'a transféré sur un ordi.
1505
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
Regardez ça.
1506
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Voyez-vous?
1507
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Voyez-vous ça?
1508
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Voir quoi?
- Ce type brasse l'air comme un pervers.
1509
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Mais que racontes-tu?
1510
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Continuez à regarder.
1511
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Chaque fois qu'il veut marquer un point,
1512
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
on dirait qu'il se met un pénis
dans la bouche.
1513
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Vous savez, quand Obama
pliait la jointure en parlant?
1514
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes fait la même chose
1515
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
sauf qu'il fume des pénis invisibles.
1516
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Mon Dieu. Il les fume.
1517
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Ça convient parfois,
mais ici, c'est flagrant.
1518
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Affichons ça sur TikTok.
1519
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Vous croyez? On devrait le lui dire?
1520
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Lui dire quoi?
1521
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Qu'il brasse l'air comme un pervers.
1522
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Absolument.
- Dis-le-lui.
1523
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Tu travailles pour lui?
1524
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Tu veux élargir tes horizons
alors qu'il veut gâcher notre vie.
1525
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
Premièrement, il ne gâche pas ma vie.
Il veut m'aider.
1526
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Si je ne trouvais pas d'emploi,
Keith allait rompre avec moi.
1527
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Mes soi-disant amis
ne m'ont jamais offert d'emploi.
1528
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Mais tu disjonctes?
1529
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Vous deux! Venez ici!
1530
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Venez. Asseyez-vous.
1531
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Montre-leur les images.
1532
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
C'est déjà fait, Ted.
1533
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Vous le saviez
et ne m'avez jamais rien dit?
1534
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- On s'est dit que...
- C'est juste une manie.
1535
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Ce n'est pas grave. Surtout de nos jours.
1536
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Mais je le sais.
Deux de mes fils sont homosexuels, bordel.
1537
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
Le troisième est en questionnement,
1538
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
mais je ne peux pas faire ça en réunion.
1539
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Ça explique pourquoi
la fusion n'est pas chose faite.
1540
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
Ils sont si distraits
qu'ils n'écoutent pas ce que je dis.
1541
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
On ne sait pas si vous le faites souvent.
1542
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Vous l'avez sans doute fait
juste aujourd'hui.
1543
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Je ne l'avais pas noté avant.
1544
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Vraiment?
1545
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
J'ai l'hyperlien pour la conférence.
1546
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
La fusion nous permettra
1547
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}de maximiser nos capitaux communs.
1548
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Vous y allez à fond.
- Mon Dieu.
1549
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
Certaines entreprises veulent
prendre de l'expansion.
1550
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
Certaines entreprises veulent rapetisser.
1551
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Vous l'avez fait quatre fois
en dix secondes.
1552
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Seigneur, c'est vrai.
1553
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
D'autre part,
pour soutenir nos activités...
1554
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Mon Dieu!
On dirait que j'empoigne des couilles.
1555
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
... avec acuité et planification.
1556
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Hé, vous y allez à deux mains.
1557
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
... l'entreprise peut faire les deux.
1558
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Mon Dieu! Ça suffit. Éteignez ça.
1559
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Certains prétendent que...
1560
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
À partir de maintenant,
c'est Stanicky qui s'occupe de la fusion.
1561
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Quoi?
1562
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Voyons, Ted.
J'y travaille depuis neuf mois.
1563
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Oui, et c'est l'impasse!
Ricky est ici depuis un seul jour et...
1564
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Attention aux mains, Ted.
- Bon sang!
1565
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Je vous explique.
1566
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky ne prend pas de gants blancs,
que ce soit positif ou négatif.
1567
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Il dirige la fusion. Point à la ligne.
1568
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Bon sang!
1569
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
On fait disparaître ça. On éteint l'écran.
1570
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Éteins l'écran.
1571
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Oui, j'appuie sur le bouton, mais...
1572
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Donne-le... Je ne sais pas
comment ça marche.
1573
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- On a un technicien?
- C'est moi.
1574
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Merde!
1575
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.
1576
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
Malgré ce que Ted a dit
sur mes responsabilités,
1577
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
je n'en sais pas plus
sur l'entreprise que toi.
1578
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Je fais semblant,
1579
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
mais tu connais l'entreprise
bien davantage que moi.
1580
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Et j'ai besoin de ton expertise.
1581
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Quoi?
- Je ne veux pas oublier.
1582
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Je dois demander une grosse augmentation?
1583
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Merde de bordel de merde!
1584
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Tu démissionnes aujourd'hui même!
1585
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- De quoi parles-tu?
- Le rideau tombe, Rod.
1586
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Ricky.
1587
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Ce n'est pas Ricky! Compris?
1588
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Mets-toi ça dans la tête :
Ricky Stanicky n'existe pas!
1589
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Mais oui. Ici.
1590
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
"Richard Barbara Stanicky"?
1591
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
C'est le nom de ma grand-mère.
1592
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
Où as-tu déniché ça, merde?
1593
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
J'ai fait changer mon nom.
1594
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
J'ai payé pour un traitement rapide.
En 12 heures.
1595
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Mon Dieu.
1596
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Dean, vois les choses à ma façon.
1597
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Je suis né pour jouer ce rôle,
et c'est un triomphe.
1598
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Non, tu as été engagé sous de faux motifs.
1599
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- Tu leur as menti.
- Non, tu leur as menti.
1600
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
C'est vrai.
1601
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
C'est différent.
Tu mets des carrières en péril.
1602
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Je suis ici depuis avant-hier,
et je suis ton patron.
1603
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Je parle de la carrière d'Erin!
1604
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Tu peux flouer Summerhayes
avec ton discours vertueux,
1605
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
mais je sais qui tu es.
1606
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Tu es Rock Hard Rod, l'ivrogne!
1607
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Oui.
1608
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
J'étais alcoolique.
1609
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Pas de respect, un emploi de cul,
et pas d'amis.
1610
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Mais à présent, j'ai tout ça.
1611
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
Et je suis sobre, compris?
1612
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Si je m'en vais, tout s'envole.
1613
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Toute ma vie,
je n'ai été qu'un bébé de merde.
1614
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
À présent,
je suis quelqu'un que les gens aiment.
1615
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Ne m'enlève pas ça. Je t'en prie.
1616
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Écoute, ça doit cesser.
1617
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Qu'est-ce que tu fous? Arrête.
1618
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Arrête. Hé, hé... Arrête. Arrête ça!
1619
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Si j'y retourne, ils me tueront.
1620
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Quoi?
1621
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
Si je retourne à Atlantic City,
ils me tueront.
1622
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Qui ça?
1623
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Big Foot et son ami Joe Pesci du casino.
1624
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Je vous ai parlé d'admirateurs fêlés.
Ils sont fêlés, mais me détestent.
1625
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Pourquoi? Qu'as-tu fait?
1626
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Je ne sais pas.
1627
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Je buvais jusqu'à perdre connaissance.
J'ai fais des bêtises.
1628
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
Un jour, après une cuite de cinq ans,
1629
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
j'étais gérant chez Arby.
1630
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Et je dois de l'argent à des bandits.
1631
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Donc...
1632
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Tu avais raison. C'est de ma faute.
1633
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
C'est ma faute.
1634
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
J'avais tout.
1635
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Des amis et un emploi extra.
1636
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Une femme généreuse
1637
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
et superbe m'aimait.
1638
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin est ce qui m'est arrivé de mieux
dans la vie.
1639
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Je vais tout perdre.
1640
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Je ne vois pas pourquoi
tu ne lui dirais pas la vérité.
1641
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Il est trop tard, Wes.
1642
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Pas du tout.
1643
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
C'était Steve Smith à Washington.
1644
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
Et demain soir, à 19 h,
nous vous présentons notre héros.
1645
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
Encore des frites? Certain.
1646
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}Rendez-vous au Red Robin près de chez vous
pour des frites à volonté.
1647
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky est comme les bougies magiques.
1648
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
J'ai beau essayer de l'éteindre,
il se rallume toujours.
1649
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Dean, je t'aime comme un frère,
mais tu as un gros défaut.
1650
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Tu mens trop.
1651
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Je mens trop? Mais...
Tu mens autant que moi.
1652
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Parce que tu m'y obliges.
1653
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
J'essaie de dire la vérité
depuis le début,
1654
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
mais tu as refusé.
1655
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Je ne voulais pas mettre JT
dans le pétrin.
1656
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Ça n'a rien à avoir avec JT.
1657
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Ça dépend de toi.
1658
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Te rends-tu compte que Rod avait
une fausse vie qu'il a concrétisée?
1659
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Tu avais une vraie vie,
et la voilà fausse.
1660
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Va chier. Je n'ai pas besoin de ça.
Tu n'améliores pas les choses.
1661
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Tu n'es pas tombé dans le fossé.
1662
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Quoi?
1663
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Je sais
que tu n'es pas tombé dans le fossé.
1664
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
À l'Halloween,
quand tu t'es cassé le bras.
1665
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
On a lancé des œufs sur la maison,
1666
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
on s'est séparés,
1667
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
et je suis allé chez vous
pour voir si tu y étais.
1668
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Tu étais chez toi. Et je l'ai entendu.
1669
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
J'ai entendu ce qu'il t'a fait.
1670
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
C'était un accident. Il était soûl.
1671
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Tu vois? Tu mens encore.
1672
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Je comprends
que tu as grandi dans un foyer dément
1673
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
et que ton père était dérangé.
1674
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
Et tu venais coucher chez moi et chez JT.
1675
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
Et tu as dû commencer à mentir,
pour te protéger.
1676
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Mais tu n'es plus un petit garçon.
1677
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
Et tu laisses ces fichus malheurs
gâcher la personne que tu es.
1678
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Dis la vérité à Erin,
elle ne te fera aucun mal.
1679
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Salut. Où étais-tu?
Je commençais à m'inquiéter.
1680
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
J'ai essayé de t'appeler.
1681
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Écoute-moi, Erin...
1682
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Tu ne peux pas les laisser le diffuser.
1683
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
C'est trop tard.
1684
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Non, tu ne comprends pas.
1685
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Y a-t-il un moyen de remettre ça
à plus tard ou de la préempter?
1686
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
C'est l'expression, non?
1687
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Je dois te parler du vrai Ricky.
1688
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Tu veux dire Rock Hard Rod?
1689
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
N'aie pas l'air étonné, Dean.
1690
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Je suis une bonne journaliste.
Tu l'as dit toi-même.
1691
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Je le sais.
- J'ai tiqué à la brit milah.
1692
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?
1693
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Tu as dit qu'il devait combattre l'Ebola.
1694
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
Mais il n'y a aucun cas d'Ebola
depuis les quatre dernières années
1695
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
et jamais à Nairobi.
Il existe un vaccin de nos jours.
1696
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
Tant mieux.
1697
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky m'a montré votre bible.
1698
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
C'est consternant.
1699
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Vous avez menti pour aller
au Championnat de la ligue mineure,
1700
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
au Festival Lebowski,
au musée des trains miniatures?
1701
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes aime les trains.
1702
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Vous êtes allés deux fois à Dollywood.
1703
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Pourquoi ne pas m'avoir emmenée?
J'adore Dolly Parton.
1704
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Pardon, je l'ignorais.
- Le plus grave,
1705
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
c'est que tu as menti
pour un motif terrible.
1706
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Tu me fuyais.
1707
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- Tu nous fuyais.
- Non.
1708
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Non, c'est faux.
1709
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Ça n'a plus d'importance, Dean.
1710
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
C'est trop tard.
1711
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Je veux juste que la journée finisse.
1712
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Moi aussi.
Mais s'il a peur? S'il se défile?
1713
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Où est Dean?
1714
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Il est... Il arrive sous peu.
1715
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
Et Ricky? La haute direction
de World River veut le rencontrer.
1716
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Il arrive. Son attaché est ici. Donc...
1717
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Bonjour.
1718
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Bon, où étions-nous?
1719
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Hé.
1720
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Mais où étais-tu passé?
1721
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes veut que Ricky
présente l'émission. Où est-il?
1722
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
L'émission ne passe pas.
1723
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Quoi?
1724
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky n'allait jamais être
le sujet de l'émission. Erin sait.
1725
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Elle sait quoi?
1726
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
L'imposture.
Elle l'a devinée à la brit milah.
1727
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Alors, elle nous a menti?
C'est dégueulasse.
1728
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Tu délires ou quoi?
1729
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Que va-t-on dire à Summerhayes?
1730
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
La vérité.
1731
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Dean, ne fais pas ça. Dean!
1732
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Bonsoir à tous.
1733
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Merci à tous d'être venus. Merci.
1734
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Merci. Nous avons
d'anciens amis parmi nous
1735
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
et de nouveaux amis.
1736
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Et je vois deux grandes entreprises qui...
1737
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
Peuvent accomplir des merveilles.
1738
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
J'espérais que la vedette de l'heure,
Ricky Stanicky,
1739
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
soit ici pour présenter le reportage
de MFMBC sur les héros.
1740
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, puis-je dire un mot?
- Oui, je t'en prie.
1741
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton, notre vice-président
des relations avec les investisseurs.
1742
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Malheureusement, MFMBC a décidé de ne pas
dépeindre Ricky Stanicky en héros.
1743
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
C'est parce que Ricky Stanicky
n'est pas un héros.
1744
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Il n'existe même pas.
1745
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Quoi?
- Je ne comprends pas.
1746
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Je l'ai inventé.
1747
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Bon sang de merde!
1748
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
J'ai menti à tout le monde.
1749
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
Et je n'ai aucune excuse.
1750
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Je regrette, Ted.
1751
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Vous ne méritez pas ça.
1752
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
Et mes excuses à tous ceux
qui sont venus de San Francisco.
1753
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
La Financière Summerhayes est
une excellente société.
1754
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Ne laissez pas mes actions nuire
à un partenariat potentiel du tonnerre.
1755
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Mais que vient-il de dire?
1756
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Je ne sais pas quoi faire.
1757
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Je te l'avais dit.
1758
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Où est cette foutue tête de nœud?
1759
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Je ne comprends pas.
1760
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Qu'a fait l'équipe de tournage
au bureau, alors?
1761
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Quoi?
- Hier.
1762
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Pendant votre dîner,
une équipe est venue interviewer Ricky.
1763
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
J'ai tout arrangé.
1764
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean. Nul besoin de ranger votre bureau.
1765
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
On emballera tout et on le fera brûler.
1766
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}Je me trouve dans les bureaux
de la Financière Summerhayes,
1767
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}une institution respectée
de Providence, au Rhode Island.
1768
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}Et voici Richard Barbara Stanicky.
1769
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
On est les preneurs, vous, le parieur.
1770
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
On n'est pas du genre
à vous casser les jambes.
1771
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
Après plusieurs années...
1772
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Mais pourquoi ça joue?
1773
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}... il est le nouveau membre
1774
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}et un des mieux payés
de l'équipe de direction de Summerhayes.
1775
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Où est le technicien d'audiovisuel?
- C'est moi.
1776
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Pas l'informaticien?
- Les deux.
1777
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}Mais il faut rajouter quelque chose
sur ce cadre très prospère.
1778
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}C'est un imposteur.
1779
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}Ici Ted Summerhayes. Et...
1780
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}En effet. Ricky Stanicky
s'appelle plutôt Rodney Rimestead,
1781
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}un imitateur de porno rock
d'Atlantic City, au New Jersey,
1782
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}qui est connu sous le nom Rock Hard Rod.
1783
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}On a bavardé avec M. Rimestead pour savoir
1784
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
comment il est devenu
l'homme d'affaires Ricky Stanicky.
1785
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
Je me trouvais dans un bar de casino,
à Atlantic City.
1786
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}Je n'avais ni argent, ni amis, ni respect.
J'étais alcoolique.
1787
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}Je suis alcoolique.
1788
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}Et je tentais de survivre de mon mieux.
1789
01:37:28,458 --> 01:37:34,416
{\an8}IMAGES FOURNIES PAR LE CASINO SLOT SWAMP
1790
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Mon Dieu!
1791
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
Ce soir-là, j'ai rencontré
Dean Stanton et ses amis.
1792
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
Ils m'ont offert à manger et à boire.
1793
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
Ils m'ont demandé mon nom,
comme si ça les intéressait.
1794
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
Et Rod allait découvrir
que c'était le cas.
1795
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean. Viens voir ça.
1796
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
Quelques jours plus tard,
Dean Stanton et ses amis l'ont appelé.
1797
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
Je n'arrivais pas à le croire.
1798
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
Je ne les avais rencontrés
que quelques minutes.
1799
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}Et ils m'offraient la chance d'une vie.
1800
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}Et quelle était cette chance?
Devenir Ricky Stanicky.
1801
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}Ils m'ont dit :
"Tu n'es plus Rod, le minable.
1802
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}"À partir de maintenant,
tu es le grand Ricky."
1803
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}C'était la première fois
qu'on croyait en moi.
1804
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}Après avoir accueilli Rod à Providence,
1805
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
Dean Stanton et ses amis ont créé
1806
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
une identité à celui qui avait animé
un spectacle canin pornographique.
1807
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}Attention, les images suivantes
pourraient en choquer certains.
1808
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}En cette nuit magique
Les étoiles au ciel
1809
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}Accompagnent leurs ébats
1810
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}Et les chiens aboient
Au clair...
1811
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}Ils m'ont donné un livre
qu'ils appelaient leur bible.
1812
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}Les directives
pour devenir Ricky Stanicky.
1813
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}Comment vivre une bonne vie,
apprendre de ses erreurs.
1814
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}J'ai vu ce que j'aurais pu être,
ce que j'avais raté.
1815
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
Et lire leur bible
1816
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
m'a fait entrevoir une possibilité.
1817
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
Et Ricky a cessé de boire
et s'est mis à se respecter.
1818
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
Très vite, il a décroché un emploi, ici,
à la Financière Summerhayes.
1819
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}Dean m'a présenté à Ted Summerhayes.
1820
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}C'est un gros riche
qui peut se payer un yacht
1821
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}pour afficher sa richesse.
1822
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}Mais ce type-là a le cœur sur la main.
1823
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}On a créé "Investissements-Partage".
1824
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}Et grâce à Dean,
j'ai élargi mon cercle d'amis.
1825
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}J'ai rencontré une beauté
dotée d'une belle âme.
1826
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}Je me suis fait une vie.
Dans la peau de Ricky Stanicky.
1827
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}Et quelque part,
1828
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}la frontière entre le mythe et la réalité
s'est estompée.
1829
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}Et c'est comme ça
qu'un déclassé alcoolique d'Atlantic City
1830
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}s'est fait une nouvelle vie
dans l'État en bordure de l'océan.
1831
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}Un héros? Moi? Non.
1832
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}Les héros sont ceux
qui m'ont sauvé la vie.
1833
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}Dean Stanton,
JT Levine et Wes quelque chose.
1834
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}Une histoire qui est née d'une imposture
1835
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}est miraculeusement
1836
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}devenue une histoire de rédemption,
de renaissance et d'amour.
1837
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}Parce qu'il a cru
que quiconque peut tenter
1838
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}de devenir la personne idéale,
1839
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}nous nommons Ricky Stanicky
"Héros de la semaine".
1840
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Allez, Ricky!
1841
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky! Ricky! Ricky!
1842
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Tu as l'air d'un saint
dans cette version, hein?
1843
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
De quoi j'ai l'air?
1844
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
Mais vous plaisantez?
1845
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
C'est une histoire
merveilleuse et inspirante.
1846
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Excellent boulot, Ted.
Et vous aussi, Dean.
1847
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Je n'ai rien...
1848
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes, j'aime l'entourage
que vous avez choisi.
1849
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
Donner une seconde chance et investir
avec un sentiment d'accomplissement,
1850
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
c'est ce qu'on essaie de faire.
1851
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Eh bien, c'est ce qu'on fait.
1852
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
C'est Ted qui a vu le potentiel de Ricky.
1853
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Et il a eu l'idée de s'allier
à des organismes de charité.
1854
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Je n'y voyais que des incitatifs fiscaux.
1855
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Un bonhomme bien humble, n'est-ce pas?
1856
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Est-ce qu'on s'entend?
1857
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Je ne sais pas, Dean. Qu'en pensez-vous?
1858
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- C'est entendu.
- On conclut le marché, merci.
1859
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Génial.
- Oui, merci.
1860
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Tu as laissé ton ami imaginaire
circoncire notre enfant?
1861
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Chérie, il a travaillé
à la maison du steak Charlie.
1862
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
La maison...
1863
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
C'en est trop.
1864
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Tu dors dans le jardin
pour les six prochains mois!
1865
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Oui, c'est très raisonnable.
Ce n'est que justice.
1866
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Ce sera fabuleux. Merci.
- Parfait.
1867
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Je ne comprends pas. C'est arrivé comment?
1868
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Quand j'ai découvert le pot-aux-roses,
j'étais furieuse.
1869
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Je t'ai dit que j'avais signé
avec la MFMBC pour te faire paniquer.
1870
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Mais quand Summerhayes a engagé Ricky,
1871
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
je me suis dit qu'il y avait vraiment
matière à reportage.
1872
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
J'en ai parlé à mon producteur
à Canal Six,
1873
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
il en a parlé à un ami à la MFMBC,
qui m'a donné le feu vert.
1874
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Tous ces mensonges, Erin...
1875
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Pourras-tu un jour me pardonner?
1876
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Ce ne sera pas facile.
1877
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Mais... Ça, ça aide.
1878
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
J'avais tout. Des amis et un emploi extra.
1879
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
Une femme généreuse et superbe m'aimait.
1880
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
Erin est ce qui m'est arrivé de mieux
dans la vie.
1881
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Ricky m'a envoyé ça aujourd'hui.
1882
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Le voici.
- Qui est-ce?
1883
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, attention!
1884
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
C'est la fin que tu voulais, bêta?
1885
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Tiens, Rimestead. Voici une ordonnance.
1886
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Mais que...
1887
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Qu'est-ce que c'est?
1888
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
Une ordonnance de cessation
et d'abstention de Billy Idol.
1889
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Si tu dégrades encore une de ses chansons
avec tes paroles obscènes,
1890
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
on se reverra en cour. Compris?
1891
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
Billy Idol a vu mon numéro?
1892
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Va chier.
1893
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Super!
1894
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
On reprend du champagne?
1895
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.
1896
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Est-ce que c'est Al Green?
1897
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
C'est Otis Redding.
1898
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Était-il aveugle?
- Non.
1899
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
En es-tu sûr? On dirait un aveugle.
1900
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- C'est vrai.
- Il n'était pas aveugle.
1901
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Je prendrai du jus de canneberge.
1902
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
Et une assiette de calmars croustillants.
Une soirée épique, hein?
1903
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Oui, mon vieux.
- Oui.
1904
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, viens ici.
1905
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
Il est temps de danser tout collé
avec ma fiancée.
1906
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Tu plaisantes?
- Oui.
1907
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Je ne sais pas. Qui sait, hein?
1908
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Ne prévoyez rien samedi.
On aura beaucoup de travail.
1909
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Du travail, le samedi?
1910
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Je nous ai inscrits au nettoyage
des berges de la Narragansett.
1911
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
C'est vrai.
1912
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Je ne mens pas. On va tout nettoyer.
1913
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Les amis.
1914
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
À Ricky Stanicky.
1915
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
À Ricky Stanicky.
1916
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Le meilleur ami du monde.
1917
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Je t'aime.
1918
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Au revoir.
1919
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
LA QUEUE CHANCEUSE DU PÈRE NOËL
1920
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Avant d'y arriver, j'aimerais dire...
1921
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Sous-titres : Christine Archambault
1922
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Supervision de la création
Jeremie Baldi