1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Skal du forestille en hund eller en ko?

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
En hund, men ikke bare en hund.

5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
En hund med jern på. Se.

6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
NÃ¥. Der er det.

7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Er bæen klar?

8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Bæen er bekræftet.

9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
For fanden. Hvor stor var den hund?

10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Lille, men der var syv.

11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
Jeg har tre grund til, at det her er dumt.

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
En, pansere. To, hunde.
Tre, skytteforeningsdør.

13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
HVIS DU KAN LÆSE DET HER,
ER DU INDEN FOR SKUDVIDDE

14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Tag det roligt, Dean. De fortjener det.

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
De deler aldrig slik ud.

16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Kan du huske sidst, vi gjorde den slags?

17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Dean brækkede armen.

18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Fordi han stak af alene
og faldt i en grøft.

19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Hvis han bliver hos os, går det.

20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Kom nu, lad os gøre det.

21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Okay.

22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Løb.

23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Den tager fat.

24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Lort!

25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Nej!

26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Pøller i munden!

27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Lad os komme væk.

28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Nej, der er folk derinde.

29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Skyd ikke!
Fugleskræmslet satte ild til dit hus!

30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Ingen hjemme! Vi må ringe til 112!

31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Du overreagerer totalt.

32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
SÃ¥ for...

33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Ring 112!

34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Se! De giver faktisk slik.

35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Vi er så døde!

36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Gud. Min far slår mig ihjel.

37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Lad os komme væk.

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Vent, jeg har en idé.

39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
En kuglepen?

40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Brug Wes' pik!

41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Hurtigt, giv mig et fornavn.
- Zeus.

42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Et børnenavn.

43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Okay.

44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Nu, et efternavn.

45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Jeg har det. Stanton.

46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Okay.

47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Vent, nej! Hvad? Det er mit efternavn.

48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Og? Dit fornavn er ikke Ricky.

49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Kom nu!

50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Løb!

51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Se her.

52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Der gik ild i tumpens jakke
under hans spilopper.

53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Men det bedste er,
at hans mor har skrevet navn i.

54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}"Ricky Stanicky"? Spade.

55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Skidt nyt, chef.

56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Der er ingen Stanicky i skoledistriktet.

57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Knægten må være fra udenbys.

58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Lort.

59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Tænk, at det faktisk virkede.

60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Venner, jeg tror lige,
vi har fået en ven for livet.

61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY GJORDE DET!

62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
DET VAR STANICKY!

63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
RICKY STANICKY VAR HER

64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
STANICKY GJORDE DET!

65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
DET VAR STANICKY!

66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY KØRTE!

67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}I DAG

68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
<i>En hurtig drink?</i>

69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
VELKOMMEN BABY WHITAKER

70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
<i>Hvorfor en hurtig drink...</i>

71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
RING TIL MIG

72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
<i>...når den kan være langsom?</i>

73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
<i>I Finland, verdens lykkeligste land,
har vi opfundet den langsomme drink.</i>

74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Der er ikke mere øl i garagen.
Skal vi hente mere?

75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Nej, det er perfekt.

76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Er du sikker?

77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Hvor er her flot.
- Ja?

78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Måske ville det være et godt bijob.

79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
"Erin og Deans babyshowers."

80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Det lyder godt.
- Ja.

81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
<i>Og det var da, Gilbert Gains indså,
at løsningen på bandevold</i>

82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
<i>kan findes i spytventilen
på en godt brugt trompet.</i>

83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Hvad er det her?
- Det hedder <i>Ugens helt.</i>

84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
Om almindelige mennesker,
der gør utrolige ting.

85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Min producer siger, jeg skal melde mig,
fordi han har en god kontakt.

86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Hvad venter du på?

87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Hvis MFMBC skal lægge mærke til mig,
har jeg brug for bedre opgaver,

88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
men jeg får kun historier om babyer,
der tweeter.

89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Apropos babyer,
gider du hænge de billeder op for mig?

90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Derovre.
- Ja.

91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
Det er JT og Susans babybilleder.

92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Gud. Blev JT født med voksentænder?

93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Hans tænder er søde. Se.

94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Sød? Han ligner bonderøvs-Hitler.

95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Du synes, alle babyer er søde.
- Det er de.

96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Ja, selvfølgelig.

97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
Og fjernbetjeningen er klistret i 20 år.

98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Der er også gode ting ved at have børn.

99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Virkelig?
- Ja.

100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Det husker jeg ikke fra mine forældre.

101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Tror du ikke,
dine forældre nød at have børn?

102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Det er ligegyldigt.

103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Det, vi har, er langt bedre.
Det er det, vi altid talte om.

104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Jeg elsker dig.

105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Du elsker mig.

106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Vi elsker Paul.

107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
Og vi har ikke brug for andre.

108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Gud, JT, lad mig være i fred.

109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Det er mit babyshower.
Jeg tager en drink, én.

110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Dr. Kurihara sagde, det er fint. Hej.

111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
Kurihara er en en brik i sundhedsvæsnet.

112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
Jordemoderen gav dig en vegansk diæt

113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
og absolut ingen alkohol.

114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Du er ikke jordemoder Maggie,
du er min mand.

115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Ja, men jeg er også farmand-doula.
Det er mit job.

116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Hold op. Babyen kaster snart op.

117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Kan de kaste op derinde?

118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Er JT din doula?

119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Ja, han vil også være nøgen til fødslen.

120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Nej, jeg vil ikke.

121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Bare uden skjorte
til den første omfavnelse hud mod hud.

122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
Det er en bonding-ting.

123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Godt.
- Svar hellere.

124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
Det er fjerde gang, Ricky ringer.

125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Hør, hvad han vil. Han har kimet mig ned.

126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Virkelig?
- Ja.

127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Okay.

128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, hvad så? Hvordan går det?

129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Te, ikke vin. Du må ikke drikke.

130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Ja, jeg er midt i noget...

131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Seriøst?

132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Okay.

133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Gør mig en tjeneste.

134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Bed nogen ringe efter operationen, okay?

135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
SÃ¥ du er helt alene?

136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Det er jeg sgu ked af.

137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Okay, hold ud.

138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Vi sender gode vibes herfra, min ven.

139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Elsker også dig.

140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Hvad sagde han?

141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Den er tilbage.

142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Hvad er tilbage?
- Kræften.

143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Gud. Jeg troede, han var rask.

144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Stakkel.

145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Fjerner de også den anden testikel?

146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
Kan de det?
Skal man ikke have én for at overleve?

147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Hvad? Nej, det er nyrer, kegle.

148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Hvor er han?

149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Han er på et hospital i Albany.

150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany? Hvorfor er han i Albany?

151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Han fløj ind
fra nogle nonprofit-møder i Nairobi

152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
og fik et anfald.

153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
De åbner ham i aften.

154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Kør derud. Staklen er helt alene.

155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Det kan jeg ikke. Hvad med festen?

156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Og Summerhayes kommer.

157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Er du bekymret for din chef?
Han er bare forretninger.

158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky har altid været der for jer.

159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Bare kør. Jeg klarer Summerhayes.

160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Hvad? Nej.

161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Ring og sig,
det er et nødstilfælde i familien.

162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Tag med Dean.

163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Seriøst? Vi kan ikke
begge to smutte fra chefen.

164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Jo, I kan.

165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Han bliver nok lettet over
ikke at skulle til babyshower.

166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
SÃ¥ skal vi vist til Albany.

167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Du havde ret,
Summerhayes-snakken gjorde forskellen.

168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Djævelen ligger i detaljerne.

169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Hvad venter I på? Flyet går om en time.

170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Undskyld, vi gjorde alt arbejdet
med vores geniale nødplan.

171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Hvem spillede Stanicky?

172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Lige meget! Det virkede jo.

173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Vi slap fra et babyshower
og har billetter til Marc Rebillet!

174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Hvor fik du dem?

175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
En af vores kolleger
brækkede begge ankler i aftes.

176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
Han ville hente en ballon i et træ.

177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Stakkel.
- SÃ¥ vi fik dem.

178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
I er pisseheldige.

179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Det lort sker altid for jer.

180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Gode ting sker for gode mennesker.

181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Jeps. Atlantic City, her kommer vi!

182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Vi spreder New Jerseys balder!

183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
Det er ikke det samme, men føles ens.

184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Man boller bare på siden som en hvalros.

185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Buler det ikke babyens hoved?

186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Min ven Liam havde pikbuler i hovedet.

187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Hans mor havde nok en kort skede.

188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Jeg passer bare på baby Whitaker.

189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Er det stadig Whitaker?
- Ja. Det er et familienavn.

190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- Pænt.
- Ja. Tak.

191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
I kender reglerne.
Sluk, så vi ikke bliver sporet.

192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Ja.

193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Okay, Wes.

194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Det er mig.
- Bibel.

195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Okay. Hvad har vi?

196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
Rickys kræft er retur.

197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Ã…h, nej.
- Jo.

198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Akut operation i Albany.

199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
Det er frygteligt. "Akut operation..."

200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Hvorfor skal det være kræft?

201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Bliver alle ikke bekymrede?
Skal vi gennemgå kemo igen?

202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Ja, og det fører os lige til World Series.

203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
SÃ¥dan.

204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Okay, en sidste smule forretninger,
før vi lander.

205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Stanickys telefon. FÃ¥ Instagram af vejen.

206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
SÃ¥dan.

207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
"Livet er dyrebart."

208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Det er det.
-"Og det er venskab også.

209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
Tak til drengene,
fordi de er her for mig."

210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Godt.
- Er vi færdige?

211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- Er det druk-tid?
- Ja.

212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
En skål. For Ricky Stanicky.

213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
For Ricky Stanicky.

214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Den bedste ven, vi aldrig havde.

215
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
DEN GYLDNE TREFORK

216
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET
KUN ÉN AFTEN (UDSOLGT)

217
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
<i>Op af sengen, sæk, afsted</i>

218
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
<i>Op, op, op og afsted</i>

219
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
<i>Vågn op, tid til at vågne op, sæk</i>

220
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Fedt!
- Gud, det var godt!

221
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
Det var forbløffende! Tak, Ricky Stanicky!

222
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Fucking Loop Daddy! Ja!
- Utroligt!

223
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Det gør det al skyldfølelsen værd.

224
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Ja.
- Hvorfor skal vi føle skyld?

225
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Vi kunne bare have sagt det
og undgået angsten.

226
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Nej, Rebillet-billetterne
kom dumpende i morges,

227
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
og pigerne havde planlagt festen i ugevis.

228
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Ja, men de er stærke kvinder.

229
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
De ville overleve,
at vi droppede én lille fest.

230
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Det er ikke en lille fest.
Det er mit babyshower.

231
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Jack og cola.

232
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
Jeg vil have en Dos Equis, tak.

233
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Har du økologisk vodka?

234
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Bare hvilken som helst vodka. Bare...
- Tak.

235
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Apropos, en Belvedere, ren,
og en gang sprøde calamares.

236
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Nej, Rod. Nej. Fy.

237
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Hvis du nasser på kunderne, ryger du ud.

238
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Han elsker at skælde mig ud.

239
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Bare så det er sagt, er jeg ingen nasser.

240
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
I får lige et sprødt tip for de calamares.

241
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Virkelig? Hvad betyder det?

242
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Jeg laver et midnatsshow
på Slot Swamp Casino.

243
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Halv pris for jer.

244
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Hvilken slags show?

245
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Se her.

246
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- Bum!
- SÃ¥, for satan!

247
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
"Rock Hard Rod, South Jerseys
største voksen-rock and roll-imitator."

248
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Det er ikke så skørt, som det lyder.

249
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
De fleste af sangene handler kun om onani,

250
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
og det gør vi alle, ikke?

251
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Ja!
- Sejt.

252
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Jeg tror ikke, vi når det,

253
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
men vi giver en drink,
hvis du sænker gokkehånden.

254
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Forhandlingens mester.

255
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
SÃ¥ du lever af gokkesange?

256
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
Ja. Et helt nummer.

257
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Sædslagere fra væg til væg.

258
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Der er så meget materiale, der passer.

259
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
<i>Beat It,</i> Michael Jackson.

260
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
<i>Wind Beneath My Wings,</i> Bette Midler,
Alt af The Strokes.

261
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Og jeg er den eneste, der har luret det.

262
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Ja. Det er næsten svært at tro.
- Ja.

263
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, mine kære venner her
giver faktisk den drink.

264
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Jeg imiterer også. Alt.
Jeg er uddannet skuespiller.

265
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Jeg har en god én.
- Ja.

266
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Lav ham, der pisser af,
inden jeg ringer til vagten.

267
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Nej, det er okay.

268
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Vi vil gerne se det.
Bare giv ham den drink.

269
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Og mine calamares, Barry.

270
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Nar. Jeg elsker ham.

271
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Hvem skal jeg efterligne?
Kan I lide Owen Wilson?

272
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Vi elsker Owen.

273
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Ja, det er fint.
- Jeg ville elske Owen Wilson.

274
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Hvor i vores forholds historie tror I,

275
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
at jeg ikke kan efterligne
nogen så sød som The Big O?

276
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
Det er en fremragende Owen Wilson.
Den er god.

277
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Den er okay. Ikke så god.

278
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Tak. Lad mig...

279
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Dine calamares.

280
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
En gammel men god en.

281
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Se den her pat, knægt.

282
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
Det er nok den sidste,
du får at se i dit liv.

283
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Hold op med at drikke, mor.
Du er led, når du drikker.

284
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Hold op med at tude, din sjuskede unge.

285
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Vil du vide, hvordan du blev udklækket?
Din far marinerede min bagdel,

286
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
og noget af det dryppede ned i pelsdyret.

287
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Ved du, hvad det gør dig til?
En lortebaby.

288
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Ja, du er ikke andet end lort
og bliver aldrig andet!

289
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Er det fra <i>Downton Abbey?</i>

290
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Nej, det er...

291
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Bare en lille sketch fra min barndom.

292
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Ja.

293
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Lad os komme ud og spille, ikke?

294
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
SÃ¥dan. Hvorhen?

295
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Copper Bonnet er det eneste sted
med 50-centborde.

296
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Ikke så mange ludere, men de er sødere.

297
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
De flipper ikke ud, hvis man afviser dem.

298
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Rod, jeg tror bare, vi bliver her.

299
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
Fedt. Bartenderen er min ven. Barry.

300
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Hey, stivert-Ronnie,
vi kører vores eget løb.

301
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
Vi skal noget,
så vi forlader dig nok bare.

302
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Okay. Den er modtaget.

303
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
I kigger på mig og ser
endnu en idiotisk imitator, ikke?

304
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Tak for forståelsen, mand.
Du er en god fyr.

305
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Hvad fanden, mand?
- Hvad?

306
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Du behøvede ikke at være så ond.

307
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Jeg var ikke ond. Hvad gjorde jeg?

308
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Var jeg et røvhul?

309
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
Jeg mener, du kaldte ham "stivert-Ronnie."
Det er "Rock Hard Rod."

310
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
NÃ¥, det er jeg da ked af.

311
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Jeg vidste ikke,
at Weird Al Wankovic var så følsom.

312
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Hey, Rod.

313
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Det er mine.

314
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Jeg ville bare sige undskyld.

315
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Mine venner ville bare have
vores egen genforening,

316
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
men det var ikke pænt...

317
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Lige meget. Det sker tit.

318
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
I kommer til Atlantic City
i jeres Toyota Avalon

319
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
og anæstesilæge-penge.

320
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
I flotter jer. Men lad mig sige jer noget.

321
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Vi mistede Joan Rivers
og Michael Jackson på grund af jer.

322
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Ingen af os er anæstesilæger.

323
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Er I her ikke til messen?
- Nej.

324
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Jeg forstår det.

325
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
I kigger på mig
og ser en cirkusfreak, ikke?

326
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Slet ikke.
- Jeg er mere end det.

327
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
En skidegod skuespiller.

328
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Du får at se.

329
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Lort.

330
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Hvem er de?

331
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Skøre fans, jeg prøvede at undgå.

332
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
Men jeg må løbe. Tag mit kort.

333
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Husk det navn.

334
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Jeg lover, det vil betyde noget en dag.

335
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Det tror jeg gerne.

336
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Ã…h, gud!

337
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
Gud, ja!

338
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Giv mig mine penge lige nu!
- JT!

339
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Ikke nu, Dean! Det kører!

340
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
Og jeg vil forlade AC som vinder!

341
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan er i fødsel.

342
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Jeg vidste, det var en dårlig idé.

343
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Lad nu være med at være bagklog.

344
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Hvem anede, at det kom seks uger før?

345
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Seks uger.

346
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Min baby bliver født seks uger
for tidligt. Vil han være okay?

347
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Ja da. Børn bliver tit
født seks uger for tidligt.

348
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Det gjorde jeg.

349
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Pis! Afsted!

350
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
PROVideNCE FØDEKLINIK

351
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levine. Hvilken stue?

352
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Ja, Levine.

353
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
SÃ¥dan. Hun og barnet er i 208.

354
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Hun har født.

355
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Baby Whitaker.

356
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
Det var ikke min fødselsplan.

357
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Du skulle fødes
på Goosewing Beach' bredder.

358
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Ved du, hvad min plan var?
At du faktisk var her.

359
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Hvorfor har han ikke trøje på?

360
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Jeg har hud-mod-hud-kontakt
med min søn, Leona.

361
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
En kendt måde at regulere barnets
temperatur, og det beroliger ham.

362
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Gør tæpper ikke det?

363
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
Han er sådan en lille klump.

364
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Vi burde kalde ham Shrimpy,
han er sådan en lille klump.

365
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
I må ikke kalde mit barnebarn Shrimpy.

366
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Rejer er havets kakerlakker.

367
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
2,7 kg er ret godt
for seks uger før tid, ikke, mor?

368
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Han er perfekt.

369
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Jeg vil vide, hvor fanden I var i aften.

370
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Vi prøvede alle hospitaler i Albany,

371
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
og der var ingen Ricky Stanicky.

372
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Ja, og det sidste, I siger, er,
at I skal besøge ham, fordi han har...

373
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Hvilken slags kræft?

374
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Anal.

375
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Jeg troede, det var testikel?

376
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Det var det,
men så spredte det sig til hans anus.

377
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
De måtte fjerne det.

378
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
Hans røvhul?

379
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Bare den ydre ring.

380
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Ydre ring? Er han en bavian?

381
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Kom nu, Wes, hvad foregår der her?
Hvor var du?

382
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Okay.

383
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Det var en løgn.

384
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Det er en stor løgn.

385
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Hvad er en løgn?

386
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Det hele med Ricky Stanicky.

387
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Det er noget lort.

388
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, hvad taler han om?

389
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Ja, Dean, hvad taler han om?

390
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Han siger,
at Ricky Stanicky løj for os, okay?

391
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Der var ingen kræft.

392
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Da vi kom til hospitalet,

393
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
stod han foran med champagne og en limo.

394
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
I dag var hans femårsdag

395
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
som kræftfri.

396
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Så han lod, som om han havde kræft,

397
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
så han kunne fejre, at han ikke har kræft?

398
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Ja.

399
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Typisk Rick.
Han har sådan en underlig humor.

400
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Det har han. Jep.

401
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Han skulle møde
Give Green Foundation i Albany,

402
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
og så ville han vel fejre med os.

403
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
SÃ¥ han prankede os.

404
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Give Green Foundation?

405
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Ja, har du hørt om dem, Leona?
De er vidunderlige.

406
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Hvorfor ringede I ikke for at sige,
at han var okay?

407
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Og hvorfor var din telefon slukket?

408
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
Det skete så hurtigt.
Ricky tog os med til stand-up,

409
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
og de tillod ikke mobiltelefoner,

410
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
og derefter blev det lidt sløret.

411
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Jeg ville være her for dig.

412
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Jeg ønskede det mere end dig.

413
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Få den baby væk derfra,
og giv ham til hans mor.

414
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
Det er ulækkert!

415
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Nej. Det er farligt at løsne.
Lad ham suge det ud.

416
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Ja, god dreng.

417
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Hippie-pis.

418
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
Ricky får en skideballe,
når jeg ser ham til den bris næste uge.

419
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Hvad er en bris?

420
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Det er en omskæringsceremoni.
- Det lyder som en suppe.

421
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Jeg tvivler på, at han kan kommer.

422
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Hvorfor ikke?

423
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Han har arbejde i Nairobi.
- Nej.

424
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes hjælper ham med en fundraiser
i Providence lørdag aften.

425
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Det kan jeg huske... Det sagde jeg.

426
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Ja.
- Fantastisk.

427
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
Bris'en er på søndag,
så han kan godt nå det.

428
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Ja, måske. Medmindre han
skal flyve tidligt på søndag.

429
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Det er latterligt.

430
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Hvis han er i byen på lørdag,

431
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
hvorfor så ikke blive og møde babyen?

432
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Ja, hvorfor ikke?

433
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Du har fuldstændig ret.

434
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Det burde han. Det sørger jeg for.

435
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Hvad fanden, Dean?
- Hvad skulle jeg sige?

436
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Alle stirrede på mig.
Og du ammede baby Whitaker.

437
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Forfærdeligt navn, i øvrigt.

438
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Jeg...
- Du gik i panik.

439
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
Mig? Hvad snakker du om?
Det var dig, der næsten afslørede os.

440
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Og du lavede planer med Stanicky.
Han er ikke et enmandsshow.

441
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
Det er et skrøbeligt stof.

442
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Ricky Stanicky må kun anvendes
som et tremandshold.

443
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Hvad så med golfspillene med Ricky,
som JT bongede firmaet for?

444
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Du var der ikke.
- Hvad?

445
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Fordi du ikke havde nogen penge.

446
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Seriøst, Wes, hvad skete der derinde?

447
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Hør, Keith har været efter mig
for at finde et job,

448
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
for at sove hele dagen
og fjerne hård hud over vasken.

449
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Hvad har det med Stanicky at gøre?
- Jeg havde brug for en pause!

450
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith kan være meget undertrykkende.

451
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Nogle gange føles det som
en homoseksuel <i>Handmaid's Tale.</i>

452
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
SÃ¥ jeg gik til en potfarm,
hvor de fremstiller cannabismælk.

453
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Spillede du Stanicky-kortet for potmælk?

454
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Du har aldrig smagt sådan en mælk.
- Nej.

455
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- Lækkert.
- Det håber jeg.

456
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
De heldige køer æder hash dagen lang,

457
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
for når de malker dem, bum!

458
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Drømmefløde.

459
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Hvad sagde du lige?
- Drømmefløde.

460
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Vi er i den grad på røven.

461
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Vi fortjener ikke det her.
Vi fortalte én løgn.

462
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Flere hundrede gange i mange, mange år.

463
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Hey, måske glemmer de,
at de inviterede Stanicky til bris'en.

464
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
De vil have travlt med familien
og venner og penisskæringen.

465
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
De glemmer ikke,
at de inviterede ham, Wes.

466
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Hør. Min ven Jonesy arbejder
med online-nekrologer.

467
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Vi kunne dræbe Stanicky.

468
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Godt. Lad os nakke ham.

469
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Ned med hænderne, idioter.
Nekrologer giver detaljer.

470
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Venner, familie, kirkegårde.

471
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Og så vil alle med til begravelsen.

472
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Dean, din negativitet hjælper ikke.

473
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Eller vi kan bruge min oprindelige plan

474
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
og fortælle alle sandheden.

475
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Luk din dumme mund.
Vi fortæller ikke sandheden.

476
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
Der bliver ingen sandhed fortalt, okay?
Vi gør det rigtige her.

477
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Nogle ville sige, at det er sandheden.

478
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Ja, røvhuller.

479
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Lad mig minde jer
om sandheden, drømmefløde.

480
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Da jeg i hemmelighed
festede løs til koncerten,

481
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
fødte min kone min søn. Alene.

482
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Og sandheden vil koste mit ægteskab.

483
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Og min søn, hvis han opdager det.

484
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
Er det dét, du vil have, Wes?
Vil du ødelægge en hel familie?

485
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Hey, vent.

486
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Sæt vi hyrer en skuespiller
til at spille Stanicky?

487
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Vi sætter ham ind i det
og giver ham alle detaljer.

488
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Okay. Det lyder godt. Fortsæt.

489
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Vi kunne give ham Biblen, ikke?

490
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Han studerer det i et par dage,

491
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
og så kommer han
til bris'en i et par timer,

492
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
og han spiller Ricky Stanicky.

493
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Okay, men hvor skal vi
finde en skuespiller?

494
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner?
Han er med i Red Robin-reklamen.

495
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Er han?
- Ja.

496
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
Ham, der siger: "Flere fritter? Ja."

497
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Er det Gary?
- Ja.

498
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Godt for ham. Jeg elsker de reklamer.
- Ja.

499
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Mindre problem.
Gary er kærester med Carly, Erins kusine.

500
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Fætter Itt?
Hende med hår helt ned til gulvet?

501
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Ja, men bare rolig.

502
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Jeg kender en ukendt skuespiller.

503
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
RON RIMESTEAD
UDDANNET SKUESPILLER

504
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
<i>Grib den pind
Smør din hånd med spyt</i>

505
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
<i>Læg dig ned på ryggen
Nu er det tid til at gokke</i>

506
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
<i>NÃ¥r der kommer en stivert
Tager du fat</i>

507
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
<i>For at få cremen ud af dilleren
Lyner du bare op</i>

508
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
<i>Sprøjt fra min penis</i>

509
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
<i>Sprøjt på min mave</i>

510
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
<i>Det er en dejlig dag til en gokker</i>

511
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
<i>Det er en dejlig dag til at klatte igen</i>

512
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
<i>Ã…h, baby, jeg onanerer hver dag</i>

513
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
<i>Jeg vil fortælle dig
At jeg onanerer på alle måder</i>

514
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
<i>Jeg kæler mit kød nat og dag</i>

515
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
<i>Ja</i>

516
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Tak, fordi I kom i aften,
mine damer og herrer.

517
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Jeg er så liderlig over at være her.

518
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Godt show, Rod.
- Godt publikum.

519
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Rod, de der fyre er derude igen.

520
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Hey, vi har brug for flere øl.

521
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, skuespiller.
Hvad kan jeg hjælpe med?

522
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Ja, Dean, jeg kan huske dig.

523
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
En opgave?

524
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Ved du hvad,
lad mig lige tjekke min kalender.

525
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Det ser ud til, at jeg er fri.

526
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
Og vores fjerklædte ven
ligger stadig på golfbolden,

527
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
som dr. Dominic Dipasquale
fra East Greenwich slog

528
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
i nærheden af sandgraven
for seks dage siden.

529
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Men stol på, at Channel 6 bliver her,
indtil sagaen ender,

530
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
eller du kan gå til Channel6.com
og logge ind på vores live andekamera.

531
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Tænk, at jeg brugte tre år
på journalistskolen for det lort?

532
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Jeg elsker historien. Den er sjov.

533
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Nu ikke nedladende.

534
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Okay, den stinker.
Jeg skammer mig over dig.

535
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Tak. Men det er sødt af dig
at hænge ud med mig.

536
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Ærligt talt. Tak.
- Seriøst?

537
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Hvem kan ellers se historien ske?

538
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Ved du, hvem der glæder sig
til at møde Ricky i morgen?

539
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Ja, Leona. Jeg ved det.

540
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.

541
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Carly med håret?
- Min kusine, ja.

542
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Hvad så med Gary Polisner?

543
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Du ved, de er sammen,

544
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
men hun følger Ricky på Instagram.
Elsker hans velgørenhedsarbejde.

545
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Den and går ingen steder.

546
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Lad os spise frokost og komme tilbage.

547
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Gerne, men jeg har andevagt
de næste fire timer.

548
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Indtil hun rejser sig, er jeg her.

549
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Medmindre hun rejser sig?

550
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Nej, Paul!

551
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, kom tilbage.

552
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Paul, kom tilbage.

553
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Gud!

554
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Nej! Paul.

555
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Gud! Paul!

556
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, kom op! Kæmp imod, Paul.
- Hold vejret.

557
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Hold ud, kammerat. Kæmp.

558
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Gud! Dean, gør noget. Få ham op!

559
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!

560
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Frokost en anden dag, ikke? Undskyld.

561
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Det røvhul.

562
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
RHODE ISLAND LUFTHAVN

563
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Jeg vil bare sige,
at det her er en rigtigt dårlig idé.

564
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Hvorfor? Han imiterer berømte.

565
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Kan han imitere nogen, ingen har mødt?

566
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Ja, vi skal nok klare os.

567
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Det skal nok gå fint.
Du gav ham Biblen, ikke?

568
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Ja. Og Stanicky-telefonen.
- Godt.

569
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Alt på den, hans Insta.
Jeg FaceTimede ham.

570
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
Jeg forklarede det hele.

571
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
For en drukkenbolt
er han ret professionel.

572
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Fint.

573
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Jøsses.

574
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Vær ikke skraldespanden.

575
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
Det er skraldespanden. Nej.

576
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Mand.
- Hvad fanden?

577
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Hej, drenge.
- Hvad er du på?

578
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Drop det pis. Hvilke stoffer tager du?

579
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Ingen.

580
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Lad være med at lyve.
Du sveder som en junkie.

581
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Det er, fordi jeg ikke er på noget.

582
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
Jeg har taget en kold tyrker
fra sprut i tre dage.

583
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Jeg slog min verdensrekord med tre dage.

584
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Du kan ikke holde op med at drikke nu.
Vi har brug for dig i topform.

585
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Jeg kan ikke drikke.
Ricky Stanicky er med i programmet, ikke?

586
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Ja, Ricky har været clean
og ædru i de sidste syv år.

587
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Og hvad så? Folk falder i igen.

588
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Ja.
- Hvad er du...

589
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Hvad laver du?
- Pung. Mund.

590
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Stik den. Ja.

591
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
Jeg har set det i <i>Intervention.</i>
Abstinenser.

592
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Læderet beroliger ham.
Slap af. Det er okay.

593
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Ja.

594
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Er du okay?

595
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Det skete et par gange i flyet.
Det går over.

596
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
En rar fyr på flyet hjalp mig.

597
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Hvilken fyr?

598
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Han var lige her. SÃ¥ I ham ikke?

599
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Krøllede øjne, lange blonde læber.
Taler halt.

600
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Skal vi ikke lige få et snus vodka?

601
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Bare for at tage det værste?

602
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Ja. Lidt.
- Nej.

603
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
I hyrede mig til at spille en ædru herre.

604
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Jeg gør det med kunstnerisk integritet.

605
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Er der nogen, der koger hummer?

606
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Koger hvad?

607
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Ã…h, Rod...

608
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Det er ikke, hvad I tror. Det er bare pis.

609
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Gudskelov.

610
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Jeg kan ikke tro,
at I henter mig i den her.

611
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Hvad?

612
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
En benzinslugende,
CO2-udledende jorddræber.

613
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Hvis din familie ser mig komme i den,
ryger mit dække.

614
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Han har ret igen.
Ricky Stanicky er miljøelsker.

615
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
Vi hjalp ham med at rydde op
i Chesapeake Bay.

616
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Pats-Ravens-kampen. Den var god.

617
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Hvem er det?
- Ikke nogen.

618
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Okay, hvem er banken?

619
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
PÃ¥ forskud. Fagforeningens mindstesats.

620
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
983 $ om dagen.
MÃ¥ltidsgebyr efter seks timer.

621
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Du er på ingen måde i fagforeningen.

622
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
Halvdelen nu, halvdelen bagefter.

623
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
<i>- No bueno.</i> Forskud.
- Det er ikke til forhandling.

624
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Okay, så er det <i>bueno.</i>

625
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Vi kan ikke tage ham med,
når han lugter sådan.

626
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, kan du tage hr. Stanicky med hjem,

627
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
få ham vasket og tage ham med hen til JT?

628
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Bare Ricky.
Hr. Stanicky er min falske far.

629
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Jeg tror ikke, det her er en god idé.

630
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Mine badeforhæng er mugne.
- Vær nu ikke en nar.

631
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Erin og jeg skal hjælpe med at stille op.
Vi er der før dig.

632
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Bare gør, hvad du kan.
Gør ham præsentabel.

633
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Præsentabel? Hvor vover du?

634
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Mine bedste venner burde skændes
om at få lov til at spule mig af.

635
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Mormor pisbuks. Luk røven, okay?

636
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
Vi ville ikke have problemet,

637
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
hvis du ikke lugtede af plejehjemsmadras.

638
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Fjendtligt publikum.

639
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Tak. Jeg begynder
at føle mig lidt menneskelig igen.

640
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Ja. Lad mig spørge dig om noget.

641
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Du er hamrende alkoholiker, ikke?
- Jo.

642
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Hvordan er du så så muskuløs?

643
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Steroider. I spandevis.

644
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Dem blev jeg også afhængig af.

645
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Gud, de er gode.

646
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Bøsse?
- Ja.

647
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
Jeg havde det godt den dag.

648
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Det her er din...
- Partner. Keith.

649
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Selvfølgelig.

650
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Jeg sagde til ham, du var bi.

651
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Hvad? Hvorfor?

652
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Ellers ville det være underligt.
Eftersom vi har været kærester.

653
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Kærester? Os to? Stod det i Biblen?

654
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- Det så jeg ikke.
- Nej.

655
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
Hvorfor stod det ikke i Biblen?

656
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Fordi jeg ikke kunne sige det
til drengene.

657
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Jeg vidste ikke, hvordan det ville gå
efter min første date med Keith,

658
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
så jeg fortalte, at jeg så Ricky Stanicky,

659
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
hvis jeg skulle bruge en udvej.

660
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Men jeg sagde, at vi slog op.

661
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Okay, intet problem.

662
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Desværre føler Keith sig stadig
lidt truet af dig.

663
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Okay, fortæl. Jeg skal vide alt.

664
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Hvad sagde du, at vi gjorde?
- Hvad mener du?

665
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Du ved godt, hvad jeg mener.

666
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Legede vi "Peter Plys
finder honningpinden?"

667
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Hvad er det?
- Grisling i hulen?

668
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Frisør på hovedet?
Barberede boller og creme?

669
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Nej. Nej!
- Ansigtsbehandling?

670
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Vi gik bare på et par dates.

671
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Jeg var vel ikke god nok.

672
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Du er heller ingen fangst, beagleøre.

673
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Hvad er det her?

674
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
Det er bare...

675
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
En børnebog, jeg har rodet med.

676
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Hej, der er han!
Vores <i>mohel,</i> rabbiner Greenberg.

677
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Du kan kalde mig rabbiner Grinberg.

678
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Rabbineren laver standup
på Comedy Connection.

679
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Jeg kan måske ikke spise skinke,
men jeg kan sagtens være én.

680
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Ostepops?

681
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Ã…h, nej. Vi <i>moheler</i>
foretrækker de små pølser.

682
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Ã…h, nej.

683
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Hør, min ydelse i dag er gratis.

684
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Bare så I ved det.

685
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
Jeg ser det som en mitzvah, okay?

686
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Jeg vil ikke have nogen penge,
men jeg beholder det løse.

687
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Du bliver ved, ikke?
- Det stopper aldrig.

688
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Du er sikkert sulten.
- Altid.

689
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Du må spise dig mæt, inden...
Ikke? Slå dig løs.

690
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Ja, tag for dig.

691
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Kom væk fra den babka, frue.

692
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Hold da kæft.

693
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Må jeg få en gin og tonic? Dobbelt.

694
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Hvad fanden laver Summerhayes her?
- Jeg inviterede ham.

695
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
Gud. Skat, hvorfor gjorde du det?

696
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Fordi han er din chef.

697
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Ja, jeg vil ikke hænge ud med min chef.

698
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Hvorfor ikke?
Du inviterede ham til babyshoweret.

699
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
Det er anderledes.

700
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
Det er en pikskæringsceremoni. Uden ham.

701
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Du er underlig. Bare hils på.
Begge to. Kom så.

702
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Det er jo bare herligt.

703
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Hvis Stanicky dummer sig,
mister vi vores job.

704
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Hvor er han? Han burde være her nu.

705
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Forklar det igen.

706
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
Det er en børnebog om frø,
der flyver i vinden.

707
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
Og alt, hvad de vil,
er at nå op på den her bjergtop.

708
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Men der er dette ene lille frø,

709
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
der bliver blæst tilbage
til bunden af bjerget.

710
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
Og hun siger: "Fuck!"

711
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Men da det begynder at regne,

712
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
strømmer alt vandet ned
af bjerget til hende.

713
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
SÃ¥ hun spirer og vokser
til det største træ af dem alle.

714
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Endnu større end dem på toppen af bjerget.

715
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Budskabet er,

716
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
at du kan være god i livet,
ligegyldigt hvor du starter.

717
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Varmt, vådt lort.

718
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Vent, hvad taler du om?

719
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Du er ikke landmand.
Hvad fanden ved du om frø?

720
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
Og budskabet er absurd.

721
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Stakkels børn, der forvandles til træer.
Det giver ingen mening.

722
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Du har ret. Det er dumt.
- Ja.

723
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
Det er dumt. Hvad fanden tænkte jeg på?

724
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Jeg burde bare give op.

725
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Nej. Det var ikke det, jeg sagde.

726
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Jeg sagde, det er lort,
fordi det ikke er autentisk.

727
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
Men du skal ikke give op.

728
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Her er en historie, cowboy.

729
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
For nogle år siden havde jeg
et hundeshow for voksne.

730
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Jeg havde to køtere,
der kunne knalde i missionærstil.

731
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Ja, du hørte det godt.
Ansigt til ansigt. Den ægte vare.

732
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
Det var faktisk lidt rørende.

733
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Og så bliver Atlantic City woke,
og så må de ikke knalde på scenen.

734
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
Jeg lavede showet
med to fyre i hundedragter,

735
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
men magien var der bare ikke, forstår du?

736
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Nej.

737
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Min pointe er, at jeg fejlede.
Men gav jeg op? Nej, sgu.

738
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Jeg spurgte mig selv:
"Hvad elsker jeg?" Og det var let.

739
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
At synge, optræde og beskidte jokes.

740
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
Og lige der blev Rock Hard Rod født.

741
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Du, min herre,

742
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
har fundet ud af, at dine hunde
ikke må knalde i missionærstilling.

743
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Nu må du spørge dig selv, hvad elsker du?

744
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Hvad elsker jeg?
- Ja.

745
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Lad os se.

746
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
Ja, jeg kan godt lide keramiske ugler.
Jeg elsker tåge.

747
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Jeg elsker tåge. Jeg elsker det.

748
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Er der noget, du kan lide,

749
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
som et almindeligt menneske
kan forholde sig til?

750
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Jeg kan godt lide jul.
- Jul. Perfekt!

751
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Ja.
- Alle elsker jul.

752
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Eller ikke alle.
Keith er ikke stor fan af det lige nu.

753
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Elsker han ikke jul?
- Det plejede han, men...

754
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
Siden hans forældre hørte om os,

755
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
har de ikke inviteret ham.

756
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Det er da surt.

757
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Men det er deres tab. Så går de glip
af månedsabonnementet på tørret kød.

758
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Gid der var en juletradition for os.

759
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Julen er jo den mest bøssede højtid.

760
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Man fylder et træ med glimmer.

761
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
Og hvorfor er julemanden et fedt svin?

762
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Kunne han ikke have muller?

763
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Kunne nisserne ikke bestille
et løbebånd eller en yogamåtte?

764
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Se, det er autentisk.

765
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Ja. En julehistorie for os.

766
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Tak, fordi du kom, Ted.

767
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Jeg ved, at en bris ikke lige er dig.

768
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Nej. Vi er glade for,
at du inviterede os, JT.

769
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Det var lige, hvad Ted havde brug for.

770
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
Han har været så besat
af sin World River-fusion.

771
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Ja.

772
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
En omskæringsfest
er min foretrukne afslapning.

773
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Hvor er Gary? Jeg troede, han kom.

774
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Han går til improvisation.
Han er her snart.

775
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Har I set hans nye reklame?
- Ja.

776
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Han rejste sig.

777
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Hvem rejste sig?

778
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- Min historie den her uge.
- Dækker du en retssag?

779
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Nej, det gør rigtige journalister.

780
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
Jeg dækker en ond and på en golfbold

781
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- på Wannamoisett Country Club.
- Du arbejder dig bare op, ikke?

782
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
Du får snart en stor historie.

783
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Tak, skat.
- Han kommer ikke, vel?

784
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- Hvem taler du om?
- Hold op.

785
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanicky. Hvor fanden er han?

786
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Han kommer. Det er bare typisk Ricky.
Han kommer altid for sent.

787
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Jeg tror på det, når jeg ser det.

788
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Leona, kom nu.
Hvorfor skulle han ikke komme?

789
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Nok af samme årsag,

790
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
som han ikke gad komme
til JT og Susans bryllup.

791
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
Beklager, at han ikke valgte mit bryllup

792
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
frem for at redde orkanofre på Bahamas.

793
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Den gamle bahamanske orkan.

794
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, fortæl mig om Ricky Stanicky.

795
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Hvis de var så gode venner,

796
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
må du have mødt ham tit,
da de var børn, ikke?

797
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Jo da, jeg mødte alle JT's venner.
- Virkelig?

798
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Har du nogen specifikke minder om ham?

799
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Jeg kan huske, at han var en håndfuld.
Det er helt sikkert.

800
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Hver gang de fik ballade,
stod Stanicky altid bag det.

801
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Han var en lille djævel, ham Ricky.
- Ja.

802
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
Det lyder ikke som den samme fyr,

803
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
der arbejder for Bono i Afrika
og bygger børnehjem i Peru.

804
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Det er, fordi han er genfødt.

805
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Han havde den åbenbaring på afvænning.
Kan du huske det?

806
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Ja, folk ændrer sig, Leona.

807
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Hvorfor afhører du min mor?

808
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Fordi du skal indrømme,
at Ricky Stanicky ikke eksisterer.

809
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Hej, <i>mishpocha.</i>

810
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Nu må det bris-te eller bære!

811
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Hej! Ja!

812
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Du kom!

813
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
Drengene er tilbage.

814
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Okay.
- Jackie!

815
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?

816
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Du ser utrolig ud. Du er stadig en MILF.

817
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Gud, se lige dig.
Du har slet ikke ændret dig.

818
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
Mysteriemanden i egen person.

819
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Stik mig i smørhullet.

820
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
Endelig møder jeg Erin Harford.
Du er smukkere i virkeligheden

821
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
end de billeder, Dean altid sender.

822
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- Har du sendt billeder?
- Smagfulde, selvfølgelig.

823
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Selv nøgenbillederne.

824
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Han holder ikke kæft om dig.
Hvad sagde du om hende i sidste uge?

825
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Det var...

826
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
Jo mere jeg ser på hende,

827
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
"jo mere indser jeg,
hvor meget der er at se."

828
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Skat.

829
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
Og hvem har vi her?
Rapunsel, Rapunsel, lad dit hår falde!

830
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Jeg hedder Carly. Jeg er Erins kusine.

831
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Du behøver ikke råbe, megafon!

832
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
Og jeg er kvinden,
der måtte føde helt alene,

833
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
fordi du narrede hendes mand til Albany.

834
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Gud, Susan. Jeg er så ked af det.

835
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
Din mand har været efter mig.

836
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
Jeg anede intet om babyshoweret.

837
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Jeg ville fejre mit nye liv
med mine kære venner.

838
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Og så kommer lille Whitaker.
Gud, jeg elsker det navn.

839
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Og så ødelægger jeg bare alt.

840
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Igen. Jeg undskylder dybt.

841
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Nej... Det er okay.
Jeg ved, du har været igennem meget, så...

842
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Ja, de snittede et af mine løg af.

843
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Du er stadig en håndfuld!

844
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Ja, en halv håndfuld.

845
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Okay, Rico. Hej.

846
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Lad os vise dig rundt, ikke?

847
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Vil du ikke introducere mig?
- Vi er straks tilbage.

848
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Hold dig væk fra hende for enhver pris.
Susans mor, skidt nyt.

849
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Okay.

850
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Jesus.

851
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Hej, hvis nogen spørger om din rysten,
så bare sig:

852
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
"Jeg har lavt blodsukker
og drak en Red Bull."

853
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Stop. Jeg gider ikke replikøvelser.

854
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Hvad?

855
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Så jeg løfter myggenettet op,

856
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
og der ligger Bono
og pløjer fru Bono som en kartoffelmark.

857
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Virkelig? Den Bono?

858
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Ja, hun fik den irske vandrestav,
så at sige.

859
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Jeg bliver flov, og så siger de:
"Bare kig på, det kan vi godt lide."

860
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
Er det en irsk ting?

861
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Det tror jeg ikke,
men det ville ikke overraske mig.

862
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Hey, han reddede
ti millioner fra sultedøden.

863
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
SÃ¥ hvis folk vil se ham fylde
konens kålrulle med kød,

864
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
hvad kan jeg så sige?

865
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Ved I, hvem der har byens bedste kød?

866
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
Det er ikke engang en delikatessebutik.

867
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Det er vist ikke den slags kød,
han taler om, Ginny.

868
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Al denne madsnak gør mig sulten.
Har du spist?

869
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, du har ikke introduceret mig
for Indiana Jones her.

870
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Ja, selvfølgelig.

871
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ted, det er Ricky Stanicky. Min gode ven.

872
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, det er Ted Summerhayes, min chef.

873
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Ted, rart at møde dig.
Flot jakkesæt og stiklinger.

874
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Stiklinger?

875
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
HÃ¥rimplantaterne er nye, ikke?

876
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Hvad? Nej. Det er mit hår.

877
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Ligesom en dukkes hår er dens eget.
Den var god.

878
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Ted, du er en af de store bankmænd, ikke?

879
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
En af dem, der gør milliardærerne rigere

880
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
og plasker rundt
i jeres store superyachter,

881
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
mens alle andre må kæmpe for føden?

882
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Nej, slet ikke.
- For det første...

883
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Vi sælger finansielle tjenester
til uafhængige investorer,

884
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
og alle, der er villige til at betale,
er velkomne til at dele fordelene.

885
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Hvad der end hjælper dig med at sove,
Ebenezer.

886
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Hvis jeg husker ret,
blev Ebenezer Scrooge helten i historien.

887
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Det er Ricky, ikke?
- Jo.

888
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Gad vide, Ricky,

889
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
er du altid sådan et røvhul
helt fra starten?

890
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Kun når jeg taler med typer,
der kan gøre en forskel i verden.

891
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ricky har arbejdet i udlandet i det sidste
Ã¥rti for nonprofitorganisationer.

892
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
SÃ¥ i det mindste er han autentisk.

893
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
NÃ¥, det er rart,

894
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
men han får tydeligvis
sine finansielle informationer

895
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
fra <i>Huffington Post.</i>

896
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Nej, jeg har læst
<i>San Francisco Chronicle</i> for nylig

897
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
om din potentielle World River-fusion.

898
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
Det er interessant. Uventet.

899
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Der er mange indenfor, der vil møde dig...

900
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
Jeg vil gerne høre det. Uventet hvordan?

901
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Kom nu. De er yin,
og du har en masse yang.

902
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
Det passer perfekt.

903
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
På hvilken måde?

904
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Du er old school, de er new age.

905
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Du har sund fornuft,
men de har radikale nye idéer.

906
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Jeg ville satse på sund fornuft
over radikale idéer.

907
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
De er enige i Portland og San Francisco,

908
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
og det er det, der gør jer gode.
Men de er også ret gode.

909
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Sammen ville I være ustoppelige.

910
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Den fusion kan virkelig
gøre en forskel i verden.

911
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
En ægte forskel.

912
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Yin og yang, hva'?

913
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Tak, gerne.

914
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
Hvor fanden har du hørt
om World River-aftalen?

915
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
PÃ¥ din Twitter. Jeg lavede lidt research.

916
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Hvad laver du på min Twitter?
- Jeg er jo skuespiller.

917
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Jeg vil vide, hvor jeg kommer fra.

918
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Jeg vil vide, hvad alle har lavet.

919
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Det gør alle de store.

920
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Matt Damon købte en zoo,
før han filmede <i>We Bought A Zoo.</i>

921
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Det tror jeg ikke.

922
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Diskuter det med Reddit.

923
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Undskyld mig. Jeg må tale med Keith.

924
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Hvad? Hvordan kender du Keith?

925
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Vi er i en underlig kærlighedstrekant.

926
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Jeg siger bare,
at jeg ikke håber, du er utilpas.

927
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
For lad os se det i øjnene, du vandt.
Men jeg er glad på dine vegne.

928
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
I er et fabelagtigt par.

929
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Jeg er færdig med ham.

930
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Hør, jeg elsker ham stadig,

931
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
men jeg knokler 60 timer om ugen,

932
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
mens han ikke gør noget
for at forbedre sig.

933
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Jeg kan ikke være sammen med sådan en.

934
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Og hans forfatterskab? Det er arbejde.

935
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Hvad?
- Den bog, han arbejder på.

936
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Han har ikke sagt, at han skrev en bog.

937
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Han ser meget ældre ud end jer.

938
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Virkelig?

939
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Han er et par år ældre.
Vi var som småbrødre for ham.

940
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Nej, jeg mener mere end et par år.

941
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
Det er stofferne.

942
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Han gav den virkelig gas dengang.

943
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
HÃ¥rde stoffer, sniffede lim. Alt det der.

944
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Det suger ungdommen ud af éns ansigt.
- Det gør det.

945
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
Det var før, han kom på ret kurs.

946
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Se lige, hvor glade de er.

947
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Jeg kan ikke se lykke.
- Hvad?

948
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Jeg ser frygt og angst.

949
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Frygt for hvad?

950
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
Ansvaret for det hele.
Hvad får de overhovedet ud af det?

951
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Af at stifte familie?

952
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Ja.
- Hold op.

953
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Jeg forstår det på papiret.

954
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Men i virkeligheden
er det at have et barn frygt og angst,

955
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
med periodevis knusende smerte.

956
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Og så bliver man bitter og vred
og til sidst bare...

957
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Led.

958
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
SÃ¥dan var det i hvert fald hos mig.

959
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Det er det meste,
du har fortalt mig om din barndom.

960
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Han er lidt fortabt lige nu.

961
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Giv ham lidt tid, han finder ud af det.

962
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Han har fået masser af tid.

963
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Jeg tror,
du er nødt til at træde til igen.

964
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Vær der for ham.
Let slaget lidt, når jeg dropper ham.

965
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Keith, rolig.

966
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Stol på mig. Forhold som jeres
ser man ikke så tit.

967
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Min egen mor var gift seks gange.

968
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Hun fandt aldrig lykken.

969
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Utroligt sexliv, men hun var fyldt
med alt andet end glæde.

970
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Vil du virkelig opgive det her?
Det kommer måske ikke tilbage.

971
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky.

972
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Jeg forstår,
at du tilbragte meget tid i Kenya

973
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
med Give Green-organisationen.

974
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Ja, ja. Gode gutter. Grønne.

975
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Jeg er interesseret i,
hvad din oplevelse var der.

976
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Jeg har læst om dem,

977
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
og de er virkelig
en spændende organisation.

978
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Ja. Jeg prøvede bare
at finde en bakke osterejer.

979
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Jeg går med.

980
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Kan du fortælle mig
om Charlie Sennet først?

981
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Hvad?
- Charlie Sennet,

982
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
journalisten, der startede Give Green
og stadig er dybt engageret.

983
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
Har du mødt ham?

984
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Hvad synes du om hans missionserklæring?
Er den holdbar?

985
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Ja, selvfølgelig er den holdbar,

986
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
styrbar, håndterbar. Det hele, ikke?

987
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Jeg er fascineret af deres politik
om direkte velgørende donationer.

988
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Personligt mener jeg,
at donationer bør være betingede.

989
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Hvad synes du?

990
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Jeg tror, det er tid til et gruppefoto.

991
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Lad os skabe nogle minder.
- Ja.

992
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
Du har ingen idé, hvad jeg taler om, vel?

993
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
MÃ¥ske gider han bare ikke
snakke arbejde, Leona.

994
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Eller måske er han en bedrager. Er du det?

995
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Her er, hvad der er bedragerisk.
- Ja.

996
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Opfattelsen af, at programmet
hos Give Green skal være betinget.

997
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
De tilbyder ubetingede overførsler
af to grunde.

998
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
At styrke fattige i selvbestemmelse

999
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
fremmer deres opfattelse af respekt.

1000
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Og at indføre betingelser kræver

1001
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
dyr overvågning
og håndhævelsesstrukturer,

1002
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
der kan forhøje omkostninger
med op til 63 %.

1003
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Eksisterende beviser,

1004
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
der sammenligner betingede
og ubetingede overførsler, viser,

1005
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
at omkostningen ikke giver
håndgribelige fordele.

1006
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Hvor blev de osterejer af?

1007
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Ville du have en ostereje?

1008
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Nej tak.

1009
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Tak. Hvad er det?

1010
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Glaserede dadler fyldt med
Asiago-ost og syltede sild.

1011
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Helst ikke.
- Intet problem.

1012
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- Det var fantastisk.
- Utroligt.

1013
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Hvor fanden har du lært alt det?

1014
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Jeg købte min zoo, baby.

1015
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Hvad? Hvem er det...

1016
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Gary Polisner er her.

1017
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
8.000 dollars. Jeg lejer det.

1018
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Men så meget er det værd.

1019
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Hej, Polisner.

1020
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Hej.

1021
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Løb I videre. Vi tales ved.

1022
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Kom herover, hej.

1023
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
Min Cybertruck holder i næste kommune.

1024
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
For nærig til P-service?

1025
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Pis. Jeg kender ham.

1026
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Hvad? Hvem?

1027
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Ham sammen med pelsdyret.

1028
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Jeg har gemt en laksebagel.

1029
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Jeg bad om en bagel med alt.
Der er intet her.

1030
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Har I noget sprut?
- Ja.

1031
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Lad mig gætte, der er kontantbar.

1032
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Pis.

1033
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Gå ovenpå. Ind i garagen.

1034
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Kom ikke ud, før jeg siger til.
Okay? Afsted. Fuck.

1035
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
I kan se, at jeg ikke sveder.

1036
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Hvad fanden siger du?

1037
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky kender Polisner.

1038
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Hvordan?

1039
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Hvad ved jeg? De er begge to skuespillere.

1040
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Vi må få Polisner ud.

1041
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Han er lige kommet.

1042
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Pis.

1043
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Kan vi putte ham i et K-hul?
- Hvad er det?

1044
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Give ham ketamin.

1045
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
God idé.
Jeg løber lige på apoteket efter noget.

1046
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Det behøves ikke.

1047
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Hvorfor fanden har du ketamin?

1048
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Nogle gange efter en hård dag...

1049
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Hopper du selv i K-hullet?

1050
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Det giver mening. Hvor får du det fra?

1051
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Min bedstemor...
- Vi K-huller ikke nogen.

1052
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Hold op med at være en narrøv, Dean.

1053
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Vi gør ham lidt døsig
og smider ham i en taxa.

1054
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Mener I det?
Vil du medicinere Red Robin-fyren?

1055
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Hvilket andet valg har vi?

1056
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
"Flere pomfritter? Ja!"

1057
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Første forsøg. Alle klappede.
Og de brugte det.

1058
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Fuck det. Vi K-huller idioten.

1059
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- SÃ¥dan.
- Kom nu.

1060
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Okay.
- Nej.

1061
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Ja, jeg ramte. Vi går efter to.
- Jeg tror på dig.

1062
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Du tror på det. Kom så. To.

1063
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Skidt kast, mand. Du løftede foden.

1064
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Hej, Gar.
- Hej, Dean, hvad så?

1065
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Har I set min Red Robin-reklame?

1066
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Ja.
- Lortet er landsdækkende.

1067
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Ja, fedt.

1068
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Jeg overvejer at få en kimonovaran.

1069
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Er det ikke komodovaran?

1070
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Nej, ikke min. Vel?

1071
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
SÃ¥dan.

1072
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Det sorte marked. Kun kontant.
Hvad laver I tabere?

1073
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Vi spiller.
Hvis man griber tre jordnødder i streg,

1074
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
får man 20 dollars af os hver.
Vil du prøve?

1075
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Ja, sgu.

1076
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Ja, ja, ja.
- Okay.

1077
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Jeg smadrer jer.

1078
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
SÃ¥ kom. Bag hatten. Ikke snyde.

1079
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Styr på det.

1080
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Værsgo.
- Hold fokus.

1081
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Bum!

1082
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Slap af, Gar. Det var held. Bøj dig.

1083
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Ja!
- Ja.

1084
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Jeg sluger lige så mange nødder som Wes.

1085
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Ja. Fordi jeg er bøsse.
Jeg er så glad for, at vi gør det her.

1086
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Det er den her, der gælder.

1087
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Kom så, kammerat. Er du klar?

1088
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Klar? En, to...

1089
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Tre.

1090
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
SÃ¥dan! Rent net!

1091
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Jeg tror, jeg fik en skidt én.
Den var bitter.

1092
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Min søde dreng.
MÃ¥ Gud skabe dig som Efraim og Manasse.

1093
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Må Gud velsigne dig og våge over dig.

1094
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
Burde vi ikke stoppe det her?

1095
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Bare rolig, vi har en halv time,
før det virker.

1096
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Hej. Jeg fandt ud af,
hvordan jeg kender ham.

1097
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Han er med i de Red Robin-reklamer.
"Flere fritter? Ja!"

1098
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
Fantastisk. Du burde være skuespiller.

1099
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Så I har aldrig mødt hinanden?

1100
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Nej, men...
- Ja. Han er en stor fan.

1101
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Hvad fanden?

1102
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- Okay, det er tid.
- Okay.

1103
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Vi skal bruge en steakkniv.

1104
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
Er det hans bris eller bar mitzvah?

1105
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Okay, lille Hvidbager... Whitaker.

1106
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
Sagde han Hvidbager?

1107
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Har skanktificeret os med... Blød...

1108
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Bude.

1109
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Bud. Med buder... Med buddene.

1110
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Hvad fanden? Er han fuld?

1111
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Jeg så ham spise en peanut tidligere.

1112
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- MÃ¥ske har han en reaktion?
- Du sagde en halv time.

1113
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
MÃ¥ske er jeg blevet resistent.

1114
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Okay.

1115
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
Og han harest givet os
buddet til at omgås...

1116
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Hej, fiskefisk.

1117
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Fiskefisken.

1118
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Mor, jeg vil ikke i skole i morgen.

1119
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Ã…h, gud!

1120
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Han er allergisk overfor peanuts!

1121
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Hvad sagde hun?

1122
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Han er allergisk over for penis.

1123
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
SÃ¥ er han i den forkerte branche.

1124
00:59:06,666 --> 00:59:09,666
Gud, han er kun halvt omskåret.

1125
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Få ungen på hospitalet.
- Helt sikkert et hospital.

1126
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Jeg ringer 112.

1127
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Nej. Det skal gøres nu.

1128
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Lad Ricky gøre det færdigt.

1129
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Hvad? Nej. Er du sindssyg?

1130
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Han arbejdede for Bonos fond i Afrika,
der omskærer voksne.

1131
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Ja, men det var så længe siden.

1132
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Og det må være lettere at omskære

1133
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
en smuk afrikansk penis end en babypenis.

1134
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Det skulle man tro.

1135
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Det kan jeg godt.

1136
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, det er en baby, vi taler om.

1137
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- En rigtig baby. Er du sikker?
- Hvad laver du?

1138
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Ja, ja. Det er jo ikke en diamant.

1139
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Den klarer jeg.

1140
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Nej. Vi må have
en certificeret <i>mohel,</i> ikke?

1141
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Ja.
- Jeg finder én på Yelp.

1142
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Hvad? Du skal ikke Yelpe.

1143
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Nej. Vi har allerede en <i>mohel.</i>
Han har allerede sagt <i>tefilah.</i>

1144
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Bare lad Ricky afslutte det.

1145
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Mor, nej. Jeg kører ham på et hospital,
hvor der er læger.

1146
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Rager det nogen, at mit barnebarn

1147
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
ligger der halvomskåret?

1148
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Og vi er færdige.

1149
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Bare lidt af toppen.

1150
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Hvem er den næste? Summerhayes,
kom og få flippet den rullekrave.

1151
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, du er utrolig.

1152
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- Og det her er din.
- Nej.

1153
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Gud, Ricky.

1154
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Ja!

1155
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky,
du er endnu bedre, end de siger.

1156
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Det var en fornøjelse at hjælpe.

1157
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Og knægten har en flot <i>schmeckel.</i>

1158
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
En ordentlig kanon.
Den skal han nok more sig med.

1159
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Han slægter sin far på.
- Ja.

1160
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Skal du virkelig afsted?
Kan du ikke blive en aften til?

1161
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Det ville jeg elske, Carlsbad...
Men jeg må afsted.

1162
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Han skal til Nairobi
og hjælpe med ebola...

1163
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Ja.

1164
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Nairobi?
- Ja.

1165
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Der er brug for mig.

1166
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky. Ricky.
- De drenge.

1167
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
NÃ¥...

1168
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Ã…h, mand.

1169
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Farvel, Ricky.
- En ener.

1170
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- Vi ses indenfor.
- Okay. Vi ses.

1171
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- Vi ses derinde.
- Jeg hjælper med barnet.

1172
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- Det var fantastisk. Utroligt.
- Du er en legende.

1173
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Det var verdensklasse, Rod.

1174
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Det er Ricky.

1175
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Ja.

1176
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
NÃ¥, her er dine skejser.

1177
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Der er lidt ekstra,
fordi du brillerede sådan.

1178
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- Ja, det gjorde du.
- Hvor har du lært at omskære?

1179
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Jeg var rejepiller på et bøfhus.

1180
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Okay.

1181
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
De kimer dig ned.

1182
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Svarer du, eller...

1183
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Nej, det er bare en skør fan.

1184
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Nu har du tre skøre fans.
- Præcis.

1185
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Pas på jer selv.

1186
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Ja. Vi skal nok klare os.
- I lige måde.

1187
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Ja, tak.

1188
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Hvis I kommer til byen...

1189
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Muligvis.
- Vi siger til.

1190
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Helt sikkert.

1191
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Han er klar til at køre.

1192
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Tak, Rod.
- Det er Ricky.

1193
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Ja.
- Jeg er sulten.

1194
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Lad os få noget mad.

1195
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Tænk, at det rent faktisk virkede!

1196
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Hvor tosset Rod end er...
-"Det er Ricky."

1197
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Undskyld, Ricky.

1198
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Men han leverede faktisk.

1199
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Men så er det slut med Ricky Stanicky?

1200
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Vi nævner aldrig hans navn igen.

1201
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
Sjovt, mens det varede, ikke?

1202
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Men vi må af den rutsjebane
én gang for alle.

1203
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Jep. Turen er slut, folkens.
Udgangen er til venstre.

1204
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Husk venligst alle ejendele.

1205
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Man skal være så høj for at køre med.

1206
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Wes, du går altid for vidt.

1207
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Fuck dig. Er det for vidt?

1208
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Det er det.
- Venner.

1209
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Gutter, for sidste gang, en skål.

1210
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
For Ricky Stanicky.

1211
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Ikkeeksisterende bedsteven.

1212
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Du fik noget på armen.

1213
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
Nej, det er min nyfødte søn.
Det er en bonding-ting.

1214
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Hvis andre pissede på mig,
ville jeg være tosset.

1215
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Hvad hvis det var Susan?

1216
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Gutter, tag en kop kaffe, og kom herind.

1217
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Ja.

1218
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
Det var rigtigt hyggeligt i går.

1219
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Det var rart at se jer
uden for fabrikken her.

1220
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Ja.
- Hvem elsker ikke en god bris?

1221
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Ja, ikke? Det burde vi gøre tit.

1222
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
Holde en bris?

1223
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Hænge ud. Vi burde...

1224
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Forresten, din kone, Miriam,
hun er fantastisk.

1225
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Bare fantastisk.
- En dejlig, dejlig kvinde.

1226
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Tak. Hun kunne også lide jer.

1227
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
Og hun blev virkelig betaget
af jeres ven Stanicky.

1228
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Han har nosser af stål.

1229
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
Hun elskede, at han var direkte.

1230
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Virkelig?
- Han siger sin mening.

1231
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Ja. Det er Ricky. Han er en karakter.

1232
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Han er en karakter. Et magtfuldt væsen.

1233
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Det er han helt sikkert.
SÃ¥ jeg ansatte ham.

1234
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Fedt. Hvad fanden sagde du lige?

1235
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Hvad fanden sagde du lige?

1236
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Jeg sagde bare fedt.

1237
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
Det er fedt.

1238
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Du sagde lige... Hvad sagde du?
Bare sig det en gang til.

1239
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky gav mig sit nummer.

1240
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Da jeg kom hjem, ringede jeg til ham.

1241
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Jeg nåede ham, lige før han skulle flyve.

1242
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Han kom forbi,

1243
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
og vi arbejdede på en aftale til kl. fire.

1244
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Ham med musklerne?

1245
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
Ham, der tog safaritøj på
til min søns bris

1246
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
og omskar ham med en cigarklipper?

1247
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Ja, jeg hyrede Ricky Stanicky.

1248
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Men tror du, han har erfaringen?

1249
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Ja, har han det, tror du?

1250
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Nej, hvad han end mangler af erfaring,

1251
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
kompenserer han rigeligt for
med nosser og gåpåmod.

1252
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Jeg elskede hans syn
på World River-aftalen.

1253
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Men det...
- Er jo ikke hans syn.

1254
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
Han har bare læst det i nyhederne.

1255
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Hold op med jeres spil.

1256
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Jeg ved, I har rekrutteret ham.

1257
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Tror I ikke, jeg har set,
at JT bongede for tre runder golf

1258
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
i Carnegie Abbey i de sidste par måneder?

1259
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Det var to runder, tror jeg.

1260
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Fordi vi arbejder...

1261
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Vi rekrutterede ham...
- Rekrutterer ham.

1262
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- Ikke Summerhayes-materiale.
- Ikke godt.

1263
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
Ja, han gør bare ikke...
Jeg tror ikke, han passer ind.

1264
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
NÃ¥r man taler om solen.

1265
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip.
- Ja.

1266
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Jeg håbede på at se noget
i mahogni eller birk.

1267
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Jeg tror, det er Carolina-fyrretræ.
Det er et lortetræ.

1268
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Okay. Lortetræ.

1269
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Phillip, kan vi få et øjeblik?
- Ja, tak.

1270
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
Og til væggene vil jeg gerne
se noget i en skinkefarve.

1271
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Javel.

1272
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Hvad fanden tror du, du laver?

1273
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
Det er utroligt, ikke? Er det ikke fedt?

1274
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Og jeg skulle slet ikke ansøge.
- Ansøge? Det er ikke en pizzabar.

1275
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Du kan ikke spille dig
igennem det her, okay?

1276
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Der er intet manus at følge.

1277
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
I kan hjælpe mig.

1278
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Jeg hjalp jer til bris'en.
Det er det, venner er til.

1279
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Venner? Vi er ikke venner.

1280
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Du skulle komme til opgaven og gå.
Du blev betalt.

1281
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Gå så!
- GÃ¥!

1282
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Hvad skulle jeg gøre?

1283
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
Summersquash ringer og siger: "Hey, mand."

1284
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Ja, ham,

1285
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
han tilbød mig 250 jern ud af det blå.

1286
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Hvad?
- 250.000 $?

1287
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Ja, men det er for hele året.

1288
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- Det er mere end os.
- Ã…h, gud.

1289
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Jeg var jo gidselforhandler i Somalia,

1290
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
så måske har jeg livserfaring.

1291
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Har I ikke læst Biblen?

1292
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- Vi skrev den, for fanden!
- Det gjorde vi.

1293
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, nu skal du høre rigtigt godt efter.

1294
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.

1295
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, hør på mig, okay?

1296
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Det her ender umuligt godt, okay?

1297
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Du ved ikke engang, hvad vi laver.

1298
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Businessting.

1299
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Ligesom bookmakere, ikke?

1300
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Vi er ikke bookmakere.

1301
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Hvis man reducerer det, er det lidt...

1302
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
Det er langt mere komplekst, okay?

1303
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin er på dit kontor.
Hun siger, det haster.

1304
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Hej.
- De hyrede mig.

1305
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Hvem?
- MFMBC.

1306
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Jeg skal producere <i>Ugens helt.</i>

1307
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC?
- Ja!

1308
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Seriøst! Hvad? Gud.

1309
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Jeg er så stolt af dig.
- Tak.

1310
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Jeg sagde, du ville få dit gennembrud.

1311
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Ja.
- Du fik det.

1312
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Jeg gav dem Ricky Stanicky-historien,
og de elskede den.

1313
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- Ricky... Hvad?
<i>- Ugens helt-</i> segmentet.

1314
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Jeg sendte dem et forslag
om Rickys arbejde i Afrika og Sydamerika,

1315
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
at han arbejdede med Bono
og ryddede op efter olieudslippet.

1316
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
Og jeg skal producere det.

1317
01:08:18,666 --> 01:08:20,833
- Ã…h.
- Ã…h?

1318
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Hvad er der med dit ansigt?

1319
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
Det er mit glade ansigt.
Jeg er glad. Jeg er... Glad.

1320
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Fantastisk. Fordi vi må få ham tilbage nu.

1321
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
Jeg skal lave det denne uge.

1322
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Aha.

1323
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Jeg ved ikke, om det bliver muligt.

1324
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Der er bare en masse...
- Jeg tænkte mere på dåseskinke.

1325
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Flytter...
- Meget tæt på spam.

1326
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky? Ricky?

1327
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
Ricky?

1328
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Årets mand? <i>Det er så sejt.</i>

1329
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Det er ikke <i>Ã…rets mand.</i>
Det er <i>Ugens helt,</i> og det er ikke wow.

1330
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
Det her er noget lort!

1331
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Og oven i det hele
skal pigerne bowle med ham i aften.

1332
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
<i>- Skal vi med?</i>
- Selvfølgelig.

1333
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
Vi er idiotens bedste venner, ikke?

1334
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
Og vi kan ikke slippe røvhullet af syne.

1335
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Han kan finde på alt.

1336
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
<i>PÃ¥ den lyse side</i>

1337
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
<i>er det ret bemærkelsesværdigt,</i>

1338
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
<i>at vi opfandt en mand,
der kan vinde den pris.</i>

1339
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
<i>Tror du, han takker os?</i>

1340
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Tager du pis på mig?

1341
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, du ryger alt for meget hash,

1342
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
hvis du ikke fatter,
hvor alvorligt det er.

1343
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Det handler ikke kun om os nu.

1344
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Det kan ødelægge Erins karriere. Vågn op.

1345
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Jeg har intet valg.

1346
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Jeg må fortælle hende sandheden.
- Glem det, Dean. Nej.

1347
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Du siger det til Erin,
hun siger det til Susan. Og hvad så?

1348
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Jeg gik glip af fødslen

1349
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
og lod en vulgær Peter Frampton-parodi

1350
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
klippe i hans pik
med en cigarklipper. Nej.

1351
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Hej, drenge.

1352
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Hej, Karnowski.
- Hvordan var Rebillet-koncerten?

1353
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
Den var fed, din spade.
Tak for billetterne. Tak.

1354
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Idiot.

1355
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Det fortjener han ikke. Karnowsk.

1356
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!

1357
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
Du når det aldrig.

1358
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Jeg kan godt lide formen.

1359
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Se ham lige. Helt bekymringsfri.

1360
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Hvis han nævner sin løn en gang til,
slår jeg ham i hovedet.

1361
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Hvis vi overbyder lønnen, går han måske.

1362
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Han får 250.000 dollars, Wes.

1363
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- For hele året.
- Så løber jeg lige i banken.

1364
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Vi må af med ham, ellers er vi færdige.

1365
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
MÃ¥ske er du bekymret for ingenting.

1366
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Hun har kun et par dage
til at finde snavs.

1367
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Hvis hun ikke finder snavs, er det værre.

1368
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Nogen vil finde ud af sandheden,

1369
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
og så er Erin stemplet
som en journalist, der lyver.

1370
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Ja, ligesom Mario Lopez.

1371
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Se, hvem der kan sammen.

1372
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Var hun ikke sammen med Gary Polisner?

1373
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Ã…benbart ikke.

1374
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Det rager ikke mig,

1375
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
men du bør overveje at få det hakket af.

1376
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Hvad, en klipning?

1377
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Det ved jeg nu ikke. Jeg er bange.

1378
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Hvorfor? Et ansigt som dit
skal da have et pixie-klip.

1379
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Virkelig?
- Ja. Se her.

1380
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Se.

1381
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
MÃ¥ske ikke. Ned til skuldrene,
måske midt på ryggen.

1382
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Ja, jeg mener...

1383
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Jeg har faktisk villet klippe det
i et stykke tid,

1384
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
men jeg føler bare, at det er mig nu.

1385
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Alle siger, at de elsker det.
- De er bare søde.

1386
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Hvad? Virkelig?

1387
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Ja. Stol på mig.

1388
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
Men hvorfor skulle de lyve for mig?

1389
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Det ved jeg ikke. Folk er underlige, ikke?

1390
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Det er svært at sige,
at man ligner en tumpe.

1391
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Hej, Car.

1392
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Jeg elsker dit hår, okay?

1393
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Hvad jeg ville sige, var,
at du skal klippe det, hvis du vil.

1394
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Du skal ikke tænke på, hvad nogen siger.

1395
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Du er klog, du er sød.

1396
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Med det kære moskusrotte-ansigt.

1397
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Men alt, hvad folk kan se,
er dit sindssygt smukke hår.

1398
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Hvilket er det tiendebedste ved dig.

1399
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky! Ricky!

1400
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Stop maskinen! Hvad sker der?

1401
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hey! Hold op med at bowle!

1402
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Hjælp!

1403
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Hvad skete der lige?

1404
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Det var forfærdeligt.

1405
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Idiot. Hun mistede næsten hovedet.

1406
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Ja. Han er færdig.

1407
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Jeg betaler gerne 300.000 $,
hvad det end koster.

1408
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Jeg får et lån, sælger en nyre,
uanset hvad det kræver.

1409
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Vent.

1410
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Sæt han ikke havde et job
til 250 jern om året?

1411
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Hvis han blev fyret.

1412
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Lad os se det i øjnene,
vi har brug for fusionen med World River.

1413
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Og de lader til
at kunne vælge og vrage. Hvorfor?

1414
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Det skal jeg sige jer.
De er fra San Francisco,

1415
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
og vi er et gammelt selskab
fra New England.

1416
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
De tror, vi er dinosaurer.

1417
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
De leder efter det nye,
de leder efter det progressive.

1418
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Så kom nu, lad os høre nogle idéer.

1419
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, du leder her.
Kan du sætte os i gang?

1420
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Faktisk tænkte jeg,
at Ricky burde tage teten i dag.

1421
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
Han er vores nyeste medarbejder
og øko-helt.

1422
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
God idé. Ricky, hvad har du?

1423
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Tak for tillidsvotummet.
Du bør afholde mødet, helt sikkert.

1424
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Jeg er ikke helt opdateret.

1425
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Det giver mening.
- Han har udtænkt noget stort.

1426
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Hvad kaldte du det, gamechanger, ikke?

1427
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Gamechanger? Elsker det.
Ricky, hvad har du?

1428
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Jeg...

1429
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, jeg spiser frokost om 23 minutter.

1430
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Ja.

1431
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Okay.

1432
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Mit ekspertiseområde
er i humanitært nonprofitarbejde.

1433
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Kort sagt, jeg er en verdenskrammer.

1434
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
SÃ¥ hvorfor ikke inddrage
min spændende baggrund

1435
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
i investeringsprodukternes
kedelige verden?

1436
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Mine damer og herrer,
behøver for-profit at være til for profit?

1437
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Det er lidt pointen.

1438
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Korrekt. Ti point til herren
i det konservative jakkesæt.

1439
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Kan du venligst uddybe?

1440
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Det, jeg sagde...

1441
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Sæt vi tog de penge, vi tjente, og gav
dem til fattige og sådan noget lort?

1442
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Jeg er ikke sikker på,
at jeg forstår det og sådan noget lort.

1443
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Jeg ved, at jeg ikke gør.

1444
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Tænk over det.

1445
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Sæt vi blev til bankernes
Paul Newman-dressing.

1446
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
Hele verden ville synes om os.

1447
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
Det er den dummeste idé,
jeg har nogensinde hørt.

1448
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Vent nu lige.
Læs mellem linjerne, Billings.

1449
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Det er præcis, hvad jeg har talt om.

1450
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Stanicky siger,
at vi skal ruske lidt op i tingene.

1451
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
Prøve noget andet.

1452
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Det er ikke det, han siger...

1453
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Hvad med Toms-firmaet?

1454
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
De giver et par sko væk
for hvert solgte par.

1455
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Jeg vædder på,
at det lød som en dum idé i starten,

1456
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
og hvad tjener de?

1457
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
170 millioner dollars
i omsætning sidste år.

1458
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
170 millioner dollars. Det er imponerende.

1459
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Vi kan selvfølgelig ikke give alt væk,

1460
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
men vi kan buge noget af det
på filantropiske tiltag.

1461
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
Og der må da være skatteincitamenter.

1462
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Ja, skattelort.

1463
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
Vi kunne kalde det "Feel Good Investing."

1464
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
Vi viser, at virksomheden bekymrer sig.

1465
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
"Feel Good Investing."
Det lyder godt. Godt arbejde, Rick!

1466
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Tak, Ted.

1467
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Hvad sagde du, Ricky?

1468
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Ingenting.
Jeg sagde bare "fuck dig" til ham der.

1469
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Ja. Fuck dig, Billings.

1470
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Det er gas. Men fuck dig, Billings.

1471
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Her er, hvad vi gør.

1472
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
Folk fra World River
kommer onsdag eftermiddag.

1473
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Onsdag? Hvorfor onsdag?

1474
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
For onsdag aften holder vi møde i min klub

1475
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
og ser Rickys afsnit i <i>Ugens helt.</i>

1476
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Klub ohøj!

1477
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Okay. I skal tage jeres familier med
og være på toppen.

1478
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Onsdag viser vi de mennesker, hvem vi er.

1479
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Vi er moderne, vi er sjove,

1480
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
vi er socialt bevidste,
og vi er amerikanske helte.

1481
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Hvad sker der lige nu?

1482
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Jeg føler mig som Jason Bateman
i alle afsnit af <i>Ozark.</i>

1483
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Hej, chef, har du et øjeblik?

1484
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Ja da.

1485
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Dean, JT. Hvad så?

1486
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Hvad laver du her?

1487
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ricky hyrede mig.

1488
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Til hvad?

1489
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Det ved jeg ikke. Hjælpe ham, tror jeg.

1490
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Ja, unge Wesley udviser
stort potentiale som min attaché.

1491
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Hvem er din attaché?

1492
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Jeg har ingen.
Jeg er ikke udenlandsk diplomat.

1493
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Vi to skal have en snak.

1494
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Okay, men først vil jeg vise dig noget.

1495
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
Først vil jeg sige tak for,
at I troede på mig i dag.

1496
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
Jeg havde ikke fået de idéer,
hvis I ikke havde smidt mig i ilden.

1497
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Med glæde.

1498
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Jeg tror, jeg har fundet problemet.

1499
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Hvilket problem?

1500
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Alt det med, at vi ikke har fået fusionen?

1501
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Fandt du ud af det efter ét personalemøde?

1502
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Jeg filmede det her i morges,
og min attaché lagde det på en computer,

1503
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
så tjek det ud.

1504
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Se?

1505
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Kan I se det?

1506
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Hvad?
- Manden luftpikker i verdensklasse.

1507
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Luft-hvad? Hvad snakker du om?

1508
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Bare se.

1509
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Hver gang han har en pointe,

1510
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
stikker han en usynlig penis i munden.

1511
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Kan I huske Obamas powerkno,
når han havde en pointe?

1512
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes gør det samme,

1513
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
men han bapper usynlige dillere.

1514
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Gud. Han er en luftpikker.

1515
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Det har sin tid og sted,
men det er svært at slippe godt fra her.

1516
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Lad os lave en TikTok ud af det.

1517
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Synes I? Skal jeg sige det?

1518
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Sige hvad?

1519
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
At han luftpikker i verdensklasse.

1520
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Absolut.
- Ja, det burde du.

1521
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Arbejder du for ham?

1522
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Du udforsker karrieremuligheder,
mens han ødelægger vores liv.

1523
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
Først og fremmest ødelægger han ikke mit.
Han bekymrer sig faktisk.

1524
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Hvis jeg ikke fandt et job,
ville Keith droppe mig.

1525
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Mine såkaldte rigtige venner
har aldrig tilbudt mig et job.

1526
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Tager du pis på mig?

1527
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Jer to! Herinde, nu!

1528
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Kom ind. Sæt jer.

1529
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Vis dem, hvad du viste mig.

1530
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Det har jeg gjort.

1531
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Vidste I det uden at sige det?

1532
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Vi tænkte bare...
- Det er bare en vane.

1533
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Det er ikke noget. Ikke nu om dage.

1534
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Det ved jeg godt.
To af mine sønner er homoseksuelle,

1535
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
og den tredje overvejer stadig,

1536
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
men jeg kan ikke gå til møder sådan.

1537
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Intet under, at de ikke gider fusionen.

1538
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
De er så distraherede,
at de ikke har hørt et ord.

1539
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Vi ved ikke,
om du har gjort det overalt.

1540
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
SÃ¥ vidt vi ved, gjorde du det kun i dag.

1541
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Jeg har aldrig set det før.

1542
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Virkelig?

1543
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Jeg har linket til konferencen.

1544
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
<i>Denne fusion vil gøre det muligt for os</i>

1545
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}<i>at forbedre
vores kapitaleffektivitet yderligere.</i>

1546
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Du luftpikker til venstre og højre.
- Gud.

1547
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
<i>Der er virksomheder derude,
der ønsker at blive større.</i>

1548
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
<i>Der er virksomheder derude,
der ønsker at blive mindre.</i>

1549
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Fire luftpikke på ti sekunder.

1550
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Du almægtige. Det er rigtigt.

1551
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
<i>På den anden side for at støtte alt,
hvad vi gør...</i>

1552
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Gud! Nu holder jeg om kuglerne.

1553
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
<i>...med viden og planlægning.</i>

1554
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Hey, du tager to ad gangen.

1555
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
<i>...virksomheden, der kan gøre begge dele.</i>

1556
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Gud, få det slukket.

1557
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
<i>Nogle siger...</i>

1558
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Okay, fremover er Stanicky
ansvarlig for fusionen.

1559
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Hvad?

1560
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Ted, jeg har ledt det her i ni måneder.

1561
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Ja, og se, hvor vi er endt!
Han har været her én dag, og...

1562
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Pas på luftpikken, Ted.
- For helvede!

1563
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Her er sagen.

1564
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky siger det råt,
om det er godt eller skidt nyt.

1565
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Han har ansvaret. Færdig.

1566
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Jøsses!

1567
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
FÃ¥ det til at holde op.
Gør det bare sort.

1568
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Gør det sort.

1569
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Jeg trykker, og den vil ikke...

1570
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Jeg ved ikke, hvordan den fungerer.

1571
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- Er der en it-mand?
- Det er mig.

1572
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Fuck!

1573
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.

1574
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
PÃ¥ trods af hvad Ted sagde om,
at jeg er ansvarlig,

1575
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
foregiver jeg ikke at vide
mere om selskabet.

1576
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Eller det gør jeg,

1577
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
men du er tydeligvis mere informeret
i virksomhedssagerne end mig.

1578
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Lige nu har jeg brug for din ekspertise.

1579
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Hvad?
- Jeg glemmer ikke det her, okay?

1580
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Hvor meget mere kan jeg få i løn?

1581
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Fuck!

1582
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Du siger op! I dag!

1583
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Hvad taler du om?
- Showet er slut, Rod.

1584
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Det er Ricky.

1585
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Det er ikke Ricky! Okay?

1586
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
FÃ¥ det ind i dit hoved, mand!
Ricky Stanicky er ikke ægte!

1587
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Jo, det er han. Her.

1588
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
"Richard Barbara Stanicky"?

1589
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
Det er min bedstemors navn.

1590
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
Hvor fanden fik du det fra?

1591
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Jeg ændrede mit navn.

1592
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Jeg betalte hastegebyr online.

1593
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Ã…h, gud.

1594
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Dean, se det fra min side.

1595
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Jeg er født til den her rolle.

1596
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Nej, du blev ansat
under falske forudsætninger.

1597
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- Du løj for dem.
- Nej, du løj for dem.

1598
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
Der fik du mig.

1599
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
Det er anderledes.
Du bringer folks karriere i fare.

1600
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Karriere? Jeg har været her to dage,
og jeg er din chef.

1601
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Jeg taler om Erins karriere!

1602
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Du kan narre Summerhayes med dit lort,

1603
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
men jeg ved, hvem du virkelig er.

1604
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Du er Rock Hard Rod, drukkenbolten!

1605
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Ja.

1606
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Jeg var drukkenbolt.

1607
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Ingen respekt,
mit job stank, ingen venner.

1608
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Men nu har jeg alle de ting.

1609
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
Og jeg er ædru, okay?

1610
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Og hvis jeg går, forsvinder det hele.

1611
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Alt, hvad jeg nogensinde har været,
er en lortebaby.

1612
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
Og nu får jeg lov til at være nogen,
som folk faktisk kan lide.

1613
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Det må du ikke tage fra mig, mand.

1614
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Det her er nødt til at ende.

1615
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Hvad fanden laver du? Stop.

1616
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Stop. Hey, hvad... Stop.

1617
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Hvis jeg tager hjem, slår de mig ihjel.

1618
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Hvad?

1619
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
De slår mig ihjel i Atlantic City.

1620
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Hvem?

1621
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Bigfoot og hans Joe Pesci-kammerat
fra kasinoet.

1622
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Jeg sagde, de var skøre fans.
De er skøre, men ikke fans.

1623
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Hvorfor? Hvad har du gjort?

1624
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Jeg ved det ikke.

1625
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Jeg drak mig til blackout.
Det kan være alt.

1626
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
Jeg vågnede efter fem års druk

1627
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
og var restaurantbestyrer.

1628
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Og jeg skylder mange skumle typer penge.

1629
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
SÃ¥...

1630
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Du havde ret, mand. Det er min skyld.

1631
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
Det er min skyld.

1632
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Jeg havde alt.

1633
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Jeg havde gode venner, et godt job.

1634
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Den mest godhjertede,

1635
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
smukke person i hele verden elskede mig.

1636
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin er det bedste, der er sket for mig.

1637
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Jeg mister det hele.

1638
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Jeg forstår ikke,
at du ikke siger sandheden.

1639
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Det er nok for sent, Wes.

1640
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Nej, det er ej.

1641
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
<i>Det var Steve Smith i Washington.</i>

1642
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
<i>Og i morgen aften kl. 19.00
præsenterer vi</i> Ugens helt.

1643
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
<i>Flere fritter? Ja!</i>

1644
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}<i>Besøg din lokale Red Robin,
og smag vores nye bundløse fritter.</i>

1645
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky er et af de der falske kagelys.

1646
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Jeg prøver at puste ham ud,
men han kommer tilbage.

1647
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Jeg elsker dig som en bror,
men du har en stor fejl.

1648
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Du lyver for meget.

1649
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Mig? Hvad fanden...
Du lyver lige så meget som mig.

1650
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Fordi du tvinger mig.

1651
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Jeg ville sige sandheden fra starten,

1652
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
men du sagde nej.

1653
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Fordi JT ikke skulle få ballade.

1654
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Det har intet med JT at gøre.

1655
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Det har alt med dig at gøre.

1656
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Forstår du, at Rod gjorde
sit falske liv virkeligt?

1657
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Du gjorde dit liv falskt.

1658
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Fuck det her lort. Du hjælper ikke.

1659
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Jeg ved, du ikke faldt i en grøft.

1660
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Hvad?

1661
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Jeg ved, du ikke faldt i en grøft.

1662
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Den Halloween, da du brækkede armen.

1663
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
Efter vi kastede æg på huset,

1664
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
løb vi hver vores vej.

1665
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
Jeg gik hjem til dig for at finde dig.

1666
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Du var der. Og jeg hørte ham.

1667
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Jeg hørte, hvad han gjorde.

1668
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
Det var et uheld. Han var fuld.

1669
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Se? Nu lyver du igen.

1670
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Jeg forstår,
at din barndom var noget lort,

1671
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
og du havde en skidt far.

1672
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
Og det er derfor, du sov hos mig og JT.

1673
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
Og derfor du begyndte at lyve.
For at beskytte dig selv.

1674
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Men du er ikke den dreng længere.

1675
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
Og du lader det lort
gøre dig til et lortemenneske.

1676
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Fortæl Erin sandheden,
så sårer hun dig ikke.

1677
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Hej. Hvor har du været?
Jeg var bekymret for dig.

1678
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Jeg prøvede at ringe.

1679
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Hør her, Erin...

1680
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Du må ikke lade dem sende historien.

1681
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
Det er lidt for sent.

1682
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Nej, du forstår det ikke.

1683
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Kan du udskyde det
eller komme det i forkøbet?

1684
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Siger de ikke det? "Forkøbet?"

1685
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Der er meget, du skal vide om Ricky.

1686
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Mener du Rock Hard Rod?

1687
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Se ikke så overrasket ud.

1688
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Jeg er en god journalist.
Det sagde du selv.

1689
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Det ved jeg.
- Jeg indså det til bris'en.

1690
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?

1691
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Du sagde, han skulle hjælpe
med ebola i Nairobi,

1692
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
men der har ikke været
et tilfælde i fire år,

1693
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
og aldrig i Nairobi.
De har faktisk en vaccine nu.

1694
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
Det er godt.

1695
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky viste mig jeres bibel.

1696
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
Det er ynkeligt.

1697
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
I løj, så I kunne se
Little League World Series,

1698
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
Lebowski Fest, et lille togmuseum?

1699
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes kan godt lide tog.

1700
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
I var i Dollywood to gange.

1701
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Hvorfor tog du mig ikke med?
Jeg elsker Dolly Parton.

1702
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Undskyld, det vidste jeg ikke.
- Det, der generer mig mere

1703
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
end løgnene, er, hvorfor du fortalte dem.

1704
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Du flygtede fra mig.

1705
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- Fra os.
- Nej.

1706
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Det passer ikke.

1707
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Det betyder ikke noget mere, Dean.

1708
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
Det er for sent.

1709
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Jeg vil bare have det overstået.

1710
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Også mig. Hvad hvis han ikke turde?
Hvad hvis han bliver væk?

1711
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Hvor er Dean?

1712
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Han er på... Er her når som helst.

1713
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
Hvor er Ricky?
World River-direktørerne vil møde ham.

1714
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Også på vej. Hans attaché er her. Så...

1715
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Hej.

1716
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
NÃ¥, hvor var vi?

1717
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Hej.

1718
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Hvor fanden har du været?

1719
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes vil have Ricky
til at introducere programmet.

1720
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Der er intet program.

1721
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Hvad?

1722
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky skulle ikke være <i>Ugens helt.</i>
Erin vidste det hele tiden.

1723
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Vidste hvad?

1724
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
At Ricky var falsk.
Hun indså det til bris'en.

1725
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Så hun løj for os? Det er sgu ret lavt.

1726
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Er du idiot?

1727
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Hvad siger vi til Summerhayes?

1728
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Sandheden.

1729
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Dean, lad nu være!

1730
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Godaften, alle sammen.

1731
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Tak, fordi I kom. Tak.

1732
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Tak. Jeg ser mange gamle venner i aften

1733
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
og en masse nye venner.

1734
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Og jeg ser to store virksomheder, der...

1735
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
Kan gøre vidunderlige ting.

1736
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Jeg håbede,
at dagens mand, Ricky Stanicky,

1737
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
ville være her til at introducere
dette MFMBC <i>Helte-</i> segment.

1738
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, må jeg sige noget?
- Ja, absolut. Ja, tak.

1739
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton, vores vicedirektør
for investorkontakt. Dean.

1740
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Desværre har MFMBC besluttet
ikke at profilere Ricky Stanicky som helt.

1741
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
Ã…rsagen er,
at Ricky Stanicky ikke er en helt.

1742
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Han er ikke engang ægte.

1743
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Hvad?
- Jeg forstår det ikke.

1744
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Jeg fandt på ham.

1745
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Møgdyr!

1746
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
Jeg løj for jer alle.

1747
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
Og jeg har ingen undskyldning.

1748
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Undskyld, Ted.

1749
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Du fortjener det ikke.

1750
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
Jeg vil også gerne undskylde til alle,
der kom fra San Francisco.

1751
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Financial
er et fremragende firma.

1752
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Lad ikke mine handlinger
ødelægge et godt partnerskab.

1753
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Hvad fanden sagde han?

1754
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Hvad skal jeg gøre?

1755
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Jeg sagde det.

1756
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Hvor er den lort?

1757
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Jeg forstår det ikke.

1758
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Hvorfor kom nyhedsholdet så?

1759
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Hvilket nyhedshold?
- I går.

1760
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Mens du var til frokost,
kom de og interviewede Ricky?

1761
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
Jeg hjalp med det hele.

1762
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean. Tænk ikke på at rydde dit kontor.

1763
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Vi pakker det for dig. Og brænder det.

1764
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}<i>Jeg står uden for Summerhayes Financial,</i>

1765
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}<i>en anerkendt institution
i centrum af Providence, Rhode Island.</i>

1766
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}<i>Og det er Richard Barbara Stanicky.</i>

1767
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
<i>Vi er bookmakere, du er spilleren.</i>

1768
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
<i>Ikke typen, der brækker dine ben.</i>

1769
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
<i>Efter flere års hjælp...</i>

1770
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Hvorfor fanden kører det stadig?

1771
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}<i>...er han den nyeste</i>

1772
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}<i>og en af de højst betalte ledere
hos Summerhayes Financial.</i>

1773
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Hvor er AV-manden?
- Det er mig.

1774
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Er du ikke it-mand?
- Jeg er begge dele.

1775
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}<i>Men der er noget, I bør vide
om denne meget succesrige leder.</i>

1776
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}<i>Han er en bedrager.</i>

1777
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}<i>Jeg er Ted Summerhayes. Og...</i>

1778
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}<i>Det er rigtigt. Ricky Stanicky
er faktisk Rodney Rimestead,</i>

1779
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}<i>en pornografisk rock and roll-imitator
fra Atlantic City, New Jersey,</i>

1780
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}<i>der går under navnet Rock Hard Rod.</i>

1781
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}<i>Vi mødte hr. Rimestead for at finde ud af,</i>

1782
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
<i>hvordan han blev
forretningsmanden Ricky Stanicky.</i>

1783
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
<i>Jeg hang i en casinobar i Atlantic City.</i>

1784
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}<i>Ingen penge, ingen venner, ingen respekt.
Jeg var alkoholiker.</i>

1785
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}<i>Jeg er alkoholiker.</i>

1786
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}<i>Jeg prøvede bare at klare mig.</i>

1787
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}OPTAGELSER FRA
SLOT SWAMP CASINO, ATLANTIC CITY

1788
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Ã…h, gud!

1789
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
<i>Og den aften mødte jeg
Dean Stanton og hans venner.</i>

1790
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
<i>De gav mig mad og drikke.</i>

1791
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
<i>De spurgte ind
og virkede reelt interesserede.</i>

1792
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
<i>Og som Rod ville opdage,
var de også det.</i>

1793
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dekan. Du skal se det her.

1794
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
<i>FÃ¥ dage efter tog Dean Stanton
og hans venner kontakt igen.</i>

1795
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
<i>Jeg troede ikke på det.</i>

1796
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
<i>Jeg havde mødt dem én gang i få minutter.</i>

1797
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}<i>Og der gav de mig mit livs mulighed.</i>

1798
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}<i>Og hvad var den mulighed?
Simpelthen at blive Ricky Stanicky.</i>

1799
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}<i>"Du er ikke længere taberen Rod Rimestead.</i>

1800
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}<i>Nu er du vinderen Ricky Stanicky."</i>

1801
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}<i>Det var første gang, nogen troede på mig.</i>

1802
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}<i>Efter at have flyttet Rod,
nu Ricky, til Providence,</i>

1803
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
<i>skabte Dean Stanton og venner</i>

1804
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
<i>en ny identitet for den mand,
der engang havde et hundeshow for voksne.</i>

1805
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}<i>Den næste video kan være
forstyrrende for visse seere.</i>

1806
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}<i>Det er en smuk aften
Stjernerne funkler klart</i>

1807
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}<i>For mine hunde stønner sammen</i>

1808
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}<i>Månen stiger og stråler...</i>

1809
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}<i>De gav mig en bog.
De kaldte den deres Bibel.</i>

1810
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}<i>Det var en vejledning til
at leve som Ricky Stanicky.</i>

1811
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}<i>Hvordan man lever et godt liv
og lærer af sine fejl.</i>

1812
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}<i>Jeg så, hvad jeg kunne have været.
Hvad jeg havde savnet.</i>

1813
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
<i>Og jo mere jeg læste den,</i>

1814
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
<i>behøvede det ikke være en drøm.</i>

1815
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
<i>Og så stoppede Ricky med at drikke
og begyndte at respektere sig selv.</i>

1816
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
<i>Snart havde han et job her,
hos Summerhayes Financial.</i>

1817
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}<i>Dean lod mig møde Ted Summerhayes.</i>

1818
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}<i>En af de rige typer,
der finder superyachten frem</i>

1819
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}<i>for at vise sine penge.</i>

1820
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}<i>Men han har et hjerte af guld.</i>

1821
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}<i>Vi startede Feel Good Investing.</i>

1822
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}<i>Og gennem Dean mødte jeg flere venner.</i>

1823
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}<i>Og en smuk pige med en smuk sjæl.</i>

1824
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}<i>Og jeg havde et liv.
Jeg blev Ricky Stanicky.</i>

1825
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}<i>Og et sted midt i det hele</i>

1826
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}<i>var grænsen mellem det mytiske
og virkeligheden blevet sløret.</i>

1827
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}<i>Og således, på usandsynlig vis,
blev en beruset taber fra Atlantic City</i>

1828
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}<i>velsignet med et nyt liv.</i>

1829
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}<i>Helt? Mig? Nej.</i>

1830
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}<i>Hvis der er nogen helte her,
er det dem, der reddede mig.</i>

1831
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}<i>Dean Stanton,
J.T. Levine og Wes et eller andet.</i>

1832
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}<i>En historie, der startede svigagtigt,</i>

1833
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}<i>blev mirakuløst</i>

1834
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}<i>en fortælling om forløsning,
genfødsel og kærlighed.</i>

1835
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}<i>Fordi han troede på,
at enhver, når som helst,</i>

1836
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}<i>kan blive den person, de vil være,</i>

1837
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}<i>vælger vi Ricky Stanicky som</i> Ugens helt.

1838
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
SÃ¥dan, Ricky!

1839
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky! Ricky! Ricky!

1840
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Du slap fra det her med stråleglans, hva'?

1841
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Hvilket lys stiller det mig i?

1842
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
Laver du sjov med mig?

1843
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
Sikken vidunderlig
og inspirerende historie.

1844
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Godt gået, Ted. Og dig, Dean.

1845
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Jeg har ikke...

1846
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes, jeg kan godt lide dem,
du omgiver dig med.

1847
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
Konceptet i nye chancer og at have
det godt med sine investeringer

1848
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
er noget, vi forsøger at opnå.

1849
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Det er det, vi gør.

1850
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Det var Ted, der så potentialet i Ricky.

1851
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Og hans idé at arbejde
med flere velgørende organisationer.

1852
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Jeg så bare skatteincitamentet.

1853
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Du er et ydmygt røvhul, hva'?

1854
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Har vi en aftale?

1855
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Jeg ved det ikke. Dean, hvad synes du?

1856
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Vi har en aftale.
- Absolut. Tak.

1857
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Fantastisk.
- Ja, tak.

1858
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Lod du din fantasiven omskære vores barn?

1859
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Skat, han har arbejdet på et bøfhus.

1860
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Bøfhus...

1861
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Færdig.

1862
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Du sover i baghaven de næste seks måneder!

1863
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Okay, okay. Meget rimeligt.
Det er mere end retfærdigt.

1864
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Fantastisk. Tak.
- Perfekt.

1865
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Jeg forstår det ikke. Hvordan skete det?

1866
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Da jeg fandt ud af,
hvad du gjorde, blev jeg tosset.

1867
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Jeg løj om at sælge historien til MFMBC.

1868
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Men da Ricky blev ansat hos Summerhayes,

1869
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
tænkte jeg:
"Vent, måske er der en anden historie."

1870
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
SÃ¥ jeg gik til min producer,

1871
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
der talte med MFMBC,
og de gav mig grønt lys.

1872
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Alle de løgne, Erin...

1873
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Kan du tilgive mig?

1874
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Det bliver bestemt ikke let.

1875
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Men... Det her hjælper.

1876
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
<i>Jeg havde gode venner, et godt job.</i>

1877
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
<i>Den mest godhjertede,
smukke person i hele verden elskede mig.</i>

1878
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
<i>Erin er det bedste, der er sket for mig.</i>

1879
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Ricky sendte den til mig.

1880
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Sådan, sådan.
- Hvem er det?

1881
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, pas på!

1882
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
Gik det, som du forventede, spade?

1883
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Her, Rimestead.
Du er officielt blevet stævnet.

1884
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Hvad fanden...

1885
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Hvad er det?

1886
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
Det er et ophørspåbud
fra Billy Idol. Okay?

1887
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Hvis du skænder nogle af hans sange
med dine klamme tekster igen,

1888
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
ses vi i retten.

1889
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
SÃ¥ Billy Idol mig?

1890
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Pis af.

1891
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Fedest!

1892
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Mere champagne, alle sammen?

1893
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.

1894
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Er det Al Green?

1895
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
Det er Otis Redding.

1896
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Var Otis Redding blind?
- Nej.

1897
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Er du sikker? Han lyder blind.

1898
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Han lyder blind.
- Det var han ikke.

1899
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Jeg tager en tranebærsaft. Ren.

1900
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
Og en portion af dine sprødeste calamares.
Episk aften, ikke?

1901
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Ja, mand.
- Ja.

1902
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, kom herover.

1903
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
SÃ¥ skal der gnubbes med min forlovede.

1904
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Du laver sjov, ikke?
- Ja.

1905
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Aner det ikke. Hvem ved?

1906
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Hold lørdag eftermiddag fri.
Vi får travlt.

1907
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Arbejde på en lørdag?

1908
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Ja, jeg tilmeldte os.
Vi skal rense Narragansett-bugten.

1909
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Ja, mand.

1910
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Jeg mener det. Vi rydder op i lortet.

1911
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Mand.

1912
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
For Ricky Stanicky.

1913
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
For Ricky Stanicky.

1914
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Den bedste ven nogensinde.

1915
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Jeg elsker dig.

1916
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Farvel.

1917
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
JULEMANDENS HELDIGE PIK

1918
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Men først vil jeg gerne sige det her...

1919
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Tekster af: Anders Langhoff

1920
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Kreativ supervisor: Sidsel Seeberg