1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,791 --> 00:00:36,541 Co máš být? Pes, nebo kráva? 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Jsem pes, ale ne jen tak ledajakej. 5 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 Jsem pes s trčákem. Mrkej na to. 6 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 Tak jsme tady. 7 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 Hovínka připravená? 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 Potvrzuji, připravená. 9 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 No ty kráso. Jak velkej to byl pes? 10 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Malej, ale bylo jich sedm. 11 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 Dám vám tři důvody, proč je to blbej nápad. 12 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 Zaprvé, poldové. Zadruhé, psi. Zatřetí, NRA cedule na dveřích. 13 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 POKUD TOHLE PŘEČTETE, JSTE V DOSTŘELU 14 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 Přestaň plašit, Deane. Zaslouží si to. 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 Nedávaj žádný cukroví. 16 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Pamatujete, co se stalo posledně? 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 Dean si zlomil ruku. 18 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 Jo, protože zdrhl a zahučel do škarpy. 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 Když se od nás netrhne, bude v pohodě. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 No tak, jdeme na to. 21 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Tak jo. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 Zdrhejte. 23 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Celkem se to šíří. 24 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 Krucinál! 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 Ne! 26 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 Hovínka v puse! 27 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 Padáme odtud. 28 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 Nemůžeme, jsou tam lidi. 29 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 Nestřílejte, strašák vám zapálil barák! 30 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 Nejsou doma! Musíme zavolat na tísňovou linku! 31 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 Kámo, vidíš to moc černě. 32 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 No do... 33 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 Tísňovou linku! 34 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 Hele, oni to cukroví dávaj. 35 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 Je po nás! 36 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 Panebože, otec mě zabije. 37 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 Honem, padáme odtud. Zdrháme. 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 Počkejte! Počkat, něco mě napadlo. 39 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Kdo má propisku? 40 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 Vezmi Wesovi péro! 41 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - Honem, křestní jméno. - Zeus. 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 Pro kluka. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 - Ricky. - Fajn. 44 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 Teď příjmení. 45 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 Mám to. Stanton. 46 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Tak jo. 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 Počkat, ne! Cože? To je moje příjmení. 48 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 No a? Nejmenuješ se Ricky. 49 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Honem, pohni si. 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 Zdrháme. 51 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Koukejte na to. 52 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 Nějakýmu tupanovi chytla při tom vtípku bunda. 53 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Nejlepší na tom je, že mu maminka podepsala límec. 54 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}„Ricky Stanicky“? Blbeček. 55 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 Špatné zprávy, náčelníku. 56 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 V našem okrsku žádný Stanicky do školy nechodí. 57 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 Ten kluk musí být odjinud. 58 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Do prdele. 59 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 Tý jo, ono to fakt fungovalo. 60 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 Hoši, zrovna jsme si udělali kámoše na celej život. 61 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 UDĚLAL TO RICKY STANICKY! 62 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 TO BYL STANICKY! 63 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 BYL TADY RICKY STANICKY 64 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 UDĚLAL TO STANICKY! 65 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 TO BYL STANICKY! 66 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 ŘÍDIL STANICKY! 67 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}SOUČASNOST 68 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 Nezajdeme na rychlý drink? 69 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 VÍTEJ, MALÝ WHITAKERE 70 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 Proč chodit na rychlý drink... 71 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 RICKY Zavolej mi 72 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 když to může být míchaný drink? 73 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 Ve Finsku, nejšťastnější zemi na světě, jsme vynalezli míchaný nápoj. 74 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 To máme všechno pivo z garáže. Neměl bych zajet pro další? 75 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Ne, to bude bohatě stačit. 76 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 Určitě? 77 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 - Vypadá to tady skvěle. - Myslíš? 78 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 Mohli bychom z toho mít slušnou bokovku. 79 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 „Vítání miminek od Erin a Deana“. 80 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 - To zní dobře. - Jo. 81 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 A tehdy si Gilbert Gains uvědomil, že se odpověď na násilí páchané gangy 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 může skrývat ve ventilu slušně opotřebované trumpety. 83 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 - Co to je? - Pořad Hrdina týdne. 84 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 O normálních lidech, co dělají úchvatné věci. 85 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 Můj producent chce, ať jim něco nadhodím. Prý tam má nějaké kontakty. 86 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 Tak na co čekáme? 87 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 Jestli si mě má MFMBC všimnout, potřebuju dostávat něco lepšího, 88 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 než jsou tyhlety kachny o miminech, co umí tweetovat. 89 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 Když mluvíme o miminech, mohl bys je dát na nástěnku? 90 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 - Tamhle. - Jasně. 91 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 To jsou JT a Susan jako malí. 92 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 Kristovy rány. JT se narodil se zubama jak dospělák? 93 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 No tak, je roztomilý. Koukej na to. 94 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 Roztomilý? Vypadá jak Hitler z Nemanic. 95 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 - Tobě přijdou všechna mimina roztomilá. - Taky že jsou. 96 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Jo, to určitě. 97 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 A všechny ovladače následujících 20 let lepí. 98 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 Mít děti má i spoustu pozitiv. 99 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 - Opravdu? - Jo. 100 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 Moji rodiče si to beztak nemysleli. 101 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 Vaše to nebralo, pořídit si rodinu? 102 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 To máš jedno. 103 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 My jsme na tom líp. Vždyť to pořád říkáme. 104 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 Miluju tě. 105 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 Ty miluješ mě. 106 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 Milujeme Paula. 107 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 A nikoho dalšího nepotřebujeme. 108 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 Panebože, JT, nech mě na pokoji. 109 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 Je to moje oslava, tak si hodlám dát jeden drink. Jeden. 110 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 Doktor říkal, že je to v pohodě. Ahoj. 111 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 Ten doktor je součástí zdravotnického konglomerátu 112 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 a porodní asistentka Maggie říkala, 113 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 že máš jíst vegansky a nepít alkohol. 114 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 Ale ty nejseš porodní asistentka Maggie, ale můj manžel. 115 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 Jasně, ale taky jsem taťka dula. Je to moje práce. 116 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 Přestaň s tím, nebo se to mimino poblije. 117 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 Může se tam poblít? 118 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 Počkat, JT je tvoje dula? 119 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 Jo, a taky chce být u porodu nahej. 120 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 Nechci být nahej. 121 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 Jen si chci sundat tričko kvůli doteku kůže na kůži. 122 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 Takhle se utváří pouto, jasan? 123 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 - Super. - Měl bys to vzít. 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 To je po čtvrté za dvacet minut, co Ricky volá. 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 Zeptej se, co chce. Celej den mi vyvolává. 126 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 - Fakt? - Jo. 127 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 Tak jo. 128 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 Stanicky, jak je, kamaráde? Jak se vede? 129 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Přinesu ti čaj, ne víno. Nepij to. 130 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 Hele, zrovna něco dělám. Kdyby ses... 131 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 To myslíš vážně? 132 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Dobře. 133 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 Hele, něco pro mě udělej. 134 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 Domluv si, ať mi někdo zavolá, až budeš mít po operaci, ano? 135 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 Ty seš tam sám? 136 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 Do prdele, hochu, to je na pytel. 137 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 Hele, drž se. 138 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 Budeme na tebe myslet, kamaráde. 139 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Já tebe taky, kámo. 140 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 Co se stalo? Co říkal? 141 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 Vrátila se. 142 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 - Co se vrátilo? - Rakovina. 143 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 Bože. Myslela jsem, že je za vodou. 144 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Chudák. 145 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 Odoperují mu i druhé varle? 146 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 To jde? Myslel jsem, že aspoň jedno člověk k životu potřebuje. 147 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 Cože? Ne, to jsou ledviny, ty troubo. 148 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 Kde je? 149 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 V nemocnici v Albany. 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 V Albany? Proč je v Albany? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Přiletěl tam z Nairobi na schůzku s neziskovkama 152 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 a měl relaps. 153 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 Dneska jde na sál. 154 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 Měl bys tam zajet, je tam chudák sám. 155 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 To nemůžu. Co to vítání miminka? 156 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 A bude tady Summerhayes. 157 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 Řešíš svého šéfa? No tak, je to jenom práce. 158 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 Ricky tady pro vás byl celý život. 159 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Člověče, jeď. Já Summerhayese zvládnu. 160 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 Co? To ne. 161 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 Zavolej mu, že z rodinných důvodů nemůžeš. 162 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 Měl bys jet s Deanem. 163 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 Jako fakt? Oba nemůžeme dát šéfovi košem. 164 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 Ale ano, můžete. 165 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 Beztak bude mít radost, že nemusí chodit vítat miminko. 166 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 Vypadá to, že jedeme do Albany. 167 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 Měl jsi pravdu, Summerhayes to doťuknul do finiše. 168 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Detaily jsou gró. 169 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 Co vám tak trvalo? Za hoďku nám to letí. 170 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 Makali jsme na našem geniálním, last-minute plánu. 171 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 Kdo volal za Stanickyho? 172 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 Koho to zajímá? Podstatné je, že to zabralo. 173 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 Vyzuli jsme se z vítání mimina a máme lístky na Marca Rebilleta! 174 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 Kde jste je vzali? 175 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 Makáme s týpkem, co si včera zlomil oba kotníky. 176 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 Spadl ze stromu, když tam děcku lovil balónek. 177 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 - Chudák. - Máme jeho lístky. 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 Ty kráso, máte takovou kliku. 179 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 Tohleto se vám děje furt. 180 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Hele, dobrým lidem jen toho dobrého. 181 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 Přesně. Atlantic City, jsme na cestě. 182 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 Natrhneme New Jersey další díru do gatí! 183 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 Je to jiné, ale stejně dobré. 184 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 Jen musíš mít sex na boku, jak mroži. 185 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 Nepromáčkne to tomu malýmu hlavičku? 186 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 Měl jsem kámoše, Liama, co měl na hlavě důlky od ptáka. 187 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 Jeho máma měla asi krátkou vagínu. 188 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Jen myslím na malého Whitakera. 189 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 - Pořád platí Whitaker? - Platí. Je to rodinné jméno. 190 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 - To je hezké. - Jo, díky. 191 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 Znáte pravidla. Vypnout mobily, ať nás nemůžou sledovat. 192 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Jo. 193 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 Tak jo, Wesi. 194 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 - Wes na příjmu. - Bibli. 195 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 Fajn. Tak co tam máme? 196 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Rickymu se vrátila rakovina. 197 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 - Ale ne. - Ale ano. 198 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 Náhlá operace v Albany. 199 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 To je hrůza. „Náhlá operace...“ 200 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Hele, proč to musela být rakovina? 201 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 Nebudou mít všichni strach? Nebude zase muset na chemo? 202 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 Jo, což nás dostane rovnou na World Series. 203 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 Prásk. 204 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 Fajn, ještě jedna záležitost, než přistaneme. 205 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 Rickyho telefon. Ať máme instáč z krku. 206 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 Tady to máme. 207 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 „Život je vzácný.“ 208 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 - To ano. -„A přátelství taky. 209 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 „Díky, kluci, že jste tady pro mě.“ 210 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 - Super. - Máme vyřízeno? 211 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 - Můžem začít chlastat? - Jo. 212 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 Přípitek. Na Rickyho Stanickyho. 213 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 Na Rickyho Stanickyho. 214 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 Nejlepšího kámoše, co jsme nikdy neměli. 215 00:11:14,291 --> 00:11:16,791 JEDINÉ VYSTOUPENÍ MARCA REBILLETA (VYPRODÁNO) 216 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 Zvedej se z postele, děvko, makej 217 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 Dělej, dělej, zvedej se a běž 218 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 Prober se, děvko, zvedej se 219 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 - Hezký. - Bože, to bylo dobrý! 220 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 Bylo to skvělý! Díkec, Ricky Stanicky! 221 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 - Ty zatracený smyčky, hochu! Jo! - Mega neuvěřitelný. 222 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 Ten pocit viny za to stojí. 223 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 - Jo. - Proč bychom se měli cítit provinile? 224 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 Mohli jsme jim to všechno říct a ty úzkosti rovnou přeskočit. 225 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 Nemohli, protože lístky nám spadly do klína dneska ráno 226 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 a holky to vítání plánovaly už celý týdny. 227 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 Jo, ale jsou to silné ženy. 228 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 Přežily by to, kdybychom vynechali jednu oslavičku. 229 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 Není to žádná oslavička, ale vítání mýho dítěte. 230 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Jacka s colou. 231 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 Dos Equis, prosím. 232 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 Nemáte organickou vodku? 233 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 - Jakoukoli vodku. Fakt cokoli. - Díky. 234 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 Ještě přidej panáka Belvedere, čistýho, a nějaký ty kalamáry. 235 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 Ne, Rone, fuj je to. 236 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 Parazituješ tady na zákaznících a mám toho dost. 237 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 Rád mi to pořádně vytmaví. 238 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 Aby bylo jasno, na nikom neparazituju. 239 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 Chtěl jsem vám ty kalamáry kalamárovsky vynahradit. 240 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 Fakt? Což znamená? 241 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 O půlnoci vystupuju v kasinu Slot Swap. 242 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 Dostanu vás dovnitř za půlku. 243 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 S čím vystupuješ? 244 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 Mrkejte. 245 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 - Prásk. - No do prdele. 246 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 „Rock Hard Rod, nejlepší imitátor rokenrolu pro dospělé ze South Jersey“. 247 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 Není to tak šílený, jak to zní. 248 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 Většina songů je stejně jen o masturbaci, 249 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 ale to děláme všichni, ne? 250 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 - Jo. - Super. 251 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 Asi to dneska úplně nedáme, 252 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 ale koupíme ti drink, když dáš tu ruku dolů, ty honibrku. 253 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 S tebou je těžký pořízení. 254 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 Takže se živíš songama o honění? 255 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 Jo, mám celej set. 256 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 Od začátku do konce samý semeno. 257 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Divili byste se, kde všude se to najde. 258 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 Beat it od Michaela Jacksona. 259 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 Wind Beneath My Wings od Bette Midlerové, cokoli od The Strokes. 260 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 Jsem jediný na světě, koho to napadlo. 261 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 - Jasně, tomu se skoro nedá věřit. - Jo. 262 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Barry, tady moji kamarádi mi ten drink nakonec přece jen koupí. 263 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Taky dělám imitace. Řekněte kohokoli, jsem vystudovaný herec. 264 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 - Já mám dobrej nápad. - Jo? 265 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 Co kdybys zkusil toho týpka, co odtud vypadne, než zavolám ostrahu? 266 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Ne, to je v pohodě. 267 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 Chceme to vidět. Jen mu ten drink přineste. 268 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 A kalamáry, Barry. 269 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 Čůrák. Zbožňuju ho. 270 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Tak koho mám dát? Bere vás Owen Wilson? 271 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 Owena Wilsona žerem, člověče. 272 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 - Jasný, klidně. - Na Owena Wilsona se mrknem. 273 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 Kdy vás za celou tu dobu stihlo napadnout, 274 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 že bych uměl imitovat někoho tak rozkošnýho, jako je velký Óčko? 275 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 To byl skvělej Owen Wilson. Fakt dobrej Owen. 276 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 Šlo to. Nebyl zas tak dobrej. 277 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 Díky. Jen bych se... 278 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 Tady jsou ty kalamáry. 279 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 Tak jo, starý, ale furt dobrý. 280 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 Mrkej na tohle vemeno, kluku! 281 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 To je beztak to poslední, co za celej život uvidíš. 282 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Už nepij, maminko. Když piješ, jsi pak hrozně zlá. 283 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 Přestaň fňukat, ty mizernej grázle. 284 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 Chceš vědět, jak ses tady vylíhl? Tvůj tatík mi festovně krémoval koláč 285 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 a něco mi nateklo až do broskvičky. 286 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 A co to znamená pro tebe? Že seš děcko na hovno. 287 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 Přesně tak, seš akorát na hovno a nikdy na nic jinýho nebudeš! 288 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 To je z Panství Downton? 289 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 Ne, to je... 290 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 Scénka z mýho dětství. 291 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 Jo. 292 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 Tak valíme ke stolům, ne? 293 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 Moje slova. Kam vyrazíme? 294 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 Jediný místo, co bere půldoláče, je Copper Bonnet. 295 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 Není tam tolik šlapek, ale jsou milejší. 296 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 Nezdrhnou, když jim chcete jen česat vlasy. 297 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 Rode, my se myslím zdržíme spíš tady. 298 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 Tady je to super, kámoším se s obsluhou, s Barrym. 299 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 Hele, ty tvrďáku Ronnie, jedem si tady vlastní bomby, 300 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 máme nějakej vlastní byznys, tak bychom se od tebe spíš i trhli. 301 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 Jasně. Tomu rozumím. 302 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 Podíváte se na mě a vidíte jen dalšího pošahanýho imitátora, co? 303 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 Dík, že to chápeš, hochu. Seš dobrej kořen. 304 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 - Co to kurva bylo, kámo? - Co jako? 305 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 Nemusel jsi být tak hustej. 306 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 Co? Nebyl jsem hustej. Co jsem udělal? 307 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Co? Choval jsem se jak čůrák? 308 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 Řekl jsi mu „tvrďáku Ronnie“. On je to „Rock Hard Rod“. 309 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 Jo. Tak pardon. 310 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 Netušil jsem, že bude Divnej Al Vyhonič tak přecitlivělej. 311 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 Rode. Hej, Rode. 312 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 Ty jsou moje. 313 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Jen jsem se ti chtěl omluvit. 314 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 Kluci chtějí mít dnešek jako takový náš malý sraz, 315 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 ale nebylo to v pohodě, tak... 316 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 To máš jedno, děje se mi to furt. 317 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 Přifrčíte si do Atlanta City ve svých Toyotách Avalon, 318 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 ve svým anesteziologickým balíku. 319 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 Promenádujete se tady jak králové světa, ale něco ti povím. 320 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 Kvůli vám zmrdům jsme přišli o Joan Rivers a Michaela Jacksona. 321 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 Nejsme anesteziologové. 322 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 - Nepřijeli jste na tu konferenci? - Ne. 323 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 Hele, já to chápu. 324 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 Podíváš se na mě a vidíš dalšího béčkovýho magora, co? 325 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 - Vůbec ne. - Já jsem ale víc. 326 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 Jsem zatraceně dobrej herec. 327 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Uvidíš. 328 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Do prdele. 329 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 Kdo to je? 330 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 Pošahaní fandové, co se jim vyhýbám. 331 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 No nic, musím valit. Vezmi si mou vizitku. 332 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 To jméno si zapamatuj. 333 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 Slibuju, že jednou se ti bude hodit. 334 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 Ani by mě to nepřekvapilo. 335 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 Šmankote. 336 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 Panebože! Ano, ano! 337 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 - Sem s mýma prachama! - JT! 338 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 Teď ne, Deane, padá mi to! 339 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 Konečně odtud jednou odjedu jako vítěz! 340 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 Susan rodí. 341 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 Tohle byl debilní nápad. Věděl jsem to. 342 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 Nech toho, kámo. Nechoď s křížkem po funuse. 343 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 Kdo mohl čekat, že začne rodit o šest týdnů dřív? 344 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Šest týdnů. 345 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Děcko se mi narodí o šest týdnů dřív. Bude v pohodě? 346 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 Bude v pohodě. Mimina se rodí o šest týdnů dřív co chvilku. 347 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 Já se narodil o šest týdnů dřív. 348 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 Kurva! Honem, honem! 349 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 PORODNÍ ODDĚLENÍ 350 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 Susan Levinová. Který pokoj? 351 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 - Levinová? - Jo, Levinová. 352 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 Tady ji máme. S miminkem jsou na pokoji 208. 353 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 Už se narodil. 354 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 Maličký Whitaker. 355 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 Takhle jsem ti to nenaplánoval. 356 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 Měl ses narodit u pláže Goosewing Beach. 357 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 Víš, co jsem si plánovala já? Že tady doopravdy budeš. 358 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Proč na sobě nemá triko? 359 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 Dotýkám se svého syna kůží na kůži, Leono. 360 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 Je dokázané, že se tím miminkům reguluje teplota a že je to uklidňuje. 361 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 Nezvládla by to i deka? 362 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 Takovej drobeček. 363 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 Měli bychom mu říkat Krevetka, je to takovej drobeček. 364 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 Neříkej mému vnukovi Krevetko, prosím. 365 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 Krevety jsou vlastně podmořští švábi. 366 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 Dvě celých sedm kila je na mimčo o šest týdnů dřív dobrý, ne? Mami? 367 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 Je dokonalý. Dokonalý. 368 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Mě by zajímalo, kde jste se dneska flákali. 369 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 Obvolaly jsme všechny nemocnice v Albany, 370 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 ale o Rickym Stanickym tam nikdo neslyšel. 371 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 Já jsem akorát slyšel, že za ním vyrážíte, protože má... 372 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Jakou to má rakovinu? 373 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 Anální. 374 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Nebyla to rakovina varlat? 375 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 Byla, ale pak se mu rozšířila do konečníku. 376 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 Museli mu ho odebrat. 377 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 Odebrali mu díru do zadku? 378 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Jen tu venkovní část. 379 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 Venkovní? Co je zač, nějakej pavián? 380 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 No tak, Wesi, o co tady jde? Kde jste byli? 381 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 Tak jo. 382 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 Byla to lež. 383 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 Celé to byla lež. 384 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Co byla lež? 385 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 Ta věc s Rickym Stanickym. 386 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 Byla to... hovadina. 387 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 JT, o čem to mluví? 388 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 Jo, Deane, co to má znamenat? 389 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 Znamená to, že nám Ricky Stanicky lhal, jasan? 390 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 Nevrátila se mu rakovina. 391 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 Když jsme dorazili do špitálu, 392 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 čekal venku s limuzínou a šampaňským. 393 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 Ukázalo se, že dneska má pětileté výročí, 394 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 co toho raka porazil. 395 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 Takže dělal, že se mu vrátila rakovina, 396 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 aby mohl oslavit, že už ji nemá? 397 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Jo. 398 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 Klasickej Rick. Má dost divnej smysl pro humor. 399 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 To teda. Jo. 400 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 Byl v Albany na schůzce se Zelenou nadací, 401 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 tak ho asi napadlo, že to s námi oslaví. 402 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 Vystřelil si z nás. 403 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 Zelená nadace? 404 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 Jo, slyšela jsi o nich, Leono? Jsou úžasní. 405 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 Počkat, proč jste nám nezavolali a neřekli, že je v pořádku? 406 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 A proč jste měli vypnuté telefony? 407 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 Byl to hroznej chaos. Ricky nás vzal na stand-up, 408 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 kam se nesmělo s telefony, 409 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 no a zbytek večera mám v mlze. 410 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 Chtěl jsem tady pro tebe být. 411 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 Chtěl jsem to víc než ty. 412 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Vytáhni mu to z pusy a vrať ho okamžitě mámě! 413 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 To je nechutný. 414 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 Ne, odstavit ho je nebezpečný. Jen ať saje. 415 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 Šikovnej kluk. 416 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 Tyhlety hippiesácký hovadiny. 417 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 Ricky si ode mě rozhodně něco vyslechne, až se příští týden uvidíme na brit mila. 418 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 Co je brit mila? 419 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 - Obřad obřízky. - To zní jako nějaké jídlo. 420 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Myslím, že se tam bohužel nedostane. 421 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 Proč ne? 422 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 - Bude pracovně v Nairobi. - Ne, nebude. 423 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Wes mu má v sobotu pomáhat s nějakou beneficí tady v Providence. 424 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Říkal jsem vám o tom. Říkal. 425 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 - Jo. - Super. 426 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 Jasně, ale obřad je v neděli, takže to stihne. 427 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 Možná jo, pokud nebude muset odletět už v neděli ráno. 428 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 To je blbost. 429 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 Když už tady bude v sobotu, 430 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 tak proč by nezůstal o den dýl a nepodíval se na malého? 431 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Jo, proč by ne? 432 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 Máš naprostou pravdu. 433 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 Měl by zůstat o den dýl. Já mu domluvím. 434 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 - Co to kurva je, Deane? - Co jsem jako měl říct, chlape? 435 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Všichni na mě zírali. A ty jsi do toho kojil malýho Whitakera. 436 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 Hrozný jméno, mimochodem. 437 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 - Já jen... - Zpanikařil jsi. 438 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 Já že jsem zpanikařil? O čem to žvaníš? To ty jsi to málem všechno vyzvonil! 439 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 A naplánoval sis něco se Stanickym. Není dělanej na sólo epizodky, to víš. 440 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 Je to křehká záležitost, chlape. 441 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 Ricky Stanicky se dá použít jedině ve třech. 442 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 A co ten golf s Rickym, co JT naúčtoval vaší firmě? 443 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 - Ty jsi tam nebyl. - Cože? 444 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 Ten golf jsem jim naúčtoval, protože jsi neměl žádný prachy. 445 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 Jako fakt, Wesi, co to mělo znamenat? 446 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 Hele, Keith na mě pořád tlačí, ať si najdu práci 447 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 a ať celej den nechrápu a ať si nebrousím paty nad dřezem. 448 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 - Jak to souvisí se Stanickym? - Potřeboval jsem si odfrknout! 449 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 Keith umí udělat fakt dusno. 450 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 Někdy si připadám, jak kdybych žil v gay verzi Příběhu služebnice. 451 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 Tak jsem zajel do pěstírny trávy na kanabisový mlíko. 452 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 Ty jsi vytáhl Stanickyho kvůli mlíku? 453 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 - Takový mlíko jsi nikdy nezažil. - Ne, to nezažil. 454 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 - Je perfektní. - To doufám. 455 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 Musí ty krávy krmit akorát hulením, 456 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 protože když je pak podojí, prásk! 457 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 Snová smetana. 458 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 - Co jsi to řekl? - Snová smetana. 459 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 Jsme v prdeli. Totálně v prdeli. 460 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 Tyhle sračky si nezasloužíme. Řekli jsme jen jednu lež. 461 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 Stokrát dokola v průběhu mnoha, mnoha let. 462 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 Třeba zapomenou, že Stanickyho na tu obřízku pozvali. 463 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 Budou mít plné ruce práce s rodinou, přáteli a řezáním penisů. 464 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 Nezapomenou, že ho pozvali, Wesi. 465 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 Mám to. Můj kámoš, Jonesy, pracuje pro jeden online nekrolog. 466 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 Mohli bychom Stanickyho oddělat. 467 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 To beru. Pojďme ho oddělat. 468 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 Dej ty pracky dolů, blbečku. Nekrology uvádí podrobnosti. 469 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 Přátele, rodinu, hřbitov. 470 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 A všichni by chtěli přijít na pohřeb. 471 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 Jo, Deane. Tvoje negativita nepomáhá. 472 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 Nebo bychom se mohli vrátit k mému původnímu plánu 473 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 a říct všem pravdu. 474 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 Zavři klapačku, vole. Pravdu rozhodně říkat nebudeme. 475 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 O pravdě nechci ani slyšet, jasný? Musíme udělat tu správnou věc. 476 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 Někdo by řekl, že říct pravdu je ta správná věc. 477 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 Jo, nějakej kretén. 478 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 Já ti tu pravdu připomenu, jo? Ty snová smetano. 479 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Včera jsem na tajňačku pařil na koncertě Marca Rebilleta, 480 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 zatímco moje žena sama rodila, jasný? 481 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Kdyby vyšla pravda najevo, mám po manželství. 482 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 A až by to zjistil můj syn, mám i po tomhle. 483 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 To bys chtěl, Wesi? Zničit mi celou rodinu? Co? 484 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 Počkat, počkejte chvilku. 485 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 Co kdybychom najali nějakého herce, aby Stanickyho zahrál? 486 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 Všechno mu řekneme, dáme mu pořádnou nalejvárnu. 487 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 Oukej, to nezní špatně. Pokračuj. 488 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 Mohli bychom mu dát Bibli, ne? 489 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Nastuduje si ji, 490 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 pak se na pár hodin staví na ten obřad 491 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 a zahraje Rickyho Stanickyho. 492 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 Ale kde nějakýho herce splašíme? 493 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 Co Gary Polisner? Hraje v reklamě na Red Robina. 494 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 - Fakt? - Jo. 495 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 Jak tam říká: „Nášup hranolek? No jasan.“ 496 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 - To je Gary? - To je Gary. 497 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 - To se má, ta reklama je super. - Jo, to se má. 498 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 Lidi, menší zádrhel. Gary chodí s Erininou sestřenkou, Carly. 499 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 Se sestřenkou Itt? Tou, co má vlasy až po zem? 500 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 Jo, ale žádné strachy. 501 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 Vím o herci, kterého nikdo nezná. 502 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 RON RIMESTEAD VYSTUDOVANÝ HEREC 503 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 Chyť to péro. Plivni si do ruky. 504 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 Polož se na záda a začni honit. 505 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Když přijde trčák, musíš ho čapnout. 506 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 A pořádně se vystříkat. Rozepni kalhoty. 507 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 Vyhoň mi koňa. 508 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 Vyhoň mi ho na břicho. 509 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 Dneska je fajn den na leštění klády. 510 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 Dneska je fajn den na leštění bambusu. 511 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 Má milá, já masturbuju každý den. 512 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 Chtěl jsem ti říct, že masturbuju neustále. 513 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 Chci si mastit kládu ve dne v noci. 514 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 Díky, že jste dneska přišli. 515 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 Dneska za to stál. Stál mi za to. 516 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 - Skvělej set, Rode. - Dobrý publikum. 517 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 Rode, ti chlápci jsou zas tady. 518 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 Bude to chtít další pivko. 519 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 Rod Rimestead, vystudovaný herec. Co pro vás můžu udělat? 520 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 Jo, Deane, pamatuju si tě. 521 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 Kšeft? 522 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 Hele, musím se nejdřív podívat do diáře. 523 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 Jo, dobrý. Asi bych měl mít čas. 524 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 A naše opeřená dáma se stále nezvedla z golfového míčku, 525 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 který pan doktor Dominic Dipasquale z East Greenwiche před šesti dny 526 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 odpálil směrem k tomuto bunkru. 527 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 Ale slibujeme, že Kanál 6 bude tuto vzrušující ságu sledovat až do konce. 528 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 Taky můžete navštívit web kanal6.com a podívat se na záznam z naší živé kamery. 529 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 To jsem kvůli těmhletěm hovadinám fakt tři roky studovala žurnalistiku? 530 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 Děláš si srandu? Ta reportáž je boží. 531 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 Nech tý blahosklonnosti. 532 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 Fajn, je na prd. Je mi za tebe trapně. 533 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 Díky. Seš hodnej, že jsi se mnou tady. 534 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 - Fakt díky. - Děláš si srandu? 535 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 Kdy jindy budu stát u zrodu historie? 536 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 Hele, víš, kdo se hrozně těší, až se zítra seznámí s Rickym? 537 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 Leona. Já vím. 538 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Carly. 539 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 - Carly? Ta vlasatá? - Jo, moje sestřenka. 540 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 Ale co Gary Polisner? 541 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 Ale jo, jsou spolu, 542 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 ale sleduje Rickyho na Instagramu. Berou ji ty jeho charity. 543 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 Ta kachna se ani nehne. 544 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Pojď na oběd, za hodinku budeme zpátky. 545 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 Šla bych, ale nemůžu. Ještě čtyři hodiny hlídám kachnu. 546 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 Dokud se nezvedne, trčím tady. 547 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 Dokud se nezvedne, povídáš? 548 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 Ne, Paule! 549 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 Paule, k noze. 550 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 Paule. No tak, Paule, k noze. 551 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 - Paule! - Panebože! 552 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Ne, Paule! 553 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 Panebože! No tak, Paule! 554 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 - Paule, vylez ven! Braň se, Paule! - Zadrž dech. 555 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 Vydrž, kamaráde. Braň se. 556 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 Panebože! Udělej něco, Deane! Musíš ho vytáhnout! 557 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Paule! 558 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 Ten oběd odložíme na někdy jindy, jo? Promiň. 559 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 Ty seš zmetek. 560 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ 561 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 Jen bych chtěl na rovinu říct, že je to mizernej nápad. 562 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 Proč? Slavný lidi imituje pořád. 563 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 Jak těžký může být imitovat někoho, koho nikdo nezná? 564 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 Jo, budeme v pohodě. 565 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 Bude to v pohodě. Bibli má, že jo? 566 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 - Jo. A Rickyho mobil. - Dobrý. 567 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 A všechno na něm, i instáč. Volali jsme si přes FaceTime. 568 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 Všechno jsem mu vysvětlil. 569 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Na ožralu je to fakt docela profík. 570 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Fajn. 571 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 Kriste. 572 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 Jen ne ten pytel na odpadky. 573 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 Je to ten pytel na odpadky. Ne. 574 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 - Člověče. - Co to do prdele je? 575 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 - Čau, kluci. - Na čem frčíš? 576 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 To ani nezkoušej. Na jakejch drogách frčíš? 577 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 Na žádnejch. 578 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 Nelži nám. Potíš se jak prase. 579 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 Potím se, protože jsem čistej. 580 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 Už tři dny jsem neměl ani kapku chlastu. 581 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 Čímž jsem o tři dny přetáhl svůj rekord. 582 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 Cože? Teď nemůžeš přestat chlastat. Potřebujeme tě v top formě. 583 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 Nemůžu pít. Ricky Stanicky přece abstinuje, pamatujete? 584 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 Pravda, no. Posledních sedm let je čistej a střízlivej. 585 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 Koho to zajímá? Relapsy se dějou. 586 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 - Jo. - Co to... 587 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 - Co to děláš? - Peněženka. Do pusy. 588 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 Dej mu ji... Jo. 589 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 To jsem viděl v Intervenci. Má absťák. 590 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 Ta kůže mu pomůže se uvolnit. No tak, dobrý. 591 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 Jo. 592 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 Dobrý? 593 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 Párkrát mě to vzalo v letadle, zas to přejde. 594 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 Pomohl mi ten fajn týpek, co vystupoval se mnou. 595 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 Jakej týpek? 596 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 Teď tady byl. Neviděli jste ho? 597 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 Kudrnaté oči, dlouhé blond rty. Mluvil o berli. 598 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 Co si trošičku přihnout vodky? 599 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 Jen ať seš z nejhoršího venku. 600 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 - Jen trošičku. - Ne. 601 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 Obsadili jste mě do role střízlivého gentlemana. 602 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 Zahraju ho pěkně poctivě s úctou k řemeslu. 603 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 Co to je? Někdo tady vaří humry? 604 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 Vaří co? 605 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 Ach jo, Rode... 606 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 Je to jinak, než myslíte. Jsou to jen chcanky. 607 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Díkybohu. 608 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 Nemůžu uvěřit, že jste mě posadili do téhleté věci. 609 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 Co? 610 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 Do benzínovýho zabijáka planety s emisema až za roh. 611 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 Když mě vaši v tomhletom uvidí, bude po všem. 612 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 Má pravdu. Ricky Stanicky je hodně eko. 613 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 Pomáhali jsme mu uklízet Chesapeake Bay, pamatujete? 614 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 Jo, Pats proti Ravens. Dobrej zápas. 615 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 - Kdo volá? - Nikdo. 616 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 Tak jo, kdo drží kasu? 617 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 Chci celej balík předem. Klasická taxa. 618 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 Takže 983 dolarů na den. Plus stravenky po 6 hodinách práce. 619 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 Kámo, ty v odborech beztak nejseš. 620 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 Dostaneš půlku teď a půlku pak. 621 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 - To by nešlo. Chci to celý předem. - Ber, nebo nech být. 622 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 Fajn, tak to by šlo. 623 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Tenhle smrad nemůžeme dovézt na obřad. 624 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 Wesi, vezmeš pana Stanickyho k sobě, 625 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 nacpeš ho do sprchy a pak přivezeš k JTmu? 626 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 Ricky. Pan Stanicky byl můj falešnej táta. 627 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 To myslím nebude dobrej nápad. 628 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 - Plesniví mi závěs ve sprše. - Nebuď debil. 629 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 S Erin to tam musíme pomoct nachystat. Vyrážíme dřív. 630 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 Já nevím, prostě se snaž. Ať vypadá společensky přijatelně. 631 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 Přijatelně? Jak se opovažuješ? 632 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 Jako mí nejlepší kámoši byste se měli přetahovat o to, kdo mě osprchuje. 633 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 Hele, pochcaný gatě držej klapačku, jo? 634 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 Nemuseli bychom to řešit, 635 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 kdybys nesmrděl jak matrace z důchoďáku. 636 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 Tady na place to vře. 637 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 Díkec. Zase se cítím jako člověk. 638 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 Jo. Hele, můžu se na něco zeptat? 639 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 - Seš silnej alkoholik, že? - Jo. 640 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Jak to, že seš tak ve formě? 641 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 Steroidy. Kurva velká nálož. 642 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 Taky jsem na nich byl závislej. 643 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Bože, jsou tak dobrý. 644 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 - Dost gay, ne? - Jo. 645 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 Ten den mi to fakt sedlo. 646 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 - To je tvůj... - Partner. Keith. 647 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 Jasně. 648 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 Mimochodem, tak trochu jsem mu řekl, že seš bisexuál. 649 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 Co? Proč? 650 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 Protože by bylo divný, kdybys nebyl, když jsme spolu chodili. 651 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 My jsme spolu chodili? My dva? Bylo to v Bibli? 652 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 - To mi uteklo. - Ne, není to tam. 653 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 Proč to krucinál není v Bibli? 654 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 Protože jsem to klukům říct nemohl. 655 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 Hele, ještě jsem nevěděl, jak se to s Keithem vyvine, 656 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 tak jsem mu řekl, že se vídám s nějakým Rickym Stanickym, 657 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 kdybych potřeboval zadní vrátka. 658 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 Ale klapalo nám to, tak jsme se rozešli. 659 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 Fajn, bez problému. 660 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 Keith na tebe bohužel tak trochu žárlí. 661 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 Fajn, vysyp to. Chci všechno vědět. 662 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 - Co jsi mu řekl, že jsme dělali? - Co tím myslíš? 663 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 Neser, vždyť víš, co myslím. 664 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 Medvídek Pú a tyčka na med? 665 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 - Co je to? - Mrňousci v jeskyni? 666 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 Obrácenej holič? Semeno v jamce? 667 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 - Ne. Ne! - Starej dobrej páprda? 668 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 Jen párkrát rande. 669 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Asi jsem tě moc nebral. 670 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Taky nejseš kdo ví co, ty ušáku. 671 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 Co je tohle? 672 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 Jenom taková... 673 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 Dětská knížka, ve které se vrtám. 674 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 Tady ho máme! Náš mohel, rabín Greenberg. 675 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 Říkejte mi rabín Chechtálek. 676 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 Pan rabín občas dělá stand-up v Commedy Connection. 677 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 Šunku sice jíst nemohu, ale pošunky mám ukázkové. 678 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 Nedáte si jednohubku? 679 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 Kdepak, my mohelové, my jsme spíš na ty mrňavé klobásky. 680 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Ale ne. 681 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 Podívejte, dnes budu vykonávat obřad zdarma. 682 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 Jen aby bylo jasno, ano? 683 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 Je to taková micva, v mých očích. 684 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 Nechci žádné peníze, nechám si jen před... kožku. 685 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 - Sypou se z něj jeden za druhým, co? - Ne a ne přestat. 686 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 - Určitě byste si něco dal. - Vždycky. 687 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 Prosím, hlavně se před tím „šmik“ pořádně najezte, spoléháme na vás. 688 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 No ano, běžte si dát do nosu. 689 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Opatrně s tou bábovkou, madam. 690 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 Kristepane. 691 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 Gin s tonikem, prosím. Dvojitý. 692 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 - Co tady kurva dělá Summerhayes? - Pozvala jsem ho. 693 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 - Panebože. - Zlato, proč bys to dělala? 694 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 Protože je to tvůj šéf. 695 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 Já tady ale svýho šéfa nechci. 696 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 Proč ne? Na to vítání jsi ho pozval, pitomče. 697 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 To bylo jiné. 698 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 Tohle je obřad s řezáním péra. Nechci ho tady. 699 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 Chováš se divně. Běž ho přivítat. Oba běžte. 700 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 Super. To je fakt super. 701 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 Když to Stanicky podělá, oba přijdeme o práci. 702 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 Kde je? Už by tady měl být. 703 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 Ještě jednou mi to vysvětli. 704 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 Je to dětská knížka o semínkách, která unáší vánek. 705 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 Všechna se chtějí dostat až na vrcholek jedné hory. 706 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 Ale jedno malé semínko 707 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 to najednou sfoukne až dolů na úpatí. 708 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 A řekne si: „Do prdele!“ 709 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 Ale pak začne pršet 710 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 a všechna voda začne po úbočí hory stékat přímo k semínku. 711 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 Takže vyklíčí a začne růst a růst a vyroste v největší strom ze všech. 712 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 Větší, než jsou ty na vrcholku hory. 713 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 Poselství je takové, 714 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 že můžeš v životě uspět, ať už začínáš kdekoli. 715 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 Nudná, usmolená sračka. 716 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 Co tím jako myslíš? 717 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 No tak, kámo, nejseš žádnej farmář. Co kurva víš o semínkách? 718 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 A to poselství je úplně mimo. 719 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 Chudáci děcka, co se mění ve stromy. To nedává smysl. 720 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 - Máš recht. Je to blbost. - Že? 721 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 Je to kravina. Co jsem si to kurva myslel? 722 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 Jo, měl bych to vzdát. 723 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 Ne, to jsem neřekl. 724 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 Je to sračka, protože to není autentické. 725 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 To neznamená, že to máš vzdát. 726 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 Povím ti příběh, kovboji. 727 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 Před pár lety jsem pořádal psí show pro dospělé. 728 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 Měl jsem dva vořechy, co to dělali na misionáře. 729 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 Jo, fakt že jo. Na misionáře, čumák na čumák, nekecám. 730 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 Bylo to celkem dojemný. 731 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 Ale Atlantic City pak najelo na uvědomělou vlnu a už nemohli šoustat na stagi. 732 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 Zkoušel jsem to s dvěma chlapama v převlecích, 733 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 ale už to nemělo to správný kouzlo, chápeš? 734 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Ne. 735 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 Chci tím říct, že jsem selhal. Ale vzdal jsem to? Sakra ne. 736 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 Zeptal jsem se sám sebe: „Co miluju?“ A pak už to šlo samo. 737 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 Zpěv, vystupování a oplzlý vtípky. 738 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 A takhle se zrodil Rock Hard Rod. 739 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 Ty, panáčku, 740 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 ses zrovna dozvěděl, že tví vořeši si už na misionáře nevrznou. 741 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 Tak se sám sebe zeptej, co miluješ. 742 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 - Co miluju? - Jo. 743 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 Tak fajn. 744 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 Mám rád keramický sovy. A miluju mlhu. 745 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 Miluju mlhu. Tu mám fakt rád. 746 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 Nenapadá tě něco, 747 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 s čím by se mohla ztotožnit i nějaká lidská bytost? 748 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - Mám rád Vánoce. - Vánoce. Super! 749 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 - Jo. - Vánoce má každý rád. 750 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 Každý ne. Keitha teď moc neberou. 751 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 - Nemá rád Vánoce? - Dřív je zbožňoval, ale... 752 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 Od té doby, co jeho rodiče zjistili, že jsme spolu, 753 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 tak ho ani jednou nepozvali. 754 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 To je na hovno. 755 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 Jo, ale je to jejich minus. Přichází o super předplatný. 756 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 Kéž bychom měli nějakou svou tradici. 757 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 Vánoce jsou stejně nejvíc gay svátky. 758 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 Zdobíme stromečky třásněmi. 759 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 A proč musí být Santa takovej tlusťoch? 760 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 Nemohl by být namakanej? Nabušenej? 761 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 Nemohli by mu skřítci objednat rotoped nebo podložku na cvičení? 762 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 Bum, prásk, hotovka. Tohle je autentický. 763 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 Jo. Náš vlastní vánoční příběh. 764 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 Díky, že jsi přišel, Tede. 765 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 Chápu, že obřízka vás moc nebere. 766 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 Ne, jsme rádi, že jsi nás pozval, JT. 767 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 Ted něco takového potřeboval. 768 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 Hrozně hrotí tu fúzi s World River. 769 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Jasně. 770 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 Vždycky, když se potřebuji uvolnit, vyrazím na obřízku. 771 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 Kde je Gary? Myslel jsem, že tady bude. 772 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 Je na lekci improvizace v Trinity, ale brzo bude tady. 773 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 - Viděli jste tu jeho reklamu? - Jo. 774 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 Zvedla se. 775 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 Kdo se zvedl? 776 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 - Reportáž, co tento týden řeším. - Děláš reportáž od soudu? 777 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Ne, tam jsou skuteční reportéři. 778 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 Já stojím u pitomé kachny, co sedí na golfovém míčku 779 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 - v country klubu Wannamoisett. - Jen si tím musíš projít, viď? 780 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 Brzo se dostaneš i k velké reportáži. 781 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 - Díky, zlato. - On zas nepřijde, co? 782 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 - O kom to mluvíš? - Nehraj to na mě. 783 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 Ricky Stanicky. Kde sakra vězí? 784 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 Bude tady. To je klasický Ricky. Vždycky chodí pozdě. 785 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 To bych musela vidět na vlastní oči. 786 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 Leono, no tak. Proč by neměl přijít? 787 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 Asi ze stejného důvodu, 788 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 kvůli kterému se neobtěžoval ukázat na svatbě Susan a JTho. 789 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 Tak pardon, že mu moje svatba nepřišla důležitější 790 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 než vyhrabat oběti hurikánu na Bahamách. 791 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 Starý dobrý hurikán na Bahamách. 792 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 Jackie, pověz mi o Rickym Stanickym. 793 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 Když jsou to tak dobří kámoši, 794 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 musela jsi ho jako kluka přece vídat, ne? 795 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 - Jasně, vídala jsem všechny jeho kamarády. - Opravdu? 796 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 Vybavuješ si něco konkrétního? 797 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 Vybavuji si, že to bylo pěkné číslo, to rozhodně. 798 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 Když lítal v nějakém průšvihu, vždycky za tím stál Stanicky. 799 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 - Byl to takový čertík, ten Ricky. - Jasně. 800 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 To nezní jako ten samý člověk, 801 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 co pracuje pro Bona v Africe a staví sirotčince v Peru. 802 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 Protože se znovu narodil. 803 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 Prozřel na odvykačce. Pamatuješ? Říkal jsem ti o tom. 804 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 Jo, lidi se mění, Leono. 805 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 Proč vyslýcháš mou mámu? Nestojí před porotou. 806 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 Protože chci, abyste přiznali, že Ricky Stanicky neexistuje. 807 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 Zdravíčko, mišpacha. 808 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 Chystejte brit-vy! 809 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 - Stanicky! - Jo! 810 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 Seš tady! 811 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 Borci jsou zase spolu. 812 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 - No jasný. - Jackie. 813 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Ricky? 814 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 Vypadáte neskutečně. Pořád jste kus. 815 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 Božínku, koukněte na něj. Vůbec ses nezměnil. 816 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 Pan tajemný osobně. 817 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 Panejo, pomažte mi hlavu máslem a posolte ji. 818 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 Konečně se setkávám s Erin Harfordovou. Ve skutečnosti jsi 819 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 ještě krásnější než na fotkách. 820 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 - Ty mu posíláš fotky? - Počestné, samozřejmě. 821 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 I ty nahaté. 822 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Pořád by mluvil jen o tobě. Co jsi to o ní říkal minulý týden? 823 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 Něco jako... 824 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 „Čím víc na ni koukám, 825 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 „tím víc mi dochází, co všechno mám.“ 826 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 Zlato. 827 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 A kohopak to máme tady? Lociko, lociko, spusť své vlasy. 828 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 Já jsem Carly. Erinina sestřenice. 829 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 Nemusíš tak řvát, slyšíme tě! 830 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 A já jsem ta, co musela rodit o samotě, 831 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 protože jsi jí manžela odlákal do Albany. 832 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 Panebože, Susan, moc se omlouvám. 833 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 Tvůj starej mi to má hrozně za zlé. 834 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 Netušil jsem, že vítáte miminko. 835 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 Chtěl jsem jen se svými kamarády oslavit svoji druhou šanci na život. 836 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 A malý Whitaker se rozhodne ukázat. Úžasné jméno. 837 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 A já pak všechno takhle dokonil. 838 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 Já jen... Opravdu se moc omlouvám. 839 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 Ne, to nic. Vím, že sis toho hodně zakusil... 840 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 To teda, tak třeba mi ušmikli jednu kouli. 841 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 Pořád jsi hrozné číslo. 842 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 No, teď už jen poloviční. 843 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 - Ricky... - Hele, Rico. 844 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 Seznámím tě s ostatními, jo? 845 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 - Mě nepředstavíš? - Hned jsme zpátky. 846 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 Téhle ženské se vyhýbej jak čert kříži. Susanina matka, nic dobrého. 847 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 Tak jo. 848 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 Kriste. 849 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 Kdyby někoho zajímal ten třas, řekni jim, 850 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 že máš nízký krevní cukr a dal sis RedBull. 851 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 Já tě jen zastavím. Nepotřebuju nápovědu. 852 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 Co? 853 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 Tak jsem nadzvedl tu síťku 854 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 a jasně, Bono tam kopal zahrádku paní Bonové jak kozel zahradník. 855 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 Opravdu? Sám Bono? 856 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 Jo no, s paninkou tam rajtovali pěkně po irsku. 857 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 Trapně jsem tam postával a oni na to: „Dívej se, my to máme rádi.” 858 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 To je jako něco irského? 859 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 Asi ne, ale nepřekvapilo by mě to. 860 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 Hele, ten chlápek zachránil miliony lidí před vyhladověním. 861 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 Jestli chce, aby se někdo díval, jak jí strká krocana do trouby, 862 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 kdo jsem, abych mu bránil? 863 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 Víš, kde mají nejlepší krocany? U Geoffa. 864 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 A to ani není řeznictví. 865 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 Myslím, že mluvil o trochu jiném krocanovi, Ginny. 866 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 Ze všeho toho povídání o jídle jsem dostal hlad. Už jsi jedl? 867 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 Deane, ještě jsi mi nepředstavil tady Indiana Jonese. 868 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 Jo, pravda. 869 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Tede, tohle je můj dobrý kamarád, Ricky Stanicky. 870 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 Ricky, to je Ted Summerhayes, můj šéf. 871 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 Rád tě poznávám, Tede. Žeru ten oblek a sazeničky, kamaráde. 872 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Sazeničky? 873 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 Ty nastřelené vlasy. Jsou čerstvé, ne? 874 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 Cože? Ne, to jsou moje vlasy. 875 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 Jasně, panenky maj taky svoje vlasy. To je dobrý. Fakt dobrý. 876 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 Takže, Tede, ty děláš nějakýho velkýho bankéře, že? 877 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 Takovýho, co pomáhá miliardářům ještě víc zbohatnout, 878 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 a pak se promenáduje na své fajnové superjachtě 879 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 a kouká, jak všichni ostatní nemůžou vyjít. 880 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 - Ne, to vůbec ne. - Zaprvé... 881 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 Naše finanční služby využívají nezávislí investoři 882 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 a kdokoli, kdo je ochoten za ně platit, může využívat stejných benefitů. 883 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 Jen ať se ti dobře spí, Ebenezere. 884 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 Pokud si to vybavuji správně, Ebenezer Scrooge skončil jako hrdina. 885 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 - Ricky, že? - Ano. 886 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 Jen si říkám, Ricky, 887 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 jestli se pokaždé chováš jako kokot takhle rovnou od začátku. 888 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 Jen když mluvím s někým, kdo by býval mohl svět změnit k lepšímu. 889 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 Tede, Ricky pracuje posledních deset let v zahraničních neziskovkách. 890 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 Aspoň nemlátí prázdnou slámu. 891 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 To je sice pěkné, 892 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 ale informace o finančním sektoru 893 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 očividně čerpá z Huffington Post. 894 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 Kdepak, četl jsem teď San Francisco Chronicle, 895 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 o té hypotetické fúzi s World River. 896 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 Je to zajímavé. Nečekané. 897 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 Hele, ještě se s tebou chce seznámit hromada lidí a... 898 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 To si rád poslechnu. Proč nečekané? 899 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 Ale no tak. Oni jsou jin a vy jste starý dobrý jang. 900 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 Perfektně se doplňujete. 901 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 V jakém slova smyslu? 902 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 Vy jste staromódní, oni jsou progresivní. 903 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 Vy máte selský rozum, oni mají radikální, neotřelé nápady. 904 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 Když přijde na peníze, vždy si vyberu selský rozum. 905 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 A v Portlandu a San Franciscu to vidí stejně, 906 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 a proto vám to tak šlape. Ale oni se taky nenechají zahanbit. 907 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 Společně budete nezastavitelní. 908 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 Tahle fúze by opravdu mohla ve světě něco změnit, Tede. 909 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 Opravdu změnit. 910 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 Tak jin a jang, ano? 911 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 Posloužím si, díky moc. 912 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 Kde jsi krucinál slyšel o té fúzi s World River? 913 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 Máš to všude po Twitteru. Dělal jsem si výzkum. 914 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 - Co mi lezeš na Twitter? - Deane, říkal jsem ti to. Jsem herec. 915 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 Když vejdu do místnosti, chci vědět, odkud jsem přišel. 916 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 Chci vědět, co má každý v té místnosti za lubem. 917 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Všichni velikáni to dělají takhle. 918 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 Matt Damon si před natáčením Koupili jsme ZOO koupil zoo. 919 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 To se mi nechce věřit. 920 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 Nevěříš mi? Zeptej se na Redditu. 921 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Teď mě omluv, musím mluvit s Keithem. 922 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 Co? Jak se znáš s Keithem? 923 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 Máme takovej divnej milostnej trojúhelník. 924 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 Hele, já jen doufám, že mi nemáš nic za zlé. 925 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 Pravda je, že jsi vyhrál. Moc vám to oběma přeju. 926 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 Jste úžasnej pár. 927 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 Pošlu ho k vodě. 928 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 Hele, pořád jsem do něj udělanej, 929 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 ale už mě nebaví makat 60 hodin týdně, 930 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 když on jen sedí na zadku a nic se sebou nedělá. 931 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 S takovým člověkem už být nemůžu. 932 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 Ale co jeho psaní? To je práce. 933 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 - Jaký psaní? - Ta knížka, co na ní pracuje. 934 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 Neřekl mi, že píše knížku. 935 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 Vypadá starší, než jste vy tři. 936 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 Fakt? 937 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 Jo, o pár let starší je. Byli jsme jak jeho malí bráchové. 938 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 Myslela jsem jako víc než jen o pár let. 939 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 Za to můžou ty drogy. 940 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 Jo, kdysi za to fakt uměl vzít. 941 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 Jako tvrdý drogy, čichání lepidla a tak. 942 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 - To z tebe mládí vyloženě vycucne. - To ano. 943 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 To bylo všechno dřív, než si to v sobě srovnal. 944 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 Podívej, jak jsou šťastní. 945 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - Nevidím žádné štěstí. - Cože? 946 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 Vidím strach a úzkost. 947 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 Strach z čeho? 948 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 Z té odpovědnosti. Co z toho vůbec mají? 949 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 Co dobrého jim ta rodina přinese? 950 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 - Jasně. - No tak. 951 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Ale jo, na papíře to chápu, jasně. 952 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 Ale pořídit si děcko znamená jen strach a úzkost 953 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 a pravidelné návaly nezvladatelné bolesti. 954 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 Pak jenom celá zahořkneš a zatrpkneš a nakonec seš jen... 955 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 Krutá. 956 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 Aspoň tak to bylo u nás doma. 957 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 Všímáš si, že to je poprvé, co jsi mi toho tolik řekl o svém dětství? 958 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 Hele, on se teď trochu hledá. 959 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 Dej mu chvilku, on na to přijde. 960 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 Dal jsem mu hromadu času. 961 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 Musíš si na něj udělat čas, Ricky. 962 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 Být tady pro něj. Ať se má o koho opřít, až ho odkopnu. 963 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 Hele, Keithe, zpomal. 964 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 Věř mi, vztah, jaký máte vy, se neobjeví zas tak často. 965 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 Moje matka byla šestkrát vdaná. 966 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 Štěstí nikdy nenašla. 967 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 Neskutečný sexuální život, to jo, ale spokojeností fakt nepřetékala. 968 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 Fakt to chceš všechno vzdát? Druhého takového možná už nenajdeš. 969 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 Ricky. 970 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 Slyšela jsem, že jsi strávil spoustu času v Keni 971 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 a pracoval pro Zelenou nadaci. 972 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 Jasně, dobří hoši. Jo. 973 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 Zajímalo by mě, jaké z toho máš dojmy. 974 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 Četla jsem o nich 975 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 a je to opravdu zajímavá organizace. 976 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 Jo. Chystal jsem se jít najít ty jednohubky. 977 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 Ukážu ti, kde jsou. 978 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 Než půjdeš, co si myslíš o Charliem Sennetovi? 979 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 - Co? - Charlie Sennet, 980 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 žurnalista, co založil Zelenou nadaci a pořád se aktivně zapojuje? 981 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 To jste se nepotkali? 982 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 Jaký máš názor na jeho programové prohlášení? Přijde ti udržitelné? 983 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 Jasně, je udržitelné, 984 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 zadržitelné, podržitelné. Fakt do nekonečna, jasně? Má... 985 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 Mě osobně zaujala ta politika přímých dobročinných darů. 986 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 Osobně si myslím, že by dary měly být něčím podmíněné. 987 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 Co si o tom myslíš ty? 988 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 Víš co? Jdeme se fotit. 989 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 - Ať máme pěkné vzpomínky. - Jo. 990 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 Vůbec netušíš, o čem to mluvím, co? 991 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 Možná se jen nechce bavit o práci na obřadu, Leono. 992 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 Nebo je to podvodník. Jste podvodník, pane? 993 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 - Povím vám, co je podvod, Leono. - Jistě. 994 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 Dojem, že by program v Zelené nadaci měl být něčím podmíněný. 995 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 Ničím nepodmíněné převody peněz zavedli ze dvou důvodů. 996 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 Zaprvé, podporují tím chudé lidi v rozhodování 997 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 a upevňují tím hodnotu základní úcty k životu. 998 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 Zadruhé, zavést určité podmínky by znamenalo 999 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 zavést nákladné systémy kontrol a vymáhání, 1000 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 což by mohlo navýšit administrativní náklady až o 63 %. 1001 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 Existují empirické důkazy, 1002 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 že při porovnání podmíněných a ničím nepodmíněných převodů peněz 1003 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 neodpovídají vynaložené náklady získaným hodnotám. 1004 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 Kam se asi poděly ty jednohubky? 1005 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 Nedáš si jednohubku, Leono? 1006 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 Ne, díky. 1007 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 Díky. Co to je? 1008 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 Glazované datle s horským sýrem a nakládaným slanečkem. 1009 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 - S dovolením bych odmítnul. - V pořádku. 1010 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 - To bylo boží. - Neuvěřitelný. 1011 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 Kde ses to krucinál dozvěděl? 1012 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 Ta zoo se sama nekoupí, pánové. 1013 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 Co? Kdo je... 1014 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 Gary Polisner je tady. 1015 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Osm tisíc dolarů. Na splátky. 1016 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 Ale vážně za to stojí. 1017 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 Nazdar, Polisnere. 1018 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 Zdarec. 1019 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 Mazejte, promluvíme si pak. 1020 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 Pojď na mou hruď, ne? 1021 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 Musel jsem svůj Cybertruck nechat o okres dál. 1022 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 Ses nemohl rozšoupnout na parkovací servis? 1023 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 Do hajzlu. Toho znám. 1024 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 Co? Toho týpka? 1025 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 Toho, co stojí vedle Háro Krišny. 1026 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 Schovala jsem ti bagel s lososem. 1027 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 Chtěl jsem ten se vším. Tenhle je s ničím. 1028 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 - Kde tady najdu chlast? - Najdeš. 1029 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 Budu hádat, na baru se platí. 1030 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 Do prdele. 1031 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 Běž nahoru. Schovej se v garáži. Prostě běž. 1032 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 Zůstaň tam, dokud pro tebe nepřijdu. Jasný? Mazej. Kurva. 1033 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 Jak vidíte, nepotím se. 1034 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 Co to kurva poslouchám? 1035 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 Ricky se zná s Polisnerem. 1036 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 Jak? 1037 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 Jak to mám kurva vědět? Oba jsou herci, tak možná takhle. 1038 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 Musíme Polisnera dostat pryč. 1039 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 Vždyť teď přišel. 1040 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 Do prdele. 1041 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 - Můžem ho zkáčkovat. - Co je to? 1042 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 Nadopovat ho ketaminem. 1043 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Skvělej nápad. Jen pro něj zaběhnu do lékárny. 1044 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 Není třeba. 1045 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 Proč máš u sebe kurva ketamin? 1046 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 Někdy mám náročnej den a... 1047 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 Zkáčkuješ se? 1048 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 To je vidět. Kdes to sebral? 1049 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 - Babička má... - Lidi, nikoho káčkovat nebudeme. 1050 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 Přestaň být takovej vocas, Deane. 1051 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 Bude trochu mátožnej a pak ho posadíme do taxíku. 1052 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 Vy to fakt myslíte vážně? Chcete zdrogovat týpka od Red Robina? 1053 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 Co jinýho můžeme kurva dělat? 1054 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 „Nášup hranolek? No jasan!“ 1055 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 Na první pokus. Všichni tleskali. Taky se ten záběr hned použil. 1056 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 Nasrat, zkáčkujem ho. 1057 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 - Tak jo. - Jdeme na to. 1058 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 - Můžem. - Nekecej! 1059 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 - Je to tam. Teď druhej. - Já ti věřím. 1060 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 Věří ti. Pojď na dva. 1061 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 Špatnej nadhoz, kámo. Zvedl jsi nohu. 1062 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 - Zdarec, Gare. - Čau, Deane, jak ti to šlape? 1063 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 Už jste viděli mou reklamu na Red Robina? 1064 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 - Jo, viděli. - Celej národ ji viděl. 1065 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 Jo, je boží. 1066 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 Asi si pořídím frajerskýho varana kimonskýho. 1067 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 Neříká se komodský? 1068 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 Ne, toho jsem nemyslel. 1069 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 Jo. 1070 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 Šedá ekonomika, pěkně v hotovosti. Co tady blbnete? 1071 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 Hrajeme na to, že když chytíš tři arašídy za sebou, 1072 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 každej ti dáme dvacet babek. Přidáš se? 1073 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 No kurva že jo. 1074 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 - Jo! - Tak jo. 1075 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 Nakopu vám zadky. 1076 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 Postav se. Stoupni za tu kšiltovku. Nepodváděj. 1077 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 To dám. 1078 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 - Jdeme na to. - Soustřeď se. 1079 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 Prásk! 1080 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 Klídek, Gare. To byla jen klika. Zaklekni. 1081 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 - Jo! - Ano. 1082 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 S koulema v puse to umím stejně jako Wes. 1083 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 Jasně. Protože jsem gay. Mám takovou radost, že jsme tady. 1084 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Tak jo, tahle všechno rozhodne. 1085 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 Jedem, Gary. Jdeme na to. Připraven? 1086 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 Můžem? Raz, dva... 1087 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 Tři. 1088 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 Frk, hrk, prásk! Čistej! 1089 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 Ten byl asi zkaženej. Chutná hořce. 1090 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 Neboj, chlapečku. Nechť tě Bůh vede jako Efrajima a Menaše. 1091 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 Nechť ti Bůh žehná a bdí nad tebou. 1092 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Neměli bychom to zastavit? 1093 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 Neboj, začne působit až za půl hoďky. 1094 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 Hele, já už vím, odkud ho znám. 1095 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 Z reklamy na Red Robina. „Nášup hranolek? No jasan!“ 1096 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 Hochu, to bylo dobrý. Měl by ses dát na herectví. 1097 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 Takže se neznáte? 1098 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 - Ne, ale... - Je to můj velkej fanda. 1099 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 No do prdele. 1100 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 - Tak dobře, je čas. - Dobře. 1101 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 To bude chtít steakový nůž. 1102 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 To je jeho obřízka, nebo bar micva? 1103 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 Dobrá, malý Videokamere... Whitakere. 1104 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 Řekl mu Videokamere? 1105 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 Nás požbehmal... Přikáznutí... 1106 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 Přikašlání... 1107 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 Přikázání. S přikáznutími... S přikázáními. 1108 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 Co to sakra? On je opilej? 1109 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 Netuším. Viděl jsem ho jíst arašídy. 1110 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 - Možná je alergický? - Říkal jsi, že půl hodiny. 1111 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 Možná jsem si vypěstoval odolnost. 1112 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 Dobrá. 1113 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 A on nám seseslal přikázání o řízku... 1114 00:58:50,166 --> 00:58:51,916 Nazdar, rybičko. 1115 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 Na puťa puťa. 1116 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 Maminko, já zítra nechci do školy. 1117 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 Panebože! 1118 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 Panebože! Je alergický na buráky! 1119 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 Co říkala? 1120 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 Že je alergický na bimbáky. 1121 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 To si vybral špatný obor. 1122 00:59:04,875 --> 00:59:06,583 Frk, hrk, prásk! 1123 00:59:06,583 --> 00:59:09,666 Panebože, je jenom napůl obříznutý. 1124 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 - Vezmi ho do nemocnice. - Ano, do nemocnice. 1125 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 Zavolám sanitku. 1126 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 Ne, je potřeba to dokončit. 1127 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 Ať ji dokončí Ricky. 1128 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 Ricky? Co? Ne. Zbláznil ses? 1129 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 Vždyť dřív pracoval v Bonově nadaci a obřezával v Africe dospělé. 1130 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 Jo, to jo, ale už je to dávno. 1131 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 A navíc je určitě mnohem lehčí obřezat 1132 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 božskej africkej penis než dětskej penis. 1133 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 Nabízí se to. 1134 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 Já můžu. 1135 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 Ricky, mluvíme tady o miminku. 1136 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 - Skutečném miminku. Jsi si jistý? - Co to děláš? 1137 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 Však jo, vždyť nejdu vyřezávat diamant. 1138 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 Sfouknu to jak nic. Doslova. 1139 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 Ne. Potřebujeme mohela, že ano? 1140 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 - Ano. - Najdu nějakého na netu. 1141 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 Co? Ne. Nikoho z netu. 1142 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 Ne. Mohel už promluvil. Tefila zazněla. 1143 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 Ricky to jen musí dodělat. 1144 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 Mami, ne. Vezmu ho do nemocnice, kde jsou doktoři. 1145 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 Zajímá někoho, že tam můj vnuk 1146 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 jen tak leží napůl obřezaný? 1147 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 A je to. 1148 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 Jen odstřihneme špičku. 1149 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 Kdo je na řadě? Summerhayesi, nastup sem, já tě toho roláku zbavím. 1150 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 Stanicky, ty jsi neuvěřitelný. 1151 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 - A tohle je tvoje. - Ne. 1152 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 Panebože, Ricky. 1153 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Zkazky o tvé maličkosti nebyly vůbec přehnané. 1154 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 Susie, jsem rád, že jsem mohl pomoct. 1155 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 Kluk má fakt slušnýho bimbáka. 1156 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 Pořádnýho klaďase. Zažije s ním hromadu srandy. 1157 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 - To má po tatínkovi. - Jo. 1158 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 Fakt už musíš jet? Nezůstaneš ještě do zítra? 1159 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 Já bych rád, Carloslavo... Ale musím běžet. 1160 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 Letí do Nairobi. Pomoct tam s ebolou. 1161 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 Jo. 1162 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 - Do Nairobi? - Jo. 1163 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 Jdu tam, kde jsem třeba. 1164 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 - Ricky. Ricky. - Kluci moji. 1165 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 Tak jo... 1166 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 Božínku. 1167 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 - Měj se, Ricky. - Fakt výjimečnej. 1168 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 - Já hned přijdu. - Hned jsem tam. 1169 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 - Hned přijdu. - Pomůžu jí s miminkem. 1170 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 - To bylo úžasný. Neuvěřitelný. - Seš legenda. 1171 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 Prvotřídní prácička, Rode. 1172 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 Jmenuju se Ricky. 1173 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 Jasně. 1174 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 Tak jo, tady máš výslužku. 1175 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 Něco jsme přihodili, protože jsi to zmákl jak pán. 1176 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 - To teda jo. - Jo. Kde ses naučil obřezávat? 1177 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 Brigádničil jsem u Beefsteak Charlieho jako loupač krevet. 1178 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Dobře. 1179 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 Je po tobě sháňka, co? 1180 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 Zvedneš to, nebo... 1181 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 Ne, jen nějakej šílenej fanda. 1182 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 - Teď máš tři další. - Přesně tak. 1183 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 Mějte se dobře. 1184 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - Budeme v pohodě. - Ty taky. Taky se měj. 1185 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 Jo, to jo. 1186 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 Kdybyste někdy byli v Atlantic City... 1187 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 - Možná. - Ozveme se. 1188 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Určitě se ozveme. 1189 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 Můžete jet. 1190 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 - Díkec, Rode. - Jmenuju se Ricky. 1191 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 - Jo. - Hlady šilhám, hochu. 1192 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 Tak tě půjdem nakrmit. 1193 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 Nemůžu uvěřit, že to fungovalo. Fakt to fungovalo! 1194 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 - Rod je sice totální pošuk... - Jmenuje se Ricky. 1195 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 Promiň, Ricky. 1196 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 Ale zvládl to. Fakt to zvládl. 1197 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 Ale tím končíme, že jo? Už žádnej Ricky Stanicky? 1198 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 Ne, už to jméno nikdy nevyslovíme. 1199 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 Ale byla to sranda, co? 1200 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 Ale nastal čas z tý jízdy jednou pro vždy vystoupit. 1201 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 Jo. Jízda skončila, pánové. Vystupujte směrem doleva. 1202 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 Nenechávejte ve voze osobní předměty. 1203 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Musíte měřit alespoň tolik. 1204 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 Wesi, vždycky to přeženeš. 1205 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 Naser si. Já že to přeženu? 1206 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 - Jo, tohle jsi přehnal. - Hoši. 1207 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 Hoši, poslední přípitek. 1208 01:03:10,000 --> 01:03:13,291 Na Rickyho Stanickyho. 1209 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 Nejlepšího kámoše, co jsme nikdy neměli. 1210 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 Polil sis ruku. 1211 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Ne, je to můj novorozený syn, je to jako takové sbližování se. 1212 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 Kdyby mě pochcal kdokoli jinej, bylo by to nechutný. 1213 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 Co kdyby to byla Susan? 1214 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 Pánové, nalijte si kafe a stavte se za mnou. 1215 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 Ano. 1216 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 Včera to byla pecka. 1217 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 Bylo to pěkné, strávit s vámi nějaký čas i mimo tyhlety zdi. 1218 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 - To ano. - Kdo neocení slušnou obřízku, že? 1219 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 Že? Měli bychom to dělat častěji. 1220 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 Obřízky? 1221 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 Vyrazit si. Měli bychom si... 1222 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 Mimochodem, tvá žena, Miriam, je opravdu úžasná. 1223 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 - Fantastická. - Senzační žena. 1224 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 Díky. Taky jste se jí líbili. 1225 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 A ze Stanickyho byla naprosto unesená. 1226 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 Má ale pořádný koule, ten kořen. 1227 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 Bavilo ji, jakou mi dával čočku. 1228 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 - Opravdu? - Jo, ten se neostýchá. Ten kořen. 1229 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 Jo, to je náš Ricky. Má svou hlavu. 1230 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Má svou hlavu. Nedá si říct. 1231 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 To teda nedá. A proto jsem ho najal. 1232 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 Paráda. Cos to kurva řekl? 1233 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 Cos to kurva řekl ty? 1234 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 Že je to paráda. 1235 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 Je to paráda. 1236 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 Ty jsi řekl... Co jsi to řekl? Ještě jednou, prosím. 1237 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 Ricky mi na sebe dal číslo. 1238 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 Když jsem dojel domů, zavolal jsem mu. 1239 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 Stihl jsem ho, než nastoupil do letadla. 1240 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 Stavil se ke mně 1241 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 a do čtyř do rána jsme vyjednávali podmínky. 1242 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 Ten nabušenec? 1243 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 Ten, co si na obřízku mýho syna vzal obleček na safari 1244 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 a obřezal ho ořezávačem na doutníky? 1245 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 Ano, najal jsem Rickyho Stanickyho. 1246 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 Ale má dostatek zkušeností? 1247 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 Taky bych se po tom pídil. 1248 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 To je fuk. Co mu chybí ve zkušenostech, 1249 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 to víc než dožene svou peprnou náturou. 1250 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 Jeho přístup k World River se mi moc zamlouval. 1251 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 - Ale to není... - Není to jeho přístup. 1252 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 To si jen přečetl ve zprávách. 1253 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 Přestaňte to na mě hrát, hoši. 1254 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 Vím, že jste ho sem chtěli dostat. 1255 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 Myslíte, že jsem si nevšiml těch tvých výdajů na golf 1256 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 v Carnegie Abbey? Třikrát za posledních pár měsíců? 1257 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 Bylo to jen dvakrát, myslím. 1258 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 Protože my pracujeme... 1259 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 - Zvažovali jsme... - Zvažovali jsme ho. 1260 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 - Ale není to materiál pro Summerhayes. - Nešel by. 1261 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 - Nemá úplně... - Nehodil by se sem. 1262 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 Hele, my o vlku. 1263 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 - Phillipe. - Ano? 1264 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 Doufal jsem spíš v mahagon nebo břízu. 1265 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 Tohle je světlá borovice. Dřevo na hovno. 1266 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 Dobře. Dřevo na hovno. 1267 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 - Phillipe, dáš nám chvilku? - Ano, prosím. 1268 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 A zdi spíš v odstínu šunkové pěny. 1269 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 Jistě. 1270 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 Co si kurva myslíš, že tady děláš? 1271 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 To je neuvěřitelné. Bomba, že? 1272 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 - Ani jsem nemusel vyplňovat přihlášku. - Přihlášku? Tohle není nějaká pizzerka. 1273 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 Tohle už neuhraješ, jasan? 1274 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 Nemáš žádný scénář. 1275 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 Tak mi pomůžete. 1276 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 Já vám pomohl na tom obřadu. Od toho kamarádi jsou. 1277 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 Kamarádi? My nejsme kamarádi. 1278 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 Dohoda zněla tak, že přijedeš, odehraješ, odjedeš. Prachy jsi dostal. 1279 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 - Tak zmiz! - Padej! 1280 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 Co jsem měl dělat? 1281 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 Summersquash na mě vybalil, že zdarec, kámo. 1282 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 - Summerhayes? - Jo, tenhle. 1283 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 Nabídl mi jen tak zčistajasna 250 táců. 1284 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 - Cože? - Dvě stě padesát tisíc dolarů. 1285 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 Jo, ale za celej rok. 1286 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 - To je víc, než vyděláváme my. - Panebože. 1287 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 Hele, vyjednával jsem jménem zajatců v Somálsku, 1288 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 takže školu života mám celkem ukončenou. 1289 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 No tak, lidi. Nečetli jste Bibli? 1290 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 - My jsme ji kurva napsali! - My ji napsali. 1291 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 Rode, velice dobře mě teď poslouchej. 1292 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 Ricky. 1293 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 Rode, poslouchej mě, ano? 1294 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 Tohle nemůže dobře skončit, jasan? 1295 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 Vždyť ani netušíš, co tady děláme. 1296 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 Firemní věci. 1297 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Jste jak sázkaři, ne? 1298 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 Nejsme sázkaři. 1299 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Když to vezmeš kolem a kolem, tak... 1300 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 Je to mnohem komplexnější, jasan? 1301 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 Deane, čeká na tebe Erin. Prý je to urgentní. 1302 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 - Ahoj. - Najali mě. 1303 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 - Kdo? - MFMBC. 1304 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 Na ten pořad o Hrdinovi týdne. 1305 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 - MFMBC? - Ano! 1306 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 Děláš si srandu? Cože? Panebože. 1307 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 - Jsem na tebe moc pyšný. - Děkuji. 1308 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 No neříkal jsem ti, že se dočkáš? 1309 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 - Říkal. - Dočkala ses. 1310 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 Nadhodila jsem jim Rickyho Stanickyho a byli nadšení. 1311 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 - Rickyho... Cože? - Na Hrdinu týdne. 1312 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 Poslal jsem jim návrh s tím vším, co Ricky dělá v Africe a Jižní Americe, 1313 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 jak pracoval s Bonem, jak pomáhal s ropnými skvrnami 1314 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 a chtějí, ať se do toho pustím. 1315 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 Co máš s obličejem? 1316 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 To je můj šťastný výraz. Mám velkou... radost. Mám radost. 1317 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 Super, protože ho sem musíme fofrem dostat. 1318 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 Má to vyjít tento týden. 1319 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 Jasně. 1320 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 To možná nebude úplně možné. 1321 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 - Je to teď všechno trochu... - Spíš jako vařená šunka. 1322 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 - Moc... - Třeba jako sekaná. 1323 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 Ricky? Ricky? 1324 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 Ricky? 1325 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 Muž roku? To je hodně hustý. 1326 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 Není to Muž roku, ale Hrdina týdne, a není to hustý. 1327 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 Je to kurva k posrání! 1328 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 A holky s ním jdou ještě k tomu dneska na bowling. 1329 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 - Musíme taky? - Samozřejmě. 1330 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 Ten vůl je náš nejlepší kámoš, pamatuješ? 1331 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 A nesmíme toho zmrda spustit z očí. 1332 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 Nikdo neví, co kde nakecá. 1333 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 Hele, pozitivní je, 1334 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 že je to docela solidní výkon, 1335 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 že jsme si vymysleli týpka, co dostane takový ocenění. 1336 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 Myslíte, že nám poděkuje? 1337 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 Děláš si kurva prdel? 1338 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 Wesi, tý trávy už je fakt moc, 1339 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 jestli ti nedochází, jak vážný to teď je. 1340 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 Nejde tady jenom o nás. 1341 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 Erin by to mohlo zničit kariéru. Prober se. 1342 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 Nemám na výběr. 1343 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 - Musím s pravdou ven. - V žádným případě, Deane. 1344 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 Když to řekneš Erin, ta to řekne Susan. A co se asi pak stane? 1345 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 Propásl jsem narození svýho syna 1346 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 a nechal jakýhosi pofidérního imitátora, 1347 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 aby mu ušmikl péro ořezávačem na doutníky. Ne. 1348 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 Zdarec, hoši. 1349 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 - Zdar, Karnowski. - Jakej byl ten Rebillet? 1350 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 Bylo to super, ty zmrde. Dík za ty lístky. Fakt dík. 1351 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 Kokote. 1352 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 To si nezasloužil. Hej, Karno. 1353 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 Karnowski! 1354 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 To už nedoženeš. 1355 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 Slušnej talent. 1356 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 Podívejte se na něj, má všechno úplně na salámu. 1357 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 Jestli se ještě jednou zmíní o výplatě, jebnu ho kurva po hlavě. 1358 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Třeba by odjel, kdybyste mu dali víc peněz. 1359 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 Dostane 250 tisíc, Wesi. 1360 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 - Ale za celej rok. - Jasně, jen skočím do banky. 1361 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 Musíme se ho nějak zbavit, jinak je po všem. 1362 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 Možná se obáváte úplně zbytečně. 1363 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 Má jen pár dní na to, aby něco vyhrabala. 1364 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 Když nic nevyhrabe, bude to horší. 1365 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 Někdo stejně nakonec odhalí pravdu 1366 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 a z Erin bude jedna z těch žurnalistek, co si vymýšlí falešný reportáže. 1367 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 Jo, jak Mario Lopez. 1368 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Hele, kde to jiskří. 1369 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 Ona není s Garym Polisnerem? 1370 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 Očividně ne. 1371 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 Hele, nic mi do toho není, 1372 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 ale myslím, že bys to měla šmiknout. 1373 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 Co? Jako ostříhat se? 1374 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 Já nevím, asi bych se toho bála. 1375 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 Proč? S takovou tvářičkou bys měla jít úplně nakrátko. 1376 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 - Fakt? - Jasně. Koukej na to. 1377 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 Koukej na to. Koukej na... 1378 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 Možná ne. Ale třeba po ramena, nebo po lopatky. 1379 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 Víš, já... 1380 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 Už se chci nechat ostříhat docela dlouho, 1381 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 ale přijde mi, že se z toho stala taková moje věc. 1382 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 - Všem se to moc líbí. - Jen tě nechtějí urazit. 1383 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 Cože? Opravdu? 1384 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 Jo. Věř mi. 1385 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 Proč by mi lhali? 1386 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 Já nevím. Lidi jsou divní, ne? 1387 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 Je to pro ně těžké, říct ti, že vypadáš jak nějakej pošuk. 1388 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 No tak, Car. 1389 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 Hele, mně se tvý vlasy hrozně líbí, jasný? 1390 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 Snažil jsem se říct, že jestli se chceš ostříhat, běž do toho. 1391 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 Co si myslí kdo jiný, ti může být úplně jedno. 1392 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 Podívej, jsi chytrá, jsi moc milá. 1393 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 Máš tvářičku jako rozkošná ondatra. 1394 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 Ale jediné, co ostatní vidí, jsou ty šíleně... dlouhatánské vlasy. 1395 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 To je na tobě až tak desátá nejlepší věc. 1396 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ricky! Ricky! 1397 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 Zastavte to někdo! Co se děje? 1398 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 Hej! Přestaň kurva házet! 1399 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 Pomoc! 1400 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 Co se stalo? 1401 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 Carly, to byla hrůza. 1402 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 Kreténe. Málem jsi ji skalpoval. 1403 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 A dost. Skončil. 1404 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 Klidně zacáluju 250 nebo 300 táců, je mi fuk, kolik to bude stát. 1405 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 Půjčím si, prodám ledvinu, udělám cokoli. Prostě tady skončil. 1406 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 Tak počkat. 1407 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 Co kdyby neměl práci, která mu za rok hodí 250 táců? 1408 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 Třeba kdyby dostal padáka. 1409 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 Pravda je, že o fúzi s World River opravdu stojíme. 1410 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 A zdá se, že jim je to dost jedno. Proč? 1411 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 To vám hned povím. Oni jsou ze San Francisca, 1412 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 my jsme firma s dlouhou tradicí z Nové Anglie. 1413 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 Mají nás za dinosaury. 1414 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 Hledají něco neotřelého, něco pokrokového. 1415 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 Tak sem s tím, chci slyšet nápady. 1416 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 Deane, ty to máš pod palcem. Co kdybys začal ty? 1417 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 Napadlo mě, že dneska by se toho mohl chopit Ricky. 1418 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 Je to náš nejnovější přírůstek a je to eko hrdina. 1419 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 Dobrý nápad. Ricky, co k tomu máš? 1420 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 Díky, že ve mě máš důvěru, ale dneska bych to určitě nechal na tobě. 1421 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Ještě jsem se úplně nerozkoukal. 1422 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 - To dává smysl. - Jenže on kápl na něco velkého. 1423 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 Jak jsi to říkal? Že to změní pravidla hry? 1424 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 Změnit pravidla hry? To zní výborně. Ricky, co tam máš? 1425 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 Já... 1426 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 Ricku, za 23 minut jdu na oběd. 1427 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 Jasně. 1428 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 Dobře. 1429 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 Jsem zběhlý v práci pro humanitární, neziskové organizace. 1430 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 V podstatě jsem takový sluníčkář. 1431 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 Takže co kdybychom dokázali dostat moje mega zajímavé zázemí 1432 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 do trapně nudného světa investičních produktů? 1433 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 Víte jak, dámy a pánové, musí jít ziskovým podnikům vždycky o zisk? 1434 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 Ano, tak nějak to funguje. 1435 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 Přesně tak. Deset bodů pro pána v konzervativním šedém obleku. 1436 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 Můžeš to víc rozvést? 1437 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 Chtěl jsem tím říct... 1438 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 Co kdybychom vzali všechno, co jsme vydělali, a rozdali to chudým? 1439 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 Nejsem si jistý, jestli ti úplně rozumím. 1440 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 Já určitě ne. 1441 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 Zamyslete se nad tím. 1442 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 Kdybychom byli jako salátové dresinky Paula Newmana, ale v bankovnictví, 1443 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 všichni by nás měli rádi. 1444 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 Stupidnější nápad jsem nikdy neslyšel. 1445 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 Počkej chvilku. Musíš číst mezi řádky, Billingsi. 1446 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 Přesně o tomhle jsem mluvil. 1447 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 Stanicky říká, že do toho musíme pořádně hrábnout, 1448 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 zkusit něco nového. 1449 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 Ne, to neříkal... 1450 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 Co třeba ta firma Toms? 1451 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 Ke každému zakoupenému páru bot dávali druhý pár zdarma. 1452 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 Nejdřív to muselo znít stupidně, 1453 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 ale kolik jim to trhlo? 1454 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 Loňský obrat byl 170 milionů dolarů. 1455 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 Obrat 170 milionů dolarů. Působivé. 1456 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 Očividně nemůžeme rozdat všechny naše peníze, 1457 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 ale mohli bychom část vyčlenit na filantropické záměry. 1458 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 A určitě najdeme nějaké daňové výhody. 1459 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 Jo, ty daňový hovadiny. 1460 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 A můžeme tomu říkat: „Investice pro dobrý pocit“. 1461 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 Ukážeme, že jsme firma, která se stará. 1462 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 „Investice pro dobrý pocit“. To se mi líbí. Skvělá práce, Ricku. 1463 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 Díky, Tede. 1464 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 Co jsi to řekl, Ricky? 1465 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 Nic. Jen jsem mu říkal, ať si nasere. 1466 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Jo, naser si, Billingsi. 1467 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 Jen žertujeme. Ale naser si, Billingsi. 1468 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Uděláme to takhle. 1469 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 Lidi z World River mají přiletět ve středu odpoledne. 1470 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 Ve středu? Proč ve středu? 1471 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 Protože si na středu naplánujeme sedánek u mě v klubu 1472 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 a pustíme si Rickyho pořad o Hrdinovi týdne. 1473 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 Klube, ahoj! 1474 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 Jistě. Všichni přiveďte svoje rodiny. A chci vás vidět v té nejlepší formě. 1475 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 Ve středu jim ukážeme, kdo doopravdy jsme. 1476 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 Jsme moderní, jsme zábavní, 1477 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 jsme společensky angažovaní a jsme američtí hrdinové. 1478 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 Co se to děje? 1479 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 Připadám si jak Jason Bateman v každé epizodě Ozarku. 1480 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 Zdarec, šéfíku, máš chvilku? 1481 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 Jasně. 1482 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 Deane, JT, jak vám dupou králíci? 1483 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 Co tady děláš? 1484 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Ricky mě najal. 1485 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Na co? 1486 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 Nevím, asi abych mu pomáhal. 1487 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 Ano, tady z mladého Wesleyho bude senzační atašé. 1488 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 Kdo je tvůj atašé, Deane? 1489 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 Já žádného nemám, nejsem zahraniční diplomat. 1490 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 Hele, musíme si promluvit. 1491 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 Ale než to uděláme, chtěl bych vám něco ukázat. 1492 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 Díky, že jsi ve mě dneska měl důvěru a svěřil mi to. 1493 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 Kdybys mě přes tu palubu nehodil, nikdy bych na ty nápady nepřišel. 1494 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 Rád jsem pomohl, kámo. 1495 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 Asi jsem přišel na to, kde je problém. 1496 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 Jaký problém? 1497 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 Proč se ta fúze ne a ne povést. 1498 01:18:37,208 --> 01:18:40,125 Byl jsi na jednom meetingu a najednou víš všechno? 1499 01:18:40,125 --> 01:18:44,541 Tohle jsem ráno natočil a můj atašé mi to přehrál do počítače, 1500 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 tak se podívejte. 1501 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 Vidíte? 1502 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 Vidíte? 1503 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 - Vidíme co? - Ten chlap hulí neviditelný péro. 1504 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 Hulí co? O čem to mluvíš? 1505 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 Sledujte. 1506 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 Pokaždé, když dojde k nějaké pointě, 1507 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 si do huby strčí neviditelný péro. 1508 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 Pamatujete, jak Obama dělal u každé pointy tohleto gesto? 1509 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Summerhayes dělá to samé, 1510 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 akorát s fiktivním čurákem. 1511 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 Panebože. On fakt hulí neviditelný péro. 1512 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 Někde je to samozřejmě žádoucí, ale v tomhle prostředí to moc nefunguje. 1513 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 Pošleme to na TikTok. 1514 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 Co myslíte? Měl bych mu to říct? 1515 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 Říct mu co? 1516 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 Že hulí neviditelný péro. 1517 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 - Rozhodně. - Ano, to bys měl. 1518 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 Jak pro něj můžeš pracovat? 1519 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 Honíš se za kariérními možnostmi, zatímco on se nám snaží zničit život. 1520 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 Zaprvé, mně život neničí. Doopravdy se zajímá. 1521 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 Kdybych si nějakou práci nesehnal, Keith by mě pustil k vodě. 1522 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 A moji takzvaní „skuteční přátelé“ mi práci nikdy nenabídli. 1523 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 Děláš si ze mě kurva prdel? 1524 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Vy dva! Okamžitě sem pojďte. 1525 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 Pojďte. Sedněte si. 1526 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 Ukaž jim, co jsi ukázal mně. 1527 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 Už to viděli, Tede. 1528 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 Vy dva jste to věděli a nikdy jste nic neřekli? 1529 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 - Mysleli jsme... - Je to jen svérázný projev. 1530 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 Zas o tolik nejde, obzvláště pak v dnešní době. 1531 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 Já vím, že o tolik nejde. Dva mí synové jsou gayové, pro rány boží, 1532 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 a ten třetí si ještě není jistý, 1533 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 ale takhle přece na schůzkách vystupovat nemůžu. 1534 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 Nedivím se, že je ta fúze nezajímá. 1535 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 Tak moc je to rozptyluje, že nevnímají ani jedné slovo. 1536 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 Nevíme, jestli to děláš vždycky. 1537 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 Klidně to mohlo být jen na té dnešní schůzce. 1538 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 Nikdy jsem si toho nevšiml. 1539 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 Fakt? 1540 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 Mám odkaz na tu konferenci. 1541 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 Tato fúze nám poskytne 1542 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}další zhodnocení našich kapitálů. 1543 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 - Koukej na to, samý neviditelný péra. - Bože. 1544 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 Existují firmy, které přemýšlí ve větším. 1545 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 Existují firmy, které naopak přemýšlí v menším. 1546 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 Zrovna jsi vyhulil čtyři péra za deset vteřin. 1547 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Panebože. Je to pravda. 1548 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 Na druhou stranu, abychom dosáhli nutné podpory... 1549 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 Panebože. Teď třímám koule. 1550 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 Vědomostmi a pečlivým plánováním... 1551 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 Hele, do každý ruky jeden. 1552 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 A dokážeme oboje. 1553 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 Panebože. Dej to pryč. Vypni to. 1554 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Někteří říkají... 1555 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 Fajn, od teď má fúzi na starost Stanicky. 1556 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 Cože? 1557 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 Tede, no tak, už devět měsíců to mám na starost já. 1558 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 Jo, a podívej se, kde jsme. Jemu na to stačil jeden den... 1559 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 - Bacha na to péro, Tede. - Kristepane! 1560 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 Věc se má tak. 1561 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 Stanicky mi to řekne na rovinu, ať už jsou to dobré, nebo špatné zprávy. 1562 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 Má to na starost. Konec diskuze. 1563 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 Kristepane. 1564 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 Bože, dej to pryč. Vypni ten monitor. 1565 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 Vypni ho. 1566 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 Mačkám a nic se... 1567 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 Dej to sem. Nevím, jak to funguje. 1568 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - Kde je nějaký ajťák? - To budu já. 1569 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 Do prdele! 1570 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 Deane. 1571 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 Já vím, že Ted řekl, že to teď mám na starost já, 1572 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 ale nechci dělat, že toho vím o firmě víc než ty. 1573 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 Jako jo, dělám, že toho vím 1574 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 víc než ty, ale ty jsi o firemních záležitostech informovanější. 1575 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 Potřebuju tvou odbornost. 1576 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 - Co? - Nechci to zapomenout. 1577 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 O jak velký zvýšení platu si mám říct? 1578 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 Kurva, kurva, do prdele! 1579 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 Dneska končíš! Dneska! 1580 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 - O čem to mluvíš? - Je po všem, Rode. 1581 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 Jmenuju se Ricky. 1582 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 Ne, nejmenuješ! Jasan? 1583 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 Už si to konečně zapiš za uši! Ricky Stanicky neexistuje! 1584 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 Ale jo, existuje. Hele. 1585 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 Richard Barbara Stanicky? 1586 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 Tak se jmenovala babička. 1587 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 Kdes to kurva sebral? 1588 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 Nechal jsem si oficiálně změnit jméno. 1589 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 A připlatil jsem si za vyřízení do druhýho dne. 1590 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 Panebože. 1591 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 No tak, Deane, podívej se na to z mé strany. 1592 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 Pro tuhle roli jsem se narodil a mám ji v malíku. 1593 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 Ne, najali jsme tě pod falešnou záminkou. 1594 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 - Lhal jsi jim. - Ne, Deane, ty jsi jim lhal. 1595 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 To ty jsi mě sem dostal. 1596 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 To je jiné. Riskuješ kariéry druhých lidí. 1597 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 Kariéry? Jsem tady dva dny a už ti šéfuju. 1598 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 Mluvím tady o Erin! 1599 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 Summerhayese těma svatouškovskýma hovadinama oblbneš, 1600 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 ale já vím, kdo skutečně seš. 1601 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 Seš Rock Hard Rod, ožrala! 1602 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Jo. 1603 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 Byl jsem ožrala. 1604 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 Nikdo si mě nevážil, práce byla na hovno a neměl jsem přátele. 1605 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 Ale teď to všechno mám. 1606 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 A jsem střízlivý, jasan? 1607 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 Když odjedu, všechno se to rozplyne. 1608 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 Celý svůj život jsem byl akorát děcko na hovno. 1609 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 A teď můžu být někdo, koho mají lidi doopravdy rádi. 1610 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 Neber mi to, kamaráde. Prosím. 1611 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 Hele, tohle musí skončit. 1612 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 Co to kurva děláš? Přestaň. 1613 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 Nech toho. Hej, co to... Přestaň s tím! 1614 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 Když se vrátím, zabijou mě. 1615 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 Cože? 1616 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 Když se vrátím do Atlantic City, zabijou mě. 1617 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 Kdo? 1618 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 Ten Yetti a jeho kámoš á la Joe Pesci z kasina. 1619 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 Řekl jsem ti, že to jsou pošahaní fandové. Jsou pošahaní, ale ne fandové. 1620 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 Proč? Co jsi provedl? 1621 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 Já nevím. 1622 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 Hodně jsem chlastal a nic si nepamatoval. Může to být cokoli. 1623 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 Jednou jsem se probral po pětiletým tahu 1624 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 a dělal jsem manažera v Arby's. 1625 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 Taky dlužím spoustě špatným lidem spoustu peněz. 1626 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 Takže... 1627 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 Měl jsi pravdu. Můžu za to já. 1628 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 Je to moje vina. 1629 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 Měl jsem všechno. 1630 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 Dobré kámoše, dobrou práci. 1631 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 A ta nejzlatější, 1632 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 nejkrásnější osoba na celém světě mě milovala. 1633 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 Erin je to nejlepší, co mě kdy potkalo. 1634 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 A o to všechno já přijdu. 1635 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 Nikdy nepochopím, proč jí prostě neřekneš pravdu. 1636 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 Na to je myslím trochu pozdě, Wesi. 1637 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 Ne, není. 1638 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 To byl Steve Smith z Washingtonu. 1639 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 A zítra večer v sedm hodin vám představíme našeho Hrdinu týdne. 1640 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 Nášup hranolek? No jasan! 1641 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}Navštivte jakoukoli pobočku Red Robina a vyzkoušejte bezedné hranolky. 1642 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 Stanicky je jako ty žertovné svíčky na dort. 1643 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 Je jedno, jak moc se ho snažím sfouknout, stejně se vždycky vrátí. 1644 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 Deane, mám tě rád jako vlastního bráchu, ale máš jednu zásadní chybu. 1645 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 Hrozně lžeš. 1646 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 Já hrozně lžu? Co to... Ty lžeš úplně stejně. 1647 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 Protože mě k tomu nutíš. 1648 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 Už od začátku se snažím říct pravdu, 1649 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 ale ty nechceš. 1650 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 Protože to nechci JTmu zavařit. 1651 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 Hochu, o JTho tady vůbec nejde. 1652 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 Jde tady jenom o tebe. 1653 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 Dochází ti, že Rod žil falešnej život, ale udělal z něj skutečnost? 1654 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 Ty jsi ze skutečnýho udělal falešnej. 1655 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 Naser si, jo? Tohle nepotřebuju. Vůbec mi tím nepomáháš. 1656 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 Vím, že jsi do žádné škarpy nezahučel. 1657 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 Co? 1658 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 Že jsi do žádné škarpy nezahučel. 1659 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 Tenkrát na Halloween, jak sis zlomil ruku. 1660 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 Když jsme doházeli ta vajíčka 1661 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 a začali zdrhat každej jinam, 1662 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 šel jsem se pak podívat k vám domů. 1663 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 A byl jsi tam. A slyšel jsem ho. 1664 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 Slyšel jsem, co ti udělal. 1665 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 Byla to nehoda. Byl opilej. 1666 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 Vidíš? Už zase. Zase lžeš. 1667 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 Kámo, já chápu, že jsi vyrostl v dojebaný domácnosti 1668 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 a měl jsi dojebanýho otce. 1669 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 Proto jsi přespával u mě nebo u JTho. 1670 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 A proto jsi asi začal lhát, aby ses ochránil. 1671 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 Ale už nejseš malej kluk. 1672 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 Dovoluješ všem těm sračkám, aby z tebe udělaly příšernýho člověka. 1673 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 Řekni Erin pravdu, ona ti neublíží. 1674 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 Kde jsi byla? Měl jsem o tebe strach. 1675 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 Volal jsem ti. 1676 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 Hele, Erin... 1677 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 Ta reportáž se nesmí dostat ven. 1678 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 Na to už je trochu pozdě. 1679 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 Ne, ty to nechápeš. 1680 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 Nedá se nějak odložit nebo utnout? 1681 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 Tak se tomu říká, ne? Utnout? 1682 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 O Rickym toho ještě hodně nevíš. 1683 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 Myslíš o Rock Hard Rodovi? 1684 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 Netvař se tak překvapeně, Deane. 1685 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 Jsem dobrá reportérka. Sám jsi to říkal, pamatuješ? 1686 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 - Já vím, že jsi. - Došlo mi to na tom obřadu. 1687 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 Nairobi? 1688 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 Řekl jsi, že letí pomáhat s ebolou, 1689 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 ale za poslední čtyři roky se neobjevil ani jeden případ eboly, 1690 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 a už vůbec ne v Nairobi. Máme dokonce hotovou vakcínu. 1691 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 To je dobře. 1692 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 Ricky mi ukázal vaši Bibli. 1693 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 To je ubohé. 1694 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 Lhali jste, abyste mohli vyrazit na Little League World Series, 1695 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 na Lebowski Fest, do muzea miniaturních vláčků? 1696 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 Wes má rád vláčky. 1697 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 Dvakrát jste byli v Dollywoodu. 1698 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 Proč jste mě nevzali s sebou? Já Dolly Parton zbožňuju. 1699 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 - Promiň, to jsem nevěděl. - Co mě trápí víc než ty lži, 1700 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 je to, proč jsi vůbec lhal. 1701 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 Abys ode mě měl pokoj. 1702 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 - Od nás dvou. - Ne. 1703 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 Ne, to není pravda. 1704 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 Už na tom nezáleží, Deane. 1705 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 Je moc pozdě. 1706 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 Ať už je hlavně po všem. 1707 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 Taky si říkám. Co když vyměkl? Co když se vůbec neukáže? 1708 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 Kde je Dean? 1709 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 Je na... Hned tady bude. 1710 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 A kde je Ricky? Vedení z World River se s ním chce seznámit. 1711 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 Taky je na cestě. Je tady jeho atašé, takže... 1712 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 Zdravím. 1713 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 Kde jsme to byli? 1714 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 Nazdar. 1715 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 Kde ses to flákal? 1716 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 Už to začíná a Summerhayes chce, ať to Ricky uvede. Kde vězí? 1717 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 Žádná reportáž nebude. 1718 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 Cože? 1719 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 Ricky není žádný Hrdina týdne. Erin to celou dobu věděla. 1720 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 Co věděla? 1721 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 Že je Ricky vymyšlenej. Došlo jí to na tom obřadu. 1722 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 Takže nám lhala? To je kurva pěkně podlý. 1723 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 Seš debil? 1724 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 Co řekneme Summerhayesovi? 1725 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 Pravdu. 1726 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 Deane, počkej, nedělej to. Deane! 1727 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 Dobrý večer, dámy a pánové. 1728 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 Díky moc, že jste dnes přišli. 1729 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 Díky. Vidím tu spoustu starých dobrých přátel 1730 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 a taky spoustu nových přátel. 1731 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 Vidím dvě skvělé firmy, které... 1732 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 Dokážou skvělé věci. 1733 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 Doufal jsem, že náš muž činu, Ricky Stanicky, 1734 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 tu hrdinskou reportáž na MFMBC uvede sám. 1735 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 - Tede, můžu něco dodat? - No jistě. Ano, prosím. 1736 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 Dean Stanton, náš viceprezident investorských vztahů. Deane. 1737 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 Bohužel musím oznámit, že MFMBC Rickyho hrdinský profil dnes neodvysílají. 1738 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 Důvodem je to, že Ricky Stanicky není žádný hrdina. 1739 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 Není to ani skutečný člověk. 1740 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 - Cože? - Nechápu. 1741 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 Vymyslel jsem si ho. 1742 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 No do prdele! 1743 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 Všem jsem vám lhal. 1744 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 A nemám žádné vysvětlení. 1745 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 Mrzí mě to, Tede. 1746 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 Tohle sis nezasloužil. 1747 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 Také bych se rád omluvil všem, kteří sem dnes dorazili ze San Francisca. 1748 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 Summerhayes Financial je vynikající společnost. 1749 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 Prosím nedovolte, aby moje činy stály v cestě skvělému partnerství. 1750 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 Co to kurva povídal? 1751 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 Nevím, co mám dělat. 1752 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 Říkala jsem vám to. 1753 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 Kde je ten rezavej zmetek? 1754 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 Nechápu to. 1755 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 Jestli ta reportáž neexistuje, tak proč u nás byli novináři? 1756 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 - Jací novináři? - No včera. 1757 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 Když jsi byl na obědě, přišli s Rickym udělat rozhovor. 1758 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 Pomohl jsem jim to nachystat. 1759 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 Deane, kancelář si balit nemusíš. 1760 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 Všechno ti zabalíme a pak to zapálíme. 1761 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}Stojím před sídlem Summerhayes Financial, 1762 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}což je vážená instituce v centru Providence na Rhode Islandu. 1763 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}A tohle je Richard Barbara Stanicky. 1764 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 Berte nás jako sázkaře. Vy jste hráč. 1765 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 Nejsme ten typ, co vám zláme nohy a shodí vás z mostu. 1766 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 Po několika letech pomáhání... 1767 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 Proč to pořád jede? 1768 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}je nyní nejnovějším 1769 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}a téměř nejlépe placeným vedoucím pracovníkem v Summerhayes Financial. 1770 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 - Kde je technik? - To budu já. 1771 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 - Nejseš ajťák? - Jsem oboje. 1772 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}Ale o tomto veleúspěšném vedoucím pracovníkovi musíte něco vědět. 1773 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}Celé je to podvod. 1774 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}Jsem Ted Summerhayes. A... 1775 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}Přesně tak. Ricky Stanicky je ve skutečnosti Rodney Rimestead, 1776 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}pornografický imitátor rokenrolu z Atlantic City v New Jersey, 1777 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}kde vystupuje jako Rock Hard Rod. 1778 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}Pana Rimesteada jsme se zeptali, 1779 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 jak se z něj stal Ricky Stanicky, úspěšný byznysmen. 1780 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 Poflakoval jsem se kolem baru v kasinu v Atlantic City. 1781 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}Neměl jsem peníze, přátele, respekt. Byl jsem alkoholik. 1782 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}Pořád jsem alkoholik. 1783 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}A snažil jsem se vyžít, jak to jen šlo. 1784 01:37:28,458 --> 01:37:34,416 {\an8}ZÁZNAM ZAPŮJČENÝ Z KASINA SLOT SWAMP, ATLANTIC CITY 1785 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}Panebože. 1786 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 A toho večera jsem potkal Deana Stantona a jeho přátele. 1787 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 Koupili mi jídlo, pití. 1788 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 Ptali se, kdo jsem, a asi je to opravdu zajímalo. 1789 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 Rod brzy zjistil, že opravdu ano. 1790 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 Deane, tohle musíš vidět. 1791 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 Za několik dní se Dean Stanton s přáteli opět ozvali. 1792 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 Nemohl jsem tomu uvěřit. 1793 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 Viděli jsme se jen jednou a na pár minut. 1794 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}Najednou volali s nabídkou, co přijde jen jednou za život. 1795 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}O jakou nabídku šlo? Jednoduše se stát Rickym Stanickym. 1796 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}Řekli: „Už nejseš Rod Rimestead, ta nula.“ 1797 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}„Od teď seš Ricky Stanicky, vítěz.“ 1798 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}To bylo poprvé, co mi kdo kdy věřil. 1799 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}Poté, co Roda, nyní Rickyho, přesunuli do Providence, 1800 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 se Dean Stanton s přáteli jali vytvořit 1801 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 novou totožnost pro muže, který kdysi hostoval psí show pro dospělé. 1802 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}Upozorňujeme diváky, že následující video může být znepokojivé. 1803 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}Je vlahá noc a hvězdy září. 1804 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}Moji psi sténají společně. 1805 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}Vychází měsíc, svítí dolů na... 1806 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}Dali mi knihu. Říkali jí Bible. 1807 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}Byl to takový návod, jak žít jako Ricky Stanicky. 1808 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}Jak žít dobrý život. Jak se poučit z vlastních chyb. 1809 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}Viděl jsem, kým jsem se mohl stát. O co jsem přicházel. 1810 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 A čím víc jsem tu Bibli pročítal, 1811 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 tím víc mi docházelo, že to nemusí být jen sen. 1812 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 Takže Ricky přestal pít a začal si sám sebe vážit. 1813 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 A brzy získal práci zde, v Summerhayes Financial. 1814 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}Dean mě představil Tedovi Summerhayesovi. 1815 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}Je to jeden z těch boháčů, co jen tak vytáhnou svou superjachtu, 1816 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}aby předvedli, jak zazobaní jsou. 1817 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}Ale taky má zlaté srdce. 1818 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}Založili jsme Investice pro dobrý pocit. 1819 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}A pak jsem přes Deana potkal další přátele. 1820 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}Potkal jsem nádhernou dívku s nádhernou duší. 1821 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}A měl jsem život. Stal jsem se Rickym Stanickym. 1822 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}A někde cestou, uprostřed toho všeho, 1823 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}se hranice mezi mýtem a skutečností začala opravdu překrývat. 1824 01:39:56,833 --> 01:40:01,125 {\an8}A tak se, navzdory všem pravděpodobnostem, vyvrhel a opilec z Atlantic City 1825 01:40:01,125 --> 01:40:04,916 {\an8}chopil nového života v našem Oceánském státě. 1826 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}Hrdina? Já? To ne. 1827 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}Tento příběh už hrdiny má, a těmi jsou muži, co mi zachránili život. 1828 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}Dean Stanton, JT Levine a Wes něco. 1829 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}Příběh, který začal podvodem, 1830 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}se ale nějakým zázrakem 1831 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}přerodil v příběh o vykoupení, znovuzrození a lásce. 1832 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}Protože věřil, že se kdokoli a kdykoli 1833 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}může stát člověkem, kterým být chce, 1834 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}je Ricky Stanicky naším Hrdinou týdne. 1835 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 Ať žije Ricky! 1836 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 Ricky! Ricky! Ricky! 1837 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 Vyšel jsi z toho bez ztráty kytičky, co? 1838 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 Jak myslíš, že teď asi vypadám? 1839 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 No děláte si srandu? 1840 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 To je tak úchvatný a inspirativní příběh, Tede. 1841 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 Skvělá práce, Tede. A vy taky, Deane. 1842 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 Já neměl... 1843 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 Summerhayesi, líbí se mi, jakými lidmi se to obklopujete. 1844 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 Celý ten koncept druhé šance a dobrého pocitu z investování, 1845 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 přesně o takové věci usilujeme. 1846 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 Přesně to totiž děláme. 1847 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 Pravda je, že to Ted viděl v Rickym potenciál. 1848 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 A byl to jeho nápad, začít spolupracovat s charitativními organizacemi. 1849 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 Já za tím viděl jen daňové úlevy. 1850 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 Vy jste ale pěkně pokorný kvítko, co? 1851 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 Tak co, plácneme si? 1852 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 Já nevím. Co myslíš ty, Deane? 1853 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 - Plácneme. - Rozhodně, plácneme si. Díky. 1854 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 - Super. - Ano, díky. 1855 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 Ty jsi nechal svýho vymyšlenýho kámoše obřezat našeho syna? 1856 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 Zlato, pracoval u Beefsteak Charlieho. 1857 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 Beefsteak... 1858 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 A dost. 1859 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 Příštího půl roku kempuješ na zahradě! 1860 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 Dobře, dobře. To zní rozumně. To zní velice fér. 1861 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 - Bude to paráda. Díky moc. - Perfektní. 1862 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 Nechápu. Jak se to stalo? 1863 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 Když jsem zjistila, co jsi udělal, byla jsem nasraná. 1864 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 Že jsem ten příběh prodala MFMBC jsem ti řekla, abych s tebou vymetla. 1865 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 Ale když jsem slyšela, že Rickyho najali v Summerhayes, 1866 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 napadlo mě, že za tím možná bude nějaký příběh. 1867 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 Tak jsem to navrhla producentům na Kanálu 6 1868 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 a ti o tom řekli známému v MFMBC a ti mi to odklepli. 1869 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 Všechny ty lži, Erin... 1870 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 Opustíš mi vůbec někdy? 1871 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 Rozhodně to nebude jednoduché. 1872 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 Ale... Tohle pomůže. 1873 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 Měl jsem všechno. Dobré kámoše, dobrou práci. 1874 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 A ta nejzlatější, nejkrásnější osoba na celém světě mě milovala. 1875 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 Erin je to nejlepší, co mě kdy potkalo. 1876 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 Dneska mi to poslal Ricky. 1877 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 - Tak jdeme na to. - Kdo to je? 1878 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 Ricky, pozor! 1879 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 Dopadlo to tak, jak sis myslel, ty zmetku? 1880 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 Prosím, Rimesteade. Považujte to za oficiálně doručené. 1881 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 Co to... 1882 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 Co to je? 1883 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 Soudní příkaz k zastavení činnosti od Billyho Idola. 1884 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 Jestli ještě někdy zostudíte jakoukoli jeho píseň svými nechutnými texty, 1885 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 uvidíme se u soudu. Jasan? 1886 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 Billy Idol viděl moji show? 1887 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 Táhni do hajzlu. 1888 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 Hustě! 1889 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 Šampaňské, lidi? 1890 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 Billy Idol. 1891 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 To je Al Green? 1892 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 Otis Redding. 1893 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 - Nebyl Otis Redding slepý? - Ne. 1894 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 Určitě? Zní slepě. 1895 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 - Nezní slepě. - Nebyl. 1896 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 Brusinkový džus, prosím. Čistý. 1897 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 A porci těch nejkřupavějších kalamár. Epickej večer, co, kluci? 1898 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 - Jo, chlape. - Jo. 1899 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 Ricky, pojď ke mně. 1900 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 Je čas přivinout se ke své snoubence. 1901 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 - Děláš si srandu, že jo? - Jo. 1902 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 Ale kdo ví, že? 1903 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 Hele, nechte si na sobotu volno. Čeká nás hromada práce. 1904 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 Práce v sobotu? 1905 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 Jo, přihlásil jsem nás. Pomůžeme uklidit Narrangasett Bay. 1906 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 Jasný, kámo. 1907 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 Nedělám si z vás prdel. Musíme ten bordel uklidit. 1908 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 Hochu. 1909 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 Na Rickyho Stanickyho. 1910 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 Na Rickyho Stanickyho. 1911 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 Nejlepšího kámoše, co jsme kdy měli. 1912 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 Miluju tě. 1913 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 Ahoj. 1914 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 SANTOVO ŠŤASTNÉ PÉRO 1915 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}Než se k tomu dostanu, chtěl bych říct... 1916 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 - Překlad titulků: - Tereza Šplíchalová 1917 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 Kreativní dohled Lucie Musílková