1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,875 --> 00:00:33,708 1999年萬聖節 4 00:00:33,708 --> 00:00:36,541 你扮什麼?狗還是牛? 5 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 我扮的是狗,但不是普通的狗 6 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 是勃起的狗,你們看 7 00:00:44,166 --> 00:00:46,041 我們到了 8 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 大便準備好了嗎? 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,375 收到,大便就緒 10 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 太扯了,是多大隻的狗? 11 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 小狗,但有七隻 12 00:00:55,833 --> 00:00:58,250 這樣做很不妙的原因有三個 13 00:00:58,250 --> 00:01:01,958 一,會被警察抓,二,會被狗咬 三,門前有全國步槍協會的貼紙 14 00:01:01,958 --> 00:01:02,916 看得到字的人已在射程範圍 15 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 別擔心,迪恩,這些人罪有應得 16 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 他們從來不給糖果 17 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 記得上次我們這樣搞,結果怎樣嗎? 18 00:01:09,416 --> 00:01:10,583 迪恩手臂骨折了 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 那是因為他自己逃跑,跌進水溝 20 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 如果他沒有臨陣脫逃,根本沒事 21 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 來啦,照計畫走 22 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 好吧 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 快跑 24 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 火變大了 25 00:01:54,583 --> 00:01:55,708 糟了! 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 不要! 27 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 我吃到屎了... 28 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 快離開這裡 29 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 不行,裡面還有人 30 00:02:18,208 --> 00:02:21,333 別開槍!稻草人放火燒房子了! 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 裡面沒人!打電話叫消防隊! 32 00:02:25,166 --> 00:02:28,250 兄弟,你的反應太誇張了 33 00:02:28,958 --> 00:02:29,958 天啊... 34 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 叫消防隊! 35 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 你看,他們會發糖果 36 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 我們死定了! 37 00:02:37,791 --> 00:02:40,125 天啊,我爸會殺了我 38 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 快點,閃人,快離開這裡 39 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 等等!等一下,我有個點子 40 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 誰有筆? 41 00:02:49,625 --> 00:02:50,708 用韋斯的狗屌! 42 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 –快想個名字 –宙斯 43 00:02:54,083 --> 00:02:55,000 我要小孩的名字 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 –李奇! –好 45 00:02:58,000 --> 00:02:58,916 要姓什麼? 46 00:02:58,916 --> 00:03:00,250 我想到了,史丹頓 47 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 好 48 00:03:02,291 --> 00:03:04,208 等等,不行啦!我就姓史丹頓 49 00:03:04,208 --> 00:03:05,833 又怎麼樣?你的名字又不是李奇 50 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 快點! 51 00:03:12,000 --> 00:03:13,041 快跑! 52 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 你看這個 53 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 死小鬼耍蠢的時候 身上的夾克著火了 54 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 有趣的地方來了 他媽把他的名字寫在衣領上 55 00:03:29,541 --> 00:03:32,583 {\an8}“李奇史丹尼奇”?蠢到家 56 00:03:32,583 --> 00:03:33,666 壞消息,隊長 57 00:03:33,666 --> 00:03:36,250 剛剛確認過了 學區裡沒有人姓史丹尼奇 58 00:03:36,250 --> 00:03:37,791 一定是外地來的 59 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 可惡 60 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 真不敢相信這招真的有效 61 00:03:43,458 --> 00:03:47,375 兄弟們 我們好像多了一位一輩子的好朋友 62 00:03:50,708 --> 00:03:54,208 冒牌死黨 63 00:03:54,208 --> 00:03:55,750 李奇史丹尼奇做的! 64 00:04:08,250 --> 00:04:09,833 是史丹尼奇! 65 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 李奇史丹尼奇到此一遊 66 00:04:27,458 --> 00:04:30,083 史丹尼奇做的! 67 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 是史丹尼奇! 68 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 史丹尼奇開車撞的! 69 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 {\an8}現在 70 00:05:00,958 --> 00:05:02,666 想快點喝上一杯嗎? 71 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 歡迎寶寶惠特克 72 00:05:03,875 --> 00:05:05,791 為什麼要喝那麼快? 73 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 李奇:打給我 74 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 你可以喝久一點啊 75 00:05:09,500 --> 00:05:13,416 世上最快樂的國家芬蘭發明了長飲 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 車庫裡的啤酒剩這些了 要去多買一點嗎? 77 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 不用,這樣剛好 78 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 妳確定? 79 00:05:20,916 --> 00:05:23,208 –好,這裡看起來好棒 –是嗎? 80 00:05:23,208 --> 00:05:25,666 說不定很適合當我們的副業 81 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 “艾琳與迪恩產前派對籌備小組” 82 00:05:27,750 --> 00:05:29,125 –感覺不賴 –是啊 83 00:05:29,125 --> 00:05:33,333 那時吉爾伯蓋恩斯意識到 幫派暴力的解方 84 00:05:33,333 --> 00:05:36,958 可能就在一支破舊小號的排水鍵中 85 00:05:36,958 --> 00:05:39,708 –這是什麼? –《本週英雄》 86 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 會介紹一些有不凡事蹟的平凡人 87 00:05:42,625 --> 00:05:46,750 我的製作人希望我去應徵 他說他有人脈 88 00:05:46,750 --> 00:05:48,083 妳在等什麼? 89 00:05:48,083 --> 00:05:51,958 想讓MFMBC注意到我 我就得拿出更好的作品 90 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 但我都在報導無關緊要的可愛小趣聞 91 00:05:57,166 --> 00:06:00,458 說到小可愛 你可以幫我把這些照片掛起來嗎? 92 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 –掛那邊 –好 93 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 這是傑提和蘇珊嬰兒時期的照片 94 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 天啊,傑提一出生就長好恆齒了? 95 00:06:07,041 --> 00:06:09,916 胡說,他的牙齒很可愛,你自己看 96 00:06:09,916 --> 00:06:12,541 可愛?他看起來像鄉巴佬希特勒 97 00:06:13,291 --> 00:06:15,916 –妳覺得嬰兒都很可愛 –所有寶寶都很可愛 98 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 對,當然 99 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 不過遙控器 接下來二十年都會黏答答的 100 00:06:20,000 --> 00:06:22,458 有孩子還是有好處的 101 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 –真的嗎? –對 102 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 我不記得我爸媽有這樣想 103 00:06:27,375 --> 00:06:29,666 你覺得你爸媽不喜歡有孩子嗎? 104 00:06:30,458 --> 00:06:31,750 沒差 105 00:06:31,750 --> 00:06:35,000 我們現在比他們好多了,這才是重點 106 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 我愛妳 107 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 妳也愛我 108 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 我們愛保羅 109 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 我們不用管其他人 110 00:06:45,250 --> 00:06:47,375 天啊,傑提,少管我 111 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 這是我的產前派對 讓我喝一杯又不會怎麼樣 112 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 栗原醫師說完全沒問題,你們好 113 00:06:52,791 --> 00:06:55,125 栗原醫師不過是醫療體系的一員 114 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 瑪姬助產士說妳只能吃素 115 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 絕對不能碰酒精 116 00:06:58,750 --> 00:07:01,833 好,但你不是瑪姬助產士 你是我老公 117 00:07:01,833 --> 00:07:04,791 我知道,但我也是爸爸陪產員 這是我的責任 118 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 別說了,寶寶聽到都要吐了 119 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 嬰兒在肚子裡會吐嗎? 120 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 等等,傑提要陪產嗎? 121 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 對,而且小寶寶出生時 他也會跟著裸體 122 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 我沒有想要裸體 123 00:07:14,666 --> 00:07:17,958 我只是想把上衣脫掉 跟孩子享受第一次肌膚接觸 124 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 建立連結,懂嗎? 125 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 –很好 –你最好接一下電話 126 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 李奇20分鐘內已經打了四通電話 127 00:07:23,375 --> 00:07:25,958 問他想幹嘛,他也打給我一整天了 128 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 –真的嗎? –對 129 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 好 130 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 史丹尼奇,兄弟,怎麼了?怎麼樣? 131 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 我去幫妳倒茶,別喝酒 132 00:07:34,416 --> 00:07:37,541 是這樣的,我剛好有事要忙,我... 133 00:07:40,500 --> 00:07:41,666 真的嗎? 134 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 好 135 00:07:49,083 --> 00:07:50,333 這樣好了 136 00:07:50,333 --> 00:07:53,208 你手術結束後請人通知我,好嗎? 137 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 所以你自己一個人? 138 00:07:58,750 --> 00:08:00,166 該死,兄弟,太糟糕了 139 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 好吧,撐住 140 00:08:02,166 --> 00:08:05,333 我們這邊會幫你集氣的 141 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 我也愛你,兄弟 142 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 怎麼回事?他說什麼? 143 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 復發了 144 00:08:14,166 --> 00:08:16,541 –什麼復發了? –癌症 145 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 天啊,我以為他康復了 146 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 可憐的傢伙 147 00:08:21,875 --> 00:08:25,541 他們會切除他另一顆睪丸嗎? 148 00:08:25,541 --> 00:08:28,875 能這樣做嗎? 我以為至少需要一顆才能活 149 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 不用,那是腎臟啦,笨蛋 150 00:08:31,416 --> 00:08:32,625 他在哪裡? 151 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 他在奧爾巴尼的醫院 152 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 奧爾巴尼?他在奧爾巴尼幹嘛? 153 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 他剛從奈洛比飛回來 要跟非營利組織會面 154 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 結果舊疾復發 155 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 今晚就要動手術 156 00:08:42,458 --> 00:08:45,166 你應該開車去 那可憐的傢伙都沒人陪 157 00:08:45,166 --> 00:08:47,208 我不能去,產前派對怎麼辦? 158 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 薩默海耶斯也會來 159 00:08:48,833 --> 00:08:51,750 你還擔心老闆? 別管他了,不過是份工作而已 160 00:08:51,750 --> 00:08:53,958 李奇跟你們當了一輩子的朋友 161 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 兄弟,你去吧 薩默海耶斯我來應付就好 162 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 什麼?不行... 163 00:08:57,833 --> 00:09:00,666 你應該打電話告訴老闆 你家裡有急事 164 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 你應該跟迪恩去 165 00:09:01,958 --> 00:09:04,458 妳是認真的嗎? 我們不能同時放老闆鴿子 166 00:09:04,458 --> 00:09:05,916 當然可以 167 00:09:05,916 --> 00:09:09,666 說不定他還鬆了一口氣 不必參加產前派對 168 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 看來我們都要去奧爾巴尼了 169 00:09:14,791 --> 00:09:17,958 給你說中了 一提到薩默海耶斯就超有說服力的 170 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 細節決定成敗 171 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 你們怎麼拖這麼久? 飛機一小時後就要起飛了 172 00:09:22,041 --> 00:09:25,583 真抱歉,我們用盡了全力 在最後關頭完美執行緊急計畫 173 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 史丹尼奇的電話是誰打的? 174 00:09:27,125 --> 00:09:29,375 別糾結是誰的功勞了,有用就好 175 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 我們順利從產前派對脫身 還拿到馬克勒比耶的門票! 176 00:09:32,666 --> 00:09:34,041 你怎麼拿到票的? 177 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 我們同事昨晚把雙腳的腳踝摔斷了 178 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 他爬到樹上拿小孩的氣球 結果摔下來 179 00:09:39,166 --> 00:09:40,875 –可憐鬼 –票就到我們手上了 180 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 真要命,你們走狗屎運 181 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 怎麼一天到晚都碰上好事 182 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 好人有好報 183 00:09:46,166 --> 00:09:48,375 說得好,大西洋城我們來了 184 00:09:48,375 --> 00:09:50,416 嗨翻紐澤西吧! 185 00:09:51,750 --> 00:09:53,791 雖然換了個方法,但爽度不減 186 00:09:53,791 --> 00:09:56,291 只是做愛得翻到側邊,跟海象一樣 187 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 不會把寶寶的頭撞出一個洞嗎? 188 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 我有個朋友叫利姆 他的頭上就有屌痕 189 00:10:02,125 --> 00:10:04,291 可能是他媽的陰道太短 190 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 小心別撞到寶寶惠特克 191 00:10:06,833 --> 00:10:10,041 –還是要叫惠特克? –對,這名字在我們家很常見 192 00:10:10,041 --> 00:10:11,833 –那很好 –對,謝謝 193 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 你們都知道規則 手機都要關機才不會被追蹤 194 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 好 195 00:10:17,375 --> 00:10:18,416 來吧,韋斯 196 00:10:18,416 --> 00:10:19,666 –這邊 –寶典 197 00:10:20,958 --> 00:10:23,625 好的,現在有什麼進度? 198 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 李奇癌症復發 199 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 –糟糕 –真慘 200 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 在奧爾巴尼動緊急手術 201 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 太可怕了,“緊急手術...” 202 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 等等,為什麼一定是得癌症? 203 00:10:33,625 --> 00:10:36,583 大家不會擔心嗎? 我們又要陪他做化療了? 204 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 對啊,直接把我們帶進世界大賽 205 00:10:40,333 --> 00:10:41,458 高招 206 00:10:42,541 --> 00:10:45,333 好,飛機著陸前,還有一件正事要辦 207 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 史丹尼奇的手機 我們先把IG貼文處理一下 208 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 來吧 209 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 “生命誠可貴” 210 00:10:52,791 --> 00:10:54,875 –確實 –“友誼價更高” 211 00:10:55,958 --> 00:10:58,208 “感謝我的兄弟一直陪在我身邊” 212 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 –很好 –好了,完事了嗎? 213 00:11:00,833 --> 00:11:02,875 –可以開喝了嗎? –沒錯 214 00:11:02,875 --> 00:11:05,625 乾一杯,敬李奇史丹尼奇 215 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 敬李奇史丹尼奇 216 00:11:07,125 --> 00:11:08,875 我們從未有過的好友 217 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 金色三叉戟 218 00:11:15,291 --> 00:11:16,791 馬克勒比耶僅此一晚(售罄) 219 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 婊子給我滾下床 220 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 起來...快滾下床 221 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 起來,婊子醒來,快起床 222 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 –讚 –天啊,真爽! 223 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 太精彩了!謝謝李奇史丹尼奇! 224 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 –循環電音大神太炸了!超猛! –太神了,兄弟! 225 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 就算來這趟我有罪惡感也值得 226 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 –對啊 –為什麼我們要有罪惡感? 227 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 我們可以實話實說 就不用這麼焦慮了 228 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 不行 因為我們今天才拿到勒比耶的門票 229 00:12:10,625 --> 00:12:12,833 但是她們已經規畫產前派對好幾週了 230 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 對,但她們都是堅強的女人 231 00:12:14,500 --> 00:12:17,541 我們只是錯過一場小派對 她們可以諒解的 232 00:12:17,541 --> 00:12:20,625 才不是什麼小派對 是我家寶寶的產前派對 233 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 威士忌可樂 234 00:12:23,708 --> 00:12:25,375 給我一瓶墨西哥啤酒,謝謝 235 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 你們有有機的伏特加嗎? 236 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 –什麼伏特加都可以,就這樣 –謝謝 237 00:12:34,958 --> 00:12:38,291 說到伏特加,給我一杯雪樹不加冰 還要一盤魷魚 238 00:12:38,291 --> 00:12:40,666 不行,羅德,這樣不好 239 00:12:40,666 --> 00:12:43,291 你一直讓我的客人替你買單 這裡不歡迎你 240 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 他就喜歡讓我難堪 241 00:12:45,041 --> 00:12:47,416 先說清楚,我不會占人便宜 242 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 你們請我吃魷魚 我絕對能給你們更多好處 243 00:12:50,833 --> 00:12:52,541 真的嗎?怎麼說? 244 00:12:52,541 --> 00:12:54,916 我午夜在拉霸沼澤賭場有表演 245 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 帶你們進去,只要半價 246 00:12:56,708 --> 00:12:57,833 什麼表演? 247 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 拿給你們看 248 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 –就這個 –不是吧! 249 00:13:03,041 --> 00:13:08,250 “搖滾硬漢羅德 南澤西最強搖滾成人模仿秀表演” 250 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 不像上面寫得那麼誇張 251 00:13:11,791 --> 00:13:14,208 只是在表演一些自慰歌 252 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 誰不自慰呢,對吧? 253 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 –就是啊! –很好 254 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 我們應該沒辦法去捧場 255 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 放下你打手槍的手 我們可以請你喝一杯 256 00:13:22,416 --> 00:13:24,041 真會討價還價 257 00:13:24,041 --> 00:13:27,375 你就靠表演手槍歌賺錢? 258 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 對,我都表演一整套的 259 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 從南到北,從東到西 什麼射精歌都唱 260 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 很多歌都能跟打手槍扯上關係 你一定會嚇死 261 00:13:33,250 --> 00:13:34,583 麥可傑克森的《打一打》 262 00:13:34,583 --> 00:13:37,583 貝蒂米勒的《我翼下的風》 愛撫樂團的任一首歌 263 00:13:37,583 --> 00:13:40,083 全世界只有我想得到 264 00:13:40,083 --> 00:13:42,416 –對啊,真難以置信 –對啊 265 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 貝瑞,我這群親愛的朋友 打算請我喝一杯 266 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 我還會模仿,要我模仿誰都可以 我是訓練有素的演員 267 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 –好,那你聽好了 –說吧 268 00:13:51,541 --> 00:13:55,416 模仿一個識相的人 否則我請保全趕你出去 269 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 不用,沒關係,沒事 270 00:13:57,166 --> 00:14:00,083 我們想看看他有多行 請給他一杯酒 271 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 還要魷魚,貝瑞 272 00:14:04,166 --> 00:14:05,541 討厭鬼,愛死那個傢伙了 273 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 你們想讓我扮成誰? 你們喜歡歐文威爾森嗎? 274 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 我們超愛歐文威爾遜 275 00:14:11,583 --> 00:14:14,166 –好啊,也可以 –就表演歐文威爾森 276 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 到底是怎麼樣你們才會覺得 277 00:14:21,458 --> 00:14:24,791 我沒辦法模仿像大歐一樣可愛的人? 278 00:14:25,250 --> 00:14:27,875 好一個歐文威爾森,真的很像歐文 279 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 勉勉強強,沒你說得那麼好 280 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 謝謝,讓我... 281 00:14:31,916 --> 00:14:33,000 魷魚來了 282 00:14:36,916 --> 00:14:38,416 再一個,老哏了,但很經典 283 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 好好看看這顆奶子! 284 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 現在不看,以後也沒機會看 285 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 媽,別喝了,妳喝醉後講話都很惡毒 286 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 少囉唆,你這死小鬼 287 00:14:51,458 --> 00:14:55,583 想知道你是怎麼來的嗎? 你老爸在料理我的肥臀 288 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 其中幾滴流到我毛茸茸的漢堡包 289 00:14:58,083 --> 00:15:01,583 你知道這代表什麼嗎? 你是如假包換的屎寶寶 290 00:15:01,583 --> 00:15:05,041 沒錯,你就是坨屎 永遠只能當一坨屎! 291 00:15:06,041 --> 00:15:08,000 這是《唐頓莊園》的情節嗎? 292 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 不是,是... 293 00:15:12,083 --> 00:15:14,000 我小時候發生的故事 294 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 好了 295 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 該上賭桌了吧,兄弟? 296 00:15:23,166 --> 00:15:24,541 好啊,要去哪? 297 00:15:24,541 --> 00:15:27,125 銅帽是唯一 能用五十美分當籌碼的賭場 298 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 妓女不多但都很友善 299 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 撥她們的頭髮,她們也不會嚇跑 300 00:15:31,833 --> 00:15:34,291 羅德,我們待在這就好 301 00:15:34,291 --> 00:15:36,958 太棒了,我跟酒保貝瑞是朋友 302 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 硬梆梆羅尼,我們還有事 303 00:15:41,208 --> 00:15:46,875 有我們自己的行程 可能要跟你說再見了 304 00:15:52,791 --> 00:15:54,041 好,我聽懂暗示了 305 00:15:55,083 --> 00:15:58,291 在你們眼中 我只是個爛模仿藝人吧? 306 00:15:58,291 --> 00:16:00,875 謝謝你能理解,兄弟,你是好人 307 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 –幹嘛那樣? –怎麼樣? 308 00:16:07,750 --> 00:16:09,708 用不著對他這麼狠 309 00:16:10,166 --> 00:16:12,125 什麼?我又沒有惡意,我做了什麼? 310 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 怎麼了?我很混蛋嗎? 311 00:16:14,708 --> 00:16:18,250 你叫他“硬梆梆羅尼” 但他叫“搖滾硬漢羅德” 312 00:16:18,250 --> 00:16:20,666 好啦,真抱歉 313 00:16:20,666 --> 00:16:23,541 誰知道手槍俠會這麼敏感 314 00:16:25,250 --> 00:16:26,625 羅德... 315 00:16:28,000 --> 00:16:29,125 別想拿走 316 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 我想為剛剛的事情跟你道歉 317 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 我和朋友只是想要好好聚聚 318 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 但表達得不太禮貌,所以... 319 00:16:38,416 --> 00:16:40,458 沒差,我懂,我遇過好幾次了 320 00:16:41,541 --> 00:16:44,583 你們開著豐田豪華轎車來大西洋城 321 00:16:44,583 --> 00:16:46,416 用你當麻醉醫師賺的錢大玩特玩 322 00:16:46,416 --> 00:16:49,208 大搖大擺,以為自己很了不起 我告訴你 323 00:16:49,208 --> 00:16:52,250 瓊瑞佛斯和麥可傑克森 都是被你們這些混蛋害死的 324 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 我們都不是麻醉醫師 325 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 –你們不是來開會的? –不是 326 00:16:59,708 --> 00:17:01,083 我明白了 327 00:17:01,083 --> 00:17:04,000 在你眼中 我就像是搞雜耍的怪胎吧? 328 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 –才不是 –我的實力不只這樣 329 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 我是非常好的演員 330 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 你等著看 331 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 該死 332 00:17:18,708 --> 00:17:20,041 他們是誰? 333 00:17:20,041 --> 00:17:22,166 我一直想避開的瘋狂粉絲 334 00:17:22,166 --> 00:17:24,750 總之我要閃了,收好我的名片 335 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 記住我的名字 336 00:17:27,875 --> 00:17:30,250 我保證有一天會幫上你的忙 337 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 我想也是 338 00:17:42,291 --> 00:17:43,458 真可愛 339 00:18:00,750 --> 00:18:03,791 天啊,太棒了!超爽的! 340 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 –把錢都拿來! –傑提! 341 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 現在別催我,迪恩!我手氣正旺! 342 00:18:08,041 --> 00:18:10,416 我這次終於能贏著走出大西洋城! 343 00:18:10,416 --> 00:18:12,000 蘇珊要生了 344 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 這主意糟透了,我早就知道會出問題 345 00:18:18,333 --> 00:18:21,458 別抱怨了,兄弟 現在放馬後炮也沒用 346 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 誰知道她會提前六週生? 347 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 六週 348 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 我的寶寶會提前六週出生 不會有問題嗎? 349 00:18:28,166 --> 00:18:31,458 寶寶不會有事的 嬰兒早產六週很常見 350 00:18:31,458 --> 00:18:32,958 我就是提前六週生的 351 00:18:32,958 --> 00:18:35,083 慘了!快走! 352 00:18:38,083 --> 00:18:41,541 普洛維登斯生產中心 353 00:18:45,083 --> 00:18:46,791 蘇珊李維,她在哪個房間? 354 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 –李維? –對,李維 355 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 找到了,她跟寶寶在208房 356 00:18:54,416 --> 00:18:55,666 她把寶寶生下來了 357 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 寶寶惠特克 358 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 情況沒照計畫走 359 00:18:59,916 --> 00:19:02,583 我想讓你在鵝翼海灘的海岸邊出生 360 00:19:02,583 --> 00:19:06,041 你知道我的生產計畫是什麼嗎? 你在產房陪我 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 他為什麼不穿衣服? 362 00:19:08,208 --> 00:19:10,666 李奧娜,我在跟兒子進行肌膚接觸 363 00:19:10,666 --> 00:19:14,458 這樣能有效維持寶寶的體溫 還能讓他平靜下來,請理解 364 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 蓋毯子不行嗎? 365 00:19:16,458 --> 00:19:19,125 真小隻 366 00:19:19,125 --> 00:19:22,166 我們應該叫這位小可愛小蝦米 367 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 請別叫我的孫子蝦米 368 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 蝦子根本是海中的蟑螂 369 00:19:27,708 --> 00:19:30,583 早產六週有2700多克 已經很不錯了吧,媽? 370 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 很完美,完美到不行 371 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 我想知道你們今晚人在哪裡? 372 00:19:35,583 --> 00:19:37,625 我們打給了奧爾巴尼每一家醫院 373 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 根本沒有叫李奇史丹尼奇的病人 374 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 對啊,你卻告訴我 你要去見他,因為他得了... 375 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 什麼癌? 376 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 肛門 377 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 我以為是睪丸? 378 00:19:50,625 --> 00:19:53,666 原本是睪丸,但之後蔓延到肛門 379 00:19:54,875 --> 00:19:56,416 對啊,他們只好切除 380 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 他的屁眼被切除了? 381 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 只有外唇的部分 382 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 什麼外唇?你當他是狒狒嗎? 383 00:20:05,291 --> 00:20:08,208 拜託,韋斯,到底怎麼回事? 當時你在哪裡? 384 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 好 385 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 那是騙人的 386 00:20:18,958 --> 00:20:20,250 一直都是騙人的 387 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 什麼是騙人的? 388 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 李奇史丹尼奇這整件事 389 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 就是...就是胡扯的 390 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 傑提,他在說什麼? 391 00:20:32,500 --> 00:20:34,208 迪恩,他是什麼意思? 392 00:20:35,791 --> 00:20:40,750 他的意思是 李奇史丹尼奇騙了我們,好嗎? 393 00:20:41,375 --> 00:20:42,625 癌症沒有復發 394 00:20:42,625 --> 00:20:44,125 我們抵達醫院時 395 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 他手拿香檳,站在豪華轎車前面 396 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 原來今天是他抗癌成功 397 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 五週年紀念日 398 00:20:50,458 --> 00:20:53,458 於是他就假裝癌症復發 399 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 就為了讓你們陪他慶祝癌症沒復發? 400 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 對 401 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 李克就喜歡這樣 他的幽默感一般人都不懂 402 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 他真的是這樣,對啊 403 00:21:02,583 --> 00:21:05,416 他在奧爾巴尼跟綠贈基金會碰面 404 00:21:05,416 --> 00:21:07,666 我猜他是想跟我們一起慶祝 405 00:21:07,666 --> 00:21:09,166 所以就想出這一套 406 00:21:09,166 --> 00:21:11,583 綠贈基金會? 407 00:21:11,583 --> 00:21:14,333 對啊,妳聽過嗎,李奧娜? 很棒的組織 408 00:21:14,333 --> 00:21:17,958 等等,為什麼不打電話給我們 告訴我們他沒事了? 409 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 為什麼你手機整晚都關機? 410 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 事發突然 李奇帶我們去看單口喜劇表演 411 00:21:22,750 --> 00:21:24,833 那裡不允許帶手機 412 00:21:24,833 --> 00:21:27,125 之後的印象就有點模糊了 413 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 我也想在這裡陪妳跟寶寶 414 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 我比妳更希望參與整個過程 415 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 別讓他吸了,快把寶寶還給媽媽 416 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 太噁心了! 417 00:21:35,875 --> 00:21:38,916 不行,把他拉開太危險了,讓他吸 418 00:21:40,375 --> 00:21:41,708 很好,乖寶寶 419 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 嬉皮鬼話 420 00:21:43,708 --> 00:21:48,000 下週寶寶割禮時 我見到李奇一定要罵他一頓 421 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 什麼是割禮? 422 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 –猶太割包皮儀式 –我還以為跟吃的有關 423 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 很可惜,他可能沒辦法出席 424 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 為什麼? 425 00:21:58,333 --> 00:22:00,708 –他在奈洛比有工作 –不對,他沒有 426 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 韋斯週六晚上 會在普洛維登斯陪他募款 427 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 我記得告訴過你...我有說啊 428 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 –對 –剛好 429 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 割禮是在週日,他一定能出席 430 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 或許可以,除非他週日要趕早班飛機 431 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 太扯了 432 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 如果他週六還在這裡 433 00:22:20,833 --> 00:22:23,291 為什麼不能擠出一天時間 看看寶寶惠特克? 434 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 是啊,有什麼不可以的? 435 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 妳說得很對 436 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 他應該多待一天 我一定會把他留下來 437 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 –你在幹嘛,迪恩? –你希望我說什麼? 438 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 他們都盯著我看 寶寶惠特克還在吸你的奶 439 00:22:38,791 --> 00:22:40,291 順便告訴你,這名字真爛 440 00:22:40,291 --> 00:22:42,000 –我只是... –你慌了 441 00:22:42,000 --> 00:22:46,375 我慌了?你在說什麼? 你差點就害我們破功了 442 00:22:46,375 --> 00:22:50,000 你還私定史丹尼奇的行動 你明知道他不是你一個人說了算 443 00:22:50,000 --> 00:22:51,541 這個謊言很容易戳破 444 00:22:51,541 --> 00:22:54,125 李奇史丹尼奇 只能在三個人都參與的行動中使用 445 00:22:54,125 --> 00:22:58,125 傑提向你們公司請款 跟李奇打高爾夫球的費用怎麼說? 446 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 –你也不在場 –什麼? 447 00:22:59,375 --> 00:23:02,666 我會用李奇的名義報高爾夫球的帳 是因為你沒有錢 448 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 說真的,韋斯 你為什麼要用到李奇的名義? 449 00:23:06,416 --> 00:23:09,958 基斯一直抱怨我沒找到工作 450 00:23:09,958 --> 00:23:14,750 還整天睡覺,又在洗手台磨腳皮 451 00:23:14,750 --> 00:23:18,666 –這跟史丹尼奇有什麼關係? –我需要休息一下! 452 00:23:18,666 --> 00:23:20,875 基斯有時壓迫感很強 453 00:23:20,875 --> 00:23:24,416 我常覺得自己活在 同志版的《使女的故事》裡 454 00:23:24,416 --> 00:23:29,125 所以我去了一座 生產大麻牛奶的種植場 455 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 你用史丹尼奇的名義去喝大麻牛奶? 456 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 –你絕對沒喝過這種牛奶 –是沒有 457 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 –超好喝 –希望如此 458 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 那些幸運的牛一定每天吃大麻 459 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 因為擠出來的牛奶 460 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 是夢幻乳品 461 00:23:41,583 --> 00:23:43,500 –你剛剛說什麼? –夢幻乳品 462 00:23:45,625 --> 00:23:48,125 切洛家鄉味 463 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 我們玩完了,徹底完蛋了 464 00:23:51,625 --> 00:23:54,416 我們只不過撒了一個謊 不該受到這種折磨 465 00:23:54,416 --> 00:23:57,083 但這個謊扯了很多年,還講了數百次 466 00:23:58,083 --> 00:24:01,291 也許她們會忘記 有邀請史丹尼奇參加割禮 467 00:24:01,291 --> 00:24:04,750 她們會忙著招呼親朋好友 還要割包皮 468 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 她們才不會忘了邀請過他,韋斯 469 00:24:07,500 --> 00:24:11,041 我想到了 我朋友瓊斯的工作是發線上訃聞 470 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 我們可以殺了史丹尼奇 471 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 這點子很好,就把李奇殺了吧 472 00:24:14,625 --> 00:24:17,916 把手放下,兩個白痴 訃聞要提供詳細資訊 473 00:24:17,916 --> 00:24:20,083 朋友、家人跟墓園 474 00:24:20,083 --> 00:24:22,208 大家之後會想去參加葬禮 475 00:24:22,208 --> 00:24:25,208 好啦,迪恩,你這麼消極也沒有幫助 476 00:24:27,375 --> 00:24:31,625 或者我們可以按照我的原訂計畫執行 477 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 告訴大家真相 478 00:24:34,791 --> 00:24:37,500 笨蛋閉嘴,我們才不能說實話 479 00:24:37,500 --> 00:24:41,166 不准說出真相,知道了嗎? 我們必須做出正確的決定 480 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 說實話難道不是正確的決定嗎? 481 00:24:44,166 --> 00:24:45,625 是啊,混蛋 482 00:24:45,625 --> 00:24:48,125 我提醒你真相代表什麼,夢幻乳品 483 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 昨晚我溜出去 跟你們到馬克勒比耶的專場狂歡 484 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 我太太在產房生下我兒子 沒人陪她,你懂嗎? 485 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 如果真相大白,我的婚姻就毀了 486 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 未來如果我兒子知道 親子關係也毀了 487 00:24:58,500 --> 00:25:02,166 這是你要的嗎,韋斯? 你想毀掉我的家庭嗎? 488 00:25:03,958 --> 00:25:05,916 等一下 489 00:25:05,916 --> 00:25:09,708 我們聘請一位演員 來扮演史丹尼奇怎麼樣? 490 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 我們告訴他來龍去脈 讓他知道所有細節 491 00:25:15,541 --> 00:25:17,375 好,這主意我喜歡,繼續說 492 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 我們可以給他讀寶典,對不對? 493 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 讓他研究幾天 494 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 之後讓他扮成李奇史丹尼奇 495 00:25:24,333 --> 00:25:26,750 來參加割禮幾個小時 496 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 好,但是我們要到哪裡找演員? 497 00:25:32,000 --> 00:25:34,625 蓋瑞普斯納?他拍過紅羅賓的廣告 498 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 –他有嗎? –有 499 00:25:35,958 --> 00:25:39,833 他就是那個說 “再來一份手切薯條?沒問題”的人 500 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 –那是蓋瑞? –就是蓋瑞 501 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 –真厲害,我喜歡那些廣告 –對啊,真厲害 502 00:25:44,041 --> 00:25:47,916 有個問題 蓋瑞在跟艾琳的表妹卡莉交往 503 00:25:47,916 --> 00:25:51,250 女版伊特表哥? 那個長髮及地的女生? 504 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 對,但別擔心 505 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 我知道一個沒人認識的演員 506 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 羅德萊斯泰–訓練有素的演員 507 00:25:59,500 --> 00:26:04,083 拉霸沼澤 508 00:26:04,083 --> 00:26:06,458 搖滾硬漢羅德 509 00:26:06,958 --> 00:26:11,583 抓住那根棒棒,用口水替手潤滑 510 00:26:12,750 --> 00:26:17,583 往後躺下,現在是時候打手槍 511 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 棒棒一有反應,就要抓住它 512 00:26:23,208 --> 00:26:26,125 想把白濁的濃液榨出來 拉下拉練別猶豫 513 00:26:26,541 --> 00:26:31,625 從我的老二噴出 514 00:26:33,583 --> 00:26:38,500 噴到我的肚子上 515 00:26:40,791 --> 00:26:44,291 今天是打手槍的好日子 516 00:26:46,958 --> 00:26:51,875 又到了徹底噴發的好日子 517 00:27:01,666 --> 00:27:05,958 寶貝,我每天都自慰 518 00:27:08,625 --> 00:27:12,833 我想告訴妳我都用各種方式自慰 519 00:27:14,833 --> 00:27:17,750 我日日夜夜都想打手槍 520 00:27:18,375 --> 00:27:19,375 真爽 521 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 謝謝各位今晚捧場 522 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 來到這裡真性奮... 523 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 –表演得很棒,羅德 –是觀眾捧場 524 00:27:38,916 --> 00:27:41,333 羅德,那些傢伙又來了 525 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 這裡需要更多啤酒 526 00:28:25,583 --> 00:28:28,166 我是訓練有素的演員羅德萊斯泰 有事嗎? 527 00:28:29,541 --> 00:28:30,958 對,迪恩,我記得你 528 00:28:32,625 --> 00:28:33,750 有工作? 529 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 我先看一下行程表 530 00:28:43,208 --> 00:28:45,166 可以,兄弟,我應該能排出時間 531 00:28:46,333 --> 00:28:50,208 我們的小鴨朋友還沒有離開 532 00:28:50,208 --> 00:28:53,500 東格林威治的 多米尼克迪帕斯瓜博士於六天前 533 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 擊到果嶺邊沙坑附近的高爾夫球 534 00:28:56,416 --> 00:29:00,583 請鎖定第六頻道,我們會持續更新 這則趣聞的後續發展 535 00:29:00,583 --> 00:29:05,166 你也可以造訪頻道官網 收看我們的即時鴨鴨攝影機 536 00:29:08,791 --> 00:29:12,708 你能相信我攻讀新聞研究所三年 就為了播報這種爛新聞嗎? 537 00:29:12,708 --> 00:29:15,083 開什麼玩笑? 我超愛這則報導,很有趣啊 538 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 不用顧慮我的感受 539 00:29:16,375 --> 00:29:19,208 好吧,其實很糟糕,我都替妳尷尬了 540 00:29:19,208 --> 00:29:22,416 謝謝,不過你願意跟我來,真是貼心 541 00:29:22,416 --> 00:29:24,416 –真的謝謝你 –妳在開玩笑嗎? 542 00:29:24,416 --> 00:29:26,875 誰有我這麼幸運,能見證歷史? 543 00:29:28,041 --> 00:29:31,750 等等,你知道誰很期待 明天見到李奇嗎? 544 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 知道啊,李奧娜 545 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 卡莉 546 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 –卡莉,長頭髮那位? –我表妹,對 547 00:29:39,166 --> 00:29:40,750 蓋瑞普斯納怎麼了? 548 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 他們還在一起 549 00:29:42,791 --> 00:29:46,375 但她有追蹤李奇的IG 很欣賞他的慈善工作 550 00:29:48,583 --> 00:29:50,708 那隻鴨子哪裡也不會去 551 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 我們先去吃午餐,一小時後回來 552 00:29:53,208 --> 00:29:56,250 我也想,但沒辦法 我還要值班四小時 553 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 除非牠站起來,否則我不能走 554 00:30:00,416 --> 00:30:01,833 只要牠站起來? 555 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 不行,保羅! 556 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 保羅...回來吧 557 00:30:12,291 --> 00:30:14,750 保羅,回來 558 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 –保羅! –我的天啊! 559 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 不要!保羅 560 00:30:22,458 --> 00:30:25,791 我的天啊!快回來,保羅! 561 00:30:28,000 --> 00:30:31,208 –保羅,快游回來!別投降,保羅 –屏住呼吸 562 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 堅持住,兄弟,別投降 563 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 天啊!迪恩快救救牠 把牠從水裡拉出來! 564 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 保羅! 565 00:30:43,708 --> 00:30:46,541 我們改天再約吃午餐,好嗎?對不起 566 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 真混蛋 567 00:31:01,458 --> 00:31:03,916 羅德島格林國際機場 568 00:31:03,916 --> 00:31:07,666 我想先聲明,這是非常糟糕的點子 569 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 為什麼?他會模仿名人 570 00:31:10,291 --> 00:31:13,000 要他冒充一個 沒人見過的人能有多難? 571 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 對啊,不會有問題 572 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 不會有問題的 你把寶典給他看了,不是嗎? 573 00:31:17,083 --> 00:31:19,250 –對啊,還有史丹尼奇的手機 –很好 574 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 李奇的東西都在上面 他的IG,我們還視訊過 575 00:31:21,833 --> 00:31:23,458 我跟他解釋了所有事情 576 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 以一個酒鬼來說 他很認真看待模仿這件事 577 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 好啦 578 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 天啊 579 00:31:33,125 --> 00:31:35,333 別跟我說垃圾袋是他的... 580 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 好了,他拎了垃圾袋,慘了 581 00:31:38,958 --> 00:31:40,958 –兄弟 –搞屁啊? 582 00:31:40,958 --> 00:31:43,041 –嘿,兄弟 –你嗑了什麼? 583 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 別給我假裝不知道,你用什麼藥? 584 00:31:46,541 --> 00:31:47,458 什麼都沒有 585 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 別說謊,你像毒蟲一樣狂冒冷汗 586 00:31:49,916 --> 00:31:51,833 我冒冷汗是因為我沒碰任何東西 587 00:31:51,833 --> 00:31:54,416 我已經戒酒三天了 588 00:31:54,416 --> 00:31:57,041 整整超出了我的世界紀錄三天 589 00:31:57,041 --> 00:32:00,791 什麼?你現在不能戒酒 我們需要你保持最佳狀態 590 00:32:00,791 --> 00:32:04,333 我不能喝酒 李奇史丹尼奇也戒酒了,記得嗎? 591 00:32:04,333 --> 00:32:08,333 對,沒錯,李奇過去七年滴酒不沾 592 00:32:08,333 --> 00:32:10,583 誰在乎?一天到晚有人在破戒 593 00:32:10,583 --> 00:32:11,875 –對啊 –你怎麼樣... 594 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 –你在幹嘛? –皮夾,放嘴巴 595 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 放進去...對 596 00:32:17,333 --> 00:32:19,833 我在《介入》看過,這是戒斷症狀 597 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 皮革能緩解症狀,放輕鬆,沒事的 598 00:32:22,583 --> 00:32:23,666 對 599 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 你還好嗎? 600 00:32:26,708 --> 00:32:29,250 我在飛機上也發作了幾次 撐過去就沒事了 601 00:32:29,250 --> 00:32:32,125 有位好心人幫我 就是跟我一起下飛機的那位 602 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 什麼好心人? 603 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 他剛剛還在這裡,你們沒看到嗎? 604 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 捲曲的眼睛 金色的長唇,說話時還跛腳 605 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 不然聞一下伏特加的味道? 606 00:32:41,625 --> 00:32:43,583 稍微緩解症狀,可以嗎? 607 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 –對啊,一點就好 –不行 608 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 你請我來扮演清醒的紳士 609 00:32:47,208 --> 00:32:49,958 對藝術有堅持的演員不能妥協 610 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 什麼味道?有人煮龍蝦嗎? 611 00:32:53,666 --> 00:32:54,750 煮什麼? 612 00:32:55,250 --> 00:32:56,416 羅德... 613 00:32:58,333 --> 00:33:01,708 不是你們想的那樣,只是尿 614 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 謝天謝地 615 00:33:07,833 --> 00:33:10,583 真不敢相信你們開這種車來接我 616 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 什麼? 617 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 耗油,碳排放量又高,是地球殺手 618 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 你們親友發現我搭這種車 我的身分肯定會被揭穿 619 00:33:17,583 --> 00:33:20,791 他又說對了 李奇史丹尼奇是環保人士 620 00:33:20,791 --> 00:33:23,541 我們還陪他清理了乞沙比克灣 記得嗎? 621 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 當時去看了愛國者跟烏鴉隊的比賽 超精彩的 622 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 –是誰? –沒什麼 623 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 來,誰是莊家? 624 00:33:32,166 --> 00:33:34,208 酬勞先給,以演員工會最低報酬計價 625 00:33:34,208 --> 00:33:37,125 每天983美元,六小時後加給誤餐費 626 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 少來,你根本不可能加入工會 627 00:33:39,541 --> 00:33:41,333 現在預付一半,完事後補齊 628 00:33:41,333 --> 00:33:44,333 –不行,得一次付清 –沒得商量 629 00:33:44,333 --> 00:33:45,750 好吧,也行 630 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 他一身臭味,不能直接載去參加割禮 631 00:33:50,083 --> 00:33:52,625 韋斯,你能帶史丹尼奇先生到你家 632 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 讓他洗澡,再帶他去傑提家嗎? 633 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 叫我李奇 我不存在的父親才叫史丹尼奇先生 634 00:33:59,083 --> 00:34:02,250 這樣不太好吧 635 00:34:02,250 --> 00:34:05,375 –我的浴簾都發霉了 –別那麼小氣好嗎? 636 00:34:05,375 --> 00:34:08,916 艾琳和我要幫忙布置 我們得比你早到現場 637 00:34:08,916 --> 00:34:11,958 總之你盡力就對了 拜託讓他看起來像樣點 638 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 像樣點?你說什麼東西? 639 00:34:14,041 --> 00:34:17,833 你們是我最好的朋友 應該要爭著幫我洗澡才對 640 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 尿褲子的傢伙,可以閉嘴嗎? 641 00:34:20,583 --> 00:34:22,125 我們本來也不用這麼麻煩 642 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 還不是你聞起來 跟療養院的床墊一樣又騷又臭 643 00:34:28,083 --> 00:34:29,458 敵意滿滿 644 00:34:42,458 --> 00:34:45,708 謝了,我又開始覺得自己像個人了 645 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 不客氣,我問你一件事 646 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 –你是酒鬼吧? –對 647 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 那怎麼身材還這麼好? 648 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 類固醇,我打了超多類固醇 649 00:34:56,125 --> 00:34:58,083 我打上癮了 650 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 天啊,真的超讚的 651 00:35:08,125 --> 00:35:09,791 –看起來真像同志 –對啦 652 00:35:09,791 --> 00:35:11,541 我當天一時興起 653 00:35:15,166 --> 00:35:19,166 –原來這是你的... –伴侶,他叫基斯 654 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 難怪 655 00:35:21,583 --> 00:35:24,916 順便告訴你,我跟他說你是雙性戀 656 00:35:25,916 --> 00:35:27,125 什麼?為什麼? 657 00:35:27,125 --> 00:35:30,791 不然很奇怪 你的角色設定是跟我交往過 658 00:35:30,791 --> 00:35:33,375 我們交往過?你跟我? 寶典裡有寫嗎? 659 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 –我沒讀到 –沒有,沒寫在裡面 660 00:35:36,500 --> 00:35:38,416 為什麼寶典裡沒有這一條? 661 00:35:38,416 --> 00:35:40,833 因為我沒辦法告訴大家,可以嗎? 662 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 我跟基斯第一次約會時 又不知道事情會怎麼發展 663 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 我就說我在跟李奇史丹尼奇交往 664 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 以防我需要找藉口脫身 665 00:35:49,041 --> 00:35:51,375 但我跟基斯一拍即合 我就說我們分手了 666 00:35:52,250 --> 00:35:53,291 好,沒問題 667 00:35:53,291 --> 00:35:57,583 不幸的是,基斯到現在還把你當情敵 668 00:35:59,583 --> 00:36:02,041 好,你最好老實招來 我得知道你說了什麼 669 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 –你告訴他我們到了哪一步? –什麼意思? 670 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 少來這套,你懂我的意思 671 00:36:06,875 --> 00:36:09,333 我們玩過 小熊維尼找到蜂蜜棒的遊戲嗎? 672 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 –什麼東西? –小矮人進山洞呢? 673 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 倒立理髮師?餅乾除毛淋肉汁? 674 00:36:13,583 --> 00:36:15,916 –沒有! –老臉噴泉? 675 00:36:15,916 --> 00:36:17,708 我們才約會幾次而已 676 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 看來李奇沒給你甜頭嘗嘗 677 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 跟你在一起也沒什麼值得驕傲的 米格魯耳朵 678 00:36:26,916 --> 00:36:28,083 這是什麼? 679 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 只是一些... 680 00:36:29,958 --> 00:36:34,458 我還在修改的兒童讀物文稿 681 00:36:40,166 --> 00:36:43,250 大人物來了! 我們的割禮師,格林伯格拉比 682 00:36:43,250 --> 00:36:45,166 也可以叫我咯咯鳥拉比 683 00:36:46,750 --> 00:36:49,625 拉比偶爾會到喜劇俱樂部 表演單口喜劇 684 00:36:49,625 --> 00:36:53,666 雖然我吃得很樸素 我的段子可是葷素不忌 685 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 有人要起司泡芙嗎? 686 00:36:56,666 --> 00:36:59,833 免了,我們割禮師比較喜歡小香腸 687 00:36:59,833 --> 00:37:01,583 碰,想不到吧! 688 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 真幽默 689 00:37:04,500 --> 00:37:07,833 告訴你們,我今天的服務是免費的 690 00:37:07,833 --> 00:37:09,250 只是想讓你們知道,好嗎? 691 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 我把這當作我的天職,好嗎? 692 00:37:11,125 --> 00:37:14,541 不用給我錢,但小費可不能少 693 00:37:16,708 --> 00:37:19,291 –笑點連發,對不對? –對啊,沒有斷掉的一天 694 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 –你一定餓了吧? –沒飽過 695 00:37:21,500 --> 00:37:24,916 在你上場前請先去用餐吧 去吧,想吃什麼都可以 696 00:37:24,916 --> 00:37:26,708 對啊,快開動吧 697 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 別碰我的巴布卡麵包,女士 698 00:37:29,625 --> 00:37:31,166 我的天啊! 699 00:37:31,916 --> 00:37:34,875 可以給我一杯琴通寧嗎?調成雙份的 700 00:37:35,000 --> 00:37:37,833 –薩默海耶斯來幹嘛? –我邀請他的 701 00:37:37,833 --> 00:37:40,125 –天啊 –寶貝,為什麼要這麼做? 702 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 因為他是你的老闆 703 00:37:41,375 --> 00:37:43,791 是沒錯 但我下了班又不想跟老闆相處 704 00:37:43,791 --> 00:37:46,375 為什麼不想? 你都邀他參加產前派對了,混蛋 705 00:37:46,375 --> 00:37:47,916 那不一樣 706 00:37:47,916 --> 00:37:50,625 這是割包皮儀式,我不想讓他參加 707 00:37:50,625 --> 00:37:53,958 鬧什麼彆扭,去打個招呼吧 你們倆都去 708 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 好,這下好了 709 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 如果史丹尼奇搞砸 我們鐵定飯碗不保 710 00:37:59,208 --> 00:38:01,458 他在哪裡?他早該到了 711 00:38:02,041 --> 00:38:03,291 再跟我解釋一下 712 00:38:03,291 --> 00:38:08,166 這是關於一批種子 在微風中飛翔的兒童故事 713 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 這些種子一心只想飄到山頂 714 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 但有一顆小種子 715 00:38:13,833 --> 00:38:17,166 被吹回到山腳下 716 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 這顆種子大罵:“幹” 717 00:38:19,208 --> 00:38:21,125 但天空開始下起了雨 718 00:38:21,125 --> 00:38:26,250 山這一側所有的水 都朝著這顆種子的方向流下來 719 00:38:26,916 --> 00:38:30,916 她開始發芽,不斷成長 長成一棵超大的樹 720 00:38:30,916 --> 00:38:33,250 甚至比山頂上那些種子長得還大 721 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 這要傳達的是 722 00:38:34,750 --> 00:38:38,083 英雄不論出身低 723 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 真是狗屁連天 724 00:38:42,458 --> 00:38:44,125 等等,你說什麼? 725 00:38:44,125 --> 00:38:47,875 兄弟,你又不是農夫 你哪懂種子會怎麼樣? 726 00:38:47,875 --> 00:38:49,583 這觀念太荒唐了 727 00:38:49,583 --> 00:38:53,208 可憐的孩子變成大樹,完全不合理 728 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 –你說得對,好蠢 –對吧? 729 00:38:54,833 --> 00:38:57,041 笨死了,我他媽的在想什麼? 730 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 算了,我還是放棄好了 731 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 不行,我沒要你這麼做 732 00:39:00,583 --> 00:39:03,458 我說這是狗屁,因為不切實際 733 00:39:04,458 --> 00:39:06,041 不代表你必須放棄 734 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 跟你講個故事吧,小帥哥 735 00:39:09,458 --> 00:39:12,625 幾年前,我辦過狗狗成人秀 736 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 我那兩隻狗會用傳教士體位 737 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 對,你沒聽錯 傳教士體位,兩隻狗面對面毫不含糊 738 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 場面滿感人的 739 00:39:21,500 --> 00:39:25,375 但之後大西洋城覺醒了 不讓狗狗在台上打炮 740 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 我只好請兩個人扮成狗繼續表演 741 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 但精髓已經不在,懂我的意思嗎? 742 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 不懂 743 00:39:32,875 --> 00:39:36,041 我想表達的是我失敗了 但我放棄了嗎?當然沒有 744 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 我當時捫心自問我到底喜歡什麼? 接下來就很容易了 745 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 唱歌、表演、講黃色笑話 746 00:39:41,666 --> 00:39:44,375 搖滾硬漢羅德就此誕生 747 00:39:44,375 --> 00:39:46,041 以你的例子來說 748 00:39:46,041 --> 00:39:50,333 形同你剛發現 你的狗不能用傳教士體位表演了 749 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 現在你要捫心自問,你喜歡什麼? 750 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 –我喜歡什麼? –對 751 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 想一想 752 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 我想到了 我喜歡陶瓷貓頭鷹,我喜歡霧氣 753 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 我喜歡霧氣,超愛的 754 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 有沒有其他東西是你喜歡的 755 00:40:07,333 --> 00:40:10,416 普通人也能產生共鳴的?什麼都好 756 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 –我喜歡聖誕節 –聖誕節,很好! 757 00:40:14,916 --> 00:40:16,541 –對 –每個人都喜歡聖誕節 758 00:40:16,541 --> 00:40:20,416 也不是每個人都喜歡 基斯就不太喜歡聖誕節 759 00:40:20,416 --> 00:40:23,166 –他不喜歡聖誕節? –他以前很喜歡,但... 760 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 他父母發現我們在交往 761 00:40:25,666 --> 00:40:27,541 就不邀他回家過節了 762 00:40:27,541 --> 00:40:29,250 真糟糕 763 00:40:29,250 --> 00:40:33,208 對啊,他們的損失 他們沒機會吃到“當月最佳肉乾” 764 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 我真希望有屬於同性戀的節日 765 00:40:38,208 --> 00:40:40,541 本來聖誕節就有夠同性戀的 766 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 把樹打扮得金光閃閃的 767 00:40:43,708 --> 00:40:45,791 為什麼聖誕老人一定要這麼胖? 768 00:40:45,791 --> 00:40:47,541 不能精壯一點嗎?渾身肌肉不好嗎? 769 00:40:47,541 --> 00:40:51,375 精靈不能幫他訂 健身器材或瑜珈墊之類的嗎? 770 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 啦砰砰,你想出了超讚的故事 771 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 對,屬於同志的聖誕故事 772 00:41:02,291 --> 00:41:03,666 謝謝你來,泰德 773 00:41:03,666 --> 00:41:06,166 我知道你大概不太喜歡割禮的場合 774 00:41:06,166 --> 00:41:08,958 不會,我們很高興 你邀請了我們,傑提 775 00:41:08,958 --> 00:41:11,291 這正是泰德需要的 776 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 他這陣子都在煩惱跟世界河的合併案 777 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 對啊 778 00:41:16,291 --> 00:41:19,166 包皮環切派對是我需要放鬆時的首選 779 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 蓋瑞在哪裡?我以為他會來 780 00:41:22,791 --> 00:41:25,541 他在三一學院有即興表演課 但他很快就會到了 781 00:41:25,541 --> 00:41:27,833 –你們看過他拍的新廣告嗎? –看了 782 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 牠下來了 783 00:41:29,916 --> 00:41:31,375 誰下來了? 784 00:41:31,375 --> 00:41:34,458 –我這週要報導的大新聞 –妳在追蹤庭審案件嗎? 785 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 不是,真的記者才能跑司法新聞 786 00:41:36,458 --> 00:41:38,791 我在報導瓦納莫塞特鄉村俱樂部 787 00:41:38,791 --> 00:41:42,375 –賴在高爾夫球上不走的壞心鴨子 –妳只是在累積經驗 788 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 很快就有大新聞可以報導了 789 00:41:44,666 --> 00:41:46,875 –謝了,寶貝 –他不會來了,對不對? 790 00:41:48,000 --> 00:41:50,625 –妳指的是誰? –少裝蒜 791 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 李奇史丹尼奇,他到底在哪裡? 792 00:41:53,041 --> 00:41:57,250 他會來的 李奇以前就是這樣,常會遲到 793 00:41:58,166 --> 00:42:00,000 好吧,等我看到他,我才會相信 794 00:42:00,000 --> 00:42:03,375 李奧娜,拜託,他為什麼不來? 795 00:42:03,375 --> 00:42:04,875 理由還不就那樣 796 00:42:04,875 --> 00:42:08,708 他之前也沒參加傑提跟蘇珊的婚禮 797 00:42:08,708 --> 00:42:11,000 抱歉,在他心裡 我的婚禮沒有重要到 798 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 值得他放下在巴哈馬 營救颶風災民的行動 799 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 惡名昭彰的巴哈馬颶風 800 00:42:17,458 --> 00:42:19,875 賈姬,跟我說說李奇史丹尼奇的事 801 00:42:19,875 --> 00:42:22,166 如果他們是這麼要好的朋友 802 00:42:22,166 --> 00:42:25,000 妳在他們小時候 一定見過他很多次了? 803 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 –當然,我見過傑提所有朋友 –真的嗎? 804 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 妳對他有什麼特別的印象嗎? 805 00:42:33,541 --> 00:42:37,791 我記得他是個愛搗蛋的討厭鬼 806 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 每次這小子闖禍 都是史丹尼奇出的餿主意 807 00:42:41,333 --> 00:42:43,958 –李奇以前就是個小壞蛋 –對啊 808 00:42:43,958 --> 00:42:47,083 聽起來不像是 809 00:42:47,083 --> 00:42:51,791 會跟著波諾到非洲行善 跑去秘魯蓋孤兒院的大善人 810 00:42:53,708 --> 00:42:55,208 那是因為他重生了 811 00:42:55,875 --> 00:42:59,083 他在戒酒期間茅塞頓開 記得我跟妳分享過嗎? 812 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 對啊,人都是會變的,李奧娜 813 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 妳為什麼要拷問我媽? 她又沒有要出庭受審 814 00:43:03,250 --> 00:43:06,583 因為我想讓你承認 根本沒有李奇史丹尼奇這個人 815 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 親愛的家人朋友 816 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 讓割禮派對開始吧! 817 00:43:14,875 --> 00:43:18,791 –史丹尼奇! –沒錯!我來了! 818 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 你趕到了! 819 00:43:20,916 --> 00:43:22,083 兄弟全到齊了 820 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 –很好 –賈姬! 821 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 李奇? 822 00:43:28,750 --> 00:43:31,916 妳氣色真好,風韻猶存啊 823 00:43:31,916 --> 00:43:36,125 我的天啊,看看你,一點也沒變 824 00:43:37,125 --> 00:43:38,958 終於見到神祕人本尊 825 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 我的金箍棒可靈活了 826 00:43:41,208 --> 00:43:44,541 久仰艾琳哈福德,妳本人更美 827 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 迪恩傳給我的照片都沒這麼漂亮 828 00:43:46,541 --> 00:43:49,333 –你傳我的照片給他? –大部分是有品味的照片 829 00:43:49,333 --> 00:43:50,583 就算是裸照也是有品味的 830 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 這傢伙開口閉口都是妳 你上週說她怎麼樣? 831 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 好像是... 832 00:43:55,833 --> 00:43:57,500 “我發覺 833 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 “她真的越看越迷人” 834 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 寶貝 835 00:44:00,916 --> 00:44:04,333 這是哪位?長髮公主...放下妳的長髮 836 00:44:04,333 --> 00:44:06,416 我叫卡莉,我是艾琳的表妹 837 00:44:06,416 --> 00:44:08,000 就算在高塔上也不必用喊的 838 00:44:09,625 --> 00:44:12,791 我就是那位獨自把孩子生下來的太太 839 00:44:12,791 --> 00:44:15,333 因為你把我老公騙去奧爾巴尼 840 00:44:15,333 --> 00:44:17,125 天啊,蘇珊,我很抱歉 841 00:44:18,291 --> 00:44:20,625 妳老公教訓過我了 842 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 我不知道妳打算辦產前派對 843 00:44:22,708 --> 00:44:26,541 我只是想跟我最親愛的朋友 慶祝我重獲新生 844 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 剛好遇到小惠特克出生 這名字取得真棒 845 00:44:31,208 --> 00:44:33,333 都是我毀了你們的喜事 846 00:44:33,333 --> 00:44:35,916 我真的...要致上我最真摯的歉意 847 00:44:36,583 --> 00:44:40,583 沒關係...不用介意 我知道你經歷了很多事,所以... 848 00:44:40,583 --> 00:44:43,416 是啊,他們先是拿掉了我一顆蛋蛋 849 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 你還是一樣調皮! 850 00:44:45,500 --> 00:44:46,791 只是少了一顆 851 00:44:48,166 --> 00:44:49,750 –李奇... –好了,李哥 852 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 我帶你參觀一下吧? 853 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 –你不打算介紹我嗎? –我們馬上回來 854 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 盡量躲開那個女人 她是蘇珊的母親,非常棘手 855 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 好 856 00:45:02,375 --> 00:45:03,666 天啊 857 00:45:04,666 --> 00:45:07,500 有人問你為什麼手一直抖的話 858 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 你就說:“我有低血糖 我還喝了一罐能量飲” 859 00:45:09,833 --> 00:45:13,041 別說了,我不喜歡照本宣科 860 00:45:15,166 --> 00:45:16,166 什麼? 861 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 於是我掀起蚊帳 862 00:45:18,041 --> 00:45:22,000 果然波諾就在裡頭 耕耘波諾夫人的馬鈴薯田 863 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 真的嗎?大名鼎鼎的波諾? 864 00:45:23,708 --> 00:45:27,416 正是,他拿他的棒棒 招待他的愛爾蘭太太 865 00:45:27,416 --> 00:45:31,666 我就尷尬地愣在原地 他們說:“你看啊,我們就愛這樣” 866 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 愛爾蘭人都這樣嗎? 867 00:45:32,916 --> 00:45:36,166 我不這麼認為 但他們做出這種事,我也不意外 868 00:45:36,166 --> 00:45:39,041 別那樣,那傢伙讓一千萬人免於飢餓 869 00:45:39,041 --> 00:45:42,375 如果他喜歡讓別人看他跟老婆炒飯 870 00:45:42,375 --> 00:45:43,666 我有什麼資格阻止他? 871 00:45:43,666 --> 00:45:47,041 說到炒飯,你知道城裡 哪家粗鹽醃牛肉最好吃嗎?傑夫小館 872 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 那甚至不是真正的熟食店 873 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 他不是真的在說“炒飯”,金妮 874 00:45:52,500 --> 00:45:55,458 講到這麼多食物 我都餓了,你吃過了嗎? 875 00:45:55,458 --> 00:46:00,083 迪恩,你還沒跟我介紹 這位印第安納瓊斯 876 00:46:00,750 --> 00:46:02,291 對了 877 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 泰德,這是我的好朋友李奇史丹尼奇 878 00:46:04,916 --> 00:46:07,166 李奇,這是我老闆泰德薩默海耶斯 879 00:46:07,291 --> 00:46:10,291 泰德,很高興認識你 衣服跟植髮都超帥氣的 880 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 什麼植髮? 881 00:46:11,583 --> 00:46:13,416 你有植髮吧,看起來剛植上去? 882 00:46:13,416 --> 00:46:16,458 什麼?沒有,我本來頭髮就長這樣 883 00:46:17,208 --> 00:46:21,333 最好是,那麼洋娃娃的頭髮 也都是真髮,挺好的... 884 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 泰德,你是一位大銀行家,對不對? 885 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 就是那種幫助億萬富翁 變得更有錢的傢伙 886 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 動不動就開著你的大遊艇到處玩樂 887 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 其他人還得想方設法維持收支平衡 888 00:46:32,458 --> 00:46:34,375 –不對,一點都不對 –首先... 889 00:46:35,541 --> 00:46:39,000 我們銷售金融商品給獨立投資人 890 00:46:39,000 --> 00:46:43,791 願意購買的人都可以分享利潤 891 00:46:43,791 --> 00:46:46,208 只要你晚上睡得安心 愛怎麼想都行,艾比尼澤 892 00:46:46,833 --> 00:46:50,541 如果我沒記錯的話,艾比尼澤史古基 最終成為《小氣財神》的大善人 893 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 –你叫李奇,對吧? –對 894 00:46:52,833 --> 00:46:54,125 我很好奇,李奇 895 00:46:54,125 --> 00:46:58,083 你從小講話就這麼討人厭嗎? 896 00:46:58,916 --> 00:47:02,708 只有在跟能改變世界的人說話的時候 897 00:47:02,708 --> 00:47:07,000 泰德,李奇過去十年 一直在海外非營利組織工作 898 00:47:07,000 --> 00:47:09,666 至少他言行一致 899 00:47:10,833 --> 00:47:12,791 最好是這樣 900 00:47:12,791 --> 00:47:16,375 但顯然他的的財金資訊 901 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 都是從《哈芬登郵報》上看來的 902 00:47:18,000 --> 00:47:20,583 不對,我最近都讀《舊金山紀事報》 903 00:47:20,583 --> 00:47:22,916 也有讀到 貴公司與世界河的潛在合併案 904 00:47:22,916 --> 00:47:24,458 真有趣,讓人意想不到 905 00:47:25,958 --> 00:47:29,250 好了,裡面還有很多人想認識你... 906 00:47:30,416 --> 00:47:33,500 我想聽聽看他的說法 哪裡“意想不到”了? 907 00:47:34,666 --> 00:47:38,250 很明顯啊,世界河是陰 你的公司是陽 908 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 根本天作之合 909 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 從什麼方面來看? 910 00:47:42,000 --> 00:47:45,541 好吧,你們公司很老派 他們非常現代 911 00:47:45,541 --> 00:47:48,333 你累積了豐富的資歷 但他們的想法非常創新 912 00:47:48,333 --> 00:47:51,625 給我押寶的話 我比較看好豐富資歷的這一組 913 00:47:51,625 --> 00:47:53,708 波特蘭跟舊金山的投資人 也有相同的看法 914 00:47:53,708 --> 00:47:56,875 這就是你們公司厲害的地方 但他們也很不賴 915 00:47:56,875 --> 00:47:59,291 兩者合併絕對勢不可當 916 00:48:00,375 --> 00:48:03,333 泰德,你們的合併案真的能改變世界 917 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 帶來真正的改變 918 00:48:06,000 --> 00:48:07,416 陰和陽,是吧? 919 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 雪茄我拿走囉,謝了 920 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 你從哪聽到世界河的合併案? 921 00:48:19,291 --> 00:48:21,958 都在你的推特上了,我有做功課 922 00:48:21,958 --> 00:48:25,166 –你看我的推特幹嘛? –迪恩,我告訴過你,我是演員 923 00:48:25,875 --> 00:48:28,625 我走進一個空間時 我想知道自己的背景 924 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 我想知道這裡的每個人是幹嘛的 925 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 優秀的演員都會這樣做 926 00:48:32,875 --> 00:48:35,791 麥特戴蒙拍攝《我們買了動物園》前 真的買了一座動物園 927 00:48:35,791 --> 00:48:37,083 那是謠言吧 928 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 你不相信?自己去論壇查 929 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 打擾一下,我得去找基斯談談 930 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 什麼?你怎麼認識基斯的? 931 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 我們有過一段奇怪的三角戀 932 00:48:52,125 --> 00:48:55,458 我只希望你不要把我當敵人 933 00:48:55,583 --> 00:48:59,416 事實擺在眼前,你贏了 我是真心為你高興 934 00:48:59,416 --> 00:49:01,208 你們真是天作之合 935 00:49:01,208 --> 00:49:02,625 我受夠他了 936 00:49:04,791 --> 00:49:07,083 只是我還是很愛他 937 00:49:07,083 --> 00:49:08,958 但我不想每週工作60小時 938 00:49:08,958 --> 00:49:12,416 他卻可以在家裡耍廢,完全不思進取 939 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 我沒辦法繼續跟這樣的人在一起 940 00:49:16,916 --> 00:49:19,000 那他的創作呢?這也是工作啊 941 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 –什麼創作? –他在寫書啊 942 00:49:23,208 --> 00:49:25,708 他沒跟我說他在寫書 943 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 他看起來真的比你們老很多 944 00:49:29,541 --> 00:49:30,541 真的嗎? 945 00:49:30,541 --> 00:49:34,708 也對,他的確比我們年長兩三歲 我們就像他弟一樣 946 00:49:35,416 --> 00:49:39,000 應該不只有兩三歲 947 00:49:40,458 --> 00:49:41,750 可能是藥物的關係 948 00:49:41,750 --> 00:49:43,916 他年輕時很熱衷跑派對 949 00:49:43,916 --> 00:49:47,791 他當時也吸了不少純度很高的毒品 950 00:49:48,791 --> 00:49:51,458 –有吸過的人都老很快 –確實 951 00:49:52,958 --> 00:49:55,750 那都是他重獲新生之前的事了 952 00:49:56,333 --> 00:49:58,458 你看看他們,多幸福啊 953 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 –我看到的不是幸福 –什麼? 954 00:50:03,583 --> 00:50:05,250 我只看到恐懼和焦慮 955 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 恐懼什麼? 956 00:50:07,291 --> 00:50:10,500 承擔家庭的責任 他們能從中得到什麼? 957 00:50:10,500 --> 00:50:12,708 他們組建家庭能得到什麼? 958 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 –對啊 –拜託 959 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 我當然知道理論那一套 960 00:50:16,958 --> 00:50:20,583 但在現實生活中 有孩子就會產生恐懼和焦慮 961 00:50:20,583 --> 00:50:22,625 時不時還伴隨一點心痛 962 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 然後會變得越來越怨天尤人 最終會變成... 963 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 狠心 964 00:50:30,083 --> 00:50:32,125 至少我家就是這樣 965 00:50:33,666 --> 00:50:37,000 你都沒跟我提過你小時候的事 966 00:50:38,791 --> 00:50:41,000 他現在有點迷惘 967 00:50:41,000 --> 00:50:43,291 給他一點時間,他會想通的 968 00:50:44,125 --> 00:50:45,666 我給他夠多時間了 969 00:50:46,958 --> 00:50:49,500 我認為該讓你介入了,李奇 970 00:50:50,041 --> 00:50:53,291 等我跟他分手後 拜託你陪在他身邊,別讓太他難過 971 00:50:53,291 --> 00:50:55,375 基斯,別衝動 972 00:50:55,375 --> 00:50:59,416 我跟你說,你們這段感情得來不易 973 00:50:59,416 --> 00:51:01,500 我媽就結過六次婚 974 00:51:01,500 --> 00:51:03,041 始終沒有得到幸福 975 00:51:03,583 --> 00:51:06,958 不過她性生活一向很充實 除了高潮什麼都沒有 976 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 你真的想放棄這段感情? 弄丟了可就找不回來了 977 00:51:15,916 --> 00:51:17,041 李奇 978 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 我知道你在肯亞 979 00:51:20,791 --> 00:51:23,041 跟綠贈組織合作了很長的時間 980 00:51:23,041 --> 00:51:27,166 對啊...那群綠客,沒錯... 981 00:51:27,166 --> 00:51:30,083 我對你在那裡的經歷很感興趣 982 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 我讀了很多這個組織的資料 983 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 他們真的是很棒的組織 984 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 對啊,但我想先去拿起司泡芙吃 985 00:51:38,333 --> 00:51:39,666 我帶你去拿 986 00:51:39,666 --> 00:51:42,666 在你離開之前 可以告訴我查理森內特的事嗎? 987 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 –什麼? –查理森內特 988 00:51:44,666 --> 00:51:48,416 發起綠贈基金會的記者 現在也還在管理基金會 989 00:51:48,416 --> 00:51:50,541 你見過他嗎? 990 00:51:50,541 --> 00:51:53,875 你覺得他的使命宣言怎麼樣? 有把握達成目標嗎? 991 00:51:53,875 --> 00:51:56,000 當然有把握 992 00:51:56,000 --> 00:51:59,250 10成把握、11成把握,12成把握 總之就是很有把握,對吧? 993 00:51:59,250 --> 00:52:04,000 我很好奇 他們的善款直接捐助政策成效如何 994 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 我個人的看法是捐款通常要附加條件 995 00:52:07,708 --> 00:52:09,416 你覺得呢? 996 00:52:10,416 --> 00:52:13,625 該去拍大合照了 997 00:52:13,625 --> 00:52:15,750 –留下一些寶貴的回憶吧 –對啊 998 00:52:15,750 --> 00:52:17,916 你聽不懂我在說什麼吧? 999 00:52:17,916 --> 00:52:20,375 李奧娜 也許他只是不想在割禮時談工作 1000 00:52:20,375 --> 00:52:22,916 也許他是騙子,先生,你是騙子嗎? 1001 00:52:36,583 --> 00:52:38,791 –我來告訴妳什麼才叫騙,李奧娜 –好啊 1002 00:52:38,791 --> 00:52:42,166 認為捐款給綠贈基金會 還得談條件才叫做騙 1003 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 他們選擇無條件提供現金捐款 有兩個原因 1004 00:52:45,208 --> 00:52:47,708 第一,讓窮困民眾能自己做決定 1005 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 體現尊重的核心價值 1006 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 其次,設定條件需要 1007 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 高昂的監控成本 和執行計畫所需的人力架構 1008 00:52:54,333 --> 00:52:57,083 可能會導致行政成本提升63% 1009 00:52:57,541 --> 00:52:58,958 現行證據指出 1010 00:52:58,958 --> 00:53:02,166 儘管有條件現金捐助 較無條件現金捐助 1011 00:53:02,166 --> 00:53:05,500 增加這麼多成本 也無法帶來相應的效益 1012 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 不知道起司泡芙托盤擺到哪裡去了? 1013 00:53:19,041 --> 00:53:20,791 要幫妳拿起司泡芙嗎,李奧娜? 1014 00:53:21,916 --> 00:53:23,125 不用了,謝謝 1015 00:53:26,166 --> 00:53:27,375 謝謝,這些是什麼? 1016 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 糖汁紅棗鑲阿夏戈起司醃鯡魚 1017 00:53:30,416 --> 00:53:32,708 –那我就免了,謝謝 –沒問題 1018 00:53:34,916 --> 00:53:36,791 –那太精彩了 –不可思議 1019 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 你在哪學到這些東西的? 1020 00:53:38,916 --> 00:53:40,541 好演員就得買動物園 1021 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 什麼?你說的是誰... 1022 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 蓋瑞普斯納來了 1023 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 這錶八千元,我用租的 1024 00:53:46,291 --> 00:53:47,958 但這就是值這麼多錢 1025 00:53:49,333 --> 00:53:50,750 普斯納 1026 00:53:51,416 --> 00:53:52,416 你們好 1027 00:53:52,416 --> 00:53:54,458 你們先去晃晃,我們晚點再聊 1028 00:53:54,458 --> 00:53:56,083 過來 1029 00:53:56,083 --> 00:53:58,375 我把我的電動皮卡停在隔壁郡 1030 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 你們請不起人幫忙泊車嗎? 1031 00:54:01,583 --> 00:54:02,958 慘了,我見過那個傢伙 1032 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 什麼?哪一個? 1033 00:54:04,041 --> 00:54:06,000 站在長髮克里希納旁邊那位 1034 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 幫你留了一顆貝果,裡面夾醃漬鮭魚 1035 00:54:08,375 --> 00:54:11,250 我要綜合貝果,那是原味貝果 1036 00:54:11,250 --> 00:54:14,125 –你這裡有酒嗎? –有 1037 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 我猜猜,是不是連酒都要收費 1038 00:54:16,708 --> 00:54:17,958 慘了 1039 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 你直接走到樓上的車庫裡待著 1040 00:54:20,458 --> 00:54:24,291 在我叫你出來之前 別輕舉妄動,快去...該死 1041 00:54:24,291 --> 00:54:26,125 你們也看得出來我不會流汗 1042 00:54:26,125 --> 00:54:27,708 你說什麼? 1043 00:54:27,708 --> 00:54:29,583 李奇認識普斯納 1044 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 怎麼會? 1045 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 我怎麼知道?也許他們一起演過戲 1046 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 普斯納不能留下來 1047 00:54:35,833 --> 00:54:37,125 他才剛到 1048 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 媽的 1049 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 –我們可以對他使用K計畫 –那是什麼? 1050 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 給他吃K他命 1051 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 真好的點子,我馬上去藥局買一瓶 1052 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 不需要 1053 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 你為什麼會有K他命? 1054 00:54:53,500 --> 00:54:56,458 有時候辛苦了一天後... 1055 00:54:57,291 --> 00:54:58,833 你自己會用K計畫? 1056 00:54:58,833 --> 00:55:01,125 想也不奇怪,但你從哪拿到的? 1057 00:55:01,125 --> 00:55:04,041 –我的祖母有... –兩位,我們不能對人用K計畫 1058 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 別囉哩囉嗦了,迪恩,可以嗎? 1059 00:55:06,291 --> 00:55:08,833 只要讓他稍微有點暈 再送他去搭計程車 1060 00:55:08,833 --> 00:55:12,125 你們是認真的嗎? 你們想弄昏紅羅賓廣告的演員? 1061 00:55:12,125 --> 00:55:14,458 我們還有什麼選擇? 1062 00:55:14,458 --> 00:55:17,791 “再來一份手切薯條?沒問題!” 1063 00:55:17,791 --> 00:55:21,041 一鏡到底,全員鼓掌 廣告裡面就用這一段 1064 00:55:23,375 --> 00:55:25,166 管他的,我們就對這混蛋用K計畫 1065 00:55:25,166 --> 00:55:27,541 –就是這樣 –來吧 1066 00:55:30,291 --> 00:55:31,458 –好吧 –不可能 1067 00:55:31,458 --> 00:55:34,625 –沒關係,就差一點了,再來一次 –我相信你 1068 00:55:34,625 --> 00:55:36,458 他對你有信心,來吧,第二顆 1069 00:55:36,458 --> 00:55:40,125 壞球...兄弟,你的腳離開了沙發 1070 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 –小蓋 –迪恩,怎麼樣啊? 1071 00:55:42,375 --> 00:55:45,458 你們看過我幫紅羅賓拍的廣告了嗎? 1072 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 –都看到了 –就是啊,全國都看得到 1073 00:55:47,416 --> 00:55:48,541 對啊,我超喜歡 1074 00:55:48,541 --> 00:55:50,833 我在考慮買一隻可愛的奇莫諾巨蜥 1075 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 不是科摩多巨蜥嗎? 1076 00:55:53,375 --> 00:55:55,208 不是,我那隻叫奇莫諾,懂嗎? 1077 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 好啊 1078 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 黑市買的,一次付清 你們這些窮光蛋在做什麼? 1079 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 我們在玩一個遊戲 如果能連續吃到三顆花生 1080 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 其他人都要給你20元,你想玩嗎? 1081 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 當然好啊 1082 00:56:06,958 --> 00:56:09,375 –好 –好 1083 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 你們最好皮繃緊一點 1084 00:56:10,958 --> 00:56:13,416 上場吧,站到帽子後面,別作弊 1085 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 我行的 1086 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 –要丟了 –看好了 1087 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 得分! 1088 00:56:20,833 --> 00:56:23,208 放輕鬆,小蓋 只是運氣好,蹲低一點 1089 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 –真強! –厲害 1090 00:56:28,083 --> 00:56:30,708 我跟韋斯一樣有夠會吞 1091 00:56:30,708 --> 00:56:34,833 對啊,因為我是同性戀 能把他弄倒真是太好了 1092 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 好了,關鍵的一刻到了 1093 00:56:37,625 --> 00:56:39,708 好了,蓋瑞,堅持到最後一刻 你準備好了嗎? 1094 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 準備?一、二... 1095 00:56:42,625 --> 00:56:43,708 三 1096 00:57:05,791 --> 00:57:08,458 碰,想不到吧!空心球! 1097 00:57:11,166 --> 00:57:14,166 我吃的這顆可能壞了,苦苦的 1098 00:57:16,083 --> 00:57:20,500 可愛小朋友 願神使你如以法蓮和瑪拿西一樣 1099 00:57:20,500 --> 00:57:23,541 願神祝福你並看顧你 1100 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 要不要阻止他? 1101 00:57:26,000 --> 00:57:28,958 別擔心,還有半小時藥效才發揮 1102 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 我終於想起來怎麼認識他的了 1103 00:57:34,541 --> 00:57:39,416 我在紅羅賓的廣告看過他 “再來一份手切薯條?沒問題!” 1104 00:57:39,416 --> 00:57:41,708 兄弟,你演得太棒了 你該去演戲才對 1105 00:57:41,708 --> 00:57:43,500 你們沒見過面? 1106 00:57:43,500 --> 00:57:45,666 –沒有,但... –是啊,他是我的忠實粉絲 1107 00:57:46,291 --> 00:57:47,666 搞什麼鬼? 1108 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 –好,時間到了 –好 1109 00:57:57,833 --> 00:57:59,250 這個尺寸得用上牛排刀 1110 00:58:02,666 --> 00:58:04,625 這是他的割禮還是成年禮? 1111 00:58:05,583 --> 00:58:08,750 好了,小醋...惠特克 1112 00:58:08,750 --> 00:58:09,833 他剛剛說的是醋嗎? 1113 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 讓我們成聖的賤命... 1114 00:58:15,708 --> 00:58:17,375 儉命... 1115 00:58:18,375 --> 00:58:23,750 誡命,成聖的誡命... 1116 00:58:28,916 --> 00:58:30,916 搞什麼?他喝醉了嗎? 1117 00:58:30,916 --> 00:58:33,625 我不知道,我剛看見他吃了花生 1118 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 –說不定他有過敏? –你不是說半小時 1119 00:58:36,208 --> 00:58:38,416 我可能是培養出耐受性了 1120 00:58:40,041 --> 00:58:41,041 好 1121 00:58:42,583 --> 00:58:47,958 祂命我們莖行隔離... 1122 00:58:50,166 --> 00:58:53,291 小魚魚 1123 00:58:53,291 --> 00:58:56,541 媽咪,我明天不想去上學 1124 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 我的天啊! 1125 00:58:58,125 --> 00:59:00,083 天啊!他對花生過敏! 1126 00:59:00,083 --> 00:59:01,083 她說什麼過敏? 1127 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 她說他對陰莖過敏 1128 00:59:03,125 --> 00:59:04,875 那他入錯行了 1129 00:59:04,875 --> 00:59:06,583 碰,想不到吧! 1130 00:59:06,583 --> 00:59:09,666 天啊,他只割了一半 1131 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 –帶孩子去醫院 –對,一定要去醫院 1132 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 我可以叫救護車 1133 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 不行,要現在完成 1134 00:59:15,958 --> 00:59:17,541 讓李奇割吧 1135 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 李奇?什麼?不行,你瘋了嗎? 1136 00:59:20,041 --> 00:59:23,541 他在非洲替波諾的基金會工作時 也幫成年人割過包皮 1137 00:59:25,333 --> 00:59:28,708 是沒錯,但那是很久以前的事了 1138 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 更何況替非洲巨屌割包皮 1139 00:59:30,583 --> 00:59:33,041 比割嬰兒的包皮簡單多了 1140 00:59:33,041 --> 00:59:34,625 可以想見 1141 00:59:34,625 --> 00:59:35,791 我做得到 1142 00:59:37,833 --> 00:59:41,000 李奇...現在要割的是小嬰兒喔 1143 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 –活生生的嬰兒,你確定嗎? –你幹什麼? 1144 00:59:43,625 --> 00:59:46,291 當然,又不是切割鑽石 1145 00:59:46,291 --> 00:59:49,541 “包”在我身上,一語雙關 1146 00:59:49,541 --> 00:59:52,416 不行,要請認證過的割禮師吧? 1147 00:59:52,416 --> 00:59:54,291 –對 –我到商評網上查一下 1148 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 什麼?不用,不用找了 1149 00:59:55,875 --> 00:59:59,375 不用,我們剛剛那位割禮師 已經說過禱詞了 1150 00:59:59,375 --> 01:00:01,625 只要讓李奇把剩下的包皮割完就好 1151 01:00:01,625 --> 01:00:04,916 媽,不行 我要帶他去醫院找醫生處理 1152 01:00:04,916 --> 01:00:07,250 這裡有人在乎我孫子嗎? 1153 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 他還躺在那裡掛著一半的包皮 1154 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 大功告成 1155 01:00:14,166 --> 01:00:16,000 跟剪雪茄一樣 1156 01:00:17,125 --> 01:00:20,958 誰是下一個?薩默海耶斯 換你了,讓我治治你的烏龜頸 1157 01:00:20,958 --> 01:00:23,250 史丹尼奇,你真是不可思議 1158 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 –這是跟你借來的 –不用了 1159 01:00:26,500 --> 01:00:28,166 天啊,李奇 1160 01:00:35,625 --> 01:00:36,750 好耶! 1161 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 李奇史丹尼奇,你比他們說的還厲害 1162 01:00:39,916 --> 01:00:41,916 蘇西,很高興能幫上忙 1163 01:00:41,916 --> 01:00:44,083 孩子的那根長得真好 1164 01:00:44,083 --> 01:00:47,083 尺寸驚人,以後肯定很吃得開 1165 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 –就跟他老爸一樣 –對啊 1166 01:00:49,041 --> 01:00:52,083 你已經要離開了嗎? 不能多待一晚嗎? 1167 01:00:52,083 --> 01:00:56,416 我很樂意,卡莉小妞...但我得走了 1168 01:00:57,791 --> 01:01:00,500 他要去奈洛比 協助當地因應伊波拉疫情 1169 01:01:00,500 --> 01:01:01,541 對啊 1170 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 –奈洛比? –對 1171 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 哪裡需要我就去哪裡 1172 01:01:04,541 --> 01:01:06,791 –李奇... –那些傢伙 1173 01:01:08,750 --> 01:01:09,791 那麼... 1174 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 天啊 1175 01:01:14,208 --> 01:01:15,958 –再見,李奇 –真是了不起 1176 01:01:15,958 --> 01:01:17,875 –我等下再進去陪你們 –好,再見 1177 01:01:17,875 --> 01:01:20,375 –等等見 –我去幫忙顧小孩 1178 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 –太厲害了,超級強 –根本是傳奇 1179 01:01:25,958 --> 01:01:28,250 你拿出了世界級的演技,羅德 1180 01:01:28,250 --> 01:01:29,333 叫我李奇 1181 01:01:33,125 --> 01:01:34,208 對啊 1182 01:01:34,875 --> 01:01:37,375 好了,這是你的報酬 1183 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 我們多加了一點 因為你實在表現得太好了 1184 01:01:40,541 --> 01:01:43,375 –對啊,你辦到了 –就是啊,你在哪裡學會割包皮的? 1185 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 我之前在查理牛排館兼差 負責剝蝦子 1186 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 好 1187 01:01:50,083 --> 01:01:51,375 有人找你找得很急啊? 1188 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 你要接嗎... 1189 01:01:55,541 --> 01:01:57,291 不用,只是瘋狂粉絲 1190 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 –現在你又多了三個瘋狂粉絲 –沒錯 1191 01:02:02,000 --> 01:02:03,166 你們保重 1192 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 –當然,我們會好好過日子的 –你也保重 1193 01:02:05,333 --> 01:02:06,708 對啊,拜託保重 1194 01:02:06,708 --> 01:02:08,375 要是有到大西洋城玩... 1195 01:02:08,375 --> 01:02:10,166 –或許有機會 –到時會讓你知道的 1196 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 一定會聯絡你 1197 01:02:15,666 --> 01:02:17,291 他可以走了 1198 01:02:17,291 --> 01:02:18,833 –謝了,羅德 –叫我李奇 1199 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 –對啊 –我餓死了 1200 01:02:27,958 --> 01:02:29,083 趕快去吃東西吧 1201 01:02:30,541 --> 01:02:34,500 真不敢相信竟然成功了!太誇張了! 1202 01:02:34,500 --> 01:02:37,291 –羅德真是個瘋子... –“叫我李奇” 1203 01:02:37,291 --> 01:02:38,625 對不起,李奇 1204 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 但他真的做到了,完全沒出戲 1205 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 這樣就好了吧? 不用再請出李奇史丹尼奇了? 1206 01:02:45,916 --> 01:02:48,291 不用,以後再也不要 用李奇的名義撒謊了 1207 01:02:48,291 --> 01:02:49,958 想來還是很開心,是吧? 1208 01:02:49,958 --> 01:02:53,250 不過也該是時候 走下忐忑不安的雲霄飛車了 1209 01:02:53,250 --> 01:02:56,083 是的,飛車已經到站,請從左側下車 1210 01:02:56,083 --> 01:02:57,750 記得帶走隨身物品 1211 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 你得長到這麼高才能搭乘 1212 01:03:00,166 --> 01:03:02,125 韋斯,你每次都做過頭了 1213 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 去你的,那這句話過頭嗎? 1214 01:03:03,625 --> 01:03:05,250 –過頭了 –兩位... 1215 01:03:05,250 --> 01:03:08,833 這是最後一次了,來乾一杯吧 1216 01:03:10,000 --> 01:03:13,291 敬李奇史丹尼奇 1217 01:03:13,291 --> 01:03:14,833 我們從未有過的好友 1218 01:03:18,541 --> 01:03:19,833 滴到你手臂上了 1219 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 不是,我兒子才剛出生 那叫建立連結 1220 01:03:25,916 --> 01:03:29,041 如果其他人尿在我身上 我肯定會吐到翻 1221 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 如果是蘇珊呢? 1222 01:03:31,625 --> 01:03:34,541 兩位,拿杯咖啡進來 1223 01:03:36,041 --> 01:03:37,041 好耶 1224 01:03:37,041 --> 01:03:39,458 昨天真是太經典了 1225 01:03:39,458 --> 01:03:42,833 能跟你們兩位 在辦公室以外的地方聚聚真好 1226 01:03:42,833 --> 01:03:45,041 –對啊 –誰不喜歡參加割禮,對吧? 1227 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 是吧?我們應該多約幾次 1228 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 割禮嗎? 1229 01:03:49,833 --> 01:03:51,250 約出來聚聚,我們應該約出來... 1230 01:03:51,250 --> 01:03:54,791 對了,你太太米倫人真的很好 1231 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 –超好的 –非常可愛的女人 1232 01:03:57,291 --> 01:03:59,833 謝謝,她也喜歡你們 1233 01:03:59,833 --> 01:04:02,958 她真的很佩服你們的朋友史丹尼奇 1234 01:04:02,958 --> 01:04:06,583 那傢伙超帶種的 1235 01:04:06,583 --> 01:04:08,333 她就愛看他吐槽我 1236 01:04:08,333 --> 01:04:11,375 –真的嗎? –那傢伙總是有話直說 1237 01:04:11,375 --> 01:04:13,875 對啊,李奇就是那樣,人物設定鮮明 1238 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 是啊,人物設定上 就是非常強大的男人 1239 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 確實是,所以我才僱用他 1240 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 太棒了,你他媽剛剛說什麼? 1241 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 你他媽剛剛說什麼? 1242 01:04:25,833 --> 01:04:28,208 我說太棒了 1243 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 太棒了 1244 01:04:30,625 --> 01:04:34,208 你剛剛說...你說什麼?再說一次 1245 01:04:34,208 --> 01:04:35,916 李奇給了我他的電話號碼 1246 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 我回家之後就打給他 1247 01:04:38,166 --> 01:04:40,625 他正要上飛機,被我攔下來了 1248 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 他到我家 1249 01:04:41,791 --> 01:04:44,458 我們一直到凌晨四點才談妥條件 1250 01:04:44,458 --> 01:04:45,833 那個壯漢? 1251 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 你要請那個 穿著獵裝參加我兒子的割禮 1252 01:04:48,375 --> 01:04:50,750 還用雪茄剪替我兒子割包皮的人? 1253 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 對,我聘請了李奇史丹尼奇 1254 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 你認為他有經驗嗎? 1255 01:05:00,000 --> 01:05:01,541 對啊,他有相關經驗嗎? 1256 01:05:01,541 --> 01:05:03,750 沒關係,就算他缺乏經驗 1257 01:05:03,750 --> 01:05:07,458 只要有鬥志就行了 1258 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 我喜歡他對世界河交易的看法 1259 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 –但那... –不是他個人的看法 1260 01:05:12,125 --> 01:05:14,458 對啊,只是他在新聞上讀到的 1261 01:05:15,083 --> 01:05:17,541 別裝了,兩位 1262 01:05:17,541 --> 01:05:19,666 我知道你們一直想招募他 1263 01:05:20,333 --> 01:05:24,000 你以為我沒注意到傑提過去幾個月 1264 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 在卡內基修道院俱樂部 打了三場高爾夫球? 1265 01:05:29,291 --> 01:05:31,750 我印象中是兩場 1266 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 因為我們打算... 1267 01:05:33,750 --> 01:05:36,000 –我們打算招募他... –招募他 1268 01:05:36,000 --> 01:05:39,333 –後來判斷他不是薩默海耶斯的料 –不夠優秀 1269 01:05:39,333 --> 01:05:42,583 –對,他不太... –我認為他不適合這裡 1270 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 才說到他,人就來了 1271 01:05:53,583 --> 01:05:54,666 –菲利普 –是 1272 01:05:54,666 --> 01:05:57,958 我希望能用桃花心木或是樺木的桌子 1273 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 這張是卡羅萊納松木,劣等木材 1274 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 好的,劣等木材 1275 01:06:05,958 --> 01:06:08,125 –菲利普,能讓我們聊聊嗎? –好,我先退下 1276 01:06:09,500 --> 01:06:13,666 至於牆面,我希望改成火腿色 1277 01:06:15,500 --> 01:06:16,583 好的 1278 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 搞屁啊,你在這裡到底想幹嘛? 1279 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 很不可思議吧,超酷的,對吧? 1280 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 –我連求職信也不用寫 –求職信?這裡又不是披薩店 1281 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 你光靠演技是撐不下去的,懂嗎? 1282 01:06:31,333 --> 01:06:33,750 在這上班沒有腳本給你參考 1283 01:06:33,750 --> 01:06:35,333 你們可以幫我啊 1284 01:06:35,333 --> 01:06:38,208 我在緊急關頭幫了你們一把 朋友就是該互相幫忙 1285 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 朋友?我們才不是朋友 1286 01:06:39,791 --> 01:06:43,208 說好了你扮演李奇一天 然後回去過你的日子,錢你也收了 1287 01:06:43,208 --> 01:06:44,500 –快點離開! –快走! 1288 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 不然你要我怎麼辦? 1289 01:06:46,750 --> 01:06:49,291 薩默海西瓜打給我,稱兄道弟裝熟 1290 01:06:49,291 --> 01:06:51,583 –薩默海耶斯? –對,就是他 1291 01:06:51,583 --> 01:06:53,833 要用25萬美元請我來上班 1292 01:06:53,833 --> 01:06:56,958 –什麼? –25萬? 1293 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 對,但那是年薪 1294 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 –這比我們賺得還多 –我的天啊 1295 01:07:00,750 --> 01:07:03,625 我在索馬利亞替人質談判過 1296 01:07:03,625 --> 01:07:06,333 我的經驗說不定也能幫到公司 1297 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 拜託,你們都沒認真看寶典嗎? 1298 01:07:08,250 --> 01:07:11,541 –他媽的寶典是我們寫的! –我們寫的 1299 01:07:11,541 --> 01:07:13,916 羅德,你聽清楚 1300 01:07:13,916 --> 01:07:15,000 叫我李奇 1301 01:07:15,000 --> 01:07:17,833 羅德,聽我說,好嗎? 1302 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 你這樣搞 一定不會有好下場的,懂嗎? 1303 01:07:21,625 --> 01:07:23,708 你連我們公司在做什麼都不知道 1304 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 就搞商務的啊 1305 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 跟賭博經紀人差不多吧? 1306 01:07:28,583 --> 01:07:29,916 我們不是賭博經紀人 1307 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 仔細分析的話,確實有點賭博成分... 1308 01:07:32,666 --> 01:07:35,166 但比那複雜多了,好嗎? 1309 01:07:36,250 --> 01:07:38,750 迪恩,艾琳在你的辦公室 她說有急事找你 1310 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 –嗨 –他們僱用我了 1311 01:07:46,583 --> 01:07:47,916 –誰? –MFMBC 1312 01:07:47,916 --> 01:07:50,458 他們希望我 參與製作《本週英雄》的單元 1313 01:07:50,458 --> 01:07:52,125 –MFMBC? –對啊! 1314 01:07:52,125 --> 01:07:54,958 開玩笑的吧?什麼?天啊 1315 01:07:56,916 --> 01:07:59,000 –妳真的太棒了 –謝謝 1316 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 我早說過妳會迎來重大突破了吧? 1317 01:08:01,041 --> 01:08:02,208 –是啊 –被我說中了 1318 01:08:02,208 --> 01:08:05,708 我跟他們說了李奇史丹尼奇的故事 他們超喜歡 1319 01:08:05,708 --> 01:08:08,625 –李奇的...什麼? –《本週英雄》的單元 1320 01:08:08,625 --> 01:08:12,375 我把李奇的事蹟提案給他們 包含他在非洲和南美洲的善舉 1321 01:08:12,375 --> 01:08:15,750 還有他如何與波諾合作 以及他幫忙清理漏油的事 1322 01:08:15,750 --> 01:08:17,833 他們希望我能把他的故事製作成節目 1323 01:08:21,750 --> 01:08:23,250 你那是什麼表情? 1324 01:08:23,250 --> 01:08:28,208 幸福的表情 我真的...太高興了,我很高興 1325 01:08:29,166 --> 01:08:31,541 很好,因為我們現在必須把他請回來 1326 01:08:31,541 --> 01:08:33,291 他們希望我這週能讓節目播出 1327 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 好 1328 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 我不知道辦不辦得到 1329 01:08:38,333 --> 01:08:41,500 –需要... –像是罐頭火腿的顏色 1330 01:08:41,500 --> 01:08:43,375 –一直轉機... –非常接近午餐肉 1331 01:08:43,375 --> 01:08:45,291 李奇? 1332 01:08:46,500 --> 01:08:47,625 李奇? 1333 01:08:48,166 --> 01:08:50,916 《年度人物》?太酷了 1334 01:08:50,916 --> 01:08:54,083 不是《年度人物》 是《本週英雄》,而且一點也不酷 1335 01:08:54,083 --> 01:08:55,458 根本就是個爛節目! 1336 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 女生晚上還要跟他去打保齡球 1337 01:08:58,541 --> 01:09:00,458 –我們得去嗎? –當然 1338 01:09:00,458 --> 01:09:03,833 我們是那個白痴最好的朋友 記得嗎? 1339 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 更何況我們不能讓那個混蛋 離開我們的視線 1340 01:09:06,083 --> 01:09:07,625 沒人知道他會說什麼 1341 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 往好處想 1342 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 其實還滿厲害的 1343 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 我們發明了一個角色 這角色竟能獲得電視節目的肯定 1344 01:09:14,708 --> 01:09:16,083 他會感謝我們嗎? 1345 01:09:16,083 --> 01:09:18,583 你他媽的是認真的嗎? 1346 01:09:18,583 --> 01:09:21,083 韋斯,你八成抽太多大麻了 1347 01:09:21,083 --> 01:09:23,750 竟然看不出來這件事的嚴重性 1348 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 這不再只是我們的事 1349 01:09:25,750 --> 01:09:29,500 這可能會毀掉艾琳的職業,清醒一點 1350 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 我別無選擇 1351 01:09:35,708 --> 01:09:39,166 –我得告訴她真相 –想都別想,迪恩 1352 01:09:39,166 --> 01:09:43,375 艾琳知道就會告訴蘇珊,懂嗎? 你猜接下來會怎麼樣? 1353 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 我已經錯過了兒子的出生 1354 01:09:44,916 --> 01:09:47,000 還讓成人秀的二流模仿藝人 1355 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 用雪茄剪割掉他的包皮 不准你說出去 1356 01:09:52,333 --> 01:09:53,500 兩位好 1357 01:09:54,666 --> 01:09:57,166 –嘿,卡諾夫斯基 –勒比耶專場怎麼樣? 1358 01:09:57,166 --> 01:10:00,625 好極了,你這個垃圾 謝謝你的票,謝謝 1359 01:10:03,708 --> 01:10:04,833 廢物 1360 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 我不該罵他的,小卡 1361 01:10:10,791 --> 01:10:12,083 卡諾夫斯基! 1362 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 你不可能解到那瓶 1363 01:10:24,833 --> 01:10:26,166 姿勢一百 1364 01:10:29,125 --> 01:10:32,416 看看這傢伙,一副無憂無慮的樣子 1365 01:10:32,416 --> 01:10:36,416 要是他再炫耀一次他的薪水 我絕對會揍爆他的頭 1366 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 說不定你給他更多錢的話 他會願意離開 1367 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 他的薪水是25萬美元,韋斯 1368 01:10:42,000 --> 01:10:44,666 –但那是一整年的薪水 –好啊,那我去銀行領領看 1369 01:10:44,666 --> 01:10:47,333 我們得想辦法擺脫他 否則我們就完了 1370 01:10:47,333 --> 01:10:49,291 也許你多慮了 1371 01:10:49,291 --> 01:10:51,583 艾琳只有幾天的時間能調查 1372 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 如果她沒調查出來,那更糟糕 1373 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 最後總會有人發現真相 1374 01:10:56,291 --> 01:10:59,875 艾琳就會成為捏造假新聞的記者 1375 01:10:59,875 --> 01:11:01,666 對啊,就像馬利歐洛培茲 1376 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 看看誰打得正火熱 1377 01:11:07,500 --> 01:11:09,458 我以為她跟蓋瑞普斯納在一起 1378 01:11:10,500 --> 01:11:11,541 顯然不是 1379 01:11:12,291 --> 01:11:14,958 就當我多管閒事 1380 01:11:15,708 --> 01:11:17,958 但妳應該考慮剪掉 1381 01:11:17,958 --> 01:11:19,875 什麼,剪頭髮? 1382 01:11:19,875 --> 01:11:23,541 我不知道,感覺很可怕 1383 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 為什麼?妳這麼漂亮的臉蛋 就該留俐落的精靈短髮 1384 01:11:26,416 --> 01:11:28,416 –真的嗎? –當然,試試看 1385 01:11:28,416 --> 01:11:30,458 我拉起來看看 1386 01:11:32,791 --> 01:11:36,333 有點不適合,不然到肩膀的長度 或是背部的一半也行 1387 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 好啊,反正... 1388 01:11:39,500 --> 01:11:43,083 老實說,我一直想剪 1389 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 只是覺得長頭髮算是我的特色了 1390 01:11:45,666 --> 01:11:48,541 –大家都說很喜歡 –他們只是善良而已 1391 01:11:50,250 --> 01:11:51,625 什麼?真的嗎? 1392 01:11:51,625 --> 01:11:53,125 沒錯,相信我 1393 01:11:55,208 --> 01:11:57,541 但他們為什麼要騙我? 1394 01:11:58,708 --> 01:12:01,291 我不知道,人就是這麼奇怪,對吧? 1395 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 他們很難開口說妳看起來很蠢 1396 01:12:09,791 --> 01:12:11,166 卡莉 1397 01:12:12,833 --> 01:12:16,041 我是真的喜歡妳的頭髮,好嗎? 1398 01:12:16,041 --> 01:12:19,375 我只是想說 如果妳想剪短一點就該去剪 1399 01:12:19,375 --> 01:12:22,125 不用在乎其他人怎麼想 1400 01:12:22,125 --> 01:12:26,083 看看妳,這麼聰明又可愛 1401 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 長得那麼像可愛的小麝鼠 1402 01:12:29,958 --> 01:12:34,166 可是大家都只看到 妳那美到令人抓狂的長髮 1403 01:12:36,500 --> 01:12:39,333 偏偏那只是妳最迷人的第十個特徵 1404 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 李奇! 1405 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 快停下該死的機器,怎麼回事? 1406 01:12:57,833 --> 01:12:59,833 別再打了! 1407 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 救命! 1408 01:13:06,791 --> 01:13:08,208 剛剛發生了什麼事? 1409 01:13:08,791 --> 01:13:10,166 卡莉,真是太可怕了 1410 01:13:11,500 --> 01:13:13,333 那個白痴,差點害她的頭被砍下來 1411 01:13:13,333 --> 01:13:14,708 沒錯,他玩完了 1412 01:13:14,708 --> 01:13:17,458 不管要我付25萬、30萬 多少錢都可以 1413 01:13:17,458 --> 01:13:20,541 要我去貸款還是賣腎都行 總之要把他趕走 1414 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 等一下 1415 01:13:22,791 --> 01:13:25,875 如果他沒有年薪25萬的工作呢? 1416 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 害他被開除不就好了 1417 01:13:35,000 --> 01:13:40,166 現實就是如此 我們需要跟世界河合併 1418 01:13:40,166 --> 01:13:43,416 對方卻覺得兩家公司合不合併 都無所謂,為什麼? 1419 01:13:43,416 --> 01:13:46,916 我來告訴各位癥結點在哪 他們是舊金山新創公司 1420 01:13:46,916 --> 01:13:49,791 我們是新英格蘭的老公司 1421 01:13:49,791 --> 01:13:52,458 對方認為我們食古不化 1422 01:13:52,458 --> 01:13:56,500 他們想要跟 更進步、更創新的公司合作 1423 01:13:56,500 --> 01:13:59,083 來,大家提一些點子出來 1424 01:13:59,916 --> 01:14:02,750 迪恩,這案子是你負責的 就你先發表意見吧? 1425 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 其實我認為這次應該讓李奇主導 1426 01:14:06,000 --> 01:14:08,750 他是我們的新進員工 而且是生態英雄 1427 01:14:08,750 --> 01:14:11,291 好主意,李奇,你有什麼想法? 1428 01:14:12,291 --> 01:14:15,958 感謝你的信任,還是讓你主持會議吧 1429 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 我還沒掌握全盤資訊 1430 01:14:17,541 --> 01:14:20,541 –他說得也對 –他其實構想了一個大計畫 1431 01:14:20,541 --> 01:14:23,500 那計畫叫什麼? “扭轉乾坤”,對嗎? 1432 01:14:23,500 --> 01:14:27,333 “扭轉乾坤”?聽起來很強 李奇,可以說明一下嗎? 1433 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 我... 1434 01:14:30,958 --> 01:14:34,458 李克,我23分鐘後要去吃午餐 1435 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 好 1436 01:14:40,666 --> 01:14:41,708 好的 1437 01:14:45,791 --> 01:14:48,958 我的專業領域是非營利人道救援 1438 01:14:48,958 --> 01:14:51,041 簡而言之,我是一個擁抱世界的人 1439 01:14:51,041 --> 01:14:54,291 何不把我過去豐富有趣的經歷 1440 01:14:54,291 --> 01:14:57,708 注入到無聊的投資領域? 1441 01:14:57,708 --> 01:15:02,708 各位同事 難道營利組織一定要營利嗎? 1442 01:15:02,708 --> 01:15:04,958 不然就不叫營利組織了 1443 01:15:06,833 --> 01:15:10,250 沒錯,身穿保守灰西裝的紳士得十分 1444 01:15:12,291 --> 01:15:14,583 能詳加說明嗎? 1445 01:15:20,666 --> 01:15:21,833 我剛才是想說... 1446 01:15:23,125 --> 01:15:27,708 我們可以把我們賺到的錢分給窮人 諸如此類的? 1447 01:15:30,000 --> 01:15:33,458 我可能沒聽懂你的意思 1448 01:15:33,458 --> 01:15:34,791 我是完全聽不懂 1449 01:15:36,875 --> 01:15:38,083 你們想想 1450 01:15:38,083 --> 01:15:42,041 如果我們金融公司效法 保羅紐曼的公益沙拉 1451 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 全世界都會喜歡我們 1452 01:15:45,500 --> 01:15:48,041 我從沒聽過這麼愚蠢的想法 1453 01:15:50,000 --> 01:15:53,791 比林斯,先別斷章取義 要聽清楚人家背後的邏輯 1454 01:15:53,791 --> 01:15:56,500 這就是我一直在說的 1455 01:15:56,500 --> 01:15:59,625 史丹尼奇說我們必須改變現狀 1456 01:15:59,625 --> 01:16:00,958 嘗試一些不同的東西 1457 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 他沒有這個意思... 1458 01:16:02,625 --> 01:16:04,500 你們看看Toms鞋公司? 1459 01:16:04,500 --> 01:16:08,375 每賣出一雙鞋就捐出一雙鞋 1460 01:16:08,375 --> 01:16:11,208 誰一開始聽到這個點子都會覺得很蠢 1461 01:16:11,208 --> 01:16:12,833 結果人家去年營收多少? 1462 01:16:12,833 --> 01:16:15,916 去年收入17億美元 1463 01:16:15,916 --> 01:16:19,083 17億美元,很了不起 1464 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 我們當然不能捐出所有營收 1465 01:16:22,416 --> 01:16:26,666 但我們可以把其中一些作為慈善用途 1466 01:16:26,666 --> 01:16:29,375 同時又能抵稅 1467 01:16:29,375 --> 01:16:31,208 對,可以抵稅 1468 01:16:31,750 --> 01:16:34,916 我們可以稱之為“感覺良好投資” 1469 01:16:34,916 --> 01:16:37,083 營造出我們是一家關心社會的公司 1470 01:16:38,041 --> 01:16:42,458 “感覺良好投資” 我喜歡,幹得好,李克 1471 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 謝謝,泰德 1472 01:16:47,541 --> 01:16:48,791 你說什麼,李奇? 1473 01:16:50,875 --> 01:16:54,250 沒什麼 我只是在對那傢伙說“去你的” 1474 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 對啊,“去你的”,比林斯 1475 01:17:06,291 --> 01:17:09,083 我們鬧著玩的,“去你的”,比林斯 1476 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 我跟你們說一下之後的安排 1477 01:17:13,708 --> 01:17:16,458 世界河那幫人週三下午會飛過來 1478 01:17:16,458 --> 01:17:18,166 週三?為什麼是那天? 1479 01:17:18,166 --> 01:17:21,500 因為週三晚上 我們要在我的俱樂部舉行高峰會 1480 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 看李奇的《本週英雄》單元 1481 01:17:23,958 --> 01:17:25,250 俱樂部超讚! 1482 01:17:27,041 --> 01:17:31,041 對,當天我要你們帶上家人 拿出最棒的表現 1483 01:17:31,041 --> 01:17:33,416 我們週三要讓世界河刮目相看 1484 01:17:33,416 --> 01:17:35,250 讓他們看到我們既現代又幽默 1485 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 我們不只有社會意識 還是美國的英雄 1486 01:17:41,958 --> 01:17:43,166 現在是怎麼回事? 1487 01:17:43,166 --> 01:17:46,416 我感覺自己好像是 傑森貝特曼在演《黑錢勝地》 1488 01:17:46,416 --> 01:17:48,500 大哥,有時間嗎? 1489 01:17:49,250 --> 01:17:50,333 當然 1490 01:17:55,125 --> 01:17:57,041 迪恩、傑提,怎麼樣啊? 1491 01:17:57,583 --> 01:17:59,250 你在這裡做什麼? 1492 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 李奇僱用了我 1493 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 做什麼? 1494 01:18:02,708 --> 01:18:04,958 我不知道,幫他解決一些事情吧 1495 01:18:04,958 --> 01:18:08,041 對,我認為韋斯利年輕有為 非常適合出任我隨員一職 1496 01:18:08,041 --> 01:18:09,291 迪恩,你的隨員是哪位? 1497 01:18:09,291 --> 01:18:11,750 我沒有隨員,我又不是駐外大使 1498 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 我們倆需要談談 1499 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 好,但我想先給你看一些東西 1500 01:18:21,500 --> 01:18:24,708 首先,感謝你今天這麼信任我 1501 01:18:24,708 --> 01:18:28,333 如果你沒有把我推進火坑 我永遠不會想到這些點子 1502 01:18:28,333 --> 01:18:29,625 很高興能幫上忙,兄弟 1503 01:18:29,625 --> 01:18:32,125 我好像發現問題在哪了 1504 01:18:33,458 --> 01:18:34,666 什麼問題? 1505 01:18:34,666 --> 01:18:37,208 合併案始終沒談成的原因 1506 01:18:37,208 --> 01:18:40,125 你才參加一場員工會議就弄懂了? 1507 01:18:40,125 --> 01:18:44,541 我早上用手機拍下這段影片 請隨員放到電腦上 1508 01:18:44,541 --> 01:18:45,875 你們看 1509 01:18:47,625 --> 01:18:48,708 看到沒? 1510 01:18:49,750 --> 01:18:50,791 看到了嗎? 1511 01:18:51,750 --> 01:18:54,375 –要看什麼? –這傢伙是世界級的空氣喇叭手 1512 01:18:55,416 --> 01:18:57,541 空氣什麼?你在說什麼? 1513 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 看下去 1514 01:18:59,166 --> 01:19:01,250 每次他想闡述觀點 1515 01:19:01,250 --> 01:19:03,666 就像把一根無形的老二放到嘴裡 1516 01:19:03,666 --> 01:19:06,583 記得歐巴馬提出論點 都會有特定的手勢嗎? 1517 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 薩默海耶斯也一樣 1518 01:19:08,291 --> 01:19:10,500 只不過他就像在吹無形的老二 1519 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 我的天啊,他真的是空氣喇叭手 1520 01:19:13,625 --> 01:19:17,541 不一定每次都能看出來 但這一段實在很難不聯想到 1521 01:19:19,083 --> 01:19:20,750 可以用這段影片發抖音 1522 01:19:22,916 --> 01:19:25,166 你們覺得呢?我該告訴他嗎? 1523 01:19:25,833 --> 01:19:26,916 告訴他什麼? 1524 01:19:27,708 --> 01:19:29,458 他是世界級的空氣喇叭手 1525 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 –當然要 –沒錯,你該告訴他 1526 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 你怎麼能替他工作? 1527 01:19:48,208 --> 01:19:51,625 你在探索職涯的同時 他會毀掉我們的生活 1528 01:19:51,625 --> 01:19:55,291 首先,他沒有毀掉我的生活 他會僱用我是因為他真的在乎我 1529 01:19:55,291 --> 01:19:58,458 如果我一直找不到工作 基斯會甩掉我 1530 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 而且我發現我以為是我朋友的人 從沒幫我找工作 1531 01:20:01,708 --> 01:20:03,958 你他媽是認真的嗎? 1532 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 你們兩個!現在給我進來! 1533 01:20:18,458 --> 01:20:20,083 進來,坐下 1534 01:20:23,000 --> 01:20:24,458 給他們看你剛剛給我看的東西 1535 01:20:25,750 --> 01:20:26,916 我給他們看過了,泰德 1536 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 你們知道這件事,卻什麼也沒說? 1537 01:20:32,416 --> 01:20:34,833 –好吧,我們只是以為... –只是個人習慣而已 1538 01:20:34,833 --> 01:20:37,875 沒什麼大不了的 尤其這個時代又這麼開放 1539 01:20:37,875 --> 01:20:41,750 我當然知道這沒什麼大不了的 我兩個兒子都是同性戀 1540 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 老三還沒弄清楚自己的性向 1541 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 可是我出席會議時不能這樣 1542 01:20:47,875 --> 01:20:50,916 難怪他們對合併不感興趣 1543 01:20:50,916 --> 01:20:54,208 會議上他們根本就專心不了 聽不進我說的任何一句話 1544 01:20:54,208 --> 01:20:57,625 我們沒發現你一直有這個習慣 1545 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 我們以為今天的會議 是你第一次那樣做 1546 01:21:00,125 --> 01:21:01,875 我以前也沒看過你那樣 1547 01:21:02,375 --> 01:21:03,458 真的嗎? 1548 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 我有當時的會議影片 1549 01:21:08,000 --> 01:21:11,166 這次合併將使我們雙方 1550 01:21:11,291 --> 01:21:15,333 {\an8}進一步提高我們的資本效率 1551 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 –看看你,左一根右一根 –天啊 1552 01:21:18,416 --> 01:21:21,958 有公司想擴大經營 1553 01:21:21,958 --> 01:21:25,000 有公司想縮小規模 1554 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 你剛剛十秒內吹了四次空氣喇叭 1555 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 天啊,是真的 1556 01:21:28,958 --> 01:21:33,708 另一方面,要支持我們所做的一切... 1557 01:21:33,708 --> 01:21:37,000 天啊!我看起來像在捧蛋蛋 1558 01:21:37,000 --> 01:21:39,791 就要有相應的知識和計畫 1559 01:21:41,583 --> 01:21:43,583 你看這段,雙管齊下,一次兩根 1560 01:21:44,583 --> 01:21:47,250 ...就要成為做到以上兩點的公司 1561 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 天啊,別放了,快關掉 1562 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 有人說... 1563 01:21:54,625 --> 01:21:58,958 好了,從現在開始 由史丹尼奇負責合併案 1564 01:21:58,958 --> 01:22:00,166 什麼? 1565 01:22:00,166 --> 01:22:03,083 泰德,拜託,過去九個月 合併案都是我負責的 1566 01:22:03,083 --> 01:22:07,708 對,但你看看現在有什麼進展! 他才剛報到第一天,然後... 1567 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 –別吹空氣喇叭,泰德 –他媽的! 1568 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 總而言之 1569 01:22:13,750 --> 01:22:17,541 不管消息是好是壞 史丹尼奇都會直接向我報告 1570 01:22:17,541 --> 01:22:20,125 交給他負責,沒有商量的餘地 1571 01:22:24,541 --> 01:22:25,875 天啊 1572 01:22:25,875 --> 01:22:29,708 好了,我不想看到,把螢幕關掉 1573 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 關掉 1574 01:22:31,291 --> 01:22:33,583 好,我按了開關,但沒辦法... 1575 01:22:33,583 --> 01:22:36,833 給我...我不知道這遙控器怎麼用 1576 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 –有資管人員嗎? –我就是 1577 01:22:39,333 --> 01:22:40,625 媽的! 1578 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 迪恩 1579 01:22:44,791 --> 01:22:47,375 就算泰德說要讓我主導 1580 01:22:47,375 --> 01:22:49,916 我也不會假裝自己比你瞭解公司 1581 01:22:49,916 --> 01:22:51,458 我剛剛的確有假裝 1582 01:22:51,458 --> 01:22:54,833 但你顯然比我瞭解公司的狀況 1583 01:22:54,833 --> 01:22:58,000 我現在需要你的專業建議 1584 01:23:00,916 --> 01:23:03,541 –要問什麼? –以免我之後忘了 1585 01:23:07,291 --> 01:23:09,416 我該要求加薪多少? 1586 01:23:11,583 --> 01:23:13,041 媽的... 1587 01:23:15,875 --> 01:23:17,833 你給我滾!今天就走人! 1588 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 –你在說什麼? –演出結束了,羅德 1589 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 叫我李奇 1590 01:23:22,000 --> 01:23:23,708 你不是李奇!好嗎? 1591 01:23:23,708 --> 01:23:27,125 腦子清醒一點! 沒有李奇史丹尼奇這個人! 1592 01:23:27,125 --> 01:23:28,958 有,我就是 1593 01:23:34,875 --> 01:23:37,541 “李察芭芭拉史丹尼奇”? 1594 01:23:38,458 --> 01:23:39,916 那是我祖母的名字 1595 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 你他媽從哪裡弄來的? 1596 01:23:44,416 --> 01:23:45,875 我正式改名了 1597 01:23:46,666 --> 01:23:49,083 付費申請急件,隔天就核發了 1598 01:23:50,208 --> 01:23:51,333 我的天啊 1599 01:23:51,333 --> 01:23:53,208 拜託,迪恩,從我的角度來看 1600 01:23:53,208 --> 01:23:55,750 我生來就是為了扮演好這個角色 我現在如魚得水 1601 01:23:55,750 --> 01:23:59,083 不對,你會被僱用 是出於虛假的理由 1602 01:23:59,083 --> 01:24:02,333 –你騙了他們 –不對,迪恩,騙人的是你 1603 01:24:02,333 --> 01:24:04,666 你反駁得真有道理 1604 01:24:04,666 --> 01:24:07,666 但兩者不一樣 你賭上的是別人的職業 1605 01:24:07,666 --> 01:24:10,833 職業?我才來兩天就當上你的主管 1606 01:24:11,625 --> 01:24:13,791 我說的是艾琳的職業! 1607 01:24:13,791 --> 01:24:16,250 你可以打著正義的名號 騙過薩默海耶斯 1608 01:24:16,250 --> 01:24:18,625 但我知道你到底是誰 1609 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 你是搖滾硬漢羅德,是該死的酒鬼! 1610 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 對 1611 01:24:30,250 --> 01:24:31,375 我以前是酒鬼 1612 01:24:32,791 --> 01:24:35,416 沒有人尊重我 我的工作很鳥,也沒有朋友 1613 01:24:36,250 --> 01:24:37,916 但現在我什麼都有了 1614 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 我清醒得很,好嗎? 1615 01:24:41,750 --> 01:24:43,750 如果我離開,這一切都會消失 1616 01:24:48,083 --> 01:24:52,083 我一生都是個屎寶寶 1617 01:24:56,000 --> 01:24:59,333 現在我有機會當個討喜的萬人迷 1618 01:25:03,375 --> 01:25:05,500 別逼我走回頭路,兄弟,拜託你 1619 01:25:13,333 --> 01:25:16,750 聽好,這事情得劃上個句點 1620 01:25:24,083 --> 01:25:26,625 你他媽在做什麼?住手 1621 01:25:26,625 --> 01:25:29,708 住手...幹什麼...快住手! 1622 01:25:29,708 --> 01:25:32,208 如果我回去,他們就會殺了我 1623 01:25:32,208 --> 01:25:33,125 什麼? 1624 01:25:33,125 --> 01:25:35,208 如果我回大西洋城,他們會殺了我 1625 01:25:35,208 --> 01:25:36,291 誰? 1626 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 賭場的大腳怪 和他長得像喬派西的夥伴 1627 01:25:38,916 --> 01:25:42,583 我說過他們是瘋狂粉絲 他們的確很瘋,但他們不是粉絲 1628 01:25:43,791 --> 01:25:45,625 為什麼?你做了什麼? 1629 01:25:45,625 --> 01:25:46,958 我不知道 1630 01:25:47,875 --> 01:25:50,750 我以前喝了酒就斷片 所以什麼事都有可能 1631 01:25:50,750 --> 01:25:52,833 有五年的時間我天天買醉 有天醒來發現 1632 01:25:52,833 --> 01:25:54,458 自己成了阿比快餐的經理 1633 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 而且我還欠了很多壞蛋一大堆錢 1634 01:25:58,291 --> 01:25:59,333 所以... 1635 01:26:04,500 --> 01:26:07,666 你說得對,是我的錯 1636 01:26:10,833 --> 01:26:12,125 都是我的錯 1637 01:26:17,875 --> 01:26:19,375 我擁有一切 1638 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 我有很好的朋友,有一份很棒的工作 1639 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 還有世上最善良 1640 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 最漂亮的女生愛我 1641 01:26:31,458 --> 01:26:33,833 艾琳是我此生遇過最美好的事情 1642 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 我會失去這一切 1643 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 我一直不明白 你為什麼不直接告訴她真相 1644 01:26:52,625 --> 01:26:54,750 太遲了,韋斯 1645 01:26:56,291 --> 01:26:57,333 不會,還來得及 1646 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 以上是史帝夫史密斯在華盛頓的報導 1647 01:27:00,750 --> 01:27:05,416 明天晚上七點 我們將播出《本週英雄》 1648 01:27:10,375 --> 01:27:13,791 再來一份手切薯條?沒問題 1649 01:27:16,291 --> 01:27:20,250 {\an8}請到各地的紅羅賓餐廳 嘗嘗我們新推出的無限供應手切薯條 1650 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 說真的,史丹尼奇就像整人生日蠟燭 1651 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 不管我多努力想讓他消失 他總是能想辦法回來 1652 01:27:32,791 --> 01:27:35,875 迪恩,我把你當親兄弟 但你有個很大的問題 1653 01:27:37,708 --> 01:27:39,000 你撒太多謊了 1654 01:27:40,833 --> 01:27:45,416 我撒太多謊?說什麼鬼... 你撒的謊也不比我少 1655 01:27:45,958 --> 01:27:47,250 都是你逼我的 1656 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 我從一開始就想說實話 1657 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 但你不准我說 1658 01:27:52,291 --> 01:27:55,083 因為我不想害傑提惹上麻煩 1659 01:27:55,083 --> 01:27:57,875 兄弟,這跟傑提無關 1660 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 問題出在你身上 1661 01:28:02,166 --> 01:28:05,500 你有發現嗎?羅德整個人設都是假的 但他努力弄假成真 1662 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 你的人生是真的 你卻在裡面塞滿謊言 1663 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 去你的,我不需要聽你屁話 一點幫助都沒有 1664 01:28:15,666 --> 01:28:17,791 我知道你沒有跌進水溝 1665 01:28:20,166 --> 01:28:21,208 什麼? 1666 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 我知道你沒有跌進水溝 1667 01:28:23,166 --> 01:28:26,125 有一年萬聖節,你的手臂骨折了 1668 01:28:27,375 --> 01:28:29,083 那年我們砸完雞蛋之後 1669 01:28:29,083 --> 01:28:30,791 三個人分頭跑 1670 01:28:30,791 --> 01:28:33,166 我之後又繞到你家,看你到家了沒 1671 01:28:33,166 --> 01:28:36,708 你到家了,我還聽到了他的聲音 1672 01:28:40,250 --> 01:28:41,875 我聽到他對你做了什麼 1673 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 那只是意外,他喝醉了 1674 01:28:46,083 --> 01:28:48,875 是不是?你又來了,你又撒謊 1675 01:28:48,875 --> 01:28:52,583 兄弟,我知道 你不是在什麼好人家長大的 1676 01:28:52,583 --> 01:28:54,708 你爸也不是什麼好爸爸 1677 01:28:54,708 --> 01:28:57,250 所以你才會到我和傑提家過夜 1678 01:28:57,250 --> 01:29:00,500 那可能就是你開始說謊的原因 你想保護自己 1679 01:29:00,500 --> 01:29:02,583 但你已經不再是當年的你了 1680 01:29:02,583 --> 01:29:06,000 你讓那些該死的過去 把你變成爛人,你不該是這樣 1681 01:29:07,458 --> 01:29:10,750 你告訴艾琳真相,她也不會傷害你 1682 01:30:05,458 --> 01:30:09,750 妳去哪了?我很擔心妳 1683 01:30:13,750 --> 01:30:14,958 我打了幾通電話給妳 1684 01:30:18,583 --> 01:30:20,208 聽我說,艾琳... 1685 01:30:22,708 --> 01:30:24,625 妳不能讓他們播出妳的故事 1686 01:30:24,625 --> 01:30:26,625 現在講有點太晚了 1687 01:30:26,625 --> 01:30:28,416 不是,妳不明白 1688 01:30:29,125 --> 01:30:32,291 有沒有什麼辦法 可以延後或是抽掉那則故事? 1689 01:30:32,291 --> 01:30:34,041 行話是這麼說的嗎?“抽掉”? 1690 01:30:34,041 --> 01:30:36,791 李奇還有很多事情是妳不知道的 1691 01:30:36,791 --> 01:30:38,166 你是說搖滾硬漢羅德嗎? 1692 01:30:40,458 --> 01:30:42,166 用不著那麼驚訝,迪恩 1693 01:30:43,041 --> 01:30:45,833 你自己也說過 我是優秀的記者,記得嗎? 1694 01:30:46,833 --> 01:30:49,458 –對,我知道妳是 –我割禮的時候就發現了 1695 01:30:52,833 --> 01:30:54,083 奈洛比? 1696 01:30:54,791 --> 01:30:58,833 你說他必須飛回去 幫忙對抗伊波拉疫情 1697 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 但全球過去四年 都沒有地方傳出伊波拉病例 1698 01:31:03,333 --> 01:31:07,041 更別說是奈洛比,那裡現在有疫苗了 1699 01:31:09,541 --> 01:31:10,791 很好 1700 01:31:10,791 --> 01:31:12,833 李奇給我看了你們的寶典 1701 01:31:14,125 --> 01:31:15,333 真可悲 1702 01:31:16,250 --> 01:31:19,916 你們撒謊就為了參加世界少棒大賽 1703 01:31:19,916 --> 01:31:22,583 勒保斯基節 連去小型火車博物館也撒謊? 1704 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 韋斯喜歡火車 1705 01:31:25,708 --> 01:31:27,708 你還去了桃莉塢遊樂園兩次 1706 01:31:28,625 --> 01:31:31,333 為什麼不帶我一起去? 我超愛桃莉芭頓 1707 01:31:31,333 --> 01:31:34,666 –對不起,我不知道 –我更討厭的 1708 01:31:35,666 --> 01:31:38,833 不是你騙了我,是你欺騙我的原因 1709 01:31:41,833 --> 01:31:43,333 你想逃離我 1710 01:31:44,875 --> 01:31:46,333 –逃避我們的關係 –不是 1711 01:31:47,083 --> 01:31:48,416 不對,不是那樣 1712 01:31:48,416 --> 01:31:51,208 好吧,都不重要了,迪恩 1713 01:31:53,208 --> 01:31:54,333 太遲了 1714 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 我只想趕快結束這一天 1715 01:32:15,000 --> 01:32:18,791 我也是,如果他臨陣脫逃呢? 如果他背叛我們呢? 1716 01:32:19,625 --> 01:32:21,083 迪恩人呢? 1717 01:32:21,083 --> 01:32:23,916 他在路上...馬上就到 1718 01:32:23,916 --> 01:32:27,166 李奇呢?世界河的高層想見見他 1719 01:32:27,166 --> 01:32:30,708 也在路上了 他的隨員已經到了,所以... 1720 01:32:31,958 --> 01:32:33,083 你好 1721 01:32:37,208 --> 01:32:39,000 我們說到哪了? 1722 01:33:00,375 --> 01:33:01,375 迪恩 1723 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 你到底去哪了? 1724 01:33:04,333 --> 01:33:07,541 薩默海耶斯想要李奇介紹這檔節目 李奇人呢? 1725 01:33:07,666 --> 01:33:08,916 沒戲了 1726 01:33:08,916 --> 01:33:10,083 什麼? 1727 01:33:10,083 --> 01:33:14,208 李奇永遠不會登上《本週英雄》 艾琳一直都知情 1728 01:33:14,916 --> 01:33:15,958 知道什麼? 1729 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 那個李奇是假的 她割禮當天就猜到了 1730 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 她騙了我們?也太低級了吧 1731 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 你腦袋有問題嗎? 1732 01:33:26,250 --> 01:33:28,125 我們要怎麼告訴薩默海耶斯? 1733 01:33:29,750 --> 01:33:31,041 跟他說真相 1734 01:33:31,041 --> 01:33:33,083 迪恩,別衝動,別那麼做,迪恩! 1735 01:33:34,833 --> 01:33:36,250 大家好 1736 01:33:36,250 --> 01:33:38,583 謝謝大家的蒞臨 1737 01:33:40,291 --> 01:33:44,208 謝謝,我看到現場有很多老朋友 1738 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 也有很多新朋友 1739 01:33:46,041 --> 01:33:50,583 可以預見兩家很棒的公司... 1740 01:33:50,583 --> 01:33:53,958 合作後會帶來什麼火花 1741 01:33:53,958 --> 01:33:56,750 我希望請最近的風雲人物 李奇史丹尼奇 1742 01:33:56,750 --> 01:34:01,291 為在場的各位介紹 MFMBC《本週英雄》的單元 1743 01:34:01,291 --> 01:34:04,208 –泰德,可以讓我說句話嗎? –當然,完全沒問題,請說幾句 1744 01:34:04,208 --> 01:34:08,083 這是我們公司投資人關係部的副總 迪恩史丹頓,請說 1745 01:34:23,625 --> 01:34:29,083 不幸的是,MFMBC不會播出 李奇史丹尼奇的英雄事蹟 1746 01:34:32,541 --> 01:34:36,958 因為李奇史丹尼奇不是英雄 1747 01:34:39,750 --> 01:34:41,375 現實生活中也沒有這號人物 1748 01:34:42,458 --> 01:34:44,666 –什麼? –我不明白 1749 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 他是我創造出來的人物 1750 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 我就知道! 1751 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 我騙了你們所有人 1752 01:34:57,916 --> 01:34:59,583 我沒有任何藉口 1753 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 對不起,泰德 1754 01:35:06,375 --> 01:35:07,666 我害到你了 1755 01:35:09,791 --> 01:35:13,791 我也想跟從舊金山來的朋友道歉 1756 01:35:15,375 --> 01:35:18,083 薩默海耶斯金融公司 是一家優秀的企業 1757 01:35:19,125 --> 01:35:22,666 請不要讓我個人的行為 毀掉可能成就大事的合作關係 1758 01:35:31,458 --> 01:35:32,958 他剛剛說什麼? 1759 01:35:33,708 --> 01:35:35,166 我不知道這下該怎麼辦 1760 01:35:35,166 --> 01:35:36,291 我告訴你了 1761 01:35:36,291 --> 01:35:38,166 那個王八蠢蛋在哪裡? 1762 01:35:38,791 --> 01:35:40,041 我不懂 1763 01:35:40,708 --> 01:35:43,625 如果他們不打算播出 那報導團隊進公司幹嘛? 1764 01:35:45,125 --> 01:35:47,125 –什麼報導團隊? –昨天 1765 01:35:47,875 --> 01:35:50,916 你們去吃午餐的時候 有團隊進來採訪李奇 1766 01:35:50,916 --> 01:35:52,625 我還幫忙架設了設備 1767 01:36:00,958 --> 01:36:04,291 迪恩,別擔心 你不用回公司收拾你的東西 1768 01:36:04,291 --> 01:36:07,583 我會找人幫你裝箱,之後燒掉 1769 01:36:11,833 --> 01:36:14,916 {\an8}我人在薩默海耶斯金融公司的 辦公大樓外面 1770 01:36:14,916 --> 01:36:18,791 {\an8}這家頗有名望的公司位於 羅德島州普洛維登斯市中心 1771 01:36:18,791 --> 01:36:22,583 {\an8}鏡頭拍到的那位 就是李察芭芭拉史丹尼奇 1772 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 可以把我們想像成賭博經紀人 你就是賭徒 1773 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 但我們不會打斷你的腿 把你從橋上扔下去 1774 01:36:27,458 --> 01:36:28,958 經歷過數年的海外救援... 1775 01:36:28,958 --> 01:36:31,125 怎麼還在播? 1776 01:36:31,833 --> 01:36:32,958 {\an8}...他現在是 1777 01:36:32,958 --> 01:36:37,416 {\an8}薩默海耶斯金融公司 薪酬最高的新進主管 1778 01:36:38,708 --> 01:36:41,333 –影音人員在哪裡? –我就是 1779 01:36:41,333 --> 01:36:43,750 –我以為你是資管人員 –都是我 1780 01:36:45,833 --> 01:36:50,291 {\an8}但這位事業有成的高階主管 有一個祕密 1781 01:36:50,291 --> 01:36:51,958 {\an8}他是個徹頭徹尾的騙子 1782 01:36:51,958 --> 01:36:54,166 {\an8}我是泰德薩默海耶斯,還有... 1783 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 {\an8}你沒聽錯,李奇史丹尼奇 其實本名是羅德尼萊斯泰 1784 01:36:57,666 --> 01:37:02,166 {\an8}一位來自紐澤西州大西洋城的 色情搖滾秀模仿藝人 1785 01:37:02,166 --> 01:37:05,916 {\an8}藝名叫“搖滾硬漢羅德” 1786 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 {\an8}我們聯絡上萊斯泰先生 1787 01:37:08,916 --> 01:37:12,291 採訪他如何變成商人李奇史丹尼奇 1788 01:37:13,208 --> 01:37:16,541 我在大西洋城賭場酒吧閒逛 1789 01:37:16,541 --> 01:37:20,958 {\an8}身上沒有錢,身邊沒有朋友 也沒有人尊重我,我原本是個酒鬼 1790 01:37:22,166 --> 01:37:24,166 {\an8}我現在還是酒鬼 1791 01:37:25,791 --> 01:37:27,916 {\an8}我當時只能勉強度日 1792 01:37:28,458 --> 01:37:29,916 {\an8}影片授權自大西洋城拉霸沼澤賭場 1793 01:37:35,375 --> 01:37:36,666 {\an8}天啊 1794 01:37:38,916 --> 01:37:42,250 有天晚上 我遇到了迪恩史丹頓和他朋友 1795 01:37:43,333 --> 01:37:45,000 他們買了食物跟酒給我 1796 01:37:45,833 --> 01:37:48,416 他們還問我是誰 感覺有把我放在心上 1797 01:37:48,416 --> 01:37:51,041 過一陣子羅德發現 他們真的有把他放在心上 1798 01:37:59,041 --> 01:38:02,416 迪恩,你得進來看看 1799 01:38:03,291 --> 01:38:07,250 幾天後迪恩史丹頓和他的朋友 再次伸出援手 1800 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 我不敢相信他們會打給我 1801 01:38:08,791 --> 01:38:11,250 我們只有一面之緣 1802 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 {\an8}他們卻給了我千載難逢的機會 1803 01:38:14,250 --> 01:38:19,375 {\an8}究竟是什麼機會呢? 就是扮演李奇史丹尼奇 1804 01:38:20,166 --> 01:38:22,583 {\an8}他們告訴我 “你不再是羅德萊斯泰那個輸家 1805 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 {\an8}“從現在開始 你就是李奇史丹尼奇,一個贏家” 1806 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 {\an8}從來沒有人像他們這麼信任我 1807 01:38:28,708 --> 01:38:32,041 {\an8}在把羅德變成李奇 並帶他到普洛維登斯之後 1808 01:38:32,041 --> 01:38:34,541 迪恩史丹頓和他朋友 1809 01:38:34,541 --> 01:38:39,958 替這位曾主持過狗狗成人秀的人 打造了新的身分 1810 01:38:39,958 --> 01:38:44,333 {\an8}容我提醒 下段影片可能讓部分觀眾感到不適 1811 01:38:45,416 --> 01:38:49,916 {\an8}美麗的夜晚,星光燦爛 1812 01:38:50,208 --> 01:38:54,208 {\an8}我的狗兒一起嗥叫 1813 01:38:55,000 --> 01:38:58,375 {\an8}月亮高升,映出... 1814 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 {\an8}他們給了我一本叫做“寶典”的筆記 1815 01:39:03,000 --> 01:39:05,958 {\an8}有點像是 扮演好李奇史丹尼奇的教戰手冊 1816 01:39:05,958 --> 01:39:10,291 {\an8}如何過上美好的生活 如何從錯誤中學習 1817 01:39:10,291 --> 01:39:13,833 {\an8}我從書中看到了自己的可能性 我看到了自己錯失的機會 1818 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 我越詳讀他們的寶典 1819 01:39:17,125 --> 01:39:19,250 我越是意識到 這不一定是遙不可及的夢 1820 01:39:19,250 --> 01:39:23,875 於是李奇戒了酒,學會尊重自己 1821 01:39:23,875 --> 01:39:27,875 他很快就在薩默海耶斯金融公司 謀得一份職位 1822 01:39:27,875 --> 01:39:29,750 {\an8}迪恩介紹了泰德薩默海耶斯給我認識 1823 01:39:29,750 --> 01:39:32,791 {\an8}他就是那種 會瘋狂炫耀自己有豪華遊艇 1824 01:39:32,791 --> 01:39:34,375 {\an8}看起來財大氣粗的有錢人 1825 01:39:34,375 --> 01:39:37,250 {\an8}但這傢伙也有另一面 他很慷慨也很善良 1826 01:39:37,250 --> 01:39:38,958 {\an8}我們開始了“感覺良好投資” 1827 01:39:39,666 --> 01:39:42,250 {\an8}我透過迪恩結交了越來越多朋友 1828 01:39:43,083 --> 01:39:45,333 {\an8}我遇到了一位心地善良的美女 1829 01:39:46,833 --> 01:39:50,916 {\an8}我有了像樣的人生 我變成了李奇史丹尼奇 1830 01:39:50,916 --> 01:39:53,000 {\an8}隨著事情的進展 1831 01:39:53,000 --> 01:39:56,833 {\an8}虛構與真實的界線漸漸變得模糊 1832 01:39:56,833 --> 01:40:01,125 {\an8}於是在大西洋城天天爛醉 被眾人唾棄的廢物 1833 01:40:01,125 --> 01:40:04,916 {\an8}在海洋州展開幸福快樂的新生 1834 01:40:05,500 --> 01:40:08,458 {\an8}英雄?我?才不是 1835 01:40:08,458 --> 01:40:11,541 {\an8}如果這個故事裡有英雄 應該是那些救了我的人 1836 01:40:11,541 --> 01:40:15,041 {\an8}迪恩史丹頓、傑提李維和韋斯什麼的 1837 01:40:15,875 --> 01:40:18,125 {\an8}建立在謊言之上的故事 1838 01:40:18,125 --> 01:40:20,125 {\an8}奇蹟般地 1839 01:40:20,125 --> 01:40:23,875 {\an8}變成了救贖、重生和愛的故事 1840 01:40:24,708 --> 01:40:27,625 {\an8}因為他相信任何人隨時都可以 1841 01:40:27,625 --> 01:40:30,416 {\an8}成為自己想成為的人 1842 01:40:30,416 --> 01:40:34,416 {\an8}所以李奇史丹尼奇獲選為本週英雄 1843 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 好耶,李奇! 1844 01:40:41,083 --> 01:40:44,916 李奇... 1845 01:40:52,375 --> 01:40:56,375 好啊,你不僅全身而退 還扳回一城,是吧? 1846 01:40:56,375 --> 01:40:58,208 可是人家會怎麼看我? 1847 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 開什麼玩笑? 1848 01:41:00,166 --> 01:41:02,875 竟然有如此動人又勵志的故事,泰德 1849 01:41:02,875 --> 01:41:05,041 做得好,泰德,你也很棒,迪恩 1850 01:41:05,041 --> 01:41:06,291 我什麼都沒... 1851 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 薩默海耶斯 我很喜歡你身邊的這群人 1852 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 給人第二次的機會 和讓人感覺良好的投資 1853 01:41:14,375 --> 01:41:16,250 正是我們追求的目標 1854 01:41:16,916 --> 01:41:19,458 我們公司就是這樣 1855 01:41:19,458 --> 01:41:22,083 真正看出李奇有潛力的人是泰德 1856 01:41:22,083 --> 01:41:25,958 與更多慈善組織展開合作 也是他的點子 1857 01:41:26,833 --> 01:41:28,666 我只是看上捐款抵稅 1858 01:41:29,375 --> 01:41:31,625 你這傢伙還真是謙虛 1859 01:41:32,791 --> 01:41:34,125 所以我們要合併了嗎? 1860 01:41:34,875 --> 01:41:38,291 我不知道,迪恩,你怎麼看? 1861 01:41:42,041 --> 01:41:45,041 –我們願意合併 –當然,我們願意合併,謝謝 1862 01:41:45,041 --> 01:41:46,583 –很好 –好,謝謝 1863 01:41:47,708 --> 01:41:50,375 你讓你那個假朋友 替我們的寶寶進行割禮? 1864 01:41:51,708 --> 01:41:54,083 親愛的,他在查理牛排館工作過 1865 01:41:54,083 --> 01:41:55,250 牛排... 1866 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 我決定了 1867 01:41:57,333 --> 01:42:00,375 你之後六個月只能睡在後院的帳篷裡 1868 01:42:00,375 --> 01:42:03,541 好吧,非常合理,這懲罰很公平 1869 01:42:04,375 --> 01:42:06,333 –一定會很順利,謝謝 –很好 1870 01:42:15,000 --> 01:42:18,041 我不懂,這是怎麼一回事? 1871 01:42:19,041 --> 01:42:22,750 我發現你幹的好事後,我氣瘋了 1872 01:42:24,166 --> 01:42:27,750 我告訴你我把故事賣給MFMBC 只是想報復你 1873 01:42:29,000 --> 01:42:31,666 不過等薩默海耶斯僱用李奇時 1874 01:42:31,666 --> 01:42:35,375 我心想 “等一下,也許真的有故事可講” 1875 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 所以我把想法 告訴我在第六頻道的製作人 1876 01:42:38,166 --> 01:42:41,500 他們又告訴他們在MFMBC的朋友 最後他們通過了這項提案 1877 01:42:44,083 --> 01:42:45,708 我撒了這麼多謊,艾琳... 1878 01:42:50,500 --> 01:42:51,916 妳能原諒我嗎? 1879 01:42:57,166 --> 01:42:58,875 我不會輕易原諒你 1880 01:43:01,041 --> 01:43:04,208 但是...這有幫到你 1881 01:43:05,541 --> 01:43:09,666 我擁有一切 我有很好的朋友,有一份很棒的工作 1882 01:43:12,000 --> 01:43:16,000 還有世上最善良、最漂亮的女生愛我 1883 01:43:18,958 --> 01:43:21,416 艾琳是我此生遇過最美好的事情 1884 01:43:24,500 --> 01:43:25,958 李奇今天傳了這段錄音檔給我 1885 01:43:30,708 --> 01:43:33,291 –來看看... –那些人是誰? 1886 01:43:36,791 --> 01:43:38,291 李奇,小心! 1887 01:43:45,666 --> 01:43:47,916 事情跟你預想的一樣嗎,白痴? 1888 01:43:49,625 --> 01:43:52,666 拿去,萊斯泰,這是你的法院通知 1889 01:43:53,458 --> 01:43:54,708 搞什麼... 1890 01:43:55,916 --> 01:43:56,958 這是什麼? 1891 01:43:56,958 --> 01:44:00,500 這是比利艾鐸 向法院申請的禁止令,懂嗎? 1892 01:44:00,500 --> 01:44:05,208 如果你再把他的歌 填上噁心的歌詞公開表演 1893 01:44:05,208 --> 01:44:07,333 我們就法院見 1894 01:44:14,333 --> 01:44:15,750 比利艾鐸看過我的表演? 1895 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 閉嘴 1896 01:44:18,791 --> 01:44:19,833 好耶! 1897 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 大家要再來點香檳嗎? 1898 01:44:26,583 --> 01:44:27,750 比利艾鐸 1899 01:44:46,791 --> 01:44:48,000 這首是艾爾格林的嗎? 1900 01:44:49,000 --> 01:44:50,416 是奧提斯瑞汀 1901 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 –奧提斯瑞汀是盲人嗎? –不是 1902 01:44:52,583 --> 01:44:55,166 你確定嗎?聽起來很像 1903 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 –他聽起來確實像盲人 –他不是 1904 01:44:58,583 --> 01:45:01,208 我要一杯蔓越莓汁,不加冰塊 1905 01:45:01,208 --> 01:45:05,166 還要一盤最酥的炸魷魚 今晚超誇張,沒錯吧? 1906 01:45:05,166 --> 01:45:06,500 –是啊,兄弟 –是啊 1907 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 李奇,過來 1908 01:45:11,833 --> 01:45:14,125 是時候跟我的未婚妻貼在一起跳舞了 1909 01:45:14,125 --> 01:45:15,958 –你開玩笑的吧? –是啊 1910 01:45:17,333 --> 01:45:19,083 我不知道,天曉得,對吧? 1911 01:45:19,083 --> 01:45:22,833 還有,把這週六下午留給我 我們有一堆工作要做 1912 01:45:22,833 --> 01:45:24,250 週六還要工作? 1913 01:45:24,250 --> 01:45:27,500 對啊,我替大家報名了 去幫忙清理納拉甘西特灣 1914 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 對啦,真幽默 1915 01:45:29,958 --> 01:45:32,708 我沒開玩笑,我們真的要去清垃圾 1916 01:45:39,250 --> 01:45:40,333 天啊 1917 01:45:43,416 --> 01:45:44,708 敬李奇史丹尼奇 1918 01:45:45,708 --> 01:45:47,458 敬李奇史丹尼奇 1919 01:45:47,458 --> 01:45:48,916 我們交過最好的朋友 1920 01:46:51,333 --> 01:46:53,916 我愛妳 1921 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 再見 1922 01:46:58,750 --> 01:47:01,958 《聖誕老人的幸運老二》 1923 01:51:13,750 --> 01:51:16,583 {\an8}在我切入正題之前,我想說這個... 1924 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 字幕翻譯:蘇君宇 1925 01:52:12,708 --> 01:52:14,791 創意監督 紀彥宇