1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 3 00:01:30,708 --> 00:01:33,291 (Rustling) 4 00:01:38,791 --> 00:01:40,791 (Sniffing) 5 00:01:40,916 --> 00:01:42,416 Oh... 6 00:01:48,583 --> 00:01:51,583 (Sniffing) 7 00:01:52,416 --> 00:01:53,916 Hmm... 8 00:02:13,625 --> 00:02:14,625 Whoa. 9 00:02:14,750 --> 00:02:15,750 (Gasps) 10 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Oh... 11 00:02:17,000 --> 00:02:19,541 (Grunting) 12 00:02:23,500 --> 00:02:25,916 (Screaming) 13 00:03:10,541 --> 00:03:12,625 Wherever did you come from? 14 00:03:15,458 --> 00:03:18,708 Well, you're here now. 15 00:03:18,833 --> 00:03:21,125 - (Burps) - (Chuckles) 16 00:03:21,708 --> 00:03:27,791 And remember, little one, if you ever get lost again, 17 00:03:27,916 --> 00:03:31,958 just roar and I'll roar right back. 18 00:03:33,291 --> 00:03:35,375 (Roaring) 19 00:03:35,500 --> 00:03:37,166 That's right. 20 00:03:37,291 --> 00:03:40,458 (Roaring) 21 00:03:42,458 --> 00:03:46,458 I'll hear you however far away you are. 22 00:04:18,708 --> 00:04:20,125 Hmm. 23 00:04:28,750 --> 00:04:31,333 Hmm? Huh. 24 00:04:31,458 --> 00:04:32,958 Er... 25 00:04:38,208 --> 00:04:39,500 (Photo booth jingles) 26 00:04:39,625 --> 00:04:41,458 'Thank you for using Photo-Me.' 27 00:04:41,583 --> 00:04:44,250 Oh, not at all. Thank you for having me. 28 00:04:44,375 --> 00:04:47,125 'Please note that head wear is not permitted.' 29 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Oh, beg your pardon. 30 00:04:50,208 --> 00:04:53,125 'Please note that head wear is not permitted.' 31 00:04:53,250 --> 00:04:54,583 Um... 32 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 Ha. Hmm. 33 00:04:59,666 --> 00:05:03,291 'Please position your face within the red circle.' 34 00:05:03,416 --> 00:05:05,500 Red circle, right, um... 35 00:05:05,625 --> 00:05:09,291 'Commencing photos in three, two, one...' 36 00:05:09,416 --> 00:05:10,833 (Mumbles) 37 00:05:10,958 --> 00:05:12,375 (Camera shutter clicks) 38 00:05:14,666 --> 00:05:18,291 - Oh, no! Wait! - (Camera shutter clicks repeatedly) 39 00:05:27,000 --> 00:05:29,333 Oh, no... no, no, no, no! These aren't mine. 40 00:05:29,458 --> 00:05:35,333 'You have paid for 12... 24... 48 photos.' 41 00:05:35,458 --> 00:05:37,583 Mm-hmm. 42 00:05:40,708 --> 00:05:44,000 Thank you. Keep the change! 43 00:05:47,208 --> 00:05:49,708 - Hmm... Huh? - (Cooing) 44 00:05:51,458 --> 00:05:54,000 (Paddington) 'Dear Aunt Lucy, 45 00:05:54,125 --> 00:05:58,875 'I am writing to you with some very important news!' 46 00:05:59,000 --> 00:06:01,333 - It's arrived! - Special delivery. 47 00:06:01,458 --> 00:06:04,416 (Gasps) Thank you. 48 00:06:08,625 --> 00:06:11,208 How wonderful. 49 00:06:11,333 --> 00:06:13,333 Your very own passport. 50 00:06:13,458 --> 00:06:17,500 So now you can "Pass Freely Without Let Or Hindrance". 51 00:06:17,625 --> 00:06:21,208 'Aunt Lucy, I am now "Officially British"!' 52 00:06:21,333 --> 00:06:23,583 - And we all chipped in to buy you a gift. - Oh? 53 00:06:23,708 --> 00:06:27,500 Well, Paddington, no British gentleman should be without an umbrella. 54 00:06:27,625 --> 00:06:29,791 And not just any brolly. 55 00:06:29,916 --> 00:06:33,166 The Windsorman Deluxe, London's finest! 56 00:06:33,291 --> 00:06:35,958 Oh! Thank you very much. 57 00:06:37,625 --> 00:06:38,666 (All gasp) 58 00:06:40,333 --> 00:06:42,833 Goodness, that's quite an umbrella. 59 00:06:42,958 --> 00:06:43,791 (Thunder rumbling) 60 00:06:43,916 --> 00:06:47,833 - Oh, bottoms! - London! There you go. 61 00:06:47,958 --> 00:06:51,125 (Paddington) 'There have been a few other changes at Windsor Gardens 62 00:06:51,250 --> 00:06:53,083 'since you were last here. 63 00:06:53,208 --> 00:06:59,250 'Judy is applying to university, a process known as "flying the nest". 64 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 'Mrs Brown is helping. 65 00:07:08,666 --> 00:07:11,791 'This involves visiting a place called a "campus".' 66 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 And this is the common room. 67 00:07:13,708 --> 00:07:15,708 (Paddington) 'Apparently, you have to take a parent with you...' 68 00:07:16,375 --> 00:07:20,708 - Really fun here, isn't it? - (Paddington) '...so there's someone to cry.' 69 00:07:20,833 --> 00:07:21,916 I'm so sorry. 70 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 (Paddington) 'Jonathan, on the other hand, rarely leaves his room. 71 00:07:24,166 --> 00:07:28,291 'He spends most of his time "chillin'". The G is silent. 72 00:07:29,250 --> 00:07:32,833 'Now, he's put a lot of effort into doing as little as possible, 73 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 'which is why he's invented "The Bicy-chill"... 74 00:07:38,541 --> 00:07:40,708 '..."The Gobsleigh"... 75 00:07:41,250 --> 00:07:45,416 '...and his most prized creation... "The Snack Hack"... 76 00:07:47,083 --> 00:07:48,541 '...patent pending.' 77 00:07:48,666 --> 00:07:49,750 You know, we we're just saying 78 00:07:49,875 --> 00:07:54,916 maybe it's time to take these ingenious gizmos out of the bedroom 79 00:07:55,041 --> 00:07:56,458 and into the real world. 80 00:07:57,500 --> 00:07:59,625 - To say, a... a trade fair? - (Jonathan) Hmm... 81 00:07:59,750 --> 00:08:01,375 It could really open some doors. 82 00:08:05,083 --> 00:08:09,500 (Paddington) 'Mrs Brown says, "It's brilliant that the kids have grown up", 83 00:08:09,625 --> 00:08:13,416 'because now she's got lots of time for her new art project.' 84 00:08:14,291 --> 00:08:15,541 "The Sofa Years"? 85 00:08:15,666 --> 00:08:20,541 Do you remember when our whole family could all fit on one sofa? 86 00:08:24,291 --> 00:08:28,708 (Giggling and chattering) 87 00:08:47,625 --> 00:08:50,458 I didn't finish a crossword in ten years. 88 00:08:52,833 --> 00:08:54,666 What happens next? 89 00:08:56,916 --> 00:09:00,375 (Paddington) 'Mr Brown is very busy at his insurance firm at the moment 90 00:09:00,500 --> 00:09:03,375 'because he's got a new boss, an American.' 91 00:09:03,500 --> 00:09:08,625 Four 150 years now, Riskworth & Hazardsby has been assessing risk. 92 00:09:08,750 --> 00:09:15,500 Our Risk Manuals contain analysis of every risk in the known world, 93 00:09:15,625 --> 00:09:21,000 itemised, categorised, alphabetised and professionally bound. 94 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 - These triple laminated... - Throw them away. 95 00:09:25,041 --> 00:09:27,166 - But they're triple laminated. - (Wind whooshing) 96 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 Henry, if wanna succeed here, 97 00:09:29,250 --> 00:09:32,416 you need to stop avoiding risk... 98 00:09:33,208 --> 00:09:36,166 ...and instead you need to start embracing it! 99 00:09:36,291 --> 00:09:38,208 Your latte, Madison. 100 00:09:38,791 --> 00:09:43,916 If you wanna work with me, Henry, all you have to do is embrace the risk. 101 00:09:48,208 --> 00:09:49,250 (Mr Brown) Embrace the risk. 102 00:09:53,458 --> 00:09:54,458 Hmm... 103 00:09:54,583 --> 00:09:57,500 (Paddington) 'Mrs Bird meanwhile, has finally found some time 104 00:09:57,625 --> 00:09:59,666 'to tick things off her to do list.' 105 00:09:59,791 --> 00:10:01,791 (Mrs Bird) Next up, fuse box! 106 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 (Paddington) 'In fact, the biggest change at Windsor Gardens, 107 00:10:09,416 --> 00:10:12,708 'despite the Browns living in the same house, 108 00:10:12,833 --> 00:10:16,000 'they don't actually seem to spend much time together anymore. 109 00:10:23,625 --> 00:10:28,083 'But life in London is still quite wonderful, 110 00:10:28,208 --> 00:10:32,625 'and I still feel very much at home. 111 00:10:32,750 --> 00:10:34,708 'Lots of love from P...' 112 00:10:34,833 --> 00:10:38,333 Paddington, there's a letter from Peru. It came this morning. 113 00:10:39,416 --> 00:10:41,916 Oh! Thank you. 114 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 But this isn't Aunt Lucy's handwriting. 115 00:10:47,541 --> 00:10:49,708 "Dear Paddington..." 116 00:10:49,833 --> 00:10:52,875 "...forgive my contacting you, we haven't met. 117 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 "I'm the Reverend Mother at the Home for Retired Bears. 118 00:10:57,125 --> 00:11:01,416 "And I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy." 119 00:11:02,500 --> 00:11:03,583 - (Cheering) - Spot on! 120 00:11:03,708 --> 00:11:07,083 "She's always been such a happy member of our community." 121 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 Oh, bingo! 122 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 "But there's been the most pronounced change. 123 00:11:12,500 --> 00:11:19,208 "She spends her hours alone in her room and seems to be missing you desperately. 124 00:11:22,208 --> 00:11:24,333 "Please don't mention that I wrote, 125 00:11:24,458 --> 00:11:27,000 "she wouldn't want you bothered by such things. 126 00:11:27,125 --> 00:11:32,458 "But I felt I had to tell you, something is not right with Aunt Lucy." 127 00:11:32,583 --> 00:11:36,750 (Paddington) "Yours sincerely, Reverend Mother." 128 00:11:37,625 --> 00:11:42,708 Something's not right with Aunt Lucy. I had no idea. 129 00:11:42,833 --> 00:11:44,666 Oh, Paddington. 130 00:11:44,791 --> 00:11:46,666 She must really be missing you. 131 00:11:46,791 --> 00:11:52,333 I can't bear to think of her feeling lonely after all she's done for me. 132 00:11:52,458 --> 00:11:54,916 - What can we do? - There's not much we can do. 133 00:11:55,708 --> 00:11:58,791 It's not as if we can drop everything and fly to Peru! 134 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 Now, I-I know that look, Mary... 135 00:12:04,000 --> 00:12:06,458 It's the perfect idea. 136 00:12:07,000 --> 00:12:08,750 Aunt Lucy's missing Paddington. 137 00:12:08,875 --> 00:12:12,750 He's just got his passport. This family needs to spend some time together. 138 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Does it? 139 00:12:15,208 --> 00:12:16,625 Yes! Let's do it! 140 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 A trip to Peru! 141 00:12:17,875 --> 00:12:20,375 A family holiday in Peru. 142 00:12:20,500 --> 00:12:22,375 - Peru? Just like that? - Yes! 143 00:12:22,500 --> 00:12:25,416 Land of altitude sickness and uncharted jungles. 144 00:12:25,541 --> 00:12:30,416 Plus three of the world's most dangerous roads, well, at least on a Harley. 145 00:12:31,708 --> 00:12:37,125 Precisely! From a risk assessment point of view Peru is... 146 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 'Embrace the risk, Henry.' 147 00:12:44,875 --> 00:12:46,875 ...exactly where we should be going. 148 00:12:47,625 --> 00:12:51,583 Yes! Yes, it is! Oh, Paddington, this is so exciting. 149 00:12:51,708 --> 00:12:53,875 Peru! 150 00:12:54,375 --> 00:12:58,416 (Mr Gruber) Paddington in Peru, eh? When are you off? 151 00:12:58,541 --> 00:13:00,083 First thing tomorrow. 152 00:13:00,208 --> 00:13:04,208 I can't wait to see Aunt Lucy and try this out, of course. 153 00:13:05,833 --> 00:13:07,666 Mmm... 154 00:13:07,791 --> 00:13:09,958 I'm officially British, you know. 155 00:13:10,416 --> 00:13:14,041 And not before time. We are very lucky to have you, Mr Brown. 156 00:13:15,208 --> 00:13:19,541 That reminds me, I have something for Judy for your trip. 157 00:13:19,666 --> 00:13:21,666 Tuck yourself to the tea and buns. 158 00:13:26,250 --> 00:13:28,250 (Thunder clapping) 159 00:13:29,166 --> 00:13:31,333 (Gulps) Hmm? 160 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 Hmm? 161 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 (Thunder clapping) 162 00:13:44,333 --> 00:13:46,000 (Roaring) 163 00:13:48,750 --> 00:13:50,333 (Mr Gruber) A guidebook to Peru. 164 00:13:50,791 --> 00:13:54,291 Perhaps ignore the chapter on "Zeppelin Travel". 165 00:13:55,958 --> 00:13:59,875 Mr Brown? Have you been seeing a ghost? 166 00:14:00,000 --> 00:14:03,875 Mr Gruber, that statue... What is it? 167 00:14:04,000 --> 00:14:06,666 Ah, you've noticed my Peruvian collection. 168 00:14:06,791 --> 00:14:11,041 It just... roared. Like it was speaking to me. 169 00:14:12,458 --> 00:14:16,041 Things from my homeland speak to me all the time. 170 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 It was very strange, Mr Gruber. 171 00:14:18,583 --> 00:14:22,875 Mr Brown, you know, becoming a citizen of another country, 172 00:14:23,000 --> 00:14:30,791 while a wonderful thing, can lead to... well, mixed feelings. 173 00:14:30,916 --> 00:14:36,750 Oh, not me, Mr Gruber. My feelings are very much unmixed. 174 00:14:38,250 --> 00:14:41,583 But I will ask Aunt Lucy about that statue. 175 00:14:43,000 --> 00:14:46,875 Reverend Mother, my nephew Paddington is coming to visit, 176 00:14:47,000 --> 00:14:49,125 completely out of the blue. 177 00:14:49,250 --> 00:14:50,916 Hallelujah! 178 00:14:51,041 --> 00:14:52,083 (Bell chimes) 179 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Get ready, everyone. He's coming. 180 00:14:57,541 --> 00:14:59,875 ♪ Let's prepare for Paddington 181 00:15:00,000 --> 00:15:01,958 ♪ Paddington in Peru 182 00:15:02,083 --> 00:15:04,250 ♪ He's coming to stay from far away 183 00:15:04,375 --> 00:15:08,041 ♪ And there's so much to do! 184 00:15:11,000 --> 00:15:14,458 ♪ There's prepping and there's packing 185 00:15:14,583 --> 00:15:17,000 ♪ No plan must be lacking... 186 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 (Phoenix Buchanan's agent) 'Nice buns, by the way.' 187 00:15:20,791 --> 00:15:21,958 (Reverend Mother) ♪ There's no time for slacking 188 00:15:22,083 --> 00:15:22,916 ♪ We'd better get cracking 189 00:15:23,041 --> 00:15:25,375 ♪ And bring your nephew to you... 190 00:15:25,500 --> 00:15:26,583 (Rings bell) Careful! 191 00:15:26,708 --> 00:15:28,666 ♪ Let's prepare for Paddington 192 00:15:28,791 --> 00:15:30,625 ♪ Paddington in Peru 193 00:15:30,750 --> 00:15:32,833 ♪ Embarking today from the UK 194 00:15:32,958 --> 00:15:35,166 ♪ I pray that that they won't suffer delays 195 00:15:35,291 --> 00:15:37,375 ♪ There's lots and lots to do and see... 196 00:15:37,500 --> 00:15:39,708 Can he get me some duty free? 197 00:15:39,833 --> 00:15:44,083 ♪ Everything must go with a swing for Paddington in Peru 198 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 ♪ Let's prepare for Paddington... 199 00:15:47,916 --> 00:15:51,625 Make sure your tray table is securely stowed. 200 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 Pull the red cord to inflate your life jacket. 201 00:15:59,125 --> 00:16:01,541 They didn't mean now, Paddington. 202 00:16:02,708 --> 00:16:04,041 I'm sorry. 203 00:16:04,541 --> 00:16:07,000 (Grunting) 204 00:16:07,125 --> 00:16:10,250 (Paddington) Hmm? Mmm. 205 00:16:10,375 --> 00:16:11,875 Hmm? Mmm. 206 00:16:12,000 --> 00:16:14,666 - (Mr Brown) Paddington? - Oh, sorry. 207 00:16:14,791 --> 00:16:18,625 ♪ Let's prepare for Paddington... 208 00:16:24,125 --> 00:16:25,625 Oh... 209 00:16:25,750 --> 00:16:26,916 Ah. 210 00:16:30,666 --> 00:16:32,083 Welcome to Peru. 211 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 (♪ "Paddington in Peru" continues with Peruvian music arrangement) 212 00:16:46,833 --> 00:16:47,833 Nice view. 213 00:16:47,958 --> 00:16:49,125 Oh, yes. 214 00:16:50,583 --> 00:16:52,208 (Mr Brown) Ooh... 215 00:17:00,833 --> 00:17:03,208 Oh. Help yourself. 216 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 - It's called marmalade. - (Burps) 217 00:17:07,791 --> 00:17:10,041 ♪ His travel plans have been confirmed 218 00:17:10,166 --> 00:17:12,166 ♪ No stone can be left unturned 219 00:17:12,291 --> 00:17:14,333 ♪ Holy sisters, novice nuns 220 00:17:14,458 --> 00:17:16,500 ♪ Action stations, everyone 221 00:17:16,625 --> 00:17:18,666 ♪ There's pinning and tacking and washing and stacking 222 00:17:18,791 --> 00:17:21,041 ♪ Making and mending and pruning and tending 223 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 ♪ And waxing and buffing and plucking and stuffing 224 00:17:23,125 --> 00:17:25,166 ♪ And slicing and dicing and nightly de-licing 225 00:17:25,291 --> 00:17:27,458 ♪ For Paddington 226 00:17:27,583 --> 00:17:32,583 ♪ Paddington in Peru 227 00:17:42,416 --> 00:17:44,833 ♪ Paddington in Peru ♪ 228 00:18:02,541 --> 00:18:05,375 Oh... actual size. 229 00:18:09,166 --> 00:18:12,166 (Sniffing) 230 00:18:13,625 --> 00:18:14,625 Hmm? 231 00:18:20,625 --> 00:18:21,666 (Gasps) 232 00:18:46,583 --> 00:18:48,541 - Aunt Lucy! - Paddington! 233 00:18:48,666 --> 00:18:50,291 Aunt Lucy, we're here. 234 00:18:50,416 --> 00:18:51,958 - Hello, good afternoon! - Oh... 235 00:18:52,541 --> 00:18:54,208 Aunt Lucy? 236 00:18:54,333 --> 00:18:55,791 Oh! Hello? 237 00:18:55,916 --> 00:18:57,958 (All) Hello. 238 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Please could you tell me the way to Aunt Lucy's cabin? 239 00:19:00,208 --> 00:19:03,541 - Yes, it's that way, but I... - Thank you. 240 00:19:04,500 --> 00:19:06,166 Aunt Lucy! 241 00:19:07,000 --> 00:19:09,250 Aunt Lucy, it's me! 242 00:19:11,250 --> 00:19:12,583 Aunt Lucy? 243 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 Aunt Lucy? 244 00:19:18,208 --> 00:19:19,625 Paddington... 245 00:19:20,083 --> 00:19:22,541 Missing? Whatever do you mean? 246 00:19:22,666 --> 00:19:24,750 She's gone, and we have no idea where she is. 247 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 What do you mean "gone"? 248 00:19:26,250 --> 00:19:30,250 Well, she seems to have set off on some sort of quest into the jungle. 249 00:19:30,375 --> 00:19:32,625 Now? But she knew we were coming. 250 00:19:32,750 --> 00:19:34,583 Well, that's what's so mysterious. 251 00:19:34,708 --> 00:19:39,250 She was so excited to see you, counting down the days to your arrival. 252 00:19:39,375 --> 00:19:42,708 But I'm... I'm afraid to say that since I wrote, 253 00:19:42,833 --> 00:19:45,375 your aunt's behaviour has become even more worrying. 254 00:19:47,541 --> 00:19:50,458 'She seemed to have been researching something.' 255 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Whatever it was, she was obsessed with it. 256 00:19:56,375 --> 00:19:58,583 I mean, very secretive about the whole thing. 257 00:19:59,250 --> 00:20:01,416 'And then we went to check on her...' 258 00:20:07,000 --> 00:20:08,041 ...and she wasn't there. 259 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 This isn't like Aunt Lucy. 260 00:20:10,625 --> 00:20:13,875 Something's wrong. We need to send out a search party! 261 00:20:14,000 --> 00:20:16,833 Well, we already did, my dear. 262 00:20:19,458 --> 00:20:23,208 I'm afraid all they found were these, washed down the river. 263 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Aunt Lucy's special bracelet. 264 00:20:28,416 --> 00:20:30,583 She'd never take this off, un... 265 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 ...unless... 266 00:20:33,000 --> 00:20:34,708 (Gasps) 267 00:20:36,458 --> 00:20:38,208 Broken. 268 00:20:38,333 --> 00:20:39,500 Paddington... 269 00:20:39,625 --> 00:20:42,291 I don't know what's happened to her, Mrs Brown... 270 00:20:43,000 --> 00:20:45,958 ...but she may be hurt, or in trouble. 271 00:20:46,083 --> 00:20:50,041 And she can't see without her glasses and... I have to find her. 272 00:20:51,250 --> 00:20:56,791 Well, Paddington, I hate to say this, but the Amazon is quite... 273 00:21:04,458 --> 00:21:06,458 ...large. 274 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 - Paddington... - We have to try. 275 00:21:11,708 --> 00:21:14,000 Aunt Lucy would never give up on me. 276 00:21:14,125 --> 00:21:17,041 Alas, there's nothing any of us can do tonight. 277 00:21:17,166 --> 00:21:19,750 And you must be very tired after your journey. 278 00:21:19,875 --> 00:21:22,041 - The nuns will show you your rooms. - Thank you. 279 00:21:22,166 --> 00:21:23,583 (Mrs Brown) Thank you so much. 280 00:21:29,208 --> 00:21:30,833 (Paddington) Hmm... 281 00:21:31,708 --> 00:21:36,500 All it takes to light the darkness is one candle of faith. 282 00:21:39,875 --> 00:21:41,416 Something will turn up. 283 00:21:48,166 --> 00:21:52,000 Where are you, Aunt Lucy? What were you looking for? 284 00:21:54,541 --> 00:21:58,958 If only you had left me some sort of... clue. 285 00:22:03,875 --> 00:22:06,208 Oh, my goodness! This must be it! 286 00:22:06,333 --> 00:22:08,708 - (Creaking) - This floorboard's loose. 287 00:22:08,833 --> 00:22:11,833 Perhaps there's a secret compartment or... 288 00:22:13,125 --> 00:22:15,083 Oh! Ooh! 289 00:22:16,166 --> 00:22:17,416 Mmm? 290 00:22:23,000 --> 00:22:24,083 Huh? 291 00:22:24,791 --> 00:22:27,250 (Mr Brown) Yes, I'd like to report a missing bear, please. 292 00:22:27,375 --> 00:22:31,625 Brown eyes, brown fur... Well, in fact, just brown. 293 00:22:33,208 --> 00:22:37,541 Yes, we've lost a jungle bear in... in the jungle. 294 00:22:37,666 --> 00:22:40,000 I-I'm not sure I like your tone of voice. 295 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 And a good day to you too, sir. 296 00:22:46,041 --> 00:22:47,208 - Morning. - Morning. 297 00:22:47,333 --> 00:22:48,583 Any luck with the police? 298 00:22:48,708 --> 00:22:51,875 Apparently "too busy looking for lost fish in the river". 299 00:22:52,000 --> 00:22:58,625 It does seem odd, Aunt Lucy just leaving like that, with no explanation. 300 00:22:58,750 --> 00:23:01,166 Morning, everyone! I found clue! 301 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 I know where to look for Aunt Lucy! 302 00:23:03,708 --> 00:23:06,416 It's a place called Rumi Rock, and look... 303 00:23:07,166 --> 00:23:09,125 ...it's only a few days upriver. 304 00:23:09,250 --> 00:23:10,541 We can take breakfast with us. 305 00:23:10,666 --> 00:23:14,416 But wait, Paddington, what's going on? Where did you get this old map? 306 00:23:14,541 --> 00:23:16,625 I found it in Aunt Lucy's room. 307 00:23:16,750 --> 00:23:19,375 In fact, I think she rather wanted me to find it. 308 00:23:20,041 --> 00:23:24,041 Rumi Rock? What makes you think we should start the search there? 309 00:23:24,166 --> 00:23:26,833 Well, Aunt Lucy has made a note. 310 00:23:26,958 --> 00:23:28,166 "Start search here". 311 00:23:30,583 --> 00:23:31,416 Fair enough. 312 00:23:34,250 --> 00:23:37,416 The Lord be praised! I knew something would turn up. 313 00:23:37,541 --> 00:23:39,416 What is this Rumi Rock? 314 00:23:39,541 --> 00:23:42,875 It's a sacred Inca stone circle deep in the jungle. 315 00:23:43,000 --> 00:23:44,708 And what's so special about it? 316 00:23:44,833 --> 00:23:45,750 No idea. 317 00:23:45,875 --> 00:23:48,083 Sacred Inca monuments aren't really a nun thing. 318 00:23:49,583 --> 00:23:52,500 But it's a clue to finding your Aunt Lucy. 319 00:23:52,625 --> 00:23:56,041 Seek out what she was looking for and it may lead you to her. 320 00:23:56,625 --> 00:24:01,083 If anyone can do it, it's you, young bear. 321 00:24:02,333 --> 00:24:04,291 Aunt Lucy always says, 322 00:24:04,416 --> 00:24:08,625 "When skies are grey hope is the way." 323 00:24:09,541 --> 00:24:12,458 Right, well, just-just, you know... hang on a minute. 324 00:24:12,583 --> 00:24:16,166 Surely someone from here would be in a much better position to go... 325 00:24:16,291 --> 00:24:20,125 Oh, I don't permit myself or my nuns to enter the jungle. 326 00:24:20,250 --> 00:24:22,083 I find it somewhat... 327 00:24:25,000 --> 00:24:26,333 ...disquieting. 328 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 (Chuckles nervously) 329 00:24:34,083 --> 00:24:36,708 I think it's best if I stay here and tend my flock. 330 00:24:36,833 --> 00:24:40,791 But I commend your bravery and I have faith that you will survive. 331 00:24:42,291 --> 00:24:43,458 That's reassuring. 332 00:24:43,583 --> 00:24:49,708 Mr Brown, if you feel you can't come... I shall go on my own. 333 00:24:54,166 --> 00:24:58,125 Right. Well, obviously the Brown family are clearly exactly the sort of people 334 00:24:58,250 --> 00:25:01,166 with the requisite skill-set to go looking for a lost bear in the jungle. 335 00:25:01,791 --> 00:25:03,666 - Thank you, Mr Brown. - Hallelujah! 336 00:25:04,208 --> 00:25:05,250 Mmm? No... Hmm. 337 00:25:05,916 --> 00:25:08,500 Now, don't forget to take these. 338 00:25:08,625 --> 00:25:11,291 You can give them to your aunt when you find her. 339 00:25:11,416 --> 00:25:13,583 - Thank you very much, Reverend Mother. - (Mrs Bird) I'll man basecamp. 340 00:25:13,708 --> 00:25:17,458 I'll make sure everything's shipshape for when she gets back. 341 00:25:18,041 --> 00:25:20,833 Mmm... Mary? One thing. 342 00:25:20,958 --> 00:25:25,041 Would you forgive an old nun her comforts? 343 00:25:25,166 --> 00:25:28,541 St Christopher, patron saint of travel. 344 00:25:28,666 --> 00:25:31,416 I do believe he will keep your family safe. 345 00:25:31,541 --> 00:25:32,583 Keep him close? 346 00:25:33,583 --> 00:25:35,458 Yes, of course. 347 00:25:35,583 --> 00:25:39,500 Gosh, thank you so much. 348 00:25:39,625 --> 00:25:41,666 Well, we need all the help we can get. 349 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 Well, thank you. 350 00:25:47,208 --> 00:25:48,208 Thank you. 351 00:25:48,333 --> 00:25:49,833 I have to go now. 352 00:25:53,250 --> 00:25:56,708 (Paddington) We just need to find a boat that will take us upriver. 353 00:25:56,833 --> 00:25:59,166 - I can do my own suncream, Mum! - Just behind your ears! 354 00:25:59,291 --> 00:26:01,458 Everyone, listen up. 355 00:26:01,583 --> 00:26:04,166 We are on the threshold of the actual Amazon, 356 00:26:04,291 --> 00:26:05,458 - a place full of risk. - (Honks horn) Careful! 357 00:26:05,583 --> 00:26:07,000 (Mrs Brown) Oh! 358 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 So, we're gonna embrace that. 359 00:26:09,583 --> 00:26:11,875 Mr Brown, why are you walking like that? 360 00:26:12,000 --> 00:26:14,416 - It's his hard walk. - It's a perfectly normal walk. 361 00:26:14,541 --> 00:26:16,125 He does it when the plumber comes round. 362 00:26:16,250 --> 00:26:17,250 I do not! 363 00:26:17,708 --> 00:26:21,416 Right. Look, whatever boat we manage to get, 364 00:26:21,541 --> 00:26:25,625 I don't think it's exactly going to be the pride of the regatta, okay? 365 00:26:25,750 --> 00:26:27,708 - Er... Mr Brown? - Huh? 366 00:26:27,833 --> 00:26:30,333 - Look. - Mmm? 367 00:26:30,458 --> 00:26:33,625 (♪ Opera playing on gramophone) 368 00:26:36,166 --> 00:26:39,166 Oh, what a handsome... 369 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Mmm? - Boat. 370 00:26:42,250 --> 00:26:45,291 Good idea, we'll ask the handsome captain. Excuse me, sir. 371 00:26:45,416 --> 00:26:48,291 Is this boat for hire? 372 00:26:48,416 --> 00:26:49,958 For hire? 373 00:26:50,083 --> 00:26:54,916 Yeah, señor Bear... and company. 374 00:26:55,041 --> 00:27:00,208 It is your lucky day! This is the best boat on the river! 375 00:27:00,333 --> 00:27:05,958 Strong, smooth, easy on the eye and... that's just the boat. 376 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 - Yah-ha! - (Mrs Brown) Ooh! 377 00:27:11,875 --> 00:27:13,375 Voilà! 378 00:27:14,416 --> 00:27:16,833 Captain Hunter Cabot at your service. 379 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 Oh, Paddington Brown. Pleased to meet you. 380 00:27:19,166 --> 00:27:21,166 Gina, tour. 381 00:27:21,291 --> 00:27:24,041 Tour? We have many tours available. 382 00:27:24,166 --> 00:27:27,458 We could see the pink dolphins? 383 00:27:27,583 --> 00:27:30,333 - Take in some Inca ruins? - Feed the piranhas. 384 00:27:30,458 --> 00:27:34,333 (Both) Although it may cost you an arm and a leg! 385 00:27:34,458 --> 00:27:37,791 We need to go to somewhere called Rumi Rock. 386 00:27:37,916 --> 00:27:39,916 Er... Rumi Rock? 387 00:27:40,041 --> 00:27:41,500 We don't go to Rumi Rock. 388 00:27:41,625 --> 00:27:43,583 Well, we could do with a tour... 389 00:27:44,208 --> 00:27:45,708 We don't need this one. 390 00:27:46,500 --> 00:27:47,666 Yeah... 391 00:27:49,125 --> 00:27:52,958 Well... I'm sorry, little bear, 392 00:27:53,083 --> 00:27:55,291 but you'll have to take your sightseeing somewhere else. 393 00:27:55,416 --> 00:27:59,666 No, we're not sightseers. It's an emergency, sir. 394 00:27:59,791 --> 00:28:02,291 My Aunt Lucy has gone missing. 395 00:28:02,416 --> 00:28:05,125 Now she's out there somewhere, all alone. 396 00:28:06,291 --> 00:28:10,833 I'm her only family... and I've lost her. 397 00:28:11,291 --> 00:28:15,458 Please can you make an exception, just this once? 398 00:28:22,416 --> 00:28:25,625 (Judy) University application travelogue. 399 00:28:25,750 --> 00:28:29,666 Day two. We head off the tourist trail and into the jungle, 400 00:28:29,791 --> 00:28:32,583 our fates in the hands of the charming Captain Cabot 401 00:28:32,708 --> 00:28:34,125 and his daughter Gina. 402 00:28:34,250 --> 00:28:36,666 (Blows horn) 403 00:28:37,750 --> 00:28:41,625 Hey, Judy, take a photo with all this, for the dudes back at the office. 404 00:28:41,750 --> 00:28:42,583 Dudes? 405 00:28:43,958 --> 00:28:46,458 Just take the photo. 406 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 Well, your cabins are ready. 407 00:28:50,250 --> 00:28:53,083 From now on, you must follow my orders. 408 00:28:53,208 --> 00:28:56,625 To the inexperienced, a boat can pose many dangers... 409 00:28:56,750 --> 00:28:57,583 Boom! 410 00:28:59,291 --> 00:29:00,416 Thank you, Gina! 411 00:29:00,541 --> 00:29:02,458 She has to warn me. 412 00:29:03,708 --> 00:29:05,125 Every time! 413 00:29:06,250 --> 00:29:10,291 (♪ Plays "The Entertainer") 414 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 (♪ Harmonising melody) 415 00:29:17,125 --> 00:29:18,375 (Mr Brown) Funny man. 416 00:29:18,500 --> 00:29:20,166 Welcome aboard. 417 00:29:20,291 --> 00:29:22,166 Who are these people? 418 00:29:22,291 --> 00:29:26,041 Er... those are my ancestors, the Cabots. 419 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 (Mrs Brown) Gosh, that's quite a family resemblance. 420 00:29:29,125 --> 00:29:33,500 (Cabot) All the generations from every corner of the globe. 421 00:29:33,625 --> 00:29:39,041 They like to keep an eye on me just to make sure I bring glory on the family. 422 00:29:39,166 --> 00:29:40,875 That's like your tattoo. 423 00:29:41,000 --> 00:29:43,333 Oh, good spot, Mary. 424 00:29:44,000 --> 00:29:46,125 - What tattoo? - Oh, he's got a tattoo... 425 00:29:46,250 --> 00:29:48,166 It's the Cabot family crest, 426 00:29:48,291 --> 00:29:50,250 the fist of gold. 427 00:29:50,375 --> 00:29:52,541 Very observant of you. 428 00:29:52,666 --> 00:29:54,208 A drunken night in Cusco, was it? 429 00:29:54,333 --> 00:29:56,166 - No. - Ooh! 430 00:29:56,708 --> 00:30:00,458 Well, this is a badge of pride. 431 00:30:00,583 --> 00:30:03,083 All the Cabots have this tattoo. 432 00:30:04,916 --> 00:30:07,750 This was a drunken night in Cusco. 433 00:30:07,875 --> 00:30:09,541 - (All gasp) - (Cabot laughs) 434 00:30:11,666 --> 00:30:13,375 Follow me. 435 00:30:13,916 --> 00:30:17,083 And finally, the Darwin Suite. 436 00:30:18,333 --> 00:30:19,541 Oh, yes, well... 437 00:30:19,666 --> 00:30:22,666 - That's more like it. - (Mrs Brown) Isn't it so charming? 438 00:30:25,708 --> 00:30:28,791 The old purple kneed tarantula. 439 00:30:28,916 --> 00:30:33,250 It's... my husband's got a bit of a thing about spiders and bugs. 440 00:30:33,375 --> 00:30:34,708 In fact, he's got a whole folder... 441 00:30:34,833 --> 00:30:36,916 Don't bother the Captain with all that, darling. 442 00:30:37,041 --> 00:30:38,041 No, sorry. 443 00:30:41,000 --> 00:30:43,416 - Enjoy. - Thank you. Thank you so much. 444 00:30:43,541 --> 00:30:45,041 It's so nice. 445 00:30:46,000 --> 00:30:50,500 - Looks like a nice firm mattress. - Yes. Lovely. 446 00:31:10,666 --> 00:31:13,625 Rumi Rock, huh? 447 00:31:13,750 --> 00:31:15,875 Do not fail us this time. 448 00:31:16,000 --> 00:31:18,333 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 449 00:31:18,458 --> 00:31:21,208 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 450 00:31:24,375 --> 00:31:27,958 I was going through my bag, and look what I found: Travel Scrabble. 451 00:31:28,083 --> 00:31:30,791 It's your favourite, isn't it? Quick game? 452 00:31:30,916 --> 00:31:33,541 Mum, I really need to work on my travelogue. 453 00:31:34,125 --> 00:31:35,375 Oh. 454 00:31:39,416 --> 00:31:41,166 "Travelogue"... 455 00:31:41,833 --> 00:31:44,583 Fourteen points. That's without the triple word score. 456 00:31:44,708 --> 00:31:46,291 (Chuckling) 457 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 (Paddington) 'I can't keep the line, Mrs Bird.' 458 00:31:54,708 --> 00:31:56,666 You're breaking up, dear. 459 00:31:56,791 --> 00:32:01,416 Mr Brown says these satellite phone calls are very expensive. 460 00:32:01,541 --> 00:32:03,208 - What? - 'Expensive!' 461 00:32:03,333 --> 00:32:05,750 E-X-P... 462 00:32:05,875 --> 00:32:07,750 Ugh! It's gone again! 463 00:32:08,583 --> 00:32:12,041 Oh, these satellite phones are very temperamental. 464 00:32:12,166 --> 00:32:15,250 Oh, no! No... No, no, it's not that. It's... 465 00:32:15,875 --> 00:32:20,666 It's like this building is filled with electrical interference. 466 00:32:21,208 --> 00:32:23,000 It's a very old building, Mrs Bird. 467 00:32:23,125 --> 00:32:24,958 Nothing suspicious about it. 468 00:32:27,208 --> 00:32:28,250 Suspicious? 469 00:32:34,000 --> 00:32:36,750 Oh. Oh, knees... 470 00:32:36,875 --> 00:32:39,458 What are you telling me? 471 00:32:40,458 --> 00:32:43,750 Has there been any news of Aunt Lucy? 472 00:32:43,875 --> 00:32:46,166 Oh... no, dear, I'm afraid not. 473 00:32:46,958 --> 00:32:48,500 (Sighs) 474 00:32:50,416 --> 00:32:52,583 We'll find her, Paddington. 475 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 (Hunter) Tomorrow, we will arrive to Rumi Rock. 476 00:33:03,208 --> 00:33:06,208 - So, a toast... - (Paddington slurping) 477 00:33:09,875 --> 00:33:10,708 Mmm! 478 00:33:12,333 --> 00:33:14,458 Oh, excuse me. 479 00:33:14,583 --> 00:33:17,791 - ...to finding Aunt Lucy. - Hear hear! 480 00:33:19,041 --> 00:33:20,875 - Well, it's certainly interesting. - (Mrs Brown) Mmm! Mmm! 481 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 So, uh... 482 00:33:25,750 --> 00:33:28,625 - tell me, young bear... - Hmm! 483 00:33:28,750 --> 00:33:31,833 ...why was your aunt so interested in Rumi Rock? 484 00:33:32,750 --> 00:33:34,583 We don't know, Mr Hunter. 485 00:33:34,708 --> 00:33:36,666 The Reverend Mother said she was looking for something. 486 00:33:36,791 --> 00:33:38,416 She was wasting her time. 487 00:33:38,541 --> 00:33:41,041 Rumi Rock is just a bunch of old stones. 488 00:33:43,083 --> 00:33:46,083 A bunch of old stones that, according to legend, 489 00:33:46,208 --> 00:33:49,958 is the first step to finding... El Dorado. 490 00:33:51,041 --> 00:33:53,541 What? You mean... 491 00:33:54,166 --> 00:33:55,541 - Hmm! - (Electricity crackling) 492 00:33:55,666 --> 00:33:57,041 Nice chips! 493 00:33:57,166 --> 00:34:01,916 - He means the mythical lost city, not... - Oh. Right. 494 00:34:02,041 --> 00:34:05,083 When the Spanish invaders came, 495 00:34:05,208 --> 00:34:10,208 they found all the treasures of Peru, except for one. 496 00:34:10,958 --> 00:34:13,083 The most precious treasure of all. 497 00:34:13,958 --> 00:34:15,000 Hmm? 498 00:34:15,125 --> 00:34:18,541 The gold which the Incas valued more than anything else. 499 00:34:19,583 --> 00:34:21,916 But it could not be found. 500 00:34:22,041 --> 00:34:29,500 And this is because the Incas entrusted it to "Los Espiritus del Bosque". 501 00:34:31,166 --> 00:34:34,375 The spirits of the jungle 502 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 who promised to keep it secret and hidden in the forest forever. 503 00:34:40,666 --> 00:34:44,500 Now... that's El Dorado. 504 00:34:46,166 --> 00:34:52,166 So, are you suggesting that Aunt Lucy was looking for El Dorado? 505 00:34:52,916 --> 00:34:54,791 Aren't we all? 506 00:34:54,916 --> 00:34:57,083 In our own ways. 507 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 No? 508 00:35:01,375 --> 00:35:04,166 But why would she be looking for El Dorado, Mrs Brown? 509 00:35:04,291 --> 00:35:06,000 She has no interest in gold. 510 00:35:06,125 --> 00:35:08,666 Let's not get carried away with... (Chuckles) 511 00:35:08,791 --> 00:35:11,000 ...some old pictures in a book. 512 00:35:11,125 --> 00:35:14,291 If El Dorado exists, why has no one found it? 513 00:35:14,416 --> 00:35:17,708 Because none of them had... this. 514 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 It is said the only clue the Incas left 515 00:35:22,750 --> 00:35:25,916 to where the spirits of the jungle hid the gold 516 00:35:26,041 --> 00:35:28,708 was in a special bracelet. 517 00:35:30,333 --> 00:35:32,958 - A bracelet... like this! - Ooh! 518 00:35:33,083 --> 00:35:34,250 (Mary gasps) 519 00:35:35,375 --> 00:35:36,916 Where did you get that? 520 00:35:37,041 --> 00:35:38,708 It's Aunt Lucy's. 521 00:35:38,833 --> 00:35:40,000 She always wore it. 522 00:35:40,125 --> 00:35:43,791 And it is the key to finding El Dorado and all its treasures. 523 00:35:43,916 --> 00:35:45,625 - Wow! - (Scoffs) 524 00:35:45,750 --> 00:35:49,875 There's no reason why Aunt Lucy would have an ancient Inca bracelet. 525 00:35:50,000 --> 00:35:52,958 - But she did! Look! It's the same! - It may very well look the same. 526 00:35:53,083 --> 00:35:55,000 Honestly, Henry, you're really taking the fun out of this. 527 00:35:55,125 --> 00:36:00,375 - It's just an ordinary stringy bracelet. - It's not an ordinary bracelet. It is... 528 00:36:00,500 --> 00:36:01,916 - (Paddington grunting) - Oh! 529 00:36:02,041 --> 00:36:04,625 (Paddington) I'm OK. Nothing broken. 530 00:36:08,000 --> 00:36:10,125 - ...Quipu. - Quip-who? 531 00:36:10,958 --> 00:36:13,208 An ancient Incan knot language 532 00:36:13,333 --> 00:36:16,500 used for secret messages, hidden in riddles. 533 00:36:16,625 --> 00:36:21,833 So, if we work out what this says, it might help us find Aunt Lucy? 534 00:36:23,416 --> 00:36:26,250 Lend me this bracelet for a few hours. 535 00:36:27,208 --> 00:36:29,416 I may be able to translate it. 536 00:36:29,541 --> 00:36:33,375 Everyone who searches for El Dorado dies. 537 00:36:37,500 --> 00:36:42,708 Then... we can't let that happen to Aunt Lucy. 538 00:36:43,500 --> 00:36:45,791 Hmm... (Chuckles) 539 00:36:45,916 --> 00:36:50,041 (Judy) 'Later came the Spanish conquest of the Incas, 540 00:36:50,166 --> 00:36:52,375 'and with them the gold hunters. 541 00:36:53,916 --> 00:36:58,458 'The greediest of all was Gonzalo Caboto.' 542 00:36:58,583 --> 00:36:59,958 (Spraying) 543 00:37:00,833 --> 00:37:03,708 Ugh! What is that smell? 544 00:37:03,833 --> 00:37:06,208 Gotta smell good in the jungle, you know? 545 00:37:06,333 --> 00:37:08,750 - (Mrs Brown) Night night, guys! - Night. 546 00:37:08,875 --> 00:37:10,750 - (Judy) Night. - Love you! 547 00:37:11,750 --> 00:37:13,916 Clear. No spiders under here. 548 00:37:14,041 --> 00:37:15,750 (Paddington) Night night, Mrs Brown! 549 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 (Mrs Brown) Night, Paddington. 550 00:37:17,416 --> 00:37:19,125 Looks simple enough. 551 00:37:21,166 --> 00:37:22,500 Mmm... 552 00:37:24,583 --> 00:37:26,333 Mmm... ooh! 553 00:37:26,458 --> 00:37:27,791 Uh-uh... 554 00:37:27,916 --> 00:37:29,500 Oh...! 555 00:37:31,041 --> 00:37:37,208 Now, the trick with a hammock is not to let it see you... coming! 556 00:37:37,333 --> 00:37:39,125 Whoa! Ugh! 557 00:37:39,916 --> 00:37:42,250 (Grunting) 558 00:37:42,375 --> 00:37:44,958 Nice hammock... Steady! Steady! Ugh! 559 00:37:45,750 --> 00:37:49,166 There we go. It's not as comfortable... 560 00:37:49,291 --> 00:37:50,875 (Grunting) 561 00:37:51,000 --> 00:37:52,500 Argh! 562 00:37:53,375 --> 00:37:54,708 (Mumbles) 563 00:37:54,833 --> 00:37:56,666 (Snoring) 564 00:38:11,375 --> 00:38:14,041 - What does it say? - It doesn't make any sense. 565 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 - Why not? - Cos it's a riddle! 566 00:38:16,416 --> 00:38:18,666 - Who are you talking to? - Uh-oh! 567 00:38:19,833 --> 00:38:21,375 No one. 568 00:38:21,500 --> 00:38:24,208 You're seeing the ghosts again, aren't you? 569 00:38:24,333 --> 00:38:27,416 Gina... I'm fine. 570 00:38:28,833 --> 00:38:31,125 But you made me a promise. 571 00:38:31,250 --> 00:38:34,208 - We don't need gold. - And... And you are right, 572 00:38:34,333 --> 00:38:38,000 but if we had it, we could buy a real house 573 00:38:38,125 --> 00:38:41,416 - with stairs and beds and square windows! - Papa! 574 00:38:41,541 --> 00:38:44,208 We could bring honour on the family. 575 00:38:44,333 --> 00:38:46,416 But we only need each other, 576 00:38:46,541 --> 00:38:49,958 and I'm scared I'm going to lose you again, 577 00:38:50,083 --> 00:38:51,458 for good this time. 578 00:38:54,250 --> 00:38:57,750 Please... turn the boat around. 579 00:39:00,041 --> 00:39:02,875 Don't listen to her! She doesn't understand. 580 00:39:03,000 --> 00:39:04,791 We need the gold! The glory! 581 00:39:04,916 --> 00:39:06,375 Right! 582 00:39:07,583 --> 00:39:11,666 - Let's turn the boat round right now! - You mean it? 583 00:39:11,791 --> 00:39:15,250 You are my treasure, and I love you. 584 00:39:15,375 --> 00:39:18,375 Go untie the mooring rope. Go! Go! Go! 585 00:39:20,291 --> 00:39:23,375 Valiente idiota. ¡Nunca! 586 00:39:24,000 --> 00:39:26,583 You were never a Cabot. 587 00:39:26,708 --> 00:39:28,166 Never! 588 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 I'm proud of you, Papa. 589 00:39:33,041 --> 00:39:35,750 This could be a whole new chapter in our... 590 00:39:37,541 --> 00:39:38,583 Papa? 591 00:39:38,708 --> 00:39:40,125 - I love you, Gina... - Papa! 592 00:39:40,250 --> 00:39:42,416 ...but I have to get that gold. I have to! 593 00:39:42,541 --> 00:39:44,125 You double-crossing pig! Mentiroso! 594 00:39:44,250 --> 00:39:46,208 I am doing this for the both of us! 595 00:39:46,333 --> 00:39:48,958 I promise I'll come back for you tomorrow! 596 00:39:49,083 --> 00:39:51,416 (Gina) Argh! Papa! 597 00:39:51,541 --> 00:39:54,541 You can't even drive that boat without me! 598 00:39:55,333 --> 00:39:56,916 Wow! 599 00:39:57,041 --> 00:39:58,750 I think she took that well. 600 00:39:58,875 --> 00:40:01,333 And you... You had me there! 601 00:40:01,458 --> 00:40:04,458 Maybe you're not a failure after all, you know? 602 00:40:05,583 --> 00:40:07,875 All right! We have some work to do. 603 00:40:08,541 --> 00:40:09,666 (Creaking) 604 00:40:09,791 --> 00:40:11,791 What's that creaking noise? 605 00:40:12,416 --> 00:40:14,125 Boom! 606 00:40:22,125 --> 00:40:24,791 (Gasps, babbles) Oh! 607 00:40:29,416 --> 00:40:31,666 Good morning, Paddington. Did you sleep well? 608 00:40:31,791 --> 00:40:34,333 I keep having the strangest dream. 609 00:40:34,458 --> 00:40:36,458 Has anyone seen Mr Hunter? 610 00:40:36,583 --> 00:40:38,541 I'd like to know if he's translated the bracelet. 611 00:40:38,666 --> 00:40:41,458 Or perhaps made us some breakfast. 612 00:40:41,583 --> 00:40:43,875 It's after ten, Mary! 613 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Hello? Any chance of some coffee? 614 00:40:47,833 --> 00:40:51,875 It clearly states that breakfast is served between 8:30 and 10:30. 615 00:40:52,875 --> 00:40:56,000 - Good morning, gentlemen... and madam. - (Mr Brown keeps muttering) 616 00:40:56,833 --> 00:40:58,375 Hello? 617 00:40:58,500 --> 00:41:00,208 Mr Hunter? 618 00:41:00,333 --> 00:41:01,791 Gina? 619 00:41:04,208 --> 00:41:06,041 Is it me or is it getting a bit choppy? 620 00:41:08,625 --> 00:41:10,208 - (♪ Piano strikes up) - Ooh! 621 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 (♪ Johann Strauss II's "Blue Danube Waltz" playing on piano) 622 00:41:13,750 --> 00:41:15,791 (Paddington grunting) 623 00:41:18,958 --> 00:41:20,083 Marmalade! 624 00:41:25,875 --> 00:41:28,958 Shouldn't someone be driving? 625 00:41:30,083 --> 00:41:31,541 (Feedback on PA system) 626 00:41:31,666 --> 00:41:33,541 Gina? Mr Hunter? 627 00:41:34,916 --> 00:41:37,666 Ah! Better make an announcement! 628 00:41:39,625 --> 00:41:41,500 (Grunting) 629 00:41:41,625 --> 00:41:44,125 There we... go! Oh! Ooh! 630 00:41:51,125 --> 00:41:54,000 (Groaning) 631 00:41:54,125 --> 00:41:55,916 Oh! 632 00:41:56,041 --> 00:41:57,041 Huh! 633 00:41:58,041 --> 00:41:59,083 Oh, dear! 634 00:41:59,625 --> 00:42:04,416 Good morning. Please, could the Brown family pop up to the front of the boat 635 00:42:04,541 --> 00:42:08,416 - for a slight, uh... emergency. - Huh? 636 00:42:11,875 --> 00:42:14,458 - Left a bit... - (Groaning) 637 00:42:14,583 --> 00:42:17,083 - Right a bit. - Paddington! 638 00:42:17,958 --> 00:42:19,500 (Paddington) Rather a lot of rocks! 639 00:42:19,625 --> 00:42:22,625 Paddington, what on earth are you doing in there? 640 00:42:22,750 --> 00:42:25,500 I appear to be driving the boat, Mrs Brown. 641 00:42:25,625 --> 00:42:27,875 - But where's Gina? - She's not here! 642 00:42:28,000 --> 00:42:29,916 I don't think Mr Hunter's here either! 643 00:42:30,041 --> 00:42:32,791 Paddington, put it in reverse, put the boat in reverse! 644 00:42:32,916 --> 00:42:34,375 Good idea! 645 00:42:34,500 --> 00:42:36,708 Reverse... That'll do it! 646 00:42:36,833 --> 00:42:38,958 - (Engine speeding up) - (Paddington) Oh! 647 00:42:39,083 --> 00:42:40,833 - (All groaning) - That's faster! 648 00:42:44,708 --> 00:42:46,000 Get the lifejackets! 649 00:42:49,166 --> 00:42:52,000 Where's Paddington? Isn't he at the wheel? 650 00:42:52,125 --> 00:42:53,791 (Paddington) No! I appear to be... 651 00:42:54,833 --> 00:42:57,666 ...on the wheel! Clear the decks! 652 00:42:59,541 --> 00:43:03,750 Henry, the lifejackets! Here! Emergency supplies! 653 00:43:04,500 --> 00:43:05,541 What? 654 00:43:07,708 --> 00:43:11,291 - Hang on, Paddington. - (Paddington groaning) 655 00:43:11,416 --> 00:43:13,041 Come back! 656 00:43:14,583 --> 00:43:16,125 Found the lifejackets! 657 00:43:16,250 --> 00:43:17,958 Abandon ship? 658 00:43:18,083 --> 00:43:20,208 Yes! Abandon ship! Come on! 659 00:43:24,000 --> 00:43:26,833 Come on, everybody. Three, two, one... jump! 660 00:43:26,958 --> 00:43:28,791 Aunt Lucy's glasses! 661 00:43:31,375 --> 00:43:34,291 (Wailing) 662 00:43:37,791 --> 00:43:40,583 Grab hold of anything that floats! 663 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 Triple-laminated. 664 00:43:47,958 --> 00:43:50,250 Wait... Paddington! 665 00:43:50,375 --> 00:43:51,625 - Paddington! - Where is he? 666 00:43:51,750 --> 00:43:53,208 Where's Paddington? 667 00:43:53,333 --> 00:43:55,250 Paddington! 668 00:43:55,833 --> 00:43:57,583 (Gasping for air) 669 00:43:57,708 --> 00:44:00,000 Found them! Good piano! 670 00:44:00,666 --> 00:44:03,083 Paddington! 671 00:44:03,208 --> 00:44:04,750 Come on. 672 00:44:11,583 --> 00:44:14,041 (Judy) Day Three. With the Browns lost in the jungle, 673 00:44:14,166 --> 00:44:16,583 everyone was thinking the same thing. 674 00:44:16,708 --> 00:44:18,333 How long till we eat each other? 675 00:44:18,458 --> 00:44:20,875 (Mr Brown) That's not helpful, Judy. 676 00:44:21,000 --> 00:44:23,583 Whoop! Mmm! 677 00:44:23,708 --> 00:44:25,041 (Grunting) 678 00:44:25,166 --> 00:44:27,875 (Mrs Brown) Well, we wanted a holiday to remember! 679 00:44:28,000 --> 00:44:30,041 At this rate, we may not be around to remember it. 680 00:44:30,166 --> 00:44:34,458 Maybe we should just draw a big SOS in the sand and chill here? 681 00:44:35,583 --> 00:44:37,000 "Chill here"? 682 00:44:37,125 --> 00:44:39,458 This is the Amazon, not a shopping centre! 683 00:44:39,583 --> 00:44:41,833 All we need is a... plan! 684 00:44:45,250 --> 00:44:47,583 I have a plan, Mrs Brown. 685 00:44:48,416 --> 00:44:50,250 Mm-hmm? 686 00:44:50,375 --> 00:44:51,958 Um... 687 00:44:52,083 --> 00:44:55,083 We find Rumi Rock ourselves. 688 00:44:55,208 --> 00:44:58,083 It can't be far, and whatever's happened to Hunter and Gina, 689 00:44:58,208 --> 00:45:00,625 they're bound to look for us there. 690 00:45:00,750 --> 00:45:03,041 Are you sure you can find the way? 691 00:45:03,166 --> 00:45:05,666 You have spent rather a long time in London, Paddington. 692 00:45:05,791 --> 00:45:09,333 Mr Brown, you can take the bear out of the jungle, 693 00:45:09,458 --> 00:45:12,291 but you can't take the jungle out of the bear. 694 00:45:12,416 --> 00:45:14,375 - (Animal growling) - (Paddington gasps) 695 00:45:15,625 --> 00:45:17,291 - Uh... anyway, follow me. - Yes. 696 00:45:17,416 --> 00:45:19,750 Oh, and remember, whatever you do... 697 00:45:20,791 --> 00:45:22,666 ...never touch this plant. 698 00:45:22,791 --> 00:45:25,750 - What's it called? - The Spiky Red One. 699 00:45:26,916 --> 00:45:30,041 This'll be fun, a short stroll in the jungle. 700 00:45:31,625 --> 00:45:34,250 (Mr Brown) And we're sure this is a good idea, are we? 701 00:45:34,375 --> 00:45:37,375 (Mrs Brown) I don't think it's gonna be that far to get to Rumi Rock. It can't be! 702 00:45:37,500 --> 00:45:40,083 People have gone there in the past. 703 00:45:43,708 --> 00:45:45,916 (Phone ringing) 704 00:45:48,250 --> 00:45:51,583 (Scoffs) What is wrong with this thing? 705 00:45:57,250 --> 00:45:59,375 What have we here? 706 00:46:00,541 --> 00:46:03,250 Oh! Very strange! 707 00:46:03,375 --> 00:46:05,625 (Woman) It's Bingo time! 708 00:46:05,750 --> 00:46:09,666 - Oh, pardon. - (Woman) Eyes down for a full house! 709 00:46:10,666 --> 00:46:14,250 - Noah's Ark, all the twos! - Ooh! 710 00:46:15,208 --> 00:46:17,916 - Days and nights, 40! - Ooh, I got one! 711 00:46:20,083 --> 00:46:22,041 (Woman) All the horsemen... 712 00:46:22,166 --> 00:46:25,833 Horsemen of the Apocalypse, number four. 713 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 The Holy Trinity, number three. 714 00:46:40,541 --> 00:46:42,833 Do you play, Mrs Bird? 715 00:46:44,791 --> 00:46:46,791 What's behind this organ? 716 00:46:46,916 --> 00:46:49,375 Oh, nothing to be concerned about. 717 00:46:50,625 --> 00:46:54,000 What about the lights and the humming? 718 00:46:54,666 --> 00:46:56,416 It's just a secret room. 719 00:46:56,541 --> 00:46:58,541 A secret room? 720 00:46:59,666 --> 00:47:03,291 - Well, what have you got in there? - Oh, well, I'm afraid I can't tell you. 721 00:47:04,583 --> 00:47:05,750 That's strange. 722 00:47:05,875 --> 00:47:09,041 I don't know what you're finding strange about it, Mrs Bird. 723 00:47:09,166 --> 00:47:13,541 It's just a secret room behind an organ, and I can't tell you what's inside it. 724 00:47:13,666 --> 00:47:15,333 Nothing suspicious about it. 725 00:47:17,000 --> 00:47:21,875 D'you know, that is the second time you've used the word "suspicious"? 726 00:47:22,000 --> 00:47:23,458 Oh, is it? 727 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 Well, the Lord moves in suspicious ways. 728 00:47:26,208 --> 00:47:28,458 You mean "mysterious ways"? 729 00:47:29,125 --> 00:47:32,791 Oh! You know your scripture, Mrs Bird. (Chuckles) 730 00:47:32,916 --> 00:47:34,416 Anyway, come along. Time for Bingo! 731 00:47:36,791 --> 00:47:37,833 Aye! 732 00:47:38,916 --> 00:47:40,416 Bingo! 733 00:47:40,541 --> 00:47:43,208 (Mr Brown) Do you think it will be much further, Paddington? 734 00:47:43,333 --> 00:47:46,916 (Paddington) Fairly sure Rumi Rock should be just through here. 735 00:47:48,000 --> 00:47:49,916 - Little bit further... - Ooh! Oh! 736 00:47:50,041 --> 00:47:52,000 Just along here... 737 00:47:52,666 --> 00:47:54,041 ...I think. 738 00:47:57,208 --> 00:47:58,625 This way. 739 00:47:59,541 --> 00:48:02,375 Just... over here. 740 00:48:03,875 --> 00:48:05,083 Or here. 741 00:48:05,208 --> 00:48:07,666 - And... left. Oh, no! - (Mrs Brown) Oh! 742 00:48:07,791 --> 00:48:09,666 (Paddington) That is a cliff. Right. 743 00:48:10,458 --> 00:48:11,875 Yes, that is right. 744 00:48:15,625 --> 00:48:17,750 (Mr Brown) Paddington, don't take this the wrong way, 745 00:48:17,875 --> 00:48:20,125 but are you sure you know where we are? 746 00:48:20,250 --> 00:48:23,416 Oh, yes, Mr Brown. We are... 747 00:48:23,541 --> 00:48:26,333 Well, perhaps a little... 748 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 ...lost. 749 00:48:28,958 --> 00:48:31,000 (Sighs) Marvellous! 750 00:48:31,125 --> 00:48:33,000 At least we've dried off. 751 00:48:33,625 --> 00:48:35,875 (Thunderclap) 752 00:48:42,458 --> 00:48:46,791 (Mrs Brown) I spy with my little eye 753 00:48:46,916 --> 00:48:49,250 something beginning with... 754 00:48:49,375 --> 00:48:51,208 - (Animal screeching) - Whoa! 755 00:48:54,333 --> 00:48:55,791 Doesn't matter. 756 00:48:55,916 --> 00:48:58,791 Let's do our best to get some sleep, 757 00:48:58,916 --> 00:49:03,500 even if we are all completely drenched in a snake-infested jungle. 758 00:49:03,625 --> 00:49:05,375 (Mrs Brown) What happened to "embracing the risk"? 759 00:49:05,500 --> 00:49:08,625 (Mr Brown) I've tried that, Mary. God knows I've tried. 760 00:49:08,750 --> 00:49:10,958 But we don't belong here. 761 00:49:11,083 --> 00:49:13,250 And quite frankly, neither does Paddington. 762 00:49:15,625 --> 00:49:17,166 (Thunder rumbling) 763 00:49:17,291 --> 00:49:19,208 (Rain pattering) 764 00:49:31,666 --> 00:49:34,166 Where are you, Aunt Lucy? 765 00:49:40,000 --> 00:49:41,958 Aunt Lucy... 766 00:49:48,041 --> 00:49:50,041 Aunt Lucy! 767 00:49:52,083 --> 00:49:53,583 (Gasps) 768 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Aunt Lucy! 769 00:50:03,916 --> 00:50:04,916 Aunt Lucy? 770 00:50:09,416 --> 00:50:11,791 I thought I'd... lost you. 771 00:50:12,458 --> 00:50:14,875 Oh, Paddington! 772 00:50:15,000 --> 00:50:19,916 Can't you see that it is you who are lost? 773 00:50:20,833 --> 00:50:22,833 (Paddington) Aunt Lucy! 774 00:50:22,958 --> 00:50:24,916 - (Thunder rumbling) - (Gasps) 775 00:50:31,458 --> 00:50:33,000 Mmm.. 776 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 Argh! Oh! (Grunting) 777 00:50:45,125 --> 00:50:47,083 - (Bird squawking) - Sorry! 778 00:50:47,208 --> 00:50:50,000 Argh! (Screaming) 779 00:50:56,416 --> 00:50:58,750 Oh! You again! 780 00:51:05,833 --> 00:51:07,291 Oh! 781 00:51:27,583 --> 00:51:29,458 (Thunderclap) 782 00:51:33,375 --> 00:51:35,166 (Roaring) 783 00:51:36,916 --> 00:51:38,250 - (Twig snapping) - (Gasps) 784 00:51:38,375 --> 00:51:41,083 Ha, little bear! 785 00:51:41,208 --> 00:51:42,666 (Paddington) Mr Hunter! 786 00:51:43,333 --> 00:51:44,750 Thank goodness you're safe! 787 00:51:45,500 --> 00:51:48,083 - Whatever happened to you and Gina? - Welcome... 788 00:51:49,666 --> 00:51:50,833 ...to Rumi Rock. 789 00:51:50,958 --> 00:51:54,750 (Gasps) This is Rumi Rock! Is Aunt Lucy here? 790 00:51:55,375 --> 00:51:56,750 - No. - Oh! 791 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 But I think she was here. 792 00:51:59,583 --> 00:52:04,791 Remember I told you Rumi Rock was the gateway to El Dorado? 793 00:52:05,333 --> 00:52:06,375 Yes...? 794 00:52:06,500 --> 00:52:09,916 That's why we can't find her here, Paddington. 795 00:52:10,041 --> 00:52:14,916 Because she has already found her way there. 796 00:52:15,041 --> 00:52:17,625 And what makes you think that, Mr Hunter? 797 00:52:18,333 --> 00:52:19,791 (Chuckling) 798 00:52:24,291 --> 00:52:27,416 (Gasps) You translated the Quipu! 799 00:52:27,541 --> 00:52:28,708 What does it say? 800 00:52:28,833 --> 00:52:32,250 It says, "At Rumi Rock... 801 00:52:33,458 --> 00:52:37,250 "...the bear will show the way." 802 00:52:39,875 --> 00:52:42,333 Right! And what bear would that be? 803 00:52:44,958 --> 00:52:48,208 You-you-you tell me. You are the bear. 804 00:52:48,916 --> 00:52:50,125 Mmm! 805 00:52:50,250 --> 00:52:51,958 I see! 806 00:52:52,083 --> 00:52:54,541 And there isn't another message written on the back? Because sometimes... 807 00:52:54,666 --> 00:52:58,041 No, no, no, no, no! It says, "The bear will show the way." 808 00:52:58,166 --> 00:53:00,500 Now, you... are the bear! 809 00:53:00,625 --> 00:53:02,541 That's a bear! 810 00:53:02,666 --> 00:53:06,041 This talisman's got a bear on it. You know? So... 811 00:53:06,166 --> 00:53:10,708 This whole thing is really... beary! 812 00:53:10,833 --> 00:53:12,666 Yes, really quite beary. 813 00:53:12,791 --> 00:53:17,208 So, what do we do... Bear? 814 00:53:19,083 --> 00:53:24,500 I don't know, Mr Hunter, but Aunt Lucy always says, 815 00:53:24,625 --> 00:53:30,875 "When you're faced with a problem, sit down and put on your thinking cap." 816 00:53:31,875 --> 00:53:33,750 (Snapping) 817 00:53:33,875 --> 00:53:36,833 (Roaring) 818 00:53:36,958 --> 00:53:40,916 (Echoing) 819 00:53:46,625 --> 00:53:48,125 Oh... 820 00:53:48,250 --> 00:53:50,625 Please excuse me, Mr Hunter. 821 00:53:50,750 --> 00:53:54,291 It seems I sat on the Spiky Red One. 822 00:53:54,416 --> 00:53:55,916 (Distant roaring) 823 00:53:59,791 --> 00:54:00,875 What was that? 824 00:54:03,458 --> 00:54:06,708 (Aunt Lucy) 'If you ever get lost again... 825 00:54:06,833 --> 00:54:11,583 (Aunt Lucy and Paddington) '...just roar and I'll roar right back.' 826 00:54:13,416 --> 00:54:14,833 (Roars) 827 00:54:18,666 --> 00:54:20,916 (Distant roaring) 828 00:54:21,583 --> 00:54:24,375 Aunt Lucy! She can hear me! 829 00:54:24,500 --> 00:54:26,750 That's how we find her, Mr Hunter. 830 00:54:26,875 --> 00:54:29,333 Like she always said. 831 00:54:29,458 --> 00:54:31,000 Follow her roars. 832 00:54:31,125 --> 00:54:32,625 (Thunder rumbling) 833 00:54:32,750 --> 00:54:34,208 (Thunderclap) 834 00:54:34,333 --> 00:54:36,166 (Door creaking) 835 00:55:08,375 --> 00:55:09,708 (Bell dings) 836 00:55:15,666 --> 00:55:17,333 (Beeping) 837 00:55:17,458 --> 00:55:19,708 What in God's name...? 838 00:55:19,833 --> 00:55:21,291 Language, Mrs Bird! 839 00:55:21,416 --> 00:55:26,583 What... Beg your pardon, Reverend Mother, but this place... 840 00:55:26,708 --> 00:55:29,583 It looks kind of like an evil lair. 841 00:55:29,708 --> 00:55:32,041 - Oh, I can assure you it's not. - (Whirring) 842 00:55:32,625 --> 00:55:34,458 (Mrs Bird muttering) 843 00:55:37,083 --> 00:55:39,625 But... Then, what is it? 844 00:55:39,750 --> 00:55:45,333 What it is, is a perfectly innocent secret surveillance control centre. 845 00:55:46,291 --> 00:55:48,791 And why on earth would you need one of those? 846 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 I confess, Mrs Bird, I have sinned! 847 00:55:52,750 --> 00:55:55,791 I have been deceitful in a way most unbecoming of a nun, 848 00:55:55,916 --> 00:55:58,041 and I can only pray for your forgiveness! 849 00:55:58,583 --> 00:55:59,583 What have you done? 850 00:56:00,416 --> 00:56:04,750 The St Christopher medal I gave Mary is actually a secret tracking device. 851 00:56:04,875 --> 00:56:07,625 I couldn't let what happened to poor Aunt Lucy happen again, 852 00:56:07,750 --> 00:56:09,666 so I've been keeping an eye on them. 853 00:56:15,333 --> 00:56:17,041 Oh, my! 854 00:56:18,208 --> 00:56:20,208 That's a canny bit of kit! 855 00:56:20,833 --> 00:56:22,666 Someone's been a busy nun. 856 00:56:22,791 --> 00:56:25,125 Well, thank goodness I have. You see, this is Rumi Rock... 857 00:56:26,541 --> 00:56:28,791 ...and this is the Browns' route. 858 00:56:28,916 --> 00:56:30,250 And they were heading in the right direction, 859 00:56:30,375 --> 00:56:34,666 but now they're heading north into uncharted, dangerous jungle, 860 00:56:34,791 --> 00:56:36,916 and I fear for their safety. 861 00:56:37,583 --> 00:56:38,916 I'll alert the authorities. 862 00:56:39,041 --> 00:56:40,666 We'll mount a rescue party! 863 00:56:41,333 --> 00:56:44,458 No! Because they'll be too slow. (Chuckles nervously) 864 00:56:44,583 --> 00:56:46,625 We must go ourselves. 865 00:56:46,750 --> 00:56:50,416 I thought you didnae go trekking in the jungle? 866 00:56:50,541 --> 00:56:53,708 I thought it gave ye the heebie-jeebies. 867 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 I wasn't planning on trekking. 868 00:57:10,583 --> 00:57:11,666 Mary! 869 00:57:11,791 --> 00:57:13,875 Not with the kids around. 870 00:57:19,125 --> 00:57:21,291 - (Screaming) - Shh! 871 00:57:22,375 --> 00:57:24,541 There's something big out there. 872 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Hello? 873 00:57:32,041 --> 00:57:33,875 Whatever you are... 874 00:57:35,250 --> 00:57:37,375 ...you should know... 875 00:57:38,666 --> 00:57:41,458 ...that I've got a twig here, 876 00:57:42,458 --> 00:57:45,083 ...and I am not afraid to use it. 877 00:57:46,166 --> 00:57:48,000 (Leaves rustling) 878 00:57:52,791 --> 00:57:55,166 (Screaming) 879 00:57:55,291 --> 00:57:56,833 Mary! 880 00:57:57,666 --> 00:57:58,958 - (Leaves rustling) - (Thud) 881 00:57:59,083 --> 00:58:00,666 - (Gina) Ow! - (Mrs Brown) Oh! Oh, no! 882 00:58:01,333 --> 00:58:04,250 Oh, Gina, I am so sorry. 883 00:58:04,375 --> 00:58:07,708 I... I thought you were some sort of a fierce creature or something like... 884 00:58:07,833 --> 00:58:09,416 ¡Hola, Browns! 885 00:58:09,541 --> 00:58:12,125 ¡Gracias a Dios! You're OK. 886 00:58:12,250 --> 00:58:14,208 Pretty pleased to see you, too. 887 00:58:14,333 --> 00:58:18,000 It was very clever using Jonathan's deodorant spray as an odour trail. 888 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 Oh, yeah, I mean... that was the idea. 889 00:58:21,333 --> 00:58:22,375 Where did you get to? 890 00:58:22,500 --> 00:58:24,958 You and your father abandoned us on an abandoned ship! 891 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 - It wasn't abandoned. - Yes, it was. 892 00:58:26,833 --> 00:58:28,125 It was only abandoned after we abandoned it. 893 00:58:28,250 --> 00:58:30,250 Where is your tattooed father? 894 00:58:30,375 --> 00:58:32,916 There is something about him... 895 00:58:33,041 --> 00:58:34,458 I knew it. 896 00:58:34,583 --> 00:58:36,333 ...about us... 897 00:58:37,416 --> 00:58:40,375 ...that I should've told you from the very beginning. 898 00:58:44,458 --> 00:58:47,916 My family are cursed with a dreadful disease. 899 00:58:48,916 --> 00:58:53,583 They call it el oro loco, gold madness. 900 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 It began with my ancestor, Gonzalo Caboto. 901 00:58:58,000 --> 00:59:00,208 'He was greedy and ruthless, 902 00:59:00,333 --> 00:59:02,958 'and when he heard the legend of El Dorado, 903 00:59:03,083 --> 00:59:07,041 'he came looking for it, driving his men to exhaustion. 904 00:59:08,833 --> 00:59:11,916 'He ate what he had to, to stay alive, 905 00:59:12,041 --> 00:59:13,291 'but it was pointless. 906 00:59:14,000 --> 00:59:15,208 'Instead of riches, 907 00:59:15,333 --> 00:59:19,166 'all he passed onto his descendants was greed.' 908 00:59:19,291 --> 00:59:21,333 (Evil chuckle) 909 00:59:21,458 --> 00:59:23,083 Huh? Oh! 910 00:59:24,208 --> 00:59:29,458 (Gina) 'Generation after generation, fools in their pursuit of El Dorado.' 911 00:59:29,583 --> 00:59:31,125 - (Thud) - Crikey! 912 00:59:32,333 --> 00:59:35,666 (Gina) 'Gold fever drew them from every corner of the globe.' 913 00:59:44,250 --> 00:59:47,333 ♪ Onward Christian soldiers... ♪ 914 00:59:47,458 --> 00:59:50,041 (Gina) 'They came from all walks of life. 915 00:59:51,833 --> 00:59:55,416 'But all any of them found was death.' 916 00:59:55,541 --> 00:59:57,208 (Bubbling) 917 00:59:58,041 --> 00:59:59,500 My father was different. 918 01:00:00,291 --> 01:00:03,875 Mama died when I was young, so it was always just us. 919 01:00:04,000 --> 01:00:06,500 He was determined to beat the curse, 920 01:00:06,625 --> 01:00:11,333 'but when he heard of Rumi Rock, it took hold of him. 921 01:00:11,458 --> 01:00:14,125 'He disappeared into the jungle. 922 01:00:15,458 --> 01:00:17,875 'And I was left alone. 923 01:00:18,875 --> 01:00:20,333 'For years. 924 01:00:26,250 --> 01:00:27,833 'When he returned...' 925 01:00:27,958 --> 01:00:29,125 (Panting) 926 01:00:29,250 --> 01:00:30,083 Gina! 927 01:00:30,208 --> 01:00:34,750 (Gina) '...he promised he would keep away from the jungle and its ghosts. 928 01:00:34,875 --> 01:00:39,250 'He would stick to the river and never love gold more than me. 929 01:00:39,375 --> 01:00:40,666 'I believed him.' 930 01:00:41,500 --> 01:00:42,750 Seems I was a fool. 931 01:00:42,875 --> 01:00:45,791 - Oh, Gina! - Mmm! (Chuckles) 932 01:00:45,916 --> 01:00:47,333 - Why, what is it? - Nothing. 933 01:00:47,458 --> 01:00:51,833 No, just goes to show you should never trust a handsome riverboat captain. 934 01:00:51,958 --> 01:00:54,416 - I never said he was handsome. - You were thinking it! 935 01:00:54,541 --> 01:00:58,416 Now he is haunted by the ghosts of ancestors 936 01:00:58,541 --> 01:01:01,083 and will do anything to get his gold. 937 01:01:01,208 --> 01:01:03,958 I must get you and Paddington to safety. 938 01:01:04,750 --> 01:01:05,875 Where is Paddington? 939 01:01:07,958 --> 01:01:10,583 (Roaring) 940 01:01:10,708 --> 01:01:12,375 (Echoing roar) 941 01:01:14,458 --> 01:01:16,250 (Echoing roar) 942 01:01:16,375 --> 01:01:18,541 This way, Mr Hunter! 943 01:01:18,666 --> 01:01:22,875 We'll follow her roars, and we'll find her in no time! 944 01:01:27,750 --> 01:01:30,666 (Gonzalo) 'Do it. Cabotos don't share!' 945 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 We're getting close, Mr Hunter. 946 01:01:44,750 --> 01:01:49,375 And you're sure the river taxi service will have rescued the Browns by now? 947 01:01:49,500 --> 01:01:52,500 - Yes. - Oh, that is a relief. 948 01:01:52,625 --> 01:01:55,625 Mr Brown did have some rather wet socks. 949 01:01:56,833 --> 01:02:00,291 One more push, and we'll be with Aunt Lucy. 950 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Hey! What's with all the chitchat? Get moving! 951 01:02:04,125 --> 01:02:06,083 I know what I have to do. 952 01:02:06,208 --> 01:02:10,291 Is everything... all right, Mr Hunter? 953 01:02:11,583 --> 01:02:12,833 Yes... 954 01:02:13,958 --> 01:02:17,583 There are just expectations from my family. 955 01:02:17,708 --> 01:02:20,666 Oh. I didn't know you had other family. 956 01:02:20,791 --> 01:02:23,500 Hmm... Do you see them much? 957 01:02:23,625 --> 01:02:25,166 All the time, yes. 958 01:02:27,166 --> 01:02:29,041 How lovely. 959 01:02:29,166 --> 01:02:31,416 You know how families can be. 960 01:02:31,541 --> 01:02:34,000 Yes. Well, sort of. 961 01:02:34,125 --> 01:02:38,333 The only family I've known is the Browns and Aunt Lucy. 962 01:02:38,458 --> 01:02:43,708 Before that, all I remember is my parents died when I was very young. 963 01:02:44,375 --> 01:02:47,250 Boo-hoo! It's a sob story! 964 01:02:47,375 --> 01:02:52,333 How about we cheer ourselves up with a bowl of bear stew? 965 01:02:52,458 --> 01:02:54,750 - No, we can't eat him... - Huh? 966 01:02:55,416 --> 01:02:57,375 - ...yet. - What? 967 01:02:57,500 --> 01:03:00,625 (All repeat) What? 968 01:03:01,791 --> 01:03:05,375 You said something about... eating someone. 969 01:03:06,583 --> 01:03:08,625 Did I? 970 01:03:08,750 --> 01:03:12,375 Probably it's just... the altitude. 971 01:03:12,500 --> 01:03:14,250 Oh. Right. 972 01:03:14,375 --> 01:03:16,583 Shall we get back to finding Aunt Lucy? 973 01:03:16,708 --> 01:03:18,375 Yes. 974 01:03:20,250 --> 01:03:22,875 (Gonzalo) Don't lose your nerve. 975 01:03:23,541 --> 01:03:25,500 Maybe there is another way. 976 01:03:25,625 --> 01:03:29,916 We are too close for you to throw it all away with your stupid feelings. 977 01:03:30,041 --> 01:03:31,125 Stick to the plan! 978 01:03:31,250 --> 01:03:36,750 You follow the bear, you find the gold, you eat bear stew. 979 01:03:36,875 --> 01:03:40,125 Follow bear! Find gold! Eat stew! 980 01:03:40,708 --> 01:03:42,333 Bear, gold, stew! 981 01:03:49,125 --> 01:03:50,708 Bear, gold, stew. 982 01:03:50,833 --> 01:03:52,875 (Paddington) Are you coming, Mr Hunter? 983 01:03:53,000 --> 01:03:55,416 Right... right behind you. 984 01:03:58,666 --> 01:04:03,416 I can see the camp fire. It's not far. On the other side of the valley. 985 01:04:04,583 --> 01:04:07,791 But the bridge is down. 986 01:04:10,083 --> 01:04:11,708 Papa... 987 01:04:13,583 --> 01:04:18,500 How do we feel about crossing over... that? 988 01:04:23,458 --> 01:04:25,625 We need a miracle. 989 01:04:29,250 --> 01:04:31,500 (Aircraft overhead) 990 01:04:42,916 --> 01:04:46,750 - (Judy) Look, it's Mrs Bird! - (Jonathan) Yes! 991 01:05:02,916 --> 01:05:04,791 (Roaring) 992 01:05:04,916 --> 01:05:08,458 Oh! Hello. Beg your pardon. 993 01:05:10,958 --> 01:05:12,458 Aunt Lucy! 994 01:05:22,958 --> 01:05:24,375 (Gasps) 995 01:05:25,416 --> 01:05:26,875 Oh... 996 01:05:29,416 --> 01:05:31,250 (Roaring) 997 01:05:31,375 --> 01:05:32,958 (Echoing roar) 998 01:05:33,083 --> 01:05:35,083 - (Echoing roar) - Oh! 999 01:05:35,666 --> 01:05:37,125 Aunt Lucy! 1000 01:05:41,375 --> 01:05:42,875 (Roaring) 1001 01:05:44,125 --> 01:05:46,083 (Echoing roar) 1002 01:05:46,208 --> 01:05:47,583 Aunt Lucy! 1003 01:05:49,708 --> 01:05:51,125 (Roaring) 1004 01:05:56,333 --> 01:05:58,083 Almost there, Aunt Lucy! 1005 01:05:58,208 --> 01:06:00,166 (Roaring) 1006 01:06:00,291 --> 01:06:01,625 (Echoing roar) 1007 01:06:03,666 --> 01:06:05,125 Aunt Lucy! 1008 01:06:09,291 --> 01:06:11,666 I'm here! 1009 01:06:11,791 --> 01:06:15,833 (Echoing) I'm here! I'm here! 1010 01:06:17,125 --> 01:06:18,833 I'm here! 1011 01:06:19,916 --> 01:06:21,500 I'm here! 1012 01:06:22,458 --> 01:06:23,875 I'm here! 1013 01:06:25,125 --> 01:06:26,708 Aunt Lucy? 1014 01:06:26,833 --> 01:06:28,583 (Echoing) Aunt Lucy? 1015 01:06:28,708 --> 01:06:30,500 Aunt Lucy? 1016 01:06:30,625 --> 01:06:31,833 Huh? 1017 01:06:32,750 --> 01:06:35,333 You mean, all this time... 1018 01:06:36,083 --> 01:06:38,416 ...you were just an echo? 1019 01:06:38,541 --> 01:06:41,625 (Echoing) Echo? Echo? 1020 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 Echo? 1021 01:06:47,625 --> 01:06:49,041 (Sighs heavily) 1022 01:06:55,625 --> 01:06:57,500 I'm sorry, Aunt Lucy. 1023 01:06:58,333 --> 01:07:02,916 You found me all those years ago, and now I can't find you. 1024 01:07:05,333 --> 01:07:07,208 We're both lost. 1025 01:07:09,916 --> 01:07:12,416 I don't want to say goodbye. 1026 01:07:15,583 --> 01:07:16,666 (Hunter) So... 1027 01:07:18,208 --> 01:07:21,541 ...the bear showed the way. 1028 01:07:21,666 --> 01:07:24,291 - Mr Hunter! - But if this is El Dorado... 1029 01:07:25,208 --> 01:07:28,750 ...where is... where is the gold? 1030 01:07:28,875 --> 01:07:33,291 There is no gold, Mr Hunter. And no Aunt Lucy. 1031 01:07:33,416 --> 01:07:38,416 There must be something, some special mechanism, 1032 01:07:38,541 --> 01:07:43,083 that leads you to the... gold. 1033 01:07:45,166 --> 01:07:46,458 A-ha! 1034 01:07:47,541 --> 01:07:50,541 - What did I tell you? - Oh? 1035 01:07:58,083 --> 01:08:00,958 Strange Inca symbols. 1036 01:08:01,750 --> 01:08:03,291 A triangle. 1037 01:08:04,458 --> 01:08:07,583 A circle with an 'X' through it. 1038 01:08:09,333 --> 01:08:11,583 "Dry clean only"? 1039 01:08:12,708 --> 01:08:15,375 It's a washing label, Mr Hunter. 1040 01:08:15,500 --> 01:08:18,333 "Barkridges of Kensington." 1041 01:08:18,458 --> 01:08:21,625 Aunt Lucy's scarf! She bought this in London. 1042 01:08:22,833 --> 01:08:25,625 Are you... behind this wall? 1043 01:08:27,291 --> 01:08:28,750 Whoa! Oh! 1044 01:08:30,458 --> 01:08:31,875 (Grunts) 1045 01:08:38,791 --> 01:08:41,083 This must open! 1046 01:08:41,208 --> 01:08:42,875 (Groaning) 1047 01:08:43,916 --> 01:08:45,291 Oh? 1048 01:08:48,250 --> 01:08:51,541 (Gonzalo) The bear shows the way. 1049 01:08:51,666 --> 01:08:53,333 Those clever Incas! 1050 01:08:53,458 --> 01:08:57,250 The talisman... it must go in there. 1051 01:08:57,375 --> 01:08:59,291 Take it from him. 1052 01:08:59,416 --> 01:09:00,833 But... 1053 01:09:01,916 --> 01:09:03,500 ...it feels wrong. 1054 01:09:03,625 --> 01:09:08,208 Wrong? Five hundred years of searching for gold is wrong? 1055 01:09:08,333 --> 01:09:13,500 But... I have made a promise to Gina... 1056 01:09:13,625 --> 01:09:16,041 Forget about Gina. 1057 01:09:17,416 --> 01:09:19,666 Take the talisman. 1058 01:09:20,875 --> 01:09:23,166 Kill the bear! 1059 01:09:23,291 --> 01:09:25,375 Give me the talisman! 1060 01:09:26,583 --> 01:09:29,000 Talisman, Mr Hunter? 1061 01:09:29,125 --> 01:09:30,458 Hand it over. 1062 01:09:31,291 --> 01:09:32,625 No. 1063 01:09:32,750 --> 01:09:36,125 I said... hand it over. 1064 01:09:36,250 --> 01:09:39,583 Promise we can go in together. 1065 01:09:39,708 --> 01:09:43,125 Well, the thing about that, Bear, 1066 01:09:43,250 --> 01:09:47,583 is that Cabotos don't share! 1067 01:09:51,958 --> 01:09:54,166 (Chuckles) 1068 01:09:54,291 --> 01:09:55,916 An umbrella? 1069 01:09:56,041 --> 01:10:00,166 Not just any brolly. The Windsorman Deluxe. 1070 01:10:02,541 --> 01:10:04,416 London's finest, Mr Hunter! 1071 01:10:08,416 --> 01:10:09,791 (Gasps) 1072 01:10:09,916 --> 01:10:12,041 Uh... Uh... 1073 01:10:15,500 --> 01:10:20,666 Apparently, they bought this plane for the Pope's visit in 1985. 1074 01:10:20,791 --> 01:10:25,375 - It's got its MOT and everything? - It's got a papal blessing. 1075 01:10:25,500 --> 01:10:27,375 (Rattling and beeping) 1076 01:10:27,500 --> 01:10:29,000 (Engine dies) 1077 01:10:29,583 --> 01:10:31,083 (Beeping) 1078 01:10:31,208 --> 01:10:32,625 (Engine starts) 1079 01:10:35,291 --> 01:10:37,041 - Look! - What? 1080 01:10:40,208 --> 01:10:41,541 It's Paddington! 1081 01:10:45,500 --> 01:10:46,291 Bear! 1082 01:10:48,625 --> 01:10:50,708 Oh! Spiky Red One! 1083 01:10:54,500 --> 01:10:56,875 - Reverend Mother, can you land? - It'll be tight. 1084 01:10:57,000 --> 01:10:58,500 Yes! 1085 01:10:59,458 --> 01:11:01,958 - Where are you, Bear? - Oops! 1086 01:11:05,541 --> 01:11:07,875 - (Alarm beeping) - The landing gear's jammed. 1087 01:11:08,000 --> 01:11:11,250 One of you will have to lift that panel in the floor, 1088 01:11:11,375 --> 01:11:14,250 and turn the manual release. 1089 01:11:15,000 --> 01:11:16,708 It's all right, I'll do it. 1090 01:11:19,416 --> 01:11:20,916 (Mrs Brown) Go on, darling! 1091 01:11:23,083 --> 01:11:24,916 Ooh! 1092 01:11:27,541 --> 01:11:30,500 Any-anyone happen to have a very large tumbler? 1093 01:11:30,625 --> 01:11:32,500 Come on, Henry! 1094 01:11:33,875 --> 01:11:35,541 (Sniffing) 1095 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 I can smell the marmalade. 1096 01:11:37,791 --> 01:11:39,625 (Sniffing) 1097 01:11:42,000 --> 01:11:43,750 Oh! Hello. 1098 01:11:50,500 --> 01:11:52,750 Sorry, Mr Hunter! 1099 01:12:01,416 --> 01:12:03,083 (Both gasp) 1100 01:12:03,208 --> 01:12:07,041 Hurry up, lad! We need those wheels out! 1101 01:12:10,500 --> 01:12:12,791 (Madison) 'Embrace the risk, Henry.' 1102 01:12:19,500 --> 01:12:21,625 Embrace the risk... 1103 01:12:27,416 --> 01:12:28,416 There you go. 1104 01:12:31,833 --> 01:12:32,666 (All) Dad! 1105 01:12:34,500 --> 01:12:37,250 - Be with you in a minute! - Oh, my goodness! 1106 01:12:37,375 --> 01:12:39,875 - Let me take a photo! - Forget the photo! 1107 01:12:40,000 --> 01:12:41,375 No, do it! Do it! 1108 01:12:42,625 --> 01:12:43,750 My gosh! 1109 01:12:45,875 --> 01:12:48,000 (Groaning) 1110 01:12:50,583 --> 01:12:52,583 - You did it! - Oh! 1111 01:12:52,708 --> 01:12:55,000 - (Mrs Brown) Darling, well done! - (Mr Brown) There you go. 1112 01:12:55,125 --> 01:12:57,125 Home sweet home. 1113 01:12:58,750 --> 01:13:01,625 That was amazing! 1114 01:13:01,750 --> 01:13:04,708 Well done, Mr Brown! Nothing can go wrong now! 1115 01:13:06,375 --> 01:13:07,875 (Screaming) 1116 01:13:11,333 --> 01:13:12,958 Whoa... Oh! 1117 01:13:15,416 --> 01:13:16,250 Oh. 1118 01:13:17,083 --> 01:13:18,500 Oh! 1119 01:13:18,625 --> 01:13:21,041 - Whoa! - Bear! 1120 01:13:24,208 --> 01:13:25,208 Huh? 1121 01:13:25,333 --> 01:13:27,666 (Screaming) 1122 01:13:27,791 --> 01:13:30,916 One of these must be the windscreen wipers. 1123 01:13:31,583 --> 01:13:34,833 (Screaming) 1124 01:13:34,958 --> 01:13:39,041 - Stop pushing buttons! - I've got an idea! 1125 01:13:39,166 --> 01:13:40,958 - (Mrs Brown) What? - I'll need back-up. 1126 01:13:43,041 --> 01:13:45,250 - Oh! Oh... - (Bleating) 1127 01:13:45,833 --> 01:13:47,666 Oh. Hello again. 1128 01:13:47,791 --> 01:13:49,708 - Bear! - Oh, dear. 1129 01:13:51,375 --> 01:13:57,583 Erm... excuse me, Mr Llama, could you please... giddy up? 1130 01:13:57,708 --> 01:14:02,458 - Give me the bracelet, Bear! - Oh... erm... Ah! 1131 01:14:05,250 --> 01:14:06,916 Ma-llama-lade. 1132 01:14:07,708 --> 01:14:09,583 Hmm? 1133 01:14:11,291 --> 01:14:12,625 (Jonathan) Hold me up! 1134 01:14:14,083 --> 01:14:15,166 - Left a bit! - Come on! 1135 01:14:16,416 --> 01:14:18,708 - No! My left! - Which left? 1136 01:14:18,833 --> 01:14:20,166 - That left! - That way? 1137 01:14:20,291 --> 01:14:21,125 This left! 1138 01:14:22,166 --> 01:14:23,166 Huh? 1139 01:14:24,666 --> 01:14:28,416 Yes! Here we go. Thank you. And this way! 1140 01:14:28,541 --> 01:14:31,958 And I think it's up here. Thank you. 1141 01:14:33,083 --> 01:14:36,166 - Just round this corner... - I need that bracelet! 1142 01:14:37,541 --> 01:14:38,875 I'm coming, Aunt Lucy! 1143 01:14:41,000 --> 01:14:43,208 Huh? Not you again? 1144 01:14:43,333 --> 01:14:45,083 - Yes! - (Screaming) 1145 01:14:48,166 --> 01:14:49,125 Well done! 1146 01:14:54,250 --> 01:14:56,375 Gangway! 1147 01:15:04,333 --> 01:15:05,833 (Sighs) 1148 01:15:07,333 --> 01:15:09,833 - That was close. - (Cracking) 1149 01:15:09,958 --> 01:15:11,958 Oh... 1150 01:15:12,083 --> 01:15:13,833 Extremely close. 1151 01:15:14,833 --> 01:15:16,583 - Thank God! - (Mr Brown) Well done, Jonathan! 1152 01:15:16,708 --> 01:15:19,708 - Here we go! Brace positions! - Okay. 1153 01:15:22,041 --> 01:15:26,250 You really don't seem yourself, Mr Hunter. 1154 01:15:26,375 --> 01:15:28,958 I am Gonzalo Caboto! 1155 01:15:29,083 --> 01:15:31,458 - And I want my... - (Engine approaching) 1156 01:15:31,583 --> 01:15:35,250 ♪ Onward Christian soldiers 1157 01:15:35,375 --> 01:15:37,958 - ♪ Marching as to war - (Jonathan) Why's she singing? 1158 01:15:38,083 --> 01:15:42,541 - ♪ With the cross of Jesus... ♪ - (Screaming) 1159 01:15:42,666 --> 01:15:44,666 Oh, we've landed! 1160 01:15:49,333 --> 01:15:51,333 (All) Whoa! 1161 01:16:03,833 --> 01:16:05,666 (Groaning) 1162 01:16:07,083 --> 01:16:09,166 (All) Ooh... 1163 01:16:23,416 --> 01:16:25,250 (Gasps) 1164 01:16:26,208 --> 01:16:27,291 Hmm? 1165 01:16:33,250 --> 01:16:35,125 You looked like you enjoyed that! 1166 01:16:35,250 --> 01:16:38,250 Oh! Oh, it's just so nice to... 1167 01:16:39,166 --> 01:16:42,166 ...all be on the same sofa again. 1168 01:16:43,875 --> 01:16:46,416 (Mrs Bird) Well done, Reverend Mother. 1169 01:16:46,541 --> 01:16:48,541 Well done. 1170 01:16:49,291 --> 01:16:52,083 (Mr Brown) Right, come on. Out you go. 1171 01:16:52,208 --> 01:16:54,958 We can all sing a hymn of thanks, once we find Aunt Lucy. 1172 01:17:03,500 --> 01:17:06,750 - Paddington! - Mrs Brown! 1173 01:17:06,875 --> 01:17:09,458 - Oh, Paddington! - Paddington! 1174 01:17:11,500 --> 01:17:13,416 (Mr Brown) Oh! 1175 01:17:13,541 --> 01:17:16,916 - I'm so happy to see you all. - Thank goodness you're all right. 1176 01:17:18,125 --> 01:17:20,708 - I knew this would come in handy. - (Groaning) 1177 01:17:21,750 --> 01:17:23,916 I know where Aunt Lucy is. 1178 01:17:24,666 --> 01:17:27,333 She's somewhere behind this. 1179 01:17:28,125 --> 01:17:30,791 And I think I know how to open it. 1180 01:17:30,916 --> 01:17:34,708 Clever little bear. I was rather hoping you would. 1181 01:17:34,833 --> 01:17:36,041 Reverend Mother? 1182 01:17:40,041 --> 01:17:41,166 Oh! 1183 01:17:41,291 --> 01:17:45,083 - What on earth are you doing? - Why, same as everyone else, my dear. 1184 01:17:45,208 --> 01:17:46,916 Looking for gold. 1185 01:17:47,041 --> 01:17:50,875 So, thank you very much for leading me straight to it, as I knew you would. 1186 01:17:51,000 --> 01:17:55,083 - This is a bit unchristian, isn't it? - Well, it would be... 1187 01:17:55,208 --> 01:17:57,541 ...if I were really a nun. 1188 01:18:01,791 --> 01:18:03,833 - Oh! - Ooh! Oh, crikey. 1189 01:18:05,375 --> 01:18:07,375 (Hunter) Clarissa? 1190 01:18:09,250 --> 01:18:11,083 Cousin Clarissa? 1191 01:18:12,750 --> 01:18:15,833 But you are dead. You died in the jungle. 1192 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 - They're related? - And you went to find yourself...? 1193 01:18:19,208 --> 01:18:22,000 No, I went to find gold! 1194 01:18:22,750 --> 01:18:24,333 'And I never stopped looking. 1195 01:18:24,458 --> 01:18:28,250 'And when I found out it had something to do with bears, I did the obvious thing. 1196 01:18:28,375 --> 01:18:32,375 'I disguised myself as a nun, and got a job at the Home for Retired Bears.' 1197 01:18:32,500 --> 01:18:35,000 Hello! I'm your new Reverend Mother! 1198 01:18:35,583 --> 01:18:37,500 Not that obvious. 1199 01:18:37,625 --> 01:18:41,500 Years I was stuck there with those mangy furbags. 1200 01:18:41,625 --> 01:18:42,875 How rude. 1201 01:18:43,000 --> 01:18:47,000 Until one day, Aunt Lucy showed me that bracelet. 1202 01:18:47,125 --> 01:18:50,875 'And I knew that you would be the one to lead me to El Dorado.' 1203 01:18:52,166 --> 01:18:55,208 - Why me? - Oh, she never told you? 1204 01:18:55,333 --> 01:18:57,750 - It's your bracelet, Paddington. - Oh? 1205 01:18:57,875 --> 01:19:00,500 It was round your ankle when she pulled you out of that river. 1206 01:19:00,625 --> 01:19:01,958 Hmm... 1207 01:19:02,083 --> 01:19:05,666 I knew if anyone was gonna show me the way, it would be you. 1208 01:19:05,791 --> 01:19:09,458 So, I lured you to Peru, and I arranged for your aunt's disappearance. 1209 01:19:09,583 --> 01:19:11,791 (Gasps) Reverend Mother? 1210 01:19:12,958 --> 01:19:17,875 Reverend Mother, I can't see you. I-I can't see anything! 1211 01:19:18,000 --> 01:19:21,166 (Reverend Mother) 'I knew you'd never rest until you found Aunt Lucy. 1212 01:19:21,291 --> 01:19:23,166 'So, with a little help from me... 1213 01:19:23,916 --> 01:19:25,500 '"Dear Paddington. 1214 01:19:25,625 --> 01:19:31,166 '"I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy. 1215 01:19:31,291 --> 01:19:33,291 '"Please don't mention that I wrote. 1216 01:19:33,416 --> 01:19:36,583 '"She wouldn't want you bothered by such things."' 1217 01:19:36,708 --> 01:19:38,583 You led me right here. 1218 01:19:38,708 --> 01:19:42,250 So, please, give me that talisman. Thank you. 1219 01:19:42,375 --> 01:19:45,250 Oh, I don't seem to have it. 1220 01:19:46,875 --> 01:19:50,083 - I really don't. - Well, then, who has? 1221 01:19:57,166 --> 01:20:01,708 - Hand it over, or I shoot. - With great-grandpa's musket? 1222 01:20:01,833 --> 01:20:04,791 That thing is over a hundred years old. It won't even work. 1223 01:20:04,916 --> 01:20:06,791 Shall we put it to the test? 1224 01:20:10,791 --> 01:20:11,875 (All) Gina! 1225 01:20:13,458 --> 01:20:15,000 (Hunter gasps) 1226 01:20:16,750 --> 01:20:19,791 She means it. And she's very strong for a nun. 1227 01:20:19,916 --> 01:20:22,250 She's not a nun! 1228 01:20:22,375 --> 01:20:24,541 The gold or your daughter? 1229 01:20:24,666 --> 01:20:27,333 You're all family. Couldn't you just share the gold? 1230 01:20:27,458 --> 01:20:29,750 Cabotos don't share! 1231 01:20:31,250 --> 01:20:33,666 - Sorry, it was just a thought. - It was a very good one. 1232 01:20:33,791 --> 01:20:35,625 Papa, please! 1233 01:20:38,291 --> 01:20:42,375 But I am so close. I cannot lose it now. 1234 01:20:42,500 --> 01:20:47,416 I have been searching forever in this... sweaty jungle, 1235 01:20:47,541 --> 01:20:53,875 and I am hot and flushed and-and-and uncomfortable, and... 1236 01:21:01,500 --> 01:21:04,500 Why do I feel so... 1237 01:21:07,125 --> 01:21:08,375 ...queasy? 1238 01:21:08,500 --> 01:21:12,000 It's called a hard stare, Mr Hunter. 1239 01:21:12,125 --> 01:21:16,666 And it's for when people have forgotten their manners and the important things. 1240 01:21:18,833 --> 01:21:22,000 - Yeah... - Gina's your treasure. 1241 01:21:22,125 --> 01:21:24,791 Don't lose her because of gold. 1242 01:21:30,291 --> 01:21:32,375 Gina will steal the gold for herself. 1243 01:21:32,500 --> 01:21:35,250 - Choose the gold! - You can always get a new daughter. 1244 01:21:35,375 --> 01:21:37,166 Cabotos don't share! 1245 01:21:40,583 --> 01:21:42,666 I'm sorry, Gina. 1246 01:21:52,750 --> 01:21:54,833 All I can say is, er... 1247 01:21:56,541 --> 01:21:58,458 - ...boom. - Boom? 1248 01:21:58,583 --> 01:21:59,541 Boom! 1249 01:22:07,541 --> 01:22:10,791 - Oh! (Giggling) - Huh... 1250 01:22:10,916 --> 01:22:12,916 Oh, dear... What? 1251 01:22:14,250 --> 01:22:17,250 - No, no, no! - Papa! 1252 01:22:18,000 --> 01:22:20,166 Here. Here... 1253 01:22:26,916 --> 01:22:29,000 You're free. 1254 01:22:29,125 --> 01:22:31,125 We are free. 1255 01:22:49,583 --> 01:22:53,875 Go... and find your Aunt Lucy. 1256 01:22:54,000 --> 01:22:56,875 You're not coming, Mr Hunter? 1257 01:22:58,625 --> 01:23:00,625 Mr Paddington, um... 1258 01:23:01,833 --> 01:23:04,833 ...I've got all the treasure I need. 1259 01:23:08,166 --> 01:23:09,833 Thank you, Mr Hunter. 1260 01:23:11,416 --> 01:23:14,583 Oh, no... thank you. 1261 01:23:16,875 --> 01:23:18,291 Mmm... 1262 01:23:33,125 --> 01:23:36,791 Um... I'll just try that again. 1263 01:23:37,708 --> 01:23:39,125 (Blows) 1264 01:23:44,458 --> 01:23:48,541 - (Low rumbling) - Huh? 1265 01:23:50,208 --> 01:23:53,541 - (Mrs Bird) What's happening? - (Mrs Brown) Whoa! 1266 01:23:53,666 --> 01:23:57,583 - (Mrs Bird) It's opening! It's opening! - What's happening? Oh, my goodness! 1267 01:23:57,708 --> 01:23:59,791 (Mrs Bird) Back! Back! 1268 01:24:16,583 --> 01:24:19,000 (Mrs Bird) Oh! Oh, my... 1269 01:24:19,125 --> 01:24:21,458 - Oh, it's the... - It's... it's from the book, the weird... 1270 01:24:21,583 --> 01:24:24,666 - Yes, the "Espiritus del Bosque". - (Judy) The forest spirits... 1271 01:24:24,791 --> 01:24:26,625 - (Mrs Brown) Yes. - (Judy) They're real. 1272 01:24:26,750 --> 01:24:28,416 Oh! 1273 01:24:28,541 --> 01:24:31,166 - (Roaring) - Oh! 1274 01:24:31,291 --> 01:24:32,833 They don't sound friendly. 1275 01:24:34,583 --> 01:24:36,833 Quite the opposite, Mr Brown. 1276 01:24:37,708 --> 01:24:40,500 That was my bear name. 1277 01:24:41,250 --> 01:24:42,833 Oh... 1278 01:24:45,166 --> 01:24:48,416 - They want us to go inside. - Really? 1279 01:24:49,250 --> 01:24:51,916 Thank you. Afternoon. 1280 01:24:53,125 --> 01:24:54,958 Thank you so much. 1281 01:25:12,625 --> 01:25:17,958 Could this be... could it be El Dorado? 1282 01:25:29,958 --> 01:25:31,666 Oranges. 1283 01:25:31,791 --> 01:25:33,875 Thousands of oranges. 1284 01:25:34,000 --> 01:25:36,583 Juicy ones, at that! 1285 01:25:36,708 --> 01:25:42,833 Oh... they're beautiful, perfect, every one. 1286 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 But what about the gold? 1287 01:25:45,541 --> 01:25:48,000 I think we're looking at it. 1288 01:25:48,125 --> 01:25:51,125 The gold is oranges. 1289 01:25:52,958 --> 01:25:56,458 El Dorado is an orange grove! 1290 01:25:59,708 --> 01:26:02,250 - Oh... - Oh! Oh! 1291 01:26:02,375 --> 01:26:03,583 - Hello, again. - Hello. 1292 01:26:05,708 --> 01:26:08,125 - (Mr Brown) Oh? - (Mrs Brown) Oh, look! 1293 01:26:08,250 --> 01:26:09,833 (Growling) 1294 01:26:10,833 --> 01:26:12,500 (Growling) 1295 01:26:12,625 --> 01:26:15,291 - (Mr Brown) And...? - Hi! 1296 01:26:15,416 --> 01:26:17,416 They're bears. 1297 01:26:23,416 --> 01:26:24,916 (Gasps) 1298 01:26:25,500 --> 01:26:27,666 (Roaring) 1299 01:26:29,250 --> 01:26:30,750 - (Answering roar) - Oh! 1300 01:26:40,708 --> 01:26:42,708 Aunt Lucy! 1301 01:26:43,583 --> 01:26:46,125 Ooh! Paddington? 1302 01:26:51,833 --> 01:26:54,250 Oh, Paddington! 1303 01:26:56,083 --> 01:26:57,916 Aunt Lucy. 1304 01:27:03,041 --> 01:27:06,500 I always knew you'd come for me. 1305 01:27:06,625 --> 01:27:08,416 - You'll be needing these. - Oh! 1306 01:27:09,416 --> 01:27:11,875 Oh... Oh, my, my... 1307 01:27:12,000 --> 01:27:14,291 Quite the rescue party! 1308 01:27:14,416 --> 01:27:16,833 We're so pleased you're safe. 1309 01:27:16,958 --> 01:27:19,583 All thanks to these bears. 1310 01:27:21,000 --> 01:27:24,250 They heard my roars and rescued me. 1311 01:27:24,375 --> 01:27:30,000 - Who are they, Aunt Lucy? - And why do they dress up like... trees? 1312 01:27:30,625 --> 01:27:32,791 To stay hidden. 1313 01:27:32,916 --> 01:27:38,083 They are the secret guardians of the El Dorado oranges. 1314 01:27:38,208 --> 01:27:40,541 They know my bear name. 1315 01:27:40,666 --> 01:27:45,041 And I've been dreaming about that statue. 1316 01:27:45,166 --> 01:27:47,166 Help me up. 1317 01:27:48,708 --> 01:27:54,833 All those years ago, when Uncle Pastuzo and I found you as a cub, 1318 01:27:54,958 --> 01:27:58,416 you told us you were orphaned. 1319 01:27:58,541 --> 01:28:02,375 But we always wanted to know where you came from. 1320 01:28:03,500 --> 01:28:08,291 The answer was here all the time. 1321 01:28:08,416 --> 01:28:11,166 Your bracelet. 1322 01:28:11,291 --> 01:28:14,125 All the cubs here have them. 1323 01:28:14,250 --> 01:28:16,500 So, if they get lost... 1324 01:28:16,625 --> 01:28:19,458 They can find their way home. 1325 01:28:21,750 --> 01:28:24,083 (Aunt Lucy) They are your tribe. 1326 01:28:25,416 --> 01:28:29,625 You are an El Dorado bear. 1327 01:28:30,500 --> 01:28:34,083 I think... I remember. 1328 01:28:40,000 --> 01:28:41,916 Uh... argh! 1329 01:28:42,041 --> 01:28:43,875 (Screaming) 1330 01:28:46,375 --> 01:28:48,250 I got lost. 1331 01:28:48,375 --> 01:28:53,708 In finding me, you have found yourself. 1332 01:29:04,375 --> 01:29:05,791 Oh... 1333 01:29:08,916 --> 01:29:10,916 (Soft growling) 1334 01:29:15,166 --> 01:29:17,958 What do you think they're saying? 1335 01:29:18,083 --> 01:29:22,458 I think they're just... happy to have him home. 1336 01:29:26,083 --> 01:29:28,916 Would you mind taking these for me, Mrs Brown? 1337 01:29:29,708 --> 01:29:33,750 There's something I think my tribe might enjoy. 1338 01:29:33,875 --> 01:29:36,291 And I may need Jonathan's help. 1339 01:30:02,916 --> 01:30:06,958 With oranges this wonderful, you have to make marmalade. 1340 01:30:08,583 --> 01:30:10,666 More sugar, please! 1341 01:30:16,333 --> 01:30:18,333 He looks so happy. 1342 01:30:19,458 --> 01:30:21,458 Like he never left. 1343 01:30:21,583 --> 01:30:23,041 Now, Mary... 1344 01:30:24,041 --> 01:30:27,958 It's all right... it's how it's meant to be. 1345 01:30:30,333 --> 01:30:33,750 - Paddington belongs here. - With his clan. 1346 01:30:53,625 --> 01:30:56,875 (Paddington) 'Hello. Coming down in stair rods, isn't it?' 1347 01:30:57,458 --> 01:30:59,083 Good evening. 1348 01:31:03,541 --> 01:31:07,750 (Mrs Brown) I hope you don't mind me asking, but shouldn't you be at home? 1349 01:31:07,875 --> 01:31:12,833 Oh, yes, I should, but I haven't quite worked out how to find one. 1350 01:31:21,541 --> 01:31:23,958 I didn't realise it was this difficult. 1351 01:31:24,083 --> 01:31:25,500 Oh... 1352 01:31:28,375 --> 01:31:31,625 It's just what happens next. 1353 01:31:35,416 --> 01:31:36,500 This one's for you. 1354 01:31:39,083 --> 01:31:42,208 Thank you, Paddington. Gosh! 1355 01:31:42,333 --> 01:31:45,583 No... thank you for... 1356 01:31:46,666 --> 01:31:49,083 ...well, for everything you've done for me. 1357 01:31:49,208 --> 01:31:50,875 And, um... 1358 01:31:51,833 --> 01:31:55,166 ...there's something I wanted to ask. 1359 01:31:55,833 --> 01:32:00,250 You were all so kind to take me in all that time ago. 1360 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 I know it couldn't have been easy, 1361 01:32:02,458 --> 01:32:04,958 and that I've sometimes been a bit of a nuisance. 1362 01:32:05,083 --> 01:32:09,500 Sorry about that business with your pyjamas in the paper shredder, Mr Brown. 1363 01:32:09,625 --> 01:32:12,291 That's all right, Paddington. 1364 01:32:13,041 --> 01:32:18,458 So, I wanted to ask, if you didn't mind terribly... 1365 01:32:19,708 --> 01:32:22,541 ...if, um... 1366 01:32:26,166 --> 01:32:29,208 ...if I, um... 1367 01:32:30,416 --> 01:32:31,916 Yes, Paddington? 1368 01:32:32,791 --> 01:32:34,208 Um... 1369 01:32:35,166 --> 01:32:37,708 ...if I could stay. 1370 01:32:39,833 --> 01:32:41,083 Mmm... 1371 01:32:42,291 --> 01:32:43,958 With you. 1372 01:32:44,083 --> 01:32:45,583 If I could come back home. 1373 01:32:47,833 --> 01:32:50,500 Come back home with...? Oh! 1374 01:32:50,625 --> 01:32:54,750 Yes, of course you can, Paddington! You don't have to ask that. 1375 01:32:54,875 --> 01:32:58,750 Oh, I thought you were going to ask to stay here. 1376 01:32:58,875 --> 01:33:03,125 Mrs Brown... they are my tribe. 1377 01:33:03,916 --> 01:33:05,875 But you are my family. 1378 01:33:06,000 --> 01:33:10,916 This is where I'm from, but... you're where I belong. 1379 01:33:11,041 --> 01:33:13,458 - Oh. - (Chuckling) 1380 01:33:22,375 --> 01:33:26,416 You think to press the red button? Yeah... yes., that's right. 1381 01:33:26,541 --> 01:33:28,125 (Paddington) 'Dear Aunt Lucy. 1382 01:33:29,000 --> 01:33:33,166 'I hope you're still enjoying life at the Home for Retired Bears. 1383 01:33:33,291 --> 01:33:36,625 'It seems a long time since our holiday together in the valley, 1384 01:33:36,750 --> 01:33:39,375 'and everyone's lives have changed so much. 1385 01:33:40,791 --> 01:33:44,708 'And it was nice of the church to forgive Clarissa Cabot, 1386 01:33:44,833 --> 01:33:47,041 'providing she became a real nun...' 1387 01:33:47,166 --> 01:33:49,666 - Out. - Are you sure this is the place? 1388 01:33:51,125 --> 01:33:53,708 (Paddington) '...and took a new posting.' 1389 01:33:55,000 --> 01:33:57,958 (Wailing) 1390 01:33:58,625 --> 01:34:01,083 'Hunter and Gina have a new boat, 1391 01:34:01,208 --> 01:34:04,791 'thanks to Mr Brown sorting the insurance for them. 1392 01:34:11,916 --> 01:34:15,250 'As for the Browns, Jonathan has given up chillin', 1393 01:34:15,375 --> 01:34:17,333 'and is hardly ever in his room. 1394 01:34:17,458 --> 01:34:23,333 'He spends most of his time at trade fairs doing something he calls hustlin'. 1395 01:34:23,458 --> 01:34:25,041 'The G is silent.' 1396 01:34:25,166 --> 01:34:27,375 The first day of our extremely dangerous mission... 1397 01:34:27,500 --> 01:34:29,541 (Paddington) 'Mr Brown has been promoted at work, 1398 01:34:29,666 --> 01:34:32,958 'and he is now Head of Calculated Risk.' 1399 01:34:33,083 --> 01:34:37,458 ...finally, with the purple-kneed tarantula on my face. 1400 01:34:38,125 --> 01:34:41,708 So, as you can see, some risks are worth embracing. 1401 01:34:41,833 --> 01:34:46,250 But only if they're for the greater good, and for the people you love. 1402 01:34:47,500 --> 01:34:49,708 - Thank you. - Outstanding. 1403 01:34:49,833 --> 01:34:51,791 - Sensational. - Awesome. 1404 01:34:51,916 --> 01:34:55,833 On that note, I will be doing a sponsored BASE jump 1405 01:34:55,958 --> 01:34:58,333 for the Home for Retired Bears. 1406 01:34:58,458 --> 01:35:01,458 So, please chip in. 1407 01:35:01,583 --> 01:35:04,250 And remember, embrace the risk! 1408 01:35:06,000 --> 01:35:10,500 (Paddington) 'Mrs Brown started a new art project called "Taking Flight". 1409 01:35:15,916 --> 01:35:21,416 'And despite her previous fears, she's actually closer to Judy than ever. 1410 01:35:21,541 --> 01:35:24,041 'Judy's travelogue helped her get into university, 1411 01:35:24,166 --> 01:35:28,000 'where she's already very busy at the student newspaper.' 1412 01:35:28,125 --> 01:35:31,166 With a few changes, this could make the front page. 1413 01:35:31,291 --> 01:35:32,875 Thank you. 1414 01:35:33,000 --> 01:35:35,000 Wait... changes? 1415 01:35:37,416 --> 01:35:39,791 (Paddington) 'I hope Mrs Bird is enjoying her stay with you, 1416 01:35:39,916 --> 01:35:43,875 'and that she's ticked a few things off her new to-do list.' 1417 01:35:45,166 --> 01:35:47,750 (♪ Jungle music playing) 1418 01:35:50,958 --> 01:35:54,791 The jungle is massive! 1419 01:35:54,916 --> 01:35:56,500 (Groans) 1420 01:36:01,666 --> 01:36:03,333 (Paddington) 'As for me... 1421 01:36:04,625 --> 01:36:07,541 '...I think I made the right decision. 1422 01:36:14,125 --> 01:36:16,958 'Mr Gruber was right when he said you can have mixed feelings 1423 01:36:17,083 --> 01:36:18,916 'about where you're from. 1424 01:36:20,000 --> 01:36:22,083 'But maybe that's okay. 1425 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 'Because I suppose I am a bit of a mix. 1426 01:36:26,416 --> 01:36:30,083 'Part London, part Peru. 1427 01:36:31,583 --> 01:36:34,000 'A sprinkle of El Dorado. 1428 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 'But most of all... 1429 01:36:42,875 --> 01:36:45,375 '...a whole lot of Brown.' 1430 01:36:47,958 --> 01:36:50,208 (Mrs Brown) Paddington, they're here! 1431 01:36:50,333 --> 01:36:54,500 (Paddington) 'Oh, must go. My guests have arrived for their holiday.' 1432 01:36:54,625 --> 01:36:56,083 - (Footsteps) - Hello, there! 1433 01:36:56,208 --> 01:36:58,958 - (Pot smashing) - (Mr Brown) That was my mother's! 1434 01:37:00,166 --> 01:37:02,416 Oh, you've grown. 1435 01:37:02,541 --> 01:37:05,750 Come on, let's go and see London! 1436 01:37:13,583 --> 01:37:15,333 Oh, careful! 1437 01:37:15,458 --> 01:37:18,125 (Paddington) Sorry, Mr Brown! 1438 01:37:20,791 --> 01:37:23,583 'Love from Paddington. 1439 01:37:23,708 --> 01:37:26,375 'Also known as... (Roaring) 1440 01:37:27,208 --> 01:37:29,041 '...Brown.' 1441 01:37:38,625 --> 01:37:40,833 Look, over there! 1442 01:37:40,958 --> 01:37:41,958 And there! 1443 01:37:42,083 --> 01:37:44,458 Hello! Good morning! 1444 01:37:44,583 --> 01:37:49,041 (♪ "Paddington in Peru" playing with Peruvian music arrangement) 1445 01:38:09,458 --> 01:38:11,333 (Low growling) 1446 01:38:19,250 --> 01:38:21,583 - And this is Euston. - (Grunts) 1447 01:38:21,708 --> 01:38:23,208 - St Pancras. - (Grunts) 1448 01:38:23,333 --> 01:38:26,041 - Waterloo, Piccadilly, Baker Street. - (Grunting) 1449 01:38:26,166 --> 01:38:28,166 - High Barnet, Bromley-by-Bow. - (Grunting) 1450 01:38:28,291 --> 01:38:31,250 - Leicester Square, Elephant and Castle. - (Grunting) 1451 01:38:31,375 --> 01:38:33,791 - Clapham North, Clapham South. - (Grunting) 1452 01:38:33,916 --> 01:38:37,750 - And Cutty Sark for Maritime Greenwich. - (Low growl) 1453 01:38:37,875 --> 01:38:39,708 (Gasps) Hey... 1454 01:38:40,958 --> 01:38:42,541 Tell me this... 1455 01:38:42,666 --> 01:38:46,583 Do any of your friends care for the theatre? 1456 01:38:46,708 --> 01:38:49,208 Perhaps some of them like to perform? 1457 01:38:49,708 --> 01:38:51,458 As you know, I am shortly to be released, 1458 01:38:51,583 --> 01:38:56,166 and I wonder... red cape, flaxen wig, lights. 1459 01:38:56,291 --> 01:39:00,291 Phoenix Buchanan is... Goldilocks! 1460 01:39:00,416 --> 01:39:03,083 - (Grunting and growling) - Yes? 1461 01:39:03,208 --> 01:39:05,875 - (Grunting) - (Buchanan) Oh, yes, they like it. 1462 01:39:06,000 --> 01:39:09,250 - Who wants to be Daddy Bear? You! - (Grunting) 1463 01:39:09,375 --> 01:39:11,291 - Mummy Bear, you! - (Grunting) 1464 01:39:11,416 --> 01:39:13,333 - And Baby Bear, come hither. - (Squealing) 1465 01:39:13,458 --> 01:39:16,333 Don't be frightened, come here. Let's talk. 1466 01:39:17,250 --> 01:39:21,416 I am thinking the autumn, I am thinking a small theatre, the Wyndham, the Duchess. 1467 01:39:21,541 --> 01:39:23,041 And I am thinking we may need some money. 1468 01:39:23,166 --> 01:39:26,250 You who've been to El Dorado. Did you, by any chance, find any? 1469 01:39:26,375 --> 01:39:29,375 - (Paddington) We found these... - (All grunting) 1470 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 Oranges? 1471 01:39:33,958 --> 01:39:35,541 That is disappointing. 1472 01:45:51,958 --> 01:45:54,375 What fun! What fun. 1473 01:45:54,500 --> 01:45:56,333 What a lovely bunch of... 1474 01:45:56,458 --> 01:45:59,125 ...of-of... fur.