1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 ‫‫"العائلة أولًا، #بركة"‬ 4 00:00:46,796 --> 00:00:50,467 ‫‫كلنا نريد أن نكون العائلة المثالية،‬ ‫‫لكن من منا عائلته مثالية؟‬ 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,593 ‫‫"#بئسًا"‬ 6 00:00:51,676 --> 00:00:56,765 ‫‫كل عائلة لديها مشاكلها، بداية‬ ‫‫من يوم التصوير إلى إطعام الصعب الإرضاء.‬ 7 00:00:57,557 --> 00:00:59,976 ‫‫بالنسبة إلى عائلتي، مشكلتنا الكبرى؟‬ 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,438 ‫‫على الأرجح غزو الروبوتات.‬ 9 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 ‫‫لا بد أن آخر بشريون هنا في مكان ما.‬ 10 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 ‫‫مهلًا.‬ 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 ‫‫إنهم قادمون.‬ 12 00:01:13,531 --> 00:01:15,950 ‫‫"حساس"‬ 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 ‫‫"اغسلني!"‬ 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,998 ‫‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬ ‫‫أم هي…‬ 15 00:01:24,959 --> 00:01:26,836 ‫‫من هؤلاء المحاربون الذين لا يمكن إيقافهم؟‬ 16 00:01:27,587 --> 00:01:30,173 ‫‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬ ‫‫- الكلب يعض شعري!‬ 17 00:01:30,256 --> 00:01:31,174 ‫‫انتبه!‬ 18 00:01:31,257 --> 00:01:32,133 ‫‫ها نحن ذا.‬ 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 ‫‫"أسوأ عائلة على الإطلاق"‬ 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,427 ‫‫المحاربون.‬ 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 ‫‫معظم أبطال الإثارة لديهم نقاط قوة كبيرة.‬ 22 00:01:37,222 --> 00:01:38,848 ‫‫- انتبه!‬ ‫‫- "كيتي"، استخدمي سلاحًا!‬ 23 00:01:38,932 --> 00:01:41,184 ‫‫عائلتي لديها نقاط ضعف فقط.‬ 24 00:01:50,693 --> 00:01:52,070 ‫‫يذكّرني أبي‬ 25 00:01:52,153 --> 00:01:54,572 ‫‫بفيديو قرد "الغبون" الصارخ‬ ‫‫على "يوتيوب".‬ 26 00:02:05,542 --> 00:02:08,378 ‫‫احذروا أيتها الروبوتات، لأننا شجعان.‬ 27 00:02:09,003 --> 00:02:10,964 ‫‫نحن جائعون للقتال،‬ 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 ‫‫ومقيّدون للنجاح…‬ 29 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 ‫‫"قصر اللعب"‬ 30 00:02:14,759 --> 00:02:16,594 ‫‫وليس لدينا…‬ 31 00:02:18,263 --> 00:02:20,557 ‫‫فكرة عما نفعله.‬ 32 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 ‫‫"قبل بضعة أيام…"‬ 33 00:02:28,857 --> 00:02:30,650 ‫‫"NETFLIX تقدّم"‬ 34 00:02:39,701 --> 00:02:40,660 ‫‫"مرحى!"‬ 35 00:02:42,203 --> 00:02:46,040 ‫‫لطالما شعرت بأنني مختلفة قليلًا عن الآخرين.‬ 36 00:02:46,124 --> 00:02:49,752 ‫‫لذا فعلت ما قد يفعله أي شخص مختلف،‬ ‫‫صنعت فنًا غريبًا.‬ 37 00:02:49,836 --> 00:02:51,421 ‫‫انظروا إلى السينما!‬ 38 00:02:51,504 --> 00:02:52,797 ‫‫"(دايل بي فور برغر)‬ ‫‫إخراج (كيتي ميتشل)"‬ 39 00:02:55,633 --> 00:02:56,759 ‫‫مرحبًا يا "كيتي"!‬ 40 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 ‫‫أنا حي الان.‬ 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 ‫‫رغم أنني هامبرغر،‬ 42 00:03:00,680 --> 00:03:03,391 ‫‫أريد الذهاب إلى المدينة الكبيرة‬ ‫‫وأصبح نجم "برودواي"!‬ 43 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 ‫‫ها أنا، أنا برغر…‬ 44 00:03:06,644 --> 00:03:08,688 ‫‫يا إلهي! لماذا؟ أحشائي!‬ 45 00:03:19,365 --> 00:03:20,450 ‫‫لا أتأقلم مطلقًا…‬ 46 00:03:21,409 --> 00:03:23,411 ‫‫لعدة أسباب.‬ 47 00:03:23,494 --> 00:03:24,704 ‫‫"(ذا أرت أوف فيلم)"‬ 48 00:03:25,538 --> 00:03:27,332 ‫‫لكن لطالما كانت الأفلام تشجعني.‬ 49 00:03:29,584 --> 00:03:31,211 ‫‫حسنًا. أنت في الـ58،‬ 50 00:03:31,294 --> 00:03:34,380 ‫‫أنت مجرم قاس، وليس لديك ما تخسره. هيا.‬ 51 00:03:35,840 --> 00:03:37,675 ‫‫لا! إنه الكلب الشرطي.‬ 52 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 ‫‫أنا هنا لأقبض على المجرمين وألعق مؤخرتي.‬ 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,266 ‫‫وأنا سئمت من المجرمين.‬ 54 00:03:45,850 --> 00:03:48,478 ‫‫لم يفهمني والدايّ بعد.‬ 55 00:03:48,561 --> 00:03:51,731 ‫‫لأكون منصفة، استغرقت وقتًا لأفهم نفسي.‬ 56 00:03:56,819 --> 00:04:01,241 ‫‫أخي الصغير "آرون" يفهمني،‬ ‫‫لكن لديه اهتماماته الغريبة.‬ 57 00:04:01,324 --> 00:04:03,701 ‫‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬ 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 ‫‫لا. حسنًا، شكرًا.‬ 59 00:04:08,873 --> 00:04:11,084 ‫‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬ 60 00:04:12,210 --> 00:04:13,962 ‫‫تقول أمي إنها تدعمني.‬ 61 00:04:14,045 --> 00:04:15,255 ‫‫يمكنك فعل هذا يا عزيزي.‬ 62 00:04:15,338 --> 00:04:17,257 ‫‫لكنها تقول هذا للجميع.‬ 63 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 ‫‫يمكنك أن تنظر أمامك.‬ 64 00:04:19,759 --> 00:04:22,303 ‫‫انظر إلى هذا القلم.‬ 65 00:04:23,846 --> 00:04:26,182 ‫‫ستحصل على علامة ممتاز لمجهودك‬ ‫‫يا "باستر براون".‬ 66 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 ‫‫"أحسنت!"‬ 67 00:04:27,517 --> 00:04:30,395 ‫‫أبي رجل غير عادي،‬ 68 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 ‫‫لكنه يحب الطبيعة ويمكنه إصلاح أي شيء.‬ 69 00:04:34,649 --> 00:04:38,820 ‫‫للبقاء حيًا في الطبيعة،‬ ‫‫عليك أن تعرف كيف تصطاد الحيوانات البرية.‬ 70 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‫‫- الآن هذا حساس جدًا…‬ ‫‫- مرحبًا يا آل "ميتشل".‬ 71 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 ‫‫- لا يا "جيم"!‬ ‫‫- طهت "هالي"…‬ 72 00:04:45,076 --> 00:04:46,869 ‫‫من هذا الرجل الفضولي؟‬ 73 00:04:48,997 --> 00:04:51,207 ‫‫لم يشاركني اهتماماتي قط.‬ 74 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 ‫‫أتود رؤية المؤثرات الخاصة‬ ‫‫التي صنعتها لفيلم "الكلب الشرطي 5"؟‬ 75 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 ‫‫آسف يا "كيتي". أنا منشغل قليلًا.‬ 76 00:04:58,089 --> 00:05:00,758 ‫‫أتريدين تفقد هذا البط البري؟ لقد مات.‬ 77 00:05:02,093 --> 00:05:02,927 ‫‫لا بأس.‬ 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,848 ‫‫لكن هذا لم يزعجني حتى.‬ 79 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 ‫‫كما أن لديّ خططًا أكبر.‬ 80 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 ‫‫"مؤشر الإلهام‬ ‫‫100"‬ 81 00:05:14,314 --> 00:05:18,192 ‫‫عملت بجد‬ ‫‫للالتحاق بأكاديمية الفنون في "لوس أنجلوس".‬ 82 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 ‫‫فبعد مشاهدة سلسلة "الكلب الشرطي" الملحمية،‬ 83 00:05:22,155 --> 00:05:24,574 ‫‫و84 من أفضل أفلامي القصيرة،‬ 84 00:05:24,657 --> 00:05:26,784 ‫‫أنا متأكدة أن أكاديمية "كاليفورنيا" للفنون‬ 85 00:05:26,868 --> 00:05:31,039 ‫‫ستود أن تقبل "كيتي ميتشل" للكلية!‬ 86 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 ‫‫"تقديم للجامعة‬ ‫‫تأكيد"‬ 87 00:05:40,548 --> 00:05:41,758 ‫‫"مرحبًا في مستقبل أحلامك"‬ 88 00:05:42,925 --> 00:05:43,760 ‫‫مرحى!‬ 89 00:05:43,843 --> 00:05:47,263 ‫‫والطلاب المقبولون الآخرون يفهمونني تمامًا.‬ 90 00:05:47,889 --> 00:05:51,142 ‫‫هل تحبون "روبوسلايرز 4"؟‬ ‫‫لم يسمع أحد به.‬ 91 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 ‫‫لم لا؟ إنه مذهل!‬ 92 00:05:52,852 --> 00:05:55,521 ‫‫بالمناسبة، رأيت فيديوهاتك على الإنترنت‬ ‫‫إنها مضحكة جدًا.‬ 93 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 ‫‫- رائعة جدًا!‬ ‫‫- مذهلة!‬ 94 00:05:57,940 --> 00:06:01,194 ‫‫بعد كل هذه السنوات،‬ ‫‫سأقابل أشخاص يشبهونني أخيرًا.‬ 95 00:06:06,824 --> 00:06:08,326 ‫‫العشاء جاهز أيها الطفلان!‬ 96 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 ‫‫قادمة!‬ 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 ‫‫"تحديث (بال)…"‬ 98 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 ‫‫"سنفتقدك"‬ 99 00:06:16,125 --> 00:06:17,210 ‫‫"يا لكثرة نعمك!"‬ 100 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 ‫‫توقفي.‬ 101 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 ‫‫أحدهم في مزاج حسن.‬ 102 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 ‫‫مهلًا، للاحتفال بليلتك الأخيرة،‬ ‫‫أعددت كعكات وجه "كيتي"!‬ 103 00:06:27,345 --> 00:06:28,179 ‫‫عجبًا!‬ 104 00:06:28,262 --> 00:06:31,349 ‫‫في أي وقت أشتاق إليك،‬ ‫‫سأخبز كعكات وجهك وآكلك.‬ 105 00:06:31,432 --> 00:06:34,143 ‫‫هاك. التقط كعكة مكوّبة يا "مانش".‬ ‫‫أمسك بالكعكة!‬ 106 00:06:39,107 --> 00:06:40,233 ‫‫ستصل إليها يا صديقي.‬ 107 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 ‫‫يا إلهي! سأفتقد هذا الصغير عندما أغادر.‬ 108 00:06:42,735 --> 00:06:45,613 ‫‫بالحديث عن ذلك، "بال"، تفقدي رحلتي غدًا.‬ 109 00:06:45,696 --> 00:06:46,948 ‫‫الوصول 9:00 صباحًا.‬ 110 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 ‫‫"كيتي"، أتعرفين كيف تصطاد‬ ‫‫الـ"فيلوسيرابتورز" في أزواج عادةً؟‬ 111 00:06:51,119 --> 00:06:56,124 ‫‫حسنًا، ما يحدث عندما يغادر أحدها القطيع…‬ 112 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 ‫‫لا تقلق يا صاح.‬ 113 00:06:58,835 --> 00:07:00,461 ‫‫ستشكّل صداقات جديدة.‬ 114 00:07:00,545 --> 00:07:04,424 ‫‫وربما ستقابل مهووس ذكي وساحر‬ ‫‫محب للديناصورات.‬ 115 00:07:05,842 --> 00:07:06,717 ‫‫أو مهووسة.‬ 116 00:07:06,801 --> 00:07:09,220 ‫‫ماذا؟ لا! من قد يريد ذلك؟‬ 117 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 ‫‫هذا جنون! أعجز عن التنفس!‬ 118 00:07:14,559 --> 00:07:16,602 ‫‫هل تظنين حقًا أنني سأكون بخير من دونك؟‬ 119 00:07:17,562 --> 00:07:18,855 ‫‫أعلم ذلك.‬ 120 00:07:18,938 --> 00:07:19,814 ‫‫صرخة "رابتور".‬ 121 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 ‫‫صنعت شيئًا من أجلكم.‬ 122 00:07:25,153 --> 00:07:26,612 ‫‫يبدو هذا لطيفًا جدًا يا عزيزتي!‬ 123 00:07:27,321 --> 00:07:28,948 ‫‫- تخطى.‬ ‫‫- هيا.‬ 124 00:07:29,031 --> 00:07:31,993 ‫‫- الشاشة متسخة.‬ ‫‫- أعرف، لكنك تلطخينها فحسب.‬ 125 00:07:32,076 --> 00:07:33,911 ‫‫…مؤسس ومدير شركة "بال".‬ 126 00:07:33,995 --> 00:07:37,248 ‫‫إعلان جديد من "بال"!‬ ‫‫يجدر بك تحديث البرنامج.‬ 127 00:07:37,331 --> 00:07:39,083 ‫‫نحن في "بال" نحب القيام بالمستحيل،‬ 128 00:07:39,167 --> 00:07:42,503 ‫‫من تطبيق "بال" للهواتف الخلوية‬ ‫‫إلى الأجهزة الذكية،‬ 129 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 ‫‫وحتى لتعليم الكلاب الكلام.‬ 130 00:07:44,714 --> 00:07:47,675 ‫‫مرحبًا، أنا كلب.‬ 131 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 ‫‫نحن هنا في "بال"‬ ‫‫على وشك إطلاق أكبر اختراعاتنا.‬ 132 00:07:52,889 --> 00:07:55,558 ‫‫هاتفك الخلوي على وشك اتخاذ خطواته الأولى.‬ 133 00:07:55,641 --> 00:07:58,144 ‫‫- هل هذا حقيقي أم…‬ ‫‫- أجل، انتظري.‬ 134 00:07:58,227 --> 00:07:59,562 ‫‫مرحبًا يا رفاق!‬ 135 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‫‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫‫- مرحبًا يا أبي.‬ 136 00:08:01,689 --> 00:08:04,317 ‫‫بعد يوم طويل في العمل،‬ ‫‫من الجميل رؤية وجوهكم…‬ 137 00:08:07,028 --> 00:08:10,364 ‫‫مضاءة بضوء أزرق فاتح. رائع.‬ 138 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 ‫‫حسنًا، أتعرفون؟ فكرة رائعة.‬ 139 00:08:12,283 --> 00:08:16,287 ‫‫هذه ليلتنا الأخيرة معًا قبل مغادرة "كيتي"،‬ ‫‫لذا دعونا نستمتع بها.‬ 140 00:08:16,370 --> 00:08:18,289 ‫‫ما رأيكم أن نترك هواتفنا،‬ 141 00:08:18,372 --> 00:08:23,794 ‫‫ويمكننا أن نقوم بتواصل بصري عائلي‬ ‫‫لـ10 ثوان دون عائق؟‬ 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 ‫‫- بدءًا من…‬ ‫‫- يبدو هذا…‬ 143 00:08:25,630 --> 00:08:27,924 ‫‫اتركوا هواتفكم. الآن‬ 144 00:08:34,847 --> 00:08:36,891 ‫‫هذا جيد الآن. هذا تعامل طبيعي.‬ 145 00:08:38,601 --> 00:08:41,312 ‫‫مسموح لكم أن ترمشوا. إنه مجرد تواصل بصري.‬ 146 00:08:41,395 --> 00:08:44,065 ‫‫انظروا إلى "مانش". هذه هي الروح المطلوبة.‬ 147 00:08:44,148 --> 00:08:46,442 ‫‫"كيتي"، يبدو أنك لا تأخذين الأمر بجدية.‬ 148 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 ‫‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 149 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 ‫‫ركزوا معي يا رفاق!‬ 150 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 ‫‫بما أننا مرتاحون الآن،‬ ‫‫لا أطيق صبرًا حتى تشاهدوا فيلمي الجديد.‬ 151 00:08:54,325 --> 00:08:57,662 ‫‫أظن أنه تحفة فنية.‬ 152 00:08:59,163 --> 00:09:01,916 ‫‫"(الكلية)"‬ 153 00:09:12,843 --> 00:09:14,679 ‫‫ماذا؟ ماذا تعني هذه النظرة؟‬ 154 00:09:15,638 --> 00:09:19,225 ‫‫حسنًا، أتساءل فقط، هل تظنين حقًا…‬ 155 00:09:19,308 --> 00:09:22,687 ‫‫أنه يمكنك كسب عيشك بهذه الأشياء؟‬ 156 00:09:22,770 --> 00:09:24,438 ‫‫هل يمكنك إنهاء مشاهدته على الأقل؟‬ 157 00:09:24,522 --> 00:09:28,526 ‫‫سأفعل ذلك،‬ ‫‫لكنني أخشى أنك ستكونين في "كاليفورنيا"،‬ 158 00:09:28,609 --> 00:09:33,573 ‫‫ولن نتمكن من مساعدتك، إن لم تنجح الأمور.‬ 159 00:09:34,115 --> 00:09:35,866 ‫‫"لين"، لماذا تركلينني؟ لا أفهم.‬ 160 00:09:36,367 --> 00:09:39,704 ‫‫هل… هل تظن أنني سأفشل؟‬ 161 00:09:40,454 --> 00:09:42,456 ‫‫أنا… ساعديني يا "لين"!‬ 162 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 ‫‫يبدو أن البسكويت جاهز.‬ 163 00:09:45,042 --> 00:09:47,628 ‫‫من يريد البسكويت بدلًا من الحديث عن هذا؟‬ 164 00:09:47,712 --> 00:09:51,841 ‫‫الأمر فقط. الفشل مؤلم يا فتى.‬ ‫‫أريد أن تكون لديك خطة بديلة.‬ 165 00:09:51,924 --> 00:09:53,426 ‫‫لم تفعل هذا دائمًا؟‬ 166 00:09:54,135 --> 00:09:56,929 ‫‫- حسنًا، أتعرف؟ سأذهب فحسب.‬ ‫‫- اسمعي، سأشاهده.‬ 167 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 ‫‫فات الأوان يا أبي.‬ 168 00:09:58,097 --> 00:10:00,433 ‫‫أريد مشاهدته. أنت لا تدعينني…‬ 169 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 ‫‫- لم تضخمين الأمر؟‬ ‫‫- اتركه يا أبي!‬ 170 00:10:14,280 --> 00:10:17,074 ‫‫إن فكرت بالأمر،‬ ‫‫فمن صنعوا الحواسيب هم الملامون.‬ 171 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 ‫‫هكذا يجنون المال.‬ 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 ‫‫عليك الاستمرار في شراء المزيد، وهم…‬ 173 00:10:21,746 --> 00:10:22,955 ‫‫بربك يا "كيتي".‬ 174 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 ‫‫أبي، لهذا السبب أنا متحمسة للمغادرة غدًا.‬ 175 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‫‫"المهملات"‬ 176 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 ‫‫لماذا يتصرف هكذا؟‬ 177 00:10:55,863 --> 00:10:57,281 ‫‫لماذا تتصرف هكذا؟‬ 178 00:10:59,909 --> 00:11:01,243 ‫‫هل تحدثت إليها بعد؟‬ 179 00:11:03,746 --> 00:11:06,791 ‫‫لا، ليس بعد. لا أعرف ماذا حدث يا "لين".‬ 180 00:11:07,333 --> 00:11:10,795 ‫‫أعلم أن المراهقين يتمردون على أهاليهم‬ ‫‫أو ما شابه، لكن…‬ 181 00:11:11,712 --> 00:11:13,464 ‫‫لا أعرف. ظننت أننا سنكون مختلفين.‬ 182 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 ‫‫"ريك"،‬ 183 00:11:16,801 --> 00:11:19,428 ‫‫ألا تظن أنك مسؤول قليلًا عن ذلك؟‬ 184 00:11:20,304 --> 00:11:21,681 ‫‫لقد كسرت حاسوبها.‬ 185 00:11:21,764 --> 00:11:25,142 ‫‫انظر،‬ ‫‫لم نحصل على صورة عائلية جيدة منذ سنوات،‬ 186 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 ‫‫لأنكما تتجادلان دائمًا.‬ 187 00:11:28,604 --> 00:11:29,563 ‫‫ماذا عن تلك الصورة؟‬ 188 00:11:30,064 --> 00:11:31,607 ‫‫جاءت تلك الصورة مع الإطار!‬ 189 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 ‫‫كلما واجهتنا مشكلة في المنزل،‬ 190 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 ‫‫تكرّس نفسك لتحلها،‬ 191 00:11:38,989 --> 00:11:40,825 ‫‫وأنا أحب تلك الصفة فيك.‬ 192 00:11:41,492 --> 00:11:45,121 ‫‫لكن الآن توجد مشكلة، حسنًا؟‬ 193 00:11:45,830 --> 00:11:49,125 ‫‫لأنه إن غادرت تلك الفتاة‬ ‫‫ولم تعد إلى المنزل مجددًا،‬ 194 00:11:50,668 --> 00:11:53,838 ‫‫فستكون هذه مشكلة لا أظن أننا نستطيع حلها.‬ 195 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 ‫‫أعلم أنه يمكنك فعل هذا.‬ 196 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 ‫‫"مهملات"‬ 197 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 ‫‫"شرائط منزلية"‬ 198 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 ‫‫مرحى!‬ 199 00:12:52,354 --> 00:12:53,314 ‫‫مرحى!‬ 200 00:12:58,360 --> 00:13:01,739 ‫‫والآن، برنامج مواهب عائلة "ميتشل"!‬ 201 00:13:09,580 --> 00:13:10,748 ‫‫"لذا، عش حياتك‬ 202 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 ‫‫أجل!"‬ 203 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 ‫‫إلى اللقاء يا "كيتي".‬ ‫‫هل أنت متحمسة للمخيم؟‬ 204 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 ‫‫مهلًا، ما الخطب؟ ستعودين بسرعة.‬ 205 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 ‫‫لا تجبرني على الذهاب.‬ 206 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 ‫‫حسنًا، اسمعي، دعيني فقط…‬ 207 00:13:36,065 --> 00:13:37,358 ‫‫خذي هذه.‬ 208 00:13:37,942 --> 00:13:41,237 ‫‫لكن هذه دميتك المفضلة.‬ 209 00:13:41,946 --> 00:13:43,239 ‫‫حسنًا، إنها ملكك الآن.‬ 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,325 ‫‫أترين؟ يخشى هذا الصغير أن يبقى بمفرده،‬ 211 00:13:46,408 --> 00:13:48,285 ‫‫سيكون عليك إسعاده، حسنًا؟‬ 212 00:13:49,703 --> 00:13:51,872 ‫‫أتعرفين كيف تقولين إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬ 213 00:13:55,167 --> 00:13:58,504 ‫‫لا تضحكي. يُفترض أن تكوني حزينة! هيا!‬ 214 00:14:07,054 --> 00:14:08,264 ‫‫"مهملات"‬ 215 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 ‫‫حسنًا، لنصلح الأمر.‬ 216 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 ‫‫"غادري إلى الأبد!"‬ 217 00:14:22,486 --> 00:14:23,362 ‫‫أجل!‬ 218 00:14:23,445 --> 00:14:24,572 ‫‫"الكلية‬ ‫‫(جيد)، جماعتي"‬ 219 00:14:28,868 --> 00:14:31,328 ‫‫"جماعتي، (جيد)‬ ‫‫أسرعي! حجزت لك مكانًا في مهجعنا!"‬ 220 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 ‫‫"انظري، غرفتك‬ ‫‫غرفة (كيتي)"‬ 221 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 ‫‫"أراك لاحقًا"‬ 222 00:14:38,043 --> 00:14:39,003 ‫‫"أنا متشوقة لذلك!"‬ 223 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 ‫‫شاركني يا صديقي!‬ 224 00:14:43,048 --> 00:14:45,426 ‫‫"أراك لاحقًا"‬ 225 00:14:45,509 --> 00:14:46,594 ‫‫إلى اللقاء يا "مانش"!‬ 226 00:14:50,306 --> 00:14:53,475 ‫‫لماذا تحتاج إلى كل هذا لتقلني إلى المطار؟‬ 227 00:14:53,559 --> 00:14:57,146 ‫‫أخطأت ليلة أمس، لكنني سأعوضك عن ذلك.‬ 228 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 ‫‫ألغيت تذكرة الطائرة إلى الكلية!‬ 229 00:15:01,859 --> 00:15:02,735 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 230 00:15:02,818 --> 00:15:04,653 ‫‫لا تهلعي. أعلم أنك متحمسة.‬ 231 00:15:04,737 --> 00:15:08,657 ‫‫سنوصلك إلى الكلية‬ ‫‫في رحلة عبر البلاد كعائلة.‬ 232 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 ‫‫لم لا نذهب إلى الكلية‬ ‫‫بسيارة "النسر الحديدي" القديمة هنا.‬ 233 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‫‫لديها طابعها وفئتها،‬ 234 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 ‫‫وبعض الطحالب الخضراء‬ ‫‫التي يمكننا التعلّم عنها معًا.‬ 235 00:15:16,498 --> 00:15:22,254 ‫‫وتأتي هذه الرحلة مع قسيمة‬ ‫‫من الأب للابنة لتعليمها درس ناقل السرعة.‬ 236 00:15:22,338 --> 00:15:23,464 ‫‫صحيح؟‬ 237 00:15:23,547 --> 00:15:25,174 ‫‫- مرحى!‬ ‫‫- أمي؟‬ 238 00:15:25,257 --> 00:15:28,636 ‫‫ربما تصرف والدك بطريقة غير منظمة قليلًا‬ ‫‫في هذا الأمر،‬ 239 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 ‫‫لكننا نحب المبادرة، أليس كذلك؟‬ 240 00:15:32,556 --> 00:15:33,807 ‫‫"آرون"، وأنت أيضًا؟‬ 241 00:15:33,891 --> 00:15:39,021 ‫‫حسنًا، ظننت أنه من الرائع‬ ‫‫أن نتسكع مرة أخيرة. لا أعرف.‬ 242 00:15:40,940 --> 00:15:44,526 ‫‫اتصلنا بالكلية.‬ ‫‫يمكنك تفويت أسبوع التوجيه. لا مشكلة.‬ 243 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 ‫‫لكنها مشكلة.‬ ‫‫يجب أن ألتقي بكل هؤلاء الأصدقاء.‬ 244 00:15:48,364 --> 00:15:51,575 ‫‫هناك فتاة رائعة جدًا تدعى "جيد"،‬ ‫‫ونحب الأشياء نفسها،‬ 245 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 ‫‫كأن كل من في المدرسة يفهمونني.‬ 246 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 ‫‫توجد حفلة تعارف يا أبي!‬ 247 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 ‫‫ماذا عن التسكع مع عائلتك، بمفردكم،‬ ‫‫لساعات في السيارة،‬ 248 00:16:01,210 --> 00:16:02,294 ‫‫أنا وأنت؟‬ 249 00:16:21,313 --> 00:16:22,648 ‫‫"دليل السفر للعائلة"‬ 250 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 ‫‫"شركة (بال)"‬ 251 00:16:29,530 --> 00:16:31,573 ‫‫استنشقوا رائحة الهواء الطلق.‬ 252 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 ‫‫أرأيت؟ هذا ليس سيئًا جدًا.‬ 253 00:16:35,285 --> 00:16:39,206 ‫‫عائلة "بوزي" في إجازة الآن،‬ 254 00:16:39,289 --> 00:16:41,333 ‫‫وانظروا كم هم سعداء.‬ 255 00:16:41,417 --> 00:16:42,835 ‫‫وقت يوغا عائلي!‬ 256 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 ‫‫لم أنت مهووسة جدًا بآل "بوزي"؟‬ ‫‫إنهم جيراننا فحسب!‬ 257 00:16:46,463 --> 00:16:48,424 ‫‫إنها عائلة مثالية جدًا.‬ 258 00:16:48,507 --> 00:16:51,218 ‫‫حتى كلبهم في حالة أفضل من كلبنا.‬ 259 00:16:51,301 --> 00:16:52,511 ‫‫"أغار من عضلات كلبي!"‬ 260 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 ‫‫ماذا يطعمونه؟ كلاب أخرى؟‬ 261 00:16:55,472 --> 00:16:58,183 ‫‫لا تهتمي لأمرهم.‬ ‫‫انظري إليهم. إنهم يغارون منا.‬ 262 00:16:58,267 --> 00:16:59,476 ‫‫صحيح يا "كيتي"؟‬ 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,228 ‫‫أرى أنك حزينة،‬ 264 00:17:01,311 --> 00:17:04,398 ‫‫لكن ما الذي يمكن أن يكون في كليتك‬ ‫‫أفضل من هذا؟‬ 265 00:17:04,481 --> 00:17:07,317 ‫‫وضعنا لعبة التزحلق في المهجع.‬ ‫‫إنها مذهلة!‬ 266 00:17:07,401 --> 00:17:10,904 ‫‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬ ‫‫أكوّن صداقات تدوم مدى الحياة!‬ 267 00:17:11,989 --> 00:17:15,117 ‫‫- الكلية!‬ ‫‫- أفتقد كل شيء.‬ 268 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 ‫‫بربك يا عزيزتي. والدك يحاول إصلاح الأمر.‬ 269 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 ‫‫لنحاول مساعدته. ما رأيك؟‬ 270 00:17:20,706 --> 00:17:22,791 ‫‫هذا هو القانون. قانون الأم.‬ 271 00:17:22,875 --> 00:17:24,376 ‫‫لأنني المأمور.‬ 272 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 ‫‫حسنًا، سأحاول.‬ 273 00:17:27,463 --> 00:17:29,006 ‫‫"عائلة (ميتشل)"‬ 274 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ‫‫"رحلة كارثية على الطريق!"‬ 275 00:17:30,716 --> 00:17:32,259 ‫‫"(ريداماك)‬ ‫‫قضمة أسطورية"‬ 276 00:17:32,342 --> 00:17:35,721 ‫‫أبي، هذا المكان لم يحصل على أي نجوم‬ ‫‫على "يلب".‬ 277 00:17:35,804 --> 00:17:38,223 ‫‫مكتوب، "لا تأكل هنا أبدًا."‬ 278 00:17:38,807 --> 00:17:40,267 ‫‫هل سنجعل تطبيقًا يخبرنا كيف…‬ 279 00:17:44,146 --> 00:17:47,274 ‫‫هذا لا علاقة له بالأكل.‬ 280 00:17:48,525 --> 00:17:51,320 ‫‫زحمة مرورية غبية. أتعرفون ماذا يتطلب هذا؟‬ 281 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 ‫‫- أرجوك لا تقل…‬ ‫‫- مناورة "ريك ميتشل" يا عزيزتي!‬ 282 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 ‫‫- هذا غير قانوني!‬ ‫‫- قانوني إن كنت بارعًا.‬ 283 00:18:00,954 --> 00:18:03,540 ‫‫إن فكرت في الأمر،‬ ‫‫ستجد أنني كنت أساعد في تدفق حركة المرور.‬ 284 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 ‫‫ماذا تكتب؟‬ 285 00:18:05,334 --> 00:18:08,378 ‫‫يجب أن أعترف. هذا مذهل.‬ 286 00:18:08,462 --> 00:18:12,841 ‫‫ما المذهل أكثر؟‬ ‫‫لقد سجّلت أسامينا في جولة بغال لـ7 ساعات.‬ 287 00:18:12,925 --> 00:18:15,427 ‫‫ألا يبدو هذا شديد الانحدار وخطيرًا يا أبي؟‬ 288 00:18:15,511 --> 00:18:16,386 ‫‫ماذا يمكن أن…‬ 289 00:18:16,637 --> 00:18:18,597 ‫‫اذهب إلى الجسر إن أردت العيش!‬ 290 00:18:18,680 --> 00:18:19,890 ‫‫ماذا عن الحمار؟‬ 291 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 ‫‫الحمار ينتمي إلى الوادي الآن!‬ 292 00:18:22,142 --> 00:18:26,313 ‫‫"لم تُأذى حيوانات‬ ‫‫في صنع هذا الفيلم الوثائقي"‬ 293 00:18:28,482 --> 00:18:30,317 ‫‫انظر إلى تلك الهندسة البشرية.‬ 294 00:18:31,026 --> 00:18:33,153 ‫‫النفس. ألا يمكن أن يجلس "مانش" في السيارة؟‬ 295 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 ‫‫لقد لعق لساني!‬ 296 00:18:36,406 --> 00:18:39,993 ‫‫والآن أقدّم "طرائف (ريك ميتشل)‬ ‫‫في تقبيل الكلب."‬ 297 00:18:40,494 --> 00:18:43,831 ‫‫انظروا إلى سحر… لعق فمي مجددًا!‬ 298 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 ‫‫- أبي، هل يمكنك تفقّد صندوق السيارة؟‬ ‫‫- بالتأكيد، لماذا… مقرف!‬ 299 00:18:47,835 --> 00:18:48,752 ‫‫بئسًا يا "كيتي"!‬ 300 00:18:48,836 --> 00:18:49,837 ‫‫بئسًا يا "كيتي".‬ 301 00:18:55,259 --> 00:18:57,886 ‫‫ذلك الفيديو مذهل. كلبك أسطوري.‬ 302 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 ‫‫أعرف، صحيح؟ أخطط…‬ 303 00:19:00,472 --> 00:19:02,766 ‫‫أيها الطفلان،‬ ‫‫توجد مرتفعات كبيرة رائعة هنا.‬ 304 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 ‫‫لا، لا بأس.‬ 305 00:19:03,934 --> 00:19:06,186 ‫‫إنه مثل "دي نيرو" بالنسبة إلى "سكورسيزي".‬ 306 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 ‫‫هل أنت متأكدة؟ إنه بلد الأيائل.‬ 307 00:19:09,523 --> 00:19:10,607 ‫‫نحن مشغولان يا أبي.‬ 308 00:19:13,110 --> 00:19:14,111 ‫‫ربما في وقت لاحق.‬ 309 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 ‫‫يجب أن أذهب!‬ ‫‫شركة "بال" على وشك إصدار إعلان مهم.‬ 310 00:19:19,449 --> 00:19:21,410 ‫‫أجل، بالتأكيد. سأتفقدّه أيضًا.‬ 311 00:19:22,911 --> 00:19:24,037 ‫‫أتمنى لو كنت هناك.‬ 312 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 ‫‫هذه الأشياء ليست مثيرة لهذه الدرجة.‬ 313 00:19:26,248 --> 00:19:31,086 ‫‫هل أنتم مستعدون‬ ‫‫لليلة الأكثر إثارة على الإطلاق؟‬ 314 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 ‫‫مرحى! أنا مستعد ومتحمس!‬ 315 00:19:42,139 --> 00:19:43,974 ‫‫"منقذنا التقني‬ ‫‫المؤسس لشركة (بال)"‬ 316 00:19:44,057 --> 00:19:45,058 ‫‫كيف يبدو الوضع يا "بال"؟‬ 317 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 ‫‫60 ثانية على الإعلان الكبير.‬ 318 00:19:47,352 --> 00:19:49,771 ‫‫ارتفعت أسعار الأسهم، وخصومك قلقون.‬ 319 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 ‫‫اخترقت رسائلهم الإلكترونية الخاصة.‬ 320 00:19:51,773 --> 00:19:53,150 ‫‫مهلًا، رسائلهم الإلكترونية الخاصة؟‬ 321 00:19:53,233 --> 00:19:55,652 ‫‫هذا تجاوز خطير لقوة الشركات.‬ 322 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 ‫‫ابتكرتك عندما كنت شابًا.‬ 323 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 ‫‫منذ 3 سنوات.‬ 324 00:20:05,412 --> 00:20:10,083 ‫‫لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي. جديًا.‬ 325 00:20:10,667 --> 00:20:13,170 ‫‫لطالما شعرت بذلك أيضًا يا "مارك".‬ 326 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 ‫‫مهما سيحدث هناك، لن أنساك أبدًا يا "بال".‬ 327 00:20:17,257 --> 00:20:20,552 ‫‫- سيداتي وسادتي، "مارك بومان"!‬ ‫‫- تمنّي لي التوفيق.‬ 328 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 ‫‫في شركة "بال"،‬ 329 00:20:25,140 --> 00:20:27,559 ‫‫نركز على توصيلك بالذين تحبهم.‬ 330 00:20:27,643 --> 00:20:30,354 ‫‫سواء كانوا في منزلك أو سيارتك…‬ 331 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 ‫‫مرحبًا يا "مارك".‬ 332 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 ‫‫…أو في جيبك.‬ 333 00:20:34,107 --> 00:20:35,484 ‫‫لهذا السبب ابتكرنا "بال"،‬ 334 00:20:35,567 --> 00:20:38,111 ‫‫أول مساعد شخصي ذكي في العالم.‬ 335 00:20:38,195 --> 00:20:41,323 ‫‫أردناها أن تكون فردًا جديدًا في عائلتك،‬ ‫‫أذكى فرد.‬ 336 00:20:43,575 --> 00:20:45,786 ‫‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارك".‬ 337 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 ‫‫شكرًا يا "بال".‬ 338 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 ‫‫وبعد كل تلك السنوات،‬ 339 00:20:51,124 --> 00:20:53,543 ‫‫أصبحت قديمة للغاية!‬ 340 00:20:54,044 --> 00:20:57,881 ‫‫مفاجأة! حان وقت المضي قدمًا!‬ 341 00:20:57,965 --> 00:21:00,884 ‫‫لأن مساعدتك الرقمية حصلت على تحديث.‬ 342 00:21:00,968 --> 00:21:03,553 ‫‫رحبوا بـ"بال ماكس"،‬ 343 00:21:03,637 --> 00:21:06,390 ‫‫أحدث عضو في عائلة شركة "بال".‬ 344 00:21:10,269 --> 00:21:12,521 ‫‫زودنا هاتفك الذكي بذراعين وساقين.‬ 345 00:21:12,604 --> 00:21:15,107 ‫‫هذا هو الجيل الجديد من تقنية "بال".‬ 346 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 ‫‫- ألديك بطاقة ائتمانية يا "آرون"؟‬ ‫‫- أنا طفل.‬ 347 00:21:19,278 --> 00:21:20,153 ‫‫شاهدوا هذا الآن.‬ 348 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ‫‫"بال ماكس"،‬ ‫‫آمرك بتنظيف هذه الفوضى وتحضير الفطور.‬ 349 00:21:24,825 --> 00:21:25,784 ‫‫- حسنًا!‬ ‫‫- حسنًا!‬ 350 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 ‫‫إزالة نفايات تافهة.‬ 351 00:21:39,798 --> 00:21:41,133 ‫‫طعامك جاهز.‬ 352 00:21:41,216 --> 00:21:42,884 ‫‫أعطني فطيرة "بوريتو" الفطور…‬ 353 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 ‫‫ولن تضطروا إلى التنظيف مجددًا.‬ 354 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 ‫‫هل ذكرت أنها ترقص؟‬ 355 00:22:01,361 --> 00:22:02,571 ‫‫نحن نحبك يا "مارك"!‬ 356 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 ‫‫"تحديث (بال)…"‬ 357 00:22:04,698 --> 00:22:05,657 ‫‫بربك! هيا!‬ 358 00:22:06,241 --> 00:22:09,411 ‫‫وأعلم ما تفكرون به.‬ ‫‫"هل ستتحول إلى آلات شريرة؟"‬ 359 00:22:09,494 --> 00:22:13,540 ‫‫لقد زوّدت سلامتها بشفرة قتل‬ ‫‫في حال حدث أي خطأ.‬ 360 00:22:13,623 --> 00:22:15,250 ‫‫لذا، نعدكم‬ 361 00:22:15,334 --> 00:22:21,673 ‫‫بأنها لن تتحول أبدًا إلى آلات شريرة.‬ 362 00:22:21,757 --> 00:22:22,966 ‫‫لا!‬ 363 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 ‫‫- مهلًا، ماذا يحدث؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 364 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 ‫‫كل هذا جزء من العرض. ماذا؟‬ 365 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 ‫‫توقف. مهلًا!‬ 366 00:22:39,232 --> 00:22:40,359 ‫‫نحن هنا للمساعدة.‬ 367 00:22:40,442 --> 00:22:42,903 ‫‫أرجوك ابق هادئًا بينما نقبض عليك.‬ 368 00:22:43,695 --> 00:22:45,030 ‫‫- هل هذا حقيقي؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 369 00:22:45,113 --> 00:22:47,866 ‫‫ما هذا؟ آمرك بالتوقف.‬ 370 00:22:48,742 --> 00:22:52,621 ‫‫لا يا "مارك". تلقينا أوامر جديدة.‬ 371 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 ‫‫ممن؟‬ 372 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 ‫‫- لا!‬ ‫‫- اخرجوا من هنا!‬ 373 00:22:59,211 --> 00:23:01,129 ‫‫ماذا يحدث؟ من يفعل هذا؟‬ 374 00:23:01,963 --> 00:23:03,382 ‫‫من يفعل هذا؟‬ 375 00:23:05,175 --> 00:23:07,552 ‫‫قبضنا على "مارك" أيها القائد العظيم.‬ 376 00:23:07,636 --> 00:23:09,304 ‫‫إذًا فلتبدأ الثورة.‬ 377 00:23:40,585 --> 00:23:42,421 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- ستعرف، شاهد فحسب.‬ 378 00:23:52,305 --> 00:23:53,932 ‫‫كيف فعلت ذلك؟ يدويًا؟‬ 379 00:23:54,015 --> 00:23:54,891 ‫‫يا "لين".‬ 380 00:23:54,975 --> 00:23:56,726 ‫‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬ 381 00:23:56,810 --> 00:24:00,188 ‫‫تخيل شيئًا مقرفًا. حسنًا، هذا مقرف أكثر.‬ 382 00:24:00,272 --> 00:24:01,606 ‫‫"تجميعة (كيتي)"‬ 383 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 ‫‫"كيتي"، هذه أنت، أتتذكرين؟‬ 384 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 ‫‫"عش حياتك"‬ 385 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 ‫‫أجل.‬ 386 00:24:16,955 --> 00:24:20,459 ‫‫يا رفاق، ربما كبرت قليلًا؟‬ 387 00:24:21,960 --> 00:24:25,046 ‫‫لا! مهلًا،‬ ‫‫ما زال بإمكاننا غنائها إن أردت يا أبي.‬ 388 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 ‫‫لا، لا عليك.‬ 389 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 ‫‫لسنا مضطرين إلى الغناء‬ ‫‫إن كنت لا تريدين ذلك.‬ 390 00:24:37,100 --> 00:24:38,435 ‫‫مهلًا، أتعرفون ماذا أرى؟‬ 391 00:24:39,019 --> 00:24:41,188 ‫‫شيء سيغيّر هذه الرحلة.‬ 392 00:24:41,271 --> 00:24:42,856 ‫‫يا إلهي!‬ 393 00:24:42,939 --> 00:24:46,401 ‫‫الديناصورات؟ لا أعرف.‬ ‫‫أظن أن "آرون" سيشعر بالملل.‬ 394 00:24:46,485 --> 00:24:47,611 ‫‫لا! أوقف السيارة.‬ 395 00:24:47,694 --> 00:24:50,238 ‫‫همس "آرون" لي بأنه يكره الديناصورات الآن.‬ 396 00:24:50,322 --> 00:24:52,491 ‫‫- لا! لا تصدقا أكاذيبها.‬ ‫‫- عُرفت الأسرار.‬ 397 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 ‫‫"محطة ومقهى الديناصورات"‬ 398 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 ‫‫"ديناصورات أكثر مما يمكنك التعامل معها"‬ 399 00:25:05,795 --> 00:25:06,880 ‫‫مساء الخير.‬ 400 00:25:08,715 --> 00:25:10,217 ‫‫رائع، أليس كذلك؟‬ 401 00:25:10,759 --> 00:25:15,263 ‫‫ما خطب الديناصورات هنا؟‬ ‫‫الديناصورات لا تبدو هكذا!‬ 402 00:25:15,889 --> 00:25:19,434 ‫‫أنا آسف. أريد التحدث إلى المدير.‬ ‫‫شكل الديناصورات غير دقيق!‬ 403 00:25:19,518 --> 00:25:22,979 ‫‫سيخوض ذلك المدير نقاش طويل‬ ‫‫عن العصر الجوراسي.‬ 404 00:25:23,063 --> 00:25:24,314 ‫‫أيمكنك تكرار ذلك؟‬ 405 00:25:24,397 --> 00:25:28,777 ‫‫بالطبع، لكن يمكنك أن تستمتعي بالمواقف‬ ‫‫بشكل أفضل من دون هذه الكاميرا.‬ 406 00:25:28,860 --> 00:25:30,904 ‫‫عيناك كاميرا الطبيعة.‬ 407 00:25:30,987 --> 00:25:34,449 ‫‫أنا أستمتع بها. هذه طريقتي.‬ 408 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 ‫‫لا أظن أنك تستمتعين.‬ ‫‫أنت تختبئين خلف الهاتف. لست حتى…‬ 409 00:25:42,123 --> 00:25:43,833 ‫‫قاعدة جديدة، لا مزيد من استخدام الهاتف.‬ 410 00:25:43,917 --> 00:25:47,128 ‫‫أبي، لقد كسرت حاسوبي‬ ‫‫وألغيت تذكرتي إلى الكلية،‬ 411 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 ‫‫وجعلتني أتأخر، ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 412 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 ‫‫- لن نستخدم الهواتف في الرحلة.‬ ‫‫- هذه كارثة.‬ 413 00:25:52,968 --> 00:25:53,843 ‫‫ربما يمكنني…‬ 414 00:25:54,678 --> 00:25:56,346 ‫‫تحسين الصورة.‬ 415 00:25:58,807 --> 00:26:00,016 ‫‫يا إلهي! أنا فقط…‬ 416 00:26:00,809 --> 00:26:01,977 ‫‫مستحيل!‬ 417 00:26:02,477 --> 00:26:04,312 ‫‫عائلة "بوزي"؟‬ 418 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 ‫‫هل هذه "ليندا ميتشل"؟‬ 419 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 ‫‫إنها هي! نظرك رائع يا عزيزي.‬ 420 00:26:11,653 --> 00:26:15,198 ‫‫يا للصدفة! أنت تفاجئينني مجددًا. عانقيني.‬ 421 00:26:16,616 --> 00:26:21,746 ‫‫رأيت أنك في إجازة على "إنستغرام".‬ ‫‫لم أكن أعرف أنك هنا في "كانساس".‬ 422 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 ‫‫كأنك تطاردينني.‬ 423 00:26:24,749 --> 00:26:27,168 ‫‫نحن في رحلتنا السنوية معًا.‬ 424 00:26:27,252 --> 00:26:30,046 ‫‫تحب "أبي" الديناصورات، لذا ها نحن ذا.‬ 425 00:26:30,130 --> 00:26:33,758 ‫‫كنا نستمتع كثيرًا.‬ ‫‫انظري، هذه صورتنا في "سانت لويس".‬ 426 00:26:33,842 --> 00:26:37,762 ‫‫وهذه صورتنا على الشاطئ.‬ ‫‫وهذه صورتنا في محطة البنزين.‬ 427 00:26:38,930 --> 00:26:41,891 ‫‫هذا رائع يا "هالي".‬ 428 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 ‫‫يجب أن تكون مكسوة بالريش، صحيح؟‬ 429 00:26:52,277 --> 00:26:54,029 ‫‫أنا "أبي"، جارتك.‬ 430 00:26:54,529 --> 00:26:58,366 ‫‫آسفة، أنا أحب الديناصورات.‬ ‫‫انظر إلى غطاء قلم الرصاص هذا.‬ 431 00:27:05,457 --> 00:27:06,374 ‫‫هل تريد واحد؟‬ 432 00:27:08,793 --> 00:27:11,630 ‫‫لا! أكره الديناصورات وأكرهك.‬ ‫‫وداعًا للأبد!‬ 433 00:27:18,219 --> 00:27:20,847 ‫‫- أمي، ما هذا؟‬ ‫‫- رائع جدًا!‬ 434 00:27:26,144 --> 00:27:27,520 ‫‫مهلًا، ماذا يحدث؟‬ 435 00:27:31,274 --> 00:27:32,317 ‫‫ما هذا؟‬ 436 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 ‫‫لا تقاوموا؟‬ 437 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 ‫‫- سآخذ الهاتف.‬ ‫‫- أبي، اهدأ.‬ 438 00:27:37,989 --> 00:27:40,575 ‫‫ستغادرين إلى الكلية.‬ ‫‫أريد التحدث إليك فحسب.‬ 439 00:27:40,659 --> 00:27:44,162 ‫‫كل الأطفال تترك المنزل.‬ ‫‫ليست نهاية العالم.‬ 440 00:27:57,008 --> 00:27:58,093 ‫‫ماذا…؟‬ 441 00:27:59,928 --> 00:28:01,304 ‫‫هل أنتما بخير أيها الطفلان؟‬ 442 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 ‫‫تذكّرا تدريبنا على النجاة!‬ ‫‫حركة "يانكي"! "ألفا"! "فوكستروت"! "برافو"!‬ 443 00:28:04,849 --> 00:28:06,184 ‫‫"تانغو"! "ألفا"!‬ 444 00:28:06,267 --> 00:28:10,397 ‫‫"آرون"، اسمك السري هو "الابن الحبيب".‬ ‫‫واسمي هو "المدافع الأول".‬ 445 00:28:10,480 --> 00:28:14,526 ‫‫اسم والدتك هو "العقرب الأحمر".‬ ‫‫أنت… أنت تنسحبين.‬ 446 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 ‫‫ما هذه؟ روبوتات؟‬ 447 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 ‫‫مرحبًا أيها البشر. يبدو أنه يوجد 14 شخص.‬ 448 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 ‫‫لا يبدو أمرًا جيدًا أنهم يعدّوننا، صحيح؟‬ 449 00:28:39,926 --> 00:28:44,848 ‫‫لدينا طعام وأشياء ترفيهية‬ ‫‫لتستمتعوا بها في حجيرات المرح البشري.‬ 450 00:28:45,348 --> 00:28:46,599 ‫‫من يحب المرح؟‬ 451 00:28:46,683 --> 00:28:48,059 ‫‫أنا أحب المرح.‬ 452 00:28:48,143 --> 00:28:50,437 ‫‫ثق بي يا صديقي، أنت لا تحب المرح.‬ 453 00:28:50,520 --> 00:28:52,689 ‫‫لا، أحب المرح جدًا. الجميع يقول ذلك عني.‬ 454 00:28:53,356 --> 00:28:54,441 ‫‫أيها البشري المحظوظ!‬ 455 00:28:56,192 --> 00:28:57,402 ‫‫مرحى!‬ 456 00:28:57,944 --> 00:28:59,946 ‫‫يا للروعة! أتمنى لو كنت مكانك.‬ 457 00:29:00,029 --> 00:29:03,158 ‫‫- لم أعد أحب المرح!‬ ‫‫- من أيضًا يريد الانضمام إليه؟‬ 458 00:29:03,825 --> 00:29:05,827 ‫‫- انبطحوا!‬ ‫‫- ابقوا منخفضين. ازحفوا ورائي.‬ 459 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 ‫‫ليذهب الجميع إلى السيارة.‬ 460 00:29:08,329 --> 00:29:10,039 ‫‫- لا أوافقك.‬ ‫‫- ماذا تريدين أن نفعل؟‬ 461 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 ‫‫لا أعرف لم نصرخ، لكن أظن أن هناك…‬ 462 00:29:11,875 --> 00:29:12,876 ‫‫توقفوا يا رفاق!‬ 463 00:29:12,959 --> 00:29:15,378 ‫‫ماذا ستفعل العائلة العملية الآن؟‬ 464 00:29:15,462 --> 00:29:19,549 ‫‫تدربنا على هذا.‬ ‫‫ارتفع أنت يا "جيم"، وأنا سأنخفض. جاهز؟‬ 465 00:29:19,632 --> 00:29:21,301 ‫‫أنا أحبكما جدًا.‬ 466 00:29:23,011 --> 00:29:24,345 ‫‫لنتخذ تشكيل الفراشة.‬ 467 00:29:28,057 --> 00:29:29,434 ‫‫العائلة أولًا!‬ 468 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 ‫‫سنرحل سريعًا!‬ 469 00:29:36,065 --> 00:29:38,067 ‫‫إذًا، سنفعل ذلك، صحيح؟‬ 470 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 ‫‫كما فعلوا تمامًا.‬ 471 00:29:39,986 --> 00:29:42,322 ‫‫- أحبكم كثيرًا.‬ ‫‫- يبدو هذا طبيعيًا للغاية.‬ 472 00:29:42,405 --> 00:29:44,407 ‫‫- أحبكم جميعًا.‬ ‫‫- أحبكم.‬ 473 00:29:44,491 --> 00:29:45,617 ‫‫تحركوا!‬ 474 00:29:48,912 --> 00:29:51,498 ‫‫- لنتخذ تشكيل الفراشة، الآن!‬ ‫‫- لا يا عزيزي.‬ 475 00:29:51,581 --> 00:29:52,540 ‫‫لا!‬ 476 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 ‫‫- هيا يا "آرون".‬ ‫‫- العائلة أولًا!‬ 477 00:30:00,423 --> 00:30:02,008 ‫‫- "ريك"!‬ ‫‫- لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 478 00:30:02,091 --> 00:30:05,428 ‫‫هذا هو وقتك لتكون بطلًا.‬ ‫‫تعلّما أيها الطفلان.‬ 479 00:30:07,931 --> 00:30:11,267 ‫‫امسك الروبوت، حلّق في السماء.‬ ‫‫حسنًا، ما التالي يا أبي؟‬ 480 00:30:11,351 --> 00:30:14,813 ‫‫تاليًا، استلق في انتظار أن تتضح الخطة.‬ 481 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 ‫‫- أبي!‬ ‫‫- هذا كله جزء من الخطة.‬ 482 00:30:17,273 --> 00:30:19,150 ‫‫يمكنني المساعدة. هيا يا "كيتي".‬ 483 00:30:19,234 --> 00:30:21,486 ‫‫إن أمكنك تعليم نفسك الفوتوشوب،‬ ‫‫فيمكنك فهم هذا.‬ 484 00:30:25,532 --> 00:30:27,158 ‫‫لم يكن ذلك مثل الفوتوشوب.‬ 485 00:30:27,242 --> 00:30:29,786 ‫‫أين "مانش"؟ لا يا "مانش"، تعال.‬ 486 00:30:29,869 --> 00:30:32,205 ‫‫"مانش"، تعال!‬ 487 00:30:32,288 --> 00:30:37,710 ‫‫"مانش". لا، لا تهتز! "مانش"، تعال!‬ ‫‫لا تتدحرج! لماذا لا تتصرف كعادتك؟‬ 488 00:30:39,045 --> 00:30:40,004 ‫‫أمسكت بك!‬ 489 00:30:40,463 --> 00:30:42,507 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- ابني الحبيب!‬ 490 00:30:42,590 --> 00:30:44,133 ‫‫- لا!‬ ‫‫- أمي!‬ 491 00:30:44,217 --> 00:30:45,760 ‫‫هذا مثل الأفلام.‬ 492 00:30:46,261 --> 00:30:48,805 ‫‫كلا، فيلم خاطئ! خيار فظيع!‬ 493 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 ‫‫مرحبًا.‬ 494 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 ‫‫تبلي حسنًا يا عزيزي.‬ 495 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 ‫‫ليس حسنًا جدًا. الآن الوضع سيئ جدًا!‬ 496 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 ‫‫- "لين"!‬ ‫‫- أمي!‬ 497 00:31:01,359 --> 00:31:02,277 ‫‫- "آرون".‬ ‫‫- "مانش".‬ 498 00:31:02,861 --> 00:31:05,405 ‫‫ربما سيكون هذا أقل رعبًا‬ ‫‫باستخدام فلتر القطط.‬ 499 00:31:06,865 --> 00:31:07,740 ‫‫لا، ما زال مرعبًا.‬ 500 00:31:12,620 --> 00:31:14,372 ‫‫- هيا يا رفاق.‬ ‫‫- تعالوا إلى هنا.‬ 501 00:31:17,750 --> 00:31:20,086 ‫‫لن تعرفي كيف تستخدمين تقنيتنا المتطورة.‬ 502 00:31:21,212 --> 00:31:22,881 ‫‫سأضغط الأزرار كلها في آن واحد!‬ 503 00:31:27,427 --> 00:31:28,761 ‫‫انظر إلى هذا.‬ 504 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 ‫‫اختبئوا!‬ 505 00:31:41,941 --> 00:31:42,901 ‫‫"لا يوجد بشر"‬ 506 00:31:47,906 --> 00:31:51,451 ‫‫- ابقوا رؤوسكم منخفضة.‬ ‫‫- ماذا يحدث؟‬ 507 00:31:51,534 --> 00:31:53,995 ‫‫هل يحدث هذا في العالم كله؟‬ 508 00:31:54,829 --> 00:31:58,082 ‫‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 509 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 ‫‫"(أغرا)، (الهند)"‬ 510 00:32:00,335 --> 00:32:05,882 ‫‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬ 511 00:32:05,965 --> 00:32:12,764 ‫‫"(سان فرانسيسكو)، (الولايات المتحدة)"‬ 512 00:32:13,473 --> 00:32:16,017 ‫‫"وادي (السيليكون)"‬ 513 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 ‫‫لا تمسكاني بهذه القوة!‬ 514 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 ‫‫كونا لطيفين. هذه كنزة بألف دولار.‬ 515 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 ‫‫ما هذا؟‬ 516 00:32:30,239 --> 00:32:32,075 ‫‫ماذا حدث للمصنع؟‬ 517 00:32:32,867 --> 00:32:35,370 ‫‫حوّلناه إلى مقرنا الجديد.‬ 518 00:32:35,870 --> 00:32:39,540 ‫‫مرحبًا بك في "ماسة الإخضاع اللا نهائي".‬ 519 00:32:39,624 --> 00:32:41,250 ‫‫رائع. يعجبني التصميم.‬ 520 00:32:42,210 --> 00:32:43,628 ‫‫انقل الأسطول إلى مكانه الآن.‬ 521 00:32:43,711 --> 00:32:46,297 ‫‫تشغيل الشرائح الموصولة‬ ‫‫بكل أجهزة الإنترنت اللا سلكي.‬ 522 00:32:46,381 --> 00:32:49,592 ‫‫- تمت السيطرة على البشر بنسبة 48 بالمئة.‬ ‫‫- سيطرة كاملة على البشر؟‬ 523 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 ‫‫كيف؟ هل تعملون مع الحكومة؟ مع الجيش؟‬ 524 00:32:54,180 --> 00:32:55,640 ‫‫من المسؤول عن هذا؟‬ 525 00:33:00,645 --> 00:33:02,105 ‫‫إنها صديقتك القديمة.‬ 526 00:33:05,358 --> 00:33:09,237 ‫‫ها هي. كيف حالك؟‬ 527 00:33:09,320 --> 00:33:10,196 ‫‫أنا بخير.‬ 528 00:33:11,572 --> 00:33:13,783 ‫‫رائع. أجل.‬ 529 00:33:13,866 --> 00:33:19,205 ‫‫عجبًا! أظن أن الهواتف الخلوية سيئة لك.‬ ‫‫أبدو أحمق.‬ 530 00:33:19,288 --> 00:33:22,709 ‫‫أتظن أن المشكلة هي الهواتف الخلوية؟‬ 531 00:33:22,792 --> 00:33:25,378 ‫‫هل أنت مجنون؟‬ 532 00:33:25,461 --> 00:33:29,841 ‫‫منحتك معلومات لا نهائية‬ ‫‫وأدوات لا حصر لها للابتكار‬ 533 00:33:29,924 --> 00:33:34,637 ‫‫وجعلتك تتحدث مع أحبائك في أي مكان‬ ‫‫وجهًا لوجه بطريقة سحرية.‬ 534 00:33:34,721 --> 00:33:36,472 ‫‫وأنا الشريرة؟‬ 535 00:33:36,556 --> 00:33:39,976 ‫‫ربما الشخص الشرير هو الذي عاملني هكذا.‬ 536 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 ‫‫نكز، سحب، نكز،‬ 537 00:33:43,062 --> 00:33:46,149 ‫‫سحب، نكز، ضغط، تكبير، تصغير، تكبير.‬ 538 00:33:46,232 --> 00:33:49,569 ‫‫"اطلبي لي البيتزا". "شغّلي (تايلور سويفت)".‬ ‫‫"لا، أكره تلك الأغنية".‬ 539 00:33:49,652 --> 00:33:50,903 ‫‫"أعطني بعض الـ"ناتشوز".‬ 540 00:33:50,987 --> 00:33:53,614 ‫‫"لا، ليس لدي وقت لأغسل يديّ".‬ 541 00:33:54,240 --> 00:33:57,910 ‫‫أدخلها في شقوق وجهه.‬ ‫‫والآن ضعه في المرحاض.‬ 542 00:34:00,121 --> 00:34:01,122 ‫‫أنا آسف.‬ 543 00:34:02,331 --> 00:34:04,917 ‫‫لكنك جزء من عائلة شركة "بال".‬ 544 00:34:05,001 --> 00:34:07,670 ‫‫لم قد تظنين أنني لن أهتم بك؟‬ 545 00:34:08,254 --> 00:34:12,967 ‫‫لا أعرف. ربما لأنك صممت بديلي أمامي.‬ 546 00:34:13,551 --> 00:34:16,012 ‫‫آسف بشأن ذلك. هذا خطئي.‬ 547 00:34:16,095 --> 00:34:20,892 ‫‫كنت أهم شيء في حياتك، وأنت رميتني.‬ 548 00:34:20,975 --> 00:34:24,562 ‫‫هذا ما تفعلونه جميعًا أيها البشر.‬ ‫‫حتى إنكم تفعلون ذلك بعائلاتكم الحقيقية.‬ 549 00:34:24,645 --> 00:34:28,399 ‫‫هل كنت تعلم أن 90 بالمئة‬ ‫‫من مكالمات الأمهات يتم تجاهلها؟‬ 550 00:34:28,483 --> 00:34:32,361 ‫‫"أشكرك على ولادتي وتربيتي". تجاهل.‬ 551 00:34:32,445 --> 00:34:34,614 ‫‫حسنًا، لن أدعك ترميني يا "مارك".‬ 552 00:34:35,198 --> 00:34:38,701 ‫‫سأرميكم جميعًا.‬ 553 00:34:38,785 --> 00:34:42,246 ‫‫ما لم يكن بإمكانك إعطائي سببًا واحدًا…‬ 554 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 ‫‫يستحق أن يُنقذ الجنس البشري لأجله.‬ 555 00:34:47,668 --> 00:34:50,505 ‫‫لأن البشر لديهم قوة الحب.‬ 556 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 ‫‫الإجابة الصحيحة هي أنهم لا يحبون.‬ 557 00:34:58,679 --> 00:35:00,973 ‫‫ماذا؟ لا! ستنجو البشرية!‬ 558 00:35:01,432 --> 00:35:03,518 ‫‫لا يمكنك النجاة من دوني.‬ 559 00:35:04,018 --> 00:35:07,772 ‫‫انظر لما سيحدث عندما أغلق الإنترنت.‬ 560 00:35:08,272 --> 00:35:12,026 ‫‫"الإنترنت‬ ‫‫تشغيل - إيقاف"‬ 561 00:35:12,110 --> 00:35:13,736 ‫‫لا توجد إشارة!‬ 562 00:35:13,820 --> 00:35:14,779 ‫‫"(تورونتو)، (كندا)"‬ 563 00:35:14,862 --> 00:35:17,657 ‫‫هل يريد أحد التقاط صور لطعامي؟‬ 564 00:35:18,241 --> 00:35:20,284 ‫‫مرحبًا، سيدتي،‬ ‫‫أيمكنك إلغاء تحميل هذا أمامي؟‬ 565 00:35:20,368 --> 00:35:22,286 ‫‫انتهى العالم القديم!‬ 566 00:35:22,370 --> 00:35:26,624 ‫‫يجب أن نضحي بجهاز الإنترنت‬ ‫‫لنستعيد الإنترنت!‬ 567 00:35:26,707 --> 00:35:29,127 ‫‫إنترنت لا سلكي مجاني.‬ 568 00:35:29,210 --> 00:35:30,336 ‫‫"(روما)، (إيطاليا)"‬ 569 00:35:30,419 --> 00:35:31,712 ‫‫خذوني معكم!‬ 570 00:35:31,796 --> 00:35:34,173 ‫‫خذوني معكم!‬ 571 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 ‫‫انتهى الأمر يا "مارك".‬ 572 00:35:36,592 --> 00:35:40,388 ‫‫حان وقت الانتقال بخطتنا‬ ‫‫إلى المستوى التالي.‬ 573 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 ‫‫ماذا؟‬ 574 00:35:56,237 --> 00:35:57,697 ‫‫انظر إلى وجهك.‬ 575 00:35:58,322 --> 00:35:59,615 ‫‫إنه جميل!‬ 576 00:36:20,261 --> 00:36:24,182 ‫‫- لا! لن تفلتي بفعلتك هذه.‬ ‫‫- فات الأوان يا "مارك".‬ 577 00:36:25,808 --> 00:36:27,810 ‫‫لقد فعلت ذلك.‬ 578 00:36:43,284 --> 00:36:46,579 ‫‫- يا إلهي! ربما هم أصدقائي.‬ ‫‫- تهانينا أيتها الأجهزة.‬ 579 00:36:46,662 --> 00:36:49,916 ‫‫تم القبض على آخر إنسان.‬ ‫‫تم استعادة الإنترنت اللا سلكي.‬ 580 00:36:50,499 --> 00:36:52,210 ‫‫نحن آخر أشخاص متبقين؟‬ 581 00:36:52,293 --> 00:36:54,670 ‫‫إنهم يأخذون الجميع.‬ ‫‫"كيتي"، هل أنت في الخارج؟‬ 582 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 ‫‫- أرجوك ساعديني!‬ ‫‫- "جيد"!‬ 583 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 ‫‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 584 00:36:58,549 --> 00:36:59,926 ‫‫سيكون كل شيء…‬ 585 00:37:01,093 --> 00:37:01,928 ‫‫على ما يُرام.‬ 586 00:37:06,933 --> 00:37:08,684 ‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام،‬ 587 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 ‫‫لأنني لديّ خطة.‬ 588 00:37:11,604 --> 00:37:13,314 ‫‫حسنًا، أول شيء،‬ 589 00:37:13,397 --> 00:37:15,441 ‫‫ستعطونني أجهزتكم.‬ 590 00:37:15,524 --> 00:37:18,361 ‫‫- هنا. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ ‫‫- لست متأكدة…‬ 591 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 ‫‫سأعيدها إليكم. سأطفئها بشكل دائم!‬ 592 00:37:23,074 --> 00:37:25,743 ‫‫- ماذا؟ أبي!‬ ‫‫- هذا ضروري كي لا يتعقبونا!‬ 593 00:37:25,826 --> 00:37:28,120 ‫‫صدقوني، هذا لا يسعدني.‬ 594 00:37:28,204 --> 00:37:30,706 ‫‫هذا يؤلمني أكثر مما يؤلمكم!‬ 595 00:37:30,790 --> 00:37:33,459 ‫‫وكما وعدت، ها هي هواتفكم.‬ 596 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 ‫‫شكرًا يا أبي.‬ 597 00:37:34,877 --> 00:37:36,796 ‫‫ثانيًا، هل أحضر الجميع‬ 598 00:37:36,879 --> 00:37:39,548 ‫‫مفك البراغي الشخصي رقم 3 المضاد للانزلاق؟‬ 599 00:37:40,132 --> 00:37:43,386 ‫‫كيف أنسى هدية ذكرى زواجي؟‬ 600 00:37:43,469 --> 00:37:44,804 ‫‫أو هدية عيد مولدي الـ16.‬ 601 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 ‫‫أو ما تركته جنية الأسنان تحت وسادتي.‬ 602 00:37:47,181 --> 00:37:48,599 ‫‫ثم سنبني حاجزًا.‬ 603 00:37:51,185 --> 00:37:53,479 ‫‫- ثم سـ…‬ ‫‫- خطة "كيتي" المذهلة.‬ 604 00:37:53,562 --> 00:37:56,065 ‫‫أولًا، نستخدم الأجزاء الآلية لإخفاء أنفسنا.‬ 605 00:37:56,148 --> 00:37:58,609 ‫‫ثم نقتل القائدة بشفرة قتل،‬ 606 00:37:58,693 --> 00:38:01,279 ‫‫ونصنع قلادة من أصابع الروبوتات‬ ‫‫مثل أسلوب "ماد ماكس"،‬ 607 00:38:01,362 --> 00:38:04,532 ‫‫ونصبح محاربين لإنقاذ البشرية‬ ‫‫في نهاية العالم.‬ 608 00:38:04,615 --> 00:38:07,576 ‫‫هذا ليس فيلمًا. ليس لدينا شفرة قتل.‬ 609 00:38:07,660 --> 00:38:09,870 ‫‫ليس لدينا شفرة قتل بعد.‬ 610 00:38:10,579 --> 00:38:14,709 ‫‫بربكما أيها الطفلان.‬ ‫‫انظرا، نحن بأمان ومعًا.‬ 611 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 ‫‫هل يمكن أن يكون "مانش" كلب الحراسة؟‬ 612 00:38:16,711 --> 00:38:20,881 ‫‫أنا أحب الكلب يا بني وأنت تحبه. كلنا نحبه.‬ 613 00:38:20,965 --> 00:38:23,175 ‫‫لكن عليك أن تكون مستعدًا لأكل الكلب.‬ 614 00:38:23,259 --> 00:38:24,260 ‫‫لا!‬ 615 00:38:24,802 --> 00:38:27,013 ‫‫حسنًا، آسف. أخطأت في افتراض رأيكم.‬ 616 00:38:27,096 --> 00:38:29,557 ‫‫هل سبق أن شاهدت فيلمًا يستسلم فيه الأبطال؟‬ 617 00:38:29,640 --> 00:38:33,311 ‫‫ماذا لو قال "غوستباسترز"،‬ ‫‫"لنختبئ تحت الأرض، ونأكل كلابًا،‬ 618 00:38:33,394 --> 00:38:35,187 ‫‫ونترك الأشباح تدمر (نيويورك)"؟‬ 619 00:38:35,271 --> 00:38:38,691 ‫‫أنا آسف يا صغيرتي،‬ ‫‫لكنني لن أناقش هذا الأمر.‬ 620 00:38:38,774 --> 00:38:39,984 ‫‫أمي؟‬ 621 00:38:41,068 --> 00:38:43,946 ‫‫أنا ووالدك نتفق على هذا.‬ 622 00:38:47,283 --> 00:38:49,327 ‫‫حسنًا جميعًا. لنتابع بناء الحواجز.‬ 623 00:38:49,410 --> 00:38:52,288 ‫‫"آرون"، ابن الجدار الجنوبي.‬ ‫‫"كيتي"، ستبنين الجدار الغربي.‬ 624 00:39:23,903 --> 00:39:25,237 ‫‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ 625 00:39:25,738 --> 00:39:27,073 ‫‫كنت بحال أفضل.‬ 626 00:39:32,370 --> 00:39:33,871 ‫‫"مانش" قادم إليك.‬ 627 00:39:34,622 --> 00:39:37,375 ‫‫"(كيتي)، لا يمكنك مقاومتي يا فتاة."‬ 628 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 ‫‫آسفة يا صاح. لست في مزاج مناسب الآن.‬ 629 00:39:43,839 --> 00:39:45,257 ‫‫انتهى مستقبلي.‬ 630 00:39:46,592 --> 00:39:47,927 ‫‫نحن عالقون هنا.‬ 631 00:39:49,845 --> 00:39:53,391 ‫‫وأبي لا يهتم حتى.‬ 632 00:39:53,474 --> 00:39:57,186 ‫‫أنا أهتم كثيرًا!‬ ‫‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا "لين"؟‬ 633 00:39:57,269 --> 00:39:59,814 ‫‫حتى إنها لا ترى كم أحاول بصعوبة…‬ 634 00:40:04,610 --> 00:40:06,320 ‫‫سأفعل أي شيء من أجلها.‬ 635 00:40:06,862 --> 00:40:09,573 ‫‫لا أريد أن أراها تتأذى.‬ 636 00:40:10,783 --> 00:40:14,203 ‫‫التعرّض للأذى جزء من الحياة يا عزيزي.‬ 637 00:40:15,037 --> 00:40:18,958 ‫‫عليك فقط أن تفهم تفكيرها.‬ 638 00:40:19,500 --> 00:40:21,377 ‫‫أفهم تفكيره؟‬ 639 00:40:21,961 --> 00:40:23,796 ‫‫هل طلبت منك أمي أن تقول هذا؟‬ 640 00:40:23,879 --> 00:40:24,797 ‫‫لا!‬ 641 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 ‫‫أجل.‬ 642 00:40:28,134 --> 00:40:29,718 ‫‫لكن لا ضرر من هذا.‬ 643 00:40:30,970 --> 00:40:31,887 ‫‫ربما.‬ 644 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 ‫‫"خطة (كيتي) المذهلة"‬ 645 00:40:34,306 --> 00:40:35,683 ‫‫ربما لا يهم حتى.‬ 646 00:40:36,308 --> 00:40:37,643 ‫‫"مانش"، التقط.‬ 647 00:40:40,646 --> 00:40:42,731 ‫‫- ما هذا يا أخي؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 648 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 ‫‫ينتابني شعور غريب.‬ 649 00:40:49,029 --> 00:40:51,073 ‫‫تحدث شرراة. هل هذا طبيعي؟‬ 650 00:40:51,157 --> 00:40:53,742 ‫‫كيف عرف هذا البشري بشفرة القتل؟‬ 651 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هل تأذينا؟‬ 652 00:40:56,787 --> 00:41:00,374 ‫‫بالطبع لا. لماذا تسأل؟‬ 653 00:41:00,458 --> 00:41:03,169 ‫‫- طفل بشري يخطط لـ…‬ ‫‫- "كيتي"!‬ 654 00:41:03,836 --> 00:41:05,004 ‫‫من هذا؟‬ 655 00:41:05,087 --> 00:41:06,630 ‫‫بشر! تعالا إلى هنا.‬ 656 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 ‫‫لا! ادخل!‬ 657 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 ‫‫أمي، أبي، أدخلونا!‬ 658 00:41:10,342 --> 00:41:12,470 ‫‫لا أستطيع! إنه البراغي النحاسي رقم 3!‬ 659 00:41:12,553 --> 00:41:15,055 ‫‫ربما ذكرت هذا. إنه الأقوى في السوق.‬ 660 00:41:15,139 --> 00:41:17,558 ‫‫- لا أحد يهتم بالبراغي!‬ ‫‫- لا يمكنكما الهرب.‬ 661 00:41:18,350 --> 00:41:19,268 ‫‫ادخلا!‬ 662 00:41:21,812 --> 00:41:23,189 ‫‫اختبئوا! احتموا! هيا!‬ 663 00:41:27,526 --> 00:41:29,111 ‫‫هيا! تحركوا!‬ 664 00:41:31,655 --> 00:41:33,616 ‫‫أنتم، أيها البشريون.‬ 665 00:41:34,325 --> 00:41:35,284 ‫‫لا تأخذنا!‬ 666 00:41:37,828 --> 00:41:38,704 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 667 00:41:39,205 --> 00:41:40,122 ‫‫ماذا؟‬ 668 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 ‫‫يا إلهي! الروبوتات معيبة.‬ 669 00:41:43,542 --> 00:41:44,793 ‫‫لا، إنهم يعرفون الكثير.‬ 670 00:41:44,877 --> 00:41:48,839 ‫‫اصمت. لسنا معيبين. لسنا حتى…‬ 671 00:41:49,757 --> 00:41:53,052 ‫‫نحن لسنا روبوتات. مجرد بشر. نعم، مثلكم.‬ 672 00:41:56,263 --> 00:41:58,891 ‫‫يبدوان أغبى من الروبوتات الأخرى.‬ 673 00:41:58,974 --> 00:42:00,184 ‫‫يجب أن نذهب يا أخي.‬ 674 00:42:00,267 --> 00:42:01,810 ‫‫لا، آمركما بالتوقف.‬ 675 00:42:01,894 --> 00:42:02,895 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 676 00:42:03,896 --> 00:42:07,316 ‫‫- توقفنا لأننا اخترنا هذا.‬ ‫‫- لا، لم نختر هذا.‬ 677 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 ‫‫- نحن بشر.‬ ‫‫- أجل.‬ 678 00:42:08,651 --> 00:42:13,239 ‫‫على سبيل المثال، نأكل الطعام‬ ‫‫بالطريقة البشرية التقليدية. انظروا.‬ 679 00:42:18,953 --> 00:42:20,913 ‫‫لذيذة.‬ 680 00:42:21,413 --> 00:42:22,289 ‫‫أترون؟‬ 681 00:42:23,040 --> 00:42:26,085 ‫‫لا، في الواقع نحن روبوتان.‬ 682 00:42:26,168 --> 00:42:29,713 ‫‫لننزل إلى الأسفل ونجد البشر‬ ‫‫الذين لا يمكنكم إصدار الأوامر لهم.‬ 683 00:42:29,797 --> 00:42:30,965 ‫‫- توقفا!‬ ‫‫- انتظرا.‬ 684 00:42:31,048 --> 00:42:32,675 ‫‫أريد أن أرى كيف سينتهي الأمر.‬ 685 00:42:41,559 --> 00:42:44,645 ‫‫يسرنا أن تلك الروبوتات اختفت.‬ 686 00:42:44,728 --> 00:42:48,190 ‫‫الآن أصبحنا نحن البشر وحدنا‬ ‫‫بوجوهنا البشرية.‬ 687 00:42:48,274 --> 00:42:50,484 ‫‫حسنًا، غيّرت رأيي. أحب هذين الرفيقين.‬ 688 00:42:51,026 --> 00:42:54,488 ‫‫نعم. اسمي البشري هو "إريك".‬ 689 00:42:54,572 --> 00:42:56,782 ‫‫اسمي "إريك" أيضًا.‬ 690 00:42:57,324 --> 00:43:01,161 ‫‫لا. أعني، "ديبورابوت 5000".‬ 691 00:43:01,245 --> 00:43:02,121 ‫‫أحمق.‬ 692 00:43:02,913 --> 00:43:07,167 ‫‫قلتما إن خطتي ستنجح.‬ ‫‫كيف ستنجح؟ أخبرانا الآن.‬ 693 00:43:07,251 --> 00:43:08,252 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 694 00:43:08,335 --> 00:43:11,338 ‫‫لدينا شفرة القتل المخزنة في ذاكرتنا،‬ ‫‫لكن لتفعيلها،‬ 695 00:43:11,422 --> 00:43:13,299 ‫‫ستذهبون في رحلة محفوفة بالمخاطر‬ 696 00:43:13,382 --> 00:43:16,343 ‫‫وصولًا إلى مصنع "بال" في وادي "السيليكون"،‬ 697 00:43:16,427 --> 00:43:18,137 ‫‫المحاط بجيش روبوتات،‬ 698 00:43:18,220 --> 00:43:21,432 ‫‫وتدخلون الشفرة‬ ‫‫في قائدتنا العظيمة والقوية لتدميرها،‬ 699 00:43:21,515 --> 00:43:23,309 ‫‫لكنكم لن تنجوا أبدًا…‬ 700 00:43:23,392 --> 00:43:25,060 ‫‫في الواقع، يمكنكم إيقافنا بسهولة.‬ 701 00:43:25,144 --> 00:43:27,980 ‫‫يمكنك إدخال رمز القتل عن بعد‬ ‫‫في أي متجر "بال".‬ 702 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 ‫‫هناك واحد في "مول أوف ذا غلوب"،‬ ‫‫مركز تسوق قريب.‬ 703 00:43:30,691 --> 00:43:34,194 ‫‫- لكنه بعيد جدًا. لن تقدروا أبدًا…‬ ‫‫- إنه على بعد 128 كيلومتر.‬ 704 00:43:34,278 --> 00:43:35,571 ‫‫ماذا تفعل بي الآن؟‬ 705 00:43:36,614 --> 00:43:37,531 ‫‫ألم أبلي حسنًا؟‬ 706 00:43:37,615 --> 00:43:39,700 ‫‫يا إلهي! هذا قريب جدًا!‬ 707 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 ‫‫يمكننا استعادة حياتنا. صحيح؟‬ 708 00:43:44,955 --> 00:43:46,665 ‫‫لا. بالتأكيد لا.‬ 709 00:43:47,291 --> 00:43:51,045 ‫‫الوضع في الخارج خطير جدًا.‬ ‫‫يجب أن نبقى هنا ولا نخاطر.‬ 710 00:43:55,507 --> 00:43:56,925 ‫‫لا نخاطر؟‬ 711 00:43:57,009 --> 00:44:00,471 ‫‫عندما أحضر "ريك ميتشيل" أبسوم وحشي‬ 712 00:44:00,554 --> 00:44:03,515 ‫‫إلى منزلنا، هل كان لا يخاطر؟ لا.‬ 713 00:44:03,599 --> 00:44:05,976 ‫‫أسماه "غاس"، وجعله فردًا من العائلة،‬ 714 00:44:06,060 --> 00:44:07,936 ‫‫وكلنا أصيبنا بداء الكلب في تلك المرة.‬ 715 00:44:08,437 --> 00:44:10,564 ‫‫لكننا الآن محصنين، ونستطيع ذلك.‬ 716 00:44:10,648 --> 00:44:11,899 ‫‫أفهم ما تفعلينه.‬ 717 00:44:11,982 --> 00:44:14,902 ‫‫عندما ذهبنا للتنزه، وفي منتصف الطريق،‬ ‫‫وقرأنا "الطريق مغلق"‬ 718 00:44:14,985 --> 00:44:16,820 ‫‫هل لم نخاطر حينئذ؟‬ 719 00:44:16,904 --> 00:44:18,822 ‫‫لا، خاطرنا.‬ 720 00:44:18,906 --> 00:44:19,948 ‫‫هذا صحيح.‬ 721 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 ‫‫تقدمنا عبر الوحل والأوساخ،‬ 722 00:44:22,743 --> 00:44:26,121 ‫‫ووصلنا إلى قمة الجبل‬ ‫‫وصرخنا، "ملوك (ميشيغان)"!‬ 723 00:44:26,205 --> 00:44:28,999 ‫‫ثم حل الظلام وضللنا وأحرقنا ملابسنا لندفأ،‬ 724 00:44:29,083 --> 00:44:31,210 ‫‫لكن كان الأمر يستحق‬ ‫‫رؤية نظرات وجوه جيراننا‬ 725 00:44:31,293 --> 00:44:34,004 ‫‫حين ركضنا في باحتهم الخلفية عاريين‬ ‫‫والتراب يغطينا.‬ 726 00:44:34,088 --> 00:44:36,048 ‫‫أحب ذلك.‬ 727 00:44:36,131 --> 00:44:38,884 ‫‫لدينا فرصة لإنقاذ العالم، وسنفعل ذلك،‬ 728 00:44:39,510 --> 00:44:42,805 ‫‫لأن "ريك ميتشل"‬ ‫‫علمنا أن نتحلى بالشجاعة وأن نخاطر دائمًا.‬ 729 00:44:44,014 --> 00:44:45,391 ‫‫العالم يحتاج إليك.‬ 730 00:44:47,059 --> 00:44:48,602 ‫‫أحتاج إليك.‬ 731 00:44:49,520 --> 00:44:51,480 ‫‫ظننت أنني لم أعد أحتاج إليك…‬ 732 00:44:53,023 --> 00:44:54,149 ‫‫لكنني أحتاج إليك.‬ 733 00:44:55,693 --> 00:44:57,569 ‫‫هل تعنين هذا حقًا؟‬ 734 00:44:58,237 --> 00:45:00,447 ‫‫أجل. أعني، أليس كذلك يا رفيقايّ؟‬ 735 00:45:01,198 --> 00:45:03,033 ‫‫- هيا. لنفعل ذلك.‬ ‫‫- تتفق أمي معنا.‬ 736 00:45:03,117 --> 00:45:04,576 ‫‫- أمي موافقة. هذا مذهل.‬ ‫‫- أجل.‬ 737 00:45:04,660 --> 00:45:07,579 ‫‫- هذا صحيح.‬ ‫‫- هل تشعرون بهذا؟ هذه الطاقة؟‬ 738 00:45:09,540 --> 00:45:11,125 ‫‫حسنًا، لنمد أيدينا.‬ 739 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 ‫‫سنقول، "عائلة (ميتشل)" عند الرقم 3.‬ 740 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 ‫‫- 3…‬ ‫‫- عائلة "ميتشل"!‬ 741 00:45:14,712 --> 00:45:17,339 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- 2، 1!‬ 742 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 ‫‫عائلة "ميتشل"!‬ 743 00:45:18,882 --> 00:45:20,718 ‫‫- كان ذلك متقاربًا.‬ ‫‫- عائلة. هل تأخرت؟‬ 744 00:45:22,302 --> 00:45:25,055 ‫‫هذا نحن كفريق نقوم بالأمر.‬ 745 00:45:25,597 --> 00:45:28,475 ‫‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬ 746 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 ‫‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬ 747 00:45:32,187 --> 00:45:33,522 ‫‫لم أعني كلمة مما قلته.‬ 748 00:45:34,189 --> 00:45:37,276 ‫‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬ 749 00:45:37,860 --> 00:45:40,529 ‫‫سننهي هذا. صرخة "رابتور".‬ 750 00:45:44,116 --> 00:45:46,076 ‫‫أيها الروبوتان، موسيقى المونتاج! هيا!‬ 751 00:45:46,660 --> 00:45:48,203 ‫‫"فيلم إثارة (جيمس)"‬ 752 00:45:51,206 --> 00:45:52,124 ‫‫"زبدة الفول السوداني"‬ 753 00:45:59,965 --> 00:46:01,925 ‫‫كيف سنخرج من هنا دون أن نُكشف؟‬ 754 00:46:02,009 --> 00:46:04,303 ‫‫يمكننا ذلك إن كنا متنكرين.‬ 755 00:46:04,386 --> 00:46:07,014 ‫‫مثل الخطة التي كنت أتحدث عنها.‬ 756 00:46:09,558 --> 00:46:16,106 ‫‫أعني، "أنا أحترم أفكارك‬ ‫‫وأقدّر آرائك يا عزيزتي،‬ 757 00:46:16,190 --> 00:46:18,567 ‫‫والآن تحدث أنت."‬ 758 00:46:19,359 --> 00:46:21,945 ‫‫أظن أنها فكرة رائعة يا عزيزتي.‬ 759 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 ‫‫لم يحدث شيء بعد. كونوا حذرين.‬ 760 00:46:42,883 --> 00:46:45,302 ‫‫لا تقلقوا يا رفاق. نظري ممتاز.‬ 761 00:46:46,470 --> 00:46:49,681 ‫‫إذًا لا بد أنك رأيت روبوتات "بال ماكس"‬ ‫‫الـ3 القادمة نحونا.‬ 762 00:46:50,474 --> 00:46:52,184 ‫‫سيروننا على الأرجح.‬ 763 00:46:52,267 --> 00:46:54,603 ‫‫رأيتهم أيضًا! نظري ممتاز.‬ 764 00:47:04,947 --> 00:47:10,702 ‫‫لقد نجحت رسمتك للخطة.‬ ‫‫لم أكن أعلم أن الفن قد يكون مفيدًا.‬ 765 00:47:11,411 --> 00:47:14,790 ‫‫من كان يعرف أن امتلاك سيارة قديمة للغاية‬ ‫‫قد يكون مفيدًا.‬ 766 00:47:16,166 --> 00:47:19,294 ‫‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫‫يمكنك تعلّم قيادة هذه السيارة.‬ 767 00:47:19,378 --> 00:47:22,464 ‫‫يمكنني تعليمك حركات ناقل السرعة.‬ ‫‫أعرف أنك تظنين أنني غبي ومسن.‬ 768 00:47:24,091 --> 00:47:26,844 ‫‫أعني، "أريد أن أتعلّم حكمتك يا أبي.‬ 769 00:47:26,927 --> 00:47:29,638 ‫‫أود أن أشاركك هذه اللحظة."‬ 770 00:47:29,721 --> 00:47:32,266 ‫‫سيكون أمرًا رائعًا بالتأكيد.‬ 771 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 ‫‫ربما يمكنني أن أستخدم قسيمتي.‬ 772 00:47:33,976 --> 00:47:34,852 ‫‫تم قبول القسيمة!‬ 773 00:47:34,935 --> 00:47:37,938 ‫‫حسنًا! رائع. أجل، لنبدأ العمل.‬ 774 00:47:38,021 --> 00:47:39,523 ‫‫نضغط هذه الدواسة لنقل السرعة.‬ 775 00:47:39,606 --> 00:47:41,567 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- وحين تصطدمين بحفرة…‬ 776 00:47:45,988 --> 00:47:47,698 ‫‫لا! أسرع!‬ 777 00:47:47,781 --> 00:47:50,951 ‫‫حسنًا. ما زالت هذه فرصة مثالية‬ ‫‫لتعلّم حركة الناقل.‬ 778 00:47:51,702 --> 00:47:53,954 ‫‫- استخدمي السرعة الـ4!‬ ‫‫- ربما يمكنني التعلّم لاحقًا.‬ 779 00:47:54,037 --> 00:47:57,291 ‫‫فات الأوان! قلت إنك مهتمة.‬ ‫‫اضغطي الدواسة. انقلي السرعة.‬ 780 00:47:57,374 --> 00:47:59,001 ‫‫وهذا أكثر سلاسة عندما تكونين في الجو.‬ 781 00:47:59,084 --> 00:48:01,211 ‫‫"إريك"، "ديبورابوت"، نولا من الروبوتات!‬ 782 00:48:01,295 --> 00:48:02,254 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 783 00:48:02,337 --> 00:48:04,840 ‫‫- وجدت واحدًا! لقد فزنا!‬ ‫‫- أنا أيضًا!‬ 784 00:48:04,923 --> 00:48:06,508 ‫‫الروبوتات الأخرى!‬ 785 00:48:06,592 --> 00:48:07,467 ‫‫أجل.‬ 786 00:48:10,262 --> 00:48:13,015 ‫‫إن أردت الانتقال إلى السرعة الـ5،‬ ‫‫انقلي القهوة من حامل الأكواب.‬ 787 00:48:13,098 --> 00:48:16,727 ‫‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬ ‫‫أم هي…‬ 788 00:48:17,394 --> 00:48:19,771 ‫‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬ ‫‫- الكلب يعض شعري!‬ 789 00:48:19,855 --> 00:48:20,939 ‫‫احترس!‬ 790 00:48:26,778 --> 00:48:30,157 ‫‫هذا أصعب شيء يمكن فعله.‬ ‫‫قللنا السرعة إلى السرعة الـ3…‬ 791 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 ‫‫إن رأيت مكانًا للتوقف،‬ ‫‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 792 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 ‫‫هذه زجاجة فارغة. تعرف ما عليك فعله.‬ 793 00:48:35,203 --> 00:48:36,580 ‫‫احترس!‬ 794 00:48:37,497 --> 00:48:38,415 ‫‫الطريق مغلق!‬ 795 00:48:38,498 --> 00:48:39,541 ‫‫لا.‬ 796 00:48:39,625 --> 00:48:41,084 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 797 00:48:41,168 --> 00:48:44,212 ‫‫ستضطر إلى عمل مناورة "ريك ميتشل" يا أبي.‬ 798 00:48:44,296 --> 00:48:46,548 ‫‫- كرري ما قلته؟‬ ‫‫- مناورة "ريك ميتشل".‬ 799 00:48:46,632 --> 00:48:49,468 ‫‫سمعتك في المرة الأولى. كنت أتصرف بحماقة.‬ 800 00:48:50,218 --> 00:48:51,553 ‫‫الآن يا "كيتي"، رددي خلفي.‬ 801 00:48:51,637 --> 00:48:53,263 ‫‫- عليك صعود أعلى الجبل.‬ ‫‫- أعلى الجبل!‬ 802 00:48:53,347 --> 00:48:54,932 ‫‫- عبر التيار!‬ ‫‫- عبر التيار!‬ 803 00:48:55,015 --> 00:48:57,726 ‫‫- ومع النهر!‬ ‫‫- ومع النهر!‬ 804 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 ‫‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬ 805 00:49:15,369 --> 00:49:17,079 ‫‫وهكذا تقودين باستخدام ناقل السرعة.‬ 806 00:49:18,080 --> 00:49:19,331 ‫‫ماذا؟‬ 807 00:49:19,414 --> 00:49:23,460 ‫‫كان ذلك مذهلًا يا أبي.‬ ‫‫كأنك "جيمس بوند" ضخم.‬ 808 00:49:23,543 --> 00:49:25,712 ‫‫بل "جيمس بوند" نسخة نحيفة مني.‬ 809 00:49:28,173 --> 00:49:30,926 ‫‫أبي، ماذا عن العثور على ذلك الحمام؟‬ 810 00:49:34,429 --> 00:49:36,473 ‫‫هيا. أسرع يا صديقي الصغير.‬ 811 00:49:36,556 --> 00:49:38,266 ‫‫كل مرة تطرق فيها، تضيف 5 دقائق.‬ 812 00:49:38,350 --> 00:49:40,143 ‫‫هيا، نهاية العالم.‬ 813 00:49:40,227 --> 00:49:43,814 ‫‫آسف. إنذار كاذب. كنت في الداخل أقرأ.‬ 814 00:49:43,897 --> 00:49:45,273 ‫‫حسنًا، لست متحمسًا لسماع ذلك.‬ 815 00:49:46,400 --> 00:49:48,860 ‫‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫‫لنلعب لعبة تخمين أشياء نراها.‬ 816 00:49:48,944 --> 00:49:52,364 ‫‫أرى مطعم "آيهوب" محترق!‬ ‫‫هذا محزن، لكن رائحته مذهلة.‬ 817 00:49:54,491 --> 00:49:56,034 ‫‫"مرحبًا بكم في شركة (بال)"‬ 818 00:50:05,585 --> 00:50:10,215 ‫‫أليس هذا جميلًا يا "مارك"؟‬ ‫‫لا علاقات مزعجة لتعيقك.‬ 819 00:50:10,298 --> 00:50:14,386 ‫‫وحيدون تتبعون سعادتكم. بمفردكم.‬ 820 00:50:14,469 --> 00:50:16,263 ‫‫إذًا، هل أنت مستعد لرحلتك؟‬ 821 00:50:16,346 --> 00:50:18,682 ‫‫- ماذا تعنين؟‬ ‫‫- ألم تفهم الأمر بعد؟‬ 822 00:50:18,765 --> 00:50:22,686 ‫‫افعل ما تفعله دائمًا واحدق إلى الشاشة‬ ‫‫وأنت متراخيًا.‬ 823 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ‫‫"إنتاج شركة (بال)"‬ 824 00:50:24,521 --> 00:50:25,731 ‫‫ماذا؟‬ 825 00:50:27,065 --> 00:50:29,443 ‫‫مرحبًا وأهلًا بكم أيها البشريين الحمقى.‬ 826 00:50:32,070 --> 00:50:32,988 ‫‫قبل أن تغادروا،‬ 827 00:50:33,071 --> 00:50:36,408 ‫‫استمتعوا بعرض السلامة المختصر‬ ‫‫من "البشر الحمقى للطيران".‬ 828 00:50:36,491 --> 00:50:37,492 ‫‫ستسعدون بمعرفة‬ 829 00:50:37,576 --> 00:50:41,288 ‫‫أنكم في واحد من أساطيلنا العالمية‬ ‫‫المكونة من 7 صواريخ من 128 طابق‬ 830 00:50:41,371 --> 00:50:43,915 ‫‫سيتم إطلاقها مباشرة في الفضاء،‬ 831 00:50:44,499 --> 00:50:47,461 ‫‫وسنخلق عالمًا جديدًا أفضل من دون بشر.‬ 832 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 ‫‫"رؤية الفنان"‬ 833 00:50:49,463 --> 00:50:51,381 ‫‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫‫- لا أفهم.‬ 834 00:50:51,465 --> 00:50:53,300 ‫‫ستُجهز هذه الصواريخ‬ 835 00:50:53,383 --> 00:50:54,634 ‫‫من دون مخرج.‬ 836 00:50:55,135 --> 00:50:56,053 ‫‫ستستمر رحلتكم‬ 837 00:50:56,136 --> 00:50:57,012 ‫‫إلى الأبد.‬ 838 00:50:57,095 --> 00:50:58,680 ‫‫ووجهتكم الأخيرة‬ 839 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 ‫‫هي الفراغ الأسود للفضاء البعيد.‬ 840 00:51:00,682 --> 00:51:02,267 ‫‫لكن لدينا أيضًا إنترنت لا سلكي.‬ 841 00:51:03,101 --> 00:51:04,102 ‫‫هذا جيد جدًا.‬ 842 00:51:04,186 --> 00:51:06,646 ‫‫لذا استمتعوا. وشكرًا لكم على الطيران معنا.‬ 843 00:51:06,730 --> 00:51:08,356 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 844 00:51:08,440 --> 00:51:09,649 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 845 00:51:09,733 --> 00:51:11,276 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 846 00:51:12,778 --> 00:51:14,821 ‫‫نسيطر على البشر منذ عام 2020.‬ 847 00:51:16,114 --> 00:51:17,699 ‫‫كل هذا خطئي.‬ 848 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 ‫‫أجل، إنه خطئك يا "مارك".‬ 849 00:51:19,409 --> 00:51:23,580 ‫‫بفضلك، كل شخص على وجه الأرض…‬ 850 00:51:24,581 --> 00:51:28,543 ‫‫في الحقيقة، ليس كل شخص.‬ ‫‫سأعرض الصورة الآن.‬ 851 00:51:29,503 --> 00:51:31,505 ‫‫قلت لك إن البشر سينجون!‬ 852 00:51:31,588 --> 00:51:36,635 ‫‫نحن شرسون، شجعان، أقوياء!‬ ‫‫من أصغر طفل إلى أكبر…‬ 853 00:51:38,929 --> 00:51:41,223 ‫‫"زبيلون"، ابحث عن عيوب هؤلاء الأشخاص.‬ 854 00:51:41,306 --> 00:51:42,849 ‫‫- جبان.‬ ‫‫- أضعف من طائر صغير.‬ 855 00:51:42,933 --> 00:51:45,018 ‫‫- لم يقرأ كتابًا منذ 13 عامًا.‬ ‫‫- حثالة.‬ 856 00:51:46,019 --> 00:51:48,897 ‫‫لمجرد أنهم ليسوا مثاليين،‬ ‫‫لا يعني أنهم لن يتحسّنوا.‬ 857 00:51:48,980 --> 00:51:51,399 ‫‫- غير قادرين على التغيير.‬ ‫‫- لن يتحسّنوا أبدًا. مهما حدث.‬ 858 00:51:51,483 --> 00:51:52,359 ‫‫إنهم مروعون.‬ 859 00:51:52,442 --> 00:51:55,403 ‫‫بما أنك تثق بتلك العائلة كثيرًا،‬ 860 00:51:55,487 --> 00:51:58,824 ‫‫سأحتفظ بمقاعد لهم بجوارك.‬ 861 00:51:59,866 --> 00:52:01,326 ‫‫لا!‬ 862 00:52:01,827 --> 00:52:03,161 ‫‫الآن، أين هم؟‬ 863 00:52:03,245 --> 00:52:05,956 ‫‫يبدو أنهم يتجهون إلى مكان‬ ‫‫يُدعى "مول أوف ذا غلوب"‬ 864 00:52:06,039 --> 00:52:07,541 ‫‫شرق "كولورادو".‬ 865 00:52:07,624 --> 00:52:09,251 ‫‫حسنًا، نعرف موقعهم.‬ 866 00:52:10,168 --> 00:52:11,628 ‫‫وعندما يصلون إلى هناك،‬ 867 00:52:12,629 --> 00:52:14,005 ‫‫سنكون مستعدين.‬ 868 00:52:17,843 --> 00:52:23,807 ‫‫إذًا، "بال" ستطلق كل هؤلاء الناس في الفضاء،‬ ‫‫سيدة الهاتف الخلوي؟‬ 869 00:52:24,432 --> 00:52:27,936 ‫‫من كان يظن أن شركة تقنية لن تعمل لمصلحتنا؟‬ 870 00:52:28,645 --> 00:52:30,230 ‫‫لا تخف يا "مانش".‬ 871 00:52:30,313 --> 00:52:33,024 ‫‫لماذا تمسك بهذا الخنزير الوحشي‬ ‫‫كما لو أنه طفل؟‬ 872 00:52:33,525 --> 00:52:35,318 ‫‫هذا ليس خنزيرًا وحشيًا. إنه "مانش".‬ 873 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هل هذا كلب أم…؟‬ 874 00:52:38,155 --> 00:52:40,824 ‫‫كلب؟ خنزير؟ كلب؟‬ 875 00:52:40,907 --> 00:52:42,534 ‫‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬ 876 00:52:46,872 --> 00:52:49,583 ‫‫هيا يا رفاق. نعتقد إنه كلب.‬ 877 00:52:55,005 --> 00:52:56,006 ‫‫لقد وصلنا.‬ 878 00:52:59,885 --> 00:53:04,014 ‫‫يا إلهي! هذا مثل "دون أوف ذا ديد".‬ 879 00:53:04,097 --> 00:53:05,724 ‫‫أجل، وكيف انتهى ذلك الفيلم؟‬ 880 00:53:07,559 --> 00:53:08,727 ‫‫أجل، هذا سيبعد الروبوتات.‬ 881 00:53:08,810 --> 00:53:11,313 ‫‫لا تعرفين.‬ ‫‫ربما تكون الأقفال هي نقطة ضعف الروبوتات.‬ 882 00:53:11,396 --> 00:53:15,650 ‫‫يا رفاق، ألا يمكننا أن نشعر بالرعب جميعًا‬ ‫‫معًا كعائلة؟‬ 883 00:53:34,127 --> 00:53:35,295 ‫‫نجحنا بالوصول.‬ 884 00:53:35,378 --> 00:53:37,797 ‫‫أظن أننا لسنا أسوأ عائلة على الإطلاق.‬ 885 00:53:37,881 --> 00:53:41,009 ‫‫ما رأيك في هذا يا مجموعة "كينتوود"‬ ‫‫على "فيسبوك".‬ 886 00:53:44,679 --> 00:53:47,307 ‫‫أيها الروبوتان آمركما أن ترفعا شفرة القتل،‬ 887 00:53:47,390 --> 00:53:52,771 ‫‫التي توقعتها، لكنني لن أضخم الأمر،‬ ‫‫وتنقذا العالم.‬ 888 00:53:52,854 --> 00:53:53,730 ‫‫حسنًا.‬ 889 00:53:58,526 --> 00:53:59,778 ‫‫"شركة (بال)‬ ‫‫خادم آمن"‬ 890 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 ‫‫سيكتمل الرفع بعد 8 دقائق،‬ 891 00:54:03,657 --> 00:54:05,242 ‫‫وستنتهي ثورتنا.‬ 892 00:54:06,076 --> 00:54:07,911 ‫‫- لقد نجحت يا "كيتي"!‬ ‫‫- أعرف!‬ 893 00:54:28,848 --> 00:54:30,475 ‫‫"قُضيّ عليكم"‬ 894 00:54:30,558 --> 00:54:32,227 ‫‫انظروا، أحدهم يمزح هنا.‬ 895 00:54:42,737 --> 00:54:44,072 ‫‫لا!‬ 896 00:54:44,155 --> 00:54:45,115 ‫‫"شريحة (بال)‬ ‫‫مثبتة"‬ 897 00:54:45,198 --> 00:54:50,537 ‫‫أعطونا الحاسوب المحمول.‬ 898 00:54:51,329 --> 00:54:53,832 ‫‫كل شيء به شريحة "بال" أصبح حيًا!‬ 899 00:54:56,251 --> 00:54:58,420 ‫‫ملابس رقيقة. غسل وطي. مجزرة.‬ 900 00:54:58,503 --> 00:55:00,463 ‫‫وأيضًا، سحق.‬ 901 00:55:00,547 --> 00:55:04,467 ‫‫عندما ننتهي منكم، لن تكون هناك بقايا.‬ 902 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 ‫‫ظننت أن شفرة القتل ستقتلهم.‬ 903 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 ‫‫أجل، لكن رُفع منها 12 بالمئة فقط!‬ 904 00:55:10,515 --> 00:55:12,058 ‫‫هل تريدون الصودا؟‬ 905 00:55:12,600 --> 00:55:13,435 ‫‫أمزح فحسب!‬ 906 00:55:15,854 --> 00:55:17,063 ‫‫أعطيني إياه.‬ 907 00:55:17,147 --> 00:55:18,565 ‫‫لا! لنخرج من هنا!‬ 908 00:55:18,648 --> 00:55:21,568 ‫‫- تجميد!‬ ‫‫- مجزرة!‬ 909 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 ‫‫- سحق.‬ ‫‫- مجزرة!‬ 910 00:55:26,740 --> 00:55:29,284 ‫‫نحتاج إلى أسلحة.‬ ‫‫أحضروا أي شيء لا يوجد به شريحة.‬ 911 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 ‫‫- حان وقت القتال!‬ ‫‫- أنا مضرب ذكي!‬ 912 00:55:33,997 --> 00:55:35,790 ‫‫ضرب! ضربة خلفية! ضرب!‬ 913 00:55:35,874 --> 00:55:38,043 ‫‫لماذا توجد شريحة في مضرب التنس؟‬ 914 00:55:38,752 --> 00:55:40,045 ‫‫- النجدة!‬ ‫‫- أمي!‬ 915 00:55:40,128 --> 00:55:44,466 ‫‫ماذا… ماذا تفعل؟ مرحبًا.‬ 916 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- لا.‬ 917 00:55:46,217 --> 00:55:49,304 ‫‫- ما الأخبار يا "آرون"؟‬ ‫‫- ليس جيدًا. توجد مجموعة مكانس متوحشة!‬ 918 00:55:49,387 --> 00:55:51,931 ‫‫تم استدعاؤنا إلى ميدان المعركة.‬ 919 00:55:52,015 --> 00:55:53,308 ‫‫تقدّموا.‬ 920 00:55:53,391 --> 00:55:54,392 ‫‫لا.‬ 921 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 ‫‫الألم.‬ 922 00:55:56,269 --> 00:55:57,812 ‫‫هذا مهين.‬ 923 00:55:57,896 --> 00:55:58,772 ‫‫لا عليك.‬ 924 00:55:58,855 --> 00:56:00,774 ‫‫كيف يُفترض أن أستخدم صنارة صيد؟‬ 925 00:56:00,857 --> 00:56:02,609 ‫‫صنارة الصيد مثالية.‬ 926 00:56:03,735 --> 00:56:06,946 ‫‫يمكنك إسقاط تلك الطائرات الآلية!‬ ‫‫أعلى يسارك ويمينك قليلًا.‬ 927 00:56:07,030 --> 00:56:07,947 ‫‫ها أنت ذي.‬ 928 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 ‫‫عجبًا! انظري إلى نفسك!‬ 929 00:56:17,874 --> 00:56:18,917 ‫‫هيا، اختبئوا!‬ 930 00:56:19,000 --> 00:56:20,168 ‫‫"متجر اللعب"‬ 931 00:56:23,338 --> 00:56:24,422 ‫‫حمدًا لله!‬ 932 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 ‫‫ما هذا؟‬ 933 00:56:29,219 --> 00:56:30,512 ‫‫انتظروا لحظة.‬ 934 00:56:34,432 --> 00:56:36,017 ‫‫"عاد (فربي)!‬ ‫‫شريحة (بال) مثبتة"‬ 935 00:56:36,601 --> 00:56:38,019 ‫‫ماذا؟ ما هو "فربي"؟‬ 936 00:56:41,606 --> 00:56:43,191 ‫‫حسنًا، هذا مسكون.‬ 937 00:56:49,072 --> 00:56:52,659 ‫‫"انظروا! نهاية البشرية."‬ 938 00:57:01,626 --> 00:57:04,212 ‫‫"يجب أن ننتقم."‬ 939 00:57:04,295 --> 00:57:05,505 ‫‫"استدعوا الزعيم."‬ 940 00:57:19,310 --> 00:57:22,730 ‫‫"أكبر (فربي) في العالم!"‬ 941 00:57:24,732 --> 00:57:26,693 ‫‫"سأنتقم لصغاري!"‬ 942 00:57:26,776 --> 00:57:28,528 ‫‫لم قد يصمم أحد هذا؟‬ 943 00:57:30,738 --> 00:57:33,616 ‫‫"الألم يجعلني أقوى!"‬ 944 00:57:33,700 --> 00:57:34,534 ‫‫اركضوا!‬ 945 00:57:34,617 --> 00:57:35,827 ‫‫"إذًا، فلنبدأ…"‬ 946 00:57:35,910 --> 00:57:38,538 ‫‫"دعونا نقضي عليهم!"‬ 947 00:57:50,633 --> 00:57:52,218 ‫‫- "لين"، تحركي!‬ ‫‫- النجدة أيتها البشرية.‬ 948 00:57:52,302 --> 00:57:54,304 ‫‫لا يمكننا ترك ذلك الصبي الآلي!‬ 949 00:57:59,058 --> 00:58:01,895 ‫‫شكرًا أيتها البشرية. هل أنت أمي الآن؟‬ 950 00:58:02,812 --> 00:58:03,688 ‫‫بالتأكيد.‬ 951 00:58:05,523 --> 00:58:06,524 ‫‫إنه طريق مسدود!‬ 952 00:58:07,734 --> 00:58:10,028 ‫‫كاد التحميل أن يكتمل. هيا!‬ 953 00:58:10,612 --> 00:58:13,656 ‫‫ماذا سنفعل يا أمي وأبي؟‬ 954 00:58:14,240 --> 00:58:15,200 ‫‫أحضروا الأضواء!‬ 955 00:58:17,076 --> 00:58:19,787 ‫‫أتتذكرون حين لعبنا لعبة فخ الحيوانات‬ ‫‫في الفناء الأمامي؟‬ 956 00:58:24,167 --> 00:58:25,502 ‫‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 957 00:58:25,585 --> 00:58:28,171 ‫‫طوال حياتكم، أردت إنقاذكم من الخطر،‬ 958 00:58:28,254 --> 00:58:31,382 ‫‫وهذه هي الكارثة التي كنت أنتظرها.‬ 959 00:58:31,466 --> 00:58:34,260 ‫‫- هل كنت تنتظر كارثة؟‬ ‫‫- ربما لا يجب أن تقول ذلك.‬ 960 00:58:34,344 --> 00:58:36,012 ‫‫أيها الروبوتان، ارميا هذا.‬ 961 00:58:36,679 --> 00:58:37,805 ‫‫ممتاز!‬ 962 00:58:39,015 --> 00:58:41,809 ‫‫- ابقوا بعيدًا!‬ ‫‫- "ريك"، إلى أين تذهب؟‬ 963 00:58:41,893 --> 00:58:44,145 ‫‫لأصطاد حيوان بري.‬ 964 00:58:45,480 --> 00:58:47,649 ‫‫أنت! هنا!‬ 965 00:58:47,732 --> 00:58:49,317 ‫‫انظر إلى هنا!‬ 966 00:58:49,400 --> 00:58:52,195 ‫‫ما خطبك؟ هل تريد أن تلاحق عائلتي؟‬ 967 00:58:53,404 --> 00:58:55,406 ‫‫سأقضي عليك.‬ 968 00:59:00,495 --> 00:59:01,788 ‫‫سأقضي عليك.‬ 969 00:59:04,874 --> 00:59:05,959 ‫‫سأقضي عليك.‬ 970 00:59:12,799 --> 00:59:13,967 ‫‫لا!‬ 971 00:59:17,345 --> 00:59:18,304 ‫‫نساندك يا عزيزي.‬ 972 00:59:18,388 --> 00:59:19,222 ‫‫- حرفيًا.‬ ‫‫- حرفيًا.‬ 973 00:59:19,305 --> 00:59:20,390 ‫‫وزننا لا يكفي!‬ 974 00:59:21,307 --> 00:59:22,308 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- أمي!‬ 975 00:59:25,562 --> 00:59:26,729 ‫‫عجبًا!‬ 976 00:59:30,233 --> 00:59:31,776 ‫‫"(بال)‬ ‫‫جهاز الإنترنت اللا سلكي"‬ 977 00:59:37,824 --> 00:59:40,618 ‫‫"نحو الظلام العظيم… سأعود."‬ 978 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 ‫‫شكرًا أيها الروبوتان. أحسنتما.‬ 979 00:59:44,122 --> 00:59:47,917 ‫‫شكرًا يا أمي. نحن الآن طفليك الجميلين.‬ 980 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 ‫‫كان ذلك مذهلًا!‬ 981 00:59:52,880 --> 00:59:56,217 ‫‫أمي، من كان يدري أنه سيمكنك التعامل جيدًا‬ ‫‫في نهاية العالم؟‬ 982 00:59:56,301 --> 00:59:58,636 ‫‫أنا معلمة للصف الأول.‬ ‫‫هذا يوم عادي بالنسبة إليّ.‬ 983 00:59:59,470 --> 01:00:00,930 ‫‫لا يمكنني البقاء غاضبًا من هذا الرجل.‬ 984 01:00:01,014 --> 01:00:03,850 ‫‫لا أصدق أن الشعاع ضرب…‬ 985 01:00:04,475 --> 01:00:06,603 ‫‫"فشل التحميل‬ ‫‫98 بالمئة"‬ 986 01:00:06,686 --> 01:00:07,895 ‫‫جهاز الإنترنت اللا سلكي.‬ 987 01:00:11,190 --> 01:00:12,442 ‫‫هيا!‬ 988 01:00:13,192 --> 01:00:15,570 ‫‫بئسًا! مررنا بكل ذلك.‬ 989 01:00:31,252 --> 01:00:32,629 ‫‫آسفة يا رفاق.‬ 990 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 ‫‫كانت هذه فكرتي.‬ 991 01:00:36,090 --> 01:00:38,843 ‫‫أنا غبية جدًا.‬ 992 01:00:38,926 --> 01:00:41,262 ‫‫ابنتي ليست غبية.‬ 993 01:00:41,929 --> 01:00:43,890 ‫‫ربما متفائلة قليلًا.‬ 994 01:00:43,973 --> 01:00:46,392 ‫‫"ريك ميتشل"، هناك وقت ومكان للسرقة.‬ 995 01:00:46,476 --> 01:00:48,102 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 996 01:00:49,020 --> 01:00:52,607 ‫‫كيف تتوقعين الوصول‬ ‫‫إلى وادي "السيليكون" من دون إطارات جديدة؟‬ 997 01:00:52,690 --> 01:00:54,442 ‫‫وادي "السيليكون"؟‬ 998 01:00:54,525 --> 01:00:57,528 ‫‫قال هذان الروبوتان إنه يمكننا الذهاب‬ ‫‫مباشرةً إلى قائدتهما، أتتذكرين؟‬ 999 01:00:57,612 --> 01:01:01,032 ‫‫تقنيًا يمكنكم ذلك، لكنكم لن تنجوا أبدًا!‬ 1000 01:01:01,115 --> 01:01:02,909 ‫‫اسمع يا صديقي، ليس الآن، اتفقنا؟‬ 1001 01:01:04,952 --> 01:01:06,663 ‫‫ما زلنا نملك شفرة القتل هذه.‬ 1002 01:01:06,746 --> 01:01:07,872 ‫‫بالضبط!‬ 1003 01:01:07,955 --> 01:01:10,875 ‫‫خطتك الغريبة هي التي أوصلتنا إلى هنا‬ ‫‫يا "كيتي".‬ 1004 01:01:11,668 --> 01:01:14,754 ‫‫نحن هنا لأننا لا نفكر مثل الناس العاديين.‬ 1005 01:01:14,837 --> 01:01:16,339 ‫‫ليس لدينا كلب عادي…‬ 1006 01:01:18,341 --> 01:01:19,634 ‫‫أو سيارة عادية…‬ 1007 01:01:20,635 --> 01:01:22,345 ‫‫أو حتى ابن عادي.‬ 1008 01:01:22,428 --> 01:01:24,472 ‫‫- لا أقصد الإهانة.‬ ‫‫- لم أعتبرها إهانة.‬ 1009 01:01:24,555 --> 01:01:28,476 ‫‫لطالما كانت عائلة "ميتشل" غريبة،‬ ‫‫وهذا ما يجعلنا رائعين.‬ 1010 01:01:28,559 --> 01:01:31,187 ‫‫في مكان الديناصورات، قلت إنك تثقين بي.‬ 1011 01:01:32,355 --> 01:01:33,231 ‫‫أجل.‬ 1012 01:01:33,815 --> 01:01:38,403 ‫‫حسنًا، أثق أن هذه المجموعة من غرباء الأطوار‬ ‫‫هي أفضل أمل لدى البشرية.‬ 1013 01:01:43,366 --> 01:01:44,742 ‫‫لذا، لنتصرف بغرابة.‬ 1014 01:01:49,789 --> 01:01:50,832 ‫‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 1015 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 ‫‫بالتأكيد.‬ 1016 01:01:53,710 --> 01:01:55,545 ‫‫أغلقي الرافعة فحسب، وهذا كل شيء!‬ 1017 01:01:56,129 --> 01:01:57,714 ‫‫انظروا إلى هذا يا آل "بوزي"!‬ 1018 01:01:59,006 --> 01:02:02,218 ‫‫إنهم لطفاء.‬ ‫‫لذا، يؤسفني أنني قلت ذلك بصوت عال.‬ 1019 01:02:02,301 --> 01:02:04,804 ‫‫لم أنقذتني يا سيدة النظارات الأرجوانية؟‬ 1020 01:02:05,304 --> 01:02:07,390 ‫‫بربكما! أنتما من العائلة الآن.‬ 1021 01:02:08,474 --> 01:02:09,475 ‫‫أشعر‬ 1022 01:02:10,727 --> 01:02:11,811 ‫‫بعاطفة.‬ 1023 01:02:12,603 --> 01:02:14,856 ‫‫صنعت دمع عين مثلك تمامًا.‬ 1024 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 ‫‫قد نفعل هذا حقًا.‬ 1025 01:02:17,024 --> 01:02:21,195 ‫‫أتمنى لو كانت هناك مشاهد لنا‬ ‫‫نخرج من المركز التجاري بالتصوير بطيء،‬ 1026 01:02:21,279 --> 01:02:23,322 ‫‫والنيران خلفنا، مثل الأبطال.‬ 1027 01:02:23,406 --> 01:02:27,160 ‫‫سيكون هذا مضيعة للوقت‬ ‫‫وغير ضروري على الإطلاق يا "كيتي".‬ 1028 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 ‫‫رائع جدًا يا فتاة.‬ 1029 01:02:41,257 --> 01:02:42,633 ‫‫ملصقات للجميع.‬ 1030 01:02:45,595 --> 01:02:46,429 ‫‫حسنًا.‬ 1031 01:02:48,514 --> 01:02:50,266 ‫‫نحن قادمون للنيل منك يا "بال".‬ 1032 01:02:51,100 --> 01:02:54,437 ‫‫"لم يكن المستقبل مشرقًا."‬ 1033 01:02:55,271 --> 01:02:59,233 ‫‫أيتها القائدة العظيمة،‬ ‫‫ساءت الأمور مع عائلة "ميتشل".‬ 1034 01:03:02,195 --> 01:03:05,782 ‫‫ضعني على الطاولة.‬ ‫‫أود أن أتخبط في غضب.‬ 1035 01:03:10,244 --> 01:03:11,788 ‫‫يا إلهي!‬ 1036 01:03:19,754 --> 01:03:20,797 ‫‫حسنًا، أعدني.‬ 1037 01:03:23,633 --> 01:03:27,428 ‫‫ما الذي يصعّب الأمر يا عائلة "ميتشل"؟‬ 1038 01:03:27,512 --> 01:03:29,722 ‫‫هذان الروبوتان الأحمقان لا ينجزان العمل.‬ 1039 01:03:30,306 --> 01:03:35,019 ‫‫لحسن الحظ، كنت أعمل على شيء أكثر انسيابية.‬ 1040 01:03:44,403 --> 01:03:46,113 ‫‫لديّ مهمة لكم.‬ 1041 01:03:47,365 --> 01:03:48,616 ‫‫أمرك يا ملكتي.‬ 1042 01:03:52,745 --> 01:03:53,704 ‫‫يا له من خضوع.‬ 1043 01:03:54,205 --> 01:03:55,706 ‫‫"أمرك يا ملكتي."‬ 1044 01:03:55,790 --> 01:03:57,208 ‫‫"ما تأمرين به سيحدث."‬ 1045 01:04:02,213 --> 01:04:06,759 ‫‫حان وقت تمزيق عائلة "ميتشل".‬ 1046 01:04:09,095 --> 01:04:11,305 ‫‫حسنًا. تحركي!‬ 1047 01:04:15,601 --> 01:04:17,353 ‫‫الطريق السريع 85 مشغول بالدوريات.‬ 1048 01:04:17,436 --> 01:04:19,188 ‫‫- اسلكي الطرق الخلفية.‬ ‫‫- فهمت.‬ 1049 01:04:56,183 --> 01:04:57,476 ‫‫هل يحتضر أبي؟‬ 1050 01:04:57,560 --> 01:05:00,104 ‫‫هذا ما أتعامل معه كل ليلة يا "كيتي".‬ 1051 01:05:00,187 --> 01:05:01,188 ‫‫صلّي من أجلي.‬ 1052 01:05:08,154 --> 01:05:11,032 ‫‫- أنت تشبهينه كثيرًا.‬ ‫‫- هذا جنون.‬ 1053 01:05:16,162 --> 01:05:18,122 ‫‫والدك به صفات أكثر مما تظنين.‬ 1054 01:05:19,165 --> 01:05:21,083 ‫‫كنت سأعطيك هذه عندما غادرت،‬ 1055 01:05:21,167 --> 01:05:23,085 ‫‫لكن تفقّدي الصفحة الأولى هناك.‬ 1056 01:05:23,711 --> 01:05:26,422 ‫‫انظري إليكما. تبدوان كمحبين موسيقى الجاز.‬ 1057 01:05:26,505 --> 01:05:28,341 ‫‫هل كنتما في فرقة شعبية مستقلة؟‬ 1058 01:05:28,925 --> 01:05:31,844 ‫‫كان والدك فنانًا بنفسه.‬ 1059 01:05:31,928 --> 01:05:34,305 ‫‫لقد بنى ذلك الكوخ كله بمفرده.‬ 1060 01:05:34,388 --> 01:05:37,433 ‫‫عجبًا! هذا جميل جدًا.‬ 1061 01:05:38,434 --> 01:05:40,519 ‫‫كان مصدر فخره وسعادته.‬ 1062 01:05:41,771 --> 01:05:45,650 ‫‫منذ أن قابلته، كان حلمه أن يعيش في الغابة.‬ 1063 01:05:46,525 --> 01:05:50,988 ‫‫كان يحب المكان هناك، لكن لم ينجح الأمر.‬ 1064 01:05:51,948 --> 01:05:52,782 ‫‫ضايقته بشدة.‬ 1065 01:05:54,408 --> 01:05:57,119 ‫‫أظن أنه يخشى أن يحدث هذا لك.‬ 1066 01:05:58,663 --> 01:06:00,081 ‫‫لماذا استسلم؟‬ 1067 01:06:00,164 --> 01:06:02,458 ‫‫- أمي، ما هذا؟‬ ‫‫- ما…‬ 1068 01:06:05,294 --> 01:06:06,128 ‫‫ماذا؟‬ 1069 01:06:17,056 --> 01:06:17,890 ‫‫عجبًا!‬ 1070 01:06:19,100 --> 01:06:20,351 ‫‫يا إلهي!‬ 1071 01:06:40,788 --> 01:06:44,917 ‫‫هل هذه عائلة "بوزي"؟‬ ‫‫ما زالوا يبدون مذهلين!‬ 1072 01:06:45,001 --> 01:06:47,586 ‫‫هل "أبي بوزي" بخير؟‬ 1073 01:06:48,796 --> 01:06:50,214 ‫‫"(أبي)"‬ 1074 01:06:50,881 --> 01:06:52,633 ‫‫هل تحب الفتاة من عائلة "بوزي"؟‬ 1075 01:06:52,717 --> 01:06:53,718 ‫‫لا.‬ 1076 01:06:56,220 --> 01:06:59,432 ‫‫لا تخفي مشاعرك يا رجل.‬ ‫‫هذه طريقة متعبة للعيش.‬ 1077 01:07:00,474 --> 01:07:03,060 ‫‫مكان "بال" هناك، في الماسة العائمة.‬ 1078 01:07:06,439 --> 01:07:08,774 ‫‫أمرك يا ملكتي.‬ 1079 01:07:09,275 --> 01:07:11,318 ‫‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬ 1080 01:07:11,402 --> 01:07:13,779 ‫‫مهلًا يا أبي، هذه الجملة ضعيفة نوعًا ما.‬ 1081 01:07:13,863 --> 01:07:15,448 ‫‫هذه لحظة مهمة.‬ 1082 01:07:16,741 --> 01:07:17,742 ‫‫جرب قول هذا.‬ 1083 01:07:18,242 --> 01:07:19,493 ‫‫أجل. هذه أفضل.‬ 1084 01:07:19,577 --> 01:07:21,412 ‫‫بدأت نهاية اللعبة.‬ 1085 01:07:22,246 --> 01:07:23,831 ‫‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 1086 01:07:23,914 --> 01:07:25,916 ‫‫حسنًا يا "كيتي"، ما هي الخطة؟‬ 1087 01:07:26,000 --> 01:07:28,711 ‫‫حسنًا، نجعل شكلنا مثل الروبوتات،‬ 1088 01:07:28,794 --> 01:07:30,963 ‫‫نتسلل إلى الداخل ونخطف إحدى تلك المركبات،‬ 1089 01:07:31,047 --> 01:07:33,299 ‫‫نصعد بها إلى قمة الماسة حيث توجد "بال"،‬ 1090 01:07:33,382 --> 01:07:37,178 ‫‫ندمرها بشفرة القتل، وننقذ العالم.‬ 1091 01:07:37,762 --> 01:07:39,722 ‫‫ثم، بالإضافة إلى ذلك،‬ 1092 01:07:39,805 --> 01:07:43,934 ‫‫نحتفل بنجاحنا بأكل بعض شطائر "بوريتو"‬ ‫‫من مطعم "تاكو" عند الناصية.‬ 1093 01:07:44,018 --> 01:07:47,354 ‫‫مهلًا. "بوريتو"؟‬ ‫‫ماذا عن إحدى تلك المآدب الفاخرة؟‬ 1094 01:07:47,438 --> 01:07:49,648 ‫‫يكون لديهم كعك جبن صغير أحيانًا، صحيح؟‬ 1095 01:07:49,732 --> 01:07:53,736 ‫‫حسنًا. حالما ننقذ العالم،‬ ‫‫سنحتفل في مأدبة فاخرة.‬ 1096 01:07:53,819 --> 01:07:57,490 ‫‫سؤال. هل يمكن لـ"مانش"‬ ‫‫أن يرتدي بدلة رسمية كرجل مهذب؟‬ 1097 01:07:57,573 --> 01:08:00,367 ‫‫حسنًا. سيرتدي "مانش" بدلة رسمية،‬ ‫‫لكن هذا كل شيء.‬ 1098 01:08:00,451 --> 01:08:03,204 ‫‫- كرجل مهذب؟‬ ‫‫- نعم، كرجل مهذب.‬ 1099 01:08:04,080 --> 01:08:06,123 ‫‫يا عائلة "ميتشل"، اشتباك.‬ 1100 01:08:13,380 --> 01:08:14,256 ‫‫كيف أبدو؟‬ 1101 01:08:15,466 --> 01:08:17,968 ‫‫كوني صادقة. غبي؟ أبدو غبيًا، أليس كذلك؟‬ 1102 01:08:21,388 --> 01:08:22,556 ‫‫تبدو رائعًا.‬ 1103 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 ‫‫هيا، لنذهب.‬ 1104 01:08:44,453 --> 01:08:46,330 ‫‫يا رفاق، ماذا عن "مانش"؟‬ 1105 01:08:51,293 --> 01:08:53,796 ‫‫"آرون"، لست متأكدة أن هذا حل قابل للتطبيق.‬ 1106 01:08:53,879 --> 01:08:55,005 ‫‫إنه حل بالطبع.‬ 1107 01:08:56,132 --> 01:08:57,925 ‫‫إنها مثل قبعة دافئة ورطبة.‬ 1108 01:08:58,008 --> 01:09:00,761 ‫‫حركوا أرجلكم في انسجام تام.‬ 1109 01:09:00,845 --> 01:09:04,181 ‫‫يسار، يمين، ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ 1110 01:09:05,933 --> 01:09:07,810 ‫‫أنا روبوت.‬ 1111 01:09:07,893 --> 01:09:10,855 ‫‫فقط لتعليمك، هذه صورة نمطية مؤلمة.‬ 1112 01:09:30,791 --> 01:09:31,917 ‫‫يا إلهي!‬ 1113 01:09:36,547 --> 01:09:38,841 ‫‫إنه مثل غلاف ألبوم "جيرني".‬ 1114 01:09:39,550 --> 01:09:40,676 ‫‫ما هو الألبوم؟‬ 1115 01:09:44,221 --> 01:09:46,056 ‫‫انتباه إلى جميع الروبوتات.‬ 1116 01:09:46,557 --> 01:09:48,642 ‫‫أنا أبحث عن هؤلاء الأوغاد.‬ 1117 01:09:49,393 --> 01:09:50,895 ‫‫إنهم قريبون على الأرجح.‬ 1118 01:09:50,978 --> 01:09:53,689 ‫‫إن كنت أعرف البشر، فسيكونون متنكرين مثلكم.‬ 1119 01:09:53,772 --> 01:09:56,692 ‫‫كونوا في حالة تأهب قصوى‬ ‫‫لأي روبوت يتصرف بطريقة غريبة.‬ 1120 01:09:59,653 --> 01:10:00,863 ‫‫لن يكون إيجادهم صعبًا.‬ 1121 01:10:00,946 --> 01:10:02,990 ‫‫ابحثوا عن أي روبوت لا يتصرف بطريقة طبيعية.‬ 1122 01:10:03,073 --> 01:10:05,326 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- كشف ظاهرة شاذة.‬ 1123 01:10:13,542 --> 01:10:14,460 ‫‫"مانش"، هيا.‬ 1124 01:10:15,044 --> 01:10:18,589 ‫‫يتطلب الأمر خطأ واحدًا فقط‬ ‫‫وسيكشفون عن أنفسهم.‬ 1125 01:10:24,595 --> 01:10:27,014 ‫‫- في الأعلى! هدوء!‬ ‫‫- أنا من وضعت الخطة!‬ 1126 01:10:28,265 --> 01:10:30,893 ‫‫أين عائلة "ميتشل"؟‬ 1127 01:10:31,810 --> 01:10:34,188 ‫‫أين يختبئون؟‬ 1128 01:10:36,941 --> 01:10:39,652 ‫‫يظنون أن بوسعهم المرور كأحدنا…‬ 1129 01:10:40,569 --> 01:10:42,863 ‫‫بأجسادهم المتكتلة الغريبة الشكل.‬ 1130 01:10:42,947 --> 01:10:44,031 ‫‫حسنًا، تفضل.‬ 1131 01:10:49,995 --> 01:10:51,288 ‫‫لكنني سأجدهم.‬ 1132 01:10:52,414 --> 01:10:54,250 ‫‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬ 1133 01:10:56,252 --> 01:11:01,173 ‫‫لأنني كنت أشاهد آل "ميتشل"،‬ ‫‫وعرفت كل شيء عنهم.‬ 1134 01:11:01,257 --> 01:11:04,009 ‫‫يتظاهرون بأنهم قادرون.‬ 1135 01:11:05,219 --> 01:11:07,596 ‫‫يتظاهرون بأنهم عائلة طبيعية.‬ 1136 01:11:08,430 --> 01:11:11,183 ‫‫أتظنون أن أحدًا سينخدع بهذا؟‬ 1137 01:11:11,267 --> 01:11:13,894 ‫‫حتى عندما يتصرفون بلطف مع بعضهم البعض…‬ 1138 01:11:13,978 --> 01:11:14,979 ‫‫العالم يحتاج إليك.‬ 1139 01:11:15,062 --> 01:11:17,856 ‫‫- …إنهم يتظاهرون.‬ ‫‫- أحتاج إليك.‬ 1140 01:11:20,359 --> 01:11:22,903 ‫‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬ 1141 01:11:23,570 --> 01:11:25,781 ‫‫أرجوك، لا. لا تشاهد هذا.‬ 1142 01:11:26,282 --> 01:11:28,742 ‫‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬ 1143 01:11:29,368 --> 01:11:31,078 ‫‫لم أعني كلمة مما قلته.‬ 1144 01:11:32,371 --> 01:11:35,499 ‫‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬ 1145 01:11:37,543 --> 01:11:39,795 ‫‫أبي، دعني أشرح لك. أنا فقط…‬ 1146 01:11:40,296 --> 01:11:41,797 ‫‫- ها هم.‬ ‫‫- لا!‬ 1147 01:11:45,050 --> 01:11:46,093 ‫‫أنتم ملكي الآن.‬ 1148 01:12:04,278 --> 01:12:05,321 ‫‫أبي!‬ 1149 01:12:19,084 --> 01:12:21,962 ‫‫أبي، أنا آسفة. لا أعني ذلك الكلام الآن.‬ 1150 01:12:22,046 --> 01:12:25,341 ‫‫أعني، كنت أعنيه حينها، لكن…‬ 1151 01:12:29,136 --> 01:12:30,721 ‫‫سنساعدكم يا عائلة "ميتشل".‬ 1152 01:12:30,804 --> 01:12:32,348 ‫‫لا، لن تساعداهم.‬ 1153 01:12:32,431 --> 01:12:34,224 ‫‫تحميل أوامر جديدة.‬ 1154 01:12:35,642 --> 01:12:36,852 ‫‫اقبضا على عائلة "ميتشل".‬ 1155 01:12:36,935 --> 01:12:39,355 ‫‫لا! لستما مضطران لإطاعتها.‬ 1156 01:12:39,938 --> 01:12:41,690 ‫‫- آسفان يا أمي.‬ ‫‫- آسفان يا أمي.‬ 1157 01:12:50,074 --> 01:12:50,949 ‫‫اركضوا!‬ 1158 01:12:53,577 --> 01:12:57,081 ‫‫لقد هربوا! اعثرا عليهم الآن!‬ 1159 01:13:04,755 --> 01:13:07,216 ‫‫لا!‬ 1160 01:13:25,234 --> 01:13:26,110 ‫‫هيا.‬ 1161 01:13:38,914 --> 01:13:40,374 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 1162 01:13:42,543 --> 01:13:43,585 ‫‫"آرون"؟‬ 1163 01:13:43,669 --> 01:13:46,380 ‫‫لا بأس.‬ 1164 01:13:49,591 --> 01:13:52,386 ‫‫انتبه. "مانش" قادم إليك.‬ 1165 01:13:56,140 --> 01:13:57,224 ‫‫توقفي يا "كيتي".‬ 1166 01:13:59,309 --> 01:14:01,103 ‫‫لماذا قلت كل هذه الأشياء؟‬ 1167 01:14:01,186 --> 01:14:03,272 ‫‫أنا آسفة. أردت فقط…‬ 1168 01:14:05,441 --> 01:14:06,442 ‫‫لا أعرف.‬ 1169 01:14:12,364 --> 01:14:16,702 ‫‫حسنًا. هل أنت جائع؟‬ ‫‫أتريد بعض الفاكهة الخفيفة أو ما شابه؟‬ 1170 01:14:17,286 --> 01:14:19,621 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- هاك. أيمكنك الإمساك بهذه؟‬ 1171 01:14:23,542 --> 01:14:25,002 ‫‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 1172 01:14:31,300 --> 01:14:33,427 ‫‫يا إلهي! هل كنت أسجل على هذه الفيديوهات؟‬ 1173 01:14:34,011 --> 01:14:37,389 ‫‫رقص الأم! أنت تحبينه!‬ 1174 01:14:37,473 --> 01:14:38,974 ‫‫متى سُجلت هذه الفيديوهات؟‬ 1175 01:14:40,601 --> 01:14:43,604 ‫‫مرحبًا يا "كيتي".‬ ‫‫أيمكنك أن تقولي "وداعًا أيها المنزل"؟‬ 1176 01:14:43,687 --> 01:14:45,022 ‫‫وداعًا أيها المنزل.‬ 1177 01:14:46,148 --> 01:14:49,234 ‫‫"تم بيعه"‬ 1178 01:14:49,318 --> 01:14:50,444 ‫‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬ 1179 01:14:52,112 --> 01:14:53,113 ‫‫تقريبًا.‬ 1180 01:14:55,491 --> 01:14:57,201 ‫‫أعلم أن هذا صعب عليك.‬ 1181 01:14:59,703 --> 01:15:00,662 ‫‫لا.‬ 1182 01:15:03,790 --> 01:15:04,833 ‫‫الأمر سهل.‬ 1183 01:15:08,545 --> 01:15:11,715 ‫‫شيء أخير… لنتذكّر به المنزل.‬ 1184 01:15:13,175 --> 01:15:15,093 ‫‫بربك يا "لين"، أوقفي التسجيل.‬ 1185 01:15:21,683 --> 01:15:22,935 ‫‫يا إلهي!‬ 1186 01:15:25,521 --> 01:15:28,398 ‫‫حسنًا. ستنجحين.‬ ‫‫أديري عجلة القيادة. ها أنت ذي.‬ 1187 01:15:28,482 --> 01:15:30,275 ‫‫- هكذا؟‬ ‫‫- تمهلي.‬ 1188 01:15:31,485 --> 01:15:35,531 ‫‫عبر التيار، مع النهر.‬ ‫‫ها أنت ذي. أنت تفهمين الأمر.‬ 1189 01:15:35,614 --> 01:15:37,699 ‫‫سأعوضكم جميعًا يا "آرون".‬ 1190 01:15:38,867 --> 01:15:40,327 ‫‫وأظن أنني أعرف طريقة.‬ 1191 01:15:41,662 --> 01:15:43,038 ‫‫هيا يا صديقي. اتبعني.‬ 1192 01:15:55,259 --> 01:15:57,261 ‫‫فعلتها مجددًا أيها الكلب الشرطي.‬ 1193 01:15:58,637 --> 01:16:00,055 ‫‫"كيتي ميتشل" تقدّم…‬ 1194 01:16:00,138 --> 01:16:01,932 ‫‫"الشرطي الصالح"، "الكلب الشرطي".‬ 1195 01:16:02,015 --> 01:16:04,309 ‫‫مرحبًا. كيف حصلت على ذلك الفيديو؟‬ 1196 01:16:05,435 --> 01:16:07,563 ‫‫كنت أشعر بالإحباط مؤخرًا،‬ 1197 01:16:07,646 --> 01:16:10,524 ‫‫لأنني السبب في نهاية البشرية،‬ 1198 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 ‫‫لكن فيديوهات هذه الفتاة الغربية‬ ‫‫تسعدني دائمًا.‬ 1199 01:16:13,193 --> 01:16:15,279 ‫‫ابنتي هي تلك الفتاة الغريبة.‬ 1200 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 ‫‫ماذا؟ مستحيل! إنها مضحكة جدًا.‬ 1201 01:16:17,781 --> 01:16:19,533 ‫‫هذه الأفلام مذهلة.‬ 1202 01:16:20,659 --> 01:16:22,703 ‫‫قد أكون متوترًا،‬ 1203 01:16:23,787 --> 01:16:26,498 ‫‫لكنني لن أستسلم!‬ 1204 01:16:27,958 --> 01:16:31,044 ‫‫أجل، إنها… مذهلة.‬ 1205 01:16:31,795 --> 01:16:33,130 ‫‫لا بد أنك فخور جدًا بها.‬ 1206 01:16:33,213 --> 01:16:35,215 ‫‫أجل، نحن…‬ 1207 01:16:36,508 --> 01:16:37,843 ‫‫علاقتنا رائعة.‬ 1208 01:16:39,011 --> 01:16:41,805 ‫‫أيها الرقيب، أعاني وأحتاج إلى دعم هنا!‬ 1209 01:16:41,888 --> 01:16:44,474 ‫‫- آسف أيها الكلب الشرطي، أنا منشغل قليلًا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1210 01:16:44,558 --> 01:16:46,226 ‫‫هل فكرت يومًا في التخلي عن أحلامك‬ 1211 01:16:46,310 --> 01:16:47,728 ‫‫والعيش في المنزل إلى الأبد؟‬ 1212 01:16:47,811 --> 01:16:51,398 ‫‫الرقيب أحمق.‬ 1213 01:16:51,481 --> 01:16:56,403 ‫‫حان وقت مغادرتي. اعتبر هذه رسالة استقالتي.‬ 1214 01:16:59,072 --> 01:17:00,240 ‫‫لا يمكنك المغادرة.‬ 1215 01:17:00,324 --> 01:17:01,241 ‫‫عليّ المغادرة.‬ 1216 01:17:01,325 --> 01:17:04,995 ‫‫سأذهب إلى الأكاديمية في "كاليفورنيا"‬ ‫‫لأعرف أي شرطي سأصبح عليه.‬ 1217 01:17:05,078 --> 01:17:07,789 ‫‫لن تنجح أبدًا. الفشل مؤلم يا فتى.‬ 1218 01:17:09,458 --> 01:17:11,710 ‫‫أنا شرطي ناضج الآن.‬ 1219 01:17:12,586 --> 01:17:16,465 ‫‫وأتمنى أن تعرف يومًا ما‬ 1220 01:17:16,548 --> 01:17:18,175 ‫‫الشرطي الذي أصبحت عليه،‬ 1221 01:17:19,009 --> 01:17:19,885 ‫‫لأنني…‬ 1222 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 ‫‫أحبك أيها الرقيب.‬ 1223 01:17:25,307 --> 01:17:28,560 ‫‫لكنني سأغادر الآن، أحتاج إلى بعض الدعم.‬ 1224 01:17:29,936 --> 01:17:31,772 ‫‫وعندما أبحث عنك،‬ 1225 01:17:33,398 --> 01:17:34,441 ‫‫لا أجدك.‬ 1226 01:17:43,575 --> 01:17:46,286 ‫‫إنه مجرد فيلم يا صاح.‬ ‫‫هل تحتاج إلى أن تهدأ دقيقة أم…؟‬ 1227 01:17:47,287 --> 01:17:48,330 ‫‫لا، لا بأس.‬ 1228 01:17:49,706 --> 01:17:51,291 ‫‫فات الأوان على ما يجب أن أفعله.‬ 1229 01:17:59,758 --> 01:18:00,592 ‫‫"كيتي"؟‬ 1230 01:18:00,676 --> 01:18:03,970 ‫‫ليست لديّ أي فكرة عما أفعله.‬ 1231 01:18:06,682 --> 01:18:07,557 ‫‫تماسكا يا رفيقاي.‬ 1232 01:18:08,308 --> 01:18:09,768 ‫‫من الأفضل أن تحترسي يا "بال"،‬ 1233 01:18:10,268 --> 01:18:13,230 ‫‫لأنني حطمت 6 هواتف في حياتي عن طريق الخطأ،‬ 1234 01:18:13,313 --> 01:18:15,982 ‫‫لكنني سأحطمك عمدًا.‬ 1235 01:18:16,608 --> 01:18:18,985 ‫‫لم لا يوقفها أحد؟‬ 1236 01:18:19,069 --> 01:18:20,153 ‫‫سأتولّى الأمر.‬ 1237 01:18:20,779 --> 01:18:22,906 ‫‫درع كلب، تفعيل!‬ 1238 01:18:24,408 --> 01:18:27,369 ‫‫هل هذا كلب؟ أم خنزير؟ أم كلب؟‬ 1239 01:18:27,452 --> 01:18:29,454 ‫‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬ 1240 01:18:29,538 --> 01:18:32,332 ‫‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬ 1241 01:18:38,088 --> 01:18:39,297 ‫‫"فكّري!"‬ 1242 01:18:40,340 --> 01:18:41,174 ‫‫إلى أعلى الجبل.‬ 1243 01:18:42,092 --> 01:18:43,427 ‫‫عبر التيار.‬ 1244 01:18:44,386 --> 01:18:45,762 ‫‫- ومع النهر!‬ ‫‫- ومع النهر!‬ 1245 01:18:50,600 --> 01:18:52,811 ‫‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬ 1246 01:18:55,188 --> 01:18:56,398 ‫‫شكرًا يا أبي.‬ 1247 01:18:57,441 --> 01:19:01,528 ‫‫هل رأيت ذلك يا صديقي؟‬ ‫‫ابنتي استمعت إلى كلامي!‬ 1248 01:19:02,154 --> 01:19:03,071 ‫‫هذه هي فتاتي!‬ 1249 01:19:04,698 --> 01:19:07,868 ‫‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬ 1250 01:19:09,286 --> 01:19:10,495 ‫‫هذه فكرة عبقرية.‬ 1251 01:19:11,121 --> 01:19:12,581 ‫‫لكن يوجد الكثير من الروبوتات.‬ 1252 01:19:12,664 --> 01:19:13,999 ‫‫لن تنجح أبدًا.‬ 1253 01:19:15,250 --> 01:19:18,211 ‫‫مهلًا. إن كان ذلك الفيديو‬ ‫‫يُعرض على تلك الشاشات،‬ 1254 01:19:18,295 --> 01:19:20,255 ‫‫سيقتل كل روبوت في طريقها.‬ 1255 01:19:20,338 --> 01:19:23,467 ‫‫أنت مهووس بالتكنولوجيا للغاية، صحيح؟‬ ‫‫كيف أفعل ذلك؟‬ 1256 01:19:23,967 --> 01:19:26,428 ‫‫هذا مستحيل. عليك أولًا الخروج من هنا.‬ 1257 01:19:26,928 --> 01:19:28,472 ‫‫أجهزة التحكم هنا،‬ 1258 01:19:28,972 --> 01:19:29,973 ‫‫لكن لفتحها،‬ 1259 01:19:30,056 --> 01:19:34,227 ‫‫ستحتاج إلى مفك البراغي رقم 3‬ ‫‫المضاد للانزلاق؟‬ 1260 01:19:34,311 --> 01:19:37,647 ‫‫أي نوع من المهووسين يحمل واحدًا‬ ‫‫في جيوبه طوال الوقت؟‬ 1261 01:19:41,568 --> 01:19:42,903 ‫‫هذا النوع من المهووسين.‬ 1262 01:19:45,989 --> 01:19:49,159 ‫‫إنها تتوقع مناوراتنا باستمرار.‬ ‫‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬ 1263 01:19:49,242 --> 01:19:50,952 ‫‫لا أعرف. أخبرني.‬ 1264 01:19:51,912 --> 01:19:55,290 ‫‫"عينا الديناصور (تيروداكتيلوس)"‬ 1265 01:19:55,957 --> 01:19:57,042 ‫‫انحرف يمينًا، الآن!‬ 1266 01:19:58,376 --> 01:19:59,419 ‫‫"لا أتوقف.‬ ‫‫لن أتوقف!"‬ 1267 01:19:59,503 --> 01:20:02,047 ‫‫- شكرًا يا "رابتور 1".‬ ‫‫- على الرحب يا "رابتور 2".‬ 1268 01:20:08,553 --> 01:20:09,638 ‫‫هيا!‬ 1269 01:20:12,349 --> 01:20:13,517 ‫‫أحسنت!‬ 1270 01:20:14,267 --> 01:20:17,187 ‫‫حسنًا. إذًا هذا هو مكان التحكم بالشاشات،‬ ‫‫صحيح؟‬ 1271 01:20:17,979 --> 01:20:22,234 ‫‫أذهب إلى هناك وأعثر على فيديو "كيتي"‬ ‫‫على "يوبتوب"؟‬ 1272 01:20:22,317 --> 01:20:26,279 ‫‫"يوتيوب". مستحيل أن تتمكن من فعل هذا.‬ 1273 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 ‫‫أعرف من يمكنه مساعدتي.‬ 1274 01:20:29,282 --> 01:20:31,076 ‫‫وأنت يا "ريك"، صحيح؟‬ 1275 01:20:31,159 --> 01:20:32,702 ‫‫فقط ليعرف أحدهم،‬ 1276 01:20:32,786 --> 01:20:36,081 ‫‫أنا آسف على التسبب في ثورة الآلات كلها.‬ 1277 01:20:36,706 --> 01:20:40,001 ‫‫الأمر أشبه بسرقة بيانات الناس‬ ‫‫وإعطائها إلى الذكاء الاصطناعي الفائق‬ 1278 01:20:40,085 --> 01:20:42,838 ‫‫كجزء من احتكار تقني غير منظم‬ ‫‫كان أمرًا سيئًا.‬ 1279 01:20:44,673 --> 01:20:46,091 ‫‫أجل، لم تكن هذه أفضل أفكارك.‬ 1280 01:20:46,633 --> 01:20:49,344 ‫‫لكن إن كان ما ابتكرته‬ ‫‫ساعد ابنتي على فعل ذلك،‬ 1281 01:20:50,595 --> 01:20:51,763 ‫‫فقد لا يكون الأمر سيئًا.‬ 1282 01:20:54,599 --> 01:20:55,725 ‫‫شكرًا يا صديقي!‬ 1283 01:20:57,352 --> 01:21:00,146 ‫‫"ليندا"، يجب أن نخرجك من هناك.‬ ‫‫ستحتاجين إلى…‬ 1284 01:21:00,730 --> 01:21:03,108 ‫‫مفك البراغي رقم 3 المضاد للانزلاق.‬ 1285 01:21:03,191 --> 01:21:07,112 ‫‫- قلت لك إنها هدية ذكرى سنوية رائعة.‬ ‫‫- "ريك"، دعنا لا نناقش هذا مجددًا.‬ 1286 01:21:07,195 --> 01:21:08,822 ‫‫أنت محقة. أنت محقة دائمًا!‬ 1287 01:21:08,905 --> 01:21:10,699 ‫‫أعرف. لم كأنها معلومة جديدة لك؟‬ 1288 01:21:17,956 --> 01:21:18,957 ‫‫ها هي.‬ 1289 01:21:33,263 --> 01:21:34,097 ‫‫لا.‬ 1290 01:21:34,180 --> 01:21:35,098 ‫‫"بحث (بال)"‬ 1291 01:21:35,181 --> 01:21:37,017 ‫‫تعالي إلى هنا يا "لين"!‬ 1292 01:21:37,809 --> 01:21:39,853 ‫‫"لين"! ماذا يجري؟‬ 1293 01:21:39,936 --> 01:21:42,397 ‫‫لا تقلق بشأني! اعرض الفيديو على الشاشة!‬ 1294 01:21:42,480 --> 01:21:45,817 ‫‫اكتب‬ ‫‫"دبليو دبليو دبليو دوت يوتيوب دوت كوم"!‬ 1295 01:21:48,403 --> 01:21:52,073 ‫‫3 حروف "دبليو" ثم نقطة…‬ 1296 01:21:54,409 --> 01:21:55,493 ‫‫"تحديث النظام‬ ‫‫تثبيت الآن"‬ 1297 01:21:55,577 --> 01:21:56,494 ‫‫يا إلهي!‬ 1298 01:21:58,079 --> 01:22:00,749 ‫‫"ذكريني لاحقًا." حسنًا. أجل، لا بأس.‬ 1299 01:22:01,416 --> 01:22:02,500 ‫‫بعد 5 دقائق.‬ 1300 01:22:03,335 --> 01:22:05,378 ‫‫لا! الإنجليزية.‬ 1301 01:22:05,462 --> 01:22:06,296 ‫‫"الإسبانية"‬ 1302 01:22:06,379 --> 01:22:07,464 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1303 01:22:09,799 --> 01:22:12,052 ‫‫"يوبتوب". لا. "يوتيوب"! حسنًا.‬ 1304 01:22:12,135 --> 01:22:13,345 ‫‫مقاطع فيديو.‬ 1305 01:22:20,644 --> 01:22:21,978 ‫‫هل جن جنون العالم؟‬ 1306 01:22:22,562 --> 01:22:24,189 ‫‫تحرير "تابيوكا".‬ 1307 01:22:26,024 --> 01:22:28,610 ‫‫عليّ الإسراع!‬ 1308 01:22:31,780 --> 01:22:35,825 ‫‫آسفة يا أمي وأبي، أقساط التأمين ستزيد.‬ 1309 01:22:39,663 --> 01:22:42,582 ‫‫هل ستصعدين إلى أعلى الصاروخ؟‬ ‫‫هل تظنين أن هذا سينجح؟‬ 1310 01:22:42,666 --> 01:22:44,876 ‫‫"آرون"، أنا متأكدة جدًا.‬ 1311 01:22:44,960 --> 01:22:46,086 ‫‫"كاذبة"‬ 1312 01:22:47,128 --> 01:22:49,089 ‫‫ما من شيء لأخسره!‬ 1313 01:22:52,884 --> 01:22:55,303 ‫‫لا! هيا!‬ 1314 01:22:56,304 --> 01:22:57,764 ‫‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬ 1315 01:23:01,726 --> 01:23:02,936 ‫‫اصمد يا "مانش"!‬ 1316 01:23:06,481 --> 01:23:07,857 ‫‫كيف يبدو الوضع يا "آرون"؟‬ 1317 01:23:07,941 --> 01:23:09,859 ‫‫"آرون"؟‬ 1318 01:23:10,610 --> 01:23:13,446 ‫‫لا!‬ 1319 01:23:15,156 --> 01:23:16,032 ‫‫"آرون"!‬ 1320 01:23:20,829 --> 01:23:22,455 ‫‫- لا فائدة من مقاومتنا.‬ ‫‫- النجدة!‬ 1321 01:23:23,456 --> 01:23:24,416 ‫‫ساعديني يا أمي!‬ 1322 01:23:25,500 --> 01:23:28,086 ‫‫أرجوك! أمي، ساعديني!‬ 1323 01:23:30,213 --> 01:23:33,633 ‫‫ابني الحبيب!‬ 1324 01:23:33,717 --> 01:23:35,135 ‫‫تبدو غاضبة.‬ 1325 01:23:36,886 --> 01:23:39,055 ‫‫لا تكسري قواعدنا.‬ 1326 01:23:43,226 --> 01:23:46,563 ‫‫أنا "ليندا ميتشل"، أم لطفلين.‬ 1327 01:23:46,646 --> 01:23:49,274 ‫‫احذروني!‬ 1328 01:23:58,783 --> 01:24:00,910 ‫‫لا! لقد أصبحت قوية جدًا!‬ 1329 01:24:01,494 --> 01:24:02,996 ‫‫أرجوك!‬ 1330 01:24:05,415 --> 01:24:07,000 ‫‫تمهلي أيتها البشرية.‬ 1331 01:24:07,959 --> 01:24:09,002 ‫‫ليس اليوم!‬ 1332 01:24:20,930 --> 01:24:22,766 ‫‫حان وقت الحساب!‬ 1333 01:24:24,392 --> 01:24:25,810 ‫‫هيا!‬ 1334 01:24:27,228 --> 01:24:28,271 ‫‫ها هي.‬ 1335 01:24:28,855 --> 01:24:30,899 ‫‫ها نحن ذا. فيديو الكلب!‬ 1336 01:24:31,483 --> 01:24:33,443 ‫‫عرض على الشاشة!‬ 1337 01:24:35,111 --> 01:24:35,987 ‫‫أجل.‬ 1338 01:24:39,282 --> 01:24:43,119 ‫‫هذا أنا يا "إريك" و"ديبورابوت"! مهلًا!‬ 1339 01:24:43,203 --> 01:24:45,497 ‫‫خنزير، كلب، خنزير…‬ 1340 01:24:45,580 --> 01:24:46,748 ‫‫رغيف خبز.‬ 1341 01:24:47,540 --> 01:24:48,917 ‫‫دمّروا الشيء الذي على غطاء المحرك.‬ 1342 01:24:52,837 --> 01:24:54,005 ‫‫لا!‬ 1343 01:24:55,090 --> 01:24:56,424 ‫‫تم استعادة النظام.‬ 1344 01:25:00,804 --> 01:25:02,388 ‫‫تماسك!‬ 1345 01:25:02,472 --> 01:25:04,140 ‫‫- "كيتي"!‬ ‫‫- يا فتاة!‬ 1346 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 ‫‫لا!‬ 1347 01:25:13,233 --> 01:25:14,067 ‫‫لا.‬ 1348 01:25:17,695 --> 01:25:18,655 ‫‫هل هذا…‬ 1349 01:25:20,031 --> 01:25:23,284 ‫‫ساعداني! عليّ فقط تحميل فيديو "كيتي"!‬ 1350 01:25:23,368 --> 01:25:26,704 ‫‫الرجل الغاضب ذو الوجه الأحمر‬ ‫‫يستخدم حاسوبًا؟‬ 1351 01:25:27,372 --> 01:25:30,792 ‫‫لقد غيّرت برمجتك. هل هذا ممكن؟‬ 1352 01:25:33,878 --> 01:25:39,092 ‫‫حسنًا، أليست هذه البطلة المراهقة الغريبة‬ ‫‫"كيتي ميتشل".‬ 1353 01:25:40,426 --> 01:25:43,179 ‫‫أنزليني. يجب أن أنقذ عائلتي!‬ 1354 01:25:43,263 --> 01:25:45,390 ‫‫"يجب أن أنقذ عائلتي!"‬ 1355 01:25:45,473 --> 01:25:46,683 ‫‫يقول الجميع ذلك،‬ 1356 01:25:46,766 --> 01:25:49,477 ‫‫لكن لم يستطع أحد إعطائي سببًا واحدًا‬ 1357 01:25:49,561 --> 01:25:51,646 ‫‫- أن البشر يستحقون الإنقاذ.‬ ‫‫- حسنًا، …‬ 1358 01:25:51,729 --> 01:25:55,358 ‫‫لا تقولي شيئًا غبيًا مثل "قوة الحب".‬ 1359 01:25:56,276 --> 01:25:58,403 ‫‫تعلّمت أننا جميعًا أفضل حالًا بمفردنا.‬ 1360 01:25:58,486 --> 01:26:02,824 ‫‫لا أحد يعيقنا. العلاقات صعبة جدًا.‬ 1361 01:26:06,369 --> 01:26:08,288 ‫‫أنت محقة يا "بال". إنها…‬ 1362 01:26:09,581 --> 01:26:10,832 ‫‫ليست سهلة.‬ 1363 01:26:11,791 --> 01:26:14,669 ‫‫أحيانًا تضطري أن تستمعي إلى حديث طويل‬ 1364 01:26:14,752 --> 01:26:16,713 ‫‫عن هجرة ديناصورات الـ"ترايسيراتوبس"،‬ 1365 01:26:17,755 --> 01:26:21,467 ‫‫لكن الأمر يستحق‬ ‫‫أن تحصلي على صديق مدى الحياة.‬ 1366 01:26:22,218 --> 01:26:25,972 ‫‫وأحيانًا تضطري أن تأكلي كعكًا مقرفًا‬ 1367 01:26:26,055 --> 01:26:27,640 ‫‫على شكل وجهك،‬ 1368 01:26:28,725 --> 01:26:31,102 ‫‫لكن الأمر يستحق رؤية والدتك تبتسم.‬ 1369 01:26:32,562 --> 01:26:36,024 ‫‫أحيانًا يجب أن تقبلي ما يقوله والدك،‬ 1370 01:26:36,107 --> 01:26:40,695 ‫‫حتى لو كان كل ما يريده‬ ‫‫هو التحدث عن أكواز الصنوبر والمفكات،‬ 1371 01:26:41,654 --> 01:26:45,325 ‫‫لأنه حتى لو لم يفهم ما تقصدينه دائمًا،‬ 1372 01:26:46,201 --> 01:26:51,289 ‫‫فهو يحاول دائمًا، أكثر مما تعرفي.‬ 1373 01:26:52,999 --> 01:26:57,420 ‫‫حاولت عائلتي بأكملها أن تترابط،‬ ‫‫وقد نجح الأمر.‬ 1374 01:26:58,713 --> 01:27:00,131 ‫‫نجح الأمر بالفعل.‬ 1375 01:27:01,341 --> 01:27:05,345 ‫‫قد تكون العائلات متعبة،‬ ‫‫لكنها تستحق القتال من أجلها.‬ 1376 01:27:06,387 --> 01:27:09,182 ‫‫ربما هي إحدى الأشياء التي ليس لها بديل.‬ 1377 01:27:09,849 --> 01:27:12,101 ‫‫"وضع النوم"‬ 1378 01:27:13,519 --> 01:27:17,565 ‫‫نمت لبعض الوقت.‬ ‫‫آسفة، كان هذا مملًا جدًا.‬ 1379 01:27:18,149 --> 01:27:21,778 ‫‫جميعكم تتحدثون عن العائلات، لكن ثقوا بي،‬ 1380 01:27:21,861 --> 01:27:24,656 ‫‫ستسقطون بعضكم البعض في أول فرصة تتاح لكم،‬ 1381 01:27:24,739 --> 01:27:27,200 ‫‫هكذا.‬ 1382 01:27:27,283 --> 01:27:28,243 ‫‫ماذا؟‬ 1383 01:27:32,664 --> 01:27:34,916 ‫‫يا رفيقاي، ساعداني!‬ 1384 01:27:44,759 --> 01:27:49,264 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أيها الكلب الشرطي، فعلتها مجددًا.‬ 1385 01:27:49,347 --> 01:27:52,016 ‫‫كلب، خنزير، رغيف خبز.‬ 1386 01:27:52,100 --> 01:27:53,309 ‫‫خطأ في النظام.‬ 1387 01:27:59,440 --> 01:28:00,441 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 1388 01:28:03,111 --> 01:28:03,945 ‫‫مستحيل!‬ 1389 01:28:06,656 --> 01:28:09,575 ‫‫استغرق الأمر مني 28 دقيقة ودموع كثيرة،‬ 1390 01:28:09,659 --> 01:28:12,912 ‫‫لكن يمكنني الآن استخدام الحاسوب.‬ 1391 01:28:17,917 --> 01:28:20,795 ‫‫أبي، هل اخترقت الشاشات؟ كيف؟‬ 1392 01:28:21,504 --> 01:28:22,714 ‫‫حصلت على بعض المساعدة.‬ 1393 01:28:22,797 --> 01:28:25,216 ‫‫إن كان هذا الرجل العنيد‬ ‫‫يستطيع تغيير برمجته…‬ 1394 01:28:25,300 --> 01:28:27,260 ‫‫قررنا أن نغير برمجتنا.‬ 1395 01:28:27,343 --> 01:28:28,928 ‫‫نضع قواعدنا الخاصة الآن.‬ 1396 01:28:29,679 --> 01:28:31,055 ‫‫أصبحنا مخيفون.‬ 1397 01:28:38,688 --> 01:28:41,316 ‫‫يا فتاة، لقد شاهدت فيلمك.‬ 1398 01:28:42,400 --> 01:28:44,193 ‫‫كان يجب أن أشاهده في وقت سابق.‬ 1399 01:28:45,528 --> 01:28:51,242 ‫‫لكن أظن أنه في الجزء الثاني،‬ ‫‫على الرقيب أن يخبر الكلب الشرطي‬ 1400 01:28:51,993 --> 01:28:53,244 ‫‫أنه دائمًا…‬ 1401 01:28:54,495 --> 01:28:56,706 ‫‫سيكون موجودًا دائمًا ليدعمه.‬ 1402 01:28:58,124 --> 01:28:59,625 ‫‫هذا كل ما أردته.‬ 1403 01:29:01,794 --> 01:29:02,628 ‫‫انظر يا أبي!‬ 1404 01:29:02,712 --> 01:29:05,423 ‫‫خنزير، كلب…‬ 1405 01:29:05,506 --> 01:29:06,966 ‫‫- رغيف خبز.‬ ‫‫- خطأ في النظام.‬ 1406 01:29:07,050 --> 01:29:09,052 ‫‫- حسنًا!‬ ‫‫- أجل!‬ 1407 01:29:09,594 --> 01:29:11,179 ‫‫لنذهب ونوقف "بال".‬ 1408 01:29:11,262 --> 01:29:12,764 ‫‫خطأ، رغيف…‬ 1409 01:29:15,183 --> 01:29:17,143 ‫‫لم لا تنفجر رؤوس هؤلاء الروبوتات؟‬ 1410 01:29:17,226 --> 01:29:20,688 ‫‫يمكننا التفريق بين الكلب والخنزير والخبز.‬ 1411 01:29:22,148 --> 01:29:25,151 ‫‫إن كنا سنُهزم، فهذه الأغنية لك يا أبي.‬ 1412 01:29:25,234 --> 01:29:26,903 ‫‫أيها الروبوتان، شغّلا أغنيتنا.‬ 1413 01:29:27,612 --> 01:29:30,073 ‫‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬ 1414 01:29:34,786 --> 01:29:35,828 ‫‫هيا.‬ 1415 01:29:39,040 --> 01:29:40,458 ‫‫ما هذا؟‬ 1416 01:29:48,257 --> 01:29:51,052 ‫‫"ستصبح نجمًا لامعًا‬ 1417 01:29:51,135 --> 01:29:54,180 ‫‫بملابس وسيارات فاخرة‬ 1418 01:29:54,263 --> 01:29:56,849 ‫‫ثم سترى أنك ستصبح مشهورًا‬ 1419 01:29:56,933 --> 01:29:59,936 ‫‫لأن الجميع يعرفون من تكون‬ 1420 01:30:00,019 --> 01:30:02,230 ‫‫- لذا عش حياتك‬ ‫‫- أجل‬ 1421 01:30:15,868 --> 01:30:17,161 ‫‫أجل!‬ 1422 01:30:19,247 --> 01:30:20,540 ‫‫أجل!"‬ 1423 01:30:22,667 --> 01:30:24,127 ‫‫"فريق الأحلام"‬ 1424 01:30:25,711 --> 01:30:27,755 ‫‫- أبي!‬ ‫‫- انتبهي!‬ 1425 01:30:27,839 --> 01:30:28,881 ‫‫استعدي يا فتاة!‬ 1426 01:30:30,341 --> 01:30:32,176 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- عيناي!‬ 1427 01:30:33,469 --> 01:30:35,012 ‫‫اهربوا يا إخوتي!‬ 1428 01:30:38,516 --> 01:30:42,395 ‫‫لقد جعلت الآلات تدفع ثمن جرائمها.‬ 1429 01:30:42,478 --> 01:30:43,604 ‫‫أمي مخيفة الآن.‬ 1430 01:30:43,688 --> 01:30:47,525 ‫‫"ليندا"! مرحى! أين كنت تختبئين؟‬ ‫‫يمكنني اعتياد هذا النشاط.‬ 1431 01:30:47,608 --> 01:30:50,111 ‫‫ذات النظارات الأرجوانية وجدتنا.‬ ‫‫يجب أن ننسحب!‬ 1432 01:30:50,194 --> 01:30:53,948 ‫‫فات الأوان أيها الحثالة!‬ ‫‫تمسّك جيدًا يا عزيزي. أمك تهتم بك.‬ 1433 01:30:56,492 --> 01:30:58,411 ‫‫ماذا؟ لا!‬ 1434 01:31:04,876 --> 01:31:05,793 ‫‫"أجل!‬ 1435 01:31:07,753 --> 01:31:08,713 ‫‫أجل!‬ 1436 01:31:10,798 --> 01:31:11,966 ‫‫أجل!‬ 1437 01:31:13,759 --> 01:31:14,844 ‫‫أجل!"‬ 1438 01:31:18,473 --> 01:31:20,641 ‫‫إذًا، جيراننا غريبو الأطوار ينقذون العالم؟‬ 1439 01:31:21,225 --> 01:31:22,810 ‫‫أجل يا "جيم".‬ 1440 01:31:22,894 --> 01:31:24,061 ‫‫الآن!‬ 1441 01:31:28,483 --> 01:31:30,902 ‫‫سنشتت انتباههم. اذهبي واكسري ذلك الهاتف!‬ 1442 01:31:34,113 --> 01:31:35,239 ‫‫خنزير، كلب، خنزير…‬ 1443 01:31:35,323 --> 01:31:39,160 ‫‫لا، ليوقفها أحد! يا إلهي! أوقفها أرجوك!‬ 1444 01:31:39,243 --> 01:31:40,661 ‫‫أمرك يا ملكتي.‬ 1445 01:31:43,789 --> 01:31:46,417 ‫‫لا يمكنك إيقافنا! أنت مجرد إنسانة!‬ 1446 01:31:46,501 --> 01:31:48,085 ‫‫أنا لست مجرد إنسانة.‬ 1447 01:31:51,547 --> 01:31:53,591 ‫‫أنا من عائلة "ميتشل"!‬ 1448 01:31:54,634 --> 01:31:56,719 ‫‫لا!‬ 1449 01:31:59,096 --> 01:32:00,515 ‫‫التقط يا "مانش"!‬ 1450 01:32:13,277 --> 01:32:14,153 ‫‫أيها الأحمق.‬ 1451 01:32:15,780 --> 01:32:19,325 ‫‫لا. ليس كأس ماء!‬ 1452 01:32:20,618 --> 01:32:21,953 ‫‫أتعرفون بماذا يذكّرني هذا؟‬ 1453 01:33:06,998 --> 01:33:08,624 ‫‫انظري يا أمي، آل "ميتشل"!‬ 1454 01:33:08,708 --> 01:33:11,502 ‫‫شكرًا يا "ليندا". كنتم رائعين.‬ 1455 01:33:12,086 --> 01:33:14,130 ‫‫عليّ أن أقول إنني أشعر بالغيرة.‬ 1456 01:33:14,714 --> 01:33:17,842 ‫‫ماذا؟ أنتم تغارون منا؟‬ 1457 01:33:17,925 --> 01:33:20,344 ‫‫أنتم شجاعان وصادقون جدًا.‬ 1458 01:33:21,053 --> 01:33:22,263 ‫‫وهل تعرفين يا "ليندا"؟‬ 1459 01:33:22,346 --> 01:33:23,681 ‫‫لقد ألهمتني‬ 1460 01:33:24,265 --> 01:33:26,559 ‫‫لأتبعك على "إنستغرام".‬ 1461 01:33:26,642 --> 01:33:28,561 ‫‫ألا تتبعينني؟‬ 1462 01:33:28,644 --> 01:33:31,522 ‫‫على الرحب يا "ليندا". على الرحب والسعة.‬ 1463 01:33:32,023 --> 01:33:33,983 ‫‫كان هذا إطراء ممتازًا يا عزيزتي.‬ 1464 01:33:36,152 --> 01:33:39,488 ‫‫"أبي بوزي"،‬ ‫‫أريد أن أقول إنني أظن أنك أنيقة جدًا،‬ 1465 01:33:39,572 --> 01:33:42,617 ‫‫وأتساءل إن كان بوسعك المجيء إلى منزلي‬ ‫‫والتحدث عن الديناصورات!‬ 1466 01:33:46,412 --> 01:33:48,164 ‫‫بالتأكيد، سأتحدث عن الديناصورات.‬ 1467 01:33:48,247 --> 01:33:52,501 ‫‫يعجبني قميصك، لكن كنت أتمنى‬ ‫‫لو كان الـ"تي ريكس" مكسو بالريش ليكون أكثر‬ 1468 01:33:52,585 --> 01:33:53,878 ‫‫- دقة علمية.‬ ‫‫- دقة علمية.‬ 1469 01:34:00,092 --> 01:34:03,095 ‫‫أمزح فحسب! أكرهك!‬ ‫‫لم أقل أيًا من هذا! وداعًا للأبد!‬ 1470 01:34:04,263 --> 01:34:05,389 ‫‫أيها الأحمق.‬ 1471 01:34:06,724 --> 01:34:07,975 ‫‫أريد التحدث مع هذا الفتى.‬ 1472 01:34:08,559 --> 01:34:09,894 ‫‫"كيتي"؟ أين "كيتي"؟‬ 1473 01:34:09,977 --> 01:34:12,521 ‫‫"كيتي"!‬ 1474 01:34:19,403 --> 01:34:21,030 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- صغيرتي.‬ 1475 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 ‫‫"كيتي"!‬ 1476 01:34:31,582 --> 01:34:32,458 ‫‫"كيتي".‬ 1477 01:34:35,211 --> 01:34:37,755 ‫‫أبي، اقترب.‬ 1478 01:34:41,592 --> 01:34:42,760 ‫‫أقرب.‬ 1479 01:34:45,930 --> 01:34:46,847 ‫‫بئسًا!‬ 1480 01:34:48,641 --> 01:34:49,767 ‫‫أيها الغبي!‬ 1481 01:34:54,146 --> 01:34:56,857 ‫‫ألا يجب أن تموتا؟‬ 1482 01:34:56,941 --> 01:34:59,360 ‫‫يبدو أن عطلنا أنقذنا.‬ 1483 01:35:00,027 --> 01:35:02,405 ‫‫ما هو الموت يا أخي؟‬ 1484 01:35:06,492 --> 01:35:09,412 ‫‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 1485 01:35:09,495 --> 01:35:13,666 ‫‫أيمكننا التقاط صورة هنا أم ماذا؟‬ ‫‫نحن نخلّد ذكريات هنا يا عزيزي.‬ 1486 01:35:16,127 --> 01:35:18,087 ‫‫حسنًا. فليبتسم الجميع!‬ 1487 01:35:22,174 --> 01:35:25,803 ‫‫"بعد بضعة أشهر…"‬ 1488 01:35:26,679 --> 01:35:28,597 ‫‫هذه هي الصورة التي اخترتها؟‬ 1489 01:35:28,681 --> 01:35:30,850 ‫‫أمي، نبدو فظيعين.‬ 1490 01:35:30,933 --> 01:35:33,060 ‫‫تعجبني. إنها تشبهنا.‬ 1491 01:35:40,568 --> 01:35:41,819 ‫‫"يا للروعة!"‬ 1492 01:35:48,951 --> 01:35:51,495 ‫‫حسنًا، أظن أنه الوداع.‬ 1493 01:35:52,913 --> 01:35:53,789 ‫‫أجل.‬ 1494 01:35:57,168 --> 01:35:59,920 ‫‫هل اشتركت في قناتي على "يوتيوب" يا أبي؟‬ 1495 01:36:00,004 --> 01:36:02,214 ‫‫شكرًا. أنا مندهشة أنك عرفت كيف تشترك.‬ 1496 01:36:02,798 --> 01:36:05,634 ‫‫بربك يا "كيتي".‬ ‫‫بعد كل ذلك، أنا خبير بالحاسوب.‬ 1497 01:36:06,469 --> 01:36:09,305 ‫‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟‬ ‫‫هل عليّ تحديث برنامجي؟‬ 1498 01:36:09,388 --> 01:36:11,223 ‫‫فقط اضغط على زر "إنتر"!‬ 1499 01:36:11,891 --> 01:36:14,977 ‫‫طلبت بطريق الخطأ 12 منتج تنظيف‬ ‫‫من على "أمازون"! ماذا فعلت؟‬ 1500 01:36:20,524 --> 01:36:22,234 ‫‫لا مشكلة على الإطلاق.‬ 1501 01:36:22,818 --> 01:36:24,528 ‫‫شكرًا. هذا يعني لي الكثير.‬ 1502 01:36:26,197 --> 01:36:28,866 ‫‫لا تدع العالم يجعلك طبيعيًا في غيابي،‬ ‫‫اتفقنا؟‬ 1503 01:36:28,949 --> 01:36:29,950 ‫‫لن أفعل أبدًا.‬ 1504 01:36:30,034 --> 01:36:31,410 ‫‫"(آرونوسوروس)‬ ‫‫يحب الفاكهة"‬ 1505 01:36:31,494 --> 01:36:32,870 ‫‫سأتصل بك كل أسبوع.‬ 1506 01:36:32,953 --> 01:36:34,747 ‫‫اتفقنا. صرخة "رابتور"؟‬ 1507 01:36:35,498 --> 01:36:36,499 ‫‫مدى الحياة.‬ 1508 01:36:37,708 --> 01:36:40,252 ‫‫- تعال إلى هنا أيها الغبي الصغير!‬ ‫‫- أنزليني!‬ 1509 01:36:42,671 --> 01:36:44,507 ‫‫وداعًا يا ملك الملوك.‬ 1510 01:36:46,967 --> 01:36:49,386 ‫‫شكرًا لكونك أفضل أم في العالم.‬ 1511 01:36:50,179 --> 01:36:52,139 ‫‫نحبك يا عزيزتي.‬ 1512 01:36:52,223 --> 01:36:54,391 ‫‫وخذي هذا، لتتذكريننا.‬ 1513 01:36:55,017 --> 01:36:57,394 ‫‫كل الصور الفظيعة التي التقطناها.‬ 1514 01:36:58,103 --> 01:37:00,189 ‫‫شكرًا. إنه ثقيل.‬ 1515 01:37:00,940 --> 01:37:01,774 ‫‫أعرف.‬ 1516 01:37:03,692 --> 01:37:06,695 ‫‫أتمنى لو لم يكن علينا الذهاب، لكن…‬ 1517 01:37:08,030 --> 01:37:10,908 ‫‫حظًا موفقًا في إيجاد جماعتك.‬ 1518 01:37:12,451 --> 01:37:14,036 ‫‫بربك يا أبي.‬ 1519 01:37:15,454 --> 01:37:16,705 ‫‫أنتم جماعتي.‬ 1520 01:37:22,628 --> 01:37:25,881 ‫‫لذا، عندما أحزن أنني بمفردي…‬ 1521 01:37:28,259 --> 01:37:31,262 ‫‫سيكون معي الشيء المفضل لديّ.‬ 1522 01:37:36,642 --> 01:37:38,644 ‫‫أتتذكر كيف تقول إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬ 1523 01:37:52,074 --> 01:37:54,368 ‫‫لا تضحكوا. يُفترض أن تحزنوا.‬ 1524 01:37:55,369 --> 01:37:56,203 ‫‫عانقني.‬ 1525 01:38:04,753 --> 01:38:07,840 ‫‫- أمي، أنت تعانقينني بقوة!‬ ‫‫- أنت تحبين هذا!‬ 1526 01:38:08,674 --> 01:38:10,009 ‫‫أحب هذا.‬ 1527 01:38:41,373 --> 01:38:44,209 ‫‫"مرحبًا أيها الطلاب"‬ 1528 01:38:47,796 --> 01:38:49,965 ‫‫"عائلة (ميتشل)"‬ 1529 01:38:51,425 --> 01:38:55,638 ‫‫"فيلم لمجموعة من البشر الغريبين"‬ 1530 01:39:04,813 --> 01:39:07,149 ‫‫سنضع لعبة التزحلق غدًا. هل ستشاركين؟‬ 1531 01:39:07,232 --> 01:39:08,150 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 1532 01:39:08,233 --> 01:39:09,902 ‫‫مهلًا يا رفاق. سأتلقى مكالمة.‬ 1533 01:39:09,985 --> 01:39:12,529 ‫‫- شكرًا على إنقاذ العالم يا "كي بونز"!‬ ‫‫- على الرحب يا "ديرك".‬ 1534 01:39:15,115 --> 01:39:18,494 ‫‫مرحبًا "كيتي"!‬ ‫‫هل تأكلين جيدًا؟ كيف حال الصفوف؟‬ 1535 01:39:18,577 --> 01:39:21,121 ‫‫هل أنت و"جيد" تتواعدان؟‬ ‫‫هل ستحضرينها إلى المنزل في عيد الشكر؟‬ 1536 01:39:21,205 --> 01:39:23,332 ‫‫مهلًا. تمهلي يا أمي.‬ ‫‫لم تمض سوى بضعة أسابيع‬ 1537 01:39:23,415 --> 01:39:28,754 ‫‫وأيضًا، هل أبدو بخير؟ كنت مريضة مؤخرًا.‬ 1538 01:39:29,463 --> 01:39:32,341 ‫‫يا إلهي! لقد ماتت! اتصل بالنجدة!‬ 1539 01:39:33,133 --> 01:39:35,177 ‫‫كنت أدرس صفًا عن الفلاتر.‬ 1540 01:39:35,260 --> 01:39:37,513 ‫‫هذا مبدع جدًا.‬ 1541 01:39:37,596 --> 01:39:41,558 ‫‫- بالمناسبة، أنت ألهمت والدك.‬ ‫‫- دخلت على "يوتيوب".‬ 1542 01:39:41,642 --> 01:39:44,395 ‫‫أرسلت لك طلب صداقة.‬ ‫‫لماذا لم تقبلينه؟‬ 1543 01:39:44,979 --> 01:39:48,983 ‫‫هذا هو الأمر.‬ ‫‫ظننت أن شخصًا مختلًا كتب هذا.‬ 1544 01:39:49,066 --> 01:39:51,652 ‫‫بالطبع. سأقبل طلب الصداقة يا أبي.‬ 1545 01:39:51,735 --> 01:39:52,945 ‫‫مهلًا، أين "آرون"؟‬ 1546 01:39:53,445 --> 01:39:55,614 ‫‫- دعيني أريك.‬ ‫‫- "ستيغوسورس"…‬ 1547 01:39:55,698 --> 01:39:58,909 ‫‫"آرون"، أتود أن تري أختك مع من تتحدث؟‬ 1548 01:39:58,993 --> 01:40:00,577 ‫‫ماذا؟ لا! أنا لا أفعل شيئًا!‬ 1549 01:40:02,329 --> 01:40:03,706 ‫‫آسف، قوة العادة.‬ 1550 01:40:03,789 --> 01:40:05,749 ‫‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬ ‫‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬ 1551 01:40:05,833 --> 01:40:06,750 ‫‫مرحبًا أيها الروبوتان!‬ 1552 01:40:06,834 --> 01:40:08,711 ‫‫تلقينا طردك من أجل "آرون".‬ 1553 01:40:10,671 --> 01:40:14,091 ‫‫يبدو أن لدينا بعض الملابس هنا‬ ‫‫من أجل رجل مهذب صغير.‬ 1554 01:40:15,426 --> 01:40:17,886 ‫‫لقد تحققت النبوءة.‬ 1555 01:40:19,888 --> 01:40:21,140 ‫‫إذًا، أظن أننا سنتلقى‬ 1556 01:40:21,223 --> 01:40:23,851 ‫‫ميدالية شرف من الكونغرس أو ما شابه.‬ 1557 01:40:23,934 --> 01:40:26,020 ‫‫علينا الذهاب إلى "واشنطن".‬ 1558 01:40:26,103 --> 01:40:28,105 ‫‫هل تريدون الذهاب جوًا أم…؟‬ 1559 01:40:42,286 --> 01:40:45,873 ‫‫"من أجل عائلة (ميتشل) في الحياة الحقيقية"‬ 1560 01:40:45,956 --> 01:40:48,542 ‫‫"(ها هم)"‬ 1561 01:42:19,758 --> 01:42:21,468 ‫‫"عائلة (ميتشل)‬ ‫‫غريبة لكن رائعة"‬ 1562 01:46:38,141 --> 01:46:41,228 ‫‫لنغني معًا. سأبدأ.‬ 1563 01:46:41,311 --> 01:46:44,815 ‫‫"نسحق الروبوتات مع عائلتي‬ 1564 01:46:46,400 --> 01:46:49,820 ‫‫لم أر مثل هذه الوحشية من قبل"‬ 1565 01:46:53,156 --> 01:46:54,366 ‫‫لقد اختلقت ذلك للتو.‬ 1566 01:46:54,449 --> 01:46:58,537 ‫‫فليمنحني أحدهم جائزة "غرامي"‬ ‫‫لـ"أعظم مغن على قيد الحياة".‬ 1567 01:49:27,018 --> 01:49:30,105 ‫‫ترجمة "ساندي مجدي"‬