1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 Attention! 4 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Alors, Eddie? 5 00:02:18,931 --> 00:02:20,266 Une bonne ou une mauvaise nouvelle? 6 00:02:42,454 --> 00:02:44,707 - Bonjour, Chandler. - Bonjour, Mme Harris. 7 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 - Ça va bien? - C'est mon jour de chance. 8 00:02:47,209 --> 00:02:48,502 Comme tous les jours. 9 00:02:49,461 --> 00:02:50,963 - Merci. - Très bien. 10 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Pourquoi ce siège est-il inoccupé? 11 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Je le gardais peut-être pour toi. 12 00:03:04,393 --> 00:03:05,603 Pousse-toi, alors. 13 00:03:11,275 --> 00:03:12,776 Tu ne le croiras jamais, Vi. 14 00:03:13,319 --> 00:03:14,778 Il m'est arrivé quelque chose de curieux. 15 00:03:15,154 --> 00:03:16,363 Je pense que c'est un signe. 16 00:03:16,447 --> 00:03:17,907 Ada Harris, 17 00:03:17,990 --> 00:03:21,577 ton mari ne peut-il se servir de la poste comme tout le monde? 18 00:03:22,661 --> 00:03:24,330 Il n'a pas le don de la plume, mon Eddie. 19 00:03:35,758 --> 00:03:37,009 Quel froid de canard! 20 00:03:37,718 --> 00:03:38,969 - On attend quelqu'un? - Non. 21 00:03:39,053 --> 00:03:40,596 Londres 1957 22 00:03:49,063 --> 00:03:50,481 Bonjour, M. Newcombe. 23 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Vous êtes de très bonne heure. 24 00:03:51,815 --> 00:03:53,359 Le devoir m'appelle, Mme Harris. 25 00:03:53,442 --> 00:03:54,902 Ma nièce, Portia. 26 00:03:55,486 --> 00:03:56,737 Je suis enchantée. 27 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 - Bonjour. - Bonjour. 28 00:04:19,218 --> 00:04:20,594 Mlle Penrose. 29 00:04:28,227 --> 00:04:29,603 Une bombe est tombée ici. 30 00:04:34,733 --> 00:04:36,235 Vous arrivez bien tôt. 31 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 Il est 13 h 30, ma chère. 32 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Non. 33 00:04:42,324 --> 00:04:43,909 Merde! Ma foutue audition. 34 00:04:52,501 --> 00:04:54,003 Je n'ai rien à me mettre. 35 00:04:54,962 --> 00:04:56,755 Tout vous va à ravir, ma chère. 36 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Tenez. 37 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Qu'en pensez-vous? 38 00:05:06,890 --> 00:05:09,018 Qu'avez-vous fait de mon... texte? 39 00:05:09,101 --> 00:05:10,644 Attendez! Attendez. 40 00:05:10,728 --> 00:05:11,729 Pour l'amour de Dieu. 41 00:05:12,438 --> 00:05:13,856 Voilà. Bonne chance, mon chou. 42 00:05:14,565 --> 00:05:16,150 Merci, ma chérie. Vous êtes un ange. 43 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Que ferais-je sans vous? 44 00:05:26,285 --> 00:05:28,704 Amusons-nous! 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Si ce n'est pas la merveilleuse Mme H 46 00:05:46,972 --> 00:05:48,307 et sa fidèle acolyte! 47 00:05:48,557 --> 00:05:50,434 Je vous invite. La chance était de mon bord cette semaine. 48 00:05:51,060 --> 00:05:52,352 Deux portos avec citron. 49 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 Toutes les semaines sont chanceuses pour un bookmaker. 50 00:05:54,772 --> 00:05:57,524 Tu n'as pas tort. Deux portos avec citron, je vous prie. 51 00:05:57,608 --> 00:06:00,027 Mais avec votre compagnie, j'ai pigé l'as. 52 00:06:00,110 --> 00:06:03,155 Tu penses gagner notre compagnie pour un verre, Archie? 53 00:06:04,573 --> 00:06:06,784 Ces deux-là savent cerner les personnalités. 54 00:06:07,493 --> 00:06:08,702 Ils t'aiment bien, Ada Harris. 55 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 Pourquoi te fréquentent-ils s'ils sont aussi brillants? 56 00:06:12,289 --> 00:06:14,666 Et que fais-tu avec elle, l'incorrigible grincheuse? 57 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Je l'ai rencontrée en entrant à l'usine d'aéronefs. 58 00:06:17,711 --> 00:06:19,046 C'est ma meilleure amie depuis lors. 59 00:06:19,296 --> 00:06:22,299 Son seul défaut, c'est sa franchise implacable. 60 00:06:22,382 --> 00:06:23,842 Elle ne peut pas s'en empêcher. 61 00:06:23,926 --> 00:06:25,594 C'est un défaut terrible. 62 00:06:29,473 --> 00:06:31,183 Soyez sages, mesdames. 63 00:06:33,143 --> 00:06:34,353 Je vous aurai à l'œil. 64 00:06:45,489 --> 00:06:47,658 La guerre est finie depuis longtemps. 65 00:06:48,742 --> 00:06:50,494 Ton Eddie ne reviendra pas. 66 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Vas-y. 67 00:06:58,961 --> 00:07:00,045 Oui. 68 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 TÉLÉGRAMME DE LA POSTE 69 00:07:40,836 --> 00:07:42,462 "Chère Mme Harris, 70 00:07:42,546 --> 00:07:46,633 "voici les effets personnels du sergent Edward Harris, 71 00:07:46,717 --> 00:07:49,845 "trouvés sur le site d'un écrasement, près de Varsovie. 72 00:07:50,387 --> 00:07:54,516 "Cette découverte nous incite à déclarer le sergent Harris 73 00:07:55,684 --> 00:07:57,603 "mort au combat, 74 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 "le 2 mars 1944. 75 00:08:01,565 --> 00:08:05,652 "La Force royale aérienne vous réécrira sous peu." 76 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 Ada. 77 00:08:11,533 --> 00:08:13,702 Je suis désolée. 78 00:08:15,537 --> 00:08:17,039 J'aurais dû le savoir... 79 00:08:19,666 --> 00:08:21,793 Il me serait revenu s'il avait pu le faire, 80 00:08:22,794 --> 00:08:24,171 peu importe par quel moyen. 81 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Eh bien... 82 00:08:29,885 --> 00:08:31,053 ça dissipe les doutes. 83 00:08:33,805 --> 00:08:35,432 Je suis libre comme l'air. 84 00:08:54,534 --> 00:08:55,661 Bon, mon amour. 85 00:08:59,665 --> 00:09:00,999 J'espère que ça a été rapide. 86 00:09:06,922 --> 00:09:07,965 Tu me manques. 87 00:09:17,015 --> 00:09:19,601 Non, la réception du soir. Absolument. 88 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 Mais pas le petit-déjeuner de noces. 89 00:09:22,896 --> 00:09:24,106 Vous savez, madame... 90 00:09:24,189 --> 00:09:26,733 Excusez-moi, Mme Harris. Pourriez-vous prendre... 91 00:09:27,109 --> 00:09:28,443 Non, c'est du vol. 92 00:09:28,819 --> 00:09:33,031 Retournez sur-le-champ leur dire que c'est hors de prix. 93 00:09:33,115 --> 00:09:34,866 Bien sûr que ce sera du champagne! 94 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Voyez l'accroc du drap. 95 00:09:37,494 --> 00:09:39,746 Rappelez-leur que Charles est leur député. 96 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Ça doit pouvoir servir. 97 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Oui. 98 00:09:43,875 --> 00:09:44,876 Tourlou. 99 00:09:48,714 --> 00:09:51,466 Ce mariage me tuera. 100 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 Avez-vous des enfants, Mme Harris? 101 00:09:53,802 --> 00:09:57,723 D'atroces dépenses dès la naissance. 102 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 Oui. 103 00:10:02,185 --> 00:10:05,647 Le pauvre amiral Dant a dû faire le sacrifice suprême. 104 00:10:06,315 --> 00:10:09,151 Il est parti pour Christie's et des rivages plus cléments. 105 00:10:09,234 --> 00:10:10,819 Impitoyable, paraît-il. 106 00:10:11,903 --> 00:10:15,324 Lady Dant, je me demandais si vous pouviez... 107 00:10:15,407 --> 00:10:18,452 Nous nous serrons la ceinture depuis si longtemps 108 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 qu'il est miraculeux que nous respirions encore. 109 00:11:33,068 --> 00:11:34,486 N'est-elle pas sublime? 110 00:11:35,195 --> 00:11:37,989 J'avais juré de ne plus aller sur l'Avenue Montaigne, 111 00:11:38,073 --> 00:11:41,159 mais avec le mariage et l'envie de profiter de Paris... 112 00:11:41,243 --> 00:11:43,620 Dès que j'ai posé les yeux sur "Ravissante", 113 00:11:44,371 --> 00:11:45,789 j'ai été conquise. 114 00:11:46,665 --> 00:11:48,542 À hauteur de 500 livres. 115 00:11:49,292 --> 00:11:51,002 Cinq cents livres pour une robe? 116 00:11:51,545 --> 00:11:52,754 Lord Dant. 117 00:11:53,380 --> 00:11:57,092 J'avoue que la situation était tendue dernièrement, 118 00:11:57,175 --> 00:11:58,677 mais quand je l'ai mise... 119 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 j'ai tout oublié. 120 00:12:03,765 --> 00:12:04,850 Lotte? 121 00:12:04,933 --> 00:12:06,601 Vite, cachez-la. 122 00:12:06,685 --> 00:12:09,771 Cachons-la à Monsieur le temps que je l'amadoue. 123 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 Bonne nuit, mon amour. 124 00:13:50,747 --> 00:13:52,290 South London Post! 125 00:13:52,374 --> 00:13:53,875 Les résultats du samedi! 126 00:13:54,292 --> 00:13:56,294 Tous les matchs de soccer. 127 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 South London Post! 128 00:13:58,171 --> 00:14:00,215 - Pardon. - Les résultats de samedi! 129 00:14:00,549 --> 00:14:03,927 Les issues des matchs. South London Post! 130 00:14:04,511 --> 00:14:05,887 Les résultats de samedi! 131 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Manchester United, deux. 132 00:14:08,932 --> 00:14:10,559 Blackpool, deux. 133 00:14:11,685 --> 00:14:13,019 Newcastle, cinq. 134 00:14:13,478 --> 00:14:15,188 Liverpool, trois. 135 00:14:15,939 --> 00:14:17,440 Preston North End, deux. 136 00:14:17,857 --> 00:14:19,401 Portsmouth, deux. 137 00:14:20,360 --> 00:14:23,196 De retour aux autres résultats sportifs. 138 00:14:30,579 --> 00:14:31,997 Non! Non! 139 00:14:34,249 --> 00:14:35,500 C'est mon Eddie. 140 00:14:37,919 --> 00:14:39,337 C'est mon ange. 141 00:14:40,797 --> 00:14:42,716 Tu as perdu la tête, ma vieille? 142 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 J'ai gagné, Vi. 143 00:14:51,474 --> 00:14:52,601 J'ai gagné! 144 00:15:10,035 --> 00:15:11,494 Sois gentille avec elle. 145 00:15:11,578 --> 00:15:13,121 Elle a gagné ses paris. 146 00:15:17,250 --> 00:15:18,418 Ada, 147 00:15:18,501 --> 00:15:19,794 que vas-tu faire? 148 00:15:21,171 --> 00:15:22,297 Je vais m'acheter une robe. 149 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Une jolie robe pour le bal de la Légion. 150 00:15:25,550 --> 00:15:26,593 Oui. 151 00:15:27,218 --> 00:15:30,722 Une robe Christian Dior de Paris. 152 00:15:32,557 --> 00:15:33,892 À 500 livres. 153 00:15:38,688 --> 00:15:40,315 Combien as-tu gagné? 154 00:15:40,440 --> 00:15:41,608 Robe Dior Objectif 500 £ 155 00:15:41,691 --> 00:15:42,776 Gains de turfiste - 150 £ 156 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Maison - 3 s/6 d 157 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Des billets, s'il vous plaît. 158 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Où allons-nous, madame? 159 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 Célibataire, Mlle Violet? 160 00:15:58,208 --> 00:16:00,543 Je ne ferai le ménage d'aucun homme. 161 00:16:04,172 --> 00:16:05,548 Bonjour, M. Newcombe. 162 00:16:05,632 --> 00:16:07,217 Mme Harris, je... 163 00:16:07,300 --> 00:16:09,344 Vous n'avez pas encore rencontré ma nièce Samantha. 164 00:16:09,427 --> 00:16:11,513 Non, je n'ai certes pas eu ce plaisir. 165 00:16:12,263 --> 00:16:13,556 Monsieur Newcombe. 166 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Si vous connaissez quelqu'un qui peut m'engager... 167 00:16:17,394 --> 00:16:19,020 L'une de vos nièces, peut-être? 168 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 Samantha, Mme Harris est la discrétion même. 169 00:16:23,274 --> 00:16:26,111 Je remarque son passage parce que mes poignées brillent. 170 00:16:26,569 --> 00:16:27,570 Giles. 171 00:17:22,417 --> 00:17:23,418 Je vous remercie. 172 00:17:30,175 --> 00:17:31,760 COUTURE - A. HARRIS, 3, Willis Gardens, Battersea 173 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 Épargne de la Poste - 78 £/ 7 s / 9 d 174 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Gaz - 11 1/2 175 00:18:01,080 --> 00:18:03,458 Frais de déplacement + 60 £ 176 00:18:08,421 --> 00:18:10,173 Navrée pour l'audition, mon chou. 177 00:18:10,256 --> 00:18:11,758 C'est peine perdue. 178 00:18:12,300 --> 00:18:14,636 "Trop jeune." "Trop vieille." 179 00:18:14,719 --> 00:18:17,096 "Trop grande." "Trop grosse." 180 00:18:17,180 --> 00:18:18,723 Vous êtes parfaite, mon poussin. 181 00:18:18,807 --> 00:18:21,100 J'ai vingt-trois ans. 182 00:18:22,143 --> 00:18:24,354 Dans quelques années, ce sera fini pour moi. 183 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Il vous reste bien du temps encore. 184 00:18:25,897 --> 00:18:28,483 Vous ne savez pas ce que c'est, Mme Harris, 185 00:18:29,108 --> 00:18:31,569 se soucier de son apparence sans répit. 186 00:18:35,114 --> 00:18:38,117 Cendrillon, tu as apporté tes haillons? 187 00:18:38,952 --> 00:18:40,286 J'irai au bal... 188 00:18:41,371 --> 00:18:42,664 quand j'aurai ma robe. 189 00:18:43,498 --> 00:18:45,333 Voici le semeur de trouble. 190 00:18:46,000 --> 00:18:48,586 - Bonjour, Archie. - Ada, la fille que je cherchais. 191 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Que puis-je faire pour toi, poussin? 192 00:18:50,171 --> 00:18:52,131 Mon cœur! Tu sais qu'il s'emballe vite. 193 00:18:52,715 --> 00:18:53,925 Arrête ton cirque. 194 00:18:54,008 --> 00:18:55,969 Elle voit plus grand que ta petite personne. 195 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 Je le vois bien. 196 00:18:57,470 --> 00:18:59,556 J'ai un service à te demander. 197 00:18:59,639 --> 00:19:01,516 Pourrais-tu garder Spring et Summer? 198 00:19:01,599 --> 00:19:05,103 Notre Cynthia n'est pas l'amie des chiens. 199 00:19:09,065 --> 00:19:10,066 C'est d'accord. 200 00:19:11,317 --> 00:19:12,527 Merci. 201 00:19:14,529 --> 00:19:17,907 Tu es un ange descendu du ciel. 202 00:19:18,533 --> 00:19:19,534 Et tu n'es pas mal. 203 00:19:20,285 --> 00:19:21,286 Cynthia? 204 00:19:21,619 --> 00:19:22,787 Et on y va. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,539 Secoue ta queue, bébé. 206 00:19:25,498 --> 00:19:27,041 C'est ce que nous sommes, Vi. 207 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 Les femmes invisibles. 208 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 Parle pour toi. 209 00:19:32,005 --> 00:19:33,381 Ils me voient venir de loin. 210 00:19:44,392 --> 00:19:45,852 Je vous prie de m'excuser. 211 00:19:49,606 --> 00:19:52,275 Madame, mes gages... 212 00:19:53,234 --> 00:19:55,236 S'il était possible de me les régler? 213 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 Avec toutes mes excuses, Mme Harris. 214 00:19:57,363 --> 00:19:59,324 J'ai oublié de passer à la banque. 215 00:19:59,407 --> 00:20:00,575 Ce mariage est un cauchemar. 216 00:20:01,034 --> 00:20:02,785 Tout le monde a dit oui. 217 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 Ça ne vous gêne pas d'attendre à la semaine prochaine? 218 00:20:07,874 --> 00:20:11,044 Ça urge un peu parce que je dois... 219 00:20:11,127 --> 00:20:12,128 C'est la bonne heure? 220 00:20:15,006 --> 00:20:16,883 En fait, Mme Harris, 221 00:20:17,342 --> 00:20:19,844 je vais devoir réduire vos heures. 222 00:20:19,928 --> 00:20:22,513 Les réduire? Non, je vous en prie, Madame... 223 00:20:22,597 --> 00:20:25,350 Nous devons tous économiser, pas vrai? 224 00:20:25,433 --> 00:20:26,517 Pardon. 225 00:21:14,399 --> 00:21:18,069 Je sais que tu es là, ma vieille, dans le noir et le froid. 226 00:21:20,530 --> 00:21:22,281 Ça va, Vi. 227 00:21:25,076 --> 00:21:28,037 Archie nous fait entrer gratis à White City. 228 00:21:28,413 --> 00:21:30,081 Non, j'ai du raccommodage à faire. 229 00:21:30,456 --> 00:21:32,417 Non, non, Vi. 230 00:21:33,418 --> 00:21:35,086 Amusons-nous un peu. 231 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 COURSE DE LÉVRIERS 232 00:21:58,901 --> 00:22:00,695 Mon Dieu. Regarde. 233 00:22:00,778 --> 00:22:02,030 C'est un signe. 234 00:22:02,864 --> 00:22:03,990 Tu as un bon tuyau? 235 00:22:04,449 --> 00:22:05,491 Oui! 236 00:22:05,575 --> 00:22:07,076 Oui, j'en ai un! 237 00:22:10,038 --> 00:22:12,957 - Pardon. - Ada, tu veux parier? 238 00:22:13,041 --> 00:22:14,876 - Oui. - Ce sera quoi? 239 00:22:17,295 --> 00:22:19,964 Cent livres sur le numéro six. 240 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Le gagnant. 241 00:22:23,760 --> 00:22:24,802 Cent? 242 00:22:25,136 --> 00:22:27,388 Arrête, Ada. Range ça. 243 00:22:27,472 --> 00:22:29,307 Non. Le numéro six. 244 00:22:29,807 --> 00:22:31,559 Sur Haute Couture, s'il vous plaît. 245 00:22:31,642 --> 00:22:34,228 Le maigrichon perdrait avec une fusée dans le cul. 246 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Dis-lui, Archie. 247 00:22:35,813 --> 00:22:37,231 Elle a perdu la tête. 248 00:22:37,315 --> 00:22:39,025 Non, c'est "Haute Couture". 249 00:22:39,108 --> 00:22:41,110 C'est un signe. Comment en douter? 250 00:22:41,194 --> 00:22:43,154 Ada, je suis un vieux de la vieille. 251 00:22:43,237 --> 00:22:44,864 Les signes ne remportent pas les courses. 252 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Pas avant ce soir. 253 00:22:50,161 --> 00:22:51,412 Mon argent est bon. 254 00:22:51,829 --> 00:22:53,623 Compte-le, s'il te plaît. 255 00:22:56,709 --> 00:22:57,794 Oui. 256 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Ici. 257 00:23:08,721 --> 00:23:10,223 Voilà. Très bien. 258 00:23:10,765 --> 00:23:12,934 On a une bonne place. 259 00:23:21,692 --> 00:23:22,944 Souhaite-moi bonne chance. 260 00:23:23,653 --> 00:23:25,279 - Ada. - Allez, Haute Couture. 261 00:23:35,915 --> 00:23:37,125 Regarde, il prend la tête! 262 00:23:38,501 --> 00:23:39,544 Allez! 263 00:23:42,046 --> 00:23:43,881 - Il est devant. - Allez. 264 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 C'est Clever Count, Blue Streak et Stormy Bay. 265 00:24:12,285 --> 00:24:13,327 Mais regardez-moi ce phénomène. 266 00:24:13,411 --> 00:24:16,372 Haute Couture se rappelle à l'instant ce qu'il fait ici. 267 00:24:30,261 --> 00:24:31,262 Eh bien... 268 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Je te lève mon chapeau, petite. 269 00:24:34,599 --> 00:24:35,683 Tu as misé gros. 270 00:24:37,768 --> 00:24:41,022 Je dois trouver une ambulance pour un cognac. 271 00:24:42,565 --> 00:24:43,566 Pour moi. 272 00:24:43,649 --> 00:24:45,943 Tu avais raison, Vi. Tout cet argent... 273 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 Mon Eddie aurait honte de moi. 274 00:24:51,365 --> 00:24:52,617 Je reviens tout de suite. 275 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 On peut bien rêver, Ada. 276 00:25:01,250 --> 00:25:02,460 Quand je suis arrivé à Londres, 277 00:25:03,169 --> 00:25:05,004 les rues étaient pavées de mes rêves. 278 00:25:12,011 --> 00:25:13,179 C'est ce que tu es. 279 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Tu es une rêveuse. 280 00:25:16,224 --> 00:25:17,808 Je le vois aussi bien que ton nez. 281 00:25:52,301 --> 00:25:54,971 Laisse tomber, Vi. Ça va. 282 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Mme Harris? 283 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Mme Edward Harris? 284 00:26:00,017 --> 00:26:01,185 C'est au sujet de votre mari. 285 00:26:03,854 --> 00:26:05,231 Veuillez vous asseoir. 286 00:26:06,816 --> 00:26:11,070 Le sergent Harris n'a été déclaré mort que le 19 avril. 287 00:26:11,570 --> 00:26:13,197 C'est la date du télégramme. 288 00:26:13,281 --> 00:26:14,824 Le lendemain de son anniversaire. 289 00:26:16,033 --> 00:26:17,034 Oui. 290 00:26:17,827 --> 00:26:18,828 Eh bien, 291 00:26:19,912 --> 00:26:21,080 nous savons à présent 292 00:26:21,163 --> 00:26:25,376 que le Polo Lima 326 s'est écrasé le 2 mars 1944, 293 00:26:25,960 --> 00:26:28,087 ce qui signifie que le sergent Harris a été payé 294 00:26:28,170 --> 00:26:30,965 près de sept semaines après sa mort. 295 00:26:32,174 --> 00:26:34,719 À six shillings par jour. 296 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Vous êtes venu pour me dire ça? 297 00:26:38,723 --> 00:26:40,099 Après tout ce temps? 298 00:26:41,600 --> 00:26:43,269 Qu'il vous doit un arriéré de salaire? 299 00:26:43,352 --> 00:26:45,313 Il n'avait pas un sou de dette 300 00:26:45,396 --> 00:26:47,732 quand il a donné sa vie pour son roi et sa patrie. 301 00:26:47,815 --> 00:26:48,858 Quel culot! 302 00:26:49,400 --> 00:26:51,444 Vous venez chez moi, buvez mon thé 303 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 pour ternir sa réputation. 304 00:26:53,404 --> 00:26:54,572 Combien voulez-vous? 305 00:26:55,072 --> 00:26:56,657 Combien? Et vous partirez après. 306 00:26:56,741 --> 00:26:57,992 Vous m'avez mal compris. 307 00:26:58,075 --> 00:27:00,745 Ah bon? Je vous ferai mal si vous ne faites pas 308 00:27:00,828 --> 00:27:02,955 - attention. - Ciel, non. 309 00:27:03,039 --> 00:27:04,623 Je suis ici pour vous donner de l'argent, 310 00:27:04,707 --> 00:27:06,667 - pas pour en réclamer. - J'ai eu assez de... 311 00:27:07,668 --> 00:27:08,711 Qu'avez-vous dit? 312 00:27:09,754 --> 00:27:11,297 Oui. Bon. 313 00:27:12,381 --> 00:27:16,677 Vous auriez dû recevoir une pension de veuve de guerre depuis 1944. 314 00:27:16,761 --> 00:27:19,930 Ça s'élève à une jolie somme, après cette petite déduction. 315 00:27:21,265 --> 00:27:23,184 Si vous ne vous êtes pas remariée. 316 00:27:23,976 --> 00:27:24,977 Sottises! 317 00:27:25,644 --> 00:27:28,439 Il aurait pu revenir, et j'aurais eu l'air fou. 318 00:27:31,275 --> 00:27:32,276 Eh bien... 319 00:27:34,987 --> 00:27:36,781 Vous feriez mieux de vous asseoir. 320 00:27:38,491 --> 00:27:40,242 Prenez une bonne tasse de thé. 321 00:27:40,785 --> 00:27:41,869 Pas de lait. 322 00:27:42,787 --> 00:27:45,414 Elle n'a jamais rien fait de mal dans sa vie. 323 00:27:45,498 --> 00:27:48,000 Elle a fait des folies pour une robe, 324 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 mais elle s'est replacée. 325 00:27:50,461 --> 00:27:51,879 Pas d'inquiétudes à y avoir. 326 00:27:57,760 --> 00:27:59,553 - Bonjour. - Mme Harris? 327 00:27:59,637 --> 00:28:01,555 J'ai les joyaux de la couronne en ma possession? 328 00:28:01,639 --> 00:28:02,932 Ça ne tourne toujours pas rond. 329 00:28:03,015 --> 00:28:05,559 Presque. Pour la broche en diamants que vous avez remise, 330 00:28:05,976 --> 00:28:09,397 la propriétaire veut récompenser votre honnêteté. 331 00:28:10,564 --> 00:28:13,651 Elle est d'une honnêteté sans faille. 332 00:28:13,734 --> 00:28:16,153 - Je vous offre du thé. - Bien volontiers. 333 00:28:16,237 --> 00:28:17,655 Allez, Vi. Faisons la fête. 334 00:28:17,738 --> 00:28:19,073 Ada, attends-moi. 335 00:28:19,156 --> 00:28:21,659 Et il faut sabler le champagne. 336 00:28:21,742 --> 00:28:23,411 Un autre jour de chance, Archie? 337 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Oui, et pour toi aussi. 338 00:28:25,955 --> 00:28:27,248 Les nouvelles vont vite. 339 00:28:27,331 --> 00:28:29,750 Ce pari sur ce chien à deux pattes... 340 00:28:29,834 --> 00:28:32,002 Ne t'en fais pas pour ça. 341 00:28:32,086 --> 00:28:33,254 Je suis revenue à la raison. 342 00:28:33,337 --> 00:28:36,048 Le patron était là, et j'ai dû prendre l'argent, 343 00:28:36,132 --> 00:28:38,342 mais j'ai retenu un dix. 344 00:28:39,009 --> 00:28:40,511 Tu n'aurais pas dû faire ça, Archie. 345 00:28:40,594 --> 00:28:41,846 Tu pourrais avoir des ennuis. 346 00:28:41,929 --> 00:28:43,431 Tout va bien, Mme Harris? 347 00:28:45,141 --> 00:28:46,892 Pardon, je te croyais seule. 348 00:28:47,435 --> 00:28:49,228 Bonjour. Que se passe-t-il ici? 349 00:28:49,603 --> 00:28:50,813 Mon doux. 350 00:28:50,896 --> 00:28:53,190 - À plus tard. - Non. Archie. 351 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 Vous me laissez un instant? C'est personnel. 352 00:28:56,652 --> 00:28:58,487 - La bouilloire qui chante? - Oui. 353 00:29:00,865 --> 00:29:02,533 Que se passe-t-il? 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,869 C'est une longue histoire. Où en étais-tu? 355 00:29:05,744 --> 00:29:08,956 Ton argent, je l'ai bien misé à la dernière course. 356 00:29:09,457 --> 00:29:10,541 Et... 357 00:29:12,376 --> 00:29:14,545 Ta mise, et un peu plus. 358 00:29:17,131 --> 00:29:18,424 Non, Archie, je ne peux pas. 359 00:29:19,049 --> 00:29:20,384 C'est ton argent. Prends-le. 360 00:29:21,552 --> 00:29:23,053 Je ne peux pas le garder, ma vieille. 361 00:29:23,137 --> 00:29:24,972 L'inspecteur Plod confisquerait mon permis. Allez. 362 00:29:28,726 --> 00:29:31,020 Mais réserve-moi une danse à la Légion. 363 00:29:34,732 --> 00:29:35,816 Merci, Archie. 364 00:29:37,026 --> 00:29:38,152 Je t'en dois une. 365 00:29:43,574 --> 00:29:44,575 Mon doux. 366 00:29:47,870 --> 00:29:50,748 TOTAL 582 £/ 7 s / 3 d 367 00:30:03,761 --> 00:30:04,803 On vole? 368 00:30:06,388 --> 00:30:08,724 Nous regrettons de vous informer 369 00:30:08,807 --> 00:30:10,851 que nous avons une panne de moteur. 370 00:30:11,310 --> 00:30:14,230 Il y aura un léger retard pour effectuer la réparation. 371 00:30:14,522 --> 00:30:15,606 Un retard? 372 00:30:17,024 --> 00:30:18,025 De combien de temps? 373 00:30:19,818 --> 00:30:21,695 Je dois être revenue demain. 374 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 Mon Dieu. 375 00:30:43,259 --> 00:30:44,343 Paris. 376 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Bonjour, Paris, j'arrive. 377 00:31:17,042 --> 00:31:18,544 Ce sera une bonne marche. 378 00:31:52,036 --> 00:31:53,037 Parlez-vous anglais? 379 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Pardon. 380 00:31:56,206 --> 00:31:57,207 Une Anglaise. 381 00:32:02,046 --> 00:32:03,631 Merci. Oui. 382 00:32:08,052 --> 00:32:09,637 Je suis venue acheter une robe. 383 00:32:10,929 --> 00:32:12,514 - De chez Dior. - Dior? 384 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 Moi aussi. 385 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Est-ce loin? Dior? 386 00:32:23,442 --> 00:32:24,860 À vingt minutes de distance. 387 00:32:25,361 --> 00:32:28,530 Si vous prenez du vin, ça vous prendra deux heures. 388 00:32:32,034 --> 00:32:33,661 Je vous y accompagne. 389 00:32:34,578 --> 00:32:35,954 Demain matin. 390 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 Avez-vous faim? 391 00:32:40,584 --> 00:32:42,461 Non. Non, merci. Je ne peux accepter. 392 00:32:48,133 --> 00:32:49,510 Bon, d'accord. 393 00:32:57,059 --> 00:32:58,060 Mon doux. 394 00:33:15,035 --> 00:33:16,954 Mais pourquoi ces ordures dans les rues? 395 00:33:17,329 --> 00:33:18,956 Le grand patron triche... 396 00:33:20,332 --> 00:33:21,875 - L'ouvrier, oui? - Oui, oui. 397 00:33:24,211 --> 00:33:26,255 L'ouvrier dit : "Fini." 398 00:33:26,338 --> 00:33:27,756 Ils en ont eu assez. 399 00:33:28,215 --> 00:33:29,550 Les éboueurs sont en grève? 400 00:33:30,259 --> 00:33:31,260 Oui. 401 00:33:31,760 --> 00:33:34,054 Et tout Paris empeste. 402 00:33:35,055 --> 00:33:36,306 Comme moi. 403 00:33:42,104 --> 00:33:43,230 Mon Dieu. 404 00:33:46,817 --> 00:33:48,777 Vous êtes une femme noble. 405 00:33:49,361 --> 00:33:53,031 Et rappelez-vous, en France, l'ouvrier est roi. 406 00:34:15,763 --> 00:34:16,764 Ça va, mon petit? 407 00:34:19,516 --> 00:34:20,809 - Vous êtes-vous fait mal? - Non. 408 00:34:21,810 --> 00:34:23,437 - Merci. Oui. - En êtes-vous sûre? 409 00:34:25,898 --> 00:34:27,107 Mademoiselle? 410 00:34:28,025 --> 00:34:29,067 Mademoiselle! 411 00:34:40,037 --> 00:34:41,205 Non, mademoiselle? 412 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Mademoiselle! 413 00:34:43,749 --> 00:34:44,875 Mademoiselle? 414 00:34:44,958 --> 00:34:46,293 Voilà. 415 00:34:46,960 --> 00:34:48,378 Encore une fois, vous me sauvez. 416 00:34:49,004 --> 00:34:50,255 Pardon, je suis très en retard. 417 00:34:51,173 --> 00:34:52,174 - Merci. - C'est bon. 418 00:34:52,257 --> 00:34:53,759 Tant que vous êtes saine et sauve. 419 00:35:31,505 --> 00:35:32,798 Excusez-moi, ma chère. 420 00:35:32,881 --> 00:35:34,550 Où puis-je trouver les robes? 421 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 Vous vous trompez d'adresse, madame. 422 00:35:38,220 --> 00:35:40,013 J'appelle pour qu'on vous dirige ailleurs. 423 00:35:40,305 --> 00:35:42,891 Non, pardon. Je cherche une robe. 424 00:35:42,975 --> 00:35:44,476 L'une de celles à 500 £. 425 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 S'il vous plaît, attendez ici, 426 00:35:46,436 --> 00:35:48,188 et l'on vous aidera. 427 00:36:01,785 --> 00:36:03,078 Un petit instant. Excusez-moi. 428 00:36:03,161 --> 00:36:06,331 Madame, j'étais ici en premier, avant tous ces gens. 429 00:36:06,415 --> 00:36:07,791 Vous ne connaissez pas la file? 430 00:36:14,131 --> 00:36:15,757 Écoutez, je regrette. 431 00:36:15,841 --> 00:36:17,843 - Je vous en prie. - Je ne suis pas capricieuse, 432 00:36:17,926 --> 00:36:21,138 mais chez moi, les vendeuses sont ravies de nous aider. 433 00:36:21,221 --> 00:36:22,222 Les vendeuses? 434 00:36:27,144 --> 00:36:28,812 Cette dame souhaite acheter une robe. 435 00:36:28,896 --> 00:36:31,064 Dirigez-la vers un magasin convenable. 436 00:36:32,566 --> 00:36:33,567 Allez-y. 437 00:36:34,401 --> 00:36:35,652 Je vous raccompagne. 438 00:36:35,736 --> 00:36:37,571 Non, non, non. Attendez un instant. 439 00:36:37,654 --> 00:36:38,780 Je viens de loin. 440 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 J'ai économisé chaque sou en récurant des planchers 441 00:36:42,075 --> 00:36:43,243 pour pouvoir acheter cette robe. 442 00:36:43,327 --> 00:36:45,412 Une robe Christian Dior ne vaut pas quelques sous. 443 00:36:48,457 --> 00:36:49,458 Bon. 444 00:36:51,001 --> 00:36:53,587 Si vous croyez que je n'ai pas l'argent, 445 00:36:54,212 --> 00:36:55,589 le voici. 446 00:37:00,177 --> 00:37:01,428 Êtes-vous Monsieur Dior? 447 00:37:01,970 --> 00:37:04,139 Non. Je suis M. Fauvel, à la comptabilité. 448 00:37:04,431 --> 00:37:05,432 Laissez-moi vous aider... 449 00:37:11,021 --> 00:37:14,232 Excusez-moi, chère madame, mais ce serait un honneur 450 00:37:14,316 --> 00:37:16,818 de vous inviter à voir la collection. 451 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Prenez. 452 00:37:23,909 --> 00:37:24,910 On y va? 453 00:37:57,859 --> 00:37:58,986 C'est ici. 454 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 Merci. 455 00:38:25,220 --> 00:38:29,141 Si vous voyez une robe qui vous plaît, notez le numéro ici. 456 00:38:40,485 --> 00:38:42,195 J'admirais votre boutonnière. 457 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 C'est une Louise Odier. 458 00:38:45,282 --> 00:38:46,950 Si jolie. Avec un parfum agréable. 459 00:38:47,034 --> 00:38:48,869 Vous vous y connaissez en roses? 460 00:38:48,952 --> 00:38:52,205 Mon mari Eddie travaillait à Covent Garden, au marché de fleurs. 461 00:38:52,289 --> 00:38:55,417 Il rapportait des restes à la maison. 462 00:38:55,500 --> 00:38:56,918 Les roses sont mes préférées. 463 00:39:00,338 --> 00:39:02,049 Vous cherchez une robe pour votre femme? 464 00:39:03,300 --> 00:39:04,342 Elle a beaucoup de chance. 465 00:39:04,885 --> 00:39:06,011 Ma femme est morte. 466 00:39:07,596 --> 00:39:09,097 Je vous demande pardon, monsieur. 467 00:39:09,181 --> 00:39:10,474 Je suis gauche. 468 00:39:12,059 --> 00:39:13,310 Mon Eddie est mort aussi. 469 00:39:17,064 --> 00:39:19,900 Ma femme et moi venions ici ensemble. 470 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 J'aime voir de beaux vêtements. 471 00:39:23,195 --> 00:39:24,738 Et de belles femmes, bien entendu. 472 00:40:06,196 --> 00:40:07,197 Ça commence. 473 00:40:47,654 --> 00:40:48,822 C'est ravissant. 474 00:41:26,610 --> 00:41:27,611 Regardez-moi ça. 475 00:41:59,768 --> 00:42:00,977 C'est ravissant. 476 00:42:20,747 --> 00:42:22,707 - Quel numéro est-ce? - Soixante-treize. 477 00:42:23,458 --> 00:42:25,377 - Vénus. Oui. - Soixante-treize. Vénus. 478 00:43:25,312 --> 00:43:27,564 - Quel numéro est-ce? - Quatre-vingt neuf. 479 00:43:28,273 --> 00:43:29,399 Tentation. 480 00:43:30,608 --> 00:43:31,776 Oui. 481 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Qui est ce type? 482 00:44:38,593 --> 00:44:40,470 C'est le maître lui-même, Monsieur Dior. 483 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Vous rigolez. 484 00:44:46,434 --> 00:44:48,019 Il ressemble à mon laitier. 485 00:44:55,402 --> 00:44:56,820 Eh bien, bonne chance, madame. 486 00:44:56,903 --> 00:44:58,488 J'espère que vous trouverez ce que vous cherchez. 487 00:44:58,822 --> 00:44:59,864 Eh bien. 488 00:45:02,867 --> 00:45:03,868 Tenez. 489 00:45:08,665 --> 00:45:10,333 Vous ne souhaitez pas la garder? 490 00:45:11,584 --> 00:45:12,585 Oui. 491 00:45:12,961 --> 00:45:14,129 C'est charmant. Merci. 492 00:45:22,971 --> 00:45:24,013 Ne faites pas attention à moi. 493 00:45:29,102 --> 00:45:30,270 Avez-vous fait votre choix? 494 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 Oui. 495 00:45:32,730 --> 00:45:35,692 Le numéro 89, s'il vous plaît. Tentation. 496 00:45:36,151 --> 00:45:37,152 Bien sûr. 497 00:45:37,402 --> 00:45:39,404 - Votre nom, s'il vous plaît. - Ada Harris. 498 00:45:44,993 --> 00:45:46,494 Mes excuses, madame. 499 00:46:03,470 --> 00:46:04,929 Madame Harris, je regrette... 500 00:46:05,346 --> 00:46:08,057 Tentation pose une difficulté. 501 00:46:08,141 --> 00:46:10,059 Il semble que Madame Avallon l'exige. 502 00:46:10,435 --> 00:46:12,562 Et puis? Vous n'avez qu'une seule robe? 503 00:46:12,645 --> 00:46:15,064 Je regrette, mais elle veut l'exclusivité. 504 00:46:15,148 --> 00:46:17,984 Madame Avallon est l'une de nos clientes les plus fidèles. 505 00:46:18,067 --> 00:46:20,445 Et son mari est connu comme "le roi des ordures". 506 00:46:20,695 --> 00:46:23,740 Mais nous serions peinés que vous quittiez la Maison Dior 507 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 sans achat. 508 00:46:24,908 --> 00:46:28,661 Et vous avez aussi écrit le numéro 73 sur votre carte. Vénus. 509 00:46:28,745 --> 00:46:31,289 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 510 00:46:31,372 --> 00:46:32,749 Avant d'avoir vu Tentation. 511 00:46:33,458 --> 00:46:34,626 Un excellent choix, Madame. 512 00:46:34,709 --> 00:46:36,419 Oui. Combien coûte-t-elle? 513 00:46:36,920 --> 00:46:39,297 Vénus coûte 600 000 francs. 514 00:46:40,006 --> 00:46:41,508 Quatre cent trente livres. 515 00:46:44,052 --> 00:46:46,930 Emballez-la. Mon vol a déjà un jour de retard. 516 00:46:47,013 --> 00:46:48,556 Vous ne pouvez pas avoir cette robe. 517 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Ne me dites pas encore que quelqu'un veut l'exclusivité. 518 00:46:52,018 --> 00:46:56,189 Chaque robe est cousue et ajustée selon chaque cliente. 519 00:46:56,272 --> 00:46:58,483 Oui, c'est de la haute couture. 520 00:46:59,150 --> 00:47:01,861 Nous reproduirons bien sûr Vénus comme vous l'avez vue, 521 00:47:01,945 --> 00:47:03,780 - mais... - M'en fabriquer une? 522 00:47:04,531 --> 00:47:05,782 Ça prendra combien de temps? 523 00:47:05,865 --> 00:47:07,283 Au moins deux semaines. 524 00:47:08,701 --> 00:47:11,204 - Au moins. - Il faut plusieurs essayages. 525 00:47:11,287 --> 00:47:13,081 Je laisserais mes clients quinze jours? 526 00:47:13,164 --> 00:47:15,625 Ils me remplaceront, je me retrouverai à la rue. 527 00:47:15,708 --> 00:47:16,918 Vite, à l'aéroport, alors. 528 00:47:17,001 --> 00:47:19,045 Je m'en voudrais que vous ratiez votre vol. 529 00:47:19,128 --> 00:47:20,838 Quoi, sans ma robe? 530 00:47:23,591 --> 00:47:25,218 Vous pourriez appeler une amie? 531 00:47:25,593 --> 00:47:27,345 Qui vous aiderait à faire le ménage. 532 00:47:27,428 --> 00:47:30,807 Il y a bien Vi, mais j'ai déjà usé de sa patience. 533 00:47:30,890 --> 00:47:32,433 Et elle n'a pas le téléphone. 534 00:47:32,517 --> 00:47:33,726 Envoyons-lui un télégramme. 535 00:47:38,231 --> 00:47:39,232 Mme Harris... 536 00:47:39,857 --> 00:47:41,067 si nous encouragions 537 00:47:41,150 --> 00:47:43,486 la tailleuse et la couturière à travailler un peu plus vite. 538 00:47:43,570 --> 00:47:46,447 Et Mme Vi pourrait vous remplacer une semaine? 539 00:47:47,991 --> 00:47:48,992 Eh bien... 540 00:47:49,826 --> 00:47:51,327 Vous êtes gentil, mais c'est exclu. 541 00:47:51,786 --> 00:47:53,496 Je n'ai nulle part où rester. 542 00:47:55,498 --> 00:47:56,583 Je vais devoir y renoncer. 543 00:47:59,669 --> 00:48:00,962 Ma sœur est absente. 544 00:48:01,379 --> 00:48:02,380 Si vous... 545 00:48:03,381 --> 00:48:04,632 acceptiez... 546 00:48:04,716 --> 00:48:07,343 vous pourriez rester chez moi, dans la chambre de ma sœur. 547 00:48:09,596 --> 00:48:11,306 Vous êtes un ange, n'est-ce pas? 548 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 Avec plaisir. 549 00:48:14,809 --> 00:48:16,436 Nous pouvons prendre vos mesures de suite. 550 00:48:26,279 --> 00:48:27,780 Venez, Mme Harris. Venez. 551 00:48:27,864 --> 00:48:28,865 Dépêchons-nous. 552 00:48:46,549 --> 00:48:47,717 Je vous en prie, madame. 553 00:48:49,093 --> 00:48:52,055 Ce n'est pas aussi compliqué d'acheter une robe chez Woolworths. 554 00:48:52,138 --> 00:48:55,475 Ce qui se passe n'est pas commun ici non plus. 555 00:48:56,392 --> 00:48:57,935 La dame qui doit avoir sa robe... 556 00:49:03,358 --> 00:49:04,359 Tenez. 557 00:49:06,986 --> 00:49:08,404 Oui, mon cardigan. 558 00:49:10,907 --> 00:49:11,949 Merci beaucoup. 559 00:49:30,468 --> 00:49:32,470 Madame a les proportions d'un modèle. 560 00:49:34,013 --> 00:49:35,431 Un modèle de train miniature. 561 00:49:37,141 --> 00:49:38,518 Avec les sections circulaires. 562 00:49:42,146 --> 00:49:44,065 Merci. Merci beaucoup. 563 00:49:53,950 --> 00:49:55,034 Puis-je vous raccompagner? 564 00:49:56,077 --> 00:49:58,371 Si cela ne vous dérange pas. 565 00:49:58,454 --> 00:49:59,455 Non. 566 00:49:59,914 --> 00:50:02,375 Je vais chez M. Fauvel. 567 00:50:04,001 --> 00:50:05,837 Dans le Dix-huitième. C'est facile. 568 00:50:06,295 --> 00:50:07,422 Pardonnez le désordre. 569 00:50:09,549 --> 00:50:11,509 C'est un ami à vous, M. Fauvel? 570 00:50:11,759 --> 00:50:15,388 Non. Il n'est pour moi que la signature sur mes chèques. 571 00:50:22,729 --> 00:50:24,480 C'est "Être et ne pas être". 572 00:50:25,773 --> 00:50:28,234 J'aime les soirées douillettes avec un polar, moi aussi. 573 00:50:41,289 --> 00:50:42,707 Regardez, c'est la Tour Eiffel. 574 00:50:52,425 --> 00:50:53,676 C'est joli. 575 00:51:03,811 --> 00:51:05,062 C'est l'opéra. 576 00:51:19,285 --> 00:51:20,578 Je vous aide à porter votre valise? 577 00:51:21,496 --> 00:51:22,705 Elle est encore vide. 578 00:51:24,707 --> 00:51:25,875 C'est quelque chose, hein? 579 00:51:42,725 --> 00:51:44,977 On dirait que sa sœur ignore où est la vadrouille. 580 00:51:47,063 --> 00:51:49,190 Il doit y avoir un porte-poussière et une brosse. 581 00:52:02,578 --> 00:52:05,581 Non, vous avez mieux à faire. 582 00:52:05,998 --> 00:52:07,250 Non, pas vraiment. 583 00:52:08,459 --> 00:52:11,087 Après le défilé, il y a toujours un certain sentiment de... 584 00:52:12,129 --> 00:52:13,214 de vide. 585 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 D'accord, mon poussin. 586 00:52:19,971 --> 00:52:21,180 Voilà qui est mieux. 587 00:52:32,483 --> 00:52:34,360 - Mme Harris? - Bonsoir, mon petit. 588 00:52:38,239 --> 00:52:39,323 C'est une bonne travailleuse. 589 00:52:40,032 --> 00:52:42,869 Aucun souci si le métier de mannequin vous lâche. 590 00:53:02,847 --> 00:53:04,223 Mme Harris a préparé le repas. 591 00:53:04,765 --> 00:53:06,767 Vous avez besoin d'un bon repas, 592 00:53:06,851 --> 00:53:07,852 vous deux. 593 00:53:08,728 --> 00:53:10,688 Mademoiselle Natasha a d'autres engagements. 594 00:53:10,771 --> 00:53:13,441 Le visage de Dior a toujours une fête ou une première. 595 00:53:13,524 --> 00:53:15,735 J'ai une soirée plus tard. 596 00:53:17,695 --> 00:53:18,946 Allez. C'est prêt. 597 00:53:24,452 --> 00:53:25,661 Et voilà. 598 00:53:26,829 --> 00:53:28,205 Mangez avant que ça refroidisse. 599 00:53:36,422 --> 00:53:37,924 Le met préféré de mon Eddie. 600 00:53:38,966 --> 00:53:40,927 Ce serait encore meilleur avec de la sauce. 601 00:53:42,136 --> 00:53:43,596 Et comment s'appelle le plat? 602 00:53:44,138 --> 00:53:46,223 Le crapaud dans le trou. 603 00:53:52,355 --> 00:53:54,315 Vous en avez des livres, M. Fauvel! 604 00:53:56,651 --> 00:53:59,570 Natasha a un livre policier, hein, mon poussin? 605 00:54:04,075 --> 00:54:05,368 On devrait parler anglais. 606 00:54:05,451 --> 00:54:06,702 Oui. Bien sûr. 607 00:54:06,786 --> 00:54:09,830 Ça m'intéresse de savoir que Mlle Natasha lit un livre 608 00:54:09,914 --> 00:54:11,791 du philosophe français Jean-Paul Sartre. 609 00:54:11,874 --> 00:54:14,043 L'auteur se penche sur le cas du serveur. 610 00:54:14,126 --> 00:54:15,419 Le serveur est-il le serveur, 611 00:54:15,503 --> 00:54:18,089 ou est-ce juste une expression de ce qu'est le serveur? 612 00:54:18,172 --> 00:54:19,882 De même, suis-je le comptable, 613 00:54:19,966 --> 00:54:21,968 ou est-ce une impression extérieure? 614 00:54:22,802 --> 00:54:25,054 Est-ce que Mlle Natasha est la plus belle, 615 00:54:25,137 --> 00:54:27,056 le mannequin parisien le plus sublime... 616 00:54:27,139 --> 00:54:29,266 Ou y a-t-il quelqu'un d'autre derrière cette façade? 617 00:54:31,018 --> 00:54:32,019 Oui. 618 00:54:35,022 --> 00:54:38,567 Mme Harris est-elle une femme de ménage ou une autre incarnation? 619 00:54:39,735 --> 00:54:42,154 Une femme de ménage de Battersea. Pas de mystère. 620 00:54:42,613 --> 00:54:45,616 Une femme de ménage qui rêve de la plus belle robe du monde. 621 00:54:46,367 --> 00:54:47,451 Qui rêve? 622 00:54:48,995 --> 00:54:52,957 Que dira Vi quand elle recevra ce satané télégramme? 623 00:55:05,219 --> 00:55:06,220 Mme Harris? 624 00:55:07,555 --> 00:55:09,640 Veuillez emprunter les vêtements de ma sœur. 625 00:55:11,267 --> 00:55:13,310 Merci, mon petit. Ça va. 626 00:55:14,812 --> 00:55:16,022 Elle insisterait. 627 00:55:18,232 --> 00:55:19,233 Bonne nuit. 628 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Bonne nuit, mon petit. 629 00:55:20,776 --> 00:55:22,111 Beaux rêves. 630 00:56:14,747 --> 00:56:16,082 Tenez-vous droite, madame. 631 00:56:19,335 --> 00:56:21,253 Ne bougez plus. Pourquoi bougez-vous? 632 00:56:21,337 --> 00:56:22,713 Pardon. Pardon. 633 00:56:27,718 --> 00:56:29,595 La princesse Margaret? Je l'aime bien. 634 00:56:29,678 --> 00:56:31,430 Il y a de l'espièglerie dans ses yeux. 635 00:56:31,847 --> 00:56:34,850 Nos clients distingués exigent notre plus grande discrétion. 636 00:56:38,145 --> 00:56:39,396 Ce sera tout pour aujourd'hui. 637 00:56:42,274 --> 00:56:44,235 Elle n'a qu'un mot à dire, hein? 638 00:56:44,318 --> 00:56:45,402 Qu'est-ce qui lui prend? 639 00:56:45,486 --> 00:56:48,239 Plus la cliente a du prestige, plus c'est difficile. 640 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 Il faut tout leur accorder, 641 00:56:51,033 --> 00:56:53,285 même si cela veut dire tout reprendre du début. 642 00:56:53,702 --> 00:56:55,329 Et ils ne paient qu'à la livraison. 643 00:56:55,579 --> 00:56:56,580 S'ils paient. 644 00:56:57,039 --> 00:56:59,166 Il faut payer tant de salaires. 645 00:56:59,458 --> 00:57:02,461 Et le tissu, le galon, la broderie, les boutons : 646 00:57:02,545 --> 00:57:04,088 tout doit être haut de gamme. 647 00:57:05,005 --> 00:57:06,423 Nous ressentons tous la pression. 648 00:57:06,507 --> 00:57:08,467 Sur M. Fauvel et le service comptable, 649 00:57:09,051 --> 00:57:11,637 sur Mme Colbert et les couturières, 650 00:57:11,720 --> 00:57:15,224 et même sur M. Dior, il y a une grande pression. 651 00:57:16,308 --> 00:57:19,979 Je comprends pourquoi M. Fauvel était heureux de voir mon sac à main. 652 00:57:20,563 --> 00:57:22,189 En vérité, Madame Harris, 653 00:57:22,731 --> 00:57:25,609 nous craignons tous que la Maison Dior ne puisse survivre à ce rythme. 654 00:57:55,764 --> 00:57:56,932 Ça va, mon petit. 655 00:57:58,559 --> 00:57:59,643 Il faut se réveiller. 656 00:58:00,728 --> 00:58:02,062 Ils vous appellent. 657 00:58:04,356 --> 00:58:05,357 Pardon. 658 00:58:06,192 --> 00:58:07,276 Je suis fatiguée. 659 00:58:07,902 --> 00:58:09,361 Des vacances vous feraient du bien. 660 00:58:10,029 --> 00:58:11,780 J'en ressens déjà les bienfaits. 661 00:58:12,489 --> 00:58:13,699 Oui, ce serait agréable. 662 00:58:15,326 --> 00:58:17,077 Seule au bord de la mer, où personne... 663 00:58:19,455 --> 00:58:20,956 Navrée. Je dois y aller. Merci. 664 00:58:39,600 --> 00:58:40,601 Merci. 665 00:58:42,978 --> 00:58:44,480 Comment s'est passé l'essayage? 666 00:58:46,565 --> 00:58:48,817 Si ce n'est pas mon vieil ami au bouton de rose. 667 00:58:49,735 --> 00:58:51,695 Nous n'avons pas été convenablement présentés. 668 00:58:52,071 --> 00:58:53,989 Marquis Hypolite de Chassagne. 669 00:58:55,449 --> 00:58:57,243 Ada Harris, veuve de Battersea. 670 00:58:58,577 --> 00:58:59,912 Qui est ce beau garçon? 671 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 C'est Nesquik. 672 00:59:01,914 --> 00:59:04,750 Monsieur Dior répond à vos désirs, j'imagine? 673 00:59:05,209 --> 00:59:06,669 Ils sont extrêmement gentils. 674 00:59:07,878 --> 00:59:10,339 Louise Odier. J'avais oublié le nom. 675 00:59:11,757 --> 00:59:13,217 Je dois vous montrer quelque chose. 676 00:59:14,635 --> 00:59:16,637 Allez, je ne vous retiendrai pas longtemps. 677 00:59:23,769 --> 00:59:27,106 Dites-moi, un agréable séjour à Paris? 678 00:59:32,569 --> 00:59:34,405 Ma femme adorait le Marché aux Fleurs. 679 00:59:35,614 --> 00:59:37,491 Nous venions ici pratiquement jusqu'à la fin. 680 00:59:38,200 --> 00:59:39,451 C'était il y a sept ans. 681 00:59:40,536 --> 00:59:42,663 On raccommode, mais on n'oublie pas. 682 00:59:46,041 --> 00:59:48,585 Lorsque vous montrerez votre robe Dior au monde, 683 00:59:49,461 --> 00:59:50,754 ce sera la perfection même. 684 00:59:54,591 --> 00:59:56,385 Vi pense que je suis cinglée. 685 00:59:58,929 --> 01:00:01,307 "Mais pour quelle occasion? Quand la porteras-tu?" 686 01:00:02,933 --> 01:00:05,769 Je ne remets pas en cause votre désir d'une telle qualité, 687 01:00:06,312 --> 01:00:07,813 même si ce n'est que pour vous seule. 688 01:00:07,896 --> 01:00:10,274 Non, au contraire, je le comprends. 689 01:00:10,691 --> 01:00:12,443 Car une rose comme celle-ci 690 01:00:12,526 --> 01:00:14,987 ou une belle robe comme la vôtre, 691 01:00:15,279 --> 01:00:18,824 nous rappelle la fine fleur de notre jeunesse. 692 01:00:20,117 --> 01:00:21,702 Ne me faites pas mourir avant le temps. 693 01:00:24,413 --> 01:00:26,665 - Mille excuses. - Non. 694 01:00:27,416 --> 01:00:28,959 Permettez-moi de faire amende honorable. 695 01:00:30,836 --> 01:00:33,589 Avez-vous des plans pour ce soir? 696 01:00:45,017 --> 01:00:46,018 Merci. 697 01:00:58,489 --> 01:00:59,490 Du champagne? 698 01:01:00,032 --> 01:01:01,700 Oui, volontiers. Juste une goutte. 699 01:01:03,494 --> 01:01:04,536 Merci. 700 01:01:04,620 --> 01:01:06,372 Vous devez absolument goûter au caviar. 701 01:01:07,164 --> 01:01:08,457 - Oui. - Santé. 702 01:01:08,540 --> 01:01:09,541 Santé. 703 01:01:15,881 --> 01:01:16,965 Bon, n'est-ce pas? 704 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Bonsoir! 705 01:01:20,886 --> 01:01:23,555 Ce costume est peu convaincant, pas vrai? 706 01:01:30,479 --> 01:01:31,647 Des filles ravissantes. 707 01:01:32,314 --> 01:01:33,899 Bientôt, vous verrez à quel point. 708 01:01:41,907 --> 01:01:43,283 Attention. 709 01:01:50,999 --> 01:01:52,918 Elles méritent leur salaire, dites donc! 710 01:01:53,293 --> 01:01:54,503 Au moins, quand je nettoie, 711 01:01:54,586 --> 01:01:56,713 je ne suis pas obligée de sourire en me déshabillant. 712 01:02:02,511 --> 01:02:04,054 Natasha. Bonsoir, mon petit. 713 01:02:04,138 --> 01:02:05,180 Bonsoir. 714 01:02:07,224 --> 01:02:09,059 - Vous vous joignez à nous? - Bien volontiers. 715 01:02:09,143 --> 01:02:11,603 - Vous êtes venue avec qui? - Des investisseurs. 716 01:02:12,312 --> 01:02:14,273 Je me suis échappée, mais brièvement. 717 01:02:14,356 --> 01:02:17,568 Ils vous font travailler nuit et jour? 718 01:02:18,277 --> 01:02:20,237 Pour la Maison Dior, c'est une obligation. 719 01:02:20,320 --> 01:02:22,614 Dior, ce n'est pas que des robes. 720 01:02:22,698 --> 01:02:25,159 C'est un symbole d'élégance, de décadence, 721 01:02:25,242 --> 01:02:28,036 du savoir-vivre de Paris, et... 722 01:02:28,120 --> 01:02:29,955 Et vous, mademoiselle Natacha, 723 01:02:30,038 --> 01:02:33,250 vous êtes le joyau de la couronne Dior. 724 01:02:34,418 --> 01:02:36,712 Je préférerais bouquiner, à la maison. 725 01:02:36,795 --> 01:02:38,422 C'est drôle ce que vous dites là, 726 01:02:38,505 --> 01:02:40,466 car j'ai laissé M. Fauvel seul, avec un livre. 727 01:02:40,549 --> 01:02:41,925 Intitulé... 728 01:02:43,469 --> 01:02:45,471 La "nocée", quelque chose comme ça. 729 01:02:45,554 --> 01:02:47,848 - La Nausée? - Je ne sais pas. 730 01:02:49,266 --> 01:02:50,976 Comment fait-il pour supporter la Maison 731 01:02:51,059 --> 01:02:53,854 en comparaison avec son monde de Sartre et de l'intellect? 732 01:02:54,938 --> 01:02:57,024 Je pense qu'il a ses raisons. 733 01:03:05,073 --> 01:03:06,450 Aimez-vous le spectacle? 734 01:03:06,533 --> 01:03:09,036 Oui, la... La fille du bout... 735 01:03:09,578 --> 01:03:11,997 C'est la sosie de ma tante Tilda. 736 01:03:12,498 --> 01:03:13,707 De dos. 737 01:03:16,710 --> 01:03:19,004 C'était charmant, mais je dois y aller. 738 01:03:19,421 --> 01:03:20,631 Je vous remercie. 739 01:03:20,714 --> 01:03:22,382 Un instant, mon petit. 740 01:03:22,466 --> 01:03:23,884 Votre frange. 741 01:03:23,967 --> 01:03:25,511 Il y a un petit écart. 742 01:03:25,594 --> 01:03:26,929 Voilà. 743 01:03:28,305 --> 01:03:29,806 Vous avez fait une conquête. 744 01:03:29,890 --> 01:03:31,225 Voyons donc! 745 01:03:32,059 --> 01:03:34,686 Vous osez suivre vos rêves, Mme Harris. 746 01:03:38,023 --> 01:03:39,191 Au revoir, mon petit. 747 01:03:45,113 --> 01:03:47,199 - Un peu plus de champagne? - Juste une goutte. 748 01:03:47,282 --> 01:03:49,159 J'ai mon essayage à 9 h 30. 749 01:04:58,729 --> 01:04:59,813 Grands dieux! 750 01:05:03,025 --> 01:05:04,568 Gordon Bennet! 751 01:05:10,324 --> 01:05:11,450 Attention! 752 01:05:32,387 --> 01:05:33,639 Je ne peux pas le croire. 753 01:05:41,021 --> 01:05:42,064 Mes excuses! 754 01:05:46,276 --> 01:05:48,111 Pardonnez-moi. 755 01:05:49,279 --> 01:05:51,782 - Pardonnez-moi. - Non. 756 01:05:52,157 --> 01:05:53,784 Ce n'est pas possible, pas du tout. 757 01:05:53,867 --> 01:05:56,203 Je vous en prie. Je ne suis jamais en retard... 758 01:05:56,286 --> 01:05:58,538 Je vous assure. Je ne suis jamais en retard. Pardon. 759 01:05:58,622 --> 01:06:00,832 Vous nous demandez : " Vite, vite", 760 01:06:00,916 --> 01:06:02,793 mais vous ne nous respectez point. 761 01:06:02,876 --> 01:06:05,545 Non, c'est impossible. 762 01:06:05,629 --> 01:06:07,506 Impossible. 763 01:06:08,006 --> 01:06:09,383 Je m'en vais. 764 01:06:09,466 --> 01:06:11,510 C'est fini. 765 01:06:11,593 --> 01:06:13,595 Non. Je vous en prie, M. Carré. 766 01:06:13,679 --> 01:06:15,180 Madame Colbert, s'il vous plaît. 767 01:06:15,263 --> 01:06:17,516 Monsieur Carré refuse de continuer. 768 01:06:17,933 --> 01:06:19,267 Que puis-je faire? 769 01:06:19,351 --> 01:06:21,311 Non, bien sûr, je... 770 01:06:22,354 --> 01:06:23,522 Non, je comprends. 771 01:06:23,605 --> 01:06:25,482 Naturellement. Je comprends. 772 01:06:27,359 --> 01:06:29,945 Dior, ce n'est pas qu'une robe. C'est... 773 01:06:31,530 --> 01:06:34,991 C'est l'élégance et le savoir-faire et tout ça. 774 01:06:35,075 --> 01:06:36,827 Je le sais. 775 01:06:36,910 --> 01:06:39,705 Je vais voir si l'on peut vous rembourser votre dépôt. 776 01:06:40,497 --> 01:06:42,290 Non, je ne... 777 01:06:47,546 --> 01:06:48,672 Je... 778 01:06:51,049 --> 01:06:53,635 Je ne veux pas... Je ne veux pas de mon dépôt. 779 01:06:56,596 --> 01:06:58,807 Je suis une vraie gueuse à cheval. 780 01:06:58,890 --> 01:07:01,101 Je suis punie pour mes goûts de luxe. 781 01:07:02,602 --> 01:07:04,855 J'ai beaucoup de respect pour vous tous. 782 01:07:06,481 --> 01:07:07,941 Tant pis, hein. 783 01:07:09,443 --> 01:07:11,069 Merci, mon petit. 784 01:07:11,153 --> 01:07:13,071 Vous avez été d'une gentillesse sans bornes. 785 01:07:13,155 --> 01:07:16,867 Madame Harris, voudriez-vous voir l'atelier avant votre départ? 786 01:07:23,790 --> 01:07:25,709 C'est la salle du découpage. 787 01:07:31,006 --> 01:07:32,424 - Bonjour. - Bonjour. 788 01:07:48,607 --> 01:07:50,734 Couture structurée. 789 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 Couture déstructurée. 790 01:09:18,154 --> 01:09:19,656 Ce n'est pas coudre, ça. 791 01:09:20,907 --> 01:09:22,158 C'est ciseler le clair de lune. 792 01:09:24,828 --> 01:09:25,912 Suis-je montée au paradis? 793 01:10:40,445 --> 01:10:42,113 Je suis le bras droit de Monsieur Dior 794 01:10:42,197 --> 01:10:43,615 jour et nuit, depuis dix ans, 795 01:10:43,698 --> 01:10:46,159 depuis "Le Maître", sa première collection. 796 01:10:48,703 --> 01:10:50,747 Les femmes les plus en vogue du monde 797 01:10:50,830 --> 01:10:52,749 viennent à l'Avenue Montaigne. 798 01:10:52,832 --> 01:10:54,834 Les têtes couronnées, les courtisanes, 799 01:10:54,918 --> 01:10:57,379 les maigres, grosses, jeunes, vieilles, laides, 800 01:10:57,462 --> 01:11:00,423 ou avec un certain je ne sais quoi. 801 01:11:02,092 --> 01:11:04,844 Et voilà que vous débarquez, Mme Harris. 802 01:11:05,178 --> 01:11:07,806 De toute ma carrière comme directrice, 803 01:11:07,889 --> 01:11:10,392 je n'ai jamais croisé quelqu'un comme vous. 804 01:11:12,018 --> 01:11:14,270 Dans ma classe sociale, on en rencontre des numéros. 805 01:11:14,896 --> 01:11:18,400 Je dois veiller au bien-être de mes employés. 806 01:11:18,483 --> 01:11:21,027 Ils veulent terminer votre robe. 807 01:11:22,445 --> 01:11:23,488 Vous avez toute ma gratitude. 808 01:11:23,571 --> 01:11:27,325 Vous aurez donc la courtoisie de me répondre. 809 01:11:27,409 --> 01:11:28,410 Oui. 810 01:11:30,829 --> 01:11:31,871 Cul sec. 811 01:11:36,668 --> 01:11:38,920 Que faites-vous ici, Mme Harris? 812 01:11:40,005 --> 01:11:44,759 Il faut imiter et admirer la fortune et la royauté. 813 01:11:45,969 --> 01:11:49,139 Mais cette robe Dior que vous désirez tant, 814 01:11:49,431 --> 01:11:50,807 quand la porterez-vous? 815 01:11:51,433 --> 01:11:54,936 Au bal de l'opéra de Vienne, de la reine Charlotte? 816 01:11:55,020 --> 01:11:56,479 La porterez-vous pour polir des parquets, 817 01:11:56,563 --> 01:11:59,024 ou restera-t-elle dans votre petit placard? 818 01:12:00,150 --> 01:12:04,029 La robe Dior doit éblouir et charmer. 819 01:12:04,112 --> 01:12:06,031 Comment y parviendrez-vous, Mme Harris? 820 01:12:06,114 --> 01:12:07,240 Vous... 821 01:12:07,949 --> 01:12:10,702 Sauf votre respect, vous n'êtes personne, invisible. 822 01:12:11,703 --> 01:12:14,581 Donner à cette robe la vie qu'elle mérite? 823 01:12:17,042 --> 01:12:18,543 C'est mon rêve. 824 01:12:20,378 --> 01:12:22,589 Et mon argent vaut bien celui des autres. 825 01:12:24,257 --> 01:12:27,093 Acheter ce rêve, soit, mais pour en faire quoi? 826 01:12:33,058 --> 01:12:36,227 Mme Harris, c'est pour vous. 827 01:12:38,063 --> 01:12:39,856 De Monsieur le Marquis. 828 01:12:42,192 --> 01:12:44,819 Il vous invite à prendre le thé demain. 829 01:12:46,696 --> 01:12:49,115 Mais il ne reçoit personne. 830 01:12:50,158 --> 01:12:52,202 Mais je ne suis personne, n'est-ce pas? 831 01:13:01,669 --> 01:13:04,631 Qui eut cru qu'une maison comme Dior serait fragile? 832 01:13:05,673 --> 01:13:07,425 J'ai vu cette robe 833 01:13:07,509 --> 01:13:10,261 et j'ai rêvé d'enchantement et de contes de fées. 834 01:13:10,887 --> 01:13:12,847 Il est vrai que nous sommes comme un conte de fées. 835 01:13:12,931 --> 01:13:15,391 Charmant mais pas réel. 836 01:13:16,226 --> 01:13:17,811 Est-ce révolu de nos jours? 837 01:13:18,311 --> 01:13:19,813 Nous avons besoin de nos rêves. 838 01:13:20,855 --> 01:13:22,524 Maintenant plus que jamais. 839 01:13:31,741 --> 01:13:34,327 Quand on peut se payer ça, qui a besoin de Dior? 840 01:13:34,410 --> 01:13:37,831 La haute couture : pure vanité pour nous et nos clientes. 841 01:13:38,498 --> 01:13:41,459 Je doute fort que la Maison Dior puisse survivre. 842 01:13:41,543 --> 01:13:43,795 Mon petit, ce serait une tragédie. 843 01:13:43,878 --> 01:13:45,797 Ne laissez pas faire cela. 844 01:13:46,131 --> 01:13:47,632 J'ai une idée, 845 01:13:47,715 --> 01:13:50,844 mais il faudrait penser autrement. 846 01:13:50,927 --> 01:13:52,804 La patronne est un obstacle? 847 01:13:52,887 --> 01:13:55,640 Madame Colbert est la gardienne du temple. 848 01:13:55,723 --> 01:13:58,101 Elle a laissé une bonne acheter une robe Dior. 849 01:13:58,184 --> 01:13:59,352 L'argent est le plus fort. 850 01:13:59,435 --> 01:14:01,062 Oui, et vous savez ce qu'il dit, 851 01:14:01,146 --> 01:14:03,231 donc, il faut réagir. 852 01:14:03,606 --> 01:14:05,692 Vous le pouvez, vous êtes brillant. 853 01:14:06,901 --> 01:14:08,361 Vous êtes la seule à le croire. 854 01:14:14,409 --> 01:14:15,910 Que se passe-t-il ici? 855 01:14:16,828 --> 01:14:19,330 - On dirait une première. - Vraiment? 856 01:14:20,415 --> 01:14:21,416 Ça donne des papillons. 857 01:14:23,293 --> 01:14:25,128 C'est Jean Fabre, la vedette de cinéma. 858 01:14:29,674 --> 01:14:30,967 Il se pavane, lui! 859 01:14:41,144 --> 01:14:42,687 C'est Natacha! 860 01:14:50,904 --> 01:14:53,239 - Natasha! - Que faites-vous? Non. 861 01:14:53,323 --> 01:14:55,074 - Natasha! - Non. 862 01:14:55,575 --> 01:14:56,618 Bonsoir. 863 01:14:57,327 --> 01:14:58,536 Bonsoir, Mme Harris. 864 01:14:59,037 --> 01:15:01,456 - Vous êtes belle. - Merci. 865 01:15:06,711 --> 01:15:08,379 Nous ne savions pas que vous étiez... 866 01:15:08,463 --> 01:15:09,756 Nous passions devant. 867 01:15:11,424 --> 01:15:13,551 Que faites-vous ce soir? 868 01:15:13,635 --> 01:15:15,470 - Eh bien... - Natasha. 869 01:15:16,471 --> 01:15:18,932 Navrée, je dois y aller. Heureuse de vous avoir vus. 870 01:15:19,182 --> 01:15:20,767 Oui. Au revoir, mon petit. 871 01:15:32,862 --> 01:15:34,697 Ce n'est qu'un numéro. 872 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 Il n'est pas du genre à se caser. 873 01:15:38,451 --> 01:15:40,078 Mme Harris, s'il vous plaît, 874 01:15:40,161 --> 01:15:43,206 ne faites pas la cupidon, car je fonds déjà de honte. 875 01:15:43,957 --> 01:15:45,041 Je vous en prie. Ça suffit! 876 01:15:45,541 --> 01:15:46,960 Compris, je ne suis pas sourde. 877 01:15:49,212 --> 01:15:51,631 Je suis amoureux de Natasha, mais qui ne l'est pas? 878 01:15:52,257 --> 01:15:55,718 La vie, ce n'est pas le clair de lune et le cinéma. 879 01:15:55,802 --> 01:15:57,136 Et pourquoi pas? 880 01:15:57,845 --> 01:16:00,431 J'ai rêvé longtemps au lieu de vivre ma vie. 881 01:16:00,515 --> 01:16:02,392 Ne faites pas la même erreur que moi. 882 01:16:03,810 --> 01:16:06,437 Mme Harris, vos rêves romantiques 883 01:16:06,521 --> 01:16:07,814 conviennent bien à Paris. 884 01:16:08,856 --> 01:16:12,026 Vous voulez peut-être tomber amoureuse. 885 01:16:13,820 --> 01:16:15,863 Vous devez peut-être vous soucier de vos affaires de cœur. 886 01:16:22,912 --> 01:16:25,123 Allez, Eddie, dis quelque chose, mon amour. 887 01:16:27,917 --> 01:16:31,087 Mets de l'ordre dans mes idées, allez. 888 01:16:36,759 --> 01:16:38,469 Tout est de ta faute. 889 01:16:41,097 --> 01:16:43,766 Tu as tout fait pour envoyer ta chérie à Paris. 890 01:16:53,192 --> 01:16:54,694 Pour rencontrer quelqu'un? 891 01:17:03,328 --> 01:17:04,704 On y va? 892 01:17:17,550 --> 01:17:20,386 Les filles disent que ma robe est presque finie. 893 01:17:21,471 --> 01:17:23,514 Oui. Peut-être demain. 894 01:17:24,849 --> 01:17:27,226 Et je rentrerai ensuite à la maison. 895 01:17:32,023 --> 01:17:34,650 Oui, elle est jolie. Vraiment jolie. 896 01:17:35,902 --> 01:17:38,529 La dame des ordures, je lui laisse la sienne. 897 01:17:39,947 --> 01:17:41,449 Comme c'est ironique! 898 01:17:41,866 --> 01:17:45,203 Monsieur Dior fait des poèmes exquis pour de belles femmes 899 01:17:45,495 --> 01:17:47,622 pour célébrer leur fraîcheur et leur perfection 900 01:17:47,705 --> 01:17:50,041 alors que de vieilles chipies en héritent. 901 01:17:51,584 --> 01:17:53,127 Comme cette affreuse Avallon. 902 01:17:53,669 --> 01:17:54,837 Oui. 903 01:17:55,671 --> 01:17:57,673 Puis, il y a celles qui conservent 904 01:17:57,757 --> 01:17:59,842 un certain je ne sais quoi, 905 01:18:00,551 --> 01:18:03,012 une allure indéfinissable. 906 01:18:05,348 --> 01:18:08,893 Permettez-moi de vous offrir du thé anglais. 907 01:18:09,602 --> 01:18:10,603 Juste ce qu'il fallait. 908 01:18:12,730 --> 01:18:15,024 Laissons le thé infuser. 909 01:18:15,108 --> 01:18:17,276 - C'est dans les formes? - Tout à fait. 910 01:18:17,360 --> 01:18:19,112 Je vous tricoterai un cache-théière. 911 01:18:20,655 --> 01:18:22,865 Pour des raisons qui m'échappent encore, 912 01:18:22,949 --> 01:18:26,202 on m'a envoyé dès 6 ans au pensionnat à Windsor. 913 01:18:26,285 --> 01:18:29,747 C'est là que j'ai pris goût au thé et à tout ce qui est anglais. 914 01:18:31,666 --> 01:18:32,834 En attendant, 915 01:18:33,251 --> 01:18:35,545 j'aimerais vous montrer quelque chose. 916 01:18:35,628 --> 01:18:36,879 Suivez-moi. 917 01:18:42,885 --> 01:18:43,886 Me voilà. 918 01:18:46,180 --> 01:18:48,391 À six ans, pauvre petit. 919 01:18:48,766 --> 01:18:51,227 À la maison, ce n'était guère mieux. 920 01:18:51,477 --> 01:18:52,854 Oui, j'ai souffert. 921 01:18:52,937 --> 01:18:55,148 J'étais malingre et j'ai été malmené. 922 01:18:58,484 --> 01:19:01,404 Dès que je vous ai vue, 923 01:19:02,405 --> 01:19:05,825 mon cœur a tressailli. 924 01:19:05,908 --> 01:19:10,037 Je ne sais pas, votre sourire, votre gentillesse, votre... 925 01:19:10,121 --> 01:19:11,372 Votre humour anglais. 926 01:19:11,706 --> 01:19:13,749 Vous me rappeliez quelqu'un, 927 01:19:13,833 --> 01:19:16,752 une personne chère, mais qui? 928 01:19:17,587 --> 01:19:20,173 Et ce n'est qu'hier, en fouillant dans mes souvenirs, 929 01:19:20,256 --> 01:19:24,886 que j'ai revu cette femme qui s'était occupée de moi. 930 01:19:24,969 --> 01:19:27,555 Sa vie n'était que corvées, 931 01:19:27,638 --> 01:19:31,767 mais elle trouvait le temps de me consoler, de sécher mes larmes. 932 01:19:31,851 --> 01:19:34,228 Elle s'appelait Mme Maddox, 933 01:19:34,312 --> 01:19:36,230 mais nous l'appelions Mme Mops. 934 01:19:36,314 --> 01:19:37,523 Là. 935 01:19:42,361 --> 01:19:44,530 Je vous rappelle Mme Mops? 936 01:19:45,823 --> 01:19:47,533 - Oui. - La femme de ménage? 937 01:19:48,576 --> 01:19:51,287 Mme Mops a séché mes larmes et m'a redonné le sourire, 938 01:19:51,370 --> 01:19:54,540 comme vous l'avez fait au cours des derniers jours. 939 01:19:56,542 --> 01:19:59,337 J'aurais aimé que ma Delphine puisse vous connaître. 940 01:20:00,922 --> 01:20:03,883 Vous réconfortez ceux qui en ont besoin 941 01:20:03,966 --> 01:20:05,968 sans rien demander en retour. 942 01:20:07,136 --> 01:20:08,471 Ah bon? 943 01:20:10,348 --> 01:20:12,308 C'est ainsi que vous me voyez? 944 01:20:12,391 --> 01:20:14,393 Vous voyez d'où vient ce lien entre nous? 945 01:20:16,771 --> 01:20:19,815 Buvons une bonne tasse de thé anglais. 946 01:20:22,777 --> 01:20:24,028 Non, merci. 947 01:20:26,322 --> 01:20:29,408 Je dois me sauver. Ils m'attendent au salon. 948 01:21:15,621 --> 01:21:16,789 Que se passe-t-il? 949 01:21:23,504 --> 01:21:24,797 Entrez. 950 01:21:28,009 --> 01:21:30,803 Il paraît que vous congédiez toutes ces filles? 951 01:21:30,886 --> 01:21:32,096 Ça va, mon petit? 952 01:21:32,179 --> 01:21:34,932 Elles ne travaillent pas gratuitement comme vous. 953 01:21:35,016 --> 01:21:37,310 Elles ont une famille à faire vivre. 954 01:21:38,769 --> 01:21:41,897 C'est triste, mais cela ne vous regarde en rien. 955 01:21:42,148 --> 01:21:43,566 On verra bien. 956 01:21:43,649 --> 01:21:45,318 S'il vous plaît, vous avez fouiné 957 01:21:45,401 --> 01:21:47,653 dans tous les recoins de notre établissement. 958 01:21:48,195 --> 01:21:50,740 Assez de familiarité. 959 01:21:52,533 --> 01:21:54,452 Où allez-vous, Mme Harris? 960 01:21:54,535 --> 01:21:55,578 Voir le patron. 961 01:21:55,911 --> 01:21:57,747 - Impossible. Non. - Venez, les filles. 962 01:21:57,830 --> 01:21:59,665 - Je vous en prie. Non. - Suivez-moi. Vite, vite. 963 01:22:03,419 --> 01:22:04,754 Allons-y, les filles. Venez. 964 01:22:04,837 --> 01:22:06,088 Déposez vos outils. 965 01:22:06,172 --> 01:22:08,090 Mettez-vous derrière moi. Dans la file. 966 01:22:08,174 --> 01:22:10,009 J'ai une tâche importante à faire. 967 01:22:10,092 --> 01:22:11,802 - Vous êtes belle, mais venez. - Mme Harris! 968 01:22:11,886 --> 01:22:14,263 - Faites ça pour moi. - Mme Harris! 969 01:22:14,347 --> 01:22:15,973 Arrêtez-vous immédiatement. 970 01:22:16,057 --> 01:22:17,683 Vous ne savez plus ce que vous faites. 971 01:22:17,767 --> 01:22:20,519 Au contraire. Ça s'appelle une grève. 972 01:22:22,855 --> 01:22:24,398 Allons, mesdames. Venez. 973 01:22:24,482 --> 01:22:26,317 Suivez-moi. Pas le temps pour ça, ma chère. 974 01:22:26,692 --> 01:22:28,486 Ne nous bousculons pas. Allez. 975 01:22:34,325 --> 01:22:36,702 Debout, André. Il y a du travail à faire. 976 01:22:48,756 --> 01:22:51,050 Mme Harris, je vous en prie, ne faites pas ça. 977 01:22:51,133 --> 01:22:53,427 C'est votre chance, André. Combien de chances 978 01:22:53,511 --> 01:22:55,429 - a-t-on dans la vie? - Écoutez-moi... 979 01:22:56,389 --> 01:22:58,849 Monsieur Dior, accordez-lui dix minutes. 980 01:22:58,933 --> 01:23:02,019 M. Fauvel n'a pas besoin de plus pour sauver la société. 981 01:23:02,103 --> 01:23:04,313 Moi? Qu'est-ce que je... 982 01:23:05,398 --> 01:23:07,608 Allez, mon chou. Décrivez-lui votre plan. 983 01:23:08,526 --> 01:23:09,568 Allez-y. 984 01:23:23,374 --> 01:23:26,127 Plutôt que de recevoir le monde sur l'Avenue Montaigne, 985 01:23:26,210 --> 01:23:27,670 Dior doit aller vers le monde, lui offrir 986 01:23:28,045 --> 01:23:30,047 des produits accessibles pour tous. 987 01:23:30,131 --> 01:23:33,467 Parfum, bas, produits de luxe, 988 01:23:34,301 --> 01:23:36,470 que la femme ordinaire peut acheter. 989 01:23:52,153 --> 01:23:53,237 Quoi? 990 01:23:55,156 --> 01:23:56,365 D'accord. 991 01:23:56,907 --> 01:23:57,950 Bonne chance, mon petit. 992 01:24:53,214 --> 01:24:54,840 Mais une nouvelle femme arrive, 993 01:24:55,549 --> 01:24:57,718 une femme moderne qui sait ce qu'elle veut 994 01:24:57,802 --> 01:24:59,303 et doit pouvoir se le procurer. 995 01:25:00,054 --> 01:25:02,473 Aujourd'hui, il y a Mme Harris. 996 01:25:04,975 --> 01:25:08,020 L'accord du Maître à notre plan signifie que, 997 01:25:08,103 --> 01:25:11,232 loin de perdre des emplois, nous devrons en créer. 998 01:25:11,649 --> 01:25:13,901 De nombreux emplois. 999 01:25:48,894 --> 01:25:50,771 Êtes-vous sûr que c'est la bonne rue? 1000 01:25:50,855 --> 01:25:53,482 Mais oui, c'est là que j'envoie son chèque chaque semaine. 1001 01:25:53,566 --> 01:25:55,276 Il n'y aura pas de saleté là. 1002 01:25:55,359 --> 01:25:56,527 Comptez là-dessus. 1003 01:25:58,821 --> 01:26:00,030 C'est ici. 1004 01:26:07,204 --> 01:26:08,330 Non. 1005 01:26:08,414 --> 01:26:09,665 Laissez-moi tranquille. 1006 01:26:09,748 --> 01:26:10,958 Ce ne sera pas long. 1007 01:26:11,041 --> 01:26:13,294 Pourquoi? Je vous concède la victoire. 1008 01:26:13,377 --> 01:26:15,379 Vous avez gagné, Mme Harris. 1009 01:26:40,195 --> 01:26:43,782 Mon mari. Sa santé est mauvaise depuis la Guerre. 1010 01:26:43,866 --> 01:26:45,367 Son état exige des soins constants. 1011 01:26:46,201 --> 01:26:47,995 Que vous prodiguez ou financez. 1012 01:26:48,078 --> 01:26:49,872 Je comprends mieux votre raideur. 1013 01:26:49,955 --> 01:26:51,832 Dites ce que vous avez à dire. 1014 01:26:51,916 --> 01:26:54,919 Je regrette de vous avoir offensée. 1015 01:26:55,002 --> 01:26:56,462 Je vous tiens en très haute estime, 1016 01:26:56,545 --> 01:26:58,881 et je ne voulais pas imposer un changement... 1017 01:26:58,964 --> 01:27:01,884 L'avenir que vous décrivez va de soi, 1018 01:27:01,967 --> 01:27:03,886 mais je ne veux pas en faire partie. 1019 01:27:04,803 --> 01:27:07,306 Je vous en prie, ne pensez pas démissionner. 1020 01:27:07,598 --> 01:27:09,725 J'ai peut-être occupé ce poste trop longtemps. 1021 01:27:10,517 --> 01:27:12,811 J'ai été la femme invisible derrière le grand homme. 1022 01:27:13,729 --> 01:27:15,648 Des paroles combatives, bravo. 1023 01:27:15,981 --> 01:27:18,943 Je ne suis pas révolutionnaire comme vous, Mme Harris. 1024 01:27:20,235 --> 01:27:22,446 Je souhaite simplement qu'on me laisse tranquille. 1025 01:27:23,489 --> 01:27:25,741 C'est bien normal, 1026 01:27:25,824 --> 01:27:27,701 et Dieu sait que vous le méritez, 1027 01:27:28,702 --> 01:27:30,871 mais tout s'écroulera sans vous, vous le savez? 1028 01:27:30,955 --> 01:27:33,332 Croyez-moi, je l'ai vu trop souvent. 1029 01:27:33,415 --> 01:27:36,627 Madame tire sa révérence, et Monsieur est perdu dans le temps de le dire. 1030 01:27:37,920 --> 01:27:39,171 Vous êtes indispensable. 1031 01:27:39,880 --> 01:27:41,215 Maintenant plus que jamais. 1032 01:27:42,049 --> 01:27:44,468 Qui va faire rouler la Maison? 1033 01:27:44,551 --> 01:27:47,096 Pas André ou Monsieur Dior. 1034 01:27:47,179 --> 01:27:49,640 Que connaissent deux hommes à tout cela? 1035 01:27:51,392 --> 01:27:53,811 Nous deux, nous sommes pareilles. 1036 01:27:54,520 --> 01:27:55,938 Nous nettoyons le désordre des autres 1037 01:27:56,021 --> 01:27:58,190 pour que le jardin resplendisse. 1038 01:27:58,273 --> 01:27:59,692 C'est sur nous qu'ils comptent. 1039 01:27:59,775 --> 01:28:01,235 Ils ne savent même pas ce que nous faisons, 1040 01:28:01,318 --> 01:28:03,904 mais croyez-moi sur parole, sans nous, 1041 01:28:04,530 --> 01:28:05,531 tout est foutu. 1042 01:28:12,538 --> 01:28:16,291 Peut-être qu'une conversation avec le Maître s'impose. 1043 01:28:19,086 --> 01:28:20,546 Peut-être. 1044 01:28:22,089 --> 01:28:24,800 Et demain, vous vous déclarez à Natasha. 1045 01:28:24,883 --> 01:28:28,137 Mais Mademoiselle Natasha a quitté Dior. 1046 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 Elle quitte Paris. 1047 01:28:29,930 --> 01:28:33,559 Comme vous, Mme Harris, elle souhaite poursuivre son rêve. 1048 01:28:38,856 --> 01:28:40,649 Cherchez encore. Elle est bien quelque part. 1049 01:28:40,733 --> 01:28:42,401 Elle est partie. C'est mieux ainsi. 1050 01:28:42,484 --> 01:28:43,819 Je vais vous pincer l'oreille 1051 01:28:43,902 --> 01:28:46,071 si vous n'arrêtez pas de... 1052 01:28:46,697 --> 01:28:47,906 Attendez. 1053 01:28:48,657 --> 01:28:50,284 Attendez. Je sais. 1054 01:29:00,294 --> 01:29:01,545 Là. 1055 01:29:12,389 --> 01:29:13,807 Vous n'êtes pas mal, non plus. 1056 01:29:16,685 --> 01:29:17,978 Nous cherchons une fille. 1057 01:29:19,271 --> 01:29:21,732 Elle est bouleversée. 1058 01:29:27,029 --> 01:29:28,864 C'est un mannequin Dior. 1059 01:29:42,044 --> 01:29:44,213 Cette vie, ce n'est pas pour moi. 1060 01:29:44,296 --> 01:29:46,256 Non, bien sûr que non. 1061 01:29:46,340 --> 01:29:49,551 Collée sur un piédestal, paradant comme une belle poupée. 1062 01:29:49,635 --> 01:29:52,304 Il est évident que vous ne voulez plus vivre ça. 1063 01:29:52,387 --> 01:29:53,847 Mme Harris a raison. 1064 01:29:54,681 --> 01:29:56,308 Ce n'est pas qui je suis. 1065 01:29:56,767 --> 01:29:59,728 Comme dirait Sartre, c'est le conflit 1066 01:29:59,812 --> 01:30:02,564 entre être-en-soi et être-pour-soi. 1067 01:30:03,941 --> 01:30:06,360 Vous êtes tourmentée. 1068 01:30:06,443 --> 01:30:08,779 Être-en-soi, ce sont les aspects de la vie humaine 1069 01:30:08,862 --> 01:30:10,531 qui concernent la conscience, 1070 01:30:10,614 --> 01:30:13,617 alors que l'être-pour-soi concerne les aspects physiques. 1071 01:30:16,662 --> 01:30:19,248 Donc, les choses seraient ce qu'elles ne sont pas. 1072 01:30:21,375 --> 01:30:24,419 Les choses ne sont pas ce qu'elles ne sont pas. 1073 01:30:31,135 --> 01:30:34,596 André, pour l'amour de Dieu, embrassez-la. 1074 01:30:35,013 --> 01:30:36,974 Oui. Pour l'amour de Dieu, embrassez-moi. 1075 01:31:03,208 --> 01:31:05,919 Vous n'avez pas trouvé l'amour à Paris, Madame Dior? 1076 01:31:06,753 --> 01:31:08,130 Non, non. 1077 01:31:11,633 --> 01:31:14,136 Je pensais qu'il était trop tard, mais... 1078 01:31:15,721 --> 01:31:18,098 Je n'en suis plus certaine. 1079 01:32:16,740 --> 01:32:18,617 - Bonjour, mon chou. - Bonjour, Ada. 1080 01:32:55,862 --> 01:32:57,447 Oui, oui. 1081 01:32:57,864 --> 01:32:59,366 Gordon Bennet. 1082 01:33:00,784 --> 01:33:02,828 Bon. Bon. 1083 01:33:03,412 --> 01:33:04,788 Bonsoir, mon petit. Entrez. 1084 01:33:04,871 --> 01:33:07,624 - Dieu merci, vous êtes de retour. - J'arrive à peine. 1085 01:33:08,000 --> 01:33:10,210 - Une tasse de thé? - Je n'ai pas le temps. 1086 01:33:10,794 --> 01:33:12,921 - C'est une urgence. - D'accord. 1087 01:33:13,005 --> 01:33:15,757 Respirez profondément et racontez-moi tout. 1088 01:33:16,300 --> 01:33:19,344 Je ne peux pas y aller, mais si je ne le fais pas... 1089 01:33:19,594 --> 01:33:21,763 Il faut faire bonne impression, vous savez? 1090 01:33:21,847 --> 01:33:24,182 Oui, mais qui voulez-vous impressionner? 1091 01:33:24,266 --> 01:33:26,101 M. Korngold, le producteur. 1092 01:33:26,184 --> 01:33:28,520 Je dois l'accompagner au gala au Café Royal. 1093 01:33:29,521 --> 01:33:32,316 Tout le monde y sera. C'est une occasion en or. 1094 01:33:32,816 --> 01:33:33,859 Mais regardez. 1095 01:33:39,197 --> 01:33:41,783 Oui, elle est un peu froissée, 1096 01:33:41,867 --> 01:33:43,869 mais on peut la repasser en un tournemain. 1097 01:33:43,952 --> 01:33:45,912 - Ne vous en faites pas. - Non, regardez. 1098 01:33:48,206 --> 01:33:50,375 Flûte. Ça ne disparaîtra pas 1099 01:33:50,459 --> 01:33:52,210 à moins de la faire tremper. 1100 01:33:52,294 --> 01:33:54,838 Et le satin va en souffrir. 1101 01:33:54,921 --> 01:33:57,549 Et une autre robe? Pourquoi pas la belle robe bleue? 1102 01:33:57,632 --> 01:33:59,468 Elle est chez le nettoyeur. 1103 01:33:59,968 --> 01:34:01,261 Mon Dieu. 1104 01:34:01,845 --> 01:34:03,680 Je vais mourir. 1105 01:34:04,598 --> 01:34:06,767 Bon, ça suffit. 1106 01:34:06,850 --> 01:34:08,727 Personne ne veut entendre ça. 1107 01:34:08,810 --> 01:34:10,771 Mais vous ne comprenez pas. 1108 01:34:10,854 --> 01:34:13,690 Presque toutes les filles de Korngold deviennent des stars. 1109 01:34:14,191 --> 01:34:17,986 C'est ma chance d'être enfin vue. 1110 01:34:19,863 --> 01:34:21,656 Se faire voir, ce n'est pas tout. 1111 01:34:22,449 --> 01:34:24,034 Ce l'est pour moi. 1112 01:34:37,339 --> 01:34:39,132 Allez. Debout. 1113 01:34:40,592 --> 01:34:42,719 - C'est votre jour de chance. - Quoi? 1114 01:34:43,720 --> 01:34:44,763 Pourquoi? 1115 01:34:45,806 --> 01:34:47,265 Parce que je pense pouvoir vous aider. 1116 01:34:47,349 --> 01:34:48,767 Vous venez de dire que non. 1117 01:34:49,142 --> 01:34:51,353 Je ne peux rien faire si vous ne vous levez pas. 1118 01:34:56,191 --> 01:34:57,484 Bon. 1119 01:34:57,567 --> 01:34:59,694 Déshabillez-vous. Je vous prête ma robe. 1120 01:35:03,657 --> 01:35:04,991 Ne soyez pas ridicule. 1121 01:35:05,075 --> 01:35:07,661 Faites juste ce que je dis, et fini les sornettes. 1122 01:35:07,744 --> 01:35:09,538 Derrière le paravent, allez. 1123 01:35:18,630 --> 01:35:20,132 Mme Harris? 1124 01:35:29,349 --> 01:35:31,226 Vous êtes ravissante, mon poussin. 1125 01:35:31,893 --> 01:35:33,478 C'est parfait pour l'occasion. 1126 01:35:35,188 --> 01:35:37,023 Et votre voyage? J'aurais dû vous le demander. 1127 01:35:37,107 --> 01:35:38,817 Où êtes-vous allée? 1128 01:35:39,276 --> 01:35:40,861 À Paris. Oui, c'était... 1129 01:35:40,944 --> 01:35:42,446 Vous aviez parlé d'une seule journée. 1130 01:35:42,863 --> 01:35:44,489 Tout s'est effondré sans vous. 1131 01:35:44,573 --> 01:35:45,657 C'était magique. 1132 01:35:45,740 --> 01:35:48,660 Je suis très ordonnée, d'habitude. 1133 01:35:48,743 --> 01:35:50,162 Si romantique. 1134 01:35:51,246 --> 01:35:52,747 Mme H. 1135 01:35:52,831 --> 01:35:54,249 Petite cachottière. 1136 01:35:58,295 --> 01:36:01,465 - C'est lui. - Il savait où venir vous chercher? 1137 01:36:03,008 --> 01:36:05,385 Je savais que vous me sauveriez. 1138 01:36:05,469 --> 01:36:06,887 Vous êtes ma fée marraine. 1139 01:36:38,210 --> 01:36:39,419 Bonjour. 1140 01:36:50,263 --> 01:36:51,932 Mlle Penrose? 1141 01:37:22,712 --> 01:37:24,339 Chère Mme H. 1142 01:37:24,422 --> 01:37:27,634 Pardon pour la robe, mais je suis saine et sauve. 1143 01:37:31,179 --> 01:37:33,098 Je vérifiais la tenue de mon rouge à lèvres 1144 01:37:33,181 --> 01:37:36,685 quand j'ai pris feu soudainement. 1145 01:37:43,233 --> 01:37:44,901 J'aurais peut-être brûlé 1146 01:37:44,985 --> 01:37:47,445 si un aimable ami n'était pas venu à mon secours. 1147 01:37:53,827 --> 01:37:56,246 M. Korngold dit que je devrais porter plainte. 1148 01:37:57,706 --> 01:37:59,416 Je suis chez ma mère, pour m'en remettre. 1149 01:39:56,991 --> 01:39:58,451 Ada? 1150 01:39:58,535 --> 01:39:59,994 Es-tu là? 1151 01:40:01,955 --> 01:40:03,164 Oui. 1152 01:40:04,332 --> 01:40:05,625 Excuse-moi, Vi. 1153 01:40:14,092 --> 01:40:15,844 Tu es en train de crever, ma vieille? 1154 01:40:15,927 --> 01:40:17,679 Tu veux nous faire mourir de peur? 1155 01:40:18,763 --> 01:40:20,223 Ça va, Archie? 1156 01:40:22,183 --> 01:40:24,018 Pardon pour la porte. 1157 01:40:24,102 --> 01:40:25,395 Elle était... 1158 01:40:26,229 --> 01:40:27,564 J'ai voulu bien faire. 1159 01:40:31,693 --> 01:40:33,737 Je vais chercher de la vitre. 1160 01:40:34,571 --> 01:40:36,781 - Elle sera comme une neuve. - Merci. 1161 01:40:50,670 --> 01:40:52,672 Pas besoin de parler. 1162 01:40:53,131 --> 01:40:54,424 Tu es célèbre. 1163 01:40:55,008 --> 01:40:57,969 Enfin, la robe pour laquelle tu as tout sacrifié. 1164 01:40:58,344 --> 01:40:59,596 LA FLAMME DE KORNGOLD 1165 01:40:59,679 --> 01:41:01,723 Pourquoi l'avoir donnée à cette profiteuse? 1166 01:41:01,806 --> 01:41:04,601 Tu es trop molle, je te le dis. 1167 01:41:05,894 --> 01:41:07,437 Il fallait qu'elle brille. 1168 01:41:09,147 --> 01:41:10,523 Il le fallait. 1169 01:41:12,484 --> 01:41:13,818 Vi. 1170 01:41:15,278 --> 01:41:16,863 Je n'ai jamais pu la porter. 1171 01:41:18,114 --> 01:41:19,532 Pas une seule fois. 1172 01:41:21,534 --> 01:41:23,369 Ada, ma chérie. 1173 01:41:24,662 --> 01:41:26,873 Je te plains. 1174 01:41:30,710 --> 01:41:33,129 On n'a pas besoin de robe sophistiquée. 1175 01:41:33,546 --> 01:41:37,383 On va bouger notre popotin au bal de la Légion, 1176 01:41:37,592 --> 01:41:39,969 et tous les yeux seront rivés sur nous. 1177 01:41:50,688 --> 01:41:51,940 Bonjour, M. Newcombe. 1178 01:41:52,023 --> 01:41:54,609 - De bonnes vacances? - Très bonnes, merci. 1179 01:41:54,692 --> 01:41:56,444 Votre doigté diligent m'a manqué, ici. 1180 01:41:58,238 --> 01:41:59,781 Tout va bien? 1181 01:42:02,242 --> 01:42:03,493 Ce n'est pas la grande forme. 1182 01:42:04,828 --> 01:42:06,579 Je ne sais plus qui je suis. 1183 01:42:07,497 --> 01:42:09,290 C'est une sorte de crise existentielle. 1184 01:42:10,667 --> 01:42:12,210 C'est la faute de Paris. 1185 01:42:12,836 --> 01:42:14,379 Courage, Mme Harris. 1186 01:42:15,296 --> 01:42:16,923 La révolution approche. 1187 01:42:50,415 --> 01:42:51,708 Avez-vous vu dans le journal 1188 01:42:51,791 --> 01:42:53,918 la fille qui s'est enflammée, dans une robe Dior? 1189 01:42:54,586 --> 01:42:57,213 Un affreux coup publicitaire, j'imagine. 1190 01:42:58,006 --> 01:43:00,008 Quel gâchis! 1191 01:43:06,681 --> 01:43:08,850 Je vous donne mes quinze jours, Lady Dant. 1192 01:43:10,685 --> 01:43:13,479 Je veux que vous me versiez tous les gages dus 1193 01:43:13,563 --> 01:43:14,898 à la fin de la semaine. 1194 01:43:14,981 --> 01:43:16,107 Vous ne pouvez pas me quitter. 1195 01:43:17,650 --> 01:43:20,236 Fini l'époque où on traitait les gens comme de la raclure 1196 01:43:20,320 --> 01:43:21,696 tout en comptant sur leur loyauté. 1197 01:43:24,240 --> 01:43:25,867 Bonne journée, madame. 1198 01:43:27,493 --> 01:43:29,120 Et voilà. 1199 01:43:31,456 --> 01:43:33,541 Tu reprendras du poil de la bête. 1200 01:43:36,002 --> 01:43:37,629 Qui est-ce? 1201 01:43:44,218 --> 01:43:46,638 Mme Ada Harris? Signez ici, s'il vous plaît. 1202 01:43:54,228 --> 01:43:56,230 - Merci. - Attendez. Ce n'est pas tout. 1203 01:43:56,314 --> 01:43:57,607 Ah bon? 1204 01:44:05,949 --> 01:44:07,575 En êtes-vous sûr? Ce n'est pas mon anniversaire. 1205 01:44:07,992 --> 01:44:08,993 Vous êtes Ada Harris? 1206 01:44:09,494 --> 01:44:11,454 Je n'en suis plus certaine. 1207 01:45:02,672 --> 01:45:06,092 Nous espérons que votre retour à Londres a été agréable, 1208 01:45:06,175 --> 01:45:09,804 mais la photo de la rubrique mondaine nous a troublés. 1209 01:45:09,887 --> 01:45:14,017 Nous avons compris que vous aviez été trop bonne. 1210 01:45:17,562 --> 01:45:21,024 Le roi des ordures volait ses employés. 1211 01:45:23,401 --> 01:45:24,944 Puisque ses biens ont été saisis, 1212 01:45:25,028 --> 01:45:27,613 Mme Avallon n'a pas assisté à son dernier essayage 1213 01:45:27,697 --> 01:45:29,407 et n'a pas payé sa robe. 1214 01:45:31,117 --> 01:45:33,453 Nous avions conservé vos mesures, naturellement. 1215 01:45:33,536 --> 01:45:36,080 Nous avons pu y apporter des retouches rapidement. 1216 01:45:37,040 --> 01:45:39,042 S'il lui en faut d'autres, 1217 01:45:39,125 --> 01:45:41,836 nous savons que vous êtes douée pour ce faire. 1218 01:45:45,923 --> 01:45:48,426 Pour nous, c'était la moindre des choses. 1219 01:45:48,509 --> 01:45:51,262 La publicité a entraîné une grande hausse des commandes. 1220 01:45:59,520 --> 01:46:04,108 Vous reconnaîtrez, j'en suis sûr, les Princess Margaret's Delight. 1221 01:46:04,192 --> 01:46:06,235 Nous espérons que les fleurs vous plaisent 1222 01:46:06,319 --> 01:46:10,531 et que vous tiendrez votre nouvelle robe loin des flammes. 1223 01:46:23,961 --> 01:46:26,464 Avec toute notre affection 1224 01:46:26,547 --> 01:46:28,591 et nos remerciements les plus chaleureux. 1225 01:46:32,011 --> 01:46:35,681 De la part de Christian et de tous vos amis de la Maison Dior. 1226 01:46:49,028 --> 01:46:51,405 MAIRIE DE BATTERSEA 1227 01:47:04,585 --> 01:47:06,504 Charmant. Merci. 1228 01:47:17,181 --> 01:47:18,516 Content de te voir. 1229 01:47:18,599 --> 01:47:19,934 - À plus tard. - Très bien. 1230 01:47:24,021 --> 01:47:25,439 Prends ça, mon chou. 1231 01:47:25,523 --> 01:47:26,858 Avale ça. 1232 01:47:26,941 --> 01:47:28,818 - Santé. - Santé. 1233 01:48:14,780 --> 01:48:15,948 Merci, Vi. 1234 01:48:16,490 --> 01:48:17,617 Ada. 1235 01:48:22,079 --> 01:48:24,332 - Tu vas bien, Archie? - En pleine forme. 1236 01:48:25,875 --> 01:48:27,501 Pardon. Je... 1237 01:48:28,336 --> 01:48:29,629 Quoi? 1238 01:48:31,422 --> 01:48:33,090 Tu es différente. 1239 01:48:35,509 --> 01:48:38,095 - C'est de la haute couture. - Ah oui? 1240 01:48:39,180 --> 01:48:42,767 Rien à voir avec la robe. Elle est ravissante, mais... 1241 01:48:43,809 --> 01:48:45,019 Non, c'est toi. 1242 01:48:45,811 --> 01:48:46,896 Tu... 1243 01:48:47,980 --> 01:48:49,440 Tu es belle. 1244 01:48:52,652 --> 01:48:54,320 Merci, Archie. 1245 01:48:55,655 --> 01:48:56,739 Comme c'est gentil. 1246 01:48:56,822 --> 01:48:58,866 Tu as toujours été belle. 1247 01:48:59,408 --> 01:49:00,785 Au dehors comme au dedans. 1248 01:49:00,868 --> 01:49:02,411 Mais... Il y a quelque chose... 1249 01:49:03,246 --> 01:49:05,998 Tu as un nouvel éclat. 1250 01:49:07,541 --> 01:49:08,751 Un je ne sais quoi? 1251 01:49:08,834 --> 01:49:10,169 Ça doit être ça. 1252 01:49:15,049 --> 01:49:16,884 Je te dois une danse, n'est-ce pas? 1253 01:49:17,927 --> 01:49:19,553 Je pense que oui. 1254 01:49:21,806 --> 01:49:25,476 J'ai droit à une danse avec la fille la plus charmante du bal. 1255 01:49:26,602 --> 01:49:27,812 C'est ton jour de chance. 1256 01:49:33,150 --> 01:49:34,151 Bon. 1257 01:49:55,673 --> 01:49:57,842 Il y a de l'espoir pour nous tous.