1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,449 --> 00:01:21,373 MEMORIA 4 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 TERMINÉ ANTES 5 00:04:01,241 --> 00:04:03,660 LLEGARÉ A CASA A TIEMPO PARA CENAR 6 00:04:28,810 --> 00:04:30,229 ¡Mierda! 7 00:05:04,513 --> 00:05:06,431 ¿Estás nervioso? 8 00:05:08,600 --> 00:05:09,893 Está bien. 9 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 Cuando te conocí, pensé: 10 00:05:12,604 --> 00:05:15,107 "Este hombre sabe lo que quiere". 11 00:05:17,985 --> 00:05:20,445 Solo tiene miedo. 12 00:05:20,529 --> 00:05:22,281 No tengo miedo, es que... 13 00:05:22,364 --> 00:05:26,201 Ya sé. Es por cómo son las cosas. 14 00:05:27,619 --> 00:05:29,872 Pero hay que pagar por lo que uno quiere. 15 00:05:35,294 --> 00:05:38,755 Por eso estamos aquí, ¿sí? 16 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Sí. 17 00:05:52,686 --> 00:05:54,438 Ve a hablar con ella. 18 00:05:56,106 --> 00:05:57,232 Vamos. 19 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 Es muy dulce. 20 00:06:01,486 --> 00:06:03,030 Ya verás. 21 00:06:23,967 --> 00:06:25,052 Beatriz. 22 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Hola. 23 00:06:40,817 --> 00:06:42,611 ¿Me muestras qué estás dibujando? 24 00:06:43,612 --> 00:06:45,030 Prefiero no hacerlo. 25 00:06:53,830 --> 00:06:55,082 Te llamas Beatriz, ¿no? 26 00:06:58,335 --> 00:06:59,711 Al cuarto. 27 00:07:13,141 --> 00:07:16,270 Escucha, charlemos un poco primero. 28 00:07:16,895 --> 00:07:18,480 Eso es una pérdida de tiempo. 29 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 Está bien. 30 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 ¿Cuántos años tienes? 31 00:07:22,025 --> 00:07:23,402 ¿Qué edad te gusta? 32 00:07:23,485 --> 00:07:24,945 No es lo que quise decir. 33 00:07:25,028 --> 00:07:26,947 Solo quiero saber... 34 00:07:27,030 --> 00:07:28,115 Quiero saber quién eres. 35 00:07:28,407 --> 00:07:29,992 -¿Te gustan de 13? -No, por favor. 36 00:07:30,075 --> 00:07:31,159 -¿Doce? -No. 37 00:07:36,373 --> 00:07:37,374 ¡Mierda! 38 00:07:50,387 --> 00:07:53,098 ¡FBI! ¡Suelta el arma, imbécil! ¡Suéltala! 39 00:07:55,058 --> 00:07:56,643 -¡Púdrete! -¡Púdrete tú, amigo! 40 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 -Si yo muero, ella también. -Leon. 41 00:08:09,448 --> 00:08:10,616 ¡Suelta el arma! ¡Suéltala! 42 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 Nadie dijo nada de volver. 43 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 Hablaremos de eso cuando estemos todos a salvo. 44 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Mentiste. ¡Todos mintieron! 45 00:08:16,914 --> 00:08:19,833 No quieres lastimarla. Es tu hija. 46 00:08:19,917 --> 00:08:20,918 ¿Sí? Te necesita. 47 00:08:21,001 --> 00:08:22,252 No sabes una mierda. 48 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 Sé que no quieres hacer esto. 49 00:08:23,962 --> 00:08:26,089 Nadie lo quiere, ¿sí? 50 00:08:26,173 --> 00:08:27,216 Vamos, eres un padre. 51 00:08:27,799 --> 00:08:29,134 Baja el arma. 52 00:08:42,523 --> 00:08:43,857 ¡Suéltame! 53 00:08:43,941 --> 00:08:45,275 Beatriz, ¡no, ven aquí! 54 00:08:45,943 --> 00:08:47,945 -¡Tráela aquí! -¡Suéltame! 55 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 ¡Suéltame! 56 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 ¿Papá Leon? 57 00:09:06,547 --> 00:09:07,798 Sí, yo... 58 00:09:07,881 --> 00:09:10,425 Espera, Serra. Quiero ver si entiendo. 59 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 ¿El eje, la clave de toda tu investigación 60 00:09:12,803 --> 00:09:14,805 es caer y reventarle la cabeza? 61 00:09:14,888 --> 00:09:17,266 Vincent salvó vidas. El maldito se descontroló. 62 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 No me importa, Amisted. 63 00:09:18,934 --> 00:09:21,270 Me importa que una investigación de 11 meses, 64 00:09:21,353 --> 00:09:24,356 que requirió muchos recursos a ambos lados de la frontera, 65 00:09:24,439 --> 00:09:26,275 haya terminado bien jodida. 66 00:09:26,358 --> 00:09:28,777 -No necesariamente. -No empeores la situación. 67 00:09:29,236 --> 00:09:32,281 No armamos casos de trata con una niña indocumentada. 68 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 ¿Y qué mierda es, señor? 69 00:09:35,576 --> 00:09:36,577 Hablaremos mañana. 70 00:10:15,449 --> 00:10:19,077 CIUDAD DE MÉXICO 71 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 Mauricio. 72 00:10:40,557 --> 00:10:41,725 ¡Alex! 73 00:10:44,436 --> 00:10:46,063 ¿Qué es esto? 74 00:10:51,109 --> 00:10:53,362 Cielos, cuánto ha crecido. 75 00:10:53,445 --> 00:10:55,072 ¡Qué niña hermosa! 76 00:10:56,406 --> 00:10:59,326 Malditos caballos. No son baratos. 77 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Son más baratos que un divorcio. 78 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 ¡Sí! 79 00:11:05,541 --> 00:11:07,501 Buen trabajo en Guadalajara. 80 00:11:07,584 --> 00:11:10,212 Esa ciudad es un basurero. 81 00:11:10,295 --> 00:11:11,380 Igual que aquí. 82 00:11:11,755 --> 00:11:12,798 Odio las ciudades. 83 00:11:12,881 --> 00:11:15,467 La gente, los olores, los malditos güeros. 84 00:11:16,844 --> 00:11:18,679 -Sin ofender. -No me ofendo. 85 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 El país está mejor ahora. 86 00:11:21,682 --> 00:11:23,350 ¿Recuerdas Tamaulipas? 87 00:11:24,268 --> 00:11:26,687 Esos cabrones de Los Zetas. 88 00:11:26,770 --> 00:11:28,939 Fueron días locos, pero divertidos, ¿no? 89 00:11:29,523 --> 00:11:32,317 No los describiría como divertidos, Mauricio. 90 00:11:32,985 --> 00:11:36,029 Cierto. Eres sensible. Un artista. 91 00:11:36,947 --> 00:11:38,740 Cielos. ¡Anímate! 92 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 La vida es buena ahora. Más tranquila. 93 00:11:40,701 --> 00:11:42,119 Más dinero, menos sangre. 94 00:11:43,787 --> 00:11:45,706 Nuestros amigos te trajeron algo bueno. 95 00:11:47,875 --> 00:11:49,835 Mauri, necesitas a alguien más. 96 00:11:50,836 --> 00:11:52,588 No estoy de humor para esto ahora. 97 00:11:52,671 --> 00:11:54,047 Pues ponte de humor. 98 00:11:54,464 --> 00:11:56,341 Es en El Paso. Tú eres de ahí, ¿no? 99 00:11:56,425 --> 00:11:58,177 Otra razón para decir que no. 100 00:11:58,969 --> 00:12:01,263 Intento decirte que no lo haré más. 101 00:12:11,857 --> 00:12:13,817 Un té helado, por favor. 102 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 ¿Qué mierda? 103 00:12:24,870 --> 00:12:25,913 ¿Estás ebrio? 104 00:12:29,458 --> 00:12:31,210 No, solo estoy cansado. 105 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Alex, necesito que lo hagas. 106 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 Conoces la ciudad. 107 00:12:41,178 --> 00:12:42,429 Es demasiado. 108 00:12:42,513 --> 00:12:43,931 Es un trabajo para dos. 109 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 ¿No tienes un hermano en El Paso? 110 00:12:53,732 --> 00:12:54,733 Mauri... 111 00:12:56,401 --> 00:12:58,070 ¿Me estás espiando? 112 00:12:58,153 --> 00:13:00,364 Es nuestra tarea saber cosas, Alex. 113 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Así que deja de decir que te jubilas. 114 00:13:03,158 --> 00:13:05,744 Nosotros no nos jubilamos. 115 00:13:53,959 --> 00:13:56,920 Panadería 116 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 Aquí tiene, Sr. Marshall, todo listo. 117 00:14:10,934 --> 00:14:12,436 ¿Puedo ayudarlo con algo más? 118 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 ¿Sr. Marshall? 119 00:14:18,650 --> 00:14:20,861 No, gracias. Estoy bien. 120 00:14:22,154 --> 00:14:23,614 ¿Me repites el número de habitación? 121 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 La 1106. Está en el llavero. 122 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Sí. Gracias. 123 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Un martini con vodka, por favor. 124 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 ¿Es demasiado temprano para una copa de vino? 125 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 ¿O muy tarde para un Bloody Mary? 126 00:15:14,248 --> 00:15:16,917 Depende del día que quieras tener. 127 00:15:17,334 --> 00:15:18,919 Eso depende de ti, ¿no? 128 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 ¿Estás solo? 129 00:15:25,926 --> 00:15:27,052 Ahora no. 130 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Discúlpame. 131 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 ¿Qué tal el viaje? 132 00:15:36,728 --> 00:15:37,855 Vayamos al grano. 133 00:15:43,026 --> 00:15:44,695 Sí, está aquí. 134 00:15:46,071 --> 00:15:47,656 Se ve como uno esperaría. 135 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Seguro que estará bien. 136 00:15:51,451 --> 00:15:52,536 Bien. Adiós. 137 00:16:01,545 --> 00:16:03,589 Tu gente dijo que esto se haría rápido. 138 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Y así será. 139 00:16:07,050 --> 00:16:09,303 Necesito que seas un poco más específico. 140 00:16:09,386 --> 00:16:10,762 No. 141 00:16:11,180 --> 00:16:12,472 Mientras menos sepas, mejor. 142 00:16:47,966 --> 00:16:51,970 EL PASO - Centro de Procesamiento 143 00:17:21,708 --> 00:17:23,001 Intentaba salvarlo. 144 00:17:23,085 --> 00:17:24,169 Qué mentiroso eres. 145 00:17:24,920 --> 00:17:26,839 Beatriz, lo que te pasó, 146 00:17:26,922 --> 00:17:28,924 lo que te hizo tu papá, no está bien. 147 00:17:29,883 --> 00:17:31,969 No es tu culpa. Ningún niño debería sufrir eso. 148 00:17:32,052 --> 00:17:34,137 Papá decía: "Así pagas tu libertad". 149 00:17:35,013 --> 00:17:36,473 Era mejor que estar aquí. 150 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Te traje esto. 151 00:17:43,522 --> 00:17:45,065 No lo quiero. 152 00:17:50,445 --> 00:17:52,739 Escucha, hay una visa especial 153 00:17:52,823 --> 00:17:56,326 para que te quedes en el país mientras vemos tu caso. 154 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Quieres que hable. 155 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Está mal que estés aquí 156 00:17:59,371 --> 00:18:01,665 mientras los que te lastimaron están libres. 157 00:18:01,748 --> 00:18:03,041 Papá dijo que no hablara. 158 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Te transferiré a Servicios de Protección Infantil. 159 00:18:12,301 --> 00:18:13,343 ¿Sí? 160 00:18:13,427 --> 00:18:15,095 Te llevarán a un hogar grupal. 161 00:18:16,138 --> 00:18:18,265 No espero nada a cambio. 162 00:18:18,348 --> 00:18:19,933 Si quieres hablar, puedes hacerlo. 163 00:18:20,017 --> 00:18:21,476 Si no quieres, no lo hagas. 164 00:18:37,409 --> 00:18:39,119 Parece que esta noche estaré sola. 165 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 Tengo que hacer esto. 166 00:18:41,997 --> 00:18:43,832 Están procesando un permiso en el centro. 167 00:18:44,333 --> 00:18:45,334 ¿En el centro? 168 00:18:45,417 --> 00:18:46,793 Sí, yo trabajo, Wendy. 169 00:18:46,877 --> 00:18:48,962 Los contratos no me caen del cielo. 170 00:18:49,421 --> 00:18:50,756 -No me esperes despierta. -Ellis. 171 00:18:51,924 --> 00:18:52,925 ¿Sí? 172 00:18:53,008 --> 00:18:55,093 Apestas al perfume de ella. 173 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 Lávate antes de venir a casa, ¿sí? 174 00:19:15,948 --> 00:19:17,282 Mierda. 175 00:19:23,997 --> 00:19:24,998 ¡Por favor! 176 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 ¡Por favor! 177 00:19:26,625 --> 00:19:28,043 Sabes por qué estoy aquí. 178 00:19:28,126 --> 00:19:29,211 Es todo un malentendido. 179 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Siempre es un malentendido. 180 00:19:31,255 --> 00:19:32,256 -¡Por favor! -¿Dónde? 181 00:19:34,174 --> 00:19:36,051 Está en la caja fuerte. Arriba. 182 00:19:36,134 --> 00:19:37,469 ¡Por favor! ¡No hagas esto! 183 00:19:38,887 --> 00:19:40,722 No dije nada, ¿de acuerdo? 184 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 No se suponía que llegaría tan lejos. 185 00:19:43,517 --> 00:19:45,310 Si estoy aquí, ha llegado demasiado lejos. 186 00:19:45,394 --> 00:19:47,855 Está aquí, ¿sí? Bien. 187 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Bien. 188 00:19:49,022 --> 00:19:50,107 Ábrela. 189 00:19:50,190 --> 00:19:51,733 De acuerdo, solo... Bien. 190 00:20:00,492 --> 00:20:02,035 Bien. Si te lo doy... 191 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 -¡Vamos! -De acuerdo. 192 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 ¿Papá? ¿Estás en casa? 193 00:20:09,626 --> 00:20:11,086 Me voy a casa de Annabelle. 194 00:20:13,422 --> 00:20:15,174 Probablemente duerma ahí, ¿sí? 195 00:20:17,634 --> 00:20:18,719 Quería que lo supieras. 196 00:20:55,756 --> 00:20:57,007 NUEVO MENSAJE TELÉFONO DESCONOCIDO 197 00:20:57,090 --> 00:20:58,717 TERMINÉ ANTES LLEGARÉ A CASA PARA CENAR 198 00:21:40,467 --> 00:21:43,220 POR FAVOR, REPITE LA FRASE 199 00:21:47,683 --> 00:21:49,101 Haz eso después. 200 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Puedo hacer todo a la vez. 201 00:21:52,729 --> 00:21:54,857 Sí, pero no quiero morir hoy. 202 00:21:58,610 --> 00:22:00,487 ¿Cómo vives en Texas y no hablas español? 203 00:22:02,781 --> 00:22:04,199 REPROBADA 204 00:22:04,741 --> 00:22:05,742 ¡Búho de mierda! 205 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Hola, Danny. 206 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 ¿Dónde está? 207 00:22:17,671 --> 00:22:19,590 ¿Además de pisoteando mi escena del crimen? 208 00:22:19,673 --> 00:22:20,757 Está ahí afuera. 209 00:22:31,852 --> 00:22:34,813 Agente Serra, agente Amisted, ella es la Sra. Van Camp. 210 00:22:38,567 --> 00:22:42,362 Wendy, te garantizo que son dos de los mejores. 211 00:22:42,446 --> 00:22:44,239 Diles lo que me dijiste a mí. 212 00:22:46,742 --> 00:22:47,910 Ellis fue... 213 00:22:49,203 --> 00:22:50,370 Fue un robo. 214 00:22:51,038 --> 00:22:52,873 Abrieron la caja fuerte. 215 00:22:52,956 --> 00:22:54,791 ¿Le dijo esto al detective Mora? 216 00:22:55,834 --> 00:22:57,503 No hablé con la policía. 217 00:22:58,086 --> 00:22:59,588 Llamé primero a Gerald. 218 00:23:03,634 --> 00:23:07,221 Como le habrá dicho el agente especial Nussbaum, 219 00:23:07,304 --> 00:23:09,306 cuanta más gente se ocupe de esto rápidamente, 220 00:23:10,015 --> 00:23:11,308 más posibilidades de resolverlo. 221 00:23:12,184 --> 00:23:13,727 Iré a buscar al detective Mora, 222 00:23:13,810 --> 00:23:15,896 para que no tenga que repetir los hechos. 223 00:23:15,979 --> 00:23:16,980 Discúlpeme. 224 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 ¿Quieres salir a tomarle la declaración? 225 00:23:25,989 --> 00:23:27,074 Así que... 226 00:23:28,242 --> 00:23:30,744 ¿Tu jefe busca sexo o ya lo logró? 227 00:23:30,827 --> 00:23:32,204 Qué bien, Mora. 228 00:23:32,287 --> 00:23:34,039 Sexualizas a la esposa de una víctima. 229 00:23:34,122 --> 00:23:35,457 Nadie los llamó 230 00:23:35,541 --> 00:23:36,917 A él lo enviaron. 231 00:23:37,000 --> 00:23:38,126 Estoy de acuerdo contigo. 232 00:23:38,210 --> 00:23:39,628 Esta es tu investigación. 233 00:23:39,711 --> 00:23:42,714 Pero trabajemos juntos, y te sacaré de encima a Nussbaum. 234 00:23:44,258 --> 00:23:45,467 No necesito hacer un trato. 235 00:23:45,551 --> 00:23:47,719 ¿Puedes no ser un imbécil todo el tiempo? 236 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 Solo di que sí, Danny. 237 00:23:50,347 --> 00:23:51,974 -Sí, Danny. -Bien, vamos. 238 00:23:58,105 --> 00:24:00,858 Sra. Van Camp, él es el detective Danny Mora. 239 00:24:01,817 --> 00:24:03,235 Mi sentido pésame, señora. 240 00:24:04,736 --> 00:24:06,655 ¿Cuándo vio a su esposo con vida por última vez? 241 00:24:06,738 --> 00:24:09,741 Anoche, alrededor de las 9:00. 242 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Yo iba a una inauguración de arte. 243 00:24:12,786 --> 00:24:13,996 Y Ellis estaba... 244 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Iba a tramitar permisos. 245 00:24:18,166 --> 00:24:20,544 Parece que su esposo tenía una amante. 246 00:24:21,795 --> 00:24:25,757 Supuse que se iba a encontrar con alguien. 247 00:24:26,675 --> 00:24:29,094 -¿Tiene el número de ella o él? -Linda... 248 00:24:29,178 --> 00:24:31,680 Que Serra continúe con las preguntas. 249 00:24:32,389 --> 00:24:34,057 Puedo conseguir el número de ella. 250 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 Gracias, señora. 251 00:24:36,268 --> 00:24:38,478 ¿Hay algún negocio que haya salido mal, 252 00:24:38,562 --> 00:24:40,230 alguien que pudiera lastimarlo? 253 00:24:41,315 --> 00:24:43,025 No lo sé... 254 00:24:46,486 --> 00:24:47,487 Por favor, ayúdenme. 255 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 ¿Qué le voy a decir a Em? 256 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 No espere demasiado. 257 00:25:05,005 --> 00:25:06,965 Cuando el alzhéimer es tan repentino... 258 00:25:07,049 --> 00:25:08,425 Sé cómo empieza. 259 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 Hola, amigo. 260 00:25:18,810 --> 00:25:21,563 Soy yo, Alex, tu hermano. 261 00:25:22,147 --> 00:25:23,190 Te ves bien. 262 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Adivina. 263 00:25:27,903 --> 00:25:29,446 Encontré esto el otro día. 264 00:25:30,322 --> 00:25:33,033 De 1969. Me hizo pensar en ti. 265 00:25:33,700 --> 00:25:35,118 ¿Recuerdas ese año? 266 00:25:36,078 --> 00:25:37,287 ¿El sorteo? 267 00:25:37,371 --> 00:25:39,039 Los Suns y los Bucks. 268 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 Ambos empatados para la primera ronda de selección. 269 00:25:42,543 --> 00:25:45,629 Lanzaron la moneda, Phoenix eligió cara. 270 00:25:48,966 --> 00:25:50,634 Sí, salió cruz. 271 00:25:51,343 --> 00:25:53,470 Y los Bucks se quedaron con Lew Alcindor. 272 00:25:57,641 --> 00:26:01,228 Ya no veo mucho baloncesto. 273 00:26:04,106 --> 00:26:06,775 No recuerdo la última vez que lo vi. 274 00:26:45,355 --> 00:26:46,565 OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 275 00:26:46,648 --> 00:26:49,776 FUERZA ESPECIAL CONTRA LA EXPLOTACIÓN INFANTIL 276 00:26:55,365 --> 00:26:56,950 Mi capitán llamó esta mañana. 277 00:26:57,534 --> 00:26:59,119 Aparentemente, ya no me necesitan. 278 00:26:59,203 --> 00:27:01,079 Bien, me alegra que todos estén aquí. 279 00:27:01,163 --> 00:27:03,832 Debido a lo sucedido en la redada de Papá Leon, 280 00:27:03,916 --> 00:27:05,876 la Fuerza Especial será reorganizada. 281 00:27:06,335 --> 00:27:08,378 El detective Marquez regresará a México. 282 00:27:08,462 --> 00:27:09,671 Aún no terminamos, señor. 283 00:27:09,755 --> 00:27:11,298 La cooperación con la policía mexicana... 284 00:27:11,381 --> 00:27:12,591 Se terminó, Serra. 285 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 Hace tres días que recibo quejas de Washington. 286 00:27:15,177 --> 00:27:16,678 Son hechos. 287 00:27:16,762 --> 00:27:18,847 Fue una investigación internacional, 288 00:27:18,931 --> 00:27:20,682 y no conseguimos nada. 289 00:27:22,851 --> 00:27:24,436 ¿Quieres decir algo, Marquez? 290 00:27:24,520 --> 00:27:25,562 Algo conseguimos, señor. 291 00:27:26,271 --> 00:27:27,481 Conseguimos mucho en México. 292 00:27:27,564 --> 00:27:29,691 Madrotas en Tenancingo, coyotes en Juárez. 293 00:27:29,775 --> 00:27:32,611 Pero en EE. UU. las cosas se ponen... 294 00:27:33,320 --> 00:27:37,199 No sé, quizá los oídos de Washington no quieren oír. 295 00:27:39,409 --> 00:27:42,746 El apetito por los peces gordos se termina en la frontera. 296 00:27:42,829 --> 00:27:44,498 No me gusta lo que insinúas, Marquez. 297 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 No insinúo nada. 298 00:27:47,251 --> 00:27:48,460 Lo estoy diciendo directamente. 299 00:27:48,544 --> 00:27:49,920 Hugo tiene razón, señor. 300 00:27:50,504 --> 00:27:52,464 No llegamos a nada con el padrote de EE. UU. 301 00:27:52,548 --> 00:27:53,757 Si es que existe. 302 00:27:53,841 --> 00:27:56,552 Se decía que Papá Leon trabajaba para los ricos. 303 00:27:56,635 --> 00:27:58,011 -Blancos. -¿"Se decía"? 304 00:27:58,095 --> 00:28:00,347 ¿Así arman casos en Juárez? 305 00:28:00,430 --> 00:28:02,975 Lo tenemos grabado jactándose de sus clientes. 306 00:28:03,058 --> 00:28:05,018 Sé que para ustedes es algo personal, 307 00:28:05,519 --> 00:28:07,187 pero el pozo se secó. 308 00:28:10,899 --> 00:28:13,026 Sé que no quiere creer que hay un padrote blanco, 309 00:28:13,110 --> 00:28:14,570 pero cerrar un caso no cambia las cosas. 310 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 -Ten cuidado. -Tenemos una testigo. 311 00:28:16,280 --> 00:28:17,281 Lo que tenemos 312 00:28:17,948 --> 00:28:19,575 es una menor indocumentada detenida. 313 00:28:19,658 --> 00:28:23,662 Una menor indocumentada, profundamente traumada, detenida. 314 00:28:23,745 --> 00:28:25,455 Y es la única testigo valiosa que tenemos. 315 00:28:25,539 --> 00:28:28,458 ¿Cuándo pensabas decirme que le ofreciste una visa T-1? 316 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Iba a llegar a eso. 317 00:28:30,794 --> 00:28:33,463 ¿A informarme de un trato que no estás autorizado a hacer? 318 00:28:33,547 --> 00:28:35,174 ¿Con una testigo en un caso que no resolviste? 319 00:28:35,257 --> 00:28:38,010 Creí que ayudar a chicas como Beatriz era parte del trabajo. 320 00:28:38,510 --> 00:28:39,636 Cumple con los requisitos. 321 00:28:39,720 --> 00:28:40,762 La Fuerza Especial se disolvió. 322 00:28:41,138 --> 00:28:42,764 Órdenes directas de Washington. 323 00:28:43,515 --> 00:28:46,101 A Beatriz podemos enviarla a un hogar grupal, 324 00:28:46,185 --> 00:28:48,437 pero debes concentrarte en el homicidio de Van Camp. 325 00:28:48,520 --> 00:28:50,439 Eso le corresponde a la policía de El Paso. 326 00:28:50,522 --> 00:28:52,274 ¿Quieres ayudar a Beatriz? 327 00:28:52,983 --> 00:28:54,484 Coopera con el homicidio. 328 00:28:58,739 --> 00:28:59,740 Sí, de acuerdo. 329 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Gracias, señor. 330 00:29:04,578 --> 00:29:05,579 Bien. 331 00:29:06,580 --> 00:29:07,623 Coleman, Howe. 332 00:29:08,248 --> 00:29:09,791 Tendrán nuevas tareas esta semana. 333 00:29:10,250 --> 00:29:13,003 Detective Marquez, en nombre de la Oficina y del país, 334 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 le agradezco su servicio. 335 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Vi los papeles, ¿es testigo o víctima? 336 00:30:40,090 --> 00:30:41,091 Ambas. 337 00:30:41,508 --> 00:30:43,177 Me comunicaré con Servicios Sociales, 338 00:30:43,260 --> 00:30:45,512 veré qué hacer sobre asesoría y escuela. 339 00:30:45,596 --> 00:30:47,222 Eso sería genial. 340 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 ¿Tiene familia a algún lado de la frontera? 341 00:30:50,100 --> 00:30:52,269 No, el padre era traficante. 342 00:30:53,437 --> 00:30:54,438 Iré a despedirme. 343 00:30:54,521 --> 00:30:55,898 Te mantendré informado. 344 00:31:02,779 --> 00:31:04,531 Creo que vas a estar bien aquí. 345 00:31:06,116 --> 00:31:08,243 En casa de papá, me preguntaste 346 00:31:08,327 --> 00:31:09,453 qué estaba dibujando. 347 00:31:11,955 --> 00:31:13,081 Es un desierto. 348 00:31:14,208 --> 00:31:15,584 Dibujo desiertos. 349 00:31:16,210 --> 00:31:18,295 ¿Sí? Mira eso. 350 00:31:20,589 --> 00:31:21,798 Quédatelo. 351 00:31:28,555 --> 00:31:30,807 Vendré a verte pronto, ¿sí? 352 00:31:30,891 --> 00:31:31,892 Te lo prometo. 353 00:33:38,769 --> 00:33:40,062 Maldita sea. 354 00:33:49,446 --> 00:33:50,781 Es una niña. 355 00:33:51,156 --> 00:33:52,282 ¿Y eso es un problema? 356 00:33:52,366 --> 00:33:53,367 No lo haré. 357 00:33:53,450 --> 00:33:55,410 Tu gente sabía cuál era el objetivo. 358 00:33:55,494 --> 00:33:58,038 No lo haré, maldita sea. ¿Estás sordo? 359 00:33:58,121 --> 00:33:59,540 Llamaré a la Ciudad de México 360 00:33:59,623 --> 00:34:00,916 y veré qué dicen ellos. 361 00:34:00,999 --> 00:34:02,000 No. 362 00:34:03,794 --> 00:34:04,837 No. 363 00:34:04,920 --> 00:34:06,421 Vas a cancelar el contrato. 364 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 Claro que no. 365 00:34:08,340 --> 00:34:10,759 ¡Eres un empleado! Yo no... 366 00:34:18,641 --> 00:34:19,851 ¿Quieres esto? 367 00:34:21,228 --> 00:34:22,855 Cancela el contrato. 368 00:34:23,480 --> 00:34:25,274 No sabes con qué estás jugando. 369 00:34:30,195 --> 00:34:31,572 Claro que lo sé. 370 00:34:35,449 --> 00:34:37,452 Sr. Borden. 371 00:34:38,203 --> 00:34:43,125 De avenida Bienveneda 22, Silver Springs. 372 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 La chica permanecerá con vida, 373 00:34:47,170 --> 00:34:48,880 o me responderás a mí. 374 00:34:49,464 --> 00:34:50,465 Imbécil. 375 00:34:50,549 --> 00:34:51,550 Carajo. 376 00:35:04,146 --> 00:35:07,774 No, nada de discursos ni premios, por favor. 377 00:35:07,858 --> 00:35:09,776 Mi donación no se trata de mí. 378 00:35:13,197 --> 00:35:15,240 Sí, eso es correcto. 379 00:35:15,324 --> 00:35:17,701 Esa es la cifra que quiero dar, 380 00:35:17,784 --> 00:35:21,163 pero la construcción que se financie con la donación 381 00:35:21,246 --> 00:35:24,499 no puede llamarse "ala Davana Sealman", 382 00:35:24,583 --> 00:35:27,127 solo "ala Sealman". 383 00:35:27,211 --> 00:35:28,879 Seguro que lo comprenderá. 384 00:35:29,338 --> 00:35:31,507 Estas donaciones son generacionales. 385 00:35:38,222 --> 00:35:40,432 -¿Sigue en la línea? -Sí, señora. 386 00:35:40,516 --> 00:35:41,517 ¿El Dr. Meyers? 387 00:35:41,600 --> 00:35:43,519 Pasó seguridad hace tres minutos. 388 00:35:43,602 --> 00:35:45,687 Que espere hasta que termine con esto. 389 00:35:45,771 --> 00:35:46,772 Gracias. 390 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 Fui clara. Jamás me llames a la oficina. 391 00:36:04,665 --> 00:36:05,666 Llamada encriptada 392 00:36:05,749 --> 00:36:06,792 Él lo sabe. 393 00:36:06,875 --> 00:36:08,293 Eso es poco preciso. 394 00:36:08,710 --> 00:36:10,254 Sabe mi nombre, dónde vivo, 395 00:36:10,337 --> 00:36:12,047 no quiere hacer el trabajo y tiene... 396 00:36:12,714 --> 00:36:14,424 Tiene las memorias USB de Van Camp. 397 00:36:15,050 --> 00:36:17,177 Dijiste que él no sería un problema. 398 00:36:17,261 --> 00:36:19,221 Llamaré a la Ciudad de México. 399 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Esa es una solución. 400 00:36:21,473 --> 00:36:23,767 Una obvia y poco sutil. 401 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 ¿Qué es lo que quiere? 402 00:36:26,478 --> 00:36:28,105 Cancelar el contrato de la chica. 403 00:36:28,188 --> 00:36:29,898 Si lo hacemos, entregará la información. 404 00:36:29,982 --> 00:36:31,650 Eso tiene algo bueno. 405 00:36:31,733 --> 00:36:33,318 No puedes confiar en él. 406 00:36:33,402 --> 00:36:35,070 No dije que confiaba en él. 407 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Dije que entiendo su punto de vista. 408 00:36:37,406 --> 00:36:39,449 Sé lo que hay en esa memoria. 409 00:36:40,158 --> 00:36:42,327 Randy es obvio con sus peculiaridades. 410 00:36:42,411 --> 00:36:45,998 No me siento cómoda hablando esto contigo, William. 411 00:36:46,081 --> 00:36:47,624 ¡Santo cielo, él sabe! 412 00:36:48,000 --> 00:36:49,585 De la chica, de mí. 413 00:36:49,668 --> 00:36:50,919 Yo me encargaré. 414 00:36:51,003 --> 00:36:52,462 Y no me vuelvas a llamar. 415 00:36:57,217 --> 00:36:58,719 Cómo funciona, 416 00:36:58,802 --> 00:37:01,096 si quieres mi opinión, esa es la verdad. 417 00:37:02,848 --> 00:37:04,057 Gracias, señor. 418 00:37:05,309 --> 00:37:07,644 Como te decía, la verdad... 419 00:37:07,728 --> 00:37:09,354 Espera. Me equivoqué. 420 00:37:10,022 --> 00:37:11,315 ¡Salud! De nuevo. 421 00:37:12,524 --> 00:37:15,819 Mejor vamos arriba, hagamos un trato, 422 00:37:15,903 --> 00:37:18,071 porque a fin de cuentas quiero una mamada. 423 00:37:18,155 --> 00:37:19,823 Baja la voz. 424 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Trato hecho. 425 00:37:21,992 --> 00:37:24,745 Bajaré la voz, pero tenemos que negociar. 426 00:37:24,828 --> 00:37:27,122 Deja a la dama en paz, amigo. 427 00:37:27,873 --> 00:37:29,041 Un momento, papá. 428 00:37:29,124 --> 00:37:30,709 Primero que nada, no es una dama, 429 00:37:30,792 --> 00:37:33,545 lo cual descubrirás enseguida. 430 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 -¿Verdad, nena? -No. Estás ebrio. Vete a dormir. 431 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 ¿Puedes hacernos un favor 432 00:37:39,635 --> 00:37:40,844 y largarte de aquí...? 433 00:37:43,680 --> 00:37:44,723 ¡Carajo! 434 00:37:45,974 --> 00:37:47,643 ¿Estás bromeando? 435 00:37:48,310 --> 00:37:49,436 ¡Vete al carajo! 436 00:38:03,158 --> 00:38:04,201 Gracias. 437 00:38:05,661 --> 00:38:07,788 Lo siento. Es vergonzoso. 438 00:38:08,664 --> 00:38:10,374 Es solo un borracho en un bar, 439 00:38:10,457 --> 00:38:12,960 comportándose como un idiota frente a una hermosa dama. 440 00:38:13,043 --> 00:38:14,419 Pasa todo el tiempo. 441 00:38:53,250 --> 00:38:54,293 ¡Tequila! 442 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Vamos, al menos lo intento, Hugo. 443 00:39:10,350 --> 00:39:11,602 Hu... go. 444 00:39:12,769 --> 00:39:13,937 Hu... go. 445 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 Hugo. 446 00:39:16,732 --> 00:39:18,942 No quieren saberlo, ¿no? 447 00:39:19,401 --> 00:39:20,819 Disfruta las pequeñas victorias. 448 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Beatriz ya no está detenida. 449 00:39:33,957 --> 00:39:35,250 ¿Por qué seis? 450 00:39:36,835 --> 00:39:37,961 No quieres saber. 451 00:39:38,128 --> 00:39:39,838 En realidad, sí. 452 00:39:41,965 --> 00:39:44,009 Estaba trabajando en un caso en Juárez. 453 00:39:45,052 --> 00:39:46,428 Las Chicas Muertas. 454 00:39:47,971 --> 00:39:52,518 Imagina que desaparezcan tantas mujeres y que no puedas hacer nada. 455 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 Dicen que todos tienen su número. 456 00:39:55,687 --> 00:39:57,773 Para la policía, solo son números. 457 00:39:58,649 --> 00:39:59,691 ¿Seis? 458 00:40:00,943 --> 00:40:03,403 Emiliana Manteras tenía 13 años. 459 00:40:03,487 --> 00:40:05,656 Dejó su trabajo en una maquiladora y desapareció. 460 00:40:05,739 --> 00:40:06,740 Se esfumó. 461 00:40:07,324 --> 00:40:10,494 Cuatro meses después, unos niños hallaron su cadáver. 462 00:40:12,246 --> 00:40:13,997 Su madre, sus hermanas, 463 00:40:15,290 --> 00:40:16,375 eran fuertes. 464 00:40:17,376 --> 00:40:21,046 Pegaron la foto de Emiliana en las paredes de las sedes de la ciudad. 465 00:40:22,214 --> 00:40:24,842 El problema no era que nadie supiera qué le pasó a la niña. 466 00:40:24,925 --> 00:40:26,176 Todo el mundo lo sabía. 467 00:40:27,553 --> 00:40:29,304 Emiliana subió a un auto con un soldado. 468 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Arturo Pontilla. 469 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 A Pontilla le gustaba divertirse con los narcos. 470 00:40:33,600 --> 00:40:34,726 Lo seguí. 471 00:40:34,810 --> 00:40:36,395 Armé el caso en silencio. 472 00:40:37,104 --> 00:40:38,647 Pero como Pontilla era militar, 473 00:40:38,730 --> 00:40:40,607 la acusación tenía que ir primero a su comandante, 474 00:40:40,691 --> 00:40:42,818 y ellos lo transfirieron a Sinaloa. 475 00:40:46,363 --> 00:40:47,447 Tres semanas después, 476 00:40:47,990 --> 00:40:51,118 la madre, la tía y las tres hermanas de Emiliana desaparecieron. 477 00:40:53,036 --> 00:40:56,707 Las colgaron de un puente frente de la ventana de mi oficina. 478 00:40:58,000 --> 00:40:59,168 Cielos. 479 00:41:01,295 --> 00:41:02,838 Deberías aprender la oración. 480 00:41:28,530 --> 00:41:29,531 Oye. 481 00:41:33,619 --> 00:41:34,620 Oye. 482 00:41:35,662 --> 00:41:36,830 Estás bien. 483 00:41:38,040 --> 00:41:39,249 ¿Quién eres? 484 00:41:39,333 --> 00:41:40,542 Soy Maya. 485 00:41:41,376 --> 00:41:42,711 Estás en el hotel. 486 00:41:42,794 --> 00:41:44,505 -¿Hotel? -Sí. 487 00:41:45,172 --> 00:41:46,465 Tuviste una pesadilla. 488 00:41:48,717 --> 00:41:49,885 Estás bien. 489 00:41:49,968 --> 00:41:51,553 POLICÍA DE EL PASO 490 00:41:51,637 --> 00:41:53,639 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE EL PASO 491 00:42:36,098 --> 00:42:38,058 Eso fue lindo. La próxima vez que vengas... 492 00:42:38,141 --> 00:42:39,393 No regresaré. 493 00:42:40,561 --> 00:42:41,645 De acuerdo. 494 00:42:42,312 --> 00:42:43,647 Buena suerte. 495 00:42:44,898 --> 00:42:45,899 Lo mismo digo. 496 00:42:45,983 --> 00:42:48,819 Asesinaron a una niña de 13 años en Sunset Heights. 497 00:42:48,902 --> 00:42:50,320 La menor, Beatriz Leon, 498 00:42:50,404 --> 00:42:52,656 había sido reubicada a un hogar grupal 499 00:42:52,739 --> 00:42:54,324 desde un centro de detención en El Paso. 500 00:42:54,408 --> 00:42:55,409 NIÑA DE 13 AÑOS RECIBE DISPARO 501 00:42:55,492 --> 00:42:58,161 Según la policía de El Paso, este asesinato... 502 00:42:58,245 --> 00:43:00,581 -¿Estuve aquí anoche? -...no está vinculado al hogar... 503 00:43:00,664 --> 00:43:02,124 Sí. ¿Qué ocurre? 504 00:43:03,292 --> 00:43:04,960 Tenemos pocos detalles... 505 00:43:05,043 --> 00:43:06,962 -¿Segura? -¡Sí! 506 00:43:07,045 --> 00:43:08,505 -¿Estuve aquí? -¡Sí! 507 00:43:08,589 --> 00:43:09,590 ¿Toda la noche? 508 00:43:09,673 --> 00:43:10,674 ¡Sí! Basta, me duele... 509 00:43:10,757 --> 00:43:12,634 -¿Estuve aquí toda la noche? -Sí. 510 00:43:12,718 --> 00:43:15,137 Escúchame con mucha atención. 511 00:43:15,220 --> 00:43:16,638 Tienes que irte ahora. 512 00:43:16,722 --> 00:43:18,432 Nunca estuviste aquí, nunca nos vimos. 513 00:43:18,515 --> 00:43:20,267 -¿Entendiste? -Sí. 514 00:43:20,934 --> 00:43:22,644 Tengo que irme. ¿Sí? 515 00:43:22,728 --> 00:43:24,605 No vuelvas a este hotel por un tiempo. 516 00:43:24,688 --> 00:43:25,772 ¡Por un largo tiempo! 517 00:43:25,856 --> 00:43:27,107 -Sí. -¿Entendiste? 518 00:43:27,191 --> 00:43:28,275 ¡Sí! 519 00:43:28,775 --> 00:43:31,361 No le abras la puerta a nadie. ¡A nadie! 520 00:43:40,370 --> 00:43:42,539 Hay que mencionar que la violencia contra los niños 521 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 INVESTIGACIÓN POR ASESINATO EN HOGAR 522 00:43:43,707 --> 00:43:46,126 es una tarjeta de presentación de los carteles. 523 00:43:46,210 --> 00:43:48,420 El alcalde no hizo comentarios al ser consultado. 524 00:44:29,127 --> 00:44:30,754 Olvidaste... Olvidaste tus píldoras. 525 00:44:30,838 --> 00:44:32,256 ¡Aléjate! 526 00:46:10,854 --> 00:46:12,564 ¿Cuándo te ablandaste, Alex? 527 00:46:15,067 --> 00:46:16,401 Te liquidarán por esto. 528 00:46:17,152 --> 00:46:18,904 Feliz jubilación, Mauri. 529 00:46:22,824 --> 00:46:23,867 ¡Alex! 530 00:46:27,287 --> 00:46:28,372 ¡Alex! 531 00:46:39,424 --> 00:46:41,927 Cielos, tienes el corazón de alguien de 35 años. 532 00:46:43,220 --> 00:46:46,014 A este ritmo, vivirás hasta los 130. 533 00:46:46,098 --> 00:46:49,643 Te daré cinco millones por llegar a los 135. 534 00:46:54,398 --> 00:46:56,316 Si dijeras que sí, te despediría. 535 00:46:56,400 --> 00:46:58,735 Si dijera que sí, querría que me despidieras. 536 00:46:59,361 --> 00:47:03,198 Mi abuelo era de los Abruzos. Vivió hasta los 104. 537 00:47:03,282 --> 00:47:05,367 ¿Sí? Qué afortunado. 538 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Toda esa región a lo largo del Adriático 539 00:47:09,538 --> 00:47:12,749 y Okinawa, en Japón, se llama las "zonas azules". 540 00:47:12,833 --> 00:47:16,044 Lugares que tienen un mayor porcentaje de centenarios. 541 00:47:16,128 --> 00:47:18,547 Lo sé, Joseph. Pero ¿por qué? 542 00:47:18,630 --> 00:47:21,216 ¿Nutrición? ¿Aire limpio? 543 00:47:21,842 --> 00:47:24,595 No hay razón para envejecer, para deteriorarse. 544 00:47:24,678 --> 00:47:27,347 Algunos profesionales médicos dicen eso. 545 00:47:27,431 --> 00:47:30,475 Todo se puede reprogramar, modificar. 546 00:47:30,559 --> 00:47:32,561 ¿Por qué no puede ser lo mismo con la salud humana? 547 00:47:32,644 --> 00:47:34,271 El ADN es un algoritmo. 548 00:47:34,354 --> 00:47:36,190 No te diré cómo gastar tu dinero. 549 00:47:37,566 --> 00:47:40,819 Sobre todo cuando gran parte de él termina en tu bolsillo. 550 00:47:53,040 --> 00:47:54,791 Ve y bloquea eso. 551 00:47:57,628 --> 00:47:59,171 Gracias por haberme llamado. 552 00:47:59,254 --> 00:48:01,131 No sé qué mierda pasa en esta ciudad. 553 00:48:01,215 --> 00:48:04,051 Te juro que cada día se parece más a Afganistán. 554 00:48:06,678 --> 00:48:08,055 -¿Quiénes son? -Tal para cual. 555 00:48:08,138 --> 00:48:09,181 Dos sin nombre. 556 00:48:09,264 --> 00:48:11,058 Él iba en el asiento del conductor, voló. 557 00:48:11,141 --> 00:48:12,142 Ella estaba en el maletero. 558 00:48:12,643 --> 00:48:15,854 Un proyectil calibre .32 en el cuello, con marcas de silenciador. 559 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Como el de Beatriz Leon. 560 00:48:18,815 --> 00:48:21,151 El auto está a nombre de David Marshall. 561 00:48:21,235 --> 00:48:23,070 Alquilado en el aeropuerto. 562 00:48:23,153 --> 00:48:25,697 Un empresario expatriado de San Diego. 563 00:48:25,781 --> 00:48:27,491 Debe ser el cadáver del auto. 564 00:48:27,574 --> 00:48:28,951 Investigaremos a ambos. 565 00:48:29,451 --> 00:48:30,953 El tipo está totalmente ebrio. 566 00:48:31,036 --> 00:48:33,372 El test le dio 0,24. El triple de lo permitido. 567 00:48:33,455 --> 00:48:35,290 Necesito que firme el informe antes de irse. 568 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 Por supuesto. 569 00:48:38,460 --> 00:48:39,461 ¿Qué es eso? 570 00:48:39,545 --> 00:48:40,629 Las encontré en el suelo. 571 00:48:41,213 --> 00:48:43,173 No coincide con nada de la base de datos, 572 00:48:43,257 --> 00:48:45,217 así que las analizarán. 573 00:48:46,218 --> 00:48:47,553 Si son recetadas, podría... 574 00:48:47,636 --> 00:48:50,931 El Laboratorio se encargará. No somos elegantes, pero tampoco tontos. 575 00:48:52,558 --> 00:48:55,269 Buscaré el apellido Marshall en ViCAP, a ver si sale lago. 576 00:48:55,686 --> 00:48:56,895 Te daré el resultado de balística 577 00:48:56,979 --> 00:48:58,480 apenas esté listo. Lo mismo con las píldoras. 578 00:48:58,564 --> 00:49:00,065 Sí. Gracias. 579 00:49:00,816 --> 00:49:01,900 Oye. 580 00:49:03,694 --> 00:49:05,320 Lamento lo de la chica. 581 00:49:05,404 --> 00:49:06,697 Eso fue horrible. 582 00:49:20,085 --> 00:49:21,378 No pude volver. 583 00:49:22,212 --> 00:49:24,381 ¿Ya no te quieren en México? 584 00:49:26,884 --> 00:49:29,011 No me estás pidiendo permiso para quedarte, ¿no? 585 00:49:29,136 --> 00:49:30,804 Linda dijo que lo hiciera. 586 00:49:30,888 --> 00:49:32,431 Bueno, en ese caso... 587 00:49:32,514 --> 00:49:34,474 Vamos, ya sabes cómo es. 588 00:49:35,475 --> 00:49:36,476 Sí... 589 00:49:36,977 --> 00:49:39,271 A nadie le importa esa chica, Vincent. 590 00:49:39,855 --> 00:49:42,232 Excepto a ti, a mí y a Linda. 591 00:49:44,568 --> 00:49:46,987 Yo hago cosas que tú y ella no pueden hacer. 592 00:49:48,071 --> 00:49:49,740 Como ciudadano preocupado. 593 00:49:50,240 --> 00:49:51,366 ¿De México? 594 00:49:52,326 --> 00:49:54,661 Como ciudadano mexicano preocupado. 595 00:49:54,745 --> 00:49:57,623 Con autoridad investigativa cuestionable en Estados Unidos. 596 00:49:59,208 --> 00:50:01,251 Sí, Nussbaum estará encantado. 597 00:50:01,335 --> 00:50:04,046 A la mierda Nussbaum. No trabajo para él. 598 00:52:19,014 --> 00:52:20,641 Le juro que no tengo motivos 599 00:52:20,724 --> 00:52:22,518 para decir nada a menos que me dé uno. 600 00:52:23,352 --> 00:52:26,980 Lo que hace ahora es muy estúpido, Ellis. 601 00:52:27,064 --> 00:52:28,398 Espero que lo entienda. 602 00:52:28,482 --> 00:52:30,108 No me deja alternativa. 603 00:52:30,192 --> 00:52:31,735 No quedaré fuera. 604 00:52:32,277 --> 00:52:33,820 Esto no tiene por qué ponerse feo. 605 00:52:33,904 --> 00:52:35,614 El chantaje ya es feo. 606 00:52:35,697 --> 00:52:37,366 -Escuche... -¡Sr. Van Camp! 607 00:52:38,075 --> 00:52:39,701 Esto no es una negociación. 608 00:52:39,785 --> 00:52:42,746 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 609 00:52:45,707 --> 00:52:51,713 ¿VAN CAMP MUJER CLIENTE? 610 00:54:10,083 --> 00:54:12,461 Parece otra calibre .32. 611 00:54:12,544 --> 00:54:15,672 Y presiento que tendrá marcas de silenciador. 612 00:54:16,256 --> 00:54:18,008 Hablaré con la esposa. 613 00:54:19,092 --> 00:54:20,135 Nos vemos ahí. 614 00:54:20,928 --> 00:54:22,387 ¿Crees que tiene razón? 615 00:54:22,471 --> 00:54:24,056 Podría apostarlo. 616 00:54:24,139 --> 00:54:25,891 Esto es un problema, sin duda. 617 00:54:25,974 --> 00:54:28,018 Quizá un sicario ajustando cuentas. 618 00:54:33,190 --> 00:54:34,483 Luego hablamos. 619 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 Buena idea. 620 00:54:43,200 --> 00:54:46,203 Serra, tenía entendido que trabajabas en el asesinato de Van Camp. 621 00:54:46,286 --> 00:54:47,955 Tenía entendido que trabajo para el FBI. 622 00:54:48,038 --> 00:54:49,873 ¿Acabo de ver a Hugo Marquez? 623 00:54:49,957 --> 00:54:52,543 Creo que hay una conexión 624 00:54:52,626 --> 00:54:53,836 entre Beatriz Leon, 625 00:54:53,919 --> 00:54:55,838 la mujer no identificada del maletero 626 00:54:55,921 --> 00:54:57,297 y este tipo, William Borden. 627 00:54:57,381 --> 00:54:59,675 Si esto es una vaina de una .32, 628 00:54:59,758 --> 00:55:01,635 son tres muertos con la misma pistola. 629 00:55:01,718 --> 00:55:04,054 Lo entiendo. Lo de la chica te afectó. 630 00:55:04,137 --> 00:55:05,180 Te estás obsesionando... 631 00:55:05,264 --> 00:55:06,473 Solo hago mi trabajo. 632 00:55:06,557 --> 00:55:08,684 Hugo cree que es un profesional ajustando cuentas. 633 00:55:09,309 --> 00:55:11,645 Podría ser un sicario del otro lado de la frontera. 634 00:55:12,563 --> 00:55:13,772 No pueden estar seguros. 635 00:55:13,856 --> 00:55:15,691 No, pero si balística coincide, 636 00:55:15,774 --> 00:55:18,110 y hay un sicario mexicano arrasando la ciudad, 637 00:55:18,193 --> 00:55:19,653 deberíamos adelantarnos. 638 00:55:19,736 --> 00:55:21,488 Y necesitaremos a Marquez. 639 00:55:23,448 --> 00:55:25,200 Bien, hagan lo que tengan que hacer. 640 00:55:26,660 --> 00:55:28,245 Pero me informarán dos veces al día. 641 00:55:28,328 --> 00:55:29,496 Sí. 642 00:55:32,457 --> 00:55:34,710 Tenemos los resultados de las píldoras. 643 00:55:35,085 --> 00:55:36,461 Diffadyl. 644 00:55:36,545 --> 00:55:39,089 Para el alzhéimer. El sicario está perdiendo la cabeza. 645 00:55:39,965 --> 00:55:42,092 -Bien. ¿La esposa está adentro? -Sí. 646 00:55:43,051 --> 00:55:44,595 Ten cuidado. 647 00:55:44,678 --> 00:55:46,305 No sé si es la medicina o está loca. 648 00:55:47,556 --> 00:55:49,766 -¿Me acompañas? -Sí. 649 00:55:57,608 --> 00:55:59,693 Sra. Borden, soy el agente Serra. 650 00:55:59,776 --> 00:56:02,029 Él es el detective Marquez. 651 00:56:02,696 --> 00:56:04,364 Lamento lo que pasó. 652 00:56:04,448 --> 00:56:06,074 Es parte de la vida, ¿no? 653 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Es lo que dicen... 654 00:56:09,494 --> 00:56:10,787 Aún no lo proceso. 655 00:56:12,581 --> 00:56:14,958 FBI. Qué elegante. 656 00:56:16,293 --> 00:56:17,336 ¿Usted también es agente? 657 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 El enlace con México. 658 00:56:18,879 --> 00:56:21,173 ¿Qué tiene que ver México con William? 659 00:56:21,256 --> 00:56:22,341 Él odiaba ese país. 660 00:56:22,424 --> 00:56:24,885 Eso es lo que queremos averiguar. 661 00:56:25,761 --> 00:56:29,097 ¿Ha notado algo inusual en las últimas semanas 662 00:56:29,181 --> 00:56:31,433 en las actitudes de su esposo, algo distinto? 663 00:56:32,726 --> 00:56:36,021 Las actitudes de Will no han cambiado en 20 años. 664 00:56:36,563 --> 00:56:37,564 No. 665 00:56:37,648 --> 00:56:38,690 Nada. 666 00:56:39,233 --> 00:56:40,609 ¿En qué se especializaba? 667 00:56:40,692 --> 00:56:41,693 Bienes raíces. 668 00:56:41,777 --> 00:56:43,820 Lamento preguntar esto, Sra. Borden, 669 00:56:43,904 --> 00:56:46,782 pero ¿sabe si tenía vínculos con la prostitución? 670 00:56:47,157 --> 00:56:48,784 No tengo idea. 671 00:56:48,867 --> 00:56:50,202 Siéntense. 672 00:56:52,246 --> 00:56:53,789 ¿Que pagara? 673 00:56:54,873 --> 00:56:56,124 No parece algo que él haría. 674 00:56:56,875 --> 00:56:59,378 ¿Su esposo conocía a Ellis Van Camp? 675 00:56:59,461 --> 00:57:00,587 Conozco a Wendy. 676 00:57:01,213 --> 00:57:03,340 La veo en los eventos. 677 00:57:03,423 --> 00:57:06,760 Aquí todo es un gran cóctel. 678 00:57:07,344 --> 00:57:09,054 ¿Le gustan los cócteles, detective? 679 00:57:10,180 --> 00:57:11,473 ¿Margarita? 680 00:57:12,224 --> 00:57:13,392 ¿Piña colada? 681 00:57:15,644 --> 00:57:17,771 Gracias por su ayuda, Sra. Borden. 682 00:57:17,855 --> 00:57:19,940 Si necesita algo, llámenos. 683 00:57:28,031 --> 00:57:30,951 -Ella no está disponible... -No empieces. 684 00:57:32,619 --> 00:57:33,871 Te estuve llamando toda la mañana. 685 00:57:33,954 --> 00:57:35,914 Borden está muerto. Lo ejecutaron. 686 00:57:36,582 --> 00:57:38,542 Si llegó a Borden, está cerca. 687 00:57:39,835 --> 00:57:40,919 Cielos, mamá... 688 00:57:48,844 --> 00:57:50,512 Respira. 689 00:57:52,681 --> 00:57:53,974 Bravo. 690 00:57:55,475 --> 00:57:58,353 Debes irte de El Paso de inmediato. 691 00:57:59,021 --> 00:58:00,480 Llévate el avión de la empresa. 692 00:58:00,564 --> 00:58:02,065 ¿Y lo de mañana? Está todo arreglado. 693 00:58:02,149 --> 00:58:03,275 Escúchame. 694 00:58:04,276 --> 00:58:08,030 Mañana, después de la fiesta, te irás a Ginebra. 695 00:58:08,113 --> 00:58:10,741 Te quedarás en la casa, me encargaré 696 00:58:10,824 --> 00:58:12,993 -de que vayas a rehabilitación. -¿Rehabilitación? 697 00:58:13,076 --> 00:58:16,538 Si terminas involucrado, y tenemos problemas, 698 00:58:16,622 --> 00:58:18,832 estarás ocupado con tus asuntos, 699 00:58:18,916 --> 00:58:23,253 y eso nos dará tiempo para contratar buenos abogados. 700 00:58:23,962 --> 00:58:25,088 Además, 701 00:58:25,839 --> 00:58:27,174 necesitas ayuda, Randy. 702 00:58:29,760 --> 00:58:30,802 Lo siento. 703 00:58:32,095 --> 00:58:33,514 Lo siento mucho. 704 00:58:34,598 --> 00:58:36,266 Lo sé, cariño. 705 00:58:37,226 --> 00:58:38,519 Sé que lo sientes. 706 00:58:42,272 --> 00:58:43,857 Los análisis de balística. 707 00:58:44,525 --> 00:58:46,985 La misma arma para Beatriz y la mujer del maletero, 708 00:58:47,069 --> 00:58:48,195 pero no para Borden. 709 00:58:48,278 --> 00:58:50,030 Dos calibre .32, dos tiradores. 710 00:58:51,114 --> 00:58:52,950 Tráfico. Vincent Serra. 711 00:58:53,033 --> 00:58:55,494 Tú llevaste a la chica al hogar grupal, 712 00:58:55,577 --> 00:58:56,703 ¿verdad? 713 00:58:56,787 --> 00:58:57,788 ¿Quién habla? 714 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 Marshall. David Marshall. 715 00:59:00,415 --> 00:59:01,583 Rastrea. 716 00:59:02,960 --> 00:59:05,420 David Marshall quemó un auto en el centro. 717 00:59:05,504 --> 00:59:06,588 ¿Fuiste tú? 718 00:59:06,672 --> 00:59:09,299 No puedo seguir haciendo su trabajo. 719 00:59:09,383 --> 00:59:10,717 ¿Qué trabajo? 720 00:59:10,801 --> 00:59:13,804 Borden, Van Camp. Lo que les hacían a los niños. 721 00:59:13,887 --> 00:59:15,681 Ustedes no hacen nada al respecto. 722 00:59:15,764 --> 00:59:17,349 ¿Dices que mataste a William Borden 723 00:59:17,432 --> 00:59:19,017 y a Ellis Van Camp? 724 00:59:19,643 --> 00:59:20,727 Sí. 725 00:59:21,270 --> 00:59:23,522 ¿Y la chica? Beatriz Leon. 726 00:59:24,648 --> 00:59:26,650 A la chica no. Ese fue Mauricio. 727 00:59:26,733 --> 00:59:28,026 El hombre del auto. 728 00:59:29,236 --> 00:59:31,196 Son demasiado lentos para hacerlos pagar. 729 00:59:31,280 --> 00:59:32,281 Ellos son demasiado ricos. 730 00:59:32,990 --> 00:59:34,241 ¿Quién es demasiado rico? 731 00:59:34,324 --> 00:59:35,951 El abogado, el cliente. 732 00:59:37,452 --> 00:59:38,745 ¿Quién es el cliente? 733 00:59:41,373 --> 00:59:42,833 ¿La conocías? 734 00:59:42,916 --> 00:59:43,917 ¿A quién? 735 00:59:44,001 --> 00:59:45,627 A la chica. 736 00:59:46,837 --> 00:59:48,046 Beatriz. 737 00:59:48,380 --> 00:59:49,548 Un poco. 738 00:59:49,631 --> 00:59:50,632 ¿Te importaba ella? 739 00:59:51,341 --> 00:59:52,509 Quince segundos. 740 00:59:53,552 --> 00:59:54,928 Sin duda. 741 00:59:55,012 --> 00:59:57,598 Quiero creer que eres un buen hombre, Vincent. 742 00:59:57,681 --> 00:59:58,724 Yo soy el malo. 743 00:59:58,807 --> 01:00:00,434 Hace tiempo que lo soy. 744 01:00:01,101 --> 01:00:02,436 Pero ellos deben ser castigados. 745 01:00:02,519 --> 01:00:04,188 Si no puedo terminar esto, 746 01:00:04,938 --> 01:00:06,023 tendrás que hacerlo tú. 747 01:00:10,402 --> 01:00:11,904 Está abajo en el parque. 748 01:00:22,456 --> 01:00:23,498 Oye... 749 01:00:30,547 --> 01:00:32,007 Nos está fastidiando. 750 01:00:33,050 --> 01:00:34,843 Nos está diciendo que somos lentos. 751 01:00:36,303 --> 01:00:37,888 Tenemos un cretino que explota a una niña, 752 01:00:37,971 --> 01:00:40,265 ¿y cuánto tardamos en llevarlo a juicio? 753 01:00:40,349 --> 01:00:41,892 De dos a tres años. 754 01:00:50,692 --> 01:00:51,944 Dijo que son demasiado ricos. 755 01:00:53,195 --> 01:00:54,947 Nos ha enviado hacia atrás 756 01:00:55,030 --> 01:00:56,281 a cada paso. 757 01:00:56,990 --> 01:01:00,369 Creo que se encarga de los traficantes que se nos escapan. 758 01:01:02,162 --> 01:01:03,830 Nos deja pruebas. 759 01:01:03,914 --> 01:01:04,998 Quiere demostrar algo. 760 01:01:21,849 --> 01:01:24,560 Detective Marquez. 761 01:01:25,519 --> 01:01:27,271 ¿Hace cuánto que está mirándome? 762 01:01:27,354 --> 01:01:28,897 Acabo de llegar, Sra. Borden. 763 01:01:28,981 --> 01:01:30,482 No debería dejar el portón abierto. 764 01:01:31,275 --> 01:01:33,026 Que pase lo que tenga que pasar. 765 01:01:33,902 --> 01:01:36,196 Y, si usted me está cuidando, 766 01:01:36,280 --> 01:01:38,198 no tengo de qué preocuparme, ¿no? 767 01:01:39,032 --> 01:01:40,492 Nada muy bien. 768 01:01:40,576 --> 01:01:42,077 Estoy fuera de forma. 769 01:01:54,506 --> 01:01:57,050 Fui suplente del equipo olímpico de 1992. 770 01:01:57,718 --> 01:01:59,344 Tenía 17 años. 771 01:01:59,428 --> 01:02:00,679 La mejor época de mi vida. 772 01:02:01,346 --> 01:02:03,182 Para el 96, había perdido un segundo. 773 01:02:03,974 --> 01:02:05,058 Eso fue todo. 774 01:02:05,976 --> 01:02:07,060 Se terminó. 775 01:02:07,853 --> 01:02:11,440 Así que en lugar de publicidades y un esposo hermoso en Los Ángeles, 776 01:02:11,523 --> 01:02:12,941 terminé aquí. 777 01:02:13,483 --> 01:02:14,860 En Texas. 778 01:02:16,195 --> 01:02:17,863 ¿Me alcanza esa copa? 779 01:02:18,864 --> 01:02:19,907 Claro. 780 01:02:25,579 --> 01:02:27,581 ¿Qué quiere, detective? 781 01:02:29,750 --> 01:02:30,834 Bueno... 782 01:02:32,002 --> 01:02:33,921 No vine a limpiar la piscina. 783 01:02:34,671 --> 01:02:36,924 Usted no es un verdadero policía aquí, ¿no? 784 01:02:38,926 --> 01:02:39,968 Por eso estoy aquí. 785 01:02:40,052 --> 01:02:42,095 ¿Para no arrestarme? 786 01:02:42,763 --> 01:02:45,891 ¿Alguna vez escuchó a su esposo hablar de un tal David Marshall? 787 01:02:45,974 --> 01:02:50,020 No vino a hacerme preguntas. 788 01:02:50,103 --> 01:02:52,689 No vine aquí para eso tampoco. 789 01:02:54,274 --> 01:02:56,485 No me involucraba en los asuntos de William. 790 01:02:56,902 --> 01:02:58,111 Las esposas saben. 791 01:02:59,863 --> 01:03:01,657 Nunca supe el nombre, 792 01:03:01,740 --> 01:03:03,075 pero lo oí al teléfono. 793 01:03:03,158 --> 01:03:04,451 Se puso nervioso. 794 01:03:04,535 --> 01:03:06,286 No quería que yo lo escuchara. 795 01:03:06,370 --> 01:03:09,081 Hablaba de un hombre de la Ciudad de México. 796 01:03:09,998 --> 01:03:11,708 ¿Por qué no lo mencionó antes? 797 01:03:11,792 --> 01:03:13,919 Por la persona con quien hablaba. 798 01:03:14,503 --> 01:03:15,796 Davana Sealman. 799 01:03:16,213 --> 01:03:18,131 Por eso no dije nada. 800 01:03:18,757 --> 01:03:20,050 Lo estaban usando. 801 01:03:20,133 --> 01:03:21,301 ¿Cómo? 802 01:03:21,760 --> 01:03:23,095 Mejor váyase. 803 01:03:26,098 --> 01:03:27,140 Gracias, Sra. Borden. 804 01:03:27,641 --> 01:03:29,810 Y no regrese, detective Marquez. 805 01:03:34,815 --> 01:03:36,108 ¿Davana Sealman? ¿Estás seguro? 806 01:03:36,191 --> 01:03:37,609 Dijo ese nombre. 807 01:03:37,985 --> 01:03:40,153 Borden habrá sido uno de sus abogados. 808 01:03:40,237 --> 01:03:43,532 No. Borden no aparece vinculado a SealCorp 809 01:03:43,615 --> 01:03:45,158 ni a Davana Sealman personalmente. 810 01:03:45,701 --> 01:03:47,995 Sabes que hablamos de una de las magnates inmobiliarias 811 01:03:48,078 --> 01:03:49,705 más poderosas del país, ¿no? 812 01:03:49,788 --> 01:03:50,831 Sí. 813 01:03:50,956 --> 01:03:52,457 Si, pero Borden habló por teléfono con Sealman 814 01:03:52,541 --> 01:03:54,001 sobre "un hombre de la Ciudad de México". 815 01:03:54,084 --> 01:03:55,335 ¿Tienes pruebas? 816 01:03:56,420 --> 01:03:58,130 ¿Te acostaste con ella al menos? 817 01:03:58,213 --> 01:04:00,591 Digo, si vas a creerle a una esposa trofeo ebria, 818 01:04:00,674 --> 01:04:02,509 mejor que consigas algo más, ¿no? 819 01:04:03,093 --> 01:04:05,220 -¿Te dio detalles? -¿Qué? 820 01:04:05,304 --> 01:04:06,722 Del "hombre de la Ciudad de México". 821 01:04:06,805 --> 01:04:08,015 Silencio. 822 01:04:08,515 --> 01:04:10,601 Borden no era abogado de Davana Sealman. 823 01:04:12,269 --> 01:04:13,729 Era abogado de Randy Sealman. 824 01:04:14,354 --> 01:04:15,480 El hijo de Davana. 825 01:04:16,607 --> 01:04:18,901 Randy también es un magnate inmobiliario. 826 01:04:19,818 --> 01:04:20,861 Carajo. 827 01:04:21,820 --> 01:04:24,907 La empresa de Randy es dueña del Centro de Procesamiento. 828 01:04:26,325 --> 01:04:27,784 -Adonde enviaron a Beatriz. -Oye. 829 01:04:28,660 --> 01:04:30,370 Envían a mucha gente ahí. 830 01:04:31,038 --> 01:04:32,456 Sí, lo sé. 831 01:04:32,998 --> 01:04:34,416 Pero ella tenía 13 años. 832 01:04:35,209 --> 01:04:38,462 Imagina lo vulnerable que te sentirías ahí a su edad. 833 01:04:40,255 --> 01:04:41,632 Echemos un vistazo. 834 01:04:44,551 --> 01:04:45,928 No era su primera vez ahí. 835 01:04:46,011 --> 01:04:48,055 El año pasado estuvo ahí tres semanas con su padre, 836 01:04:48,138 --> 01:04:49,223 y luego los deportaron. 837 01:04:49,306 --> 01:04:50,557 Se pone peor. 838 01:04:50,641 --> 01:04:52,434 Ellis Van Camp construyó el CP. 839 01:04:54,144 --> 01:04:56,438 Todos los involucrados con el CP, 840 01:04:56,522 --> 01:04:57,731 e labogado, el constructor, 841 01:04:58,232 --> 01:04:59,483 Beatriz, 842 01:04:59,566 --> 01:05:00,692 todos están muertos. 843 01:05:02,152 --> 01:05:03,779 Va a matar a Randy Sealman. 844 01:05:56,790 --> 01:05:58,250 NUEVO MENSAJE DE LINDA 845 01:05:58,333 --> 01:05:59,793 ¿CÓMO ESTÁS? 846 01:05:59,877 --> 01:06:01,962 TODO BIEN, SOLO EBRIOS, DROGAS Y PROSTITUTAS 847 01:06:14,391 --> 01:06:15,767 ¿Bebes cuando estás de servicio? 848 01:06:15,851 --> 01:06:18,061 Esto no es nada oficial. 849 01:06:18,645 --> 01:06:19,771 Este tipo... 850 01:06:20,355 --> 01:06:22,357 ¿Es dueño del centro de detención? 851 01:06:22,441 --> 01:06:24,109 ¿Y te preguntas por qué lo protegemos? 852 01:06:24,193 --> 01:06:26,069 No me pregunto por qué. 853 01:06:38,498 --> 01:06:39,750 Amisted. 854 01:06:39,833 --> 01:06:41,668 Randy está en la cubierta inferior, fue adentro. 855 01:06:41,752 --> 01:06:42,753 En camino. 856 01:06:42,836 --> 01:06:45,547 -Hugo, controla la cubierta. -De acuerdo. 857 01:06:50,511 --> 01:06:51,720 ¡El objetivo está en el barco! 858 01:07:06,818 --> 01:07:08,028 Quítate eso. 859 01:07:16,245 --> 01:07:18,497 Cuando me vaya, traba la puerta. 860 01:07:18,956 --> 01:07:20,123 ¿De acuerdo? 861 01:07:20,541 --> 01:07:21,542 Buena chica. 862 01:07:30,634 --> 01:07:31,927 Basura. 863 01:08:26,231 --> 01:08:27,399 Bájala. 864 01:08:32,863 --> 01:08:33,988 Muy bien. 865 01:08:37,743 --> 01:08:40,037 Eres Vincent, ¿verdad? 866 01:08:40,120 --> 01:08:41,121 Sí. 867 01:08:41,705 --> 01:08:43,832 Yo soy Alex. Alex Lewis. 868 01:08:45,417 --> 01:08:48,127 Sabes lo que esa gente le hizo a la chica, ¿no? 869 01:08:48,212 --> 01:08:49,755 Demasiado bien. 870 01:08:49,837 --> 01:08:51,298 He hecho locuras. 871 01:08:52,674 --> 01:08:54,718 Pero a los niños jamás se los lastima. 872 01:08:54,801 --> 01:08:57,513 Escucha, ¿qué te parece si charlamos? 873 01:08:57,595 --> 01:08:58,596 No hay tiempo para eso. 874 01:08:58,680 --> 01:08:59,932 Entiendo que digas eso. 875 01:09:00,015 --> 01:09:01,433 Sé que no estás bien. 876 01:09:01,975 --> 01:09:03,560 Todos tenemos que morir, Vincent. 877 01:09:03,644 --> 01:09:05,312 Lo que importa es lo que haces antes... 878 01:09:05,395 --> 01:09:06,395 -¡Vincent! -¡Lárgate! 879 01:09:06,479 --> 01:09:07,523 -¡Baja la pistola! -¡Largo! 880 01:09:07,606 --> 01:09:09,524 -¿Tu amigo tiene buena puntería? -Muy buena. 881 01:09:09,608 --> 01:09:10,651 -Pues, depende de ti. -¡Quieto! 882 01:09:10,734 --> 01:09:12,486 ¡Baja la maldita pistola! 883 01:09:13,403 --> 01:09:15,531 Si muero, jamás sabrás la verdad. 884 01:09:16,698 --> 01:09:17,991 Baja el arma. 885 01:09:37,719 --> 01:09:38,804 ¡Oye! 886 01:09:38,886 --> 01:09:40,596 ¿Qué mierda haces? 887 01:09:40,680 --> 01:09:42,140 ¡Yo me encargo! 888 01:11:02,054 --> 01:11:04,306 Dejé el alcohol hace 15 años. 889 01:11:04,389 --> 01:11:05,974 Pero, ahora, siento el whisky 890 01:11:06,058 --> 01:11:07,559 en la garganta. 891 01:11:08,352 --> 01:11:11,355 El único hijo de Davana Sealman fue asesinado bajo mis narices. 892 01:11:12,272 --> 01:11:13,899 Ella no está contenta con nosotros. 893 01:11:14,733 --> 01:11:17,194 Contrató policías fuera de servicio para protección. 894 01:11:17,277 --> 01:11:18,320 Él se nos adelantó. 895 01:11:18,403 --> 01:11:20,364 Debió estar en el barco antes de la fiesta. 896 01:11:20,447 --> 01:11:22,366 ¿Quién es ese tipo, Vince? 897 01:11:22,449 --> 01:11:23,825 Alex Lewis. 898 01:11:24,451 --> 01:11:25,869 Es estadounidense. 899 01:11:26,703 --> 01:11:27,871 Es asesino a sueldo, 900 01:11:27,955 --> 01:11:30,290 pero no creo que todos hayan sido encargos. 901 01:11:31,416 --> 01:11:33,418 Busca venganza por Beatriz Leon. 902 01:12:16,211 --> 01:12:17,838 Señor, ¿está bien? 903 01:12:23,510 --> 01:12:25,012 ¿Ha estado bebiendo? 904 01:12:26,388 --> 01:12:27,389 Paul. 905 01:12:29,057 --> 01:12:30,893 Paul con sus hijos. 906 01:12:43,238 --> 01:12:44,239 Cielos. 907 01:15:01,919 --> 01:15:04,338 Policía motorizado Eric Lyle. 908 01:15:05,172 --> 01:15:06,882 Debió encontrar a Alex herido. 909 01:15:06,965 --> 01:15:08,717 Había mucha sangre en la Bronco. 910 01:15:09,384 --> 01:15:11,845 No sé. Quizá se asustó. 911 01:15:11,929 --> 01:15:12,930 Ese no es su estilo. 912 01:15:13,055 --> 01:15:14,848 Su estilo es asesinar, Vincent. 913 01:15:14,932 --> 01:15:16,767 Debemos encontrarlo antes que la policía de El Paso. 914 01:15:16,850 --> 01:15:18,018 Esto no les gustará. 915 01:15:18,101 --> 01:15:20,729 Bueno, sabemos algo que ellos no. 916 01:15:21,522 --> 01:15:23,649 Creo que sé quién es Alex Lewis. 917 01:15:23,732 --> 01:15:24,858 SEGURIDAD PÚBLICA DE EL PASO Arresto juvenil 918 01:15:24,942 --> 01:15:28,362 Revisé los antecedentes juveniles. Vandalismo, robo de auto, ataque. 919 01:15:28,445 --> 01:15:29,947 Podría ser él. 920 01:15:30,030 --> 01:15:32,491 El problema es que Alex Lewis está muerto. 921 01:15:33,408 --> 01:15:36,119 Él y su padre murieron cuando se incendió su panadería hace 40 años. 922 01:15:36,203 --> 01:15:37,204 Informe de incendio intencional 923 01:15:37,287 --> 01:15:39,540 Creían que Alex lo había provocado. 924 01:15:39,998 --> 01:15:41,542 El hermano sigue en la ciudad. 925 01:15:41,625 --> 01:15:43,252 En un centro de atención en Parkway. 926 01:15:44,044 --> 01:15:45,754 Alzhéimer avanzado. 927 01:15:46,171 --> 01:15:47,840 Está en estado vegetativo. 928 01:15:47,923 --> 01:15:49,842 Conseguí registros médicos. 929 01:15:49,925 --> 01:15:52,386 Alex y su hermano eran conocidos en Emergencias. 930 01:15:52,469 --> 01:15:55,347 "Se cayó de las escaleras" o "quemadura accidental". 931 01:15:56,014 --> 01:15:58,392 Otras cosas eran más difíciles de ocultar. 932 01:15:58,475 --> 01:16:00,477 Al padre nunca lo acusaron por abuso. 933 01:16:00,561 --> 01:16:01,979 Ni físico ni sexual. 934 01:16:02,688 --> 01:16:04,022 ¿Envío una orden judicial a la panadería? 935 01:16:04,398 --> 01:16:05,440 Definitivamente. 936 01:16:08,485 --> 01:16:12,489 Panadería 937 01:17:36,198 --> 01:17:37,866 El tipo de la Ciudad de México, 938 01:17:37,950 --> 01:17:40,118 del que hablaban Borden y Sealman... 939 01:17:40,536 --> 01:17:42,037 ¿Y si ella lo contrató? 940 01:17:43,330 --> 01:17:46,333 Porque si Alex no quiere matar a Sealman, 941 01:17:47,334 --> 01:17:48,877 quiere que la atrapemos nosotros. 942 01:17:48,961 --> 01:17:51,463 La única persona que puede conectar a Sealman con esto... 943 01:17:51,547 --> 01:17:52,589 Es Alex. 944 01:17:52,673 --> 01:17:54,800 Es más difícil de acusar que el resto. 945 01:17:55,843 --> 01:17:57,970 Quiere que tú te encargues. 946 01:17:58,929 --> 01:18:01,682 La única dirección de Paul y Alex es la de la panadería. 947 01:18:01,765 --> 01:18:04,017 Olvídalo. El lugar está abandonado. 948 01:18:04,101 --> 01:18:06,228 A menos que busques una paloma. 949 01:18:07,479 --> 01:18:08,897 ¿Qué dijiste? 950 01:18:08,981 --> 01:18:10,023 Palomas. 951 01:18:12,109 --> 01:18:13,735 El lugar está lleno de palomas. 952 01:18:13,819 --> 01:18:15,279 El análisis de la Bronco, 953 01:18:15,362 --> 01:18:17,573 donde mataron al policía, 954 01:18:17,656 --> 01:18:19,533 había rastros de mierda de paloma. 955 01:19:33,524 --> 01:19:35,067 ¿Se le ofrece algo? 956 01:19:38,445 --> 01:19:39,446 ¿Qué? 957 01:19:40,030 --> 01:19:41,156 ¿Necesita algo? 958 01:19:42,157 --> 01:19:43,158 No, gracias. 959 01:20:01,760 --> 01:20:04,471 Comienzo de hora, muchachos. Repórtense. 960 01:20:50,684 --> 01:20:51,768 Jefe. 961 01:20:56,899 --> 01:20:57,983 Déjalo subir. 962 01:20:58,859 --> 01:21:00,235 Dale una batería nueva. 963 01:21:13,290 --> 01:21:14,875 -¡Bájenlas! -¡Ahora! 964 01:21:23,091 --> 01:21:24,092 Tú, atrás. 965 01:21:38,148 --> 01:21:40,359 Quédese aquí. No le abra a nadie. 966 01:21:43,237 --> 01:21:45,906 Muchachos, oficina principal. ¡Tirador en acción! 967 01:22:33,036 --> 01:22:34,454 Se dirige a la azotea. 968 01:22:55,225 --> 01:22:56,435 Mora. 969 01:22:56,518 --> 01:22:57,644 Mora, está en la azotea. 970 01:22:57,728 --> 01:23:00,189 Entendido. Si puedes, mátalo. 971 01:23:01,648 --> 01:23:02,816 Entendido. 972 01:23:07,029 --> 01:23:08,155 Se acabó. 973 01:23:08,739 --> 01:23:09,740 La sacaremos de aquí. 974 01:23:39,394 --> 01:23:41,480 Tú mataste a mi hijo. 975 01:23:42,272 --> 01:23:43,273 Sí. 976 01:23:46,026 --> 01:23:47,486 Y sé lo que hiciste. 977 01:24:18,350 --> 01:24:19,685 Un percutor. 978 01:24:26,775 --> 01:24:29,528 ¿Sabes por qué no te maté? 979 01:24:34,116 --> 01:24:35,868 Te diré por qué. 980 01:24:43,417 --> 01:24:44,918 Eso habría sido piadoso. 981 01:24:45,002 --> 01:24:47,212 No. Quiero que vayas a Yuma, 982 01:24:47,296 --> 01:24:49,798 donde me aseguraré de que te cojan hasta matarte, viejo. 983 01:24:49,882 --> 01:24:51,925 Matapolicías hijo de puta. 984 01:24:57,723 --> 01:24:59,266 ¿Qué me dices de la niña? 985 01:24:59,933 --> 01:25:02,102 ¿Sabes lo que les hacen a esos? 986 01:25:02,853 --> 01:25:05,272 Hablaré con el agente del FBI, 987 01:25:06,273 --> 01:25:07,608 Vincent Serra. 988 01:25:08,859 --> 01:25:09,860 Con nadie más. 989 01:25:13,697 --> 01:25:14,907 Que se pudran los federales. 990 01:25:15,282 --> 01:25:16,909 Tienes tres cargos por homicidio. 991 01:25:16,992 --> 01:25:20,537 Tu pistola coincide con la que usaron con Borden y Lyle. 992 01:25:20,621 --> 01:25:23,123 -Tenía esposa y dos hijos... -¡Danny! 993 01:25:24,333 --> 01:25:25,417 Necesita un médico. 994 01:25:29,880 --> 01:25:31,256 Claro que no. 995 01:25:31,715 --> 01:25:34,176 Tengo todo el día, y, para el fin, juro por Dios 996 01:25:34,259 --> 01:25:36,345 que tendré una confesión escrita. 997 01:25:39,306 --> 01:25:41,391 Si quiso atacar a Sealman con un arma rota, 998 01:25:41,475 --> 01:25:43,018 habríamos oído algo. 999 01:25:43,101 --> 01:25:44,728 Está cerca del final. No recuerda cosas. 1000 01:25:44,811 --> 01:25:47,189 La policía de El Paso no dice nada. 1001 01:25:47,272 --> 01:25:49,358 Esto es de la dirección de la panadería. 1002 01:25:49,441 --> 01:25:50,484 ¿Qué es? 1003 01:26:11,630 --> 01:26:12,631 Cielos. 1004 01:26:13,382 --> 01:26:14,716 ¿De dónde sacaste esto? 1005 01:26:14,800 --> 01:26:15,801 No importa. 1006 01:26:16,510 --> 01:26:18,220 La policía de El Paso tiene a Alex Lewis. 1007 01:26:18,303 --> 01:26:19,972 Necesito que lo pase a nuestra custodia. 1008 01:26:20,055 --> 01:26:21,890 Que sea problema de ellos. 1009 01:26:24,935 --> 01:26:26,812 ¿De qué lado de esto quiere estar? 1010 01:26:28,522 --> 01:26:29,731 Necesito hablar con él. 1011 01:26:30,816 --> 01:26:33,944 Pero hay gente poderosa que no quiere permitirlo. 1012 01:26:51,545 --> 01:26:53,839 HOSPITAL DE EMERGENCIAS DE EL PASO 1013 01:27:06,768 --> 01:27:08,187 ¿Qué carajo le hiciste? 1014 01:27:08,896 --> 01:27:10,189 Se resistió al arresto. 1015 01:27:10,272 --> 01:27:11,690 ¿Y tenías que reventarlo? 1016 01:27:11,773 --> 01:27:12,983 Es un matapolicías. 1017 01:27:13,066 --> 01:27:14,610 ¿Te gusta trabajar para Davana Sealman? 1018 01:27:15,694 --> 01:27:16,737 ¡Largo de aquí! 1019 01:27:16,820 --> 01:27:17,905 ¡Tranquilos! 1020 01:27:30,167 --> 01:27:31,376 Vaya... 1021 01:27:33,837 --> 01:27:35,380 El FBI. 1022 01:27:39,259 --> 01:27:40,886 Tú me disparaste. 1023 01:27:40,969 --> 01:27:42,971 No me voy a disculpar. 1024 01:27:43,639 --> 01:27:45,390 No quiero que lo hagas. 1025 01:27:51,480 --> 01:27:52,481 Gracias. 1026 01:28:04,576 --> 01:28:06,578 Estas no funcionarán mucho más. 1027 01:28:10,207 --> 01:28:11,959 Entiendo que quieres aclarar todo. 1028 01:28:12,501 --> 01:28:13,710 ¿Aclararlo? 1029 01:28:13,794 --> 01:28:14,878 No. 1030 01:28:15,295 --> 01:28:17,089 Quiero muerta a Sealman. 1031 01:28:17,172 --> 01:28:19,216 No tiene vínculos con ningún delito. 1032 01:28:19,299 --> 01:28:20,801 Sabes que eso no es cierto. 1033 01:28:20,884 --> 01:28:23,053 Ella encargó un asesinato. 1034 01:28:23,136 --> 01:28:25,848 Me contrató para matar a dos personas. 1035 01:28:26,265 --> 01:28:29,643 A Ellis Van Camp y a la niña. 1036 01:28:30,394 --> 01:28:32,938 La muchacha de 13 años. Beatriz. 1037 01:28:34,481 --> 01:28:35,649 Jamás haría eso. 1038 01:28:36,316 --> 01:28:37,317 No. 1039 01:28:38,777 --> 01:28:40,237 Tú no lastimas a niños. 1040 01:28:42,781 --> 01:28:44,032 Presiona. 1041 01:28:44,533 --> 01:28:45,617 Gracias. 1042 01:28:45,993 --> 01:28:49,705 Te agradezco que me acompañes en todo esto. 1043 01:28:50,330 --> 01:28:51,748 No eres solo mi cliente. 1044 01:28:52,624 --> 01:28:54,126 ¿Eso es cierto, Joseph? 1045 01:28:55,169 --> 01:28:57,504 Lo más difícil es nunca confiar 1046 01:28:57,588 --> 01:28:59,256 en tus personas cercanas. 1047 01:29:00,090 --> 01:29:04,178 Además de Randy, nunca sabré realmente por qué alguien está conmigo. 1048 01:29:04,261 --> 01:29:06,763 Vamos. Soy tu amigo, Davana. 1049 01:29:07,472 --> 01:29:08,557 Cuentas conmigo. 1050 01:29:15,689 --> 01:29:19,026 El anticipo por tus servicios es de diez millones de dólares. 1051 01:29:21,653 --> 01:29:22,654 No puedo. 1052 01:29:24,072 --> 01:29:25,824 ¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo? 1053 01:29:26,658 --> 01:29:27,993 Lo siento. No. 1054 01:29:28,660 --> 01:29:29,703 Hice un juramento. 1055 01:29:29,786 --> 01:29:30,913 ¿Un juramento? 1056 01:29:30,996 --> 01:29:32,456 ¿Como un voto matrimonial? 1057 01:29:34,291 --> 01:29:36,293 Ibas a las fiestas de Randy. 1058 01:29:36,877 --> 01:29:38,212 ¿Crees que no lo sabía? 1059 01:29:38,754 --> 01:29:40,547 Hagamos esto simple. 1060 01:29:41,173 --> 01:29:45,844 Acepta los diez millones o serás acusado por tener sexo con menores. 1061 01:29:45,928 --> 01:29:47,971 -Davana... -Tienes que entender algo. 1062 01:29:48,639 --> 01:29:49,973 Randy era débil. 1063 01:29:50,057 --> 01:29:51,433 Pero era mi hijo. 1064 01:29:52,184 --> 01:29:54,144 Tú no. 1065 01:29:56,396 --> 01:30:00,359 Asesinato a sueldo. Asesinato por venganza. Abuso infantil. 1066 01:30:01,026 --> 01:30:02,277 Está todo aquí. 1067 01:30:03,195 --> 01:30:04,488 No se terminó. 1068 01:30:04,571 --> 01:30:06,198 Todos están muertos, Alex. 1069 01:30:07,741 --> 01:30:09,535 Incluso si llegas a juicio, 1070 01:30:11,036 --> 01:30:12,955 te darán perpetua, amigo, 1071 01:30:13,038 --> 01:30:15,541 y por lo que dicen los médicos, serán de tres a seis meses. 1072 01:30:16,750 --> 01:30:18,210 ¿Qué estamos haciendo? 1073 01:30:18,293 --> 01:30:19,461 ¿Por qué estamos aquí? 1074 01:30:19,545 --> 01:30:21,505 Por Davana Sealman. 1075 01:30:21,588 --> 01:30:22,714 Por justicia. 1076 01:30:23,507 --> 01:30:24,508 ¿Justicia? 1077 01:30:25,634 --> 01:30:26,760 ¿Estás bromeando? 1078 01:30:26,844 --> 01:30:29,221 Daré testimonio de todo... 1079 01:30:29,304 --> 01:30:30,722 Eres un asesino a sueldo. 1080 01:30:31,265 --> 01:30:33,475 ¿Piensas que te creerán? 1081 01:30:33,559 --> 01:30:35,310 Ella me contrató para matar a una niña... 1082 01:30:35,394 --> 01:30:36,937 ¿Lo hizo por escrito? 1083 01:30:37,020 --> 01:30:38,438 Necesitaremos esa prueba. 1084 01:30:42,526 --> 01:30:44,361 ¿De verdad esperas que logremos justicia? 1085 01:30:45,153 --> 01:30:46,655 Espero que lo intenten. 1086 01:30:48,699 --> 01:30:49,700 Escucha. 1087 01:30:50,784 --> 01:30:52,035 Te diré algo 1088 01:30:52,411 --> 01:30:53,453 de la justicia. 1089 01:30:54,246 --> 01:30:55,247 Hace doce meses, 1090 01:30:55,956 --> 01:30:59,668 un conductor ebrio iba a alta velocidad por la I-8 en un auto robado. 1091 01:30:59,751 --> 01:31:01,003 Había consumido metanfetamina. 1092 01:31:01,128 --> 01:31:04,673 No vio que otro auto se había detenido en la banquina. 1093 01:31:04,756 --> 01:31:06,300 Una mamá y su hijo de diez años 1094 01:31:06,383 --> 01:31:08,468 que volvían de LEGOLAND. Pincharon un neumático. 1095 01:31:09,011 --> 01:31:11,722 Colvey no vio que la mujer cambiaba el neumático. 1096 01:31:12,431 --> 01:31:13,807 La llevó por delante. 1097 01:31:13,891 --> 01:31:15,017 La mató. 1098 01:31:15,100 --> 01:31:16,435 Detiene el vehículo 1099 01:31:16,894 --> 01:31:18,812 y ve que el niño sale del auto. 1100 01:31:19,271 --> 01:31:20,814 Grita 1101 01:31:20,898 --> 01:31:23,192 cuando ve a su mamá muerta, pide ayuda. 1102 01:31:24,318 --> 01:31:25,569 Pero Colvey no lo ayuda. 1103 01:31:26,445 --> 01:31:28,530 Da marcha atrás y atropella al niño 1104 01:31:29,698 --> 01:31:31,074 para que no quedaran testigos. 1105 01:31:32,492 --> 01:31:34,661 Luego prende fuego su auto tres kilómetros más adelante. 1106 01:31:35,204 --> 01:31:36,997 Pero una niña de 15 años lo ve. 1107 01:31:37,664 --> 01:31:40,542 Ve a un hombre alejarse de un incendio con un bidón de gasolina. 1108 01:31:41,251 --> 01:31:43,712 No es mucho, pero con eso Colvey va a juicio. 1109 01:31:44,630 --> 01:31:45,756 ¿Sabes lo que pasó? 1110 01:31:46,423 --> 01:31:47,925 Le muestran fotos de sospechosos. 1111 01:31:48,008 --> 01:31:49,676 Pero la niña no señala a Colvey. 1112 01:31:50,469 --> 01:31:53,555 Así que lo hacen en persona. Tampoco señala a Colvey, 1113 01:31:53,639 --> 01:31:55,182 aunque todos lo conocen. 1114 01:31:56,225 --> 01:31:57,768 Tres veces, tres ruedas de identificación. 1115 01:31:57,851 --> 01:31:59,478 En cada una, señala a uno distinto. 1116 01:32:00,020 --> 01:32:01,438 Y Colvey sale libre. 1117 01:32:02,022 --> 01:32:03,190 Y sigue libre. 1118 01:32:05,567 --> 01:32:06,568 Así que... 1119 01:32:08,362 --> 01:32:09,821 La memoria es muy hija de puta. 1120 01:32:10,864 --> 01:32:12,115 Y, en cuanto a la justicia... 1121 01:32:16,495 --> 01:32:17,829 No está garantizada. 1122 01:32:20,958 --> 01:32:22,209 Tu esposa. 1123 01:32:26,880 --> 01:32:27,923 Tu hijo. 1124 01:32:38,183 --> 01:32:40,227 Tengo pruebas. 1125 01:32:43,355 --> 01:32:45,107 ¿Sí? ¿Qué pruebas tienes? 1126 01:32:45,816 --> 01:32:47,317 Una llamada telefónica. 1127 01:32:47,401 --> 01:32:48,902 Davana Sealman 1128 01:32:51,196 --> 01:32:55,033 amenazando al primer hombre que maté. 1129 01:32:55,117 --> 01:32:56,368 ¿Ellis Van Camp? 1130 01:32:57,035 --> 01:33:01,957 Sí. Tengo la llamada en una... 1131 01:33:02,040 --> 01:33:03,333 -¿Memoria? -Memoria. 1132 01:33:03,417 --> 01:33:05,210 -¿Memoria USB? -Memoria USB. 1133 01:33:05,294 --> 01:33:06,295 ¿Dónde está? 1134 01:33:09,256 --> 01:33:10,340 No sé. 1135 01:33:11,800 --> 01:33:12,843 Ayúdenme... 1136 01:33:14,428 --> 01:33:15,637 Ayúdenme a recordar. 1137 01:33:17,431 --> 01:33:18,473 Por favor. 1138 01:33:19,349 --> 01:33:20,434 Te ayudaremos. 1139 01:33:21,685 --> 01:33:22,686 Te ayudaremos. 1140 01:33:26,398 --> 01:33:28,108 Esto es repulsivo. 1141 01:33:30,235 --> 01:33:31,570 Me alegra que este cretino esté muerto. 1142 01:33:32,613 --> 01:33:34,489 Su madre mentía para protegerlo. 1143 01:33:35,532 --> 01:33:36,658 ¿Davana Sealman? 1144 01:33:36,742 --> 01:33:37,826 Sí. 1145 01:33:37,910 --> 01:33:40,162 Esa mujer no tiene ni una multa por estacionamiento. 1146 01:33:40,245 --> 01:33:42,539 Ella sabía que su hijo violaba a menores de edad. 1147 01:33:43,665 --> 01:33:45,834 También pagó para asesinar a Ellis Van Camp. 1148 01:33:45,918 --> 01:33:47,085 ¿Según qué pruebas? 1149 01:33:47,503 --> 01:33:49,171 Según el hombre al que contrató, Alex Lewis. 1150 01:33:49,254 --> 01:33:50,255 Me dejó en claro... 1151 01:33:50,339 --> 01:33:52,674 ¿El testimonio de un asesino a sueldo? 1152 01:33:52,758 --> 01:33:55,886 Lewis fue contratado por William Borden para Davana Sealman. 1153 01:33:55,969 --> 01:33:57,679 ¿No es este el mismo hombre que tiene demencia? 1154 01:33:57,763 --> 01:33:59,223 Alzhéimer avanzado. 1155 01:33:59,306 --> 01:34:01,308 Sí. Necesito pruebas reales. 1156 01:34:01,391 --> 01:34:05,896 No solo el testimonio de un asesino con problemas cognitivos. 1157 01:34:05,979 --> 01:34:06,980 Cielos. 1158 01:34:07,064 --> 01:34:08,690 Cualquier abogado lo aniquilaría en el estrado. 1159 01:34:08,774 --> 01:34:10,692 Escuche, parece haber una grabación 1160 01:34:10,776 --> 01:34:13,904 de Davana Sealman amenazando explícitamente a Van Camp. 1161 01:34:15,113 --> 01:34:16,114 Eso me sirve. 1162 01:34:17,241 --> 01:34:18,492 Intento encontrarla. 1163 01:34:18,575 --> 01:34:21,787 Traiga el audio y, si es una prueba sólida, armaré el caso. 1164 01:34:21,870 --> 01:34:23,080 Gracias, señor. 1165 01:34:30,045 --> 01:34:31,421 ¿Estás dispuesto a hacerlo? 1166 01:34:31,505 --> 01:34:34,508 No, Gerald. No estoy dispuesto a hacerlo. 1167 01:34:48,021 --> 01:34:49,022 Alex. 1168 01:34:50,774 --> 01:34:52,568 Necesitamos hallar la grabación. 1169 01:34:53,610 --> 01:34:56,071 Sin eso, no pueden presentar cargos. 1170 01:34:57,072 --> 01:34:58,657 ¿Recuerdas dónde está? 1171 01:35:00,701 --> 01:35:02,452 He estado tratando de recordar. 1172 01:35:02,536 --> 01:35:03,579 Está bien. 1173 01:35:05,873 --> 01:35:08,375 No sé. Se perdió. 1174 01:35:11,336 --> 01:35:13,422 Solía tomar notas. Aquí. 1175 01:35:15,382 --> 01:35:16,842 No hay más notas. 1176 01:35:18,051 --> 01:35:20,095 Lo siento. De verdad. 1177 01:35:20,179 --> 01:35:24,308 Sin esa grabación, no podremos acusar a Sealman. 1178 01:35:26,226 --> 01:35:28,562 Y nadie puede hacer nada al respecto. 1179 01:35:28,645 --> 01:35:29,813 ¿Lo entiendes? 1180 01:35:32,441 --> 01:35:33,859 Tienes que recordar. 1181 01:35:46,663 --> 01:35:47,748 Dr. Meyers. 1182 01:35:48,373 --> 01:35:50,918 -Tengo una nota... -Sí, nos dijeron que vendría. 1183 01:36:25,994 --> 01:36:27,120 ¿No 1184 01:36:27,204 --> 01:36:28,872 me limpia con alcohol? 1185 01:36:48,433 --> 01:36:49,476 Aguarden. 1186 01:36:50,602 --> 01:36:52,980 -Su jefe dijo que él no pasa. -Viene con nosotros. 1187 01:36:53,063 --> 01:36:54,982 No puedo. Dijo que pasen ustedes. 1188 01:36:55,607 --> 01:36:56,984 Descuida. 1189 01:36:57,067 --> 01:36:58,318 Ten cuidado. 1190 01:37:07,995 --> 01:37:09,246 Tiene un rehén. 1191 01:37:09,705 --> 01:37:11,206 Esto es un desastre, Serra. 1192 01:37:19,673 --> 01:37:20,841 Su única demanda 1193 01:37:21,842 --> 01:37:23,177 es hablar con usted. 1194 01:37:36,148 --> 01:37:37,149 Oye. 1195 01:37:38,233 --> 01:37:39,359 Cuídate. 1196 01:37:59,838 --> 01:38:02,007 EMERGENCIAS 1197 01:38:14,937 --> 01:38:16,188 Están saliendo. 1198 01:38:17,022 --> 01:38:18,023 No disparen. 1199 01:38:23,028 --> 01:38:24,029 Ese es Meyers. 1200 01:38:25,113 --> 01:38:27,741 Tirador 2, ¿tienes al tipo de la derecha en la mira? 1201 01:38:29,076 --> 01:38:30,077 Afirmativo. 1202 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 Agente Serra, ¿estado? 1203 01:38:36,083 --> 01:38:38,085 Mataron al rehén. ¡Alto! 1204 01:38:38,585 --> 01:38:40,170 Escúcheme, agente Serra... 1205 01:38:41,839 --> 01:38:43,549 Enviaron a ese hombre a matarme. 1206 01:38:43,632 --> 01:38:45,175 Pasó frente a la policía. 1207 01:38:45,634 --> 01:38:47,511 Esa perra está al mando de todo. 1208 01:38:47,594 --> 01:38:48,762 No está al mando del FBI. 1209 01:38:52,432 --> 01:38:53,600 ¿Estás seguro? 1210 01:38:53,684 --> 01:38:55,561 -Escucha... -Quizá te maten también, 1211 01:38:55,644 --> 01:38:57,688 para esconder todo. 1212 01:38:57,771 --> 01:38:59,064 Sí, quizá, Alex. 1213 01:38:59,773 --> 01:39:01,066 -Escucha... -"Bery". 1214 01:39:01,149 --> 01:39:05,445 Se deletrea B, E, R, Y. 1215 01:39:05,529 --> 01:39:06,822 -No. Alex. -¿Verdad? Sí. 1216 01:39:06,905 --> 01:39:07,948 Sí. "Bery". 1217 01:39:08,031 --> 01:39:10,534 B, E, R, Y. 1218 01:39:12,411 --> 01:39:14,705 Dijiste que no se puede garantizar la justicia. 1219 01:39:14,788 --> 01:39:15,873 No. 1220 01:39:16,582 --> 01:39:19,626 Se la debemos a esa niña, Vincent. 1221 01:39:22,129 --> 01:39:23,380 Alex. 1222 01:39:24,173 --> 01:39:25,257 ¡Alex! 1223 01:39:26,049 --> 01:39:27,050 ¡Alex! 1224 01:40:10,802 --> 01:40:12,221 No dejan entrar a Hugo. 1225 01:40:12,804 --> 01:40:14,223 Seguro que Nussbaum lo deportará. 1226 01:40:14,306 --> 01:40:15,307 Sí. 1227 01:40:15,724 --> 01:40:17,309 Nada me sorprendería. 1228 01:40:18,644 --> 01:40:19,895 ¿Adónde te enviarán? 1229 01:40:19,978 --> 01:40:21,480 Delitos contra menores. 1230 01:40:22,147 --> 01:40:24,358 -¿A ti? -Sin tareas. 1231 01:40:24,900 --> 01:40:27,236 Vincent, hiciste lo correcto. 1232 01:40:42,084 --> 01:40:43,418 Lo recordó, carajo. 1233 01:40:44,169 --> 01:40:45,587 Lo recordó. 1234 01:41:11,363 --> 01:41:12,906 No me deja alternativa. 1235 01:41:13,615 --> 01:41:15,158 No quedaré fuera. 1236 01:41:15,242 --> 01:41:16,994 Esto no tiene por qué ponerse feo. 1237 01:41:17,077 --> 01:41:18,704 El chantaje ya es feo. 1238 01:41:18,787 --> 01:41:20,122 -Escuche... -¡Sr. Van Camp! 1239 01:41:21,164 --> 01:41:22,791 Esto no es una negociación. 1240 01:41:22,875 --> 01:41:25,794 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 1241 01:41:26,712 --> 01:41:27,796 Eso es todo. 1242 01:41:29,214 --> 01:41:30,507 No es suficiente. 1243 01:41:31,175 --> 01:41:32,176 ¿De qué está hablando? 1244 01:41:32,759 --> 01:41:35,637 Alex Lewis está muerto. Sin él, no tengo corroboración. 1245 01:41:35,721 --> 01:41:37,347 Dijo que si le traía la grabación... 1246 01:41:37,431 --> 01:41:40,517 No. La grabación es una amenaza, sí. 1247 01:41:40,601 --> 01:41:42,102 Sin el sicario, no es suficiente. 1248 01:41:42,186 --> 01:41:43,854 Vamos, es un caso. 1249 01:41:43,937 --> 01:41:45,314 No uno que pueda ganar. 1250 01:41:45,981 --> 01:41:47,232 Lo siento, Vincent. 1251 01:41:54,573 --> 01:41:55,866 ¿Es en serio? 1252 01:41:55,949 --> 01:41:58,911 Cuando se maneja tanto dinero, 1253 01:41:58,994 --> 01:42:02,539 aunque la tuviera entregándole el arma y pagándole a Alex, 1254 01:42:02,623 --> 01:42:04,166 aun así ganaría. 1255 01:42:05,167 --> 01:42:07,336 Está bien. 1256 01:42:07,419 --> 01:42:10,047 Mientras antes se dé cuenta, mejor. 1257 01:42:11,507 --> 01:42:13,050 Dígame algo. 1258 01:42:14,426 --> 01:42:15,511 Beatriz Leon. 1259 01:42:16,762 --> 01:42:18,680 ¿Qué significa ella para usted? 1260 01:42:18,764 --> 01:42:22,100 ¿Una niña mexicana pobre que igual iba a morir? 1261 01:42:22,184 --> 01:42:23,519 No, para nada. 1262 01:42:23,602 --> 01:42:26,188 Randy Sealman sacaba niñas de su centro de detención 1263 01:42:26,271 --> 01:42:27,898 para usarlas como juguetes sexuales. 1264 01:42:27,981 --> 01:42:29,525 Pero no podemos demostrarlo. 1265 01:42:29,608 --> 01:42:31,902 Usted sabe lo que pasa. Todo lo sabemos. 1266 01:42:31,985 --> 01:42:33,570 -Serra. -¡Es un maldito cobarde! 1267 01:42:33,654 --> 01:42:35,364 ¡Suficiente, Serra! 1268 01:42:35,447 --> 01:42:38,283 ¡Muchas personas, incluido yo, están hartas! 1269 01:42:38,367 --> 01:42:39,368 Sí. 1270 01:42:39,743 --> 01:42:41,078 Tómate licencia, Serra. 1271 01:42:41,787 --> 01:42:43,038 Una bien larga. 1272 01:42:43,956 --> 01:42:45,374 Y luego analizaremos la situación. 1273 01:42:46,583 --> 01:42:47,584 Será un placer. 1274 01:43:07,563 --> 01:43:08,981 -Hola. -Hola. 1275 01:43:09,064 --> 01:43:11,024 Celebremos tu suspensión. 1276 01:43:11,441 --> 01:43:12,776 No estoy de humor. 1277 01:43:13,235 --> 01:43:14,653 No te pregunté, tonto. 1278 01:43:15,237 --> 01:43:16,697 Vístete, carajo. 1279 01:43:43,182 --> 01:43:45,100 ¿Desde cuándo eres tan sociable? 1280 01:43:45,184 --> 01:43:46,894 Intento dar vuelta la página. 1281 01:43:46,977 --> 01:43:49,021 No se puede ser un imbécil por siempre, ¿no? 1282 01:43:49,563 --> 01:43:50,564 No sé. 1283 01:44:36,276 --> 01:44:37,277 Oye. 1284 01:44:37,361 --> 01:44:40,614 No. Si no, mañana estaré hecho mierda. 1285 01:44:40,697 --> 01:44:41,907 No seas marica. 1286 01:44:41,990 --> 01:44:43,867 No tienes trabajo. 1287 01:44:43,951 --> 01:44:45,285 Estoy bien. 1288 01:44:46,787 --> 01:44:48,038 De acuerdo. 1289 01:44:50,290 --> 01:44:52,042 Mierda, olvidé la billetera. 1290 01:44:54,086 --> 01:44:55,212 Lo siento. 1291 01:44:55,295 --> 01:44:56,547 Te debo. 1292 01:44:56,964 --> 01:44:58,131 Imbécil. 1293 01:44:59,716 --> 01:45:00,717 ¿Sol? 1294 01:45:03,011 --> 01:45:05,222 ...asesinada hace unas horas en su casa. 1295 01:45:05,305 --> 01:45:07,224 Según la policía de El Paso, 1296 01:45:07,307 --> 01:45:09,059 no hay sospechosos ni testigos. 1297 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 ÚLTIMO MOMENTO DAVANA SEALMAN MUERTA 1298 01:45:10,227 --> 01:45:11,228 Hallaron el cuerpo en su mansión 1299 01:45:11,311 --> 01:45:13,313 Hay pocos detalles. La policía de El Paso... 1300 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 ¿Qué sucede? 1301 01:45:29,663 --> 01:45:31,081 ¿Me diste una coartada? 1302 01:45:33,208 --> 01:45:34,209 Amén. 1303 01:46:43,820 --> 01:46:45,197 BASADO EN EL LIBRO LA MEMORIA DEL ASESINO DE JEF GEERAERTS 1304 01:46:45,280 --> 01:46:47,783 Y LA PELÍCULA LA MEMORIA DEL ASESINO DE CARL JOOS Y ERIK VAN LOOY 1305 01:49:00,374 --> 01:49:04,211 MEMORIA