1
00:00:51,917 --> 00:00:54,015
1960'ların Londra'sında...
2
00:00:54,614 --> 00:00:56,940
...herkesin Krayler ile ilgili
bir hikayesi olurdu.
3
00:00:57,711 --> 00:01:00,716
Hangi birahaneye girseniz onlar
hakkında birer palavra duyardınız.
4
00:01:01,443 --> 00:01:05,240
Ama ben oradaydım ve
gerçekte olanları biliyorum.
5
00:01:05,919 --> 00:01:11,105
Kardeşlerdi ancak aralarındaki şey kan
bağından fazlasıydı. Aynı zamanda ikizlerdi.
6
00:01:11,434 --> 00:01:16,500
Birbirlerinin yarılarıydı. Fethetmek
istedikleri şehrin gangster prensleriydiler.
7
00:01:16,936 --> 00:01:20,156
Ron Kray tek kişilik
bir Londra mafyasıydı.
8
00:01:20,424 --> 00:01:24,052
Kana susamış, mantıksız
ve aynı zamanda komik...
9
00:01:24,812 --> 00:01:26,642
Benim Reggie'm farklıydı.
10
00:01:26,718 --> 00:01:30,406
Hayatta sokakta kavga eden
Reg gibi bir adam bulabilir misin?
11
00:01:30,646 --> 00:01:35,856
İnan bana, ondan böylesine nefret
etmem çok fazla aşk gerektiriyordu.
12
00:01:36,724 --> 00:01:41,843
EFSANE
Seni seviyorum baby
13
00:01:47,628 --> 00:01:49,958
- Günaydın Albie.
- Günaydın efendim.
14
00:01:51,086 --> 00:01:53,291
- İkisine çay mı götürüyorsun?
- Merhaba Albie.
15
00:01:59,625 --> 00:02:00,923
Merhaba çocuklar.
16
00:02:01,815 --> 00:02:04,651
Nasılsınız, iyi misiniz?
Birer fincan çay ister misiniz?
17
00:02:05,351 --> 00:02:06,642
İster misiniz, istemez misiniz?
18
00:02:07,900 --> 00:02:13,626
Bakarız, bu eski Dagenham Angila mı?
0'dan 60'a, 40 dakikada mı çıkıyordu ne?
19
00:02:14,234 --> 00:02:19,065
Biraz size benziyor, değil mi?
Komple siyah, kasıntı ve şık.
20
00:02:19,713 --> 00:02:22,185
Bu epey sütlü. Senin için.
21
00:02:22,394 --> 00:02:25,306
- Siktirip gitsene Kray.
- Tamam, giderim. Giderim.
22
00:02:25,375 --> 00:02:30,761
Tecavüzcüler mi, katiller mi artık her neyi
takip ediyorsanız, engel olmak istemem.
23
00:02:30,877 --> 00:02:35,249
Tuvaletinizi nasıl hallediyorsunuz?
Herhalde içinizde tutuyorsunuz, değil mi?
24
00:02:38,777 --> 00:02:42,122
İyi günler size, neşelenin.
Neredeyse Noel geldi.
25
00:02:42,442 --> 00:02:43,732
Kusura bakmayın.
26
00:02:44,811 --> 00:02:48,427
- Şoförüm nerede, Frank nerede?
- Erken uyanamamış Reg.
27
00:02:48,492 --> 00:02:52,348
- Ne yapamamış? - Burada değil,
gelmedi. Ortalıkta yok.
28
00:02:52,372 --> 00:02:56,568
Tamam, o zaman gidip alalım onu.
Neredeydi o, Ormsby Sokağı'nda mıydı?
29
00:02:56,606 --> 00:02:58,432
Evet, atla arabaya. Bırakayım seni.
30
00:02:58,518 --> 00:03:01,285
Yok, sen takıl. Yürüyeceğim,
yürümek için güzel bir gün.
31
00:03:01,722 --> 00:03:05,258
- Şu ikisini unutma, çok önemli kişiler.
- Tamamdır.
32
00:03:06,581 --> 00:03:10,379
- Hadi, gidelim.
- İnanılmaz yavaş yürümeliyim.
33
00:03:15,508 --> 00:03:18,997
- Nasılsın Vera? Nasılsın, iyi misin?
- Merhaba Reg. Evet... - Ne güzel...
34
00:03:20,666 --> 00:03:26,122
Rita, senin eve gelecektim. Annem
bunu mutfakta unuttuğunu söyledi.
35
00:03:26,189 --> 00:03:28,444
- Senin mi bu?
- Evet. Çok teşekkürler.
36
00:03:28,611 --> 00:03:30,194
- Ne demek, rica ederim.
- Teşekkürler Reg.
37
00:03:33,099 --> 00:03:34,481
Şu Doğu Londralılar...
38
00:03:36,011 --> 00:03:40,310
Polisle konuşmazlar ama
bir gangsterle öpüşürler, değil mi?
39
00:03:41,761 --> 00:03:44,259
Şerefsiz Doğulu yavşaklar.
40
00:03:56,747 --> 00:03:58,964
Arabanı temizlesek?
41
00:04:06,220 --> 00:04:07,563
Frank'i çağırır mısın?
42
00:04:09,517 --> 00:04:10,932
Frank.
43
00:04:13,881 --> 00:04:18,292
- Sen kimsin?
- Ben Frances. Frank'in kardeşiyim.
44
00:04:18,544 --> 00:04:24,263
Seni tanıyorum, tanıyorum... O zamanlar
biraz daha küçüktün, büyümüşsün.
45
00:04:24,710 --> 00:04:26,144
Doğal olarak.
46
00:04:29,513 --> 00:04:32,255
- Ne yiyorsun?
- Şeker.
47
00:04:32,930 --> 00:04:36,934
Basit bir şeker değil o, limonlu
Sherbert şekeri. Bir parça alabilir miyim?
48
00:04:38,140 --> 00:04:40,678
- Olur.
- Teşekkürler.
49
00:04:42,584 --> 00:04:44,118
Çok güzel değil mi?
50
00:04:46,316 --> 00:04:49,745
- Çiğnememelisin öyle.
- Öyle mi?
51
00:04:51,576 --> 00:04:53,781
Sherbert sakızı kısmına
nasıl geleceğim o zaman?
52
00:04:54,882 --> 00:04:57,186
- Sabırlı olarak.
- Olmaz.
53
00:04:57,753 --> 00:05:00,050
Sabırlı olmak insana istediği
şeyi kazandırmıyor, değil mi?
54
00:05:03,064 --> 00:05:05,261
Bir dakikaya geliyorum Reg.
Hemen geliyorum.
55
00:05:06,020 --> 00:05:08,310
- Başı belada mı?
- Evet, belada.
56
00:05:09,473 --> 00:05:13,513
Benimle çıkar mısın? Çıkarsan
ona fazla yüklenmem.
57
00:05:16,050 --> 00:05:19,691
Tamam ama o yüzden değil.
58
00:05:20,482 --> 00:05:21,681
Cumartesi gecesi?
59
00:05:22,244 --> 00:05:26,548
Kimle konuşuyorsun? Yarı çıplak halde kapıda
bir adamla konuşuyorsun, derdin ne Frances?
60
00:05:26,568 --> 00:05:30,388
- Mutfağa dön ve bulaşıkları bitir.
- Buyur. Bu senin.
61
00:05:31,243 --> 00:05:32,410
Teşekkür ederim.
62
00:05:44,806 --> 00:05:48,853
Bir daha uyuyakalırsan Frank,
peynirciye geri dönersin...
63
00:05:48,877 --> 00:05:52,865
...veya balıkçıya, ne dükkanından geliyorsan
oraya işte. - Baskı.
64
00:05:53,966 --> 00:05:55,887
- Baskı dükkanından geliyorum.
- Öyle mi?
65
00:05:56,669 --> 00:06:00,274
- O boktan dükkana geri
dönersin, anladın mı? - Evet.
66
00:06:01,413 --> 00:06:02,939
Kız kardeşin ne iş yapıyor?
67
00:06:03,670 --> 00:06:09,065
Eğitim kurslarından birine gidiyor.
Stenografi yazmak için.
68
00:06:09,822 --> 00:06:11,358
- Öyle mi?
- Evet.
69
00:06:11,630 --> 00:06:15,790
Kızın bir havası var, dostum.
Çok şık bir kız. Nerede saklıyordun onu?
70
00:06:15,957 --> 00:06:20,621
Burada değildi.
Biraz hassastır, Reg.
71
00:06:20,723 --> 00:06:23,035
- Öyle mi?
- Evet.
72
00:06:24,733 --> 00:06:27,230
- Pekala.
- Burada dur Frank.
73
00:06:34,655 --> 00:06:37,736
Dört dakika. Uzun sürmez.
74
00:06:40,832 --> 00:06:45,476
- Anlaması ne kadar sürecek sence Albie?
- Kuyruğunu kovalayan kedi gibi olacak bence.
75
00:06:51,098 --> 00:06:56,425
Nipper Read, Krayler'in davasına atanan
polisti ve namını duyurmuştu...
76
00:06:58,275 --> 00:07:00,681
...onların demesine göre,
ağır biri olarak.
77
00:07:12,693 --> 00:07:18,685
Moruğun kafasının arkasına
bakıyordum ve aklımda hep şu vardı...
78
00:07:21,084 --> 00:07:25,372
Ron Kray'e sosisini ver.
79
00:07:28,701 --> 00:07:31,366
Ron'a siktiğimin...
80
00:07:33,280 --> 00:07:35,446
...sosini ver.
81
00:07:37,992 --> 00:07:39,242
Tamam mı?
82
00:07:40,980 --> 00:07:44,229
Gözlerimi kafasının arkasına diktim...
83
00:07:45,807 --> 00:07:51,254
...ta ki bu aklımdan gidene kadar.
Düşünmeyene kadar.
84
00:07:53,483 --> 00:07:55,189
Bu fikri dağıttım gitti.
85
00:07:55,941 --> 00:07:58,802
Sonra döndü ve ne dedi, biliyor musun...
86
00:08:00,037 --> 00:08:03,881
"Ron, sosisimi ister misin?
Ben beğenmedim."
87
00:08:05,763 --> 00:08:07,086
İlginç.
88
00:08:07,613 --> 00:08:10,941
- Gelecekteki kayınbiraderim "ilginç"
dediğinde... - Değil mi?
89
00:08:11,050 --> 00:08:15,154
...kendinin, senin veya herhangi birinin
dediğ şeyle ilgili hiçbir fikri yok demekti.
90
00:08:16,212 --> 00:08:17,835
Büyüleyici, Ron...
91
00:08:19,865 --> 00:08:21,463
Büyüleyici.
92
00:08:21,831 --> 00:08:26,218
Ron, acımasız derecede fiziksel zarar
verme suçundan 3 yıl hapse mahkum edilmişti.
93
00:08:26,558 --> 00:08:31,161
Cezası bitince deli raporu verildi
ve bir tımarhaneye yollandı.
94
00:08:31,569 --> 00:08:34,138
Gereken, dost canlısı bir psikiyatristti.
95
00:08:34,179 --> 00:08:39,329
Kırmak istiyorum dediğinde...
96
00:08:39,697 --> 00:08:42,047
...ne demek istediğini pek
anlayamadım, ne demek istiyorsun?
97
00:08:42,486 --> 00:08:47,322
- Kırmak, sakat bırakmak.
- Birini sakat mı bırakmak istiyorsun?
98
00:08:47,473 --> 00:08:50,362
- Evet, aynen öyle.
- Neden peki?
99
00:08:50,793 --> 00:08:54,982
Çünkü, doktor, işverenime uygun bir...
100
00:08:55,106 --> 00:09:00,700
...değerlendirme vermeyeceğinden
korkuyorum. - İşverenin kim peki?
101
00:09:02,275 --> 00:09:03,772
Ronnie Kray.
102
00:09:05,080 --> 00:09:07,202
Umut var mı doktor?
103
00:09:10,614 --> 00:09:15,377
- Bir dakika izin verirsen...
- İstediğin zaman olsun.
104
00:09:17,294 --> 00:09:23,287
Ronald Kray'in aklı 26 yıllık psikiyatristlik
hayatımda gördüğüm en sağlıklı akıl.
105
00:09:24,328 --> 00:09:28,904
Bence onu burada tutmak,
kamu kaynaklarını boşa harcamak olur.
106
00:09:35,872 --> 00:09:38,785
Bir ömürlük dürüstlük uçtu gitti.
107
00:09:38,854 --> 00:09:43,157
Kraliçe yaşayacaktı ancak
geri kalanımızı Tanrı kurtarsın.
108
00:09:48,028 --> 00:09:49,342
Bay Kray?
109
00:09:51,648 --> 00:09:55,283
- Umarım ne yaptığınızı biliyorsunuzdur.
- Evet, biliyorum. Londra'ya dönüyorum.
110
00:09:55,290 --> 00:09:56,887
Arabayı alacağım ve...
111
00:09:56,888 --> 00:10:01,300
Kardeşiniz, ne kim veya ne olduğunu
biliyor ne de hislerine güveniyor.
112
00:10:01,315 --> 00:10:04,611
Güvenceye bu denli umutsuzca
ihtiyacı olan kimseyi görmemiştim.
113
00:10:04,635 --> 00:10:06,813
Hepimiz biraz iltifatı
severiz, değil mi?
114
00:10:06,841 --> 00:10:11,536
Kendisi gaddar, şiddetkar ve psikopat.
Muhtemelen paranoyak şizofren.
115
00:10:13,794 --> 00:10:16,775
Söylemeye çalıştığım şey,
kafasını kırmış olduğu.
116
00:10:17,690 --> 00:10:23,540
Bunun adı Stemetil. Kardeşinize günde iki
defa vermelisiniz yoksa acayip bela olur.
117
00:10:31,211 --> 00:10:34,390
Frances'ciğim, araba kapının önünde.
118
00:10:44,110 --> 00:10:47,441
Parlıyorsun Frances.
Doğu Londra'nın yıldızı gibisin.
119
00:10:47,542 --> 00:10:49,809
Daha çok Doğu Londra'nın fahişesi gibi.
120
00:10:50,065 --> 00:10:52,517
Pantolon alt tarafı anne,
fahişe gibi falan görünmüyor.
121
00:10:52,545 --> 00:10:54,213
Giydiği şey önemli değil.
122
00:10:54,317 --> 00:10:57,565
İnsanlar onu Reggie Kray ile
görünce fahişe olduğunu düşünecekler.
123
00:10:57,632 --> 00:11:03,232
- Neden öyle dedin? - Çünkü o bir gangster,
Frances. Çünkü Krayler, gangster.
124
00:11:03,648 --> 00:11:06,432
- Bence tatlı biri.
- Tanrım.
125
00:11:06,748 --> 00:11:09,707
Onu öpeceğim de, duydun mu beni?
126
00:11:15,160 --> 00:11:16,767
- Merhaba.
- Merhaba.
127
00:11:22,023 --> 00:11:26,095
- Çok güzel görünüyorsun.
- Sen de öyle.
128
00:11:39,947 --> 00:11:43,370
- Merhaba. Bu Koca Pat. Merhaba Koca Pat.
- Reggie.
129
00:11:43,438 --> 00:11:45,954
- Nasılsın, iyi misin dostum?
- Evet, seni gördüğüme sevindim.
130
00:11:45,984 --> 00:11:48,307
Koca Pat'in görevi
serserileri içeri sokmamak.
131
00:11:48,813 --> 00:11:51,978
- Her zaman.
- Bırak da geçelim dostum.
132
00:11:52,845 --> 00:11:55,304
- İyi geceler. - Teşekkürler.
- Sağol dostum, hoşçakal.
133
00:11:55,369 --> 00:11:57,576
Başı sürekli her türlü beladadır.
134
00:11:57,605 --> 00:12:00,470
- Nasılsın? Nasıl gidiyor koca oğlan?
- Nasılsın patron?
135
00:12:01,145 --> 00:12:02,720
- İyi misin?
- Evet, iyiyim, iyiyim.
136
00:12:02,740 --> 00:12:04,186
- Centilmen gibi davranıyor musun?
- Evet, her zaman.
137
00:12:04,206 --> 00:12:05,922
- Acayip kibarım.
- Sakin ol...
138
00:12:05,952 --> 00:12:08,792
- Sıkıntı çıkarırsa hemen bana gel. Hadi.
- İyi akşamlar hanımefendi.
139
00:12:08,859 --> 00:12:10,920
Ben böyle iyiyim, o da gayet iyi.
140
00:12:11,400 --> 00:12:13,259
- Merhaba Reg.
- Merhaba.
141
00:12:13,746 --> 00:12:14,813
- Merhaba.
- Bay Kray.
142
00:12:14,835 --> 00:12:17,792
- Buradaki herkes seni tanıyorum.
- Sahibi benim buranın, benim kulübüm.
143
00:12:18,059 --> 00:12:20,952
- En sevdiğin mekan mı yani?
- Hayır, benim. Sahibiyim.
144
00:12:20,984 --> 00:12:23,362
Buraya on kez falan geldim
ama senin olduğunu bilmiyordum.
145
00:12:23,383 --> 00:12:26,751
Ağzını kapalı tutarsan çok şey
öğrenebiliyorsun böyle bir hayatta.
146
00:12:27,174 --> 00:12:28,635
Bu Teddy Anderson.
147
00:12:28,703 --> 00:12:31,146
Merhaba Teddy. Nasılsın, iyi misin?
Seni gördüğüme sevindim. Sen nasılsın?
148
00:12:31,165 --> 00:12:32,326
- Ailen nasıl?
- İyiler, sen?
149
00:12:32,389 --> 00:12:33,388
Teşekkürler.
150
00:12:33,890 --> 00:12:36,702
- Ne oldu?
- Korkutucu adamlar.
151
00:12:36,767 --> 00:12:41,058
Sadece Doğu Londralı boksörler, çok iyi
insanlardır. Bedava içki içebiliyorlar.
152
00:12:41,626 --> 00:12:45,033
- Reggie, şu Joan Collins.
- Evet, olabilir. Evet...
153
00:12:45,101 --> 00:12:47,802
Geçen gece Barbara Windsor da buradaydı.
154
00:12:47,822 --> 00:12:50,658
- Sahiden mi?
- Oldukça sık gelir hatta, burayı seviyor.
155
00:12:50,765 --> 00:12:56,601
Formülüm bu. Şöhretli kişilerle birkaç,
sadece birkaç Doğu Londralıyı karıştırmak.
156
00:12:56,664 --> 00:13:00,632
Misafirler seviyor. Çok kâr getiriyor.
Oturmak ister misin?
157
00:13:01,116 --> 00:13:05,332
- Pardon Reg, bir dakikan var mı?
- Hayır, görmüyor musun? Meşgulüm. Tamam?
158
00:13:05,557 --> 00:13:08,351
- Önemli bir mevzu Reg.
- Bu da önemli. Yani...
159
00:13:08,729 --> 00:13:10,034
Reg...
160
00:13:10,200 --> 00:13:15,463
Tamam. Frances, kısa bir süre işle ilgili
bir mevzuyla ilgilensem sorun olur mu?
161
00:13:15,493 --> 00:13:18,100
- Tabii ki olmaz.
- Tamam, izninle. Hemen dönerim.
162
00:13:18,164 --> 00:13:20,007
Sen onun yanında bekle.
Ne oldu?
163
00:13:20,071 --> 00:13:21,463
- Geri döndü.
- Ne?
164
00:13:21,532 --> 00:13:22,531
- Merhaba Reg.
- Merhaba.
165
00:13:22,531 --> 00:13:26,562
İnanmıyorum buna. Bilmiyorsan
bilmiyorsundur işte.
166
00:13:31,823 --> 00:13:33,258
Nasılsın Reg?
167
00:13:34,259 --> 00:13:36,756
İyiyim, şikayet edecek bir şeyim yok.
Kime ne?
168
00:13:36,823 --> 00:13:39,514
- Ne oluyor?
- Otur lütfen.
169
00:13:40,585 --> 00:13:44,399
- Hap işiyle ilgili bir sorun vardı.
Kaybolan haplar hani. - Evet.
170
00:13:44,762 --> 00:13:47,469
- Jack açıklama yapmak istiyor.
- Tamam.
171
00:13:47,637 --> 00:13:49,886
Hadi Jack, Reggie'ye de bana
anlattığın şeyi anlat.
172
00:13:52,030 --> 00:13:54,403
- Reg, işte...
- Evet?
173
00:13:54,411 --> 00:13:55,622
Ben...
174
00:13:56,597 --> 00:14:00,929
Normal şartlar altında hesaplarım...
175
00:14:02,068 --> 00:14:04,968
Bütün gece seni mi bekleyeceğim lan?
İşlerim var çünkü.
176
00:14:05,885 --> 00:14:07,844
Anlat ona Jack, çıkar ağzındaki baklayı.
177
00:14:08,943 --> 00:14:11,919
- Birkaç hap ödünç aldım.
- Tamam, pekala.
178
00:14:12,084 --> 00:14:13,460
Ek olarak kendim de biraz kullandım.
179
00:14:13,628 --> 00:14:16,395
- Çok şaşırdım.
- İşler biraz sıkılaştı.
180
00:14:16,459 --> 00:14:19,235
- Sadece karımı üzmemek için.
- Karısını üzmemek içinmiş.
181
00:14:19,304 --> 00:14:22,635
- Bu yüzden mi beni çağırdın?
Saçmalık bu. - Saçmalık mı...
182
00:14:23,004 --> 00:14:25,128
- Önemli bir iş bu Reg.
- Önemli, değil mi?
183
00:14:25,295 --> 00:14:28,018
- Evet. Bunu bilmen gerekiyordu.
- Tamam, iş konuşalım o zaman.
184
00:14:28,083 --> 00:14:31,667
Yarın işe geleceksin ve borçlu olduğun
parayı kuruşuna kadar ödeyeceksin lan.
185
00:14:31,735 --> 00:14:33,394
- Anladın mı?
- Ben de onu önerecektim.
186
00:14:33,443 --> 00:14:36,883
Güzel, tamam. Bitti mi?
Herkes mutlu mu?
187
00:14:37,694 --> 00:14:39,519
Tamam o zaman, artık randevuma
dönebilir miyim amına koyayım?
188
00:14:40,057 --> 00:14:42,467
Sağol, çok sağol Albie. Tanrım...
189
00:14:42,883 --> 00:14:45,593
- Vaktini harcadığım için kusura bakma Jack.
- Sağol.
190
00:14:45,758 --> 00:14:49,042
Geldiğin için sağol.
Müsaadenle.
191
00:14:51,917 --> 00:14:53,201
Tamam mı?
192
00:14:54,541 --> 00:14:57,817
- Amına koyduğumun hırsız amcığı,
anladın mı beni? - Ona peçete getir sen.
193
00:14:57,882 --> 00:15:02,572
Duydun beni, değil mi? Bir daha olursa
seni mahvederim seni küçük amcık.
194
00:15:03,472 --> 00:15:04,876
Buradan atın onu.
Hadi, siktir edin gitsin.
195
00:15:04,877 --> 00:15:07,232
- Amına koyayım!
- Ne dedin lan sen?
196
00:15:07,500 --> 00:15:10,232
- Kulübümde küfür etme sakın. Atın onu.
- Reg, Reg... Sıkıntı yok.
197
00:15:10,299 --> 00:15:12,924
Sakın kulübümde küfür etme gerizekalı.
198
00:15:13,292 --> 00:15:16,698
- Bir şey daha var. - Ne bir şeyi daha?
Çünkü yanımda eğlendirmem gereken...
199
00:15:16,699 --> 00:15:17,906
...genç bir bayan var.
200
00:15:17,907 --> 00:15:19,124
- Tamam ama bu mevzu...
- Şuraya bak, tamam mı?
201
00:15:19,156 --> 00:15:20,548
- Onu görüyor musun orada?
- Evet, görüyorum.
202
00:15:22,939 --> 00:15:25,647
- Önemli bir iş bu.
- İmkansız, iş benim.
203
00:15:25,815 --> 00:15:27,623
İş benim, önemli olsa haberim olurdu.
204
00:15:28,047 --> 00:15:29,408
İyi geceler Albie.
205
00:15:32,416 --> 00:15:35,490
Merhaba. Önemli bir şey kaçırdım mı?
206
00:15:35,754 --> 00:15:39,130
- Hayır, sadece beni.
- O çok önemli bak.
207
00:15:39,298 --> 00:15:41,298
- Öyle mi?
- Çok önemli...
208
00:15:42,105 --> 00:15:44,522
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
209
00:15:45,059 --> 00:15:46,278
Siktir git.
210
00:15:48,105 --> 00:15:53,022
Kardeşin bana eğitim aldığını söyledi.
211
00:15:53,290 --> 00:15:57,205
Sekreter olmak için
çalışıyormuşsun. Doğru mu bu?
212
00:15:57,269 --> 00:16:01,238
- Doğu Londra'dan beni ne kurtaracaksa işte.
- Doğu Londra'nın neyi varmış?
213
00:16:02,289 --> 00:16:06,553
Bebek arabası itip kasapla takılmaktan
daha büyük planlarım var sadece.
214
00:16:07,869 --> 00:16:12,744
- Henüz hayallerimi kararlaştırmadım ama.
- Doğu Londra o kadar da kötü değildir.
215
00:16:13,703 --> 00:16:15,813
Dünyanın merkezi sen nerede
istersen orada olabilir.
216
00:16:16,576 --> 00:16:18,343
- Burada bile mi?
- Evet, burada bile.
217
00:16:18,412 --> 00:16:20,951
- Bethnal Green'de?
- Evet, Bethnal Green'de.
218
00:16:23,920 --> 00:16:25,975
Gangster olmak hoşuna gidiyor mu?
219
00:16:32,103 --> 00:16:36,910
Ben gangster değilim.
Kulüp sahibiyim.
220
00:16:40,186 --> 00:16:44,018
Kulüp sahibi olunca kazanılan
para ve saygı hoşuma gidiyor.
221
00:16:44,557 --> 00:16:46,142
Gangster değilim ama.
222
00:16:48,074 --> 00:16:52,825
Boksör olabilirdim ama sonra
işte... Kendimi tanıyorum.
223
00:16:52,893 --> 00:16:57,117
Patates olmuş ve hangi günde
olduğunu bilmeyen bir halde olurdum.
224
00:16:57,284 --> 00:17:00,117
En azından bu şekilde
kim olduğumu biliyorum.
225
00:17:00,709 --> 00:17:03,749
Ayrıca bir şeyleri kendi başıma başarmış
olduğumu bilmek de hoşuma gidiyor.
226
00:17:04,873 --> 00:17:06,793
Dünyaya hiçbir şey borçlu değilim.
227
00:17:08,332 --> 00:17:10,500
Dünya da sana katılıyordur umarım.
228
00:17:11,892 --> 00:17:13,824
Bence dünyanın bu konuda
bir sıkıntısı yoktur.
229
00:17:25,491 --> 00:17:30,031
Plajlarda ve yollarda
savaşmalıyız...
230
00:17:30,199 --> 00:17:33,907
Tarlalarda ve sokaklarda
savaşmalıyız.
231
00:17:34,071 --> 00:17:38,406
Tepelerde savaşmalı ve
asla teslim olmamalıyız.
232
00:17:38,569 --> 00:17:41,138
- Ve eğer ben...
- Ronnie'ciğim.
233
00:17:41,870 --> 00:17:44,030
Ronnie, dışarı çık.
Ziyaretçilerin var dostum.
234
00:17:47,446 --> 00:17:48,989
Dikkat et lütfen, biraz ıslak.
235
00:17:50,281 --> 00:17:51,906
- Tamam mısın?
- Evet.
236
00:17:53,913 --> 00:17:56,463
- Sen Frances olmalısın.
- Merhaba.
237
00:17:59,131 --> 00:18:05,125
Merhaba Frances. Merhaba, aileye hoşgeldin.
Biraz erken oldu galiba, değil mi?
238
00:18:07,443 --> 00:18:10,152
- Biran var mı Ron?
- Evet tabii ki var, alabilirsin.
239
00:18:10,321 --> 00:18:11,993
Tamam. İçsem sorun olmaz, değil mi?
240
00:18:12,905 --> 00:18:14,619
Siz ikiniz birbirinizi tanıyın.
241
00:18:16,636 --> 00:18:20,260
Çay ister misin, çaydanlığı yeni koydum.
Gel, otur şöyle.
242
00:18:20,804 --> 00:18:22,595
Nereye istersen oturabilirsin.
243
00:18:26,527 --> 00:18:28,188
Isınıyor şu an.
244
00:18:29,195 --> 00:18:30,566
Ne düşünüyorsun?
245
00:18:31,318 --> 00:18:35,359
- Sence Reggie'yle birbirimize
benziyor muyuz? - Evet, kesinlikle.
246
00:18:35,551 --> 00:18:39,128
Hayır, öyle düşünmüyorsun. Onun yakışıklı,
benimse maymun götüne benzer bir...
247
00:18:39,133 --> 00:18:40,259
...tipim olduğunu düşünüyorsun.
248
00:18:41,858 --> 00:18:44,610
- Hayır, ben öyle demem.
- Sıkıntı değil, ben alışkınım.
249
00:18:44,647 --> 00:18:48,546
Saçınla uğraşmayı bırakıp eşyalarını
dışarı çıkar. İşe yarar bir şey yap lan.
250
00:18:52,278 --> 00:18:53,650
Uza, acele et.
251
00:18:58,702 --> 00:19:00,909
Ben biseksüelim, Frances.
252
00:19:04,440 --> 00:19:09,484
Aktifim, pasif değil.
Aralarında fark var.
253
00:19:09,616 --> 00:19:11,157
İbne değilim.
254
00:19:12,364 --> 00:19:15,540
Bana göre insan kimliğini gizlememeli.
255
00:19:15,608 --> 00:19:19,328
İnsan kimliğini gizlememeli
çünkü bu çok kötü hissettirebilir.
256
00:19:19,535 --> 00:19:24,575
- Çok kötü hissettirir, rahatsız
hissettirir. - Sana tamamen katılıyorum.
257
00:19:25,815 --> 00:19:29,056
Kardeşimle birlikte tüm
Londra'yı yöneteceğiz.
258
00:19:33,090 --> 00:19:36,822
Kraylerin baş rakipleri
Richardsonlar, Güney Londra'dandı.
259
00:19:36,991 --> 00:19:42,046
- Onlara "İşkence Çetesi" denirdi.
- Divanın adına...
260
00:19:42,438 --> 00:19:46,314
...sen nehrin bu kısmının
hangi tarafı için çalışıyordun?
261
00:19:46,697 --> 00:19:48,711
Hadi ama Charlie, lütfen.
Sana yalvarırım...
262
00:19:48,712 --> 00:19:52,938
Hayır, hayır, hayır... Tüm divanla senin
işin, bu yüzden divana seslen.
263
00:19:52,939 --> 00:19:54,685
- Ne?
- Ne mi?
264
00:19:54,686 --> 00:19:56,397
- Sayın yargıç diyeceksin!
- Amına koyayım!
265
00:19:56,481 --> 00:20:00,481
Sayın yargıç diyeceksin. Böyle diyerek
mahkemenin dikkatini toplayacaksın...
266
00:20:00,645 --> 00:20:03,772
...ve kendini ifade edebileceğin
bir iletişim yolu bulacaksın.
267
00:20:03,837 --> 00:20:05,545
Tekrar deneyeceğiz.
268
00:20:05,813 --> 00:20:11,244
Divanın adına, sen nehrin bu kısmının
hangi tarafı için çalışıyordun?
269
00:20:11,312 --> 00:20:13,188
- Lütfen Charlie! Yalvarırım lan...
- Düzen sağlansın!
270
00:20:13,751 --> 00:20:16,303
Mahkemede düzen sağlansın!
271
00:20:16,788 --> 00:20:18,503
Amına koyayım!
272
00:20:20,879 --> 00:20:23,043
Yerli Diyarı'ndasın evlat.
273
00:20:24,351 --> 00:20:27,350
Doğu Londralılar, nehrin güneyine
böyle diyor, değil mi?
274
00:20:28,527 --> 00:20:30,111
Yerli Diyarı.
275
00:20:31,395 --> 00:20:36,143
Benim iznim olmadan
barımdan mataranı doldurup...
276
00:20:36,311 --> 00:20:39,478
...benim topraklarımda
ne halt ediyordun lan?
277
00:20:39,642 --> 00:20:41,642
Bunu tek başına yapacak
cesaretin var mı lan senin?
278
00:20:41,811 --> 00:20:44,842
- Kime çalışıyorsun? - Ne dediğini anlamıyorum
Charlie. Ne dediğini anlamıyorum.
279
00:20:44,910 --> 00:20:47,078
Adını söyle, söyle!
280
00:20:48,177 --> 00:20:50,481
- Elektriği yükle.
- İtiraz ediyorum sayın yargıç.
281
00:20:50,482 --> 00:20:52,667
Müvekkilim namuslu bir vatandaştır.
282
00:20:52,894 --> 00:20:55,186
İtiraz, can sıkıcı olduğu
gerekçesiyle reddedildi.
283
00:20:55,249 --> 00:20:56,617
Tamam o zaman, amına koyayım onun.
284
00:20:58,217 --> 00:21:02,477
- Söyle. Krayler de işte yavşak herif.
- İbne! Şerefsiz!
285
00:21:02,497 --> 00:21:05,313
Hayır, hayır. Şüpheliye zorla
bir şey söyletmek yasak Eddie.
286
00:21:05,948 --> 00:21:09,291
Limonlu Sherbert Şekerleri
287
00:21:32,024 --> 00:21:33,439
Siktir lan!
288
00:21:35,431 --> 00:21:38,054
İskender, Yunanistan'dan geliyor
olabilir ama Yunan değildi.
289
00:21:39,222 --> 00:21:41,967
- Öyle mi?
- Öyle, Makedonyalı.
290
00:21:43,167 --> 00:21:48,722
Ama Yunanları severmiş. Aristo falan işte.
Hellenistik şekle acayip ilgisi falan varmış.
291
00:21:48,889 --> 00:21:51,674
Kristos, şu müthiş Yunan
şarabından biraz daha getir.
292
00:22:02,305 --> 00:22:05,764
Charlie, bunu halletmemiz lazım.
293
00:22:05,828 --> 00:22:09,745
Sonuna kadar haklısın.
Kristos, Yunan şarabım nerede?
294
00:22:10,012 --> 00:22:13,388
Richardsonlar, George Cornell'e
ateşkes çağrısı yaptı.
295
00:22:13,553 --> 00:22:16,160
Dedikleri tek şey,
"barışa bir şans verin"di.
296
00:22:16,180 --> 00:22:17,680
Tavuk kanadı lan...
297
00:22:18,191 --> 00:22:19,245
Hayırdır amına koyayım?
298
00:22:19,344 --> 00:22:22,352
- Yürek mi yedin?
- Konuşmaya geldik şuraya.
299
00:22:23,136 --> 00:22:25,472
Seni santim santim doğrarım.
300
00:22:25,635 --> 00:22:28,428
Yok, yok... Bırak geçsin, ufaklığın teki.
301
00:22:29,179 --> 00:22:31,887
İşler biraz kontrolden çıktı.
Charlie görüşmek istiyor.
302
00:22:32,051 --> 00:22:36,510
Pig & Whistle'da. Tarafsız saha.
Sadece o, siz ikiniz ve Eddie.
303
00:22:36,678 --> 00:22:39,427
Öyle mi? Güvende olacağımızı
nereden bileceğiz peki?
304
00:22:39,595 --> 00:22:44,135
İşte... Ona da "güven" deniyor, değil mi?
305
00:22:44,303 --> 00:22:48,886
Güven, değil mi? Bu kelimeye
inanıp arkanı dönersin...
306
00:22:49,050 --> 00:22:54,150
Ama arkana bakınca herifin
malzemelerini eliyle tuttuğunu ve...
307
00:22:54,217 --> 00:22:57,109
...sikini tam da götünden sokmak
üzere olduğunu görürsün.
308
00:22:57,633 --> 00:22:59,426
Bu senin için sorun olmazdı, değil mi?
309
00:23:00,761 --> 00:23:02,417
Amına koyduğumun ibnesi.
310
00:23:09,301 --> 00:23:11,676
Yok, dur, dur, dur...
311
00:23:11,677 --> 00:23:15,700
Bana bak, atın şu herifi. Siktir ol git.
Bir saate orada olacağız.
312
00:23:15,768 --> 00:23:19,268
- Uza hadi.
- Siktir git John. Kapı orada.
313
00:23:19,632 --> 00:23:21,692
- Uza dedim.
- Köpeğini de al git, hadi.
314
00:23:21,693 --> 00:23:23,367
Defol lan hıyar.
315
00:23:24,392 --> 00:23:25,791
Amına koyduğumun embesili.
316
00:23:26,383 --> 00:23:31,176
Charlie, bir yumurta daha
alabilir miyim? Bunu yedim.
317
00:23:31,759 --> 00:23:33,176
Bu işi sevmedim Reggie.
318
00:23:33,447 --> 00:23:37,807
Yok, sıkıntı yok. Onları tanıyorum,
birahaneyi de tanıyorum sayılır.
319
00:23:38,798 --> 00:23:40,298
Sıkıntı olmaz.
320
00:23:40,367 --> 00:23:43,367
Tuvaleti temizlemen lazım
dostum, iğrenç kokuyor.
321
00:23:43,431 --> 00:23:47,058
Benim yüzümden değil, görevli
temizlememiş. Ne içecek istersin?
322
00:23:47,421 --> 00:23:48,922
Boşver, geldi.
323
00:23:50,466 --> 00:23:55,005
- Merhaba, iki bira alabilir miyim lütfen?
- Bir dakika, fıçıyı değiştirmem gerek.
324
00:24:01,541 --> 00:24:03,425
Reg. Ron...
325
00:24:03,505 --> 00:24:07,172
Richardsonlar'ın beklenmedik bir işi
çıktı, bu yüzden sizinle biz ilgileneceğiz.
326
00:24:07,588 --> 00:24:11,045
Sıkıntı değil, Lando değiştirecek
zaten fıçıyı. Teşekkürler.
327
00:24:11,296 --> 00:24:13,088
Kendime bir bira alsam
sıkıntı olmaz, değil mi?
328
00:24:13,296 --> 00:24:17,020
- O ne? - Sence ne
amına koyduğumun ibnesi? Silah.
329
00:24:17,088 --> 00:24:20,796
Hayır, merdane lan o.
Ev hanımı mısın yoksa?
330
00:24:20,964 --> 00:24:22,965
Ne yapacaksın onunla,
bana pasta mı yapacaksın?
331
00:24:22,982 --> 00:24:25,932
Sonra da şarkı söyleyip mumları
üflememi mi izleyeceksin?
332
00:24:27,627 --> 00:24:30,211
Ben buraya doğru dürüst
bir çatışma için geldim, tamam mı?
333
00:24:30,266 --> 00:24:33,212
Sağlam adamlarla sağlam bir çatışma için.
334
00:24:33,835 --> 00:24:37,255
Albay Custer ve Geronimo gibi.
Onları duymuş muydunuz? Tabii ki hayır.
335
00:24:37,294 --> 00:24:40,963
Çünkü merdanenizle meyveli pasta yapmakla
meşguldünüz, değil mi amına koyayım?
336
00:24:41,626 --> 00:24:45,877
Reg, saçmalık lan bu.
Saçmalık resmen amına koyayım.
337
00:24:46,043 --> 00:24:50,834
Siktir git lan önümden, çekil. Siktir git.
Siz kendinize gangster mi diyorsunuz?
338
00:24:51,178 --> 00:24:54,134
Çatışma dediğin çatışma
gibi olur amına koyayım!
339
00:24:58,210 --> 00:24:59,962
Aynı Vahşi Batı gibi.
340
00:25:02,876 --> 00:25:07,085
Gerizekalılar. Hayal kırıklığına uğradım
amına koyayım. Zamanımı harcadınız.
341
00:25:07,086 --> 00:25:09,055
Amınıza koyayım, zamanımı harcıyorsunuz.
342
00:25:11,876 --> 00:25:17,124
- Kardeşin kaçtı bakıyorum. - Hayır,
büyük hayal kırıklığına uğradı sadece.
343
00:25:18,624 --> 00:25:24,209
Şuna bakın, demir kalıntıları dolu.
Bu tanecikelerin durulması zaman alıyor.
344
00:25:25,040 --> 00:25:28,207
Charlie Richardson sizi hafife
almamamızı söyledi, Reg.
345
00:25:28,376 --> 00:25:31,251
Sahi mi? Öyle dedi demek?
Ne kibar ya. Tamam, dinle.
346
00:25:32,539 --> 00:25:36,830
Nick, onu görünce benim adıma
şöyle söylediğimi söyle...
347
00:25:36,999 --> 00:25:40,623
Charlie'nin amına koyayım, tamam mı?
Kardeşinin de amına koyayım.
348
00:25:40,691 --> 00:25:43,499
Onunla takılan şişko
Georgie Cornell'in de amına koyayım.
349
00:25:43,667 --> 00:25:46,750
Senin tipini de sikeyim, tamam?
Tamam mı?
350
00:25:46,915 --> 00:25:49,290
Sizin hepinizin de amına koyayım,
ne diyorsunuz?
351
00:25:50,622 --> 00:25:51,830
Beğendin mi?
352
00:25:53,329 --> 00:25:56,405
- Karşılık verirsem sorun olmaz değil mi?
- Verebileceğini mi sanıyorsun?
353
00:25:56,790 --> 00:26:01,374
Benden çok senin gururun için sordum doğrusu
boşver. Uyarayım ama. Adil dövüşmem.
354
00:26:01,581 --> 00:26:04,005
O yüzden bunları getirdim. Tamam mı?
355
00:26:04,581 --> 00:26:08,081
Başlamadan bir şaka yapmak
istiyorum. Bayılacaksın buna.
356
00:26:08,566 --> 00:26:11,312
Paranoyak şizofrenin teki
bir bara girer...
357
00:26:32,500 --> 00:26:33,571
İşte bu!
358
00:26:41,603 --> 00:26:42,947
Piç kuruları.
359
00:26:58,586 --> 00:27:01,754
Onların, benim güzel Reggie'me
karşı hiçbir şansı yoktu.
360
00:27:03,826 --> 00:27:06,454
- Bir çete savaşı kesin gibiydi.
- Yeter artık Ron.
361
00:27:06,493 --> 00:27:10,567
Ama Dünya Kupası finali gününde
Başkomiserlik ağırlığını koydu.
362
00:27:11,392 --> 00:27:13,932
Ball, çok hızlı bir şekilde koşuyor.
363
00:27:16,747 --> 00:27:20,701
Gol! Size girsin bu amcıklar!
364
00:27:21,708 --> 00:27:26,743
- Polis, olduğun yerde kal! - Hadi ama
beyler, bugün olmaz. Ne demek gol değil?
365
00:27:26,907 --> 00:27:29,159
Durun, durun, durun...
366
00:27:30,615 --> 00:27:34,700
- Hakem golü verdi!
- Gol! Gol lan! Gol!
367
00:27:40,030 --> 00:27:46,023
Charlie Richardson, dolandırıcılık,
haraç ve saldırı suçlarından 25 yıl yedi.
368
00:27:46,575 --> 00:27:50,614
Londra artık başıboştu ve
Krayler sahneye çıktı.
369
00:27:58,621 --> 00:28:01,789
Gelebildiğinize sevindim Bay De Faye.
370
00:28:02,058 --> 00:28:03,605
Bay Payne.
371
00:28:06,406 --> 00:28:09,781
Genelde pek meraklı değilimdir
fakat mesajınız...
372
00:28:10,405 --> 00:28:11,741
...merak uyandırıcıydı.
373
00:28:12,697 --> 00:28:18,157
Oturun.
Bunlar Kray ikizleri.
374
00:28:19,013 --> 00:28:20,988
Ronald ve Reginald.
375
00:28:24,364 --> 00:28:29,139
- Evet, isimlerini duymuştum.
- Oldukça yararlı dostlardır.
376
00:28:29,654 --> 00:28:30,888
Mevzu nedir Bay Payne?
377
00:28:30,902 --> 00:28:35,919
Knightsbridge'de Esmeralda's Barn
adında bir kumarhane.
378
00:28:36,156 --> 00:28:38,071
- Duymamıştım.
- Gerçekten mi?
379
00:28:38,403 --> 00:28:44,394
O zaman geçen üç ayda oradan 24.000
pound kazandığınızı duyunca şok olacaksınız.
380
00:28:44,655 --> 00:28:49,739
Dostlarımla o mekanı sizden almak istiyoruz.
Sözleşme burada, imza atmanız gerek sadece.
381
00:28:52,070 --> 00:28:56,025
Londra'yı yönetmek, istihbarat
ve tehdit gerektiriyordu.
382
00:28:56,386 --> 00:28:57,662
Satılık değil.
383
00:28:59,446 --> 00:29:03,693
Gelecekte bu kadar kibar
olmayan bir yaklaşım görebilirsiniz.
384
00:29:03,717 --> 00:29:09,309
Mevzu, şiddetin bir teklif olmadığına
ve bunu zevkle uygulayacaklarına dair...
385
00:29:09,364 --> 00:29:12,117
- Aynen öyle.
- ...yeterli düşünceyi oluşturmaktı.
386
00:29:12,485 --> 00:29:15,524
Leslie Payne bir iş yönetici
ve iş bitiriciydi.
387
00:29:15,692 --> 00:29:19,816
Reggie, Payne'i işe yarar buluyordu
fakat Ron ondan şüphe ediyordu.
388
00:29:19,984 --> 00:29:24,108
Sahtekarlıklarının, bir gangsterin
yapacaklarının tam tersi olduğunu düşünürdü.
389
00:29:24,275 --> 00:29:26,995
- Las Vegas'ı düşün.
- Tamam.
390
00:29:27,068 --> 00:29:29,567
Her şey yasal ve mafyanın kontrolünde.
391
00:29:29,736 --> 00:29:33,691
Yakında Londra da aynı öyle olacak. Havana
pazarının bitmesiyle mafya buraya geliyor.
392
00:29:33,859 --> 00:29:37,508
- Meyer Lansky soruşturmalarını yaptı bile.
- Meyer Lansky mi?
393
00:29:37,510 --> 00:29:40,859
- Evet.
- Bildiğimiz Meyer Lansky?
394
00:29:40,923 --> 00:29:42,607
Meyer Lansky.
395
00:29:44,067 --> 00:29:47,051
- Amerikalılar bizi devre dışı bırakmaya mı
çalışacak? - Hayır, onlar öyle çalışmıyor.
396
00:29:47,075 --> 00:29:50,522
Savaş istemiyorlar Ron,
onlar iş adamı.
397
00:29:50,735 --> 00:29:52,190
Belki ben onunla savaş istiyorumdur.
398
00:29:52,690 --> 00:29:57,414
Bilmek istedikleri, yakında sahneye
çıkacak ekibin kim olduğu.
399
00:29:57,481 --> 00:30:02,032
Çünkü o ekibe finans sağlayarak Londra'yı
sömürgeleştirecek ve şehri tekele alacaklar.
400
00:30:02,066 --> 00:30:05,932
Yani Amerikalılara, Kraylerin
tek varis olduğunu kanıtlamalısınız.
401
00:30:05,997 --> 00:30:08,121
Çok ilginçmiş amına koyayım.
402
00:30:09,104 --> 00:30:12,313
- Dünya elimizin altında olabilir.
- Payne.
403
00:30:12,314 --> 00:30:16,440
- Ne?
- "Biz" kelimesini çok kullanıyorsun.
404
00:30:16,980 --> 00:30:22,065
"Bizim" ve "biz" kelimelerini
çok kullanıyorsun.
405
00:30:22,604 --> 00:30:23,855
Öyle mi?
406
00:30:24,272 --> 00:30:27,772
Sorum şu ki, soyadın Kray mi?
407
00:30:30,440 --> 00:30:34,403
Dinle Ron, o tür şeyler sende
kalabilir. Ben kazanımlarla mutluyum.
408
00:30:34,896 --> 00:30:38,439
Evet, eminim öylesindir.
Eminim öylesindir...
409
00:30:39,312 --> 00:30:44,088
Reggie, bence bu çok kötü bir fikir.
Çok kötü bir fikir...
410
00:30:44,155 --> 00:30:48,163
Bence bu Amerikalı mafya bozuntularıyla
Londra Havalimanı'nda buluşalım...
411
00:30:48,230 --> 00:30:53,230
...onları alıp paketleyelim, sonra
bavullarına koyup evlerine geri gönderelim.
412
00:30:54,230 --> 00:30:55,895
Plan bu.
413
00:31:05,223 --> 00:31:07,405
Bu toplantıyı yapabildiğimize memnunum.
414
00:31:08,357 --> 00:31:11,751
Bay Lansky, Koloni Kumarhane Kulübü'yle
ilgilenmeye başladı.
415
00:31:11,919 --> 00:31:14,360
Kumarhanesinde çalışan
adamlar şu an orada.
416
00:31:14,713 --> 00:31:20,706
Bay Lansky bizim zaten kumarhanemiz
olduğunu bilmek isteyebilir.
417
00:31:21,213 --> 00:31:23,675
Cidden mi? Sizin kumarhaneniz demek?
418
00:31:24,507 --> 00:31:26,728
Biz Las Vegas'tayız.
419
00:31:28,430 --> 00:31:31,005
Ama burası, Atlantik Okyanusu'nun
ötesi de rotamızda.
420
00:31:31,173 --> 00:31:36,769
Bay Lansky de kendi mülkünün fiziksel
güvenliğini sağlayacak yetenekten yoksun.
421
00:31:37,036 --> 00:31:40,203
Hem dış tehlikelerden,
hem de polisten.
422
00:31:40,471 --> 00:31:42,750
Kray Ailesi'nin yardım
edebileceğini düşünüyor.
423
00:31:42,803 --> 00:31:45,882
Londra, Avrupa'nın Las Vegas'ı olacak.
424
00:31:45,898 --> 00:31:49,532
İşleri yönetecek birine ve
kas gücü olacak birine ihtiyacımız var.
425
00:31:51,339 --> 00:31:57,229
Güvenliğinizi halledebiliriz, sıkıntı değil
ama sizin adınıza çalışmak istemiyoruz.
426
00:31:57,898 --> 00:32:00,331
Sizinle "birlikte" çalışmayı tercih ederiz.
427
00:32:00,400 --> 00:32:05,235
- Reggie'nin demeye çalıştığı... - Bence
ne demek istediğini biliyor. Dedi işte.
428
00:32:05,703 --> 00:32:07,625
- Sizin topraklarınızdayız.
- Evet.
429
00:32:07,632 --> 00:32:10,526
Bay Lansky bu mevzuyla
ilgili görüşecektir.
430
00:32:10,638 --> 00:32:16,193
Bunu bir iyi niyet simgesi olarak gönderdi.
Bir ikram sadece. Lütfen buyurun, açın.
431
00:32:22,798 --> 00:32:28,550
Şimdi, ikinci çantada halletmem gereken
kişisel işlerimle ilgili şeyler var. Buyur.
432
00:32:31,619 --> 00:32:34,274
Bölüşülmüş bonolar. Havadan para.
433
00:32:34,538 --> 00:32:37,218
Montreal'deki bir bankadan çalınmış
100.000 dolar değerinde...
434
00:32:37,219 --> 00:32:39,354
...devredilebilir bölüşülmüş bono.
435
00:32:39,550 --> 00:32:41,938
Kuzey Amerika'ya götürmek
için çok fazla sıcak para bu.
436
00:32:42,639 --> 00:32:46,862
100.000 dolar.
Bunu halledebilir misiniz?
437
00:32:48,756 --> 00:32:50,640
Evet, halledebiliriz.
438
00:32:51,357 --> 00:32:53,358
Öyle mi? Güzel.
439
00:32:53,966 --> 00:32:58,954
Soygunu yapan çocuklar %20 alıyor.
Kalanını bölüşürüz. Bize %60, size %40.
440
00:32:59,022 --> 00:33:04,141
Eğer bu iş yürürse Reggie, onlardan
daha 2 milyon dolar değerinde var bende.
441
00:33:05,843 --> 00:33:08,204
Yolumuzdan çekiliyormuşsunuz
gibi geldi mi şimdi?
442
00:33:11,531 --> 00:33:13,701
Yarı yarıya bölüşülecek dostum.
443
00:33:18,951 --> 00:33:23,095
Sevdim seni Reggie.
Yarı yarıya olsun, tamamdır.
444
00:33:23,995 --> 00:33:27,497
- Anlaşabildiğimize sevindim, doğru iş oldu.
- Evet.
445
00:33:27,665 --> 00:33:30,518
Dinle... Eğer Philadelphia'ya
gelecek olursan..
446
00:33:30,583 --> 00:33:34,584
...ve ilgini çeken bir şey olursa, hangi
boyutta, hangi şekilde olursa olsun alırız.
447
00:33:34,654 --> 00:33:38,031
Güzel İtalyan bir kız...
Spagetti ve köfteyle birlikte.
448
00:33:38,424 --> 00:33:40,273
Ben erkekleri tercih ediyorum.
449
00:33:42,682 --> 00:33:44,128
Pardon, anlayamadım.
450
00:33:44,668 --> 00:33:49,731
Erkekleri tercih ediyorum dedim.
İtalyanları özellikle.
451
00:33:50,489 --> 00:33:56,344
Bazen Yunanlar ama...
Çünkü bir keresinde bir zenciyle olmuştum.
452
00:33:56,808 --> 00:34:01,480
Bir de Tahitili biri, bağlayıp
çakmıştım. Canını epey yakmıştım.
453
00:34:08,016 --> 00:34:13,602
Bayağı taşaklıymışsın, orası kesin evlat.
Oldukça cesursun.
454
00:34:13,671 --> 00:34:17,293
Ben buna ne derim biliyor musun?
Bravo, helal. Hadi, şerefe.
455
00:34:17,389 --> 00:34:18,902
- Haklı mıyım dostlar?
- Şerefe.
456
00:34:18,903 --> 00:34:21,167
- Şerefe dostum.
- Ne taşaklıymışsın be, şerefe.
457
00:34:21,168 --> 00:34:23,324
- Şerefe dostum.
- Şerefe. - Şerefe.
458
00:34:23,891 --> 00:34:24,962
- Şerefe.
- Demiştim...
459
00:34:24,963 --> 00:34:27,996
- Bravo.
- Şerefe dostum.
460
00:34:32,315 --> 00:34:35,769
Anlamıyorsun, o düşündüğün
gibi biri değil!
461
00:34:35,834 --> 00:34:39,379
Çok tatlı biri ve onun
yanındayken heyecanlanıyorum.
462
00:34:39,544 --> 00:34:42,876
Senin hayatın sıkıcı demek
benimki de öyle olacak demek değil!
463
00:34:42,877 --> 00:34:46,261
Hayatım sıkıcı çünkü sizin
için hayatımdan vazgeçtim.
464
00:34:57,685 --> 00:35:00,226
Frankie, nefesimi kesiyorsun.
465
00:35:01,311 --> 00:35:02,979
Benim nefesimi alabilirsin.
466
00:35:13,987 --> 00:35:16,613
Çok şakacısın.
Hadi, arabaya bin.
467
00:35:21,407 --> 00:35:22,740
Hadi, acele et.
468
00:35:25,494 --> 00:35:31,098
Esmeralda's Barn deli gibi para kazandı.
Haftada kemiksiz 2.000 pound kâr.
469
00:35:31,561 --> 00:35:33,592
Keyfini çıkarmaktan
başka yapacak bir şey yoktu.
470
00:35:34,355 --> 00:35:36,694
O kumarhanedeki her şey
Reggie için çok önemliydi.
471
00:35:36,957 --> 00:35:42,253
Nihayet eski Doğu Londra ile
Altın Batı'nın sınırını geçmişti.
472
00:35:42,421 --> 00:35:45,006
Ünlü oluyordu.
473
00:35:45,116 --> 00:35:48,620
Sağlıkları tehlike altına girmedikçe
büyük oynayanlar, gangsterler ile...
474
00:35:48,727 --> 00:35:50,045
...birlikte takılmaktan
büyük keyif alıyordu.
475
00:35:50,094 --> 00:35:51,676
- Gel dans edelim.
- Hadi ama Albie...
476
00:35:51,677 --> 00:35:54,512
Aristokrat sınıfı ile suçluların
birçok ortak noktası vardı.
477
00:35:54,678 --> 00:35:57,913
İki taraf da bencildi,
kolay sıkılırlardı...
478
00:35:58,016 --> 00:36:01,757
...ve kazanmak için pek de çalışmadıkları
nakit paraya erişimleri vardı.
479
00:36:02,475 --> 00:36:07,478
Bir numaralı ortak nokta mı? İki tarafın da
ahlak kurallarıyla pek alakası yoktu.
480
00:36:08,270 --> 00:36:10,622
Tüm bunların yanına bir de
rulet tekerlerini ekleyince...
481
00:36:10,677 --> 00:36:13,414
...başarıya giden mükemmel
bir yol haritası çıkıyor.
482
00:36:15,235 --> 00:36:17,236
Ron tuhaf olan tipti.
483
00:36:17,400 --> 00:36:20,695
Hapları onu durağanlaştırıyordu
ama asla tam anlamıyla tedavi edemediler.
484
00:36:20,862 --> 00:36:22,672
Kulüp olayı onu pek
cezbetmiyordu ve...
485
00:36:22,739 --> 00:36:26,458
...onun özlem duyduğu şey Reggie ve
gangster dünyasının karanlık tarafıydı.
486
00:36:26,526 --> 00:36:30,529
Ama sırtını döndüğün zaman...
487
00:36:31,661 --> 00:36:35,287
...hayat sana türlü
pis oyunlar oynuyor olur.
488
00:36:53,967 --> 00:36:56,678
O sene Noel'i birlikte geçirmemiştik.
489
00:36:57,554 --> 00:36:59,848
Reggie için eski bir
tutuklama emri vardı.
490
00:37:00,012 --> 00:37:04,151
Cezanın son altı ayı temyizdeydi
ancak reddedilmişti.
491
00:37:04,524 --> 00:37:06,724
Sabaha teslim olması gerekiyordu.
492
00:37:08,771 --> 00:37:11,187
Gerçek hayatım başlamak üzereydi.
493
00:37:44,387 --> 00:37:45,686
Pekala...
494
00:38:01,888 --> 00:38:03,306
Görüşmek üzere.
495
00:38:03,931 --> 00:38:06,848
- Görüşürüz Reg.
- Üzgünüm Reg...
496
00:38:13,184 --> 00:38:14,385
Frank.
497
00:38:15,352 --> 00:38:18,913
- Ben yokken kardeşine sahip çık, tamam mı?
- Tamamdır Reg.
498
00:38:18,939 --> 00:38:20,369
- Tamam mı?
- Tamam.
499
00:38:21,025 --> 00:38:22,273
Aferin dostum.
500
00:38:48,543 --> 00:38:52,421
Devam et Kray.
Çizgide dur.
501
00:38:54,255 --> 00:38:55,964
Sen burada hiçbir şeysin.
502
00:38:57,966 --> 00:38:59,298
Amına koyun.
503
00:39:00,091 --> 00:39:01,299
Amına koyun onun!
504
00:39:04,469 --> 00:39:08,012
- Onu rahat bırak Gibbsy.
- Mahvet onu Reggie.
505
00:39:08,388 --> 00:39:10,305
Kesin lan sesinizi hepiniz.
506
00:39:12,036 --> 00:39:14,560
- Hadi Reg!
- Sana bunu yapmalarına izin verme!
507
00:39:14,725 --> 00:39:16,837
Çok da sert değilmişsin sanki?
508
00:39:18,519 --> 00:39:21,321
Parçala o piç kurusunu!
509
00:39:24,399 --> 00:39:25,899
Sen burada hiçbir şeysin.
510
00:39:27,317 --> 00:39:29,735
- Hiçbir şey...
- Hayır, dur, dur. Lütfen.
511
00:39:30,150 --> 00:39:33,373
- Lütfen, lütfen, lütfen...
- İşte böyle Reggie. "Lütfen."
512
00:39:34,738 --> 00:39:38,240
Biraz saygı gösterince
ölmüyormuşsun, değil mi?
513
00:39:38,477 --> 00:39:40,578
- Değil mi?
- Yeter...
514
00:39:41,163 --> 00:39:43,243
Daha büyük leşlerim olmuştu.
515
00:39:43,871 --> 00:39:46,890
- Lütfen, su...
- Su mu istiyorsun?
516
00:39:46,957 --> 00:39:50,096
Şuna bakın beyler.
Sadece su için yalvarıyor.
517
00:39:50,144 --> 00:39:54,164
- Siktir git G.
- Pek ünlü Reggie Kray'inize ne oldu lan?
518
00:39:54,165 --> 00:39:59,174
- Amına koyayım!
- Su için yalvarıyor lan. Ne hale geldi.
519
00:39:59,338 --> 00:40:04,509
Buyur Reg. Sakın dökme.
Biraz titriyorsun çünkü, değil mi?
520
00:40:05,178 --> 00:40:07,012
Tamam mı? Al suyunu.
521
00:40:09,220 --> 00:40:11,097
Uslu çocuk.
522
00:40:11,262 --> 00:40:16,926
- İşte burada. Bakın. Reggie Kray, su için
yalvarıyor. - Hassiktir oradan!
523
00:40:21,338 --> 00:40:22,336
Yapma!
524
00:40:27,305 --> 00:40:33,071
Reggie! Reggie! Reggie!
Reggie! Reggie! Reggie!
525
00:40:44,575 --> 00:40:46,160
Merhaba Frances.
526
00:40:46,829 --> 00:40:49,471
- Merhaba Ron.
- Bugün Reg'i gördüm.
527
00:40:49,538 --> 00:40:54,002
Sevgilerini gönderdi ve henüz onu
ziyarete gitmemeni istedi, tamam mı?
528
00:40:54,333 --> 00:40:57,375
- Nedenini söyledi mi?
- Hayır, bahsetmedi.
529
00:41:00,213 --> 00:41:06,009
Birinin yaşarken hayalet
olması mümkün, biliyorsun değil mi?
530
00:41:06,965 --> 00:41:08,468
Öyle mi düşünüyorsun?
531
00:41:09,011 --> 00:41:11,093
Sana olan bu, değil mi?
532
00:41:18,225 --> 00:41:20,652
- Hayır, hayır... Bak, dinle...
- Ne hayır?
533
00:41:20,720 --> 00:41:23,477
Lütfen, lütfen, lütfen...
Bir dakika dinle.
534
00:41:23,545 --> 00:41:27,856
Kumarhanelerin kazanılan parayı anında
ödeme konusunda yasal zorunluluğu var.
535
00:41:27,924 --> 00:41:30,079
Bu yüzden oyuncuların da
borçlarını anında...
536
00:41:30,080 --> 00:41:32,130
...ödemelerinde ısrar ediyoruz. Çok basit.
537
00:41:32,161 --> 00:41:38,154
Evet, biliyorum. Seni duymuştum zaten
ama bu benim değil, senin sorunun.
538
00:41:38,318 --> 00:41:41,389
Benim sorunum, 50.000 pound istiyor olmam.
539
00:41:41,418 --> 00:41:44,716
Yine başlama ya... Nijerya'ya
gitmek için 50.000 pound istiyorsun.
540
00:41:44,742 --> 00:41:49,994
Sadece Nijerya'ya gitmek için değil
tamam mı? Bir şirket kurmak istiyorum.
541
00:41:50,062 --> 00:41:54,582
Tamam mı? Nijerya'da çocuklar için
bir şehir inşa etmek istiyorum.
542
00:41:54,789 --> 00:41:56,644
- Enugu'nun yanında.
- Enugu'ymuş...
543
00:41:56,699 --> 00:41:58,863
- Evet, Enugu!
- Evet, Enugu!
544
00:41:58,864 --> 00:42:03,103
Söyledim sana, Enugu! Tamam mı?
Her şeyi bilmiyormuşsun, değil mi Payne?
545
00:42:03,136 --> 00:42:06,575
Enugu'nun, Afrika dilinde Ütopya
demek olduğunu biliyor muydun?
546
00:42:06,613 --> 00:42:07,899
- Bilmiyordum.
- Hayır, bilmiyordun.
547
00:42:07,920 --> 00:42:11,303
"Ütopya"nın da Yunanca "hiçbir yer"
anlamına geldiğini biliyor muydun?
548
00:42:11,385 --> 00:42:14,386
50.000 pound ile o hiçbir yeri,
"bir yer" yapabilirim.
549
00:42:14,455 --> 00:42:18,765
Orayı insanların bana gülümseyeceği ve
çocukların dans edeceği bir yer yapabilirim.
550
00:42:18,829 --> 00:42:21,031
- Zevkle yürüyüp...
- Ben sana gülümserim Ron.
551
00:42:21,099 --> 00:42:25,470
Sana 50.000 poundı nereden
vereceğimi söylersen ben sana gülümserim.
552
00:42:25,491 --> 00:42:28,845
Söylüyorum ya, söylüyorum ya
amına koyayım. Kumarhaneden al işte.
553
00:42:28,896 --> 00:42:32,822
- Kumarhaneden alamam, onu diyorum...
- Kumarhaneden al lan işte amcık.
554
00:42:32,890 --> 00:42:37,778
- İstikrarlı kazanç sağlayan bir işi
kurcalama! - Banker değilim lan ben!
555
00:42:38,139 --> 00:42:44,133
- Ben banker değilim amına koyayım!
- Tanrım! Şuraya bak, mükemmel! Süper oldu!
556
00:42:44,237 --> 00:42:47,464
- Şehir inşa etmek isteyen adama bakın!
- Beni sakın tehdit etme amcık herif!
557
00:42:47,466 --> 00:42:50,565
Sakın bana bu şekilde konuşmaya
cüret edeyim deme lan amcık!
558
00:42:51,659 --> 00:42:55,497
Reggie şu an burada değil.
Tamam mı? Gitti o, değil mi?
559
00:42:55,561 --> 00:42:58,483
Yani sen benim içi çalışıyorsun.
Ron Kray için.
560
00:42:58,647 --> 00:43:02,011
- Yani bankaya gideceksin ve...
- Tamam.
561
00:43:02,056 --> 00:43:05,196
...bana 50.000 poundımı getireceksin!
562
00:43:05,197 --> 00:43:07,400
Bankaya gidip ne
yapabileceklerini öğrenirim.
563
00:43:07,482 --> 00:43:13,425
- Aynen öyle. - Ayrıca senin için çalışıyor
olabilirim Ron ancak senden korkmuyorum.
564
00:43:14,673 --> 00:43:17,675
Saçma sapan konuşuyorsun
çünkü korkmalısın!
565
00:43:17,743 --> 00:43:21,787
Çünkü kardeşim sana kefil
olmasaydı şimdiye ölmüştün.
566
00:43:50,241 --> 00:43:51,506
Ne oldu?
567
00:43:52,043 --> 00:43:55,669
Burada ne işin var? Ronnie
buraya gelmemeni söylemedi mi?
568
00:43:58,287 --> 00:44:00,230
- Seni özledim.
- Bak...
569
00:44:01,480 --> 00:44:04,374
Frankie, beni burada, bu halde
görmeni istemiyorum. Anlıyor musun?
570
00:44:04,750 --> 00:44:06,836
- Bunu kim yaptı?
- Neyi?
571
00:44:07,000 --> 00:44:09,918
Yüzün. Diğer mahkumlardan biri mi yaptı?
572
00:44:09,986 --> 00:44:13,740
Hayır, hayır. Gardiyanlardan
biriydi, tamam mı?
573
00:44:14,004 --> 00:44:15,966
- Onları ihbar ettin mi?
- Hayır.
574
00:44:16,303 --> 00:44:22,242
Buradan çıkınca parlamentoya gidip başbakanı
bulurum belki. Beni dinler çünkü. Dinler.
575
00:44:22,578 --> 00:44:26,428
Frankie, burası hapishane, tamam mı?
Burası böyle bir yer.
576
00:44:26,641 --> 00:44:28,598
Burada orman kuralları geçerli.
577
00:44:28,766 --> 00:44:31,110
Ama beni merak etme çünkü ben yetişkin
biriyim ve başımın çaresine bakabilirim.
578
00:44:31,174 --> 00:44:33,202
Zaten çok yakında da çıkacağım. Anlaştık mı?
579
00:44:33,818 --> 00:44:37,812
Kapının orada duran gardiyanı
görüyor musun? Büyük şapkalı olan.
580
00:44:37,880 --> 00:44:41,734
Ona "el çantası" dememizin
oldukça geçerli bir sebebi var.
581
00:44:43,151 --> 00:44:44,396
Tamam mı?
582
00:44:47,611 --> 00:44:49,235
Ben böyle bir hayat istemiyorum.
583
00:44:51,157 --> 00:44:55,116
- Sen hapistayken beklemeyi...
- Biliyorum... Biliyorum.
584
00:44:59,810 --> 00:45:01,579
Frankie, bir daha böyle
bir şey olmayacak.
585
00:45:01,827 --> 00:45:03,705
- Nasıl emin olabiliyorsun?
- Çünkü biliyorum.
586
00:45:03,726 --> 00:45:07,668
Çünkü sana bir daha olmayacağına
dair söz veriyorum. Tamam mı?
587
00:45:09,009 --> 00:45:11,986
- Nasıl bir daha olmayacağını
biliyorum aslında. - Nasılmış?
588
00:45:12,095 --> 00:45:13,679
Doğru yoldan gidebilirsin.
589
00:45:14,512 --> 00:45:18,555
Kumarhane veya kulüp sahibi
olarak. Bunu seviyorsun zaten.
590
00:45:18,923 --> 00:45:20,507
Diğer tüm işleri unut gitsin.
591
00:45:20,656 --> 00:45:25,244
O kadar kolay mı? Senin için çok
basit değil mi? "Doğru yolu seç."
592
00:45:27,605 --> 00:45:31,316
Birtanem, hayat her zaman
olmasını istediğimiz gibi olmaz.
593
00:45:31,383 --> 00:45:34,833
Hayatın farklı planları vardır.
Hayat böyledir işte.
594
00:45:34,868 --> 00:45:36,116
Seni seviyorum.
595
00:45:38,776 --> 00:45:40,354
Seni seviyorum...
596
00:45:43,948 --> 00:45:47,051
Kimseyi sevmemiştim senden önce
ama seni seviyorum Reggie.
597
00:45:50,828 --> 00:45:52,077
Ben de seni seviyorum.
598
00:45:58,289 --> 00:46:02,076
- Sence bu insanları koruyabilir mi?
- Ne o?
599
00:46:02,584 --> 00:46:03,794
Aşk.
600
00:46:06,631 --> 00:46:10,173
Sevdim seni.
Bir havası var, değil mi?
601
00:46:10,341 --> 00:46:11,901
- Bence neden biliyor musun?
- Neden?
602
00:46:11,962 --> 00:46:13,611
- Bence kalçalarından.
- Evet...
603
00:46:13,991 --> 00:46:17,013
O şeyi deli gibi üflemek istiyorum.
604
00:46:18,338 --> 00:46:20,287
Biraz azgın mısın ne Ron?
605
00:46:21,388 --> 00:46:24,018
Azgınım. Azgınım...
606
00:46:24,658 --> 00:46:28,601
- Hadi, git ve yap.
- Yapacağım. Üfleyeceğim onu.
607
00:46:28,968 --> 00:46:31,023
Yapacağım harbi.
Tamam mı? Tamam mı?
608
00:46:44,018 --> 00:46:46,605
İşte bu Ron. Üfle bakalım.
609
00:46:56,911 --> 00:46:58,389
Kes müziği.
610
00:46:59,015 --> 00:47:00,662
- Kızdı sanırım.
- Evet, evet...
611
00:47:11,296 --> 00:47:14,439
- Merhaba? Merhaba?
- Tamam Ron, merhaba.
612
00:47:14,508 --> 00:47:17,634
Ne zaman ölmeyi
planlıyorum, biliyor musunuz?
613
00:47:18,009 --> 00:47:19,326
Ne zaman Ron?
614
00:47:19,762 --> 00:47:21,480
Son dakikada.
615
00:47:23,265 --> 00:47:26,307
Amına koyacağım, gaz verme şuna ya.
616
00:47:27,916 --> 00:47:30,827
Ne şık ibnelersiniz hepiniz öyle...
617
00:47:32,804 --> 00:47:38,796
Çok iyi değil de sinirli biri olabilirim
ama çok iyi bir gangster mi dediniz?
618
00:47:39,276 --> 00:47:45,071
Evet, o ünvanı alırım.
Siz kaç ünvan alabildiniz?
619
00:47:45,071 --> 00:47:46,267
Söylesenize?
620
00:47:46,612 --> 00:47:48,406
Yüzeysel sevgiler...
621
00:47:49,874 --> 00:47:54,286
Değil mi? Çakma servetinizi
saçıyorsunuz...
622
00:47:56,826 --> 00:48:00,790
Çok iğrenç. Gerçekten öyle. Evet...
623
00:48:01,121 --> 00:48:04,785
Biraz sihir yapalım o zaman, sihri
seversiniz değil mi? Her çocuk sihri sever.
624
00:48:06,293 --> 00:48:11,829
Hepiniz karpaçyo kelimesinde iki tane
sihirli A harfi olduğunun farkındasınızdır.
625
00:48:11,996 --> 00:48:15,747
Peki kaç tane "A" harfi var...
626
00:48:17,181 --> 00:48:19,967
..."amcık" sözcüğünde?
627
00:48:22,884 --> 00:48:25,014
Aynı sizin gibi tek bir tane.
628
00:48:50,154 --> 00:48:51,453
Çıkmışsın.
629
00:48:52,472 --> 00:48:57,708
- Neden cama taş atıyorsun?
- Yok, yok, taş değil. Limonlu Sherbertler.
630
00:48:57,875 --> 00:48:59,100
Buyur.
631
00:49:00,160 --> 00:49:01,801
İyi yakaladın.
632
00:49:02,423 --> 00:49:05,872
- Neden zili çalmadın?
- Annen yüzünden.
633
00:49:06,157 --> 00:49:11,100
Yani... Annenin kapıda bir anda belirmesi
biraz şok edici olur diye düşündüm.
634
00:49:11,569 --> 00:49:13,570
Bunca zamandır olduğum yerle
ilgili bana yakınmasın diye falan...
635
00:49:13,638 --> 00:49:17,703
- Hapishane mi demek istedin?
- Evet, hapishane. Çok güzel görünüyorsun.
636
00:49:18,265 --> 00:49:19,597
Sen de çok güzel
görünüyorsun.
637
00:49:20,266 --> 00:49:24,645
Biraz geç olduğunu biliyorum
ama Noel hediyeni getirdim.
638
00:49:24,909 --> 00:49:26,870
- Atayım mı sana?
- Hayır.
639
00:49:27,487 --> 00:49:30,614
Getireyim mi? O kapıdan girmem ben.
640
00:49:31,221 --> 00:49:32,505
Peki.
641
00:49:35,475 --> 00:49:36,684
Sen yok musun...
642
00:49:41,279 --> 00:49:42,520
Dikkat et.
643
00:49:44,298 --> 00:49:46,423
Onun için artık biraz geç oldu, değil mi?
644
00:49:48,753 --> 00:49:51,171
- Çiçeklerin...
- Teşekkürler.
645
00:49:52,244 --> 00:49:53,456
Ve...
646
00:49:55,229 --> 00:49:59,149
...noel hediyen.
Geciktiği için özür dilerim.
647
00:50:02,085 --> 00:50:03,586
Açsana hadi.
648
00:50:07,589 --> 00:50:09,755
Frances Shea, benimle evlenir misin?
649
00:50:14,233 --> 00:50:15,910
Özgür ve kurallara
uygun yaşayacak mıyız?
650
00:50:17,944 --> 00:50:19,329
Şerefim üzerine yemin ederim.
651
00:50:22,583 --> 00:50:25,209
Evet, Reggie Kray,
seninle evlenirim.
652
00:50:32,789 --> 00:50:34,092
Benim değildi bu.
653
00:50:35,890 --> 00:50:37,184
Sen var ya.
654
00:50:41,649 --> 00:50:43,124
Salla...
655
00:50:45,291 --> 00:50:50,608
- Hadi, biraz mal göster orospu.
Şans getir biraz. - Anlamıyorsun, hayır...
656
00:50:50,677 --> 00:50:55,156
Tek dediğim... Tek dediğim,
suç da olsa iş, iştir.
657
00:50:55,177 --> 00:50:59,137
Bir Halkla İlişkiler bölümü lazım
sana ve bizde Joseph Goebbels var.
658
00:50:59,148 --> 00:51:00,391
Şişko olan mı?
659
00:51:00,708 --> 00:51:03,792
Sen dudak okuyabiliyorsun.
Ne diyor, ne diyor Les?
660
00:51:03,956 --> 00:51:08,956
Tam anlayamadım ama
Goebbel mi, Nobel mi ne dedi.
661
00:51:10,500 --> 00:51:11,875
Oldukça ilginç.
662
00:51:13,291 --> 00:51:15,376
Mutlu değil, görürsün.
663
00:51:21,163 --> 00:51:22,663
Güzel, değil mi?
664
00:51:24,591 --> 00:51:29,383
- Çok hoş görünüyor, Ron. - Evet.
- Biraz da kas yapmış sanki, değil mi?
665
00:51:30,162 --> 00:51:32,455
Çok ama çok kızacak.
666
00:51:33,063 --> 00:51:34,591
Bir şey mi kaçırdım?
667
00:51:36,207 --> 00:51:40,246
- Cuma akşamında değil miyiz?
- Sana söylemeye çalışmıştım.
668
00:51:40,414 --> 00:51:43,875
Evet ama cuma akşamındayız. Bu kadar
kötü olacağını söylemedin, değil mi?
669
00:51:44,038 --> 00:51:49,390
Ron yüzünden, mahvetti burayı.
Altın yumurtlayan tavuğu kesti.
670
00:51:49,411 --> 00:51:53,831
Ne düşündüğümü de söyleyeyim, haftaya
vergi faturası gelince bitecek burası.
671
00:51:53,939 --> 00:51:56,038
Ne diyor? Ne diyor lan?
672
00:51:56,706 --> 00:52:01,122
Vergileri ödemediğini
söyledi. Amcık herif.
673
00:52:05,121 --> 00:52:06,538
Hadi gidelim.
674
00:52:07,454 --> 00:52:09,530
Bu yarının işi, tamam mı?
675
00:52:10,298 --> 00:52:11,954
Ne kadar da kaba
bir hareket...
676
00:52:13,414 --> 00:52:18,745
- Nereye gidiyorsun?
- Sen suçlusun lan. Suçlusun.
677
00:52:21,021 --> 00:52:22,913
Nereye gidiyorsun?
678
00:52:26,581 --> 00:52:29,913
İşte yakışıklı kardeşim Reggie.
679
00:52:30,081 --> 00:52:32,457
Yakışıklı kardeşime kadeh kaldırın.
680
00:52:32,481 --> 00:52:36,953
Sonunda yuvasına döndü.
Agamemnon'un Ithaca'ya dönmesi gibi.
681
00:52:37,345 --> 00:52:43,289
Yanında da güzel Frances, nerelerdeydin sen?
Mezardan çıkmış gibisin.
682
00:52:43,581 --> 00:52:45,953
Ne yapıyorsun lan sen? Ne bu oyun?
683
00:52:46,788 --> 00:52:50,472
Oyun falan oynamıyorum, sende bir
haller var. Gelip "Selam Ron." bile demedin.
684
00:52:50,537 --> 00:52:54,788
- Bir şey bile içmedik ve çekip gidiyorsun.
- Tamam, merhaba o zaman. Selam. Şerefe.
685
00:52:54,952 --> 00:52:56,936
- Amına koyayım!
- Niye bağırıyorsun bana?
686
00:52:56,960 --> 00:52:59,180
Dünya elindeki ipin ucundaydı ama...
687
00:52:59,244 --> 00:53:02,071
...sen kontrol edemedin ve
işin amına koyup bıraktın.
688
00:53:02,244 --> 00:53:03,512
Dinle... Sen yoktun.
689
00:53:03,580 --> 00:53:06,160
- Hapisteydim çünkü. Hapisteydim...
- Elimde kalanlarla idare etmek zorundaydım.
690
00:53:06,495 --> 00:53:08,495
Sence Ron mu alır Reg mi?
691
00:53:09,788 --> 00:53:11,288
İddia mı?
692
00:53:12,120 --> 00:53:15,136
Reginald. Sevgilisinin önünde dayak yemez.
693
00:53:15,203 --> 00:53:17,543
- Her şeyin vardı dostum. Her şey elindeydi.
- Hayır, sen yoktun.
694
00:53:17,611 --> 00:53:21,136
- İnanamıyorum ya. Cidden, hallederim
ben. Sıkıntı yok. - Reggie... Lütfen.
695
00:53:21,203 --> 00:53:25,395
Evet, halleder. Çok sağol. O bir yetişkin.
Hayatımızdan bahsediyoruz burada.
696
00:53:25,460 --> 00:53:29,787
Gangster olmaktan bahsediyoruz ki biz
tam da buyuz. Sen siktirip gidebilirsin yani.
697
00:53:29,851 --> 00:53:31,095
- Defol hadi.
- Sakın.
698
00:53:31,115 --> 00:53:35,575
Günlerin birinde, Ron Kray,
sefil hayatın seni yutacak.
699
00:53:36,242 --> 00:53:40,259
Tabii, sen bilirsin tabii onu. Çünkü pek de
hoş olmayan eski hikayeler duymuştum.
700
00:53:40,287 --> 00:53:44,679
Annen de bize bozuk malı kitledi, değil mi?
Sen epey bozuk bir malsın, değil mi?
701
00:53:44,743 --> 00:53:46,746
- Arabaya git, tamam mı? Arabaya.
- Hadi gel arabaya gidelim.
702
00:53:46,842 --> 00:53:48,162
Sen de bir daha
Frances'le konuşmayacaksın.
703
00:53:48,163 --> 00:53:50,593
Tamam mı Frances? Aile bağları
her şeyden daha kuvvetlidir.
704
00:53:50,641 --> 00:53:52,522
Reggie'yle ana rahminden
beri beraberiz.
705
00:53:52,523 --> 00:53:55,678
Ron, kes sesini. Derhal
Frances'ten özür dilemeni istiyorum.
706
00:53:55,826 --> 00:53:59,950
- Tamam. Tamam, tamam Frances...
- Hadi.
707
00:54:00,618 --> 00:54:02,494
Özür dilerim, tamam mı?
Cidden.
708
00:54:02,657 --> 00:54:07,994
Çok özür dilerim. Kulüp oldukça
boş, biraz senin gibi...
709
00:54:08,058 --> 00:54:10,878
Kardeşimin sikinden başka
bir şey yok içinde.
710
00:54:29,284 --> 00:54:33,077
Sen var ya...
Bir utanç kaynağısın dostum.
711
00:54:35,869 --> 00:54:37,284
Bana vurdun.
712
00:54:39,031 --> 00:54:40,200
Evet.
713
00:54:46,600 --> 00:54:47,884
Yapma Ron.
714
00:54:53,393 --> 00:54:55,349
Yapma dedim lan, yapma!
715
00:54:58,656 --> 00:55:00,240
Amına koyduğumun amcığı.
716
00:55:03,568 --> 00:55:05,576
Şişe yok. Şişe yok!
717
00:55:08,484 --> 00:55:09,500
Amına koyduğum...
718
00:55:10,448 --> 00:55:12,868
Taşaklarımı bırak!
719
00:55:14,460 --> 00:55:16,807
Arsız piç! Yavşak!
720
00:55:20,447 --> 00:55:22,492
Lütfen buradan git birtanem.
721
00:55:23,324 --> 00:55:25,275
Amına koyduğumun piçi!
722
00:55:35,990 --> 00:55:37,368
Ver şunu.
723
00:55:40,492 --> 00:55:45,114
Amına koyayım. Bir adamın
servetine bu yapılmaz dostum!
724
00:55:48,082 --> 00:55:51,154
Hayır, ne yapıyorsun? Hayır, hayır, Ron.
O bir şişe Ron, şişe lan o!
725
00:55:52,768 --> 00:55:53,979
Ron!
726
00:56:02,489 --> 00:56:05,947
- Ayıracağım onları.
- Hayır, uzak dur. Otur lan sandalyende.
727
00:56:06,582 --> 00:56:10,074
Sakin olun tamam mı, bu aile
içinde. Bırakın dalaşsınlar.
728
00:56:11,989 --> 00:56:13,189
İndir onu!
729
00:56:16,781 --> 00:56:20,781
- Söylemiştim sana!
- Hadi ama yeter artık.
730
00:56:24,781 --> 00:56:26,073
Hayır...
731
00:56:30,781 --> 00:56:32,613
Yeter Reg, tamam mı?
732
00:56:33,113 --> 00:56:36,594
- Anlamıyorsun lan.
- Amına koyayım... Yavşak.
733
00:56:37,654 --> 00:56:43,237
- Beni anlamıyorsun. - Belki de şu an anlamak
istemediğim içindir amına koyayım Ron.
734
00:56:43,305 --> 00:56:49,297
- Yapmak istediğim...
- Anlatmak gereksizdi zaten amına koyayım.
735
00:56:50,780 --> 00:56:56,272
Anlamsız zaten, yardım et.
Kaldır beni, canım çok yandı.
736
00:56:56,412 --> 00:56:59,612
Tamam, tamam...
Ne yapıyorsun? Of be Ron.
737
00:56:59,680 --> 00:57:05,487
Sana söylemeye çalıştığım şey
çok basit, tamam mı? Dinle beni.
738
00:57:06,028 --> 00:57:11,431
Çok ama çok, çok hassas...
739
00:57:11,508 --> 00:57:15,043
...biriyim ben, tamam?
- Hassassın, anladım.
740
00:57:15,612 --> 00:57:17,936
- Çok hassasım.
- Anladım.
741
00:57:27,319 --> 00:57:28,779
Tamam, hadi lan.
742
00:57:28,928 --> 00:57:33,735
Kendimde değilim, değil mi?
Bu ben değilim.
743
00:57:33,902 --> 00:57:36,863
Biz bu değiliz.
744
00:57:39,111 --> 00:57:41,363
- Çok özür dilerim.
- Sorun değil.
745
00:57:42,011 --> 00:57:43,195
Bitti mi?
746
00:57:44,150 --> 00:57:47,110
- Frances gitti mi?
- Evet, gitti.
747
00:57:47,280 --> 00:57:50,942
- Onu bırakma.
- Tanrım. Sağol Ron.
748
00:58:02,735 --> 00:58:05,362
- İşte orada.
- Evet, gördüm.
749
00:58:05,525 --> 00:58:07,194
Tamam, burada dur.
750
00:58:08,525 --> 00:58:12,194
- Bana çok kızacak.
- Tahmin ettiğinden de fazla.
751
00:58:12,777 --> 00:58:15,734
Frankie. Frank.
Affedersiniz, pardon.
752
00:58:15,901 --> 00:58:19,742
- Bir mevzu hakkında konuşabilir miyiz?
- Beni unutursan umursamam.
753
00:58:19,763 --> 00:58:21,401
- Öyle demesene.
- Öyle ama.
754
00:58:21,569 --> 00:58:22,592
Öyle demek istemiyorsun.
755
00:58:22,662 --> 00:58:24,616
Ne demek istediğimi söyleme,
ne demek istediğimi biliyorum.
756
00:58:24,693 --> 00:58:26,901
Hadi ama Frances.
En baştan başlasak?
757
00:58:27,069 --> 00:58:30,569
Sil baştan yani. Tüm kötü
anıları bir kenara bırakırız ve...
758
00:58:30,734 --> 00:58:32,317
...güzel olan her şeyi
devam ettiririz.
759
00:58:33,025 --> 00:58:36,276
- Ron ne olacak peki?
- Ne olmuş Ron'a?
760
00:58:36,817 --> 00:58:41,276
- Pek terbiyeli sayılmaz, değil mi?
- Terbiyesiz biri değildir aslında.
761
00:58:41,441 --> 00:58:44,941
- Dün bana karşı korkunç kötüydü.
- Evet öyleydi ama işte Ron bu...
762
00:58:45,108 --> 00:58:49,861
Haplarını almazsa böyle oluyor.
Tam bir kabusa dönüşüyor.
763
00:58:50,524 --> 00:58:52,624
Hep öyle değil ama.
Altın bir kalbi vardır.
764
00:58:52,692 --> 00:58:54,441
Seni seviyor, çok iyi
biri olduğunu düşünüyor.
765
00:58:54,608 --> 00:58:56,317
Gerçekten. Sen gidince mahvoldu.
766
00:58:56,484 --> 00:58:58,692
"Nereye gitti?" dedi,
ben de "Gitti işte." dedim.
767
00:58:58,859 --> 00:59:01,317
Sonra sen gidince
onu bırakma dedi.
768
00:59:01,859 --> 00:59:05,360
Ben de bırakmayacağım, haklıydı yani.
Çok üzgün olduğumu söyle dedi.
769
00:59:05,568 --> 00:59:07,024
Gerçekten üzgün.
Ben de üzgünüm.
770
00:59:07,193 --> 00:59:08,940
İkimiz de üzgünüz ama...
771
00:59:09,276 --> 00:59:12,024
...işte bazen oluyor böyle.
Aileler aptaldır, değil mi?
772
00:59:12,192 --> 00:59:14,275
Kavga ederler, barışırlar...
773
00:59:14,440 --> 00:59:18,107
Ama sonunda yeniden birliktedirler
çünkü birbirlerini severler.
774
00:59:18,316 --> 00:59:19,816
Aileler bunları yapar.
775
00:59:21,816 --> 00:59:24,399
Seni unutmaktan da bahsetme
bile çünkü öyle bir şey olmayacak.
776
00:59:24,567 --> 00:59:26,692
Son altı ayda senden
başka bir şey düşünmedim.
777
00:59:26,859 --> 00:59:29,107
- Sonra hapisten çıktım ve kulüp
karman çorman... - Tamam, tamam...
778
00:59:30,147 --> 00:59:33,207
- Özür dilerim.
- Sorun değil.
779
00:59:33,275 --> 00:59:37,858
Kraylerin, 1960'ların gizli
tarihine girme zamanı gelmişti.
780
00:59:42,059 --> 00:59:43,519
Ne kadar absürt de görünse...
781
00:59:43,687 --> 00:59:48,311
...Ron'un, Nijerya'da ütopik bir şehir
kurma hayali, hayalle sınırlı kalmamıştı.
782
00:59:49,850 --> 00:59:52,019
Kimisi büyür, Ronnie Kray olur...
783
00:59:52,767 --> 00:59:56,395
...kimisi de büyür, Ronnie Kray'in
güvenilir sağ kolu olur.
784
00:59:58,350 --> 01:00:01,643
Lord Boothby, Lordlar Kamarası'nın
seçkin bir üyesiydi.
785
01:00:01,810 --> 01:00:04,102
- Ronnie.
- Efendim?
786
01:00:04,520 --> 01:00:10,512
Ne yazık ki cevabım hayır.
Nijerya çok uzak bir yer ve...
787
01:00:10,513 --> 01:00:15,518
...şahsen kontrol edemeyeceğim
hiçbir işe girişmedim ben.
788
01:00:16,725 --> 01:00:18,264
Kusuruma bakma.
789
01:00:21,641 --> 01:00:23,765
Çok hoş, değil mi?
790
01:00:25,809 --> 01:00:27,891
Buz ve bir dilim limon istersiniz
diye düşünüyorum lordum?
791
01:00:28,057 --> 01:00:31,932
Buz ve bir dilim limon.
Lütfen Teddy'ciğim.
792
01:00:32,100 --> 01:00:34,432
Biraz da çabuk ol.
793
01:00:36,640 --> 01:00:40,515
Duyduğuma göre güzel ve taze limonlar
nereden geliyormuş biliyor musunuz?
794
01:00:41,307 --> 01:00:45,100
- Hayır, nereden?
- Enugu, Nijerya'dan.
795
01:00:45,263 --> 01:00:50,014
Oldukça iyi bilgilisin Teddy.
Oldukça iyi bilgilisin...
796
01:00:50,723 --> 01:00:55,763
Yağ gibi aksın bakalım. Sen içine
yağ gibi akmasını sever misin Teddy?
797
01:00:56,807 --> 01:00:59,639
Boothby reddetmişti fakat
dostluk bağı kurulmuştu.
798
01:00:59,847 --> 01:01:03,099
Ve sapık lord yakın zamanda
Ron'un dairesine konuk olmuştu.
799
01:01:03,262 --> 01:01:06,182
Bu olayın ucu da pek çok
yere dokunacaktı.
800
01:01:06,554 --> 01:01:11,013
Ara beni Tom.
Harry, yalnız mısın?
801
01:01:11,182 --> 01:01:13,762
Gerek yok, ağaçta toplanacak
çok meyve var.
802
01:01:13,930 --> 01:01:17,470
Tom, bu akşam Avam Kamarası'nda değil misin?
803
01:01:18,137 --> 01:01:19,554
Tamam mı?
804
01:01:19,721 --> 01:01:21,969
Amına koyayım, bana bak
seni küçük amcık.
805
01:01:22,681 --> 01:01:23,861
Tamam mı?
806
01:01:24,930 --> 01:01:29,844
Şimdi ona bak amına koyayım.
Şimdi bana bak amına koyayım.
807
01:01:31,720 --> 01:01:33,929
Tam bana bak!
808
01:01:37,637 --> 01:01:41,681
- Aman Tanrım, bu Bob Boothby.
- Evet başbakanım.
809
01:01:41,844 --> 01:01:43,260
Grup seks bu.
810
01:01:44,052 --> 01:01:46,804
Bunu açıklamakta zorluk
çekecekleri kesin.
811
01:01:49,887 --> 01:01:51,135
Efendim...
812
01:01:54,095 --> 01:01:56,928
- Tom Driberg mi bu?
- Evet efendim.
813
01:01:57,095 --> 01:02:00,843
Benim partim de bu işteyse
ahlaki bir avantajı yok bunun.
814
01:02:01,011 --> 01:02:02,759
İşler biraz tatsız
bir hal alıyor efendim.
815
01:02:02,928 --> 01:02:05,886
- Bu fotoğraflar nerede çekilmiş?
- Cazenove Road, Hackney'de.
816
01:02:06,259 --> 01:02:09,594
- Hackney'de ne bok yiyorlarmış?
- İşler iste o kısımda tatsızlaşıyor.
817
01:02:09,758 --> 01:02:12,387
Tatsız olan kısım grup seks kısmı
sanıyordum ama dahası da mı var?
818
01:02:12,550 --> 01:02:17,178
İzlediğimiz iki gangster
kardeş vardı. Krayler.
819
01:02:17,341 --> 01:02:20,094
Bu fotoğraflar, Ronald Kray'in
dairesinde çekilmiş.
820
01:02:20,679 --> 01:02:24,633
Grup seksin yanında dolandırıcılık
ve haraç faaliyetleri raporladık.
821
01:02:24,801 --> 01:02:27,593
Ayrıca Amerikan mafyası da
işe dahil olabilir.
822
01:02:28,717 --> 01:02:31,217
Londra'nın yeraltı,
tepe noktasına ulaşmıştı.
823
01:02:31,386 --> 01:02:32,677
Bir skandal belirmişti.
824
01:02:32,841 --> 01:02:34,924
Seçime on hafta var.
825
01:02:35,093 --> 01:02:37,412
İki kamara da devre dışı kalacak.
826
01:02:37,433 --> 01:02:41,385
Bu konuda siz ne yapıyorsunuz peki?
Görünüşe göre, hiçbir şey.
827
01:02:44,592 --> 01:02:47,592
- İtalyan arabası mı bu?
- Bilmem.
828
01:02:47,756 --> 01:02:49,257
Daimler mi yoksa?
829
01:02:51,132 --> 01:02:54,676
Çok güzelmiş, değil mi?
Bu arada Noel için ne istersin?
830
01:02:56,299 --> 01:02:58,989
- Bilmem, bir şey almana gerek yok.
- Anlamadım?
831
01:02:59,027 --> 01:03:03,215
- Bir şey almana gerek yok.
- Saçmalama, Noel için bir şey almayayım mı?
832
01:03:03,383 --> 01:03:05,754
- Tamam o zaman, sürpriz olsun.
- Sana bir çuval kömür alacağım.
833
01:03:05,922 --> 01:03:08,299
Sana bir çuval kömür
alacağım, şans getirir.
834
01:03:08,463 --> 01:03:09,963
Şu nasıl?
835
01:03:10,423 --> 01:03:13,022
- Ne için nasıl?
- Noel hediyesi.
836
01:03:14,006 --> 01:03:15,462
Bana mı?
837
01:03:15,754 --> 01:03:17,381
O kulüp benim olacak.
838
01:03:17,546 --> 01:03:19,381
- Öyle mi?
- Evet.
839
01:03:20,214 --> 01:03:22,922
Batı Londra'ya şık bir dokunuş.
840
01:03:24,214 --> 01:03:26,298
Orası buradan kurtulmamız için bir şans.
841
01:03:29,546 --> 01:03:30,962
Kar yağıyor.
842
01:03:32,296 --> 01:03:33,377
Evet.
843
01:03:34,421 --> 01:03:35,605
Gitti.
844
01:03:37,545 --> 01:03:40,045
Noel için ne istiyordum?
845
01:03:40,213 --> 01:03:42,713
Reggie'mi. Özgür ve
kurallara uygun yaşayan.
846
01:03:43,089 --> 01:03:45,253
Ama Ron da Reggie'sini istiyordu.
847
01:03:45,421 --> 01:03:47,880
Gangster ikizini özlüyordu.
848
01:03:48,044 --> 01:03:51,088
Reggie ise onun yerine
Hide-a-way'i seçti.
849
01:03:55,920 --> 01:03:59,588
Kulübün sahibi Hew McCowan
bir baronetin oğluydu.
850
01:03:59,920 --> 01:04:03,128
Genelde işçi sınıfından
gözleri korkmazdı...
851
01:04:03,296 --> 01:04:05,420
Kulübün yarısını satmayı kabul etti.
852
01:04:05,588 --> 01:04:07,902
Reggie, zamanla kalanını da
alacağından emindi.
853
01:04:07,922 --> 01:04:10,210
Temiz bir hayat için
kirli bir anlaşma.
854
01:04:10,711 --> 01:04:13,587
Ron, Reggie'nin onu
unutacağından korkuyordu.
855
01:04:13,751 --> 01:04:16,050
Deli Teddy'i anlaşmayı
bozması için gönderdi.
856
01:04:16,070 --> 01:04:17,419
- Dinleyin beyler, Reggie'yle konuştum...
- Kusura bakma...
857
01:04:17,586 --> 01:04:20,086
...sana bakamam hayatım,
yoksa gözlerinde boğulurum.
858
01:04:20,250 --> 01:04:22,470
- Reggie'yle bir anlaşma yaptım...
- Tadı bok gibi bunun.
859
01:04:22,534 --> 01:04:24,626
- Damak tadın çok iyi.
- Bir sözleşme imzaladım.
860
01:04:24,878 --> 01:04:27,002
Reggie'yle sözleşme
yaptım, kendisine sorun.
861
01:04:27,458 --> 01:04:29,042
- Beyler, lütfen.
- Boktan.
862
01:04:29,209 --> 01:04:30,833
Lütfen, müşteriler var burada.
863
01:04:31,002 --> 01:04:32,794
Kenara çekilin. Hadi.
864
01:04:32,957 --> 01:04:35,894
Müşterilerim var beyler, lütfen.
Reggie ile konuştum.
865
01:04:36,170 --> 01:04:39,457
Biz Reggie için değil,
Ronnie için çalışıyoruz.
866
01:04:39,625 --> 01:04:41,501
Ron neredeyse
istediğini almıştı.
867
01:04:41,669 --> 01:04:44,625
McCowan anlaşmayı
bozdu ama polisi de aradı.
868
01:04:44,793 --> 01:04:47,457
Reggie de, Ron da
gasptan suçlanıyordu.
869
01:04:47,669 --> 01:04:50,248
Fra, diyorum sana,
polis bana tuzak kuruyor.
870
01:04:50,417 --> 01:04:53,456
- Masumum, tamamen masumum.
- Masum olsan bile...
871
01:04:53,625 --> 01:04:56,839
- Ee?
- Yine hapse gireceksin.
872
01:04:57,793 --> 01:04:58,893
Bana söz vermiştin.
873
01:04:58,956 --> 01:05:01,169
Sözüm hala geçerli.
Masumum amına koyayım ya.
874
01:05:04,415 --> 01:05:07,748
Özür dilerim, yanında küfür
etmek istememiştim.
875
01:05:10,456 --> 01:05:11,999
Benimle evlenmeni
gerçekten istiyorum.
876
01:05:13,955 --> 01:05:15,207
Lütfen.
877
01:05:18,666 --> 01:05:21,706
Eğer masumsan ve beraat
edersen, seninle evleneceğim.
878
01:05:24,207 --> 01:05:27,455
- Eğer suçluysan seni bir daha görmek
istemiyorum. - Niye öyle diyorsun?
879
01:05:27,623 --> 01:05:30,666
Frankie, gitme...
Frankie, gitme.
880
01:05:31,038 --> 01:05:34,082
Garip bir şekilde durumu
kurtaran kişi Lord Boothby'di.
881
01:05:34,330 --> 01:05:37,537
Karda yürüyüp izini belli etmezdi.
882
01:05:39,165 --> 01:05:41,374
Nihayet onu buldum.
883
01:05:42,537 --> 01:05:45,374
Düzgün yerlere gönderilmiş.
884
01:05:46,120 --> 01:05:49,789
- Enugu deyin.
- Enugu.
885
01:05:51,081 --> 01:05:54,164
Boothby'nin dairesinde
çekilen fotoğraf gazeteye çıktı.
886
01:05:54,329 --> 01:05:59,329
Bir gangster ile Lordlar Kamarası'nın üyesi
arasındaki cinsel bir hikayeyle birlikte.
887
01:06:00,164 --> 01:06:06,158
Asıl sıkıntı şu ki,
yazılanlar gerçek.
888
01:06:06,329 --> 01:06:11,788
Gerçek umurumda değil Harold.
Ama gerçek ne kadar büyükse...
889
01:06:11,952 --> 01:06:13,620
...manşet de o kadar büyük olur.
890
01:06:14,036 --> 01:06:15,328
Seçim de yaklaşıyordu.
891
01:06:15,495 --> 01:06:19,036
Bu yüzden başbakan, sorun çözücü adamı
Arnold Goodman'ı devreye soktu.
892
01:06:19,204 --> 01:06:22,163
Sunday Mirror'dan
Cecil King'i bağla bana.
893
01:06:22,328 --> 01:06:26,287
İyi ve ulu, olayın üstünü kapatacak
hikayeyi geliştirdi. Çok da iyiydi.
894
01:06:26,951 --> 01:06:30,579
Krayler'in savunmasının Boothby'i ünlü tanık
olarak çağırma tehditi oluşturmasındaki...
895
01:06:30,743 --> 01:06:32,242
...ima oldukça netti.
896
01:06:32,534 --> 01:06:36,162
Hükümet ya suçlamaları düşürecekti
ya da sonuçlarına katlanacaktı.
897
01:06:36,327 --> 01:06:40,352
Krayleri, Londra suç dünyasının
dokunulmazları yapan şey buydu.
898
01:06:40,353 --> 01:06:45,286
Yeni bir bilgiye göre davacı tarafın tanığı
Bay McCowan'ın dedikleri yetersiz bulundu.
899
01:06:47,578 --> 01:06:48,869
Dava düşmüştür.
900
01:06:49,662 --> 01:06:54,078
O akşam, Krayler kutlama partilerini
McCowen'ın kulübünde yaptı.
901
01:06:54,241 --> 01:06:56,661
Aynı akşam Reggie,
Hide-a-way'i de satın aldı.
902
01:06:56,825 --> 01:06:58,700
Fiyat indirimiyle.
903
01:08:01,658 --> 01:08:02,756
Teşekkür ederim.
904
01:08:56,232 --> 01:08:57,231
Burada ne işin var?
905
01:08:59,578 --> 01:09:02,454
İkimizin arasındaki farkı görmeye geldim.
906
01:09:03,361 --> 01:09:05,109
Fark diyorsun?
907
01:09:06,069 --> 01:09:07,360
Pekala...
908
01:09:08,570 --> 01:09:10,441
- Ne biliyorsun peki?
- Ben de senin gibi...
909
01:09:10,608 --> 01:09:12,025
...fakir bir şekilde büyüdüm.
- Öyle mi?
910
01:09:12,193 --> 01:09:14,360
Senin gibi gençken boks yaptım.
911
01:09:16,153 --> 01:09:18,025
Ama bu beni bir hırsıza çevirmedi.
912
01:09:20,360 --> 01:09:23,152
Seni bir polise çevirdi, değil mi?
913
01:09:24,192 --> 01:09:25,524
Evet...
914
01:09:25,732 --> 01:09:30,939
Bir barda kendi insanlarını ele
veren birine dönüştürdü, değil mi?
915
01:09:33,692 --> 01:09:36,400
Bizim aramızdaki fark var ya...
916
01:09:36,692 --> 01:09:42,607
...zaten belli olan şey haricinde,
benim kendi adıma çalışıyor olmam.
917
01:09:43,106 --> 01:09:46,938
Sen ise onlar için çalışıyorsun.
918
01:10:01,937 --> 01:10:03,398
Efendim, açıklayabilirim.
919
01:10:03,566 --> 01:10:05,774
Burası başkomiserlik.
920
01:10:06,566 --> 01:10:08,946
Bu soruşturma da
derhal sonlanacak.
921
01:10:08,947 --> 01:10:14,481
- Ama onlardan çok daha fazla... - Krayler
için yaptığın soruşturma derhal sonlanacak.
922
01:10:56,934 --> 01:10:58,394
- Merhaba.
- Siyah giyiyor dostum.
923
01:10:58,562 --> 01:11:01,062
Evet, evet, biliyorum.
Yanlış anlamış.
924
01:11:01,226 --> 01:11:02,983
Cenaze sanmış amına koyayım.
925
01:11:03,018 --> 01:11:06,646
- Siyah giyiyor amına koyduğumun sürtüğü.
- Biliyorum. Bak, gerilme dostum...
926
01:11:06,810 --> 01:11:10,269
Sen kızını görsene, beyazlar
içinde mükemmel görünüyor.
927
01:11:11,561 --> 01:11:13,726
Ne görüyorsun?
928
01:11:15,561 --> 01:11:21,224
Kendimi... Kendimi görüyorum.
Nasıl biri olabileceğimi.
929
01:11:22,017 --> 01:11:27,392
- İşte... Korkmuyorum diyemem.
- Sen hiçbir şeyden korkmazsın.
930
01:11:28,477 --> 01:11:29,866
Evet.
931
01:11:30,768 --> 01:11:35,144
- Benim için büyük bir değişim.
Senin için de. - Evet.
932
01:11:40,600 --> 01:11:43,768
- Ne yapıyor o?
- Söylenecek işte.
933
01:11:43,932 --> 01:11:46,184
Rahat ol yeter, derin nefes al.
934
01:11:47,684 --> 01:11:51,438
- Neden hala içeri geçmedin?
- Bunu yapmak istediğine sahiden emin misin?
935
01:11:51,439 --> 01:11:53,475
- Anne, yine başlama.
- Sorun değil Frank.
936
01:11:54,974 --> 01:11:57,475
- Reggie'ye aşığım.
- Aşıksın demek.
937
01:11:59,391 --> 01:12:01,559
Aşk ne demek biliyor musun Frances?
938
01:12:01,722 --> 01:12:03,974
Hiçbir şeye cevap olmadığını biliyorum.
939
01:12:05,059 --> 01:12:06,722
Ama aşk bir görgü tanığıdır.
940
01:12:07,891 --> 01:12:11,682
Reggie beni görüyor.
Ben de onu görüyorum.
941
01:12:13,973 --> 01:12:15,766
Sen kim oluyorsun da
bunu görmezden geliyorsun?
942
01:12:16,766 --> 01:12:18,390
Ben senin annenim.
943
01:12:24,058 --> 01:12:26,221
Doğu Londra tarzı budur Frances.
944
01:12:26,389 --> 01:12:28,889
- Sana yakışanı yaptın.
- Teşekkür ederim.
945
01:12:52,348 --> 01:12:54,719
Ron, ona baksana dostum.
946
01:12:56,471 --> 01:12:58,388
Çok güzel görünüyor.
947
01:13:01,679 --> 01:13:02,779
Keyfini çıkar.
948
01:13:09,139 --> 01:13:13,718
Yüce Tanrım, Frances ve Reginald için
ettiğimiz duaları kabul et...
949
01:13:14,491 --> 01:13:20,483
Kutsal Ruh onlarla olsun ve görkemini
efendimiz İsa aracığıyla onlara göster.
950
01:13:20,886 --> 01:13:23,262
- Amin.
- Amin.
951
01:13:44,468 --> 01:13:45,884
Söylesene lan.
952
01:13:58,468 --> 01:14:00,299
Balayımız için Yunanistan'a gittik.
953
01:14:00,800 --> 01:14:04,591
Partenon Tapınağı, 2.400 yıl
aynı yerinde kalmış.
954
01:14:04,759 --> 01:14:08,007
Reggie'nin kurallara uygun
yaşama sözü ise 2 hafta sürdü.
955
01:14:09,423 --> 01:14:13,423
2 Aces, New Mill...
956
01:14:13,922 --> 01:14:17,134
Kulüp Gigi... Ronnie Scott'ınkinden
bahsetmiyorum bile.
957
01:14:17,298 --> 01:14:20,298
Bu da Hamburg'da nakit paraya
çevrilen bölüşülebilir bono.
958
01:14:21,531 --> 01:14:23,050
İşte bu!
959
01:14:24,090 --> 01:14:28,006
Çaydanlık ısınıyor.
Çay yapıyorum.
960
01:14:28,842 --> 01:14:33,841
Batı Londra'daki Marble Arch'ın oraya taşındık
ama ikimiz de Doğu Londra'yı özlemiştik.
961
01:14:34,005 --> 01:14:37,005
Bu yüzden Rons Cedra Court'ta
boş bir daire aldık.
962
01:14:37,382 --> 01:14:40,049
Hayatımızdaki diğer her şey gibi
bunun da geçici bir şey olması gerekiyordu.
963
01:14:40,921 --> 01:14:42,674
Pek akıllıca değildi.
964
01:14:44,173 --> 01:14:46,088
Ron'un partileri gece beni uyutmuyordu.
965
01:14:46,257 --> 01:14:49,257
Kulüp hayatı yüzünden de Reggie
gece geç saatlere kadar olmuyordu.
966
01:14:49,673 --> 01:14:55,048
- Sonuçta gangster olmayı seviyordu.
- Duyduğumuza göre geçen Regency'deymişsin.
967
01:14:57,920 --> 01:14:59,672
Pompalı çıkarmışsın.
968
01:15:02,503 --> 01:15:05,711
O piç Barry kardeşler
beni içeri almadı.
969
01:15:06,839 --> 01:15:08,172
Sarhoş olduğumu söylediler.
970
01:15:08,339 --> 01:15:10,963
Öyleydin zaten.
Dut gibi sarhoştun.
971
01:15:11,132 --> 01:15:12,503
Bir de pompalı çıkardın.
972
01:15:16,210 --> 01:15:17,632
Olmaz.
973
01:15:19,170 --> 01:15:21,170
O mekana göz kulak
olmak gerektiğini biliyordun.
974
01:15:21,338 --> 01:15:22,438
Değil mi?
975
01:15:23,003 --> 01:15:25,586
Orada ne halt ediyordun?
976
01:15:26,294 --> 01:15:28,137
İnsanlar için akşamı ilginç kıldım.
977
01:15:29,961 --> 01:15:31,793
İlginç kılmış...
978
01:15:32,630 --> 01:15:33,793
Al bakalım.
979
01:15:44,085 --> 01:15:46,461
Bir daha yapmayacaksın, tamam mı?
980
01:15:47,169 --> 01:15:50,353
- Tamam efendim.
- Aferin.
981
01:15:53,168 --> 01:15:56,544
- Lanet olsun.
- Çıkarın, siktir edin şunu.
982
01:15:56,877 --> 01:15:58,877
Çok naziksin.
983
01:15:59,044 --> 01:16:01,001
- Çok güzel, değil mi?
- Çok hoş.
984
01:16:01,753 --> 01:16:02,883
Merhaba...
985
01:16:08,959 --> 01:16:11,499
- Olmuş mu?
- Hayır... Hayır.
986
01:16:11,667 --> 01:16:15,083
Hayır Frances, böyle olmaz.
987
01:16:17,708 --> 01:16:21,459
Sen git de Bay Kray'le otur,
ben hallederim. Tamam mı?
988
01:16:29,083 --> 01:16:31,958
Doğru dürüst bir bardak
çay bile yapamıyor.
989
01:16:32,958 --> 01:16:37,042
Evet, zavallı Reggie.
İyi denemeydi.
990
01:16:39,125 --> 01:16:41,914
Çok kötü görünüyor
o elbiseyle.
991
01:16:42,373 --> 01:16:45,833
Gören de evsiz sanır.
992
01:16:46,468 --> 01:16:48,124
Evet...
993
01:16:49,749 --> 01:16:52,165
Zavallı Reggie. Neyse, ben...
994
01:16:52,334 --> 01:16:53,434
Ben şunu dökeyim.
995
01:16:55,541 --> 01:16:59,412
Veda etmeden çekip gittim.
Hüzünlü bir zafer.
996
01:17:00,372 --> 01:17:02,540
Onların Reggie'si için asla
yeterince iyi olamayacaktım.
997
01:17:03,496 --> 01:17:05,248
Aynı zamanda sokak
Nipper'ın da Reggie'siydi.
998
01:17:06,124 --> 01:17:09,040
Read, kocamı günde bir kez
görmezse uyku uyuyamazdı.
999
01:17:10,372 --> 01:17:12,540
Zaten genelde ben de ancak
bir kez görebiliyordum onu.
1000
01:17:12,832 --> 01:17:16,832
Nereye gidersen git, suyu
bulana kadar durma.
1001
01:17:17,040 --> 01:17:19,040
Ama hepimizin bir şeylere
ihtiyacı vardır.
1002
01:17:19,203 --> 01:17:22,495
Ron'la ortak noktamız da, günü
geçirmek için haplara ihtiyaç duymamızdı.
1003
01:17:22,663 --> 01:17:26,702
Uyku hapları bazen yardımcı oldu,
başka zaman da başka haplar...
1004
01:17:27,287 --> 01:17:31,870
Yargılamayan ve karşılığında sadece
sevgi görmek isteyen arkadaşlar gibilerdi.
1005
01:17:32,539 --> 01:17:36,370
Anneciğin küçük yardımcıları.
Bu isim onlara cuk diye oturmuştu.
1006
01:17:42,994 --> 01:17:44,410
Çok hızlı gitme.
1007
01:17:44,577 --> 01:17:47,746
Çok hızlı gidecek bir yerde
değiliz, çimendeyiz.
1008
01:17:48,246 --> 01:17:49,829
Tamam... Neredeyse vardık.
1009
01:17:49,993 --> 01:17:51,286
- Geldik mi?
- Biraz daha.
1010
01:17:51,341 --> 01:17:53,269
- Tamam mı?
- Tamam...
1011
01:17:53,953 --> 01:17:56,869
- Hazır mısın? Gerçekten hazır mısın?
- Evet. Evet.
1012
01:17:58,621 --> 01:18:02,161
- Aman Tanrım.
- Beğendin mi?
1013
01:18:02,329 --> 01:18:04,661
Evet, ne tür bu? Adı ne?
1014
01:18:04,828 --> 01:18:07,868
- Bir Triumph... Spitfire. Triumph Spitfire.
- Binebilir miyim?
1015
01:18:08,035 --> 01:18:11,621
Evet, elbette. Senin bu.
Mutlu yıllar, buyur.
1016
01:18:12,493 --> 01:18:15,244
- Mutlu yıllar Frances.
- Teşekkür ederim.
1017
01:18:15,744 --> 01:18:17,806
Bana araba kullanmayı
öğretir misin?
1018
01:18:19,327 --> 01:18:20,451
Öğretebilirim.
1019
01:18:20,620 --> 01:18:24,120
- Hemen olur mu?
- Bugün olmaz.
1020
01:18:25,076 --> 01:18:26,244
Neden olmaz?
1021
01:18:27,200 --> 01:18:29,200
Bugün olmaz işte.
1022
01:18:31,119 --> 01:18:34,827
- Ama yarın olur.
- Tamam.
1023
01:18:34,991 --> 01:18:36,158
Özür dilerim.
1024
01:18:45,385 --> 01:18:46,717
Kray.
1025
01:18:47,509 --> 01:18:49,050
Kray.
1026
01:18:49,802 --> 01:18:54,426
Bu kelimenin doğuştan
gelen bir tehlike hissi var.
1027
01:18:54,594 --> 01:18:56,758
Bazı insanların duyması
gereken tek kelime bu.
1028
01:18:57,426 --> 01:18:59,674
Tek kelime derken?
1029
01:19:00,050 --> 01:19:05,634
Ford gibisiniz. Veya Shell.
Veya Woolworth's.
1030
01:19:06,010 --> 01:19:10,219
Woolworth's diyorsun.
Evet... Çok ilginç.
1031
01:19:10,386 --> 01:19:13,886
Tek dediğim, Kray bir marka ve...
1032
01:19:14,051 --> 01:19:18,259
...resmi bir ismin daha az şiddetle ve
aklanma çabasıyla anılması gerekiyor.
1033
01:19:18,427 --> 01:19:20,635
İnsanlar eninde sonunda sıraya girecek.
1034
01:19:20,803 --> 01:19:23,710
Kulüpler daha biz onlara gitmeden
koruma hizmetimizi istiyorlar.
1035
01:19:23,711 --> 01:19:26,259
Evet, bu doğru hakikaten.
Öyle yapıyorlar.
1036
01:19:26,511 --> 01:19:29,220
Ben bunun hareket alanımızı
kısıtlayacağından endişeleniyordum...
1037
01:19:29,387 --> 01:19:31,596
Haklı.
1038
01:19:32,511 --> 01:19:36,511
- Mantıklı.
- Benim hoşuma ne gider biliyor musunuz?
1039
01:19:36,676 --> 01:19:39,052
Ben daha sert bir yaklaşım
seviyorum ama, bilirsiniz...
1040
01:19:39,220 --> 01:19:41,304
Sokakta döverek falan.
1041
01:19:41,467 --> 01:19:45,721
- Neresi yanlış bunun?
- Bence daha iyisini yapabilirsin Ron.
1042
01:19:46,467 --> 01:19:49,429
Hapisten uzak tutacak bir şeyler hani.
Hepimiz gittikçe yaşlanıyoruz.
1043
01:19:49,597 --> 01:19:51,844
Bu tür işleri geride bırakmak
gerekiyor, anlıyor musunuz?
1044
01:19:52,012 --> 01:19:54,968
Senin de güzel karınla birlikte
geleceğe bakman gerek.
1045
01:19:55,137 --> 01:19:56,929
Hikaye anlatıyorsun!
1046
01:19:57,097 --> 01:19:58,636
Bu bir uyarıdır!
1047
01:19:58,804 --> 01:20:02,845
- Bu bir ekip. Ben de simgesiyim.
- İyi misin dostum? Görebiliyor musun?
1048
01:20:03,013 --> 01:20:05,388
Senin için çalışmıyorum
ben, yavşak herif!
1049
01:20:06,097 --> 01:20:08,008
Haddini aştın lan sen!
1050
01:20:08,013 --> 01:20:11,345
Onu sevmiyorum amına koyayım, güvenmiyorum.
Çok konuşup çok soru soruyor.
1051
01:20:11,513 --> 01:20:12,929
Onun ölmesini istiyorum.
1052
01:20:13,098 --> 01:20:15,969
Leslie Payne bizim iş ortağımız
ve sen onun ölmesini istiyorsun.
1053
01:20:16,138 --> 01:20:19,098
- Haplarını alıyor musun?
- Sikerim hapları.
1054
01:20:19,261 --> 01:20:23,261
Sırf karın ağrısı Payne'in de,
çantasının da amına koyayım.
1055
01:20:23,430 --> 01:20:26,762
Çantada ne olduğu umurumda değil,
burada ne olduğunu merak ediyorum ben.
1056
01:20:31,346 --> 01:20:34,222
İşle ilgili çok şey biliyor.
1057
01:20:34,390 --> 01:20:37,638
Bizle ilgili... Bizle ilgili çok şey biliyor.
1058
01:20:37,807 --> 01:20:41,931
Bizle ilgili çok şey mi biliyor?
Albie, bizle ilgili çok şey biliyor musun?
1059
01:20:42,098 --> 01:20:43,807
O bir şeyler biliyor.
1060
01:20:44,098 --> 01:20:48,347
Ron hakkında, benim hakkımda, firma
hakkında. Ödemeler hakkında falan.
1061
01:20:48,515 --> 01:20:49,931
Çalıntı bonoları paraya
çevirdiğimizi biliyorsun.
1062
01:20:50,099 --> 01:20:53,431
Bizi görmezden gelmeleri için mahkeme
heyetlerine para ödüyoruz, biliyor musun?
1063
01:20:53,598 --> 01:20:54,779
Evet.
1064
01:20:55,056 --> 01:20:58,723
Biliyorsun, ne büyük sürpriz. Jack, dostum,
sahtekarlık hakkında bir şey biliyor musun?
1065
01:20:58,891 --> 01:21:00,180
Herhangi bir şey.
1066
01:21:00,347 --> 01:21:05,224
Polislere her ayın amına koyduğumun
perşembesi ödeme yaptığımızı biliyor musun?
1067
01:21:05,392 --> 01:21:07,348
- Bunu biliyor musun?
- Elbette biliyorum.
1068
01:21:07,516 --> 01:21:10,224
Ne sürpriz ama. Neden Jack'i
öldürmüyoruz o zaman hemen?
1069
01:21:10,392 --> 01:21:13,224
Veya Albie'yi? Hepsini öldürelim gitsin.
1070
01:21:13,392 --> 01:21:16,100
Veya sen beni öldürürsün, ben de
seni. Böylece ikimiz de ölürüz.
1071
01:21:16,264 --> 01:21:17,557
Dahice bir fikir.
1072
01:21:17,724 --> 01:21:20,681
Ağzından çıkanı kulağın duysun Ron.
Kafayı sıyırdın sen amına koyayım.
1073
01:21:25,433 --> 01:21:30,393
Cam evlerde yaşayan
insanlar taş atmamalı.
1074
01:21:32,641 --> 01:21:35,665
Buraya gelmeden önce hiç
cin içmemiştim biliyor musun?
1075
01:21:35,849 --> 01:21:38,765
Yakında "Tanrı Kraliçe'yi Kurtarsın"ı da
söylersiniz kesin.
1076
01:21:40,641 --> 01:21:43,017
Ne hakkında konuşmak istemiştiniz
benimle Bay Bruno?
1077
01:21:43,266 --> 01:21:46,302
İşler çok iyi gidiyor, benim
tarafımda oldukça memnunuz.
1078
01:21:46,310 --> 01:21:49,139
Çok güzel. Biz de çok mutluyuz.
1079
01:21:49,473 --> 01:21:52,349
- Pekala.
- Şerefe.
1080
01:21:53,474 --> 01:21:54,683
Şerefe.
1081
01:21:55,310 --> 01:21:57,894
Seninle yalnız görüşmek
istediğimi fark etmişsindir?
1082
01:21:59,226 --> 01:22:01,642
Bizim yaptığımız işte...
1083
01:22:03,102 --> 01:22:04,935
...ünlü olmak iyi bir şey değildir.
1084
01:22:05,767 --> 01:22:07,767
Hedefimiz gizli kalmaktır.
1085
01:22:10,059 --> 01:22:11,851
Mevzu Bay Lansky, Reg.
1086
01:22:12,267 --> 01:22:17,312
Sende çok potansiyel görüyor. Ancak
kardeşin Ron'da kısıtlamalar görüyor.
1087
01:22:17,727 --> 01:22:21,811
Belki... Belki bir araya gelip...
1088
01:22:21,976 --> 01:22:25,227
...bir oturup konuşabilirler.
- Konuşma mı?
1089
01:22:26,351 --> 01:22:28,351
Beni çok güldürüyorsunuz ya.
1090
01:22:29,936 --> 01:22:33,020
- Gallo Kardeşleri duymuş muydun?
Brooklyn'den? - Hayır.
1091
01:22:33,437 --> 01:22:35,852
Aynı şekilde pervasızca bir durum vardı.
1092
01:22:36,437 --> 01:22:37,896
Ron senin Joey'in.
1093
01:22:38,520 --> 01:22:41,061
İki hikayede de sonu iyi bitmiyor.
1094
01:22:45,605 --> 01:22:48,437
Benden tam olarak ne yapmamı
istiyorsunuz Bay Bruno?
1095
01:22:49,437 --> 01:22:51,852
Ron hakkında bir şey
yapmanı istiyorum.
1096
01:22:54,605 --> 01:22:56,437
Yapamam.
1097
01:22:57,852 --> 01:22:59,477
O benim kardeşim.
1098
01:23:01,897 --> 01:23:03,105
Pekala.
1099
01:23:47,563 --> 01:23:49,979
- Yapabileceğim bir şey değil.
- Henüz seninle işim bitmedi.
1100
01:23:50,148 --> 01:23:53,731
- Bu depoyu bize Bay Kray...
- Bir kez daha Kray dersen...
1101
01:23:55,187 --> 01:23:57,772
...seni döverim, anladın mı?
1102
01:23:58,187 --> 01:24:01,440
- Bay Kray'le bir anlaşmam var.
- Anlaşma falan sormadım ben sana.
1103
01:24:01,608 --> 01:24:04,148
Beni anladın mı diye sordum.
1104
01:24:04,480 --> 01:24:06,648
Richardson Çetesi bitmişti.
1105
01:24:06,815 --> 01:24:11,149
Ama George Cornell, kendi yakasındaki haraç
parasını takip etmek için nehri geçmişti.
1106
01:24:11,772 --> 01:24:14,356
Seni uyardım lan.
1107
01:24:14,524 --> 01:24:17,816
Ron'un cevabı, onun gangster
efsanesindeki yerini garantileyecekti.
1108
01:24:17,981 --> 01:24:21,816
- Ne bu sence, İngiliz kahvaltı çayı mı?
- Düşüncen yüz ifadenden belli oluyor.
1109
01:24:21,981 --> 01:24:25,649
- Çok güzel bir kutuymuş.
- İngiliz kahvaltı çayı değil, hayır.
1110
01:24:26,026 --> 01:24:31,150
Feromon denilen şeylerden var. Misk kokulu.
1111
01:24:31,401 --> 01:24:33,817
Bugünlerde yapılanların en iyisi.
1112
01:24:34,689 --> 01:24:36,482
Çok güzel değil mi?
1113
01:24:36,650 --> 01:24:39,358
- Beğenmene sevindim.
- Beğendim. Dökelim şöyle.
1114
01:24:39,734 --> 01:24:42,358
Annem çok sevinecek buna.
1115
01:24:42,526 --> 01:24:47,190
Bunu eski depodan aldın, değil mi?
Bir şey deme, tamam, sıkıntı yok.
1116
01:24:47,358 --> 01:24:49,650
- Bayan Kray'e teşekkür olarak götür
bunu benden. - Teşekkürler.
1117
01:24:49,818 --> 01:24:53,358
- Diğer mevzuyla ilgili.
- Hangi mevzu?
1118
01:25:02,527 --> 01:25:04,345
- Bu mu?
- Evet.
1119
01:25:04,943 --> 01:25:06,111
Tamam...
1120
01:25:07,235 --> 01:25:10,403
Seninle ödeşmek zorunda
falan değiliz, değil mi?
1121
01:25:14,067 --> 01:25:15,903
Kendin halledemez misin?
1122
01:25:16,943 --> 01:25:19,404
Sana koruma için para
ödüyorum Ron.
1123
01:25:23,404 --> 01:25:24,567
Ne demek istiyorsun?
1124
01:25:25,192 --> 01:25:28,360
- Hiç...
- Söyledin ya. Söyledin işte.
1125
01:25:28,529 --> 01:25:31,568
Buraya o sikik burnunla ve...
1126
01:25:32,485 --> 01:25:35,984
...çayınla geliyorsun...
Sikik egzotik çayınla...
1127
01:25:36,153 --> 01:25:38,820
Değil mi? Sonra da bunu söylüyorsun.
1128
01:25:39,153 --> 01:25:41,277
İşimi iyi yapmadığımı söylüyorsun.
1129
01:25:41,444 --> 01:25:44,237
- Öyle demek istemedim.
- Aynen öyle demek istedin!
1130
01:25:45,237 --> 01:25:48,485
- Hayır, ben...
- Ne diyeceğim...
1131
01:25:49,445 --> 01:25:55,069
Bu meseleni senin için
halledeceğim, tamam mı?
1132
01:25:55,238 --> 01:26:00,822
Teddy'le gidip bana 2.000 pound
getireceksin, tamam mı?
1133
01:26:01,406 --> 01:26:06,654
Karşılığında da George Cornell'in
öleceğine dair söz veriyorum.
1134
01:26:07,694 --> 01:26:08,945
Tamam mı?
1135
01:26:09,193 --> 01:26:10,906
- Ben ölümle...
- Tamam mı?
1136
01:26:11,238 --> 01:26:15,614
- Ben ölümle ilgili bir şey demedim Ron.
- Aynen öyle dedin.
1137
01:26:16,114 --> 01:26:18,778
Onu ima ettin. Bana bak,
gözlerinle onu ima ettin.
1138
01:26:18,946 --> 01:26:22,446
Gözlerine bak.
Gözlerinde görüyorum lan.
1139
01:26:22,615 --> 01:26:24,531
- Beni tehdit mi ediyorsun?
- Hayır.
1140
01:26:24,695 --> 01:26:26,987
Çünkü gözlerinde ölüm iması var
ve beni tehdit ediyorsun.
1141
01:26:27,155 --> 01:26:29,470
- Beni tehdit mi ediyor bu?
- Söylemesi zor, Ron.
1142
01:26:29,490 --> 01:26:30,707
- Ödeyeceğim.
- Ne yapacaksın?
1143
01:26:30,770 --> 01:26:31,770
- Ödeyeceğim.
- Öyle mi?
1144
01:26:31,949 --> 01:26:34,141
- Evet.
- İşte böyle. Anlaşma anlaşmadır.
1145
01:26:34,323 --> 01:26:36,162
- Bitti.
- Evet.
1146
01:26:36,163 --> 01:26:38,615
Anlaşma yapıldı, bitti.
Teddy, götür onu.
1147
01:26:39,487 --> 01:26:42,655
Teşekkürler. Çok naziksin.
1148
01:26:42,823 --> 01:26:45,071
Çay için diyorum.
1149
01:26:48,240 --> 01:26:49,987
Güzel bir anlaşma oldu.
1150
01:26:56,530 --> 01:27:02,271
BLIND BEGGAR
1151
01:27:10,696 --> 01:27:14,781
- Nasıl görünüyorum?
- Ölümcül.
1152
01:27:15,949 --> 01:27:17,949
Seninle gelmemi ister misin?
1153
01:27:19,073 --> 01:27:20,617
İçeri.
1154
01:27:22,865 --> 01:27:27,074
Sen gel benimle.
Sen arabada kal.
1155
01:27:29,533 --> 01:27:31,281
Bana söylemen gereken
bir şey var mı?
1156
01:27:38,574 --> 01:27:40,450
Bakın kim gelmiş.
1157
01:27:41,410 --> 01:27:42,618
Tanrım.
1158
01:27:46,742 --> 01:27:49,119
Şimdi gülemiyorsun, değil mi?
1159
01:27:49,910 --> 01:27:51,991
Hassiktir be.
1160
01:27:53,783 --> 01:27:55,075
Patron, bu neydi...
1161
01:27:58,491 --> 01:28:00,075
Yere yatın lan.
1162
01:28:00,619 --> 01:28:02,199
Kesin sesinizi.
1163
01:28:02,367 --> 01:28:05,828
Neye bakıyorsun lan?
Bir şey görmediniz.
1164
01:28:11,659 --> 01:28:15,244
O Ronnie Kray'di değil mi?
Hassiktir ya.
1165
01:28:29,577 --> 01:28:30,979
Reggie.
1166
01:28:32,160 --> 01:28:33,993
Sen deli misin?
1167
01:28:35,369 --> 01:28:37,036
Blind Beggar? Ve Cornell?
1168
01:28:38,412 --> 01:28:39,745
Radyoda konuşuyorlar lan.
1169
01:28:39,913 --> 01:28:43,721
- Reggie.
- Merhaba anne.
1170
01:28:45,829 --> 01:28:47,622
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
1171
01:28:49,661 --> 01:28:50,846
Şuraya bak...
1172
01:28:52,246 --> 01:28:54,413
Ne yakışıklı olmuşsun.
1173
01:28:56,413 --> 01:28:58,871
- Sana bir fincan çay getireyim.
- Teşekkürler anne.
1174
01:28:59,038 --> 01:29:01,454
- Albie?
- Böyle iyiyim Violet, teşekkürler.
1175
01:29:07,495 --> 01:29:09,286
Gerçekten çok hoş
görünüyorsun Reggie.
1176
01:29:11,455 --> 01:29:14,786
- Kaç görgü tanığı var?
- Sessiz sakin bir akşamdı.
1177
01:29:14,955 --> 01:29:17,123
- Yedi falan.
- Yedi mi?
1178
01:29:17,286 --> 01:29:18,702
Albert Woods, Cornell ile birlikteydi.
1179
01:29:18,871 --> 01:29:20,915
Birkaç tane de daimi müşteri
vardı. Tanımıyorum.
1180
01:29:21,079 --> 01:29:24,414
Bir de barmen kadın.
Sarışın, büyük gözlü.
1181
01:29:24,579 --> 01:29:25,763
Hassiktir ya.
1182
01:29:25,831 --> 01:29:28,539
Sen de buraya mı... Buraya,
annemin evine mi getirdin?
1183
01:29:28,787 --> 01:29:32,579
Sızlanıp durma işte. Ne olacak,
şimdi ne yapacağız?
1184
01:29:33,623 --> 01:29:35,495
- "Biz" mi?
- Evet.
1185
01:29:41,704 --> 01:29:44,748
- Silah nerede?
- Burada Reg.
1186
01:29:47,832 --> 01:29:52,540
Al bakalım. Bir dilim kek ister misin?
1187
01:29:52,704 --> 01:29:55,456
Çok güzel olurdu, evet.
Teşekkürler anne.
1188
01:29:55,624 --> 01:29:59,081
- Evet, çok güzel gerçekten.
- Teşekkürler.
1189
01:30:01,288 --> 01:30:03,204
Seni o kıyafetlerle
gördüler, değil mi?
1190
01:30:03,374 --> 01:30:06,748
- Evet. Evet.
- Ceketi nerede?
1191
01:30:07,705 --> 01:30:08,888
Onu yakmamız lazım.
1192
01:30:08,958 --> 01:30:11,417
Kullanılan silahı da kanala atın, tamam mı?
1193
01:30:11,788 --> 01:30:13,165
Siktir git, hadi.
1194
01:30:18,191 --> 01:30:20,933
Sen... Sen inanılmazsın ya.
1195
01:30:21,997 --> 01:30:26,082
Albie, o birahanede kim varsa
önce isimlerini öğren bir...
1196
01:30:26,249 --> 01:30:29,373
Sonra onları bulup polise
ne anlattıklarını öğren.
1197
01:30:29,541 --> 01:30:32,127
Halledilmesi lazım o mevzunun.
Koca Pat ile Bender'i gönder hepsine.
1198
01:30:32,290 --> 01:30:33,733
- Barmen kadını ben tanıyorum, değil mi?
- Tanıyorsun.
1199
01:30:33,750 --> 01:30:36,062
Onu bana getir, bizzat
ilgilenirim ben, tamam mı?
1200
01:30:36,127 --> 01:30:37,542
Hadi, siktir.
1201
01:30:39,834 --> 01:30:41,834
Herkes nereye gidiyor?
1202
01:30:42,583 --> 01:30:45,267
Anne, geç oldu. Sana rahatsızlık
vermelerini istemiyorum.
1203
01:30:45,301 --> 01:30:49,335
Uyuman gerek.
Seni eve bırakayım mı? Hadi.
1204
01:30:50,043 --> 01:30:52,083
Gerek yok, evdeyim zaten.
1205
01:30:53,126 --> 01:30:56,043
Ona yatak açtım.
Pek iyi değil...
1206
01:30:56,609 --> 01:30:59,835
Biraz... Ateşi var.
1207
01:31:01,168 --> 01:31:03,000
Bu gece burada kalacak.
1208
01:31:04,127 --> 01:31:07,292
Teddy, onunla kalmak ister misin?
1209
01:31:09,876 --> 01:31:12,500
Teşekkürler, çok güzel olur bu.
Teşekkürler Violet.
1210
01:31:19,085 --> 01:31:21,085
Her ne yapmış olursa olsun...
1211
01:31:22,708 --> 01:31:24,708
...o senin kardeşin.
1212
01:31:26,210 --> 01:31:27,791
Evet...
1213
01:31:34,000 --> 01:31:35,169
Evet.
1214
01:31:36,239 --> 01:31:37,866
Pekala...
1215
01:31:40,293 --> 01:31:45,045
Hapların burada.
Bunu almalısın.
1216
01:31:47,586 --> 01:31:50,586
Benim gitmem lazım.
1217
01:31:50,838 --> 01:31:54,838
Adamları işte bıraktım
ve ortalığı temizlemem gerekiyor.
1218
01:31:55,710 --> 01:31:58,794
- İyi geceler size.
- İyi geceler.
1219
01:32:02,378 --> 01:32:05,630
Teddy, bir iyilik yapıp
bir işe yarar mısın?
1220
01:32:05,795 --> 01:32:09,928
Ron bu akşam pantolonunu ve gömleğini
çıkarınca, onları yakar mısın?
1221
01:32:09,964 --> 01:32:11,547
Bana haber ver.
1222
01:32:11,711 --> 01:32:13,423
- Tamam.
- Akıllı çocuk.
1223
01:32:14,671 --> 01:32:16,339
- Hoşçakal.
- İyi geceler.
1224
01:32:16,502 --> 01:32:17,754
İyi geceler.
1225
01:32:23,171 --> 01:32:24,795
Çok kibar, değil mi?
1226
01:32:31,212 --> 01:32:34,548
Başkomiserlik bile sokaklardaki
cinayeti görmezden gelemiyordu.
1227
01:32:34,711 --> 01:32:36,711
Nipper davaya geri dönmüştü.
1228
01:32:36,880 --> 01:32:39,172
Beyler, beni dinleyin lütfen.
1229
01:32:40,847 --> 01:32:46,840
Sizlere, yüksek önemli bir yozlaşma
davasını yürüttüğümüz bilgisi verildi.
1230
01:32:47,172 --> 01:32:52,465
Doğrusu, peşinde olduğumuz
şüpheliler, Krayler.
1231
01:32:54,881 --> 01:32:59,005
Herhangi bir itirazı
olan benimle görüşebilir.
1232
01:33:02,713 --> 01:33:05,088
Şuradaki sokak lambasını görüyor musun?
1233
01:33:05,381 --> 01:33:08,133
O, savaş sırasında güvenli
nokta anlamına geliyormuş.
1234
01:33:08,298 --> 01:33:09,841
O sokak lambasına
ulaşabilirsen...
1235
01:33:10,006 --> 01:33:14,342
...bombalar düşmeden güvenli
sığınağa ulaşabileceğini bilirmişsin.
1236
01:33:15,926 --> 01:33:20,343
Bir gece Ron'la orada
öylece durup izledik...
1237
01:33:20,965 --> 01:33:24,467
...Stantonların evinin yanışını.
Ev yanarken içindeydiler.
1238
01:33:25,175 --> 01:33:27,006
Canlı çıkman bir mucize.
1239
01:33:27,175 --> 01:33:29,798
Evet, özellikle de Ron'un.
1240
01:33:29,967 --> 01:33:33,214
Ne zaman bela çıksa beni
belanın içinden çekip çıkarırdı.
1241
01:33:33,799 --> 01:33:36,759
Eğer konuşulanlar doğruysa
başında çok fazla bela var onun.
1242
01:33:38,258 --> 01:33:40,259
Sokakta konuşuyorlar Reggie.
1243
01:33:40,427 --> 01:33:42,966
Benim ailemi konuşuyorlar
ve sen bana söylemedin bile.
1244
01:33:43,135 --> 01:33:45,799
Endişelenmeni istemedim.
1245
01:33:45,967 --> 01:33:49,182
Ron için endişelenmiyorum zaten.
Sen ne yapmayı planlıyorsun?
1246
01:33:49,217 --> 01:33:51,759
- Hapse girmesine göz yumamam, değil mi?
- Niye yumamayasın? - Niye mi?
1247
01:33:53,342 --> 01:33:55,591
Niye mi? Çünkü o benim
kardeşim, niyesi bu.
1248
01:33:55,759 --> 01:33:58,591
- Hapisteyken de kardeşin olacak.
- Olmaz.
1249
01:33:58,967 --> 01:34:01,635
Olmaz Frances, onun yeri
burası, bizim yanımız.
1250
01:34:01,800 --> 01:34:04,843
Onun yeri senin, benim, ailesinin yanı.
Onun yuvası burası.
1251
01:34:05,008 --> 01:34:08,552
Ona böyle sahip çıkabilirim,
küçük bir çocuk gibi işte.
1252
01:34:08,716 --> 01:34:11,052
Hapisteyken de ona
sahip çıkabilirsin.
1253
01:34:11,677 --> 01:34:13,791
Onun yeri burası değil
ayrıca, sen de biliyorsun.
1254
01:34:14,677 --> 01:34:15,860
Tamam...
1255
01:34:17,509 --> 01:34:19,844
Sen anlamıyorsun.
1256
01:34:20,261 --> 01:34:22,344
- Bence anlıyorum.
- Hayır, anlamıyorsun.
1257
01:34:22,509 --> 01:34:26,592
Evet, anlıyorum. Dünyaya borcun olmadığını
söylemiştin, Ron'a da bir borcumuz yok.
1258
01:34:27,801 --> 01:34:30,761
Kendimi gözümde değerli kılan ölçüt
kardeşime olan sadakatim, anlıyor musun?
1259
01:34:30,929 --> 01:34:33,385
Peki bana olan sadakatin?
Bu bir ölçü değil mi?
1260
01:34:35,053 --> 01:34:39,262
Gözlerine ne oluyor?
Sen bir şey mi kullanıyorsun?
1261
01:34:39,430 --> 01:34:41,801
Bir şey mi aldın Frances?
Yine hap mı kullanıyorsun?
1262
01:34:41,802 --> 01:34:43,385
Öyle mi? Bakalım bir.
1263
01:34:43,554 --> 01:34:45,262
- Hayır, yapma.
- Merhaba, şuraya bak.
1264
01:34:45,430 --> 01:34:47,886
Tanrım, Frances...
Aklından ne geçiyor senin?
1265
01:34:48,138 --> 01:34:51,261
Neden anlayamadığın anlaşıldı,
bir sürü hap kullanıyorsun.
1266
01:34:51,431 --> 01:34:53,660
- Kimin sayesinde acaba?
- Ne yani, hap bağımlısı mı yaptım?
1267
01:34:56,341 --> 01:35:02,218
Demek istediğini açarsak, hepimizin özgür,
tek başına olması gerektiğini mi söylüyorsun?
1268
01:35:03,554 --> 01:35:06,303
Harika Frances.
Bana uyar.
1269
01:35:06,471 --> 01:35:09,511
- O barmen kadınla konuş.
- Ee?
1270
01:35:09,679 --> 01:35:14,095
Şüphelileri dizdiklerinde Ron'u gösterip
onun olduğunu demesini söyle.
1271
01:35:14,263 --> 01:35:17,431
"Ateş eden adam buydu." desin.
Tamam mı?
1272
01:35:19,219 --> 01:35:21,555
- Nereye gidiyorsun?
- Eve.
1273
01:35:22,471 --> 01:35:25,971
- Annem ne olacak?
- Annenin amına koyayım.
1274
01:35:50,873 --> 01:35:52,706
- Acele etmeyin.
- Hayır.
1275
01:35:53,582 --> 01:35:55,706
Cornell'i vuran adam
burada değil.
1276
01:35:56,458 --> 01:35:57,873
Emin misiniz?
1277
01:35:58,041 --> 01:36:03,542
Evet. Evet, eminim. Lütfen
biri beni evime bırakabilir mi?
1278
01:36:14,749 --> 01:36:15,957
Hanımefendi...
1279
01:36:20,289 --> 01:36:24,834
Yemin ederim. Bir şeyin kokusunu
almıştım ama ne olduğunu bilmiyordum.
1280
01:36:24,997 --> 01:36:27,581
Hakimde garip bir yüz ifadesi vardı.
1281
01:36:28,665 --> 01:36:30,497
Leş gibi kokuyordu.
1282
01:36:31,372 --> 01:36:33,125
Haklı mıyım, haksız mıyım?
1283
01:36:33,289 --> 01:36:35,413
- Haksız mıyım Reg?
- Haklısın, haklısın.
1284
01:36:35,534 --> 01:36:37,973
Bu gösteriyor ki bir köpeğe
kötü bir isim verirsen ve...
1285
01:36:38,041 --> 01:36:41,496
...köpeğin cinsi Kray ise seni
ısırabilir. Tebrikler Ron.
1286
01:36:41,665 --> 01:36:43,873
- Adalet sağlandı.
- Çok teşekkürler.
1287
01:36:45,289 --> 01:36:46,789
- Evine hoşgeldin.
- Pek de baskı...
1288
01:36:48,665 --> 01:36:49,873
...göremiyorum.
1289
01:36:50,041 --> 01:36:51,832
- Bir tane alsana Vi.
- Yok.
1290
01:36:51,997 --> 01:36:54,332
Pembe olan kurabiyelerden verin ona.
1291
01:36:56,581 --> 01:36:58,332
Birinin bunları yemesi gerekiyordu.
1292
01:37:14,580 --> 01:37:16,080
Ona ne dedin?
1293
01:37:20,332 --> 01:37:23,749
Çocuklarını düşünmek
isteyebileceğini söyledim sadece.
1294
01:37:26,956 --> 01:37:29,288
Keşke senin ortadan
kaybolmanı sağlayabilseydim.
1295
01:37:30,248 --> 01:37:34,372
İyi şanslar o konuda Frances.
İyi şanslar amına koyayım.
1296
01:38:19,912 --> 01:38:21,872
Kaçacak.
1297
01:38:23,204 --> 01:38:25,124
Ne halt ediyor bu?
1298
01:38:28,996 --> 01:38:34,663
Bazı insanların bu günlerde
hayatta kalabilmesi beni şaşırtıyor.
1299
01:38:34,831 --> 01:38:36,372
Görüşürüz Albie.
1300
01:38:39,124 --> 01:38:41,747
- Gelmemi istemiyor musun?
- Yok, git sen.
1301
01:38:43,703 --> 01:38:47,831
- İyi misin, sıkıştın mı?
- Yardım et.
1302
01:38:48,124 --> 01:38:51,039
Yardım mı edeyim?
Ne yapıyordun sen?
1303
01:38:51,203 --> 01:38:54,496
- Yardım et de tavanı açayım.
- Yardım edebilir miyim bilmiyorum.
1304
01:38:54,663 --> 01:38:56,163
Reggie, lütfen, mahvolacak.
1305
01:38:56,331 --> 01:38:58,703
Yapamam, ben bir
kulüp sahibiyim.
1306
01:38:58,871 --> 01:39:02,203
Güzel bir model ve renk
seçebilirim ama...
1307
01:39:02,372 --> 01:39:05,703
...bu işte pek iyi değilim, tamirci
değilim sonuçta, değil mi?
1308
01:39:05,870 --> 01:39:09,372
Ben daha çok gangsterim.
Öyle değil mi?
1309
01:39:09,539 --> 01:39:12,411
- Lütfen yardım et.
- Lütfen yardım et mi?
1310
01:39:12,995 --> 01:39:16,079
Lütfen. Lütfen, Reggie.
1311
01:39:17,663 --> 01:39:19,662
Tamam, yardım edeceğim. Bekle.
1312
01:39:20,579 --> 01:39:21,703
Böyle nasıl?
1313
01:39:21,870 --> 01:39:24,870
Boku yemiş gibi biraz, değil mi?
1314
01:39:25,703 --> 01:39:27,079
Bok demişken...
1315
01:39:28,124 --> 01:39:30,079
Sen de bok gibi görünüyorsun.
1316
01:39:40,931 --> 01:39:42,418
Tabii.
1317
01:40:15,246 --> 01:40:18,331
Ne yapıyorsun? Reggie, dur. Kes şunu.
1318
01:40:24,702 --> 01:40:25,954
Reggie.
1319
01:40:29,201 --> 01:40:31,201
- Lütfen dur. Lütfen dur...
- Ne duru?
1320
01:40:31,370 --> 01:40:35,455
Lütfen dur, lütfen dur.
Lütfen yapma...
1321
01:40:35,622 --> 01:40:37,746
Lütfen. Hayır.
1322
01:40:38,038 --> 01:40:39,312
Kes şunu.
1323
01:40:47,662 --> 01:40:50,577
Hayat bensiz devam ediyor.
1324
01:40:54,622 --> 01:40:56,121
Nereye gidiyorsun?
1325
01:40:57,786 --> 01:40:59,410
Reggie'yi terk ediyorum.
1326
01:40:59,993 --> 01:41:02,662
Ne kötü, bu ona çok
ağır gelecektir.
1327
01:41:03,245 --> 01:41:07,622
Lütfen önümden çekil Ron.
Kalmamı istemiyorsan tabii.
1328
01:41:09,953 --> 01:41:12,370
Siz gidin çocuklar, yukarı çıkın. Hadi.
1329
01:41:16,701 --> 01:41:18,121
Bavullarını taşımaya
yardım edeyim mi?
1330
01:41:18,453 --> 01:41:20,328
- Yok, teşekkürler.
- Hadi ama. Aptalca davranma.
1331
01:41:20,494 --> 01:41:24,328
Bir senin cüssene bak,
bir de benim. Hadi, gel. Hadi.
1332
01:41:24,910 --> 01:41:28,201
Frances, bazen mükemmeliyete ulaşmak için...
1333
01:41:28,369 --> 01:41:30,701
...ne kadar canını yaksa da
daha da büyüyüp gelişmek için...
1334
01:41:30,869 --> 01:41:33,577
...bazı kısımları kesip atman gerekir.
1335
01:41:33,745 --> 01:41:36,369
Bu cesaret gerektirir ve
ben bunu takdir ediyorum.
1336
01:41:36,701 --> 01:41:39,577
Doğrusu tam zamanında gidiyorsun.
1337
01:41:39,910 --> 01:41:42,408
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Kesinlikle, evet.
1338
01:41:42,577 --> 01:41:44,745
Bizim hakkımızda çok şey
bilen çok fazla insan var.
1339
01:41:44,909 --> 01:41:47,539
Sen sayılmazsın tabii ki. Evet...
1340
01:41:48,121 --> 01:41:50,829
Çoğu insan bizden nefret ediyor.
1341
01:41:51,538 --> 01:41:55,121
Er ya da geç biri konuşacak
ve tüm bu olayımız bitecek.
1342
01:41:55,662 --> 01:41:57,621
Çok da kötü olmazdı bu, değil mi?
1343
01:42:00,869 --> 01:42:03,785
Bence Tanrı biraz imtiyaz
tanımalı ama değil mi?
1344
01:42:05,328 --> 01:42:07,121
Evet, eminim Tanrı imtiyaz tanır.
1345
01:42:10,329 --> 01:42:16,284
Sınırını aşmış orada.
Biz böyle yetiştirilmedik.
1346
01:42:17,408 --> 01:42:20,328
- Ron, gitmem lazım.
- Evet, tabii.
1347
01:42:20,492 --> 01:42:25,621
Dinle beni Frances, ikimiz de
Reggie'yi seviyoruz.
1348
01:42:25,784 --> 01:42:27,908
İkimiz de çabaladık.
1349
01:42:28,245 --> 01:42:31,660
O yüzden oraya varınca
ne olacağına bakalım sadece.
1350
01:42:33,829 --> 01:42:35,050
Nereye?
1351
01:42:37,660 --> 01:42:38,784
Cennete.
1352
01:42:45,869 --> 01:42:47,284
Hoşçakal. Ron.
1353
01:42:48,036 --> 01:42:49,492
Hoşçakal Frances.
1354
01:42:51,420 --> 01:42:57,412
Bir şey diyeceğim... Seni her zaman
beğendim Frances. Her zaman.
1355
01:42:58,368 --> 01:43:02,076
Çünkü geleceği görebilme
kabiliyetin vardı.
1356
01:43:02,452 --> 01:43:07,160
Gerçekten var. Aynı benim gibi.
1357
01:43:08,036 --> 01:43:09,284
Şimdi hoşçakal.
1358
01:43:54,200 --> 01:43:55,491
Merhaba Reggie.
1359
01:43:56,243 --> 01:43:59,283
- Nasılsın?
- İyidir Frank.
1360
01:43:59,452 --> 01:44:02,243
- Epeydir görüşmedik, değil mi?
- Kurallara uygun yaşıyorum.
1361
01:44:02,307 --> 01:44:05,267
- Öyle mi? Ne güzel.
- Evet.
1362
01:44:06,243 --> 01:44:09,451
- Ne güzel.
- Senin için ne yapabilirim?
1363
01:44:10,535 --> 01:44:11,952
Frances içeride mi?
1364
01:44:13,699 --> 01:44:17,535
Geçtiğimiz birkaç hafta ailesinin
evinin önünde dolandım.
1365
01:44:17,699 --> 01:44:20,659
Nereye gittiğini falan da söylemediler...
1366
01:44:21,283 --> 01:44:24,076
Penceresinin altında aptal
gibi bekleyip durdum.
1367
01:44:26,535 --> 01:44:29,159
- Evet, burada.
- Evet, biliyorum.
1368
01:44:30,827 --> 01:44:33,159
- Reggie, ben...
- Ne?
1369
01:44:35,866 --> 01:44:39,035
Onu uzun zamandır böyle görmemiştim.
1370
01:44:40,035 --> 01:44:42,535
- Mahvolmuş durumda.
- Doğrudur. Tamam...
1371
01:44:42,698 --> 01:44:46,535
- Gidip Frances'e buraya gelmesini
söyler misin, çünkü ben... - Reggie olmaz...
1372
01:44:46,598 --> 01:44:49,474
- Reggie, onu görmene izin vermem.
- Frances'i getir. Canımı sıkma Frank.
1373
01:44:50,741 --> 01:44:55,327
- Frances, içeri geç. Ne yapıyorsun?
- Sorun değil. Merhaba Reggie.
1374
01:44:56,407 --> 01:44:57,875
Merhaba Frances.
1375
01:45:00,159 --> 01:45:03,698
Bir dakikan var mı?
Konuşalım biraz.
1376
01:45:03,766 --> 01:45:05,618
- Sorun yok.
- Emin misin?
1377
01:45:07,618 --> 01:45:09,906
Sen içeri gidip çaydanlığı koy.
1378
01:45:13,159 --> 01:45:17,283
- Frankie, eve dön.
- Evimdeyim zaten.
1379
01:45:18,490 --> 01:45:22,490
En azından başka bir yer bulana kadar.
Annemle birlikte yaşayamam.
1380
01:45:24,167 --> 01:45:26,735
Fikrini değiştirmek için
ne yapabilirim?
1381
01:45:27,598 --> 01:45:29,034
Bir şey yapamazsın.
1382
01:45:31,367 --> 01:45:34,326
- Bir şey hakkında fikrimi değiştirdim ama.
- Nedir o?
1383
01:45:35,366 --> 01:45:40,159
Beni hep hatırlamanı istiyorum.
1384
01:45:41,159 --> 01:45:45,326
- Var olduğumu ve bir zamanlar yanında
yürüdüğümü hatırlamanı. - Ne diyorsun sen?
1385
01:45:46,423 --> 01:45:52,366
Frankie, yapma ya. Ben bir, iki
çocuğumuz olur diye düşünüyordum.
1386
01:45:53,407 --> 01:45:56,450
Neden? Onları beni tehdit etmek
için kullanabilesin diye mi?
1387
01:45:56,618 --> 01:45:57,905
Hayır.
1388
01:45:58,905 --> 01:46:00,534
Seni hala sevdiğim için.
1389
01:46:01,326 --> 01:46:06,781
Hayır. Hiç varolmayan sadakatle
ilgili söylediğin şey yüzünden diyorsun.
1390
01:46:06,849 --> 01:46:10,743
Bu doğru değil. Beni pes etmekten
alıkoyan tek şey seni sevmek.
1391
01:46:15,618 --> 01:46:20,574
Kaderimizde olan hayattan başka bir
hayat yaşayabileceğimize inanmıştım.
1392
01:46:22,657 --> 01:46:25,633
Ama sen bir gangstersin ve
böyle olmayı seviyorsun.
1393
01:46:25,905 --> 01:46:29,326
Hayır. Hayır, Frances, dinle beni.
1394
01:46:31,450 --> 01:46:36,990
Lütfen sana çektirdiğim ızdırap
ve acıyı telafi etmeme izin ver, lütfen.
1395
01:46:37,825 --> 01:46:38,990
Lütfen.
1396
01:46:41,073 --> 01:46:42,866
Gel seni bir yere götüreyim.
1397
01:46:43,574 --> 01:46:47,742
- Bir yere mi?
- Evet, herhangi bir yere. Nereye istersen.
1398
01:46:48,990 --> 01:46:52,558
Sadece ikimiz gideriz ki
birlikte olabilelim. Olur mu?
1399
01:46:53,366 --> 01:46:55,241
İkinci bir balayı gibi düşün.
1400
01:46:56,073 --> 01:47:00,197
Veya düşünme. Sadece
değişebileceğimi görmen için.
1401
01:47:01,866 --> 01:47:04,365
Dürüst olmak gerekirse, değiştim de.
1402
01:47:07,949 --> 01:47:13,657
Tek demek istediğim, dünyanın
merkezi istediğin her yer olabilir.
1403
01:47:14,241 --> 01:47:15,490
Her yer.
1404
01:47:16,781 --> 01:47:19,117
- İbiza.
- Kim?
1405
01:47:19,265 --> 01:47:23,490
İbiza. Oraya gidelim.
Okunuşu hoşuma gidiyor.
1406
01:47:23,657 --> 01:47:26,404
Ben de beğendim okunuşunu.
1407
01:47:27,073 --> 01:47:32,404
İbiza'ya mı gitmek istiyorsun? Bugün
biletleri alıyorum. Bugün yer ayırtıyorum.
1408
01:48:25,904 --> 01:48:28,781
Tanrı bize "Hayatını kabul
ediyor musun?" diye sormaz.
1409
01:48:29,073 --> 01:48:32,532
Seçim şansı yoktur.
Kader çizilmiştir.
1410
01:48:33,073 --> 01:48:38,615
Sadece nasıl yaşayacağını seçebilirsin.
Veya yaşamayacağını. O da bir seçenek.
1411
01:48:55,240 --> 01:48:57,440
Bir fincan çay her şeyi çözebilir.
1412
01:48:57,904 --> 01:49:03,571
Hasta mısın? Çay.
Kocanı mı terk ettin? Çözümü çay.
1413
01:49:03,739 --> 01:49:06,040
Frances, lanet olsun Frances.
Ne yaptın sen?
1414
01:49:06,082 --> 01:49:07,275
Frances!
1415
01:49:07,404 --> 01:49:12,487
Eğer "Frances kurtulmuş olmalı çünkü bu
hikayeyi anlatıyor." diye düşünüyorsan...
1416
01:49:12,739 --> 01:49:14,864
...artık olanı biliyorsun işte.
1417
01:49:15,655 --> 01:49:20,404
Ama nihayet özgürdüm. Sonunda
Tanrı bana hoşgörü göstermişti.
1418
01:49:20,571 --> 01:49:21,988
Frances nerede?
1419
01:49:23,223 --> 01:49:25,842
- Yatak odasında.
- Tamam.
1420
01:50:27,278 --> 01:50:31,278
O gün öğleden sonra Reggie
deli gibi içki içecekti.
1421
01:50:32,115 --> 01:50:38,108
Kalbine dokunan tek insan ölünce
sen ne yapabilirsin ki zaten?
1422
01:50:38,530 --> 01:50:42,239
Bir fincan çay mı içersin?
Pek sanmam.
1423
01:52:05,857 --> 01:52:07,555
Büyük Şapkalı geldi.
1424
01:52:09,628 --> 01:52:13,357
Otur şuraya, otur.
Sokak lambası gibi dikilme orada.
1425
01:52:17,669 --> 01:52:18,880
Sıkış biraz.
1426
01:52:19,149 --> 01:52:25,100
- Burada ne eksik? Bir şişe. Git de al.
Hadi, hadi. - Tamamdır Ron.
1427
01:52:31,910 --> 01:52:34,357
- Beni mi görmek istedin Ron?
- Evet, görmek istedim.
1428
01:52:34,427 --> 01:52:38,856
Benim için birini öldürmeni istiyorum,
tamam mı? Sana bin pound vereceğim.
1429
01:52:39,351 --> 01:52:40,647
Leslie.
1430
01:52:43,429 --> 01:52:46,941
Burada 500 var, yarısı.
1431
01:52:47,206 --> 01:52:49,511
Tamam? Kalanını iş bitince alacaksın.
1432
01:52:49,849 --> 01:52:54,034
Sayamazsın çünkü tamamı orada.
Küçük cebine koyabilirsin.
1433
01:52:55,546 --> 01:52:57,010
Senin için.
1434
01:52:57,596 --> 01:53:01,275
Koy lan cebine işte. Paran
pulun olmadığını biliyoruz.
1435
01:53:02,085 --> 01:53:03,498
Aptal olma.
1436
01:53:06,671 --> 01:53:07,874
Kimi öldüreceğim?
1437
01:53:36,729 --> 01:53:38,384
Burada bekle anne.
1438
01:53:49,292 --> 01:53:50,970
- Dur anne, bırak gitsin.
- Onu sen öldürdün.
1439
01:53:51,104 --> 01:53:54,473
Kızımı sen öldürdün piç kurusu,
onu sen öldürdün.
1440
01:53:55,121 --> 01:53:56,342
Anne, gel buraya.
1441
01:53:56,748 --> 01:54:02,390
Çiçeklere haftada 100 pound harcamak
onu geri getirmeyecek. Katil!
1442
01:54:02,558 --> 01:54:07,111
Cehennemde çürüyeceksin Reggie Kray.
1443
01:54:51,034 --> 01:54:56,968
- McVitie, burada ne işin var?
- Sana bir mesaj getirdim. Ron'dan.
1444
01:55:08,586 --> 01:55:09,758
Defol!
1445
01:55:44,201 --> 01:55:46,876
Bir avukat göndereyim mi
yoksa o mevzuyu hallettin mi?
1446
01:55:50,627 --> 01:55:54,507
Karımın ve çocuklarımın güvenliğinin
garantilenmesini istiyorum.
1447
01:56:06,634 --> 01:56:10,602
Payne.
Her şeyi anlatmış.
1448
01:56:11,220 --> 01:56:17,213
İsimler, tarihler, zamanlar.
Belgeler, her şey.
1449
01:56:20,300 --> 01:56:26,132
Bütün parçaları birleştirmişler ve
bir düzine korumalı görgü tanıkları var.
1450
01:56:29,996 --> 01:56:31,500
Nipper...
1451
01:56:34,758 --> 01:56:36,680
Ee, Nipper ne?
1452
01:56:40,034 --> 01:56:44,757
Barmen kadın. Barmen kadını yeniden almış.
1453
01:56:46,972 --> 01:56:48,716
O konuşmaz.
1454
01:56:54,609 --> 01:56:56,113
Ron nerede?
1455
01:57:03,898 --> 01:57:04,897
İşte bu...
1456
01:57:09,603 --> 01:57:14,036
Benden bir parça var bu
şarkıda. Çok hoş bir şarkı.
1457
01:57:14,200 --> 01:57:15,503
En sevdiğin.
1458
01:57:29,044 --> 01:57:31,888
Uza lan gerizekalı.
1459
01:57:32,145 --> 01:57:33,348
Ne?
1460
01:57:34,311 --> 01:57:37,320
- Hala devam ediyor Ian.
- Ne oldu?
1461
01:57:38,415 --> 01:57:41,295
- Ne oldu?
- Başlatmayın yine.
1462
01:57:41,821 --> 01:57:44,953
- Ne oldu dedim? - Siktir git.
- Sorduğun için sağol.
1463
01:57:49,574 --> 01:57:53,848
Neşelen biraz dostum.
Noel geldi sayılır.
1464
01:57:54,463 --> 01:57:56,628
Neden dans falan etmiyorsun?
1465
01:57:58,933 --> 01:58:03,908
Böyle bir partiye gelip
eğlenmemenin mantığı nedir?
1466
01:58:04,951 --> 01:58:07,050
Şapkalı Jack'i bekliyorum.
1467
01:58:08,754 --> 01:58:13,924
Hadi ya. Bu aralar ne yapıyor, pompalı
tüfeğini kulüplerde çıkarmaya devam mı?
1468
01:58:14,641 --> 01:58:18,067
Leslie Payne'in peşine düşmek
bize ne kazandırır sandın?
1469
01:58:18,301 --> 01:58:21,437
- Ne mi sandım?
- Beni duydun.
1470
01:58:22,631 --> 01:58:27,855
Sen kendin anlayamıyorsan
ne cevabı bekliyorsun ki benden?
1471
01:58:32,788 --> 01:58:35,971
İşte geliyor.
Hadi Ron, göster bize hareketlerini.
1472
01:58:38,003 --> 01:58:41,030
- Merhabalar, hanımlar neredeymiş?
- Şapkalı Jack geldi.
1473
01:58:41,397 --> 01:58:43,895
Bay Bender, nasılsınız?
Sizi gördüğüme sevindim.
1474
01:58:45,518 --> 01:58:46,705
- Esther?
- Jackie.
1475
01:58:46,738 --> 01:58:49,305
Seni asla bırakmamalıydım,
çok büyük bir hataydı.
1476
01:58:49,330 --> 01:58:55,109
Kendime bir içki alacağım. Dönünce de neden
bırakmamam gerektiğini söyleyeceğim. Söz.
1477
01:59:01,949 --> 01:59:03,117
Ron.
1478
01:59:10,455 --> 01:59:11,587
Teddy.
1479
01:59:12,669 --> 01:59:18,122
- Baksana Ron, Jack gelmiş.
- Nasılsın, nasıl gidiyor?
1480
01:59:26,849 --> 01:59:31,695
- Sigara alsana Jack.
- Merdivenlerden çıkmadan bıraktım.
1481
01:59:39,570 --> 01:59:43,418
- Aklına bir şey mi geldi Reg?
- Evet.
1482
01:59:44,276 --> 01:59:46,163
Evet, aklıma sen geldin dostum.
1483
01:59:47,057 --> 01:59:48,728
Leslie Payne?
1484
01:59:50,443 --> 01:59:52,573
Aklından ne sikim geçiyordu?
1485
01:59:54,624 --> 01:59:56,131
İşi bok ettin.
1486
01:59:56,994 --> 02:00:00,047
- Ne demek istediğini anlamıyorum.
- Yalan söyleme lan bana!
1487
02:00:02,336 --> 02:00:05,352
- Böyle muamele görmek istemiyorum?
- Nasıl muamele görmek istiyorsun Jack?
1488
02:00:05,417 --> 02:00:07,902
- Ron. - Kes sesini.
- Sana yardım etmeyecek, değil mi?
1489
02:00:07,971 --> 02:00:09,824
- Kafayı kırmışsın sen dostum.
- Pardon?
1490
02:00:09,893 --> 02:00:12,609
Frances'e olanların acısını
benden çıkarma.
1491
02:00:13,378 --> 02:00:14,599
Ne dedin sen?
1492
02:00:15,056 --> 02:00:19,460
Frances'in intihar etmesinin sebebi ben
değilim. Hapları ona ben satmadım.
1493
02:00:19,528 --> 02:00:22,130
- Şaka mısın lan sen?
- Reggie.
1494
02:00:22,499 --> 02:00:24,084
Hadi, sık kafasına.
1495
02:00:24,220 --> 02:00:27,269
- Bir daha söyle, hadi.
- Reggie.
1496
02:00:27,538 --> 02:00:30,679
Onun adını bir daha söyle lan.
Sıkıyorsa söyle.
1497
02:00:36,313 --> 02:00:38,246
Frances.
1498
02:01:16,167 --> 02:01:18,422
Neden yaptın bunu?
1499
02:01:22,867 --> 02:01:27,827
Çünkü ne kadar istesem de
seni öldüremiyorum amına koyayım.
1500
02:01:58,903 --> 02:02:00,199
Reggie?
1501
02:02:02,923 --> 02:02:05,777
Reggie? Reggie?
1502
02:02:06,480 --> 02:02:09,876
Reg, yüzüme bak.
Sorunun ne lan senin?
1503
02:02:10,377 --> 02:02:15,241
Bir oda dolusu insanın önünde adam
öldürüyorsun. Deli misin lan sen?
1504
02:02:15,243 --> 02:02:18,252
- Ben...
- Ben ne?
1505
02:03:35,767 --> 02:03:39,234
Reggie bir keresinde dünyanın merkezi
istediğin yer olabilir demişti.
1506
02:03:39,635 --> 02:03:42,477
Burada, Londra'nın doğu
yakasında bile.
1507
02:03:43,043 --> 02:03:48,755
Dünya da Londra'ya epey benziyor.
Ne iyi, ne kötü. Öylece bir şey işte.
1508
02:03:49,223 --> 02:03:53,359
Ahlak veya alçaklık diye bir şey yok.
Hayatın sonlanana dek, sona dek...
1509
02:03:53,429 --> 02:03:56,730
...yalnızca sen ve senin kuralların var.
1510
02:03:56,994 --> 02:04:00,922
Bir zamanlar olduğumuzu sandığımız
kişilerin hayaletleri olduğumuz zamana dek.
1511
02:04:22,647 --> 02:04:26,283
Reggie, Jack McVitie'yi
öldürmekten 33 yıl hapis yattı.
1512
02:04:26,885 --> 02:04:32,174
Onca yıl boyunca, ölene dek,
yanında bir çift bilet taşıdı.
1513
02:04:32,292 --> 02:04:37,952
Reggie, prensim.
İbiza'ya gidecektik oysa...
1514
02:04:41,599 --> 02:04:45,974
REGGIE KRAY 1 Ekim 2000'de kanserden ölmeden
sekiz hafta önce gelen afla hapisten çıktı.
1515
02:04:47,538 --> 02:04:49,934
66 yaşındaydı.
1516
02:04:53,580 --> 02:04:57,018
RONALD KRAY, George Cornell'in
cinayetinden suçlu bulundu.
1517
02:04:55,977 --> 02:05:01,186
Deli raporu aldı ve 17 Mart 1995'te
kalp krizinden ölene dek...
1518
02:05:01,395 --> 02:05:04,208
...Broadmoor Tımarhanesi'nde yattı.
1519
02:05:08,375 --> 02:05:11,709
Çeviri: Fransergio
twitter.com/furkancavus