1 00:00:51,917 --> 00:00:54,015 1960'ların Londra'sında... 2 00:00:54,614 --> 00:00:56,940 ...herkesin Krayler ile ilgili bir hikayesi olurdu. 3 00:00:57,711 --> 00:01:00,716 Hangi birahaneye girseniz onlar hakkında birer palavra duyardınız. 4 00:01:01,443 --> 00:01:05,240 Ama ben oradaydım ve gerçekte olanları biliyorum. 5 00:01:05,919 --> 00:01:11,105 Kardeşlerdi ancak aralarındaki şey kan bağından fazlasıydı. Aynı zamanda ikizlerdi. 6 00:01:11,434 --> 00:01:16,500 Birbirlerinin yarılarıydı. Fethetmek istedikleri şehrin gangster prensleriydiler. 7 00:01:16,936 --> 00:01:20,156 Ron Kray tek kişilik bir Londra mafyasıydı. 8 00:01:20,424 --> 00:01:24,052 Kana susamış, mantıksız ve aynı zamanda komik... 9 00:01:24,812 --> 00:01:26,642 Benim Reggie'm farklıydı. 10 00:01:26,718 --> 00:01:30,406 Hayatta sokakta kavga eden Reg gibi bir adam bulabilir misin? 11 00:01:30,646 --> 00:01:35,856 İnan bana, ondan böylesine nefret etmem çok fazla aşk gerektiriyordu. 12 00:01:36,724 --> 00:01:41,843 EFSANE Seni seviyorum baby 13 00:01:47,628 --> 00:01:49,958 - Günaydın Albie. - Günaydın efendim. 14 00:01:51,086 --> 00:01:53,291 - İkisine çay mı götürüyorsun? - Merhaba Albie. 15 00:01:59,625 --> 00:02:00,923 Merhaba çocuklar. 16 00:02:01,815 --> 00:02:04,651 Nasılsınız, iyi misiniz? Birer fincan çay ister misiniz? 17 00:02:05,351 --> 00:02:06,642 İster misiniz, istemez misiniz? 18 00:02:07,900 --> 00:02:13,626 Bakarız, bu eski Dagenham Angila mı? 0'dan 60'a, 40 dakikada mı çıkıyordu ne? 19 00:02:14,234 --> 00:02:19,065 Biraz size benziyor, değil mi? Komple siyah, kasıntı ve şık. 20 00:02:19,713 --> 00:02:22,185 Bu epey sütlü. Senin için. 21 00:02:22,394 --> 00:02:25,306 - Siktirip gitsene Kray. - Tamam, giderim. Giderim. 22 00:02:25,375 --> 00:02:30,761 Tecavüzcüler mi, katiller mi artık her neyi takip ediyorsanız, engel olmak istemem. 23 00:02:30,877 --> 00:02:35,249 Tuvaletinizi nasıl hallediyorsunuz? Herhalde içinizde tutuyorsunuz, değil mi? 24 00:02:38,777 --> 00:02:42,122 İyi günler size, neşelenin. Neredeyse Noel geldi. 25 00:02:42,442 --> 00:02:43,732 Kusura bakmayın. 26 00:02:44,811 --> 00:02:48,427 - Şoförüm nerede, Frank nerede? - Erken uyanamamış Reg. 27 00:02:48,492 --> 00:02:52,348 - Ne yapamamış? - Burada değil, gelmedi. Ortalıkta yok. 28 00:02:52,372 --> 00:02:56,568 Tamam, o zaman gidip alalım onu. Neredeydi o, Ormsby Sokağı'nda mıydı? 29 00:02:56,606 --> 00:02:58,432 Evet, atla arabaya. Bırakayım seni. 30 00:02:58,518 --> 00:03:01,285 Yok, sen takıl. Yürüyeceğim, yürümek için güzel bir gün. 31 00:03:01,722 --> 00:03:05,258 - Şu ikisini unutma, çok önemli kişiler. - Tamamdır. 32 00:03:06,581 --> 00:03:10,379 - Hadi, gidelim. - İnanılmaz yavaş yürümeliyim. 33 00:03:15,508 --> 00:03:18,997 - Nasılsın Vera? Nasılsın, iyi misin? - Merhaba Reg. Evet... - Ne güzel... 34 00:03:20,666 --> 00:03:26,122 Rita, senin eve gelecektim. Annem bunu mutfakta unuttuğunu söyledi. 35 00:03:26,189 --> 00:03:28,444 - Senin mi bu? - Evet. Çok teşekkürler. 36 00:03:28,611 --> 00:03:30,194 - Ne demek, rica ederim. - Teşekkürler Reg. 37 00:03:33,099 --> 00:03:34,481 Şu Doğu Londralılar... 38 00:03:36,011 --> 00:03:40,310 Polisle konuşmazlar ama bir gangsterle öpüşürler, değil mi? 39 00:03:41,761 --> 00:03:44,259 Şerefsiz Doğulu yavşaklar. 40 00:03:56,747 --> 00:03:58,964 Arabanı temizlesek? 41 00:04:06,220 --> 00:04:07,563 Frank'i çağırır mısın? 42 00:04:09,517 --> 00:04:10,932 Frank. 43 00:04:13,881 --> 00:04:18,292 - Sen kimsin? - Ben Frances. Frank'in kardeşiyim. 44 00:04:18,544 --> 00:04:24,263 Seni tanıyorum, tanıyorum... O zamanlar biraz daha küçüktün, büyümüşsün. 45 00:04:24,710 --> 00:04:26,144 Doğal olarak. 46 00:04:29,513 --> 00:04:32,255 - Ne yiyorsun? - Şeker. 47 00:04:32,930 --> 00:04:36,934 Basit bir şeker değil o, limonlu Sherbert şekeri. Bir parça alabilir miyim? 48 00:04:38,140 --> 00:04:40,678 - Olur. - Teşekkürler. 49 00:04:42,584 --> 00:04:44,118 Çok güzel değil mi? 50 00:04:46,316 --> 00:04:49,745 - Çiğnememelisin öyle. - Öyle mi? 51 00:04:51,576 --> 00:04:53,781 Sherbert sakızı kısmına nasıl geleceğim o zaman? 52 00:04:54,882 --> 00:04:57,186 - Sabırlı olarak. - Olmaz. 53 00:04:57,753 --> 00:05:00,050 Sabırlı olmak insana istediği şeyi kazandırmıyor, değil mi? 54 00:05:03,064 --> 00:05:05,261 Bir dakikaya geliyorum Reg. Hemen geliyorum. 55 00:05:06,020 --> 00:05:08,310 - Başı belada mı? - Evet, belada. 56 00:05:09,473 --> 00:05:13,513 Benimle çıkar mısın? Çıkarsan ona fazla yüklenmem. 57 00:05:16,050 --> 00:05:19,691 Tamam ama o yüzden değil. 58 00:05:20,482 --> 00:05:21,681 Cumartesi gecesi? 59 00:05:22,244 --> 00:05:26,548 Kimle konuşuyorsun? Yarı çıplak halde kapıda bir adamla konuşuyorsun, derdin ne Frances? 60 00:05:26,568 --> 00:05:30,388 - Mutfağa dön ve bulaşıkları bitir. - Buyur. Bu senin. 61 00:05:31,243 --> 00:05:32,410 Teşekkür ederim. 62 00:05:44,806 --> 00:05:48,853 Bir daha uyuyakalırsan Frank, peynirciye geri dönersin... 63 00:05:48,877 --> 00:05:52,865 ...veya balıkçıya, ne dükkanından geliyorsan oraya işte. - Baskı. 64 00:05:53,966 --> 00:05:55,887 - Baskı dükkanından geliyorum. - Öyle mi? 65 00:05:56,669 --> 00:06:00,274 - O boktan dükkana geri dönersin, anladın mı? - Evet. 66 00:06:01,413 --> 00:06:02,939 Kız kardeşin ne iş yapıyor? 67 00:06:03,670 --> 00:06:09,065 Eğitim kurslarından birine gidiyor. Stenografi yazmak için. 68 00:06:09,822 --> 00:06:11,358 - Öyle mi? - Evet. 69 00:06:11,630 --> 00:06:15,790 Kızın bir havası var, dostum. Çok şık bir kız. Nerede saklıyordun onu? 70 00:06:15,957 --> 00:06:20,621 Burada değildi. Biraz hassastır, Reg. 71 00:06:20,723 --> 00:06:23,035 - Öyle mi? - Evet. 72 00:06:24,733 --> 00:06:27,230 - Pekala. - Burada dur Frank. 73 00:06:34,655 --> 00:06:37,736 Dört dakika. Uzun sürmez. 74 00:06:40,832 --> 00:06:45,476 - Anlaması ne kadar sürecek sence Albie? - Kuyruğunu kovalayan kedi gibi olacak bence. 75 00:06:51,098 --> 00:06:56,425 Nipper Read, Krayler'in davasına atanan polisti ve namını duyurmuştu... 76 00:06:58,275 --> 00:07:00,681 ...onların demesine göre, ağır biri olarak. 77 00:07:12,693 --> 00:07:18,685 Moruğun kafasının arkasına bakıyordum ve aklımda hep şu vardı... 78 00:07:21,084 --> 00:07:25,372 Ron Kray'e sosisini ver. 79 00:07:28,701 --> 00:07:31,366 Ron'a siktiğimin... 80 00:07:33,280 --> 00:07:35,446 ...sosini ver. 81 00:07:37,992 --> 00:07:39,242 Tamam mı? 82 00:07:40,980 --> 00:07:44,229 Gözlerimi kafasının arkasına diktim... 83 00:07:45,807 --> 00:07:51,254 ...ta ki bu aklımdan gidene kadar. Düşünmeyene kadar. 84 00:07:53,483 --> 00:07:55,189 Bu fikri dağıttım gitti. 85 00:07:55,941 --> 00:07:58,802 Sonra döndü ve ne dedi, biliyor musun... 86 00:08:00,037 --> 00:08:03,881 "Ron, sosisimi ister misin? Ben beğenmedim." 87 00:08:05,763 --> 00:08:07,086 İlginç. 88 00:08:07,613 --> 00:08:10,941 - Gelecekteki kayınbiraderim "ilginç" dediğinde... - Değil mi? 89 00:08:11,050 --> 00:08:15,154 ...kendinin, senin veya herhangi birinin dediğ şeyle ilgili hiçbir fikri yok demekti. 90 00:08:16,212 --> 00:08:17,835 Büyüleyici, Ron... 91 00:08:19,865 --> 00:08:21,463 Büyüleyici. 92 00:08:21,831 --> 00:08:26,218 Ron, acımasız derecede fiziksel zarar verme suçundan 3 yıl hapse mahkum edilmişti. 93 00:08:26,558 --> 00:08:31,161 Cezası bitince deli raporu verildi ve bir tımarhaneye yollandı. 94 00:08:31,569 --> 00:08:34,138 Gereken, dost canlısı bir psikiyatristti. 95 00:08:34,179 --> 00:08:39,329 Kırmak istiyorum dediğinde... 96 00:08:39,697 --> 00:08:42,047 ...ne demek istediğini pek anlayamadım, ne demek istiyorsun? 97 00:08:42,486 --> 00:08:47,322 - Kırmak, sakat bırakmak. - Birini sakat mı bırakmak istiyorsun? 98 00:08:47,473 --> 00:08:50,362 - Evet, aynen öyle. - Neden peki? 99 00:08:50,793 --> 00:08:54,982 Çünkü, doktor, işverenime uygun bir... 100 00:08:55,106 --> 00:09:00,700 ...değerlendirme vermeyeceğinden korkuyorum. - İşverenin kim peki? 101 00:09:02,275 --> 00:09:03,772 Ronnie Kray. 102 00:09:05,080 --> 00:09:07,202 Umut var mı doktor? 103 00:09:10,614 --> 00:09:15,377 - Bir dakika izin verirsen... - İstediğin zaman olsun. 104 00:09:17,294 --> 00:09:23,287 Ronald Kray'in aklı 26 yıllık psikiyatristlik hayatımda gördüğüm en sağlıklı akıl. 105 00:09:24,328 --> 00:09:28,904 Bence onu burada tutmak, kamu kaynaklarını boşa harcamak olur. 106 00:09:35,872 --> 00:09:38,785 Bir ömürlük dürüstlük uçtu gitti. 107 00:09:38,854 --> 00:09:43,157 Kraliçe yaşayacaktı ancak geri kalanımızı Tanrı kurtarsın. 108 00:09:48,028 --> 00:09:49,342 Bay Kray? 109 00:09:51,648 --> 00:09:55,283 - Umarım ne yaptığınızı biliyorsunuzdur. - Evet, biliyorum. Londra'ya dönüyorum. 110 00:09:55,290 --> 00:09:56,887 Arabayı alacağım ve... 111 00:09:56,888 --> 00:10:01,300 Kardeşiniz, ne kim veya ne olduğunu biliyor ne de hislerine güveniyor. 112 00:10:01,315 --> 00:10:04,611 Güvenceye bu denli umutsuzca ihtiyacı olan kimseyi görmemiştim. 113 00:10:04,635 --> 00:10:06,813 Hepimiz biraz iltifatı severiz, değil mi? 114 00:10:06,841 --> 00:10:11,536 Kendisi gaddar, şiddetkar ve psikopat. Muhtemelen paranoyak şizofren. 115 00:10:13,794 --> 00:10:16,775 Söylemeye çalıştığım şey, kafasını kırmış olduğu. 116 00:10:17,690 --> 00:10:23,540 Bunun adı Stemetil. Kardeşinize günde iki defa vermelisiniz yoksa acayip bela olur. 117 00:10:31,211 --> 00:10:34,390 Frances'ciğim, araba kapının önünde. 118 00:10:44,110 --> 00:10:47,441 Parlıyorsun Frances. Doğu Londra'nın yıldızı gibisin. 119 00:10:47,542 --> 00:10:49,809 Daha çok Doğu Londra'nın fahişesi gibi. 120 00:10:50,065 --> 00:10:52,517 Pantolon alt tarafı anne, fahişe gibi falan görünmüyor. 121 00:10:52,545 --> 00:10:54,213 Giydiği şey önemli değil. 122 00:10:54,317 --> 00:10:57,565 İnsanlar onu Reggie Kray ile görünce fahişe olduğunu düşünecekler. 123 00:10:57,632 --> 00:11:03,232 - Neden öyle dedin? - Çünkü o bir gangster, Frances. Çünkü Krayler, gangster. 124 00:11:03,648 --> 00:11:06,432 - Bence tatlı biri. - Tanrım. 125 00:11:06,748 --> 00:11:09,707 Onu öpeceğim de, duydun mu beni? 126 00:11:15,160 --> 00:11:16,767 - Merhaba. - Merhaba. 127 00:11:22,023 --> 00:11:26,095 - Çok güzel görünüyorsun. - Sen de öyle. 128 00:11:39,947 --> 00:11:43,370 - Merhaba. Bu Koca Pat. Merhaba Koca Pat. - Reggie. 129 00:11:43,438 --> 00:11:45,954 - Nasılsın, iyi misin dostum? - Evet, seni gördüğüme sevindim. 130 00:11:45,984 --> 00:11:48,307 Koca Pat'in görevi serserileri içeri sokmamak. 131 00:11:48,813 --> 00:11:51,978 - Her zaman. - Bırak da geçelim dostum. 132 00:11:52,845 --> 00:11:55,304 - İyi geceler. - Teşekkürler. - Sağol dostum, hoşçakal. 133 00:11:55,369 --> 00:11:57,576 Başı sürekli her türlü beladadır. 134 00:11:57,605 --> 00:12:00,470 - Nasılsın? Nasıl gidiyor koca oğlan? - Nasılsın patron? 135 00:12:01,145 --> 00:12:02,720 - İyi misin? - Evet, iyiyim, iyiyim. 136 00:12:02,740 --> 00:12:04,186 - Centilmen gibi davranıyor musun? - Evet, her zaman. 137 00:12:04,206 --> 00:12:05,922 - Acayip kibarım. - Sakin ol... 138 00:12:05,952 --> 00:12:08,792 - Sıkıntı çıkarırsa hemen bana gel. Hadi. - İyi akşamlar hanımefendi. 139 00:12:08,859 --> 00:12:10,920 Ben böyle iyiyim, o da gayet iyi. 140 00:12:11,400 --> 00:12:13,259 - Merhaba Reg. - Merhaba. 141 00:12:13,746 --> 00:12:14,813 - Merhaba. - Bay Kray. 142 00:12:14,835 --> 00:12:17,792 - Buradaki herkes seni tanıyorum. - Sahibi benim buranın, benim kulübüm. 143 00:12:18,059 --> 00:12:20,952 - En sevdiğin mekan mı yani? - Hayır, benim. Sahibiyim. 144 00:12:20,984 --> 00:12:23,362 Buraya on kez falan geldim ama senin olduğunu bilmiyordum. 145 00:12:23,383 --> 00:12:26,751 Ağzını kapalı tutarsan çok şey öğrenebiliyorsun böyle bir hayatta. 146 00:12:27,174 --> 00:12:28,635 Bu Teddy Anderson. 147 00:12:28,703 --> 00:12:31,146 Merhaba Teddy. Nasılsın, iyi misin? Seni gördüğüme sevindim. Sen nasılsın? 148 00:12:31,165 --> 00:12:32,326 - Ailen nasıl? - İyiler, sen? 149 00:12:32,389 --> 00:12:33,388 Teşekkürler. 150 00:12:33,890 --> 00:12:36,702 - Ne oldu? - Korkutucu adamlar. 151 00:12:36,767 --> 00:12:41,058 Sadece Doğu Londralı boksörler, çok iyi insanlardır. Bedava içki içebiliyorlar. 152 00:12:41,626 --> 00:12:45,033 - Reggie, şu Joan Collins. - Evet, olabilir. Evet... 153 00:12:45,101 --> 00:12:47,802 Geçen gece Barbara Windsor da buradaydı. 154 00:12:47,822 --> 00:12:50,658 - Sahiden mi? - Oldukça sık gelir hatta, burayı seviyor. 155 00:12:50,765 --> 00:12:56,601 Formülüm bu. Şöhretli kişilerle birkaç, sadece birkaç Doğu Londralıyı karıştırmak. 156 00:12:56,664 --> 00:13:00,632 Misafirler seviyor. Çok kâr getiriyor. Oturmak ister misin? 157 00:13:01,116 --> 00:13:05,332 - Pardon Reg, bir dakikan var mı? - Hayır, görmüyor musun? Meşgulüm. Tamam? 158 00:13:05,557 --> 00:13:08,351 - Önemli bir mevzu Reg. - Bu da önemli. Yani... 159 00:13:08,729 --> 00:13:10,034 Reg... 160 00:13:10,200 --> 00:13:15,463 Tamam. Frances, kısa bir süre işle ilgili bir mevzuyla ilgilensem sorun olur mu? 161 00:13:15,493 --> 00:13:18,100 - Tabii ki olmaz. - Tamam, izninle. Hemen dönerim. 162 00:13:18,164 --> 00:13:20,007 Sen onun yanında bekle. Ne oldu? 163 00:13:20,071 --> 00:13:21,463 - Geri döndü. - Ne? 164 00:13:21,532 --> 00:13:22,531 - Merhaba Reg. - Merhaba. 165 00:13:22,531 --> 00:13:26,562 İnanmıyorum buna. Bilmiyorsan bilmiyorsundur işte. 166 00:13:31,823 --> 00:13:33,258 Nasılsın Reg? 167 00:13:34,259 --> 00:13:36,756 İyiyim, şikayet edecek bir şeyim yok. Kime ne? 168 00:13:36,823 --> 00:13:39,514 - Ne oluyor? - Otur lütfen. 169 00:13:40,585 --> 00:13:44,399 - Hap işiyle ilgili bir sorun vardı. Kaybolan haplar hani. - Evet. 170 00:13:44,762 --> 00:13:47,469 - Jack açıklama yapmak istiyor. - Tamam. 171 00:13:47,637 --> 00:13:49,886 Hadi Jack, Reggie'ye de bana anlattığın şeyi anlat. 172 00:13:52,030 --> 00:13:54,403 - Reg, işte... - Evet? 173 00:13:54,411 --> 00:13:55,622 Ben... 174 00:13:56,597 --> 00:14:00,929 Normal şartlar altında hesaplarım... 175 00:14:02,068 --> 00:14:04,968 Bütün gece seni mi bekleyeceğim lan? İşlerim var çünkü. 176 00:14:05,885 --> 00:14:07,844 Anlat ona Jack, çıkar ağzındaki baklayı. 177 00:14:08,943 --> 00:14:11,919 - Birkaç hap ödünç aldım. - Tamam, pekala. 178 00:14:12,084 --> 00:14:13,460 Ek olarak kendim de biraz kullandım. 179 00:14:13,628 --> 00:14:16,395 - Çok şaşırdım. - İşler biraz sıkılaştı. 180 00:14:16,459 --> 00:14:19,235 - Sadece karımı üzmemek için. - Karısını üzmemek içinmiş. 181 00:14:19,304 --> 00:14:22,635 - Bu yüzden mi beni çağırdın? Saçmalık bu. - Saçmalık mı... 182 00:14:23,004 --> 00:14:25,128 - Önemli bir iş bu Reg. - Önemli, değil mi? 183 00:14:25,295 --> 00:14:28,018 - Evet. Bunu bilmen gerekiyordu. - Tamam, iş konuşalım o zaman. 184 00:14:28,083 --> 00:14:31,667 Yarın işe geleceksin ve borçlu olduğun parayı kuruşuna kadar ödeyeceksin lan. 185 00:14:31,735 --> 00:14:33,394 - Anladın mı? - Ben de onu önerecektim. 186 00:14:33,443 --> 00:14:36,883 Güzel, tamam. Bitti mi? Herkes mutlu mu? 187 00:14:37,694 --> 00:14:39,519 Tamam o zaman, artık randevuma dönebilir miyim amına koyayım? 188 00:14:40,057 --> 00:14:42,467 Sağol, çok sağol Albie. Tanrım... 189 00:14:42,883 --> 00:14:45,593 - Vaktini harcadığım için kusura bakma Jack. - Sağol. 190 00:14:45,758 --> 00:14:49,042 Geldiğin için sağol. Müsaadenle. 191 00:14:51,917 --> 00:14:53,201 Tamam mı? 192 00:14:54,541 --> 00:14:57,817 - Amına koyduğumun hırsız amcığı, anladın mı beni? - Ona peçete getir sen. 193 00:14:57,882 --> 00:15:02,572 Duydun beni, değil mi? Bir daha olursa seni mahvederim seni küçük amcık. 194 00:15:03,472 --> 00:15:04,876 Buradan atın onu. Hadi, siktir edin gitsin. 195 00:15:04,877 --> 00:15:07,232 - Amına koyayım! - Ne dedin lan sen? 196 00:15:07,500 --> 00:15:10,232 - Kulübümde küfür etme sakın. Atın onu. - Reg, Reg... Sıkıntı yok. 197 00:15:10,299 --> 00:15:12,924 Sakın kulübümde küfür etme gerizekalı. 198 00:15:13,292 --> 00:15:16,698 - Bir şey daha var. - Ne bir şeyi daha? Çünkü yanımda eğlendirmem gereken... 199 00:15:16,699 --> 00:15:17,906 ...genç bir bayan var. 200 00:15:17,907 --> 00:15:19,124 - Tamam ama bu mevzu... - Şuraya bak, tamam mı? 201 00:15:19,156 --> 00:15:20,548 - Onu görüyor musun orada? - Evet, görüyorum. 202 00:15:22,939 --> 00:15:25,647 - Önemli bir iş bu. - İmkansız, iş benim. 203 00:15:25,815 --> 00:15:27,623 İş benim, önemli olsa haberim olurdu. 204 00:15:28,047 --> 00:15:29,408 İyi geceler Albie. 205 00:15:32,416 --> 00:15:35,490 Merhaba. Önemli bir şey kaçırdım mı? 206 00:15:35,754 --> 00:15:39,130 - Hayır, sadece beni. - O çok önemli bak. 207 00:15:39,298 --> 00:15:41,298 - Öyle mi? - Çok önemli... 208 00:15:42,105 --> 00:15:44,522 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 209 00:15:45,059 --> 00:15:46,278 Siktir git. 210 00:15:48,105 --> 00:15:53,022 Kardeşin bana eğitim aldığını söyledi. 211 00:15:53,290 --> 00:15:57,205 Sekreter olmak için çalışıyormuşsun. Doğru mu bu? 212 00:15:57,269 --> 00:16:01,238 - Doğu Londra'dan beni ne kurtaracaksa işte. - Doğu Londra'nın neyi varmış? 213 00:16:02,289 --> 00:16:06,553 Bebek arabası itip kasapla takılmaktan daha büyük planlarım var sadece. 214 00:16:07,869 --> 00:16:12,744 - Henüz hayallerimi kararlaştırmadım ama. - Doğu Londra o kadar da kötü değildir. 215 00:16:13,703 --> 00:16:15,813 Dünyanın merkezi sen nerede istersen orada olabilir. 216 00:16:16,576 --> 00:16:18,343 - Burada bile mi? - Evet, burada bile. 217 00:16:18,412 --> 00:16:20,951 - Bethnal Green'de? - Evet, Bethnal Green'de. 218 00:16:23,920 --> 00:16:25,975 Gangster olmak hoşuna gidiyor mu? 219 00:16:32,103 --> 00:16:36,910 Ben gangster değilim. Kulüp sahibiyim. 220 00:16:40,186 --> 00:16:44,018 Kulüp sahibi olunca kazanılan para ve saygı hoşuma gidiyor. 221 00:16:44,557 --> 00:16:46,142 Gangster değilim ama. 222 00:16:48,074 --> 00:16:52,825 Boksör olabilirdim ama sonra işte... Kendimi tanıyorum. 223 00:16:52,893 --> 00:16:57,117 Patates olmuş ve hangi günde olduğunu bilmeyen bir halde olurdum. 224 00:16:57,284 --> 00:17:00,117 En azından bu şekilde kim olduğumu biliyorum. 225 00:17:00,709 --> 00:17:03,749 Ayrıca bir şeyleri kendi başıma başarmış olduğumu bilmek de hoşuma gidiyor. 226 00:17:04,873 --> 00:17:06,793 Dünyaya hiçbir şey borçlu değilim. 227 00:17:08,332 --> 00:17:10,500 Dünya da sana katılıyordur umarım. 228 00:17:11,892 --> 00:17:13,824 Bence dünyanın bu konuda bir sıkıntısı yoktur. 229 00:17:25,491 --> 00:17:30,031 Plajlarda ve yollarda savaşmalıyız... 230 00:17:30,199 --> 00:17:33,907 Tarlalarda ve sokaklarda savaşmalıyız. 231 00:17:34,071 --> 00:17:38,406 Tepelerde savaşmalı ve asla teslim olmamalıyız. 232 00:17:38,569 --> 00:17:41,138 - Ve eğer ben... - Ronnie'ciğim. 233 00:17:41,870 --> 00:17:44,030 Ronnie, dışarı çık. Ziyaretçilerin var dostum. 234 00:17:47,446 --> 00:17:48,989 Dikkat et lütfen, biraz ıslak. 235 00:17:50,281 --> 00:17:51,906 - Tamam mısın? - Evet. 236 00:17:53,913 --> 00:17:56,463 - Sen Frances olmalısın. - Merhaba. 237 00:17:59,131 --> 00:18:05,125 Merhaba Frances. Merhaba, aileye hoşgeldin. Biraz erken oldu galiba, değil mi? 238 00:18:07,443 --> 00:18:10,152 - Biran var mı Ron? - Evet tabii ki var, alabilirsin. 239 00:18:10,321 --> 00:18:11,993 Tamam. İçsem sorun olmaz, değil mi? 240 00:18:12,905 --> 00:18:14,619 Siz ikiniz birbirinizi tanıyın. 241 00:18:16,636 --> 00:18:20,260 Çay ister misin, çaydanlığı yeni koydum. Gel, otur şöyle. 242 00:18:20,804 --> 00:18:22,595 Nereye istersen oturabilirsin. 243 00:18:26,527 --> 00:18:28,188 Isınıyor şu an. 244 00:18:29,195 --> 00:18:30,566 Ne düşünüyorsun? 245 00:18:31,318 --> 00:18:35,359 - Sence Reggie'yle birbirimize benziyor muyuz? - Evet, kesinlikle. 246 00:18:35,551 --> 00:18:39,128 Hayır, öyle düşünmüyorsun. Onun yakışıklı, benimse maymun götüne benzer bir... 247 00:18:39,133 --> 00:18:40,259 ...tipim olduğunu düşünüyorsun. 248 00:18:41,858 --> 00:18:44,610 - Hayır, ben öyle demem. - Sıkıntı değil, ben alışkınım. 249 00:18:44,647 --> 00:18:48,546 Saçınla uğraşmayı bırakıp eşyalarını dışarı çıkar. İşe yarar bir şey yap lan. 250 00:18:52,278 --> 00:18:53,650 Uza, acele et. 251 00:18:58,702 --> 00:19:00,909 Ben biseksüelim, Frances. 252 00:19:04,440 --> 00:19:09,484 Aktifim, pasif değil. Aralarında fark var. 253 00:19:09,616 --> 00:19:11,157 İbne değilim. 254 00:19:12,364 --> 00:19:15,540 Bana göre insan kimliğini gizlememeli. 255 00:19:15,608 --> 00:19:19,328 İnsan kimliğini gizlememeli çünkü bu çok kötü hissettirebilir. 256 00:19:19,535 --> 00:19:24,575 - Çok kötü hissettirir, rahatsız hissettirir. - Sana tamamen katılıyorum. 257 00:19:25,815 --> 00:19:29,056 Kardeşimle birlikte tüm Londra'yı yöneteceğiz. 258 00:19:33,090 --> 00:19:36,822 Kraylerin baş rakipleri Richardsonlar, Güney Londra'dandı. 259 00:19:36,991 --> 00:19:42,046 - Onlara "İşkence Çetesi" denirdi. - Divanın adına... 260 00:19:42,438 --> 00:19:46,314 ...sen nehrin bu kısmının hangi tarafı için çalışıyordun? 261 00:19:46,697 --> 00:19:48,711 Hadi ama Charlie, lütfen. Sana yalvarırım... 262 00:19:48,712 --> 00:19:52,938 Hayır, hayır, hayır... Tüm divanla senin işin, bu yüzden divana seslen. 263 00:19:52,939 --> 00:19:54,685 - Ne? - Ne mi? 264 00:19:54,686 --> 00:19:56,397 - Sayın yargıç diyeceksin! - Amına koyayım! 265 00:19:56,481 --> 00:20:00,481 Sayın yargıç diyeceksin. Böyle diyerek mahkemenin dikkatini toplayacaksın... 266 00:20:00,645 --> 00:20:03,772 ...ve kendini ifade edebileceğin bir iletişim yolu bulacaksın. 267 00:20:03,837 --> 00:20:05,545 Tekrar deneyeceğiz. 268 00:20:05,813 --> 00:20:11,244 Divanın adına, sen nehrin bu kısmının hangi tarafı için çalışıyordun? 269 00:20:11,312 --> 00:20:13,188 - Lütfen Charlie! Yalvarırım lan... - Düzen sağlansın! 270 00:20:13,751 --> 00:20:16,303 Mahkemede düzen sağlansın! 271 00:20:16,788 --> 00:20:18,503 Amına koyayım! 272 00:20:20,879 --> 00:20:23,043 Yerli Diyarı'ndasın evlat. 273 00:20:24,351 --> 00:20:27,350 Doğu Londralılar, nehrin güneyine böyle diyor, değil mi? 274 00:20:28,527 --> 00:20:30,111 Yerli Diyarı. 275 00:20:31,395 --> 00:20:36,143 Benim iznim olmadan barımdan mataranı doldurup... 276 00:20:36,311 --> 00:20:39,478 ...benim topraklarımda ne halt ediyordun lan? 277 00:20:39,642 --> 00:20:41,642 Bunu tek başına yapacak cesaretin var mı lan senin? 278 00:20:41,811 --> 00:20:44,842 - Kime çalışıyorsun? - Ne dediğini anlamıyorum Charlie. Ne dediğini anlamıyorum. 279 00:20:44,910 --> 00:20:47,078 Adını söyle, söyle! 280 00:20:48,177 --> 00:20:50,481 - Elektriği yükle. - İtiraz ediyorum sayın yargıç. 281 00:20:50,482 --> 00:20:52,667 Müvekkilim namuslu bir vatandaştır. 282 00:20:52,894 --> 00:20:55,186 İtiraz, can sıkıcı olduğu gerekçesiyle reddedildi. 283 00:20:55,249 --> 00:20:56,617 Tamam o zaman, amına koyayım onun. 284 00:20:58,217 --> 00:21:02,477 - Söyle. Krayler de işte yavşak herif. - İbne! Şerefsiz! 285 00:21:02,497 --> 00:21:05,313 Hayır, hayır. Şüpheliye zorla bir şey söyletmek yasak Eddie. 286 00:21:05,948 --> 00:21:09,291 Limonlu Sherbert Şekerleri 287 00:21:32,024 --> 00:21:33,439 Siktir lan! 288 00:21:35,431 --> 00:21:38,054 İskender, Yunanistan'dan geliyor olabilir ama Yunan değildi. 289 00:21:39,222 --> 00:21:41,967 - Öyle mi? - Öyle, Makedonyalı. 290 00:21:43,167 --> 00:21:48,722 Ama Yunanları severmiş. Aristo falan işte. Hellenistik şekle acayip ilgisi falan varmış. 291 00:21:48,889 --> 00:21:51,674 Kristos, şu müthiş Yunan şarabından biraz daha getir. 292 00:22:02,305 --> 00:22:05,764 Charlie, bunu halletmemiz lazım. 293 00:22:05,828 --> 00:22:09,745 Sonuna kadar haklısın. Kristos, Yunan şarabım nerede? 294 00:22:10,012 --> 00:22:13,388 Richardsonlar, George Cornell'e ateşkes çağrısı yaptı. 295 00:22:13,553 --> 00:22:16,160 Dedikleri tek şey, "barışa bir şans verin"di. 296 00:22:16,180 --> 00:22:17,680 Tavuk kanadı lan... 297 00:22:18,191 --> 00:22:19,245 Hayırdır amına koyayım? 298 00:22:19,344 --> 00:22:22,352 - Yürek mi yedin? - Konuşmaya geldik şuraya. 299 00:22:23,136 --> 00:22:25,472 Seni santim santim doğrarım. 300 00:22:25,635 --> 00:22:28,428 Yok, yok... Bırak geçsin, ufaklığın teki. 301 00:22:29,179 --> 00:22:31,887 İşler biraz kontrolden çıktı. Charlie görüşmek istiyor. 302 00:22:32,051 --> 00:22:36,510 Pig & Whistle'da. Tarafsız saha. Sadece o, siz ikiniz ve Eddie. 303 00:22:36,678 --> 00:22:39,427 Öyle mi? Güvende olacağımızı nereden bileceğiz peki? 304 00:22:39,595 --> 00:22:44,135 İşte... Ona da "güven" deniyor, değil mi? 305 00:22:44,303 --> 00:22:48,886 Güven, değil mi? Bu kelimeye inanıp arkanı dönersin... 306 00:22:49,050 --> 00:22:54,150 Ama arkana bakınca herifin malzemelerini eliyle tuttuğunu ve... 307 00:22:54,217 --> 00:22:57,109 ...sikini tam da götünden sokmak üzere olduğunu görürsün. 308 00:22:57,633 --> 00:22:59,426 Bu senin için sorun olmazdı, değil mi? 309 00:23:00,761 --> 00:23:02,417 Amına koyduğumun ibnesi. 310 00:23:09,301 --> 00:23:11,676 Yok, dur, dur, dur... 311 00:23:11,677 --> 00:23:15,700 Bana bak, atın şu herifi. Siktir ol git. Bir saate orada olacağız. 312 00:23:15,768 --> 00:23:19,268 - Uza hadi. - Siktir git John. Kapı orada. 313 00:23:19,632 --> 00:23:21,692 - Uza dedim. - Köpeğini de al git, hadi. 314 00:23:21,693 --> 00:23:23,367 Defol lan hıyar. 315 00:23:24,392 --> 00:23:25,791 Amına koyduğumun embesili. 316 00:23:26,383 --> 00:23:31,176 Charlie, bir yumurta daha alabilir miyim? Bunu yedim. 317 00:23:31,759 --> 00:23:33,176 Bu işi sevmedim Reggie. 318 00:23:33,447 --> 00:23:37,807 Yok, sıkıntı yok. Onları tanıyorum, birahaneyi de tanıyorum sayılır. 319 00:23:38,798 --> 00:23:40,298 Sıkıntı olmaz. 320 00:23:40,367 --> 00:23:43,367 Tuvaleti temizlemen lazım dostum, iğrenç kokuyor. 321 00:23:43,431 --> 00:23:47,058 Benim yüzümden değil, görevli temizlememiş. Ne içecek istersin? 322 00:23:47,421 --> 00:23:48,922 Boşver, geldi. 323 00:23:50,466 --> 00:23:55,005 - Merhaba, iki bira alabilir miyim lütfen? - Bir dakika, fıçıyı değiştirmem gerek. 324 00:24:01,541 --> 00:24:03,425 Reg. Ron... 325 00:24:03,505 --> 00:24:07,172 Richardsonlar'ın beklenmedik bir işi çıktı, bu yüzden sizinle biz ilgileneceğiz. 326 00:24:07,588 --> 00:24:11,045 Sıkıntı değil, Lando değiştirecek zaten fıçıyı. Teşekkürler. 327 00:24:11,296 --> 00:24:13,088 Kendime bir bira alsam sıkıntı olmaz, değil mi? 328 00:24:13,296 --> 00:24:17,020 - O ne? - Sence ne amına koyduğumun ibnesi? Silah. 329 00:24:17,088 --> 00:24:20,796 Hayır, merdane lan o. Ev hanımı mısın yoksa? 330 00:24:20,964 --> 00:24:22,965 Ne yapacaksın onunla, bana pasta mı yapacaksın? 331 00:24:22,982 --> 00:24:25,932 Sonra da şarkı söyleyip mumları üflememi mi izleyeceksin? 332 00:24:27,627 --> 00:24:30,211 Ben buraya doğru dürüst bir çatışma için geldim, tamam mı? 333 00:24:30,266 --> 00:24:33,212 Sağlam adamlarla sağlam bir çatışma için. 334 00:24:33,835 --> 00:24:37,255 Albay Custer ve Geronimo gibi. Onları duymuş muydunuz? Tabii ki hayır. 335 00:24:37,294 --> 00:24:40,963 Çünkü merdanenizle meyveli pasta yapmakla meşguldünüz, değil mi amına koyayım? 336 00:24:41,626 --> 00:24:45,877 Reg, saçmalık lan bu. Saçmalık resmen amına koyayım. 337 00:24:46,043 --> 00:24:50,834 Siktir git lan önümden, çekil. Siktir git. Siz kendinize gangster mi diyorsunuz? 338 00:24:51,178 --> 00:24:54,134 Çatışma dediğin çatışma gibi olur amına koyayım! 339 00:24:58,210 --> 00:24:59,962 Aynı Vahşi Batı gibi. 340 00:25:02,876 --> 00:25:07,085 Gerizekalılar. Hayal kırıklığına uğradım amına koyayım. Zamanımı harcadınız. 341 00:25:07,086 --> 00:25:09,055 Amınıza koyayım, zamanımı harcıyorsunuz. 342 00:25:11,876 --> 00:25:17,124 - Kardeşin kaçtı bakıyorum. - Hayır, büyük hayal kırıklığına uğradı sadece. 343 00:25:18,624 --> 00:25:24,209 Şuna bakın, demir kalıntıları dolu. Bu tanecikelerin durulması zaman alıyor. 344 00:25:25,040 --> 00:25:28,207 Charlie Richardson sizi hafife almamamızı söyledi, Reg. 345 00:25:28,376 --> 00:25:31,251 Sahi mi? Öyle dedi demek? Ne kibar ya. Tamam, dinle. 346 00:25:32,539 --> 00:25:36,830 Nick, onu görünce benim adıma şöyle söylediğimi söyle... 347 00:25:36,999 --> 00:25:40,623 Charlie'nin amına koyayım, tamam mı? Kardeşinin de amına koyayım. 348 00:25:40,691 --> 00:25:43,499 Onunla takılan şişko Georgie Cornell'in de amına koyayım. 349 00:25:43,667 --> 00:25:46,750 Senin tipini de sikeyim, tamam? Tamam mı? 350 00:25:46,915 --> 00:25:49,290 Sizin hepinizin de amına koyayım, ne diyorsunuz? 351 00:25:50,622 --> 00:25:51,830 Beğendin mi? 352 00:25:53,329 --> 00:25:56,405 - Karşılık verirsem sorun olmaz değil mi? - Verebileceğini mi sanıyorsun? 353 00:25:56,790 --> 00:26:01,374 Benden çok senin gururun için sordum doğrusu boşver. Uyarayım ama. Adil dövüşmem. 354 00:26:01,581 --> 00:26:04,005 O yüzden bunları getirdim. Tamam mı? 355 00:26:04,581 --> 00:26:08,081 Başlamadan bir şaka yapmak istiyorum. Bayılacaksın buna. 356 00:26:08,566 --> 00:26:11,312 Paranoyak şizofrenin teki bir bara girer... 357 00:26:32,500 --> 00:26:33,571 İşte bu! 358 00:26:41,603 --> 00:26:42,947 Piç kuruları. 359 00:26:58,586 --> 00:27:01,754 Onların, benim güzel Reggie'me karşı hiçbir şansı yoktu. 360 00:27:03,826 --> 00:27:06,454 - Bir çete savaşı kesin gibiydi. - Yeter artık Ron. 361 00:27:06,493 --> 00:27:10,567 Ama Dünya Kupası finali gününde Başkomiserlik ağırlığını koydu. 362 00:27:11,392 --> 00:27:13,932 Ball, çok hızlı bir şekilde koşuyor. 363 00:27:16,747 --> 00:27:20,701 Gol! Size girsin bu amcıklar! 364 00:27:21,708 --> 00:27:26,743 - Polis, olduğun yerde kal! - Hadi ama beyler, bugün olmaz. Ne demek gol değil? 365 00:27:26,907 --> 00:27:29,159 Durun, durun, durun... 366 00:27:30,615 --> 00:27:34,700 - Hakem golü verdi! - Gol! Gol lan! Gol! 367 00:27:40,030 --> 00:27:46,023 Charlie Richardson, dolandırıcılık, haraç ve saldırı suçlarından 25 yıl yedi. 368 00:27:46,575 --> 00:27:50,614 Londra artık başıboştu ve Krayler sahneye çıktı. 369 00:27:58,621 --> 00:28:01,789 Gelebildiğinize sevindim Bay De Faye. 370 00:28:02,058 --> 00:28:03,605 Bay Payne. 371 00:28:06,406 --> 00:28:09,781 Genelde pek meraklı değilimdir fakat mesajınız... 372 00:28:10,405 --> 00:28:11,741 ...merak uyandırıcıydı. 373 00:28:12,697 --> 00:28:18,157 Oturun. Bunlar Kray ikizleri. 374 00:28:19,013 --> 00:28:20,988 Ronald ve Reginald. 375 00:28:24,364 --> 00:28:29,139 - Evet, isimlerini duymuştum. - Oldukça yararlı dostlardır. 376 00:28:29,654 --> 00:28:30,888 Mevzu nedir Bay Payne? 377 00:28:30,902 --> 00:28:35,919 Knightsbridge'de Esmeralda's Barn adında bir kumarhane. 378 00:28:36,156 --> 00:28:38,071 - Duymamıştım. - Gerçekten mi? 379 00:28:38,403 --> 00:28:44,394 O zaman geçen üç ayda oradan 24.000 pound kazandığınızı duyunca şok olacaksınız. 380 00:28:44,655 --> 00:28:49,739 Dostlarımla o mekanı sizden almak istiyoruz. Sözleşme burada, imza atmanız gerek sadece. 381 00:28:52,070 --> 00:28:56,025 Londra'yı yönetmek, istihbarat ve tehdit gerektiriyordu. 382 00:28:56,386 --> 00:28:57,662 Satılık değil. 383 00:28:59,446 --> 00:29:03,693 Gelecekte bu kadar kibar olmayan bir yaklaşım görebilirsiniz. 384 00:29:03,717 --> 00:29:09,309 Mevzu, şiddetin bir teklif olmadığına ve bunu zevkle uygulayacaklarına dair... 385 00:29:09,364 --> 00:29:12,117 - Aynen öyle. - ...yeterli düşünceyi oluşturmaktı. 386 00:29:12,485 --> 00:29:15,524 Leslie Payne bir iş yönetici ve iş bitiriciydi. 387 00:29:15,692 --> 00:29:19,816 Reggie, Payne'i işe yarar buluyordu fakat Ron ondan şüphe ediyordu. 388 00:29:19,984 --> 00:29:24,108 Sahtekarlıklarının, bir gangsterin yapacaklarının tam tersi olduğunu düşünürdü. 389 00:29:24,275 --> 00:29:26,995 - Las Vegas'ı düşün. - Tamam. 390 00:29:27,068 --> 00:29:29,567 Her şey yasal ve mafyanın kontrolünde. 391 00:29:29,736 --> 00:29:33,691 Yakında Londra da aynı öyle olacak. Havana pazarının bitmesiyle mafya buraya geliyor. 392 00:29:33,859 --> 00:29:37,508 - Meyer Lansky soruşturmalarını yaptı bile. - Meyer Lansky mi? 393 00:29:37,510 --> 00:29:40,859 - Evet. - Bildiğimiz Meyer Lansky? 394 00:29:40,923 --> 00:29:42,607 Meyer Lansky. 395 00:29:44,067 --> 00:29:47,051 - Amerikalılar bizi devre dışı bırakmaya mı çalışacak? - Hayır, onlar öyle çalışmıyor. 396 00:29:47,075 --> 00:29:50,522 Savaş istemiyorlar Ron, onlar iş adamı. 397 00:29:50,735 --> 00:29:52,190 Belki ben onunla savaş istiyorumdur. 398 00:29:52,690 --> 00:29:57,414 Bilmek istedikleri, yakında sahneye çıkacak ekibin kim olduğu. 399 00:29:57,481 --> 00:30:02,032 Çünkü o ekibe finans sağlayarak Londra'yı sömürgeleştirecek ve şehri tekele alacaklar. 400 00:30:02,066 --> 00:30:05,932 Yani Amerikalılara, Kraylerin tek varis olduğunu kanıtlamalısınız. 401 00:30:05,997 --> 00:30:08,121 Çok ilginçmiş amına koyayım. 402 00:30:09,104 --> 00:30:12,313 - Dünya elimizin altında olabilir. - Payne. 403 00:30:12,314 --> 00:30:16,440 - Ne? - "Biz" kelimesini çok kullanıyorsun. 404 00:30:16,980 --> 00:30:22,065 "Bizim" ve "biz" kelimelerini çok kullanıyorsun. 405 00:30:22,604 --> 00:30:23,855 Öyle mi? 406 00:30:24,272 --> 00:30:27,772 Sorum şu ki, soyadın Kray mi? 407 00:30:30,440 --> 00:30:34,403 Dinle Ron, o tür şeyler sende kalabilir. Ben kazanımlarla mutluyum. 408 00:30:34,896 --> 00:30:38,439 Evet, eminim öylesindir. Eminim öylesindir... 409 00:30:39,312 --> 00:30:44,088 Reggie, bence bu çok kötü bir fikir. Çok kötü bir fikir... 410 00:30:44,155 --> 00:30:48,163 Bence bu Amerikalı mafya bozuntularıyla Londra Havalimanı'nda buluşalım... 411 00:30:48,230 --> 00:30:53,230 ...onları alıp paketleyelim, sonra bavullarına koyup evlerine geri gönderelim. 412 00:30:54,230 --> 00:30:55,895 Plan bu. 413 00:31:05,223 --> 00:31:07,405 Bu toplantıyı yapabildiğimize memnunum. 414 00:31:08,357 --> 00:31:11,751 Bay Lansky, Koloni Kumarhane Kulübü'yle ilgilenmeye başladı. 415 00:31:11,919 --> 00:31:14,360 Kumarhanesinde çalışan adamlar şu an orada. 416 00:31:14,713 --> 00:31:20,706 Bay Lansky bizim zaten kumarhanemiz olduğunu bilmek isteyebilir. 417 00:31:21,213 --> 00:31:23,675 Cidden mi? Sizin kumarhaneniz demek? 418 00:31:24,507 --> 00:31:26,728 Biz Las Vegas'tayız. 419 00:31:28,430 --> 00:31:31,005 Ama burası, Atlantik Okyanusu'nun ötesi de rotamızda. 420 00:31:31,173 --> 00:31:36,769 Bay Lansky de kendi mülkünün fiziksel güvenliğini sağlayacak yetenekten yoksun. 421 00:31:37,036 --> 00:31:40,203 Hem dış tehlikelerden, hem de polisten. 422 00:31:40,471 --> 00:31:42,750 Kray Ailesi'nin yardım edebileceğini düşünüyor. 423 00:31:42,803 --> 00:31:45,882 Londra, Avrupa'nın Las Vegas'ı olacak. 424 00:31:45,898 --> 00:31:49,532 İşleri yönetecek birine ve kas gücü olacak birine ihtiyacımız var. 425 00:31:51,339 --> 00:31:57,229 Güvenliğinizi halledebiliriz, sıkıntı değil ama sizin adınıza çalışmak istemiyoruz. 426 00:31:57,898 --> 00:32:00,331 Sizinle "birlikte" çalışmayı tercih ederiz. 427 00:32:00,400 --> 00:32:05,235 - Reggie'nin demeye çalıştığı... - Bence ne demek istediğini biliyor. Dedi işte. 428 00:32:05,703 --> 00:32:07,625 - Sizin topraklarınızdayız. - Evet. 429 00:32:07,632 --> 00:32:10,526 Bay Lansky bu mevzuyla ilgili görüşecektir. 430 00:32:10,638 --> 00:32:16,193 Bunu bir iyi niyet simgesi olarak gönderdi. Bir ikram sadece. Lütfen buyurun, açın. 431 00:32:22,798 --> 00:32:28,550 Şimdi, ikinci çantada halletmem gereken kişisel işlerimle ilgili şeyler var. Buyur. 432 00:32:31,619 --> 00:32:34,274 Bölüşülmüş bonolar. Havadan para. 433 00:32:34,538 --> 00:32:37,218 Montreal'deki bir bankadan çalınmış 100.000 dolar değerinde... 434 00:32:37,219 --> 00:32:39,354 ...devredilebilir bölüşülmüş bono. 435 00:32:39,550 --> 00:32:41,938 Kuzey Amerika'ya götürmek için çok fazla sıcak para bu. 436 00:32:42,639 --> 00:32:46,862 100.000 dolar. Bunu halledebilir misiniz? 437 00:32:48,756 --> 00:32:50,640 Evet, halledebiliriz. 438 00:32:51,357 --> 00:32:53,358 Öyle mi? Güzel. 439 00:32:53,966 --> 00:32:58,954 Soygunu yapan çocuklar %20 alıyor. Kalanını bölüşürüz. Bize %60, size %40. 440 00:32:59,022 --> 00:33:04,141 Eğer bu iş yürürse Reggie, onlardan daha 2 milyon dolar değerinde var bende. 441 00:33:05,843 --> 00:33:08,204 Yolumuzdan çekiliyormuşsunuz gibi geldi mi şimdi? 442 00:33:11,531 --> 00:33:13,701 Yarı yarıya bölüşülecek dostum. 443 00:33:18,951 --> 00:33:23,095 Sevdim seni Reggie. Yarı yarıya olsun, tamamdır. 444 00:33:23,995 --> 00:33:27,497 - Anlaşabildiğimize sevindim, doğru iş oldu. - Evet. 445 00:33:27,665 --> 00:33:30,518 Dinle... Eğer Philadelphia'ya gelecek olursan.. 446 00:33:30,583 --> 00:33:34,584 ...ve ilgini çeken bir şey olursa, hangi boyutta, hangi şekilde olursa olsun alırız. 447 00:33:34,654 --> 00:33:38,031 Güzel İtalyan bir kız... Spagetti ve köfteyle birlikte. 448 00:33:38,424 --> 00:33:40,273 Ben erkekleri tercih ediyorum. 449 00:33:42,682 --> 00:33:44,128 Pardon, anlayamadım. 450 00:33:44,668 --> 00:33:49,731 Erkekleri tercih ediyorum dedim. İtalyanları özellikle. 451 00:33:50,489 --> 00:33:56,344 Bazen Yunanlar ama... Çünkü bir keresinde bir zenciyle olmuştum. 452 00:33:56,808 --> 00:34:01,480 Bir de Tahitili biri, bağlayıp çakmıştım. Canını epey yakmıştım. 453 00:34:08,016 --> 00:34:13,602 Bayağı taşaklıymışsın, orası kesin evlat. Oldukça cesursun. 454 00:34:13,671 --> 00:34:17,293 Ben buna ne derim biliyor musun? Bravo, helal. Hadi, şerefe. 455 00:34:17,389 --> 00:34:18,902 - Haklı mıyım dostlar? - Şerefe. 456 00:34:18,903 --> 00:34:21,167 - Şerefe dostum. - Ne taşaklıymışsın be, şerefe. 457 00:34:21,168 --> 00:34:23,324 - Şerefe dostum. - Şerefe. - Şerefe. 458 00:34:23,891 --> 00:34:24,962 - Şerefe. - Demiştim... 459 00:34:24,963 --> 00:34:27,996 - Bravo. - Şerefe dostum. 460 00:34:32,315 --> 00:34:35,769 Anlamıyorsun, o düşündüğün gibi biri değil! 461 00:34:35,834 --> 00:34:39,379 Çok tatlı biri ve onun yanındayken heyecanlanıyorum. 462 00:34:39,544 --> 00:34:42,876 Senin hayatın sıkıcı demek benimki de öyle olacak demek değil! 463 00:34:42,877 --> 00:34:46,261 Hayatım sıkıcı çünkü sizin için hayatımdan vazgeçtim. 464 00:34:57,685 --> 00:35:00,226 Frankie, nefesimi kesiyorsun. 465 00:35:01,311 --> 00:35:02,979 Benim nefesimi alabilirsin. 466 00:35:13,987 --> 00:35:16,613 Çok şakacısın. Hadi, arabaya bin. 467 00:35:21,407 --> 00:35:22,740 Hadi, acele et. 468 00:35:25,494 --> 00:35:31,098 Esmeralda's Barn deli gibi para kazandı. Haftada kemiksiz 2.000 pound kâr. 469 00:35:31,561 --> 00:35:33,592 Keyfini çıkarmaktan başka yapacak bir şey yoktu. 470 00:35:34,355 --> 00:35:36,694 O kumarhanedeki her şey Reggie için çok önemliydi. 471 00:35:36,957 --> 00:35:42,253 Nihayet eski Doğu Londra ile Altın Batı'nın sınırını geçmişti. 472 00:35:42,421 --> 00:35:45,006 Ünlü oluyordu. 473 00:35:45,116 --> 00:35:48,620 Sağlıkları tehlike altına girmedikçe büyük oynayanlar, gangsterler ile... 474 00:35:48,727 --> 00:35:50,045 ...birlikte takılmaktan büyük keyif alıyordu. 475 00:35:50,094 --> 00:35:51,676 - Gel dans edelim. - Hadi ama Albie... 476 00:35:51,677 --> 00:35:54,512 Aristokrat sınıfı ile suçluların birçok ortak noktası vardı. 477 00:35:54,678 --> 00:35:57,913 İki taraf da bencildi, kolay sıkılırlardı... 478 00:35:58,016 --> 00:36:01,757 ...ve kazanmak için pek de çalışmadıkları nakit paraya erişimleri vardı. 479 00:36:02,475 --> 00:36:07,478 Bir numaralı ortak nokta mı? İki tarafın da ahlak kurallarıyla pek alakası yoktu. 480 00:36:08,270 --> 00:36:10,622 Tüm bunların yanına bir de rulet tekerlerini ekleyince... 481 00:36:10,677 --> 00:36:13,414 ...başarıya giden mükemmel bir yol haritası çıkıyor. 482 00:36:15,235 --> 00:36:17,236 Ron tuhaf olan tipti. 483 00:36:17,400 --> 00:36:20,695 Hapları onu durağanlaştırıyordu ama asla tam anlamıyla tedavi edemediler. 484 00:36:20,862 --> 00:36:22,672 Kulüp olayı onu pek cezbetmiyordu ve... 485 00:36:22,739 --> 00:36:26,458 ...onun özlem duyduğu şey Reggie ve gangster dünyasının karanlık tarafıydı. 486 00:36:26,526 --> 00:36:30,529 Ama sırtını döndüğün zaman... 487 00:36:31,661 --> 00:36:35,287 ...hayat sana türlü pis oyunlar oynuyor olur. 488 00:36:53,967 --> 00:36:56,678 O sene Noel'i birlikte geçirmemiştik. 489 00:36:57,554 --> 00:36:59,848 Reggie için eski bir tutuklama emri vardı. 490 00:37:00,012 --> 00:37:04,151 Cezanın son altı ayı temyizdeydi ancak reddedilmişti. 491 00:37:04,524 --> 00:37:06,724 Sabaha teslim olması gerekiyordu. 492 00:37:08,771 --> 00:37:11,187 Gerçek hayatım başlamak üzereydi. 493 00:37:44,387 --> 00:37:45,686 Pekala... 494 00:38:01,888 --> 00:38:03,306 Görüşmek üzere. 495 00:38:03,931 --> 00:38:06,848 - Görüşürüz Reg. - Üzgünüm Reg... 496 00:38:13,184 --> 00:38:14,385 Frank. 497 00:38:15,352 --> 00:38:18,913 - Ben yokken kardeşine sahip çık, tamam mı? - Tamamdır Reg. 498 00:38:18,939 --> 00:38:20,369 - Tamam mı? - Tamam. 499 00:38:21,025 --> 00:38:22,273 Aferin dostum. 500 00:38:48,543 --> 00:38:52,421 Devam et Kray. Çizgide dur. 501 00:38:54,255 --> 00:38:55,964 Sen burada hiçbir şeysin. 502 00:38:57,966 --> 00:38:59,298 Amına koyun. 503 00:39:00,091 --> 00:39:01,299 Amına koyun onun! 504 00:39:04,469 --> 00:39:08,012 - Onu rahat bırak Gibbsy. - Mahvet onu Reggie. 505 00:39:08,388 --> 00:39:10,305 Kesin lan sesinizi hepiniz. 506 00:39:12,036 --> 00:39:14,560 - Hadi Reg! - Sana bunu yapmalarına izin verme! 507 00:39:14,725 --> 00:39:16,837 Çok da sert değilmişsin sanki? 508 00:39:18,519 --> 00:39:21,321 Parçala o piç kurusunu! 509 00:39:24,399 --> 00:39:25,899 Sen burada hiçbir şeysin. 510 00:39:27,317 --> 00:39:29,735 - Hiçbir şey... - Hayır, dur, dur. Lütfen. 511 00:39:30,150 --> 00:39:33,373 - Lütfen, lütfen, lütfen... - İşte böyle Reggie. "Lütfen." 512 00:39:34,738 --> 00:39:38,240 Biraz saygı gösterince ölmüyormuşsun, değil mi? 513 00:39:38,477 --> 00:39:40,578 - Değil mi? - Yeter... 514 00:39:41,163 --> 00:39:43,243 Daha büyük leşlerim olmuştu. 515 00:39:43,871 --> 00:39:46,890 - Lütfen, su... - Su mu istiyorsun? 516 00:39:46,957 --> 00:39:50,096 Şuna bakın beyler. Sadece su için yalvarıyor. 517 00:39:50,144 --> 00:39:54,164 - Siktir git G. - Pek ünlü Reggie Kray'inize ne oldu lan? 518 00:39:54,165 --> 00:39:59,174 - Amına koyayım! - Su için yalvarıyor lan. Ne hale geldi. 519 00:39:59,338 --> 00:40:04,509 Buyur Reg. Sakın dökme. Biraz titriyorsun çünkü, değil mi? 520 00:40:05,178 --> 00:40:07,012 Tamam mı? Al suyunu. 521 00:40:09,220 --> 00:40:11,097 Uslu çocuk. 522 00:40:11,262 --> 00:40:16,926 - İşte burada. Bakın. Reggie Kray, su için yalvarıyor. - Hassiktir oradan! 523 00:40:21,338 --> 00:40:22,336 Yapma! 524 00:40:27,305 --> 00:40:33,071 Reggie! Reggie! Reggie! Reggie! Reggie! Reggie! 525 00:40:44,575 --> 00:40:46,160 Merhaba Frances. 526 00:40:46,829 --> 00:40:49,471 - Merhaba Ron. - Bugün Reg'i gördüm. 527 00:40:49,538 --> 00:40:54,002 Sevgilerini gönderdi ve henüz onu ziyarete gitmemeni istedi, tamam mı? 528 00:40:54,333 --> 00:40:57,375 - Nedenini söyledi mi? - Hayır, bahsetmedi. 529 00:41:00,213 --> 00:41:06,009 Birinin yaşarken hayalet olması mümkün, biliyorsun değil mi? 530 00:41:06,965 --> 00:41:08,468 Öyle mi düşünüyorsun? 531 00:41:09,011 --> 00:41:11,093 Sana olan bu, değil mi? 532 00:41:18,225 --> 00:41:20,652 - Hayır, hayır... Bak, dinle... - Ne hayır? 533 00:41:20,720 --> 00:41:23,477 Lütfen, lütfen, lütfen... Bir dakika dinle. 534 00:41:23,545 --> 00:41:27,856 Kumarhanelerin kazanılan parayı anında ödeme konusunda yasal zorunluluğu var. 535 00:41:27,924 --> 00:41:30,079 Bu yüzden oyuncuların da borçlarını anında... 536 00:41:30,080 --> 00:41:32,130 ...ödemelerinde ısrar ediyoruz. Çok basit. 537 00:41:32,161 --> 00:41:38,154 Evet, biliyorum. Seni duymuştum zaten ama bu benim değil, senin sorunun. 538 00:41:38,318 --> 00:41:41,389 Benim sorunum, 50.000 pound istiyor olmam. 539 00:41:41,418 --> 00:41:44,716 Yine başlama ya... Nijerya'ya gitmek için 50.000 pound istiyorsun. 540 00:41:44,742 --> 00:41:49,994 Sadece Nijerya'ya gitmek için değil tamam mı? Bir şirket kurmak istiyorum. 541 00:41:50,062 --> 00:41:54,582 Tamam mı? Nijerya'da çocuklar için bir şehir inşa etmek istiyorum. 542 00:41:54,789 --> 00:41:56,644 - Enugu'nun yanında. - Enugu'ymuş... 543 00:41:56,699 --> 00:41:58,863 - Evet, Enugu! - Evet, Enugu! 544 00:41:58,864 --> 00:42:03,103 Söyledim sana, Enugu! Tamam mı? Her şeyi bilmiyormuşsun, değil mi Payne? 545 00:42:03,136 --> 00:42:06,575 Enugu'nun, Afrika dilinde Ütopya demek olduğunu biliyor muydun? 546 00:42:06,613 --> 00:42:07,899 - Bilmiyordum. - Hayır, bilmiyordun. 547 00:42:07,920 --> 00:42:11,303 "Ütopya"nın da Yunanca "hiçbir yer" anlamına geldiğini biliyor muydun? 548 00:42:11,385 --> 00:42:14,386 50.000 pound ile o hiçbir yeri, "bir yer" yapabilirim. 549 00:42:14,455 --> 00:42:18,765 Orayı insanların bana gülümseyeceği ve çocukların dans edeceği bir yer yapabilirim. 550 00:42:18,829 --> 00:42:21,031 - Zevkle yürüyüp... - Ben sana gülümserim Ron. 551 00:42:21,099 --> 00:42:25,470 Sana 50.000 poundı nereden vereceğimi söylersen ben sana gülümserim. 552 00:42:25,491 --> 00:42:28,845 Söylüyorum ya, söylüyorum ya amına koyayım. Kumarhaneden al işte. 553 00:42:28,896 --> 00:42:32,822 - Kumarhaneden alamam, onu diyorum... - Kumarhaneden al lan işte amcık. 554 00:42:32,890 --> 00:42:37,778 - İstikrarlı kazanç sağlayan bir işi kurcalama! - Banker değilim lan ben! 555 00:42:38,139 --> 00:42:44,133 - Ben banker değilim amına koyayım! - Tanrım! Şuraya bak, mükemmel! Süper oldu! 556 00:42:44,237 --> 00:42:47,464 - Şehir inşa etmek isteyen adama bakın! - Beni sakın tehdit etme amcık herif! 557 00:42:47,466 --> 00:42:50,565 Sakın bana bu şekilde konuşmaya cüret edeyim deme lan amcık! 558 00:42:51,659 --> 00:42:55,497 Reggie şu an burada değil. Tamam mı? Gitti o, değil mi? 559 00:42:55,561 --> 00:42:58,483 Yani sen benim içi çalışıyorsun. Ron Kray için. 560 00:42:58,647 --> 00:43:02,011 - Yani bankaya gideceksin ve... - Tamam. 561 00:43:02,056 --> 00:43:05,196 ...bana 50.000 poundımı getireceksin! 562 00:43:05,197 --> 00:43:07,400 Bankaya gidip ne yapabileceklerini öğrenirim. 563 00:43:07,482 --> 00:43:13,425 - Aynen öyle. - Ayrıca senin için çalışıyor olabilirim Ron ancak senden korkmuyorum. 564 00:43:14,673 --> 00:43:17,675 Saçma sapan konuşuyorsun çünkü korkmalısın! 565 00:43:17,743 --> 00:43:21,787 Çünkü kardeşim sana kefil olmasaydı şimdiye ölmüştün. 566 00:43:50,241 --> 00:43:51,506 Ne oldu? 567 00:43:52,043 --> 00:43:55,669 Burada ne işin var? Ronnie buraya gelmemeni söylemedi mi? 568 00:43:58,287 --> 00:44:00,230 - Seni özledim. - Bak... 569 00:44:01,480 --> 00:44:04,374 Frankie, beni burada, bu halde görmeni istemiyorum. Anlıyor musun? 570 00:44:04,750 --> 00:44:06,836 - Bunu kim yaptı? - Neyi? 571 00:44:07,000 --> 00:44:09,918 Yüzün. Diğer mahkumlardan biri mi yaptı? 572 00:44:09,986 --> 00:44:13,740 Hayır, hayır. Gardiyanlardan biriydi, tamam mı? 573 00:44:14,004 --> 00:44:15,966 - Onları ihbar ettin mi? - Hayır. 574 00:44:16,303 --> 00:44:22,242 Buradan çıkınca parlamentoya gidip başbakanı bulurum belki. Beni dinler çünkü. Dinler. 575 00:44:22,578 --> 00:44:26,428 Frankie, burası hapishane, tamam mı? Burası böyle bir yer. 576 00:44:26,641 --> 00:44:28,598 Burada orman kuralları geçerli. 577 00:44:28,766 --> 00:44:31,110 Ama beni merak etme çünkü ben yetişkin biriyim ve başımın çaresine bakabilirim. 578 00:44:31,174 --> 00:44:33,202 Zaten çok yakında da çıkacağım. Anlaştık mı? 579 00:44:33,818 --> 00:44:37,812 Kapının orada duran gardiyanı görüyor musun? Büyük şapkalı olan. 580 00:44:37,880 --> 00:44:41,734 Ona "el çantası" dememizin oldukça geçerli bir sebebi var. 581 00:44:43,151 --> 00:44:44,396 Tamam mı? 582 00:44:47,611 --> 00:44:49,235 Ben böyle bir hayat istemiyorum. 583 00:44:51,157 --> 00:44:55,116 - Sen hapistayken beklemeyi... - Biliyorum... Biliyorum. 584 00:44:59,810 --> 00:45:01,579 Frankie, bir daha böyle bir şey olmayacak. 585 00:45:01,827 --> 00:45:03,705 - Nasıl emin olabiliyorsun? - Çünkü biliyorum. 586 00:45:03,726 --> 00:45:07,668 Çünkü sana bir daha olmayacağına dair söz veriyorum. Tamam mı? 587 00:45:09,009 --> 00:45:11,986 - Nasıl bir daha olmayacağını biliyorum aslında. - Nasılmış? 588 00:45:12,095 --> 00:45:13,679 Doğru yoldan gidebilirsin. 589 00:45:14,512 --> 00:45:18,555 Kumarhane veya kulüp sahibi olarak. Bunu seviyorsun zaten. 590 00:45:18,923 --> 00:45:20,507 Diğer tüm işleri unut gitsin. 591 00:45:20,656 --> 00:45:25,244 O kadar kolay mı? Senin için çok basit değil mi? "Doğru yolu seç." 592 00:45:27,605 --> 00:45:31,316 Birtanem, hayat her zaman olmasını istediğimiz gibi olmaz. 593 00:45:31,383 --> 00:45:34,833 Hayatın farklı planları vardır. Hayat böyledir işte. 594 00:45:34,868 --> 00:45:36,116 Seni seviyorum. 595 00:45:38,776 --> 00:45:40,354 Seni seviyorum... 596 00:45:43,948 --> 00:45:47,051 Kimseyi sevmemiştim senden önce ama seni seviyorum Reggie. 597 00:45:50,828 --> 00:45:52,077 Ben de seni seviyorum. 598 00:45:58,289 --> 00:46:02,076 - Sence bu insanları koruyabilir mi? - Ne o? 599 00:46:02,584 --> 00:46:03,794 Aşk. 600 00:46:06,631 --> 00:46:10,173 Sevdim seni. Bir havası var, değil mi? 601 00:46:10,341 --> 00:46:11,901 - Bence neden biliyor musun? - Neden? 602 00:46:11,962 --> 00:46:13,611 - Bence kalçalarından. - Evet... 603 00:46:13,991 --> 00:46:17,013 O şeyi deli gibi üflemek istiyorum. 604 00:46:18,338 --> 00:46:20,287 Biraz azgın mısın ne Ron? 605 00:46:21,388 --> 00:46:24,018 Azgınım. Azgınım... 606 00:46:24,658 --> 00:46:28,601 - Hadi, git ve yap. - Yapacağım. Üfleyeceğim onu. 607 00:46:28,968 --> 00:46:31,023 Yapacağım harbi. Tamam mı? Tamam mı? 608 00:46:44,018 --> 00:46:46,605 İşte bu Ron. Üfle bakalım. 609 00:46:56,911 --> 00:46:58,389 Kes müziği. 610 00:46:59,015 --> 00:47:00,662 - Kızdı sanırım. - Evet, evet... 611 00:47:11,296 --> 00:47:14,439 - Merhaba? Merhaba? - Tamam Ron, merhaba. 612 00:47:14,508 --> 00:47:17,634 Ne zaman ölmeyi planlıyorum, biliyor musunuz? 613 00:47:18,009 --> 00:47:19,326 Ne zaman Ron? 614 00:47:19,762 --> 00:47:21,480 Son dakikada. 615 00:47:23,265 --> 00:47:26,307 Amına koyacağım, gaz verme şuna ya. 616 00:47:27,916 --> 00:47:30,827 Ne şık ibnelersiniz hepiniz öyle... 617 00:47:32,804 --> 00:47:38,796 Çok iyi değil de sinirli biri olabilirim ama çok iyi bir gangster mi dediniz? 618 00:47:39,276 --> 00:47:45,071 Evet, o ünvanı alırım. Siz kaç ünvan alabildiniz? 619 00:47:45,071 --> 00:47:46,267 Söylesenize? 620 00:47:46,612 --> 00:47:48,406 Yüzeysel sevgiler... 621 00:47:49,874 --> 00:47:54,286 Değil mi? Çakma servetinizi saçıyorsunuz... 622 00:47:56,826 --> 00:48:00,790 Çok iğrenç. Gerçekten öyle. Evet... 623 00:48:01,121 --> 00:48:04,785 Biraz sihir yapalım o zaman, sihri seversiniz değil mi? Her çocuk sihri sever. 624 00:48:06,293 --> 00:48:11,829 Hepiniz karpaçyo kelimesinde iki tane sihirli A harfi olduğunun farkındasınızdır. 625 00:48:11,996 --> 00:48:15,747 Peki kaç tane "A" harfi var... 626 00:48:17,181 --> 00:48:19,967 ..."amcık" sözcüğünde? 627 00:48:22,884 --> 00:48:25,014 Aynı sizin gibi tek bir tane. 628 00:48:50,154 --> 00:48:51,453 Çıkmışsın. 629 00:48:52,472 --> 00:48:57,708 - Neden cama taş atıyorsun? - Yok, yok, taş değil. Limonlu Sherbertler. 630 00:48:57,875 --> 00:48:59,100 Buyur. 631 00:49:00,160 --> 00:49:01,801 İyi yakaladın. 632 00:49:02,423 --> 00:49:05,872 - Neden zili çalmadın? - Annen yüzünden. 633 00:49:06,157 --> 00:49:11,100 Yani... Annenin kapıda bir anda belirmesi biraz şok edici olur diye düşündüm. 634 00:49:11,569 --> 00:49:13,570 Bunca zamandır olduğum yerle ilgili bana yakınmasın diye falan... 635 00:49:13,638 --> 00:49:17,703 - Hapishane mi demek istedin? - Evet, hapishane. Çok güzel görünüyorsun. 636 00:49:18,265 --> 00:49:19,597 Sen de çok güzel görünüyorsun. 637 00:49:20,266 --> 00:49:24,645 Biraz geç olduğunu biliyorum ama Noel hediyeni getirdim. 638 00:49:24,909 --> 00:49:26,870 - Atayım mı sana? - Hayır. 639 00:49:27,487 --> 00:49:30,614 Getireyim mi? O kapıdan girmem ben. 640 00:49:31,221 --> 00:49:32,505 Peki. 641 00:49:35,475 --> 00:49:36,684 Sen yok musun... 642 00:49:41,279 --> 00:49:42,520 Dikkat et. 643 00:49:44,298 --> 00:49:46,423 Onun için artık biraz geç oldu, değil mi? 644 00:49:48,753 --> 00:49:51,171 - Çiçeklerin... - Teşekkürler. 645 00:49:52,244 --> 00:49:53,456 Ve... 646 00:49:55,229 --> 00:49:59,149 ...noel hediyen. Geciktiği için özür dilerim. 647 00:50:02,085 --> 00:50:03,586 Açsana hadi. 648 00:50:07,589 --> 00:50:09,755 Frances Shea, benimle evlenir misin? 649 00:50:14,233 --> 00:50:15,910 Özgür ve kurallara uygun yaşayacak mıyız? 650 00:50:17,944 --> 00:50:19,329 Şerefim üzerine yemin ederim. 651 00:50:22,583 --> 00:50:25,209 Evet, Reggie Kray, seninle evlenirim. 652 00:50:32,789 --> 00:50:34,092 Benim değildi bu. 653 00:50:35,890 --> 00:50:37,184 Sen var ya. 654 00:50:41,649 --> 00:50:43,124 Salla... 655 00:50:45,291 --> 00:50:50,608 - Hadi, biraz mal göster orospu. Şans getir biraz. - Anlamıyorsun, hayır... 656 00:50:50,677 --> 00:50:55,156 Tek dediğim... Tek dediğim, suç da olsa iş, iştir. 657 00:50:55,177 --> 00:50:59,137 Bir Halkla İlişkiler bölümü lazım sana ve bizde Joseph Goebbels var. 658 00:50:59,148 --> 00:51:00,391 Şişko olan mı? 659 00:51:00,708 --> 00:51:03,792 Sen dudak okuyabiliyorsun. Ne diyor, ne diyor Les? 660 00:51:03,956 --> 00:51:08,956 Tam anlayamadım ama Goebbel mi, Nobel mi ne dedi. 661 00:51:10,500 --> 00:51:11,875 Oldukça ilginç. 662 00:51:13,291 --> 00:51:15,376 Mutlu değil, görürsün. 663 00:51:21,163 --> 00:51:22,663 Güzel, değil mi? 664 00:51:24,591 --> 00:51:29,383 - Çok hoş görünüyor, Ron. - Evet. - Biraz da kas yapmış sanki, değil mi? 665 00:51:30,162 --> 00:51:32,455 Çok ama çok kızacak. 666 00:51:33,063 --> 00:51:34,591 Bir şey mi kaçırdım? 667 00:51:36,207 --> 00:51:40,246 - Cuma akşamında değil miyiz? - Sana söylemeye çalışmıştım. 668 00:51:40,414 --> 00:51:43,875 Evet ama cuma akşamındayız. Bu kadar kötü olacağını söylemedin, değil mi? 669 00:51:44,038 --> 00:51:49,390 Ron yüzünden, mahvetti burayı. Altın yumurtlayan tavuğu kesti. 670 00:51:49,411 --> 00:51:53,831 Ne düşündüğümü de söyleyeyim, haftaya vergi faturası gelince bitecek burası. 671 00:51:53,939 --> 00:51:56,038 Ne diyor? Ne diyor lan? 672 00:51:56,706 --> 00:52:01,122 Vergileri ödemediğini söyledi. Amcık herif. 673 00:52:05,121 --> 00:52:06,538 Hadi gidelim. 674 00:52:07,454 --> 00:52:09,530 Bu yarının işi, tamam mı? 675 00:52:10,298 --> 00:52:11,954 Ne kadar da kaba bir hareket... 676 00:52:13,414 --> 00:52:18,745 - Nereye gidiyorsun? - Sen suçlusun lan. Suçlusun. 677 00:52:21,021 --> 00:52:22,913 Nereye gidiyorsun? 678 00:52:26,581 --> 00:52:29,913 İşte yakışıklı kardeşim Reggie. 679 00:52:30,081 --> 00:52:32,457 Yakışıklı kardeşime kadeh kaldırın. 680 00:52:32,481 --> 00:52:36,953 Sonunda yuvasına döndü. Agamemnon'un Ithaca'ya dönmesi gibi. 681 00:52:37,345 --> 00:52:43,289 Yanında da güzel Frances, nerelerdeydin sen? Mezardan çıkmış gibisin. 682 00:52:43,581 --> 00:52:45,953 Ne yapıyorsun lan sen? Ne bu oyun? 683 00:52:46,788 --> 00:52:50,472 Oyun falan oynamıyorum, sende bir haller var. Gelip "Selam Ron." bile demedin. 684 00:52:50,537 --> 00:52:54,788 - Bir şey bile içmedik ve çekip gidiyorsun. - Tamam, merhaba o zaman. Selam. Şerefe. 685 00:52:54,952 --> 00:52:56,936 - Amına koyayım! - Niye bağırıyorsun bana? 686 00:52:56,960 --> 00:52:59,180 Dünya elindeki ipin ucundaydı ama... 687 00:52:59,244 --> 00:53:02,071 ...sen kontrol edemedin ve işin amına koyup bıraktın. 688 00:53:02,244 --> 00:53:03,512 Dinle... Sen yoktun. 689 00:53:03,580 --> 00:53:06,160 - Hapisteydim çünkü. Hapisteydim... - Elimde kalanlarla idare etmek zorundaydım. 690 00:53:06,495 --> 00:53:08,495 Sence Ron mu alır Reg mi? 691 00:53:09,788 --> 00:53:11,288 İddia mı? 692 00:53:12,120 --> 00:53:15,136 Reginald. Sevgilisinin önünde dayak yemez. 693 00:53:15,203 --> 00:53:17,543 - Her şeyin vardı dostum. Her şey elindeydi. - Hayır, sen yoktun. 694 00:53:17,611 --> 00:53:21,136 - İnanamıyorum ya. Cidden, hallederim ben. Sıkıntı yok. - Reggie... Lütfen. 695 00:53:21,203 --> 00:53:25,395 Evet, halleder. Çok sağol. O bir yetişkin. Hayatımızdan bahsediyoruz burada. 696 00:53:25,460 --> 00:53:29,787 Gangster olmaktan bahsediyoruz ki biz tam da buyuz. Sen siktirip gidebilirsin yani. 697 00:53:29,851 --> 00:53:31,095 - Defol hadi. - Sakın. 698 00:53:31,115 --> 00:53:35,575 Günlerin birinde, Ron Kray, sefil hayatın seni yutacak. 699 00:53:36,242 --> 00:53:40,259 Tabii, sen bilirsin tabii onu. Çünkü pek de hoş olmayan eski hikayeler duymuştum. 700 00:53:40,287 --> 00:53:44,679 Annen de bize bozuk malı kitledi, değil mi? Sen epey bozuk bir malsın, değil mi? 701 00:53:44,743 --> 00:53:46,746 - Arabaya git, tamam mı? Arabaya. - Hadi gel arabaya gidelim. 702 00:53:46,842 --> 00:53:48,162 Sen de bir daha Frances'le konuşmayacaksın. 703 00:53:48,163 --> 00:53:50,593 Tamam mı Frances? Aile bağları her şeyden daha kuvvetlidir. 704 00:53:50,641 --> 00:53:52,522 Reggie'yle ana rahminden beri beraberiz. 705 00:53:52,523 --> 00:53:55,678 Ron, kes sesini. Derhal Frances'ten özür dilemeni istiyorum. 706 00:53:55,826 --> 00:53:59,950 - Tamam. Tamam, tamam Frances... - Hadi. 707 00:54:00,618 --> 00:54:02,494 Özür dilerim, tamam mı? Cidden. 708 00:54:02,657 --> 00:54:07,994 Çok özür dilerim. Kulüp oldukça boş, biraz senin gibi... 709 00:54:08,058 --> 00:54:10,878 Kardeşimin sikinden başka bir şey yok içinde. 710 00:54:29,284 --> 00:54:33,077 Sen var ya... Bir utanç kaynağısın dostum. 711 00:54:35,869 --> 00:54:37,284 Bana vurdun. 712 00:54:39,031 --> 00:54:40,200 Evet. 713 00:54:46,600 --> 00:54:47,884 Yapma Ron. 714 00:54:53,393 --> 00:54:55,349 Yapma dedim lan, yapma! 715 00:54:58,656 --> 00:55:00,240 Amına koyduğumun amcığı. 716 00:55:03,568 --> 00:55:05,576 Şişe yok. Şişe yok! 717 00:55:08,484 --> 00:55:09,500 Amına koyduğum... 718 00:55:10,448 --> 00:55:12,868 Taşaklarımı bırak! 719 00:55:14,460 --> 00:55:16,807 Arsız piç! Yavşak! 720 00:55:20,447 --> 00:55:22,492 Lütfen buradan git birtanem. 721 00:55:23,324 --> 00:55:25,275 Amına koyduğumun piçi! 722 00:55:35,990 --> 00:55:37,368 Ver şunu. 723 00:55:40,492 --> 00:55:45,114 Amına koyayım. Bir adamın servetine bu yapılmaz dostum! 724 00:55:48,082 --> 00:55:51,154 Hayır, ne yapıyorsun? Hayır, hayır, Ron. O bir şişe Ron, şişe lan o! 725 00:55:52,768 --> 00:55:53,979 Ron! 726 00:56:02,489 --> 00:56:05,947 - Ayıracağım onları. - Hayır, uzak dur. Otur lan sandalyende. 727 00:56:06,582 --> 00:56:10,074 Sakin olun tamam mı, bu aile içinde. Bırakın dalaşsınlar. 728 00:56:11,989 --> 00:56:13,189 İndir onu! 729 00:56:16,781 --> 00:56:20,781 - Söylemiştim sana! - Hadi ama yeter artık. 730 00:56:24,781 --> 00:56:26,073 Hayır... 731 00:56:30,781 --> 00:56:32,613 Yeter Reg, tamam mı? 732 00:56:33,113 --> 00:56:36,594 - Anlamıyorsun lan. - Amına koyayım... Yavşak. 733 00:56:37,654 --> 00:56:43,237 - Beni anlamıyorsun. - Belki de şu an anlamak istemediğim içindir amına koyayım Ron. 734 00:56:43,305 --> 00:56:49,297 - Yapmak istediğim... - Anlatmak gereksizdi zaten amına koyayım. 735 00:56:50,780 --> 00:56:56,272 Anlamsız zaten, yardım et. Kaldır beni, canım çok yandı. 736 00:56:56,412 --> 00:56:59,612 Tamam, tamam... Ne yapıyorsun? Of be Ron. 737 00:56:59,680 --> 00:57:05,487 Sana söylemeye çalıştığım şey çok basit, tamam mı? Dinle beni. 738 00:57:06,028 --> 00:57:11,431 Çok ama çok, çok hassas... 739 00:57:11,508 --> 00:57:15,043 ...biriyim ben, tamam? - Hassassın, anladım. 740 00:57:15,612 --> 00:57:17,936 - Çok hassasım. - Anladım. 741 00:57:27,319 --> 00:57:28,779 Tamam, hadi lan. 742 00:57:28,928 --> 00:57:33,735 Kendimde değilim, değil mi? Bu ben değilim. 743 00:57:33,902 --> 00:57:36,863 Biz bu değiliz. 744 00:57:39,111 --> 00:57:41,363 - Çok özür dilerim. - Sorun değil. 745 00:57:42,011 --> 00:57:43,195 Bitti mi? 746 00:57:44,150 --> 00:57:47,110 - Frances gitti mi? - Evet, gitti. 747 00:57:47,280 --> 00:57:50,942 - Onu bırakma. - Tanrım. Sağol Ron. 748 00:58:02,735 --> 00:58:05,362 - İşte orada. - Evet, gördüm. 749 00:58:05,525 --> 00:58:07,194 Tamam, burada dur. 750 00:58:08,525 --> 00:58:12,194 - Bana çok kızacak. - Tahmin ettiğinden de fazla. 751 00:58:12,777 --> 00:58:15,734 Frankie. Frank. Affedersiniz, pardon. 752 00:58:15,901 --> 00:58:19,742 - Bir mevzu hakkında konuşabilir miyiz? - Beni unutursan umursamam. 753 00:58:19,763 --> 00:58:21,401 - Öyle demesene. - Öyle ama. 754 00:58:21,569 --> 00:58:22,592 Öyle demek istemiyorsun. 755 00:58:22,662 --> 00:58:24,616 Ne demek istediğimi söyleme, ne demek istediğimi biliyorum. 756 00:58:24,693 --> 00:58:26,901 Hadi ama Frances. En baştan başlasak? 757 00:58:27,069 --> 00:58:30,569 Sil baştan yani. Tüm kötü anıları bir kenara bırakırız ve... 758 00:58:30,734 --> 00:58:32,317 ...güzel olan her şeyi devam ettiririz. 759 00:58:33,025 --> 00:58:36,276 - Ron ne olacak peki? - Ne olmuş Ron'a? 760 00:58:36,817 --> 00:58:41,276 - Pek terbiyeli sayılmaz, değil mi? - Terbiyesiz biri değildir aslında. 761 00:58:41,441 --> 00:58:44,941 - Dün bana karşı korkunç kötüydü. - Evet öyleydi ama işte Ron bu... 762 00:58:45,108 --> 00:58:49,861 Haplarını almazsa böyle oluyor. Tam bir kabusa dönüşüyor. 763 00:58:50,524 --> 00:58:52,624 Hep öyle değil ama. Altın bir kalbi vardır. 764 00:58:52,692 --> 00:58:54,441 Seni seviyor, çok iyi biri olduğunu düşünüyor. 765 00:58:54,608 --> 00:58:56,317 Gerçekten. Sen gidince mahvoldu. 766 00:58:56,484 --> 00:58:58,692 "Nereye gitti?" dedi, ben de "Gitti işte." dedim. 767 00:58:58,859 --> 00:59:01,317 Sonra sen gidince onu bırakma dedi. 768 00:59:01,859 --> 00:59:05,360 Ben de bırakmayacağım, haklıydı yani. Çok üzgün olduğumu söyle dedi. 769 00:59:05,568 --> 00:59:07,024 Gerçekten üzgün. Ben de üzgünüm. 770 00:59:07,193 --> 00:59:08,940 İkimiz de üzgünüz ama... 771 00:59:09,276 --> 00:59:12,024 ...işte bazen oluyor böyle. Aileler aptaldır, değil mi? 772 00:59:12,192 --> 00:59:14,275 Kavga ederler, barışırlar... 773 00:59:14,440 --> 00:59:18,107 Ama sonunda yeniden birliktedirler çünkü birbirlerini severler. 774 00:59:18,316 --> 00:59:19,816 Aileler bunları yapar. 775 00:59:21,816 --> 00:59:24,399 Seni unutmaktan da bahsetme bile çünkü öyle bir şey olmayacak. 776 00:59:24,567 --> 00:59:26,692 Son altı ayda senden başka bir şey düşünmedim. 777 00:59:26,859 --> 00:59:29,107 - Sonra hapisten çıktım ve kulüp karman çorman... - Tamam, tamam... 778 00:59:30,147 --> 00:59:33,207 - Özür dilerim. - Sorun değil. 779 00:59:33,275 --> 00:59:37,858 Kraylerin, 1960'ların gizli tarihine girme zamanı gelmişti. 780 00:59:42,059 --> 00:59:43,519 Ne kadar absürt de görünse... 781 00:59:43,687 --> 00:59:48,311 ...Ron'un, Nijerya'da ütopik bir şehir kurma hayali, hayalle sınırlı kalmamıştı. 782 00:59:49,850 --> 00:59:52,019 Kimisi büyür, Ronnie Kray olur... 783 00:59:52,767 --> 00:59:56,395 ...kimisi de büyür, Ronnie Kray'in güvenilir sağ kolu olur. 784 00:59:58,350 --> 01:00:01,643 Lord Boothby, Lordlar Kamarası'nın seçkin bir üyesiydi. 785 01:00:01,810 --> 01:00:04,102 - Ronnie. - Efendim? 786 01:00:04,520 --> 01:00:10,512 Ne yazık ki cevabım hayır. Nijerya çok uzak bir yer ve... 787 01:00:10,513 --> 01:00:15,518 ...şahsen kontrol edemeyeceğim hiçbir işe girişmedim ben. 788 01:00:16,725 --> 01:00:18,264 Kusuruma bakma. 789 01:00:21,641 --> 01:00:23,765 Çok hoş, değil mi? 790 01:00:25,809 --> 01:00:27,891 Buz ve bir dilim limon istersiniz diye düşünüyorum lordum? 791 01:00:28,057 --> 01:00:31,932 Buz ve bir dilim limon. Lütfen Teddy'ciğim. 792 01:00:32,100 --> 01:00:34,432 Biraz da çabuk ol. 793 01:00:36,640 --> 01:00:40,515 Duyduğuma göre güzel ve taze limonlar nereden geliyormuş biliyor musunuz? 794 01:00:41,307 --> 01:00:45,100 - Hayır, nereden? - Enugu, Nijerya'dan. 795 01:00:45,263 --> 01:00:50,014 Oldukça iyi bilgilisin Teddy. Oldukça iyi bilgilisin... 796 01:00:50,723 --> 01:00:55,763 Yağ gibi aksın bakalım. Sen içine yağ gibi akmasını sever misin Teddy? 797 01:00:56,807 --> 01:00:59,639 Boothby reddetmişti fakat dostluk bağı kurulmuştu. 798 01:00:59,847 --> 01:01:03,099 Ve sapık lord yakın zamanda Ron'un dairesine konuk olmuştu. 799 01:01:03,262 --> 01:01:06,182 Bu olayın ucu da pek çok yere dokunacaktı. 800 01:01:06,554 --> 01:01:11,013 Ara beni Tom. Harry, yalnız mısın? 801 01:01:11,182 --> 01:01:13,762 Gerek yok, ağaçta toplanacak çok meyve var. 802 01:01:13,930 --> 01:01:17,470 Tom, bu akşam Avam Kamarası'nda değil misin? 803 01:01:18,137 --> 01:01:19,554 Tamam mı? 804 01:01:19,721 --> 01:01:21,969 Amına koyayım, bana bak seni küçük amcık. 805 01:01:22,681 --> 01:01:23,861 Tamam mı? 806 01:01:24,930 --> 01:01:29,844 Şimdi ona bak amına koyayım. Şimdi bana bak amına koyayım. 807 01:01:31,720 --> 01:01:33,929 Tam bana bak! 808 01:01:37,637 --> 01:01:41,681 - Aman Tanrım, bu Bob Boothby. - Evet başbakanım. 809 01:01:41,844 --> 01:01:43,260 Grup seks bu. 810 01:01:44,052 --> 01:01:46,804 Bunu açıklamakta zorluk çekecekleri kesin. 811 01:01:49,887 --> 01:01:51,135 Efendim... 812 01:01:54,095 --> 01:01:56,928 - Tom Driberg mi bu? - Evet efendim. 813 01:01:57,095 --> 01:02:00,843 Benim partim de bu işteyse ahlaki bir avantajı yok bunun. 814 01:02:01,011 --> 01:02:02,759 İşler biraz tatsız bir hal alıyor efendim. 815 01:02:02,928 --> 01:02:05,886 - Bu fotoğraflar nerede çekilmiş? - Cazenove Road, Hackney'de. 816 01:02:06,259 --> 01:02:09,594 - Hackney'de ne bok yiyorlarmış? - İşler iste o kısımda tatsızlaşıyor. 817 01:02:09,758 --> 01:02:12,387 Tatsız olan kısım grup seks kısmı sanıyordum ama dahası da mı var? 818 01:02:12,550 --> 01:02:17,178 İzlediğimiz iki gangster kardeş vardı. Krayler. 819 01:02:17,341 --> 01:02:20,094 Bu fotoğraflar, Ronald Kray'in dairesinde çekilmiş. 820 01:02:20,679 --> 01:02:24,633 Grup seksin yanında dolandırıcılık ve haraç faaliyetleri raporladık. 821 01:02:24,801 --> 01:02:27,593 Ayrıca Amerikan mafyası da işe dahil olabilir. 822 01:02:28,717 --> 01:02:31,217 Londra'nın yeraltı, tepe noktasına ulaşmıştı. 823 01:02:31,386 --> 01:02:32,677 Bir skandal belirmişti. 824 01:02:32,841 --> 01:02:34,924 Seçime on hafta var. 825 01:02:35,093 --> 01:02:37,412 İki kamara da devre dışı kalacak. 826 01:02:37,433 --> 01:02:41,385 Bu konuda siz ne yapıyorsunuz peki? Görünüşe göre, hiçbir şey. 827 01:02:44,592 --> 01:02:47,592 - İtalyan arabası mı bu? - Bilmem. 828 01:02:47,756 --> 01:02:49,257 Daimler mi yoksa? 829 01:02:51,132 --> 01:02:54,676 Çok güzelmiş, değil mi? Bu arada Noel için ne istersin? 830 01:02:56,299 --> 01:02:58,989 - Bilmem, bir şey almana gerek yok. - Anlamadım? 831 01:02:59,027 --> 01:03:03,215 - Bir şey almana gerek yok. - Saçmalama, Noel için bir şey almayayım mı? 832 01:03:03,383 --> 01:03:05,754 - Tamam o zaman, sürpriz olsun. - Sana bir çuval kömür alacağım. 833 01:03:05,922 --> 01:03:08,299 Sana bir çuval kömür alacağım, şans getirir. 834 01:03:08,463 --> 01:03:09,963 Şu nasıl? 835 01:03:10,423 --> 01:03:13,022 - Ne için nasıl? - Noel hediyesi. 836 01:03:14,006 --> 01:03:15,462 Bana mı? 837 01:03:15,754 --> 01:03:17,381 O kulüp benim olacak. 838 01:03:17,546 --> 01:03:19,381 - Öyle mi? - Evet. 839 01:03:20,214 --> 01:03:22,922 Batı Londra'ya şık bir dokunuş. 840 01:03:24,214 --> 01:03:26,298 Orası buradan kurtulmamız için bir şans. 841 01:03:29,546 --> 01:03:30,962 Kar yağıyor. 842 01:03:32,296 --> 01:03:33,377 Evet. 843 01:03:34,421 --> 01:03:35,605 Gitti. 844 01:03:37,545 --> 01:03:40,045 Noel için ne istiyordum? 845 01:03:40,213 --> 01:03:42,713 Reggie'mi. Özgür ve kurallara uygun yaşayan. 846 01:03:43,089 --> 01:03:45,253 Ama Ron da Reggie'sini istiyordu. 847 01:03:45,421 --> 01:03:47,880 Gangster ikizini özlüyordu. 848 01:03:48,044 --> 01:03:51,088 Reggie ise onun yerine Hide-a-way'i seçti. 849 01:03:55,920 --> 01:03:59,588 Kulübün sahibi Hew McCowan bir baronetin oğluydu. 850 01:03:59,920 --> 01:04:03,128 Genelde işçi sınıfından gözleri korkmazdı... 851 01:04:03,296 --> 01:04:05,420 Kulübün yarısını satmayı kabul etti. 852 01:04:05,588 --> 01:04:07,902 Reggie, zamanla kalanını da alacağından emindi. 853 01:04:07,922 --> 01:04:10,210 Temiz bir hayat için kirli bir anlaşma. 854 01:04:10,711 --> 01:04:13,587 Ron, Reggie'nin onu unutacağından korkuyordu. 855 01:04:13,751 --> 01:04:16,050 Deli Teddy'i anlaşmayı bozması için gönderdi. 856 01:04:16,070 --> 01:04:17,419 - Dinleyin beyler, Reggie'yle konuştum... - Kusura bakma... 857 01:04:17,586 --> 01:04:20,086 ...sana bakamam hayatım, yoksa gözlerinde boğulurum. 858 01:04:20,250 --> 01:04:22,470 - Reggie'yle bir anlaşma yaptım... - Tadı bok gibi bunun. 859 01:04:22,534 --> 01:04:24,626 - Damak tadın çok iyi. - Bir sözleşme imzaladım. 860 01:04:24,878 --> 01:04:27,002 Reggie'yle sözleşme yaptım, kendisine sorun. 861 01:04:27,458 --> 01:04:29,042 - Beyler, lütfen. - Boktan. 862 01:04:29,209 --> 01:04:30,833 Lütfen, müşteriler var burada. 863 01:04:31,002 --> 01:04:32,794 Kenara çekilin. Hadi. 864 01:04:32,957 --> 01:04:35,894 Müşterilerim var beyler, lütfen. Reggie ile konuştum. 865 01:04:36,170 --> 01:04:39,457 Biz Reggie için değil, Ronnie için çalışıyoruz. 866 01:04:39,625 --> 01:04:41,501 Ron neredeyse istediğini almıştı. 867 01:04:41,669 --> 01:04:44,625 McCowan anlaşmayı bozdu ama polisi de aradı. 868 01:04:44,793 --> 01:04:47,457 Reggie de, Ron da gasptan suçlanıyordu. 869 01:04:47,669 --> 01:04:50,248 Fra, diyorum sana, polis bana tuzak kuruyor. 870 01:04:50,417 --> 01:04:53,456 - Masumum, tamamen masumum. - Masum olsan bile... 871 01:04:53,625 --> 01:04:56,839 - Ee? - Yine hapse gireceksin. 872 01:04:57,793 --> 01:04:58,893 Bana söz vermiştin. 873 01:04:58,956 --> 01:05:01,169 Sözüm hala geçerli. Masumum amına koyayım ya. 874 01:05:04,415 --> 01:05:07,748 Özür dilerim, yanında küfür etmek istememiştim. 875 01:05:10,456 --> 01:05:11,999 Benimle evlenmeni gerçekten istiyorum. 876 01:05:13,955 --> 01:05:15,207 Lütfen. 877 01:05:18,666 --> 01:05:21,706 Eğer masumsan ve beraat edersen, seninle evleneceğim. 878 01:05:24,207 --> 01:05:27,455 - Eğer suçluysan seni bir daha görmek istemiyorum. - Niye öyle diyorsun? 879 01:05:27,623 --> 01:05:30,666 Frankie, gitme... Frankie, gitme. 880 01:05:31,038 --> 01:05:34,082 Garip bir şekilde durumu kurtaran kişi Lord Boothby'di. 881 01:05:34,330 --> 01:05:37,537 Karda yürüyüp izini belli etmezdi. 882 01:05:39,165 --> 01:05:41,374 Nihayet onu buldum. 883 01:05:42,537 --> 01:05:45,374 Düzgün yerlere gönderilmiş. 884 01:05:46,120 --> 01:05:49,789 - Enugu deyin. - Enugu. 885 01:05:51,081 --> 01:05:54,164 Boothby'nin dairesinde çekilen fotoğraf gazeteye çıktı. 886 01:05:54,329 --> 01:05:59,329 Bir gangster ile Lordlar Kamarası'nın üyesi arasındaki cinsel bir hikayeyle birlikte. 887 01:06:00,164 --> 01:06:06,158 Asıl sıkıntı şu ki, yazılanlar gerçek. 888 01:06:06,329 --> 01:06:11,788 Gerçek umurumda değil Harold. Ama gerçek ne kadar büyükse... 889 01:06:11,952 --> 01:06:13,620 ...manşet de o kadar büyük olur. 890 01:06:14,036 --> 01:06:15,328 Seçim de yaklaşıyordu. 891 01:06:15,495 --> 01:06:19,036 Bu yüzden başbakan, sorun çözücü adamı Arnold Goodman'ı devreye soktu. 892 01:06:19,204 --> 01:06:22,163 Sunday Mirror'dan Cecil King'i bağla bana. 893 01:06:22,328 --> 01:06:26,287 İyi ve ulu, olayın üstünü kapatacak hikayeyi geliştirdi. Çok da iyiydi. 894 01:06:26,951 --> 01:06:30,579 Krayler'in savunmasının Boothby'i ünlü tanık olarak çağırma tehditi oluşturmasındaki... 895 01:06:30,743 --> 01:06:32,242 ...ima oldukça netti. 896 01:06:32,534 --> 01:06:36,162 Hükümet ya suçlamaları düşürecekti ya da sonuçlarına katlanacaktı. 897 01:06:36,327 --> 01:06:40,352 Krayleri, Londra suç dünyasının dokunulmazları yapan şey buydu. 898 01:06:40,353 --> 01:06:45,286 Yeni bir bilgiye göre davacı tarafın tanığı Bay McCowan'ın dedikleri yetersiz bulundu. 899 01:06:47,578 --> 01:06:48,869 Dava düşmüştür. 900 01:06:49,662 --> 01:06:54,078 O akşam, Krayler kutlama partilerini McCowen'ın kulübünde yaptı. 901 01:06:54,241 --> 01:06:56,661 Aynı akşam Reggie, Hide-a-way'i de satın aldı. 902 01:06:56,825 --> 01:06:58,700 Fiyat indirimiyle. 903 01:08:01,658 --> 01:08:02,756 Teşekkür ederim. 904 01:08:56,232 --> 01:08:57,231 Burada ne işin var? 905 01:08:59,578 --> 01:09:02,454 İkimizin arasındaki farkı görmeye geldim. 906 01:09:03,361 --> 01:09:05,109 Fark diyorsun? 907 01:09:06,069 --> 01:09:07,360 Pekala... 908 01:09:08,570 --> 01:09:10,441 - Ne biliyorsun peki? - Ben de senin gibi... 909 01:09:10,608 --> 01:09:12,025 ...fakir bir şekilde büyüdüm. - Öyle mi? 910 01:09:12,193 --> 01:09:14,360 Senin gibi gençken boks yaptım. 911 01:09:16,153 --> 01:09:18,025 Ama bu beni bir hırsıza çevirmedi. 912 01:09:20,360 --> 01:09:23,152 Seni bir polise çevirdi, değil mi? 913 01:09:24,192 --> 01:09:25,524 Evet... 914 01:09:25,732 --> 01:09:30,939 Bir barda kendi insanlarını ele veren birine dönüştürdü, değil mi? 915 01:09:33,692 --> 01:09:36,400 Bizim aramızdaki fark var ya... 916 01:09:36,692 --> 01:09:42,607 ...zaten belli olan şey haricinde, benim kendi adıma çalışıyor olmam. 917 01:09:43,106 --> 01:09:46,938 Sen ise onlar için çalışıyorsun. 918 01:10:01,937 --> 01:10:03,398 Efendim, açıklayabilirim. 919 01:10:03,566 --> 01:10:05,774 Burası başkomiserlik. 920 01:10:06,566 --> 01:10:08,946 Bu soruşturma da derhal sonlanacak. 921 01:10:08,947 --> 01:10:14,481 - Ama onlardan çok daha fazla... - Krayler için yaptığın soruşturma derhal sonlanacak. 922 01:10:56,934 --> 01:10:58,394 - Merhaba. - Siyah giyiyor dostum. 923 01:10:58,562 --> 01:11:01,062 Evet, evet, biliyorum. Yanlış anlamış. 924 01:11:01,226 --> 01:11:02,983 Cenaze sanmış amına koyayım. 925 01:11:03,018 --> 01:11:06,646 - Siyah giyiyor amına koyduğumun sürtüğü. - Biliyorum. Bak, gerilme dostum... 926 01:11:06,810 --> 01:11:10,269 Sen kızını görsene, beyazlar içinde mükemmel görünüyor. 927 01:11:11,561 --> 01:11:13,726 Ne görüyorsun? 928 01:11:15,561 --> 01:11:21,224 Kendimi... Kendimi görüyorum. Nasıl biri olabileceğimi. 929 01:11:22,017 --> 01:11:27,392 - İşte... Korkmuyorum diyemem. - Sen hiçbir şeyden korkmazsın. 930 01:11:28,477 --> 01:11:29,866 Evet. 931 01:11:30,768 --> 01:11:35,144 - Benim için büyük bir değişim. Senin için de. - Evet. 932 01:11:40,600 --> 01:11:43,768 - Ne yapıyor o? - Söylenecek işte. 933 01:11:43,932 --> 01:11:46,184 Rahat ol yeter, derin nefes al. 934 01:11:47,684 --> 01:11:51,438 - Neden hala içeri geçmedin? - Bunu yapmak istediğine sahiden emin misin? 935 01:11:51,439 --> 01:11:53,475 - Anne, yine başlama. - Sorun değil Frank. 936 01:11:54,974 --> 01:11:57,475 - Reggie'ye aşığım. - Aşıksın demek. 937 01:11:59,391 --> 01:12:01,559 Aşk ne demek biliyor musun Frances? 938 01:12:01,722 --> 01:12:03,974 Hiçbir şeye cevap olmadığını biliyorum. 939 01:12:05,059 --> 01:12:06,722 Ama aşk bir görgü tanığıdır. 940 01:12:07,891 --> 01:12:11,682 Reggie beni görüyor. Ben de onu görüyorum. 941 01:12:13,973 --> 01:12:15,766 Sen kim oluyorsun da bunu görmezden geliyorsun? 942 01:12:16,766 --> 01:12:18,390 Ben senin annenim. 943 01:12:24,058 --> 01:12:26,221 Doğu Londra tarzı budur Frances. 944 01:12:26,389 --> 01:12:28,889 - Sana yakışanı yaptın. - Teşekkür ederim. 945 01:12:52,348 --> 01:12:54,719 Ron, ona baksana dostum. 946 01:12:56,471 --> 01:12:58,388 Çok güzel görünüyor. 947 01:13:01,679 --> 01:13:02,779 Keyfini çıkar. 948 01:13:09,139 --> 01:13:13,718 Yüce Tanrım, Frances ve Reginald için ettiğimiz duaları kabul et... 949 01:13:14,491 --> 01:13:20,483 Kutsal Ruh onlarla olsun ve görkemini efendimiz İsa aracığıyla onlara göster. 950 01:13:20,886 --> 01:13:23,262 - Amin. - Amin. 951 01:13:44,468 --> 01:13:45,884 Söylesene lan. 952 01:13:58,468 --> 01:14:00,299 Balayımız için Yunanistan'a gittik. 953 01:14:00,800 --> 01:14:04,591 Partenon Tapınağı, 2.400 yıl aynı yerinde kalmış. 954 01:14:04,759 --> 01:14:08,007 Reggie'nin kurallara uygun yaşama sözü ise 2 hafta sürdü. 955 01:14:09,423 --> 01:14:13,423 2 Aces, New Mill... 956 01:14:13,922 --> 01:14:17,134 Kulüp Gigi... Ronnie Scott'ınkinden bahsetmiyorum bile. 957 01:14:17,298 --> 01:14:20,298 Bu da Hamburg'da nakit paraya çevrilen bölüşülebilir bono. 958 01:14:21,531 --> 01:14:23,050 İşte bu! 959 01:14:24,090 --> 01:14:28,006 Çaydanlık ısınıyor. Çay yapıyorum. 960 01:14:28,842 --> 01:14:33,841 Batı Londra'daki Marble Arch'ın oraya taşındık ama ikimiz de Doğu Londra'yı özlemiştik. 961 01:14:34,005 --> 01:14:37,005 Bu yüzden Rons Cedra Court'ta boş bir daire aldık. 962 01:14:37,382 --> 01:14:40,049 Hayatımızdaki diğer her şey gibi bunun da geçici bir şey olması gerekiyordu. 963 01:14:40,921 --> 01:14:42,674 Pek akıllıca değildi. 964 01:14:44,173 --> 01:14:46,088 Ron'un partileri gece beni uyutmuyordu. 965 01:14:46,257 --> 01:14:49,257 Kulüp hayatı yüzünden de Reggie gece geç saatlere kadar olmuyordu. 966 01:14:49,673 --> 01:14:55,048 - Sonuçta gangster olmayı seviyordu. - Duyduğumuza göre geçen Regency'deymişsin. 967 01:14:57,920 --> 01:14:59,672 Pompalı çıkarmışsın. 968 01:15:02,503 --> 01:15:05,711 O piç Barry kardeşler beni içeri almadı. 969 01:15:06,839 --> 01:15:08,172 Sarhoş olduğumu söylediler. 970 01:15:08,339 --> 01:15:10,963 Öyleydin zaten. Dut gibi sarhoştun. 971 01:15:11,132 --> 01:15:12,503 Bir de pompalı çıkardın. 972 01:15:16,210 --> 01:15:17,632 Olmaz. 973 01:15:19,170 --> 01:15:21,170 O mekana göz kulak olmak gerektiğini biliyordun. 974 01:15:21,338 --> 01:15:22,438 Değil mi? 975 01:15:23,003 --> 01:15:25,586 Orada ne halt ediyordun? 976 01:15:26,294 --> 01:15:28,137 İnsanlar için akşamı ilginç kıldım. 977 01:15:29,961 --> 01:15:31,793 İlginç kılmış... 978 01:15:32,630 --> 01:15:33,793 Al bakalım. 979 01:15:44,085 --> 01:15:46,461 Bir daha yapmayacaksın, tamam mı? 980 01:15:47,169 --> 01:15:50,353 - Tamam efendim. - Aferin. 981 01:15:53,168 --> 01:15:56,544 - Lanet olsun. - Çıkarın, siktir edin şunu. 982 01:15:56,877 --> 01:15:58,877 Çok naziksin. 983 01:15:59,044 --> 01:16:01,001 - Çok güzel, değil mi? - Çok hoş. 984 01:16:01,753 --> 01:16:02,883 Merhaba... 985 01:16:08,959 --> 01:16:11,499 - Olmuş mu? - Hayır... Hayır. 986 01:16:11,667 --> 01:16:15,083 Hayır Frances, böyle olmaz. 987 01:16:17,708 --> 01:16:21,459 Sen git de Bay Kray'le otur, ben hallederim. Tamam mı? 988 01:16:29,083 --> 01:16:31,958 Doğru dürüst bir bardak çay bile yapamıyor. 989 01:16:32,958 --> 01:16:37,042 Evet, zavallı Reggie. İyi denemeydi. 990 01:16:39,125 --> 01:16:41,914 Çok kötü görünüyor o elbiseyle. 991 01:16:42,373 --> 01:16:45,833 Gören de evsiz sanır. 992 01:16:46,468 --> 01:16:48,124 Evet... 993 01:16:49,749 --> 01:16:52,165 Zavallı Reggie. Neyse, ben... 994 01:16:52,334 --> 01:16:53,434 Ben şunu dökeyim. 995 01:16:55,541 --> 01:16:59,412 Veda etmeden çekip gittim. Hüzünlü bir zafer. 996 01:17:00,372 --> 01:17:02,540 Onların Reggie'si için asla yeterince iyi olamayacaktım. 997 01:17:03,496 --> 01:17:05,248 Aynı zamanda sokak Nipper'ın da Reggie'siydi. 998 01:17:06,124 --> 01:17:09,040 Read, kocamı günde bir kez görmezse uyku uyuyamazdı. 999 01:17:10,372 --> 01:17:12,540 Zaten genelde ben de ancak bir kez görebiliyordum onu. 1000 01:17:12,832 --> 01:17:16,832 Nereye gidersen git, suyu bulana kadar durma. 1001 01:17:17,040 --> 01:17:19,040 Ama hepimizin bir şeylere ihtiyacı vardır. 1002 01:17:19,203 --> 01:17:22,495 Ron'la ortak noktamız da, günü geçirmek için haplara ihtiyaç duymamızdı. 1003 01:17:22,663 --> 01:17:26,702 Uyku hapları bazen yardımcı oldu, başka zaman da başka haplar... 1004 01:17:27,287 --> 01:17:31,870 Yargılamayan ve karşılığında sadece sevgi görmek isteyen arkadaşlar gibilerdi. 1005 01:17:32,539 --> 01:17:36,370 Anneciğin küçük yardımcıları. Bu isim onlara cuk diye oturmuştu. 1006 01:17:42,994 --> 01:17:44,410 Çok hızlı gitme. 1007 01:17:44,577 --> 01:17:47,746 Çok hızlı gidecek bir yerde değiliz, çimendeyiz. 1008 01:17:48,246 --> 01:17:49,829 Tamam... Neredeyse vardık. 1009 01:17:49,993 --> 01:17:51,286 - Geldik mi? - Biraz daha. 1010 01:17:51,341 --> 01:17:53,269 - Tamam mı? - Tamam... 1011 01:17:53,953 --> 01:17:56,869 - Hazır mısın? Gerçekten hazır mısın? - Evet. Evet. 1012 01:17:58,621 --> 01:18:02,161 - Aman Tanrım. - Beğendin mi? 1013 01:18:02,329 --> 01:18:04,661 Evet, ne tür bu? Adı ne? 1014 01:18:04,828 --> 01:18:07,868 - Bir Triumph... Spitfire. Triumph Spitfire. - Binebilir miyim? 1015 01:18:08,035 --> 01:18:11,621 Evet, elbette. Senin bu. Mutlu yıllar, buyur. 1016 01:18:12,493 --> 01:18:15,244 - Mutlu yıllar Frances. - Teşekkür ederim. 1017 01:18:15,744 --> 01:18:17,806 Bana araba kullanmayı öğretir misin? 1018 01:18:19,327 --> 01:18:20,451 Öğretebilirim. 1019 01:18:20,620 --> 01:18:24,120 - Hemen olur mu? - Bugün olmaz. 1020 01:18:25,076 --> 01:18:26,244 Neden olmaz? 1021 01:18:27,200 --> 01:18:29,200 Bugün olmaz işte. 1022 01:18:31,119 --> 01:18:34,827 - Ama yarın olur. - Tamam. 1023 01:18:34,991 --> 01:18:36,158 Özür dilerim. 1024 01:18:45,385 --> 01:18:46,717 Kray. 1025 01:18:47,509 --> 01:18:49,050 Kray. 1026 01:18:49,802 --> 01:18:54,426 Bu kelimenin doğuştan gelen bir tehlike hissi var. 1027 01:18:54,594 --> 01:18:56,758 Bazı insanların duyması gereken tek kelime bu. 1028 01:18:57,426 --> 01:18:59,674 Tek kelime derken? 1029 01:19:00,050 --> 01:19:05,634 Ford gibisiniz. Veya Shell. Veya Woolworth's. 1030 01:19:06,010 --> 01:19:10,219 Woolworth's diyorsun. Evet... Çok ilginç. 1031 01:19:10,386 --> 01:19:13,886 Tek dediğim, Kray bir marka ve... 1032 01:19:14,051 --> 01:19:18,259 ...resmi bir ismin daha az şiddetle ve aklanma çabasıyla anılması gerekiyor. 1033 01:19:18,427 --> 01:19:20,635 İnsanlar eninde sonunda sıraya girecek. 1034 01:19:20,803 --> 01:19:23,710 Kulüpler daha biz onlara gitmeden koruma hizmetimizi istiyorlar. 1035 01:19:23,711 --> 01:19:26,259 Evet, bu doğru hakikaten. Öyle yapıyorlar. 1036 01:19:26,511 --> 01:19:29,220 Ben bunun hareket alanımızı kısıtlayacağından endişeleniyordum... 1037 01:19:29,387 --> 01:19:31,596 Haklı. 1038 01:19:32,511 --> 01:19:36,511 - Mantıklı. - Benim hoşuma ne gider biliyor musunuz? 1039 01:19:36,676 --> 01:19:39,052 Ben daha sert bir yaklaşım seviyorum ama, bilirsiniz... 1040 01:19:39,220 --> 01:19:41,304 Sokakta döverek falan. 1041 01:19:41,467 --> 01:19:45,721 - Neresi yanlış bunun? - Bence daha iyisini yapabilirsin Ron. 1042 01:19:46,467 --> 01:19:49,429 Hapisten uzak tutacak bir şeyler hani. Hepimiz gittikçe yaşlanıyoruz. 1043 01:19:49,597 --> 01:19:51,844 Bu tür işleri geride bırakmak gerekiyor, anlıyor musunuz? 1044 01:19:52,012 --> 01:19:54,968 Senin de güzel karınla birlikte geleceğe bakman gerek. 1045 01:19:55,137 --> 01:19:56,929 Hikaye anlatıyorsun! 1046 01:19:57,097 --> 01:19:58,636 Bu bir uyarıdır! 1047 01:19:58,804 --> 01:20:02,845 - Bu bir ekip. Ben de simgesiyim. - İyi misin dostum? Görebiliyor musun? 1048 01:20:03,013 --> 01:20:05,388 Senin için çalışmıyorum ben, yavşak herif! 1049 01:20:06,097 --> 01:20:08,008 Haddini aştın lan sen! 1050 01:20:08,013 --> 01:20:11,345 Onu sevmiyorum amına koyayım, güvenmiyorum. Çok konuşup çok soru soruyor. 1051 01:20:11,513 --> 01:20:12,929 Onun ölmesini istiyorum. 1052 01:20:13,098 --> 01:20:15,969 Leslie Payne bizim iş ortağımız ve sen onun ölmesini istiyorsun. 1053 01:20:16,138 --> 01:20:19,098 - Haplarını alıyor musun? - Sikerim hapları. 1054 01:20:19,261 --> 01:20:23,261 Sırf karın ağrısı Payne'in de, çantasının da amına koyayım. 1055 01:20:23,430 --> 01:20:26,762 Çantada ne olduğu umurumda değil, burada ne olduğunu merak ediyorum ben. 1056 01:20:31,346 --> 01:20:34,222 İşle ilgili çok şey biliyor. 1057 01:20:34,390 --> 01:20:37,638 Bizle ilgili... Bizle ilgili çok şey biliyor. 1058 01:20:37,807 --> 01:20:41,931 Bizle ilgili çok şey mi biliyor? Albie, bizle ilgili çok şey biliyor musun? 1059 01:20:42,098 --> 01:20:43,807 O bir şeyler biliyor. 1060 01:20:44,098 --> 01:20:48,347 Ron hakkında, benim hakkımda, firma hakkında. Ödemeler hakkında falan. 1061 01:20:48,515 --> 01:20:49,931 Çalıntı bonoları paraya çevirdiğimizi biliyorsun. 1062 01:20:50,099 --> 01:20:53,431 Bizi görmezden gelmeleri için mahkeme heyetlerine para ödüyoruz, biliyor musun? 1063 01:20:53,598 --> 01:20:54,779 Evet. 1064 01:20:55,056 --> 01:20:58,723 Biliyorsun, ne büyük sürpriz. Jack, dostum, sahtekarlık hakkında bir şey biliyor musun? 1065 01:20:58,891 --> 01:21:00,180 Herhangi bir şey. 1066 01:21:00,347 --> 01:21:05,224 Polislere her ayın amına koyduğumun perşembesi ödeme yaptığımızı biliyor musun? 1067 01:21:05,392 --> 01:21:07,348 - Bunu biliyor musun? - Elbette biliyorum. 1068 01:21:07,516 --> 01:21:10,224 Ne sürpriz ama. Neden Jack'i öldürmüyoruz o zaman hemen? 1069 01:21:10,392 --> 01:21:13,224 Veya Albie'yi? Hepsini öldürelim gitsin. 1070 01:21:13,392 --> 01:21:16,100 Veya sen beni öldürürsün, ben de seni. Böylece ikimiz de ölürüz. 1071 01:21:16,264 --> 01:21:17,557 Dahice bir fikir. 1072 01:21:17,724 --> 01:21:20,681 Ağzından çıkanı kulağın duysun Ron. Kafayı sıyırdın sen amına koyayım. 1073 01:21:25,433 --> 01:21:30,393 Cam evlerde yaşayan insanlar taş atmamalı. 1074 01:21:32,641 --> 01:21:35,665 Buraya gelmeden önce hiç cin içmemiştim biliyor musun? 1075 01:21:35,849 --> 01:21:38,765 Yakında "Tanrı Kraliçe'yi Kurtarsın"ı da söylersiniz kesin. 1076 01:21:40,641 --> 01:21:43,017 Ne hakkında konuşmak istemiştiniz benimle Bay Bruno? 1077 01:21:43,266 --> 01:21:46,302 İşler çok iyi gidiyor, benim tarafımda oldukça memnunuz. 1078 01:21:46,310 --> 01:21:49,139 Çok güzel. Biz de çok mutluyuz. 1079 01:21:49,473 --> 01:21:52,349 - Pekala. - Şerefe. 1080 01:21:53,474 --> 01:21:54,683 Şerefe. 1081 01:21:55,310 --> 01:21:57,894 Seninle yalnız görüşmek istediğimi fark etmişsindir? 1082 01:21:59,226 --> 01:22:01,642 Bizim yaptığımız işte... 1083 01:22:03,102 --> 01:22:04,935 ...ünlü olmak iyi bir şey değildir. 1084 01:22:05,767 --> 01:22:07,767 Hedefimiz gizli kalmaktır. 1085 01:22:10,059 --> 01:22:11,851 Mevzu Bay Lansky, Reg. 1086 01:22:12,267 --> 01:22:17,312 Sende çok potansiyel görüyor. Ancak kardeşin Ron'da kısıtlamalar görüyor. 1087 01:22:17,727 --> 01:22:21,811 Belki... Belki bir araya gelip... 1088 01:22:21,976 --> 01:22:25,227 ...bir oturup konuşabilirler. - Konuşma mı? 1089 01:22:26,351 --> 01:22:28,351 Beni çok güldürüyorsunuz ya. 1090 01:22:29,936 --> 01:22:33,020 - Gallo Kardeşleri duymuş muydun? Brooklyn'den? - Hayır. 1091 01:22:33,437 --> 01:22:35,852 Aynı şekilde pervasızca bir durum vardı. 1092 01:22:36,437 --> 01:22:37,896 Ron senin Joey'in. 1093 01:22:38,520 --> 01:22:41,061 İki hikayede de sonu iyi bitmiyor. 1094 01:22:45,605 --> 01:22:48,437 Benden tam olarak ne yapmamı istiyorsunuz Bay Bruno? 1095 01:22:49,437 --> 01:22:51,852 Ron hakkında bir şey yapmanı istiyorum. 1096 01:22:54,605 --> 01:22:56,437 Yapamam. 1097 01:22:57,852 --> 01:22:59,477 O benim kardeşim. 1098 01:23:01,897 --> 01:23:03,105 Pekala. 1099 01:23:47,563 --> 01:23:49,979 - Yapabileceğim bir şey değil. - Henüz seninle işim bitmedi. 1100 01:23:50,148 --> 01:23:53,731 - Bu depoyu bize Bay Kray... - Bir kez daha Kray dersen... 1101 01:23:55,187 --> 01:23:57,772 ...seni döverim, anladın mı? 1102 01:23:58,187 --> 01:24:01,440 - Bay Kray'le bir anlaşmam var. - Anlaşma falan sormadım ben sana. 1103 01:24:01,608 --> 01:24:04,148 Beni anladın mı diye sordum. 1104 01:24:04,480 --> 01:24:06,648 Richardson Çetesi bitmişti. 1105 01:24:06,815 --> 01:24:11,149 Ama George Cornell, kendi yakasındaki haraç parasını takip etmek için nehri geçmişti. 1106 01:24:11,772 --> 01:24:14,356 Seni uyardım lan. 1107 01:24:14,524 --> 01:24:17,816 Ron'un cevabı, onun gangster efsanesindeki yerini garantileyecekti. 1108 01:24:17,981 --> 01:24:21,816 - Ne bu sence, İngiliz kahvaltı çayı mı? - Düşüncen yüz ifadenden belli oluyor. 1109 01:24:21,981 --> 01:24:25,649 - Çok güzel bir kutuymuş. - İngiliz kahvaltı çayı değil, hayır. 1110 01:24:26,026 --> 01:24:31,150 Feromon denilen şeylerden var. Misk kokulu. 1111 01:24:31,401 --> 01:24:33,817 Bugünlerde yapılanların en iyisi. 1112 01:24:34,689 --> 01:24:36,482 Çok güzel değil mi? 1113 01:24:36,650 --> 01:24:39,358 - Beğenmene sevindim. - Beğendim. Dökelim şöyle. 1114 01:24:39,734 --> 01:24:42,358 Annem çok sevinecek buna. 1115 01:24:42,526 --> 01:24:47,190 Bunu eski depodan aldın, değil mi? Bir şey deme, tamam, sıkıntı yok. 1116 01:24:47,358 --> 01:24:49,650 - Bayan Kray'e teşekkür olarak götür bunu benden. - Teşekkürler. 1117 01:24:49,818 --> 01:24:53,358 - Diğer mevzuyla ilgili. - Hangi mevzu? 1118 01:25:02,527 --> 01:25:04,345 - Bu mu? - Evet. 1119 01:25:04,943 --> 01:25:06,111 Tamam... 1120 01:25:07,235 --> 01:25:10,403 Seninle ödeşmek zorunda falan değiliz, değil mi? 1121 01:25:14,067 --> 01:25:15,903 Kendin halledemez misin? 1122 01:25:16,943 --> 01:25:19,404 Sana koruma için para ödüyorum Ron. 1123 01:25:23,404 --> 01:25:24,567 Ne demek istiyorsun? 1124 01:25:25,192 --> 01:25:28,360 - Hiç... - Söyledin ya. Söyledin işte. 1125 01:25:28,529 --> 01:25:31,568 Buraya o sikik burnunla ve... 1126 01:25:32,485 --> 01:25:35,984 ...çayınla geliyorsun... Sikik egzotik çayınla... 1127 01:25:36,153 --> 01:25:38,820 Değil mi? Sonra da bunu söylüyorsun. 1128 01:25:39,153 --> 01:25:41,277 İşimi iyi yapmadığımı söylüyorsun. 1129 01:25:41,444 --> 01:25:44,237 - Öyle demek istemedim. - Aynen öyle demek istedin! 1130 01:25:45,237 --> 01:25:48,485 - Hayır, ben... - Ne diyeceğim... 1131 01:25:49,445 --> 01:25:55,069 Bu meseleni senin için halledeceğim, tamam mı? 1132 01:25:55,238 --> 01:26:00,822 Teddy'le gidip bana 2.000 pound getireceksin, tamam mı? 1133 01:26:01,406 --> 01:26:06,654 Karşılığında da George Cornell'in öleceğine dair söz veriyorum. 1134 01:26:07,694 --> 01:26:08,945 Tamam mı? 1135 01:26:09,193 --> 01:26:10,906 - Ben ölümle... - Tamam mı? 1136 01:26:11,238 --> 01:26:15,614 - Ben ölümle ilgili bir şey demedim Ron. - Aynen öyle dedin. 1137 01:26:16,114 --> 01:26:18,778 Onu ima ettin. Bana bak, gözlerinle onu ima ettin. 1138 01:26:18,946 --> 01:26:22,446 Gözlerine bak. Gözlerinde görüyorum lan. 1139 01:26:22,615 --> 01:26:24,531 - Beni tehdit mi ediyorsun? - Hayır. 1140 01:26:24,695 --> 01:26:26,987 Çünkü gözlerinde ölüm iması var ve beni tehdit ediyorsun. 1141 01:26:27,155 --> 01:26:29,470 - Beni tehdit mi ediyor bu? - Söylemesi zor, Ron. 1142 01:26:29,490 --> 01:26:30,707 - Ödeyeceğim. - Ne yapacaksın? 1143 01:26:30,770 --> 01:26:31,770 - Ödeyeceğim. - Öyle mi? 1144 01:26:31,949 --> 01:26:34,141 - Evet. - İşte böyle. Anlaşma anlaşmadır. 1145 01:26:34,323 --> 01:26:36,162 - Bitti. - Evet. 1146 01:26:36,163 --> 01:26:38,615 Anlaşma yapıldı, bitti. Teddy, götür onu. 1147 01:26:39,487 --> 01:26:42,655 Teşekkürler. Çok naziksin. 1148 01:26:42,823 --> 01:26:45,071 Çay için diyorum. 1149 01:26:48,240 --> 01:26:49,987 Güzel bir anlaşma oldu. 1150 01:26:56,530 --> 01:27:02,271 BLIND BEGGAR 1151 01:27:10,696 --> 01:27:14,781 - Nasıl görünüyorum? - Ölümcül. 1152 01:27:15,949 --> 01:27:17,949 Seninle gelmemi ister misin? 1153 01:27:19,073 --> 01:27:20,617 İçeri. 1154 01:27:22,865 --> 01:27:27,074 Sen gel benimle. Sen arabada kal. 1155 01:27:29,533 --> 01:27:31,281 Bana söylemen gereken bir şey var mı? 1156 01:27:38,574 --> 01:27:40,450 Bakın kim gelmiş. 1157 01:27:41,410 --> 01:27:42,618 Tanrım. 1158 01:27:46,742 --> 01:27:49,119 Şimdi gülemiyorsun, değil mi? 1159 01:27:49,910 --> 01:27:51,991 Hassiktir be. 1160 01:27:53,783 --> 01:27:55,075 Patron, bu neydi... 1161 01:27:58,491 --> 01:28:00,075 Yere yatın lan. 1162 01:28:00,619 --> 01:28:02,199 Kesin sesinizi. 1163 01:28:02,367 --> 01:28:05,828 Neye bakıyorsun lan? Bir şey görmediniz. 1164 01:28:11,659 --> 01:28:15,244 O Ronnie Kray'di değil mi? Hassiktir ya. 1165 01:28:29,577 --> 01:28:30,979 Reggie. 1166 01:28:32,160 --> 01:28:33,993 Sen deli misin? 1167 01:28:35,369 --> 01:28:37,036 Blind Beggar? Ve Cornell? 1168 01:28:38,412 --> 01:28:39,745 Radyoda konuşuyorlar lan. 1169 01:28:39,913 --> 01:28:43,721 - Reggie. - Merhaba anne. 1170 01:28:45,829 --> 01:28:47,622 - Al bakalım. - Teşekkürler. 1171 01:28:49,661 --> 01:28:50,846 Şuraya bak... 1172 01:28:52,246 --> 01:28:54,413 Ne yakışıklı olmuşsun. 1173 01:28:56,413 --> 01:28:58,871 - Sana bir fincan çay getireyim. - Teşekkürler anne. 1174 01:28:59,038 --> 01:29:01,454 - Albie? - Böyle iyiyim Violet, teşekkürler. 1175 01:29:07,495 --> 01:29:09,286 Gerçekten çok hoş görünüyorsun Reggie. 1176 01:29:11,455 --> 01:29:14,786 - Kaç görgü tanığı var? - Sessiz sakin bir akşamdı. 1177 01:29:14,955 --> 01:29:17,123 - Yedi falan. - Yedi mi? 1178 01:29:17,286 --> 01:29:18,702 Albert Woods, Cornell ile birlikteydi. 1179 01:29:18,871 --> 01:29:20,915 Birkaç tane de daimi müşteri vardı. Tanımıyorum. 1180 01:29:21,079 --> 01:29:24,414 Bir de barmen kadın. Sarışın, büyük gözlü. 1181 01:29:24,579 --> 01:29:25,763 Hassiktir ya. 1182 01:29:25,831 --> 01:29:28,539 Sen de buraya mı... Buraya, annemin evine mi getirdin? 1183 01:29:28,787 --> 01:29:32,579 Sızlanıp durma işte. Ne olacak, şimdi ne yapacağız? 1184 01:29:33,623 --> 01:29:35,495 - "Biz" mi? - Evet. 1185 01:29:41,704 --> 01:29:44,748 - Silah nerede? - Burada Reg. 1186 01:29:47,832 --> 01:29:52,540 Al bakalım. Bir dilim kek ister misin? 1187 01:29:52,704 --> 01:29:55,456 Çok güzel olurdu, evet. Teşekkürler anne. 1188 01:29:55,624 --> 01:29:59,081 - Evet, çok güzel gerçekten. - Teşekkürler. 1189 01:30:01,288 --> 01:30:03,204 Seni o kıyafetlerle gördüler, değil mi? 1190 01:30:03,374 --> 01:30:06,748 - Evet. Evet. - Ceketi nerede? 1191 01:30:07,705 --> 01:30:08,888 Onu yakmamız lazım. 1192 01:30:08,958 --> 01:30:11,417 Kullanılan silahı da kanala atın, tamam mı? 1193 01:30:11,788 --> 01:30:13,165 Siktir git, hadi. 1194 01:30:18,191 --> 01:30:20,933 Sen... Sen inanılmazsın ya. 1195 01:30:21,997 --> 01:30:26,082 Albie, o birahanede kim varsa önce isimlerini öğren bir... 1196 01:30:26,249 --> 01:30:29,373 Sonra onları bulup polise ne anlattıklarını öğren. 1197 01:30:29,541 --> 01:30:32,127 Halledilmesi lazım o mevzunun. Koca Pat ile Bender'i gönder hepsine. 1198 01:30:32,290 --> 01:30:33,733 - Barmen kadını ben tanıyorum, değil mi? - Tanıyorsun. 1199 01:30:33,750 --> 01:30:36,062 Onu bana getir, bizzat ilgilenirim ben, tamam mı? 1200 01:30:36,127 --> 01:30:37,542 Hadi, siktir. 1201 01:30:39,834 --> 01:30:41,834 Herkes nereye gidiyor? 1202 01:30:42,583 --> 01:30:45,267 Anne, geç oldu. Sana rahatsızlık vermelerini istemiyorum. 1203 01:30:45,301 --> 01:30:49,335 Uyuman gerek. Seni eve bırakayım mı? Hadi. 1204 01:30:50,043 --> 01:30:52,083 Gerek yok, evdeyim zaten. 1205 01:30:53,126 --> 01:30:56,043 Ona yatak açtım. Pek iyi değil... 1206 01:30:56,609 --> 01:30:59,835 Biraz... Ateşi var. 1207 01:31:01,168 --> 01:31:03,000 Bu gece burada kalacak. 1208 01:31:04,127 --> 01:31:07,292 Teddy, onunla kalmak ister misin? 1209 01:31:09,876 --> 01:31:12,500 Teşekkürler, çok güzel olur bu. Teşekkürler Violet. 1210 01:31:19,085 --> 01:31:21,085 Her ne yapmış olursa olsun... 1211 01:31:22,708 --> 01:31:24,708 ...o senin kardeşin. 1212 01:31:26,210 --> 01:31:27,791 Evet... 1213 01:31:34,000 --> 01:31:35,169 Evet. 1214 01:31:36,239 --> 01:31:37,866 Pekala... 1215 01:31:40,293 --> 01:31:45,045 Hapların burada. Bunu almalısın. 1216 01:31:47,586 --> 01:31:50,586 Benim gitmem lazım. 1217 01:31:50,838 --> 01:31:54,838 Adamları işte bıraktım ve ortalığı temizlemem gerekiyor. 1218 01:31:55,710 --> 01:31:58,794 - İyi geceler size. - İyi geceler. 1219 01:32:02,378 --> 01:32:05,630 Teddy, bir iyilik yapıp bir işe yarar mısın? 1220 01:32:05,795 --> 01:32:09,928 Ron bu akşam pantolonunu ve gömleğini çıkarınca, onları yakar mısın? 1221 01:32:09,964 --> 01:32:11,547 Bana haber ver. 1222 01:32:11,711 --> 01:32:13,423 - Tamam. - Akıllı çocuk. 1223 01:32:14,671 --> 01:32:16,339 - Hoşçakal. - İyi geceler. 1224 01:32:16,502 --> 01:32:17,754 İyi geceler. 1225 01:32:23,171 --> 01:32:24,795 Çok kibar, değil mi? 1226 01:32:31,212 --> 01:32:34,548 Başkomiserlik bile sokaklardaki cinayeti görmezden gelemiyordu. 1227 01:32:34,711 --> 01:32:36,711 Nipper davaya geri dönmüştü. 1228 01:32:36,880 --> 01:32:39,172 Beyler, beni dinleyin lütfen. 1229 01:32:40,847 --> 01:32:46,840 Sizlere, yüksek önemli bir yozlaşma davasını yürüttüğümüz bilgisi verildi. 1230 01:32:47,172 --> 01:32:52,465 Doğrusu, peşinde olduğumuz şüpheliler, Krayler. 1231 01:32:54,881 --> 01:32:59,005 Herhangi bir itirazı olan benimle görüşebilir. 1232 01:33:02,713 --> 01:33:05,088 Şuradaki sokak lambasını görüyor musun? 1233 01:33:05,381 --> 01:33:08,133 O, savaş sırasında güvenli nokta anlamına geliyormuş. 1234 01:33:08,298 --> 01:33:09,841 O sokak lambasına ulaşabilirsen... 1235 01:33:10,006 --> 01:33:14,342 ...bombalar düşmeden güvenli sığınağa ulaşabileceğini bilirmişsin. 1236 01:33:15,926 --> 01:33:20,343 Bir gece Ron'la orada öylece durup izledik... 1237 01:33:20,965 --> 01:33:24,467 ...Stantonların evinin yanışını. Ev yanarken içindeydiler. 1238 01:33:25,175 --> 01:33:27,006 Canlı çıkman bir mucize. 1239 01:33:27,175 --> 01:33:29,798 Evet, özellikle de Ron'un. 1240 01:33:29,967 --> 01:33:33,214 Ne zaman bela çıksa beni belanın içinden çekip çıkarırdı. 1241 01:33:33,799 --> 01:33:36,759 Eğer konuşulanlar doğruysa başında çok fazla bela var onun. 1242 01:33:38,258 --> 01:33:40,259 Sokakta konuşuyorlar Reggie. 1243 01:33:40,427 --> 01:33:42,966 Benim ailemi konuşuyorlar ve sen bana söylemedin bile. 1244 01:33:43,135 --> 01:33:45,799 Endişelenmeni istemedim. 1245 01:33:45,967 --> 01:33:49,182 Ron için endişelenmiyorum zaten. Sen ne yapmayı planlıyorsun? 1246 01:33:49,217 --> 01:33:51,759 - Hapse girmesine göz yumamam, değil mi? - Niye yumamayasın? - Niye mi? 1247 01:33:53,342 --> 01:33:55,591 Niye mi? Çünkü o benim kardeşim, niyesi bu. 1248 01:33:55,759 --> 01:33:58,591 - Hapisteyken de kardeşin olacak. - Olmaz. 1249 01:33:58,967 --> 01:34:01,635 Olmaz Frances, onun yeri burası, bizim yanımız. 1250 01:34:01,800 --> 01:34:04,843 Onun yeri senin, benim, ailesinin yanı. Onun yuvası burası. 1251 01:34:05,008 --> 01:34:08,552 Ona böyle sahip çıkabilirim, küçük bir çocuk gibi işte. 1252 01:34:08,716 --> 01:34:11,052 Hapisteyken de ona sahip çıkabilirsin. 1253 01:34:11,677 --> 01:34:13,791 Onun yeri burası değil ayrıca, sen de biliyorsun. 1254 01:34:14,677 --> 01:34:15,860 Tamam... 1255 01:34:17,509 --> 01:34:19,844 Sen anlamıyorsun. 1256 01:34:20,261 --> 01:34:22,344 - Bence anlıyorum. - Hayır, anlamıyorsun. 1257 01:34:22,509 --> 01:34:26,592 Evet, anlıyorum. Dünyaya borcun olmadığını söylemiştin, Ron'a da bir borcumuz yok. 1258 01:34:27,801 --> 01:34:30,761 Kendimi gözümde değerli kılan ölçüt kardeşime olan sadakatim, anlıyor musun? 1259 01:34:30,929 --> 01:34:33,385 Peki bana olan sadakatin? Bu bir ölçü değil mi? 1260 01:34:35,053 --> 01:34:39,262 Gözlerine ne oluyor? Sen bir şey mi kullanıyorsun? 1261 01:34:39,430 --> 01:34:41,801 Bir şey mi aldın Frances? Yine hap mı kullanıyorsun? 1262 01:34:41,802 --> 01:34:43,385 Öyle mi? Bakalım bir. 1263 01:34:43,554 --> 01:34:45,262 - Hayır, yapma. - Merhaba, şuraya bak. 1264 01:34:45,430 --> 01:34:47,886 Tanrım, Frances... Aklından ne geçiyor senin? 1265 01:34:48,138 --> 01:34:51,261 Neden anlayamadığın anlaşıldı, bir sürü hap kullanıyorsun. 1266 01:34:51,431 --> 01:34:53,660 - Kimin sayesinde acaba? - Ne yani, hap bağımlısı mı yaptım? 1267 01:34:56,341 --> 01:35:02,218 Demek istediğini açarsak, hepimizin özgür, tek başına olması gerektiğini mi söylüyorsun? 1268 01:35:03,554 --> 01:35:06,303 Harika Frances. Bana uyar. 1269 01:35:06,471 --> 01:35:09,511 - O barmen kadınla konuş. - Ee? 1270 01:35:09,679 --> 01:35:14,095 Şüphelileri dizdiklerinde Ron'u gösterip onun olduğunu demesini söyle. 1271 01:35:14,263 --> 01:35:17,431 "Ateş eden adam buydu." desin. Tamam mı? 1272 01:35:19,219 --> 01:35:21,555 - Nereye gidiyorsun? - Eve. 1273 01:35:22,471 --> 01:35:25,971 - Annem ne olacak? - Annenin amına koyayım. 1274 01:35:50,873 --> 01:35:52,706 - Acele etmeyin. - Hayır. 1275 01:35:53,582 --> 01:35:55,706 Cornell'i vuran adam burada değil. 1276 01:35:56,458 --> 01:35:57,873 Emin misiniz? 1277 01:35:58,041 --> 01:36:03,542 Evet. Evet, eminim. Lütfen biri beni evime bırakabilir mi? 1278 01:36:14,749 --> 01:36:15,957 Hanımefendi... 1279 01:36:20,289 --> 01:36:24,834 Yemin ederim. Bir şeyin kokusunu almıştım ama ne olduğunu bilmiyordum. 1280 01:36:24,997 --> 01:36:27,581 Hakimde garip bir yüz ifadesi vardı. 1281 01:36:28,665 --> 01:36:30,497 Leş gibi kokuyordu. 1282 01:36:31,372 --> 01:36:33,125 Haklı mıyım, haksız mıyım? 1283 01:36:33,289 --> 01:36:35,413 - Haksız mıyım Reg? - Haklısın, haklısın. 1284 01:36:35,534 --> 01:36:37,973 Bu gösteriyor ki bir köpeğe kötü bir isim verirsen ve... 1285 01:36:38,041 --> 01:36:41,496 ...köpeğin cinsi Kray ise seni ısırabilir. Tebrikler Ron. 1286 01:36:41,665 --> 01:36:43,873 - Adalet sağlandı. - Çok teşekkürler. 1287 01:36:45,289 --> 01:36:46,789 - Evine hoşgeldin. - Pek de baskı... 1288 01:36:48,665 --> 01:36:49,873 ...göremiyorum. 1289 01:36:50,041 --> 01:36:51,832 - Bir tane alsana Vi. - Yok. 1290 01:36:51,997 --> 01:36:54,332 Pembe olan kurabiyelerden verin ona. 1291 01:36:56,581 --> 01:36:58,332 Birinin bunları yemesi gerekiyordu. 1292 01:37:14,580 --> 01:37:16,080 Ona ne dedin? 1293 01:37:20,332 --> 01:37:23,749 Çocuklarını düşünmek isteyebileceğini söyledim sadece. 1294 01:37:26,956 --> 01:37:29,288 Keşke senin ortadan kaybolmanı sağlayabilseydim. 1295 01:37:30,248 --> 01:37:34,372 İyi şanslar o konuda Frances. İyi şanslar amına koyayım. 1296 01:38:19,912 --> 01:38:21,872 Kaçacak. 1297 01:38:23,204 --> 01:38:25,124 Ne halt ediyor bu? 1298 01:38:28,996 --> 01:38:34,663 Bazı insanların bu günlerde hayatta kalabilmesi beni şaşırtıyor. 1299 01:38:34,831 --> 01:38:36,372 Görüşürüz Albie. 1300 01:38:39,124 --> 01:38:41,747 - Gelmemi istemiyor musun? - Yok, git sen. 1301 01:38:43,703 --> 01:38:47,831 - İyi misin, sıkıştın mı? - Yardım et. 1302 01:38:48,124 --> 01:38:51,039 Yardım mı edeyim? Ne yapıyordun sen? 1303 01:38:51,203 --> 01:38:54,496 - Yardım et de tavanı açayım. - Yardım edebilir miyim bilmiyorum. 1304 01:38:54,663 --> 01:38:56,163 Reggie, lütfen, mahvolacak. 1305 01:38:56,331 --> 01:38:58,703 Yapamam, ben bir kulüp sahibiyim. 1306 01:38:58,871 --> 01:39:02,203 Güzel bir model ve renk seçebilirim ama... 1307 01:39:02,372 --> 01:39:05,703 ...bu işte pek iyi değilim, tamirci değilim sonuçta, değil mi? 1308 01:39:05,870 --> 01:39:09,372 Ben daha çok gangsterim. Öyle değil mi? 1309 01:39:09,539 --> 01:39:12,411 - Lütfen yardım et. - Lütfen yardım et mi? 1310 01:39:12,995 --> 01:39:16,079 Lütfen. Lütfen, Reggie. 1311 01:39:17,663 --> 01:39:19,662 Tamam, yardım edeceğim. Bekle. 1312 01:39:20,579 --> 01:39:21,703 Böyle nasıl? 1313 01:39:21,870 --> 01:39:24,870 Boku yemiş gibi biraz, değil mi? 1314 01:39:25,703 --> 01:39:27,079 Bok demişken... 1315 01:39:28,124 --> 01:39:30,079 Sen de bok gibi görünüyorsun. 1316 01:39:40,931 --> 01:39:42,418 Tabii. 1317 01:40:15,246 --> 01:40:18,331 Ne yapıyorsun? Reggie, dur. Kes şunu. 1318 01:40:24,702 --> 01:40:25,954 Reggie. 1319 01:40:29,201 --> 01:40:31,201 - Lütfen dur. Lütfen dur... - Ne duru? 1320 01:40:31,370 --> 01:40:35,455 Lütfen dur, lütfen dur. Lütfen yapma... 1321 01:40:35,622 --> 01:40:37,746 Lütfen. Hayır. 1322 01:40:38,038 --> 01:40:39,312 Kes şunu. 1323 01:40:47,662 --> 01:40:50,577 Hayat bensiz devam ediyor. 1324 01:40:54,622 --> 01:40:56,121 Nereye gidiyorsun? 1325 01:40:57,786 --> 01:40:59,410 Reggie'yi terk ediyorum. 1326 01:40:59,993 --> 01:41:02,662 Ne kötü, bu ona çok ağır gelecektir. 1327 01:41:03,245 --> 01:41:07,622 Lütfen önümden çekil Ron. Kalmamı istemiyorsan tabii. 1328 01:41:09,953 --> 01:41:12,370 Siz gidin çocuklar, yukarı çıkın. Hadi. 1329 01:41:16,701 --> 01:41:18,121 Bavullarını taşımaya yardım edeyim mi? 1330 01:41:18,453 --> 01:41:20,328 - Yok, teşekkürler. - Hadi ama. Aptalca davranma. 1331 01:41:20,494 --> 01:41:24,328 Bir senin cüssene bak, bir de benim. Hadi, gel. Hadi. 1332 01:41:24,910 --> 01:41:28,201 Frances, bazen mükemmeliyete ulaşmak için... 1333 01:41:28,369 --> 01:41:30,701 ...ne kadar canını yaksa da daha da büyüyüp gelişmek için... 1334 01:41:30,869 --> 01:41:33,577 ...bazı kısımları kesip atman gerekir. 1335 01:41:33,745 --> 01:41:36,369 Bu cesaret gerektirir ve ben bunu takdir ediyorum. 1336 01:41:36,701 --> 01:41:39,577 Doğrusu tam zamanında gidiyorsun. 1337 01:41:39,910 --> 01:41:42,408 - Öyle mi düşünüyorsun? - Kesinlikle, evet. 1338 01:41:42,577 --> 01:41:44,745 Bizim hakkımızda çok şey bilen çok fazla insan var. 1339 01:41:44,909 --> 01:41:47,539 Sen sayılmazsın tabii ki. Evet... 1340 01:41:48,121 --> 01:41:50,829 Çoğu insan bizden nefret ediyor. 1341 01:41:51,538 --> 01:41:55,121 Er ya da geç biri konuşacak ve tüm bu olayımız bitecek. 1342 01:41:55,662 --> 01:41:57,621 Çok da kötü olmazdı bu, değil mi? 1343 01:42:00,869 --> 01:42:03,785 Bence Tanrı biraz imtiyaz tanımalı ama değil mi? 1344 01:42:05,328 --> 01:42:07,121 Evet, eminim Tanrı imtiyaz tanır. 1345 01:42:10,329 --> 01:42:16,284 Sınırını aşmış orada. Biz böyle yetiştirilmedik. 1346 01:42:17,408 --> 01:42:20,328 - Ron, gitmem lazım. - Evet, tabii. 1347 01:42:20,492 --> 01:42:25,621 Dinle beni Frances, ikimiz de Reggie'yi seviyoruz. 1348 01:42:25,784 --> 01:42:27,908 İkimiz de çabaladık. 1349 01:42:28,245 --> 01:42:31,660 O yüzden oraya varınca ne olacağına bakalım sadece. 1350 01:42:33,829 --> 01:42:35,050 Nereye? 1351 01:42:37,660 --> 01:42:38,784 Cennete. 1352 01:42:45,869 --> 01:42:47,284 Hoşçakal. Ron. 1353 01:42:48,036 --> 01:42:49,492 Hoşçakal Frances. 1354 01:42:51,420 --> 01:42:57,412 Bir şey diyeceğim... Seni her zaman beğendim Frances. Her zaman. 1355 01:42:58,368 --> 01:43:02,076 Çünkü geleceği görebilme kabiliyetin vardı. 1356 01:43:02,452 --> 01:43:07,160 Gerçekten var. Aynı benim gibi. 1357 01:43:08,036 --> 01:43:09,284 Şimdi hoşçakal. 1358 01:43:54,200 --> 01:43:55,491 Merhaba Reggie. 1359 01:43:56,243 --> 01:43:59,283 - Nasılsın? - İyidir Frank. 1360 01:43:59,452 --> 01:44:02,243 - Epeydir görüşmedik, değil mi? - Kurallara uygun yaşıyorum. 1361 01:44:02,307 --> 01:44:05,267 - Öyle mi? Ne güzel. - Evet. 1362 01:44:06,243 --> 01:44:09,451 - Ne güzel. - Senin için ne yapabilirim? 1363 01:44:10,535 --> 01:44:11,952 Frances içeride mi? 1364 01:44:13,699 --> 01:44:17,535 Geçtiğimiz birkaç hafta ailesinin evinin önünde dolandım. 1365 01:44:17,699 --> 01:44:20,659 Nereye gittiğini falan da söylemediler... 1366 01:44:21,283 --> 01:44:24,076 Penceresinin altında aptal gibi bekleyip durdum. 1367 01:44:26,535 --> 01:44:29,159 - Evet, burada. - Evet, biliyorum. 1368 01:44:30,827 --> 01:44:33,159 - Reggie, ben... - Ne? 1369 01:44:35,866 --> 01:44:39,035 Onu uzun zamandır böyle görmemiştim. 1370 01:44:40,035 --> 01:44:42,535 - Mahvolmuş durumda. - Doğrudur. Tamam... 1371 01:44:42,698 --> 01:44:46,535 - Gidip Frances'e buraya gelmesini söyler misin, çünkü ben... - Reggie olmaz... 1372 01:44:46,598 --> 01:44:49,474 - Reggie, onu görmene izin vermem. - Frances'i getir. Canımı sıkma Frank. 1373 01:44:50,741 --> 01:44:55,327 - Frances, içeri geç. Ne yapıyorsun? - Sorun değil. Merhaba Reggie. 1374 01:44:56,407 --> 01:44:57,875 Merhaba Frances. 1375 01:45:00,159 --> 01:45:03,698 Bir dakikan var mı? Konuşalım biraz. 1376 01:45:03,766 --> 01:45:05,618 - Sorun yok. - Emin misin? 1377 01:45:07,618 --> 01:45:09,906 Sen içeri gidip çaydanlığı koy. 1378 01:45:13,159 --> 01:45:17,283 - Frankie, eve dön. - Evimdeyim zaten. 1379 01:45:18,490 --> 01:45:22,490 En azından başka bir yer bulana kadar. Annemle birlikte yaşayamam. 1380 01:45:24,167 --> 01:45:26,735 Fikrini değiştirmek için ne yapabilirim? 1381 01:45:27,598 --> 01:45:29,034 Bir şey yapamazsın. 1382 01:45:31,367 --> 01:45:34,326 - Bir şey hakkında fikrimi değiştirdim ama. - Nedir o? 1383 01:45:35,366 --> 01:45:40,159 Beni hep hatırlamanı istiyorum. 1384 01:45:41,159 --> 01:45:45,326 - Var olduğumu ve bir zamanlar yanında yürüdüğümü hatırlamanı. - Ne diyorsun sen? 1385 01:45:46,423 --> 01:45:52,366 Frankie, yapma ya. Ben bir, iki çocuğumuz olur diye düşünüyordum. 1386 01:45:53,407 --> 01:45:56,450 Neden? Onları beni tehdit etmek için kullanabilesin diye mi? 1387 01:45:56,618 --> 01:45:57,905 Hayır. 1388 01:45:58,905 --> 01:46:00,534 Seni hala sevdiğim için. 1389 01:46:01,326 --> 01:46:06,781 Hayır. Hiç varolmayan sadakatle ilgili söylediğin şey yüzünden diyorsun. 1390 01:46:06,849 --> 01:46:10,743 Bu doğru değil. Beni pes etmekten alıkoyan tek şey seni sevmek. 1391 01:46:15,618 --> 01:46:20,574 Kaderimizde olan hayattan başka bir hayat yaşayabileceğimize inanmıştım. 1392 01:46:22,657 --> 01:46:25,633 Ama sen bir gangstersin ve böyle olmayı seviyorsun. 1393 01:46:25,905 --> 01:46:29,326 Hayır. Hayır, Frances, dinle beni. 1394 01:46:31,450 --> 01:46:36,990 Lütfen sana çektirdiğim ızdırap ve acıyı telafi etmeme izin ver, lütfen. 1395 01:46:37,825 --> 01:46:38,990 Lütfen. 1396 01:46:41,073 --> 01:46:42,866 Gel seni bir yere götüreyim. 1397 01:46:43,574 --> 01:46:47,742 - Bir yere mi? - Evet, herhangi bir yere. Nereye istersen. 1398 01:46:48,990 --> 01:46:52,558 Sadece ikimiz gideriz ki birlikte olabilelim. Olur mu? 1399 01:46:53,366 --> 01:46:55,241 İkinci bir balayı gibi düşün. 1400 01:46:56,073 --> 01:47:00,197 Veya düşünme. Sadece değişebileceğimi görmen için. 1401 01:47:01,866 --> 01:47:04,365 Dürüst olmak gerekirse, değiştim de. 1402 01:47:07,949 --> 01:47:13,657 Tek demek istediğim, dünyanın merkezi istediğin her yer olabilir. 1403 01:47:14,241 --> 01:47:15,490 Her yer. 1404 01:47:16,781 --> 01:47:19,117 - İbiza. - Kim? 1405 01:47:19,265 --> 01:47:23,490 İbiza. Oraya gidelim. Okunuşu hoşuma gidiyor. 1406 01:47:23,657 --> 01:47:26,404 Ben de beğendim okunuşunu. 1407 01:47:27,073 --> 01:47:32,404 İbiza'ya mı gitmek istiyorsun? Bugün biletleri alıyorum. Bugün yer ayırtıyorum. 1408 01:48:25,904 --> 01:48:28,781 Tanrı bize "Hayatını kabul ediyor musun?" diye sormaz. 1409 01:48:29,073 --> 01:48:32,532 Seçim şansı yoktur. Kader çizilmiştir. 1410 01:48:33,073 --> 01:48:38,615 Sadece nasıl yaşayacağını seçebilirsin. Veya yaşamayacağını. O da bir seçenek. 1411 01:48:55,240 --> 01:48:57,440 Bir fincan çay her şeyi çözebilir. 1412 01:48:57,904 --> 01:49:03,571 Hasta mısın? Çay. Kocanı mı terk ettin? Çözümü çay. 1413 01:49:03,739 --> 01:49:06,040 Frances, lanet olsun Frances. Ne yaptın sen? 1414 01:49:06,082 --> 01:49:07,275 Frances! 1415 01:49:07,404 --> 01:49:12,487 Eğer "Frances kurtulmuş olmalı çünkü bu hikayeyi anlatıyor." diye düşünüyorsan... 1416 01:49:12,739 --> 01:49:14,864 ...artık olanı biliyorsun işte. 1417 01:49:15,655 --> 01:49:20,404 Ama nihayet özgürdüm. Sonunda Tanrı bana hoşgörü göstermişti. 1418 01:49:20,571 --> 01:49:21,988 Frances nerede? 1419 01:49:23,223 --> 01:49:25,842 - Yatak odasında. - Tamam. 1420 01:50:27,278 --> 01:50:31,278 O gün öğleden sonra Reggie deli gibi içki içecekti. 1421 01:50:32,115 --> 01:50:38,108 Kalbine dokunan tek insan ölünce sen ne yapabilirsin ki zaten? 1422 01:50:38,530 --> 01:50:42,239 Bir fincan çay mı içersin? Pek sanmam. 1423 01:52:05,857 --> 01:52:07,555 Büyük Şapkalı geldi. 1424 01:52:09,628 --> 01:52:13,357 Otur şuraya, otur. Sokak lambası gibi dikilme orada. 1425 01:52:17,669 --> 01:52:18,880 Sıkış biraz. 1426 01:52:19,149 --> 01:52:25,100 - Burada ne eksik? Bir şişe. Git de al. Hadi, hadi. - Tamamdır Ron. 1427 01:52:31,910 --> 01:52:34,357 - Beni mi görmek istedin Ron? - Evet, görmek istedim. 1428 01:52:34,427 --> 01:52:38,856 Benim için birini öldürmeni istiyorum, tamam mı? Sana bin pound vereceğim. 1429 01:52:39,351 --> 01:52:40,647 Leslie. 1430 01:52:43,429 --> 01:52:46,941 Burada 500 var, yarısı. 1431 01:52:47,206 --> 01:52:49,511 Tamam? Kalanını iş bitince alacaksın. 1432 01:52:49,849 --> 01:52:54,034 Sayamazsın çünkü tamamı orada. Küçük cebine koyabilirsin. 1433 01:52:55,546 --> 01:52:57,010 Senin için. 1434 01:52:57,596 --> 01:53:01,275 Koy lan cebine işte. Paran pulun olmadığını biliyoruz. 1435 01:53:02,085 --> 01:53:03,498 Aptal olma. 1436 01:53:06,671 --> 01:53:07,874 Kimi öldüreceğim? 1437 01:53:36,729 --> 01:53:38,384 Burada bekle anne. 1438 01:53:49,292 --> 01:53:50,970 - Dur anne, bırak gitsin. - Onu sen öldürdün. 1439 01:53:51,104 --> 01:53:54,473 Kızımı sen öldürdün piç kurusu, onu sen öldürdün. 1440 01:53:55,121 --> 01:53:56,342 Anne, gel buraya. 1441 01:53:56,748 --> 01:54:02,390 Çiçeklere haftada 100 pound harcamak onu geri getirmeyecek. Katil! 1442 01:54:02,558 --> 01:54:07,111 Cehennemde çürüyeceksin Reggie Kray. 1443 01:54:51,034 --> 01:54:56,968 - McVitie, burada ne işin var? - Sana bir mesaj getirdim. Ron'dan. 1444 01:55:08,586 --> 01:55:09,758 Defol! 1445 01:55:44,201 --> 01:55:46,876 Bir avukat göndereyim mi yoksa o mevzuyu hallettin mi? 1446 01:55:50,627 --> 01:55:54,507 Karımın ve çocuklarımın güvenliğinin garantilenmesini istiyorum. 1447 01:56:06,634 --> 01:56:10,602 Payne. Her şeyi anlatmış. 1448 01:56:11,220 --> 01:56:17,213 İsimler, tarihler, zamanlar. Belgeler, her şey. 1449 01:56:20,300 --> 01:56:26,132 Bütün parçaları birleştirmişler ve bir düzine korumalı görgü tanıkları var. 1450 01:56:29,996 --> 01:56:31,500 Nipper... 1451 01:56:34,758 --> 01:56:36,680 Ee, Nipper ne? 1452 01:56:40,034 --> 01:56:44,757 Barmen kadın. Barmen kadını yeniden almış. 1453 01:56:46,972 --> 01:56:48,716 O konuşmaz. 1454 01:56:54,609 --> 01:56:56,113 Ron nerede? 1455 01:57:03,898 --> 01:57:04,897 İşte bu... 1456 01:57:09,603 --> 01:57:14,036 Benden bir parça var bu şarkıda. Çok hoş bir şarkı. 1457 01:57:14,200 --> 01:57:15,503 En sevdiğin. 1458 01:57:29,044 --> 01:57:31,888 Uza lan gerizekalı. 1459 01:57:32,145 --> 01:57:33,348 Ne? 1460 01:57:34,311 --> 01:57:37,320 - Hala devam ediyor Ian. - Ne oldu? 1461 01:57:38,415 --> 01:57:41,295 - Ne oldu? - Başlatmayın yine. 1462 01:57:41,821 --> 01:57:44,953 - Ne oldu dedim? - Siktir git. - Sorduğun için sağol. 1463 01:57:49,574 --> 01:57:53,848 Neşelen biraz dostum. Noel geldi sayılır. 1464 01:57:54,463 --> 01:57:56,628 Neden dans falan etmiyorsun? 1465 01:57:58,933 --> 01:58:03,908 Böyle bir partiye gelip eğlenmemenin mantığı nedir? 1466 01:58:04,951 --> 01:58:07,050 Şapkalı Jack'i bekliyorum. 1467 01:58:08,754 --> 01:58:13,924 Hadi ya. Bu aralar ne yapıyor, pompalı tüfeğini kulüplerde çıkarmaya devam mı? 1468 01:58:14,641 --> 01:58:18,067 Leslie Payne'in peşine düşmek bize ne kazandırır sandın? 1469 01:58:18,301 --> 01:58:21,437 - Ne mi sandım? - Beni duydun. 1470 01:58:22,631 --> 01:58:27,855 Sen kendin anlayamıyorsan ne cevabı bekliyorsun ki benden? 1471 01:58:32,788 --> 01:58:35,971 İşte geliyor. Hadi Ron, göster bize hareketlerini. 1472 01:58:38,003 --> 01:58:41,030 - Merhabalar, hanımlar neredeymiş? - Şapkalı Jack geldi. 1473 01:58:41,397 --> 01:58:43,895 Bay Bender, nasılsınız? Sizi gördüğüme sevindim. 1474 01:58:45,518 --> 01:58:46,705 - Esther? - Jackie. 1475 01:58:46,738 --> 01:58:49,305 Seni asla bırakmamalıydım, çok büyük bir hataydı. 1476 01:58:49,330 --> 01:58:55,109 Kendime bir içki alacağım. Dönünce de neden bırakmamam gerektiğini söyleyeceğim. Söz. 1477 01:59:01,949 --> 01:59:03,117 Ron. 1478 01:59:10,455 --> 01:59:11,587 Teddy. 1479 01:59:12,669 --> 01:59:18,122 - Baksana Ron, Jack gelmiş. - Nasılsın, nasıl gidiyor? 1480 01:59:26,849 --> 01:59:31,695 - Sigara alsana Jack. - Merdivenlerden çıkmadan bıraktım. 1481 01:59:39,570 --> 01:59:43,418 - Aklına bir şey mi geldi Reg? - Evet. 1482 01:59:44,276 --> 01:59:46,163 Evet, aklıma sen geldin dostum. 1483 01:59:47,057 --> 01:59:48,728 Leslie Payne? 1484 01:59:50,443 --> 01:59:52,573 Aklından ne sikim geçiyordu? 1485 01:59:54,624 --> 01:59:56,131 İşi bok ettin. 1486 01:59:56,994 --> 02:00:00,047 - Ne demek istediğini anlamıyorum. - Yalan söyleme lan bana! 1487 02:00:02,336 --> 02:00:05,352 - Böyle muamele görmek istemiyorum? - Nasıl muamele görmek istiyorsun Jack? 1488 02:00:05,417 --> 02:00:07,902 - Ron. - Kes sesini. - Sana yardım etmeyecek, değil mi? 1489 02:00:07,971 --> 02:00:09,824 - Kafayı kırmışsın sen dostum. - Pardon? 1490 02:00:09,893 --> 02:00:12,609 Frances'e olanların acısını benden çıkarma. 1491 02:00:13,378 --> 02:00:14,599 Ne dedin sen? 1492 02:00:15,056 --> 02:00:19,460 Frances'in intihar etmesinin sebebi ben değilim. Hapları ona ben satmadım. 1493 02:00:19,528 --> 02:00:22,130 - Şaka mısın lan sen? - Reggie. 1494 02:00:22,499 --> 02:00:24,084 Hadi, sık kafasına. 1495 02:00:24,220 --> 02:00:27,269 - Bir daha söyle, hadi. - Reggie. 1496 02:00:27,538 --> 02:00:30,679 Onun adını bir daha söyle lan. Sıkıyorsa söyle. 1497 02:00:36,313 --> 02:00:38,246 Frances. 1498 02:01:16,167 --> 02:01:18,422 Neden yaptın bunu? 1499 02:01:22,867 --> 02:01:27,827 Çünkü ne kadar istesem de seni öldüremiyorum amına koyayım. 1500 02:01:58,903 --> 02:02:00,199 Reggie? 1501 02:02:02,923 --> 02:02:05,777 Reggie? Reggie? 1502 02:02:06,480 --> 02:02:09,876 Reg, yüzüme bak. Sorunun ne lan senin? 1503 02:02:10,377 --> 02:02:15,241 Bir oda dolusu insanın önünde adam öldürüyorsun. Deli misin lan sen? 1504 02:02:15,243 --> 02:02:18,252 - Ben... - Ben ne? 1505 02:03:35,767 --> 02:03:39,234 Reggie bir keresinde dünyanın merkezi istediğin yer olabilir demişti. 1506 02:03:39,635 --> 02:03:42,477 Burada, Londra'nın doğu yakasında bile. 1507 02:03:43,043 --> 02:03:48,755 Dünya da Londra'ya epey benziyor. Ne iyi, ne kötü. Öylece bir şey işte. 1508 02:03:49,223 --> 02:03:53,359 Ahlak veya alçaklık diye bir şey yok. Hayatın sonlanana dek, sona dek... 1509 02:03:53,429 --> 02:03:56,730 ...yalnızca sen ve senin kuralların var. 1510 02:03:56,994 --> 02:04:00,922 Bir zamanlar olduğumuzu sandığımız kişilerin hayaletleri olduğumuz zamana dek. 1511 02:04:22,647 --> 02:04:26,283 Reggie, Jack McVitie'yi öldürmekten 33 yıl hapis yattı. 1512 02:04:26,885 --> 02:04:32,174 Onca yıl boyunca, ölene dek, yanında bir çift bilet taşıdı. 1513 02:04:32,292 --> 02:04:37,952 Reggie, prensim. İbiza'ya gidecektik oysa... 1514 02:04:41,599 --> 02:04:45,974 REGGIE KRAY 1 Ekim 2000'de kanserden ölmeden sekiz hafta önce gelen afla hapisten çıktı. 1515 02:04:47,538 --> 02:04:49,934 66 yaşındaydı. 1516 02:04:53,580 --> 02:04:57,018 RONALD KRAY, George Cornell'in cinayetinden suçlu bulundu. 1517 02:04:55,977 --> 02:05:01,186 Deli raporu aldı ve 17 Mart 1995'te kalp krizinden ölene dek... 1518 02:05:01,395 --> 02:05:04,208 ...Broadmoor Tımarhanesi'nde yattı. 1519 02:05:08,375 --> 02:05:11,709 Çeviri: Fransergio twitter.com/furkancavus