1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:58,011 --> 00:02:59,929 Give me the child. 3 00:03:01,932 --> 00:03:06,435 Through dangers untold and hardships unnumbered... 4 00:03:06,603 --> 00:03:10,189 ...I have fought my way to the castle beyond the Goblin City... 5 00:03:11,275 --> 00:03:14,277 ...to take back the child that you have stolen. 6 00:03:15,946 --> 00:03:18,531 For my will is as strong as yours... 7 00:03:19,616 --> 00:03:22,118 ...and my kingdom is as great. 8 00:03:27,791 --> 00:03:31,961 For my will is as strong as yours, my kingdom as great. 9 00:03:32,129 --> 00:03:33,296 Damn. 10 00:03:33,463 --> 00:03:36,966 I can never remember that line. 11 00:03:38,886 --> 00:03:41,721 "You have no power over me." 12 00:03:47,019 --> 00:03:48,144 Oh, Merlin. 13 00:03:52,900 --> 00:03:56,319 Oh, no, Merlin. I don't believe it. It's 7:00! 14 00:03:56,486 --> 00:03:58,779 Come on. Come on! 15 00:04:46,036 --> 00:04:48,204 It's not fair! 16 00:04:50,165 --> 00:04:51,582 Oh, really. 17 00:04:51,750 --> 00:04:54,210 - I'm sorry. - Don't stand in the rain. Come on. 18 00:04:54,378 --> 00:04:56,379 All right. Come on, Merlin. 19 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 - Come on. - Not the dog. 20 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 - But it's pouring. - Go on, into the garage. 21 00:05:03,095 --> 00:05:05,888 Go on, Merlin. Go into the garage. 22 00:05:06,056 --> 00:05:07,431 Go. 23 00:05:10,394 --> 00:05:13,270 - Sarah, you're an hour late. - I said I'm sorry! 24 00:05:13,438 --> 00:05:15,231 Please let me finish. 25 00:05:15,399 --> 00:05:18,401 - Your father and I go out rarely. - You go out every single weekend. 26 00:05:18,568 --> 00:05:22,446 I ask you to babysit only if it won't interfere with your plans. 27 00:05:22,614 --> 00:05:26,242 You don't know what my plans are. You don't even ask me anymore. 28 00:05:26,410 --> 00:05:29,578 I assume you'd tell me you had a date. I'd like it if you had a date. 29 00:05:29,746 --> 00:05:33,708 - You should have dates at your age. - Sarah, you're home. 30 00:05:33,875 --> 00:05:37,420 - We were worried about you. - I can't do anything right, can I? 31 00:05:38,714 --> 00:05:42,216 She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say. 32 00:05:42,384 --> 00:05:43,759 I'll talk to her. 33 00:06:02,279 --> 00:06:04,196 Through dangers untold... 34 00:06:06,116 --> 00:06:08,617 ...and hardships unnumbered... 35 00:06:09,703 --> 00:06:12,288 ...I have fought my way here to the castle... 36 00:06:12,456 --> 00:06:14,457 ...beyond the Goblin City... 37 00:06:15,959 --> 00:06:19,253 ...to take back the child... 38 00:06:19,421 --> 00:06:22,131 ...that you have stolen. 39 00:06:23,425 --> 00:06:28,637 - Sarah? Can I talk to you? - There's nothing to talk about! 40 00:06:28,805 --> 00:06:30,306 Hurry. You're gonna be late. 41 00:06:30,474 --> 00:06:32,808 Listen, we fed Toby and put him to bed. 42 00:06:32,976 --> 00:06:36,062 We do have to leave now, but we'll be back around midnight. 43 00:06:37,314 --> 00:06:40,441 You really wanted to talk to me, didn't you? 44 00:06:40,609 --> 00:06:43,319 Practically broke down the door. 45 00:06:46,323 --> 00:06:50,493 Lancelot! Someone has been in my room again. 46 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 I hate that. I hate it! 47 00:06:56,666 --> 00:06:58,584 I hate you. I hate you! 48 00:07:00,420 --> 00:07:04,215 Someone save me, take me away from this awful place! 49 00:07:09,179 --> 00:07:12,389 What do you want? You want a story, huh? 50 00:07:12,557 --> 00:07:13,974 Okay. 51 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Once upon a time there was a beautiful, young girl... 52 00:07:18,772 --> 00:07:22,858 ...whose stepmother always made her stay home with the baby. 53 00:07:23,026 --> 00:07:26,320 The baby was a spoiled child and wanted everything for himself... 54 00:07:26,488 --> 00:07:29,365 ...and the young girl was practically a slave. 55 00:07:30,534 --> 00:07:32,326 But what no one knew... 56 00:07:32,494 --> 00:07:35,704 ...was that the king of the goblins had fallen in love with the girl... 57 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 ...and he had given her certain powers. 58 00:07:38,375 --> 00:07:39,792 So one night... 59 00:07:39,960 --> 00:07:43,337 ...when the baby had been particularly cruel to her... 60 00:07:43,505 --> 00:07:46,090 ...she called on the goblins for help. 61 00:07:47,717 --> 00:07:49,176 Listen. 62 00:07:50,720 --> 00:07:54,557 "Say your right words," the goblins said. 63 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 "And we'll take the baby to the Goblin City... 64 00:07:59,521 --> 00:08:02,189 ...and you will be free." 65 00:08:04,734 --> 00:08:07,361 But the girl knew that the king of the goblins... 66 00:08:07,529 --> 00:08:11,031 ...would keep the baby in his castle forever and ever and ever... 67 00:08:11,199 --> 00:08:13,617 ...and turn it into a goblin. 68 00:08:13,785 --> 00:08:15,661 So the girl suffered in silence... 69 00:08:15,829 --> 00:08:19,748 ...until one night, when she was tired from a day of housework... 70 00:08:19,916 --> 00:08:23,586 ...and she was hurt by the harsh words of her stepmother... 71 00:08:23,753 --> 00:08:25,921 ...and she could no longer stand it... 72 00:08:28,258 --> 00:08:30,593 All right! All right! 73 00:08:33,263 --> 00:08:35,848 Knock it off. Come on. 74 00:08:36,016 --> 00:08:38,100 Stop it! Stop it! 75 00:08:38,268 --> 00:08:40,102 I'll say the words. 76 00:08:40,270 --> 00:08:43,439 No, I mustn't. I mustn't say. 77 00:08:44,441 --> 00:08:47,860 I wish... I wish... 78 00:08:48,028 --> 00:08:50,196 - Is she going to say it? - Say what? 79 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 - Shut up. - Sorry. 80 00:08:52,741 --> 00:08:54,575 You shut up. 81 00:08:54,743 --> 00:08:57,453 Listen. She's going to say the words. 82 00:08:57,621 --> 00:08:59,997 I can bear it no longer! 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,959 Goblin King, Goblin King, wherever you may be... 84 00:09:04,127 --> 00:09:07,630 ...take this child of mine far away from me! 85 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 That's not it. 86 00:09:12,510 --> 00:09:16,013 Where'd she learn that rubbish? It doesn't even start with, "I wish." 87 00:09:17,307 --> 00:09:19,850 Toby, stop it! 88 00:09:22,145 --> 00:09:25,856 I wish I did know what to say to make the goblins take you away. 89 00:09:26,024 --> 00:09:28,692 "I wish the goblins would come and take you away right now." 90 00:09:28,860 --> 00:09:30,778 That's not hard, is it? 91 00:09:32,530 --> 00:09:36,575 I wish... 92 00:09:36,743 --> 00:09:39,620 - Did she say it? - Shut up! 93 00:09:57,555 --> 00:10:00,557 I wish the goblins would come and take you away. 94 00:10:02,477 --> 00:10:04,103 Right now. 95 00:10:24,165 --> 00:10:25,582 Toby? 96 00:10:28,003 --> 00:10:30,129 Toby, are you all right? 97 00:10:37,137 --> 00:10:39,930 Why aren't you crying? 98 00:12:07,394 --> 00:12:10,687 You're him, aren't you? You're the Goblin King. 99 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 I want my brother back, please, if it's all the same. 100 00:12:13,817 --> 00:12:16,026 What's said is said. 101 00:12:16,194 --> 00:12:18,112 But I didn't mean it. 102 00:12:18,279 --> 00:12:20,280 - You didn't? - Please. 103 00:12:20,448 --> 00:12:21,698 Where is he? 104 00:12:21,866 --> 00:12:24,368 You know very well where he is. 105 00:12:24,536 --> 00:12:27,454 Please bring him back. Please. 106 00:12:28,581 --> 00:12:30,541 Sarah... 107 00:12:30,708 --> 00:12:32,751 ...go back to your room... 108 00:12:32,919 --> 00:12:36,422 ...play with your toys and your costumes. 109 00:12:36,589 --> 00:12:38,507 Forget about the baby. 110 00:12:39,717 --> 00:12:41,051 I can't. 111 00:12:41,803 --> 00:12:43,846 I've brought you a gift. 112 00:12:44,931 --> 00:12:47,891 - What is it? - It's a crystal... 113 00:12:48,059 --> 00:12:49,143 ...nothing more. 114 00:12:49,310 --> 00:12:51,478 But if you turn it this way... 115 00:12:51,646 --> 00:12:53,188 ...look into it... 116 00:12:53,356 --> 00:12:55,607 ...it'll show you your dreams. 117 00:12:55,775 --> 00:12:58,777 But this is not a gift for an ordinary girl... 118 00:12:58,945 --> 00:13:01,864 ...who takes care of a screaming baby. 119 00:13:03,867 --> 00:13:05,075 Do you want it? 120 00:13:07,662 --> 00:13:10,247 Then forget the baby. 121 00:13:12,459 --> 00:13:13,917 I can't. 122 00:13:14,085 --> 00:13:18,088 I appreciate what you're trying to do for me, but I want my brother back. 123 00:13:18,256 --> 00:13:20,132 - He must be so scared. - Sarah. 124 00:13:28,433 --> 00:13:30,893 Don't defy me. 125 00:13:40,111 --> 00:13:41,695 You're no match for me. 126 00:13:41,863 --> 00:13:43,947 But I have to have my brother back. 127 00:13:45,658 --> 00:13:48,118 He's there, in my castle. 128 00:13:54,375 --> 00:13:56,793 Do you still want to look for him? 129 00:13:58,630 --> 00:14:01,757 Is that the castle beyond the Goblin City? 130 00:14:01,925 --> 00:14:05,969 Turn back, Sarah. Turn back before it's too late. 131 00:14:06,137 --> 00:14:07,888 I can't. 132 00:14:08,056 --> 00:14:10,974 Don't you understand that I can't? 133 00:14:11,142 --> 00:14:12,726 What a pity. 134 00:14:13,645 --> 00:14:15,938 It doesn't look that far. 135 00:14:16,105 --> 00:14:19,316 It's further than you think. Time is short. 136 00:14:25,490 --> 00:14:28,200 You have 13 hours in which to solve the labyrinth... 137 00:14:28,368 --> 00:14:30,452 ...before your baby brother... 138 00:14:30,620 --> 00:14:32,579 ...becomes one of us... 139 00:14:32,747 --> 00:14:34,164 ...forever. 140 00:14:35,250 --> 00:14:37,167 Such a pity. 141 00:14:40,672 --> 00:14:41,755 The labyrinth. 142 00:14:43,007 --> 00:14:45,133 It doesn't look that hard. 143 00:14:45,969 --> 00:14:48,095 Well, come on, feet. 144 00:15:11,202 --> 00:15:14,413 - Excuse me? - Excuse me! 145 00:15:15,456 --> 00:15:16,873 It's you. 146 00:15:17,041 --> 00:15:20,210 Excuse me, but I have to get through this labyrinth. Can you help me? 147 00:15:25,675 --> 00:15:27,884 How sweet. 148 00:15:28,052 --> 00:15:30,887 Fifty-seven! 149 00:15:31,055 --> 00:15:33,557 - How could you? - Yeah. 150 00:15:33,725 --> 00:15:35,809 Poor thing. 151 00:15:37,562 --> 00:15:39,479 You monster. 152 00:15:40,732 --> 00:15:42,399 It bit me! 153 00:15:42,567 --> 00:15:44,735 What did you expect fairies to do? 154 00:15:44,902 --> 00:15:48,905 I thought they did nice things, like granting wishes. 155 00:15:49,574 --> 00:15:51,533 Shows what you know, don't it? 156 00:15:52,744 --> 00:15:54,620 - Fifty-eight. - You're horrible. 157 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 Huh? No, I ain't. 158 00:15:56,706 --> 00:15:58,832 I'm Hoggle. Who are you? 159 00:15:59,417 --> 00:16:01,710 - Sarah. - That's what I thought. 160 00:16:03,713 --> 00:16:05,213 Fifty-nine. 161 00:16:05,381 --> 00:16:07,507 Do you know where the door to the labyrinth is? 162 00:16:07,675 --> 00:16:10,010 - Maybe. - Where is it? 163 00:16:10,178 --> 00:16:11,595 You little... 164 00:16:11,763 --> 00:16:13,388 Sixty! 165 00:16:13,556 --> 00:16:15,766 - I said, where is it? - Where is what? 166 00:16:15,933 --> 00:16:17,976 - The door. - What door? 167 00:16:18,144 --> 00:16:23,357 - It's hopeless asking you anything. - Not if you ask the right questions. 168 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 How do I get into the labyrinth? 169 00:16:30,031 --> 00:16:32,491 Now that's more like it. 170 00:16:32,659 --> 00:16:35,494 You gets in there. 171 00:16:44,587 --> 00:16:47,464 You really going in there, are you? 172 00:16:49,717 --> 00:16:51,468 Yes. 173 00:16:51,636 --> 00:16:54,137 I'm afraid I have to. 174 00:17:17,120 --> 00:17:18,745 Cosy, isn't it? 175 00:17:24,001 --> 00:17:28,422 Now, would you go left or right? 176 00:17:30,883 --> 00:17:35,011 - They both look the same. - Well, you're not gonna get very far. 177 00:17:35,179 --> 00:17:37,973 - Which way would you go? - Me? 178 00:17:38,141 --> 00:17:39,516 I wouldn't go either way. 179 00:17:39,684 --> 00:17:42,352 If that's all the help you're gonna be, you can just leave. 180 00:17:42,520 --> 00:17:46,690 You know your problem? You take too many things for granted. 181 00:17:47,567 --> 00:17:49,025 Take this labyrinth... 182 00:17:49,193 --> 00:17:52,362 ...even if you get to the centre, you'll never get out again. 183 00:17:52,530 --> 00:17:56,533 - That's your opinion. - It's a lot better than yours. 184 00:17:57,702 --> 00:17:59,953 Thanks for nothing, Hogwart. 185 00:18:01,372 --> 00:18:05,208 It's Hoggle! And don't say I didn't warn you. 186 00:19:09,607 --> 00:19:12,609 What do they mean, "labyrinth"? There aren't any turns or corners. 187 00:19:12,777 --> 00:19:15,111 It just goes on and on. 188 00:19:21,953 --> 00:19:23,870 Maybe it doesn't. 189 00:19:25,581 --> 00:19:28,792 Maybe I'm just taking it for granted that it does. 190 00:20:17,925 --> 00:20:19,342 'Allo. 191 00:20:27,268 --> 00:20:28,602 Did you say "hello"? 192 00:20:28,769 --> 00:20:31,438 No, I said, "'Allo," but that's close enough. 193 00:20:33,608 --> 00:20:37,027 - You're a worm, aren't you? - Yeah, that's right. 194 00:20:37,194 --> 00:20:40,113 You don't by any chance know the way through this labyrinth? 195 00:20:40,281 --> 00:20:42,741 Who, me? No, I'm just a worm. 196 00:20:44,577 --> 00:20:46,369 Come inside, meet the missus. 197 00:20:46,537 --> 00:20:50,624 No, thank you, but I have to solve this labyrinth. 198 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 But there aren't any turns or any openings or anything. 199 00:20:53,502 --> 00:20:55,503 It just goes on and on. 200 00:20:55,671 --> 00:20:59,466 You ain't looking right. It's full of openings, but you ain't seeing them. 201 00:20:59,634 --> 00:21:01,885 - Where are they? - There's one just across there. 202 00:21:02,053 --> 00:21:04,387 It's right in front of you. 203 00:21:05,473 --> 00:21:06,556 No, there isn't. 204 00:21:06,724 --> 00:21:09,392 Come inside and have a nice cup of tea. 205 00:21:09,560 --> 00:21:13,480 - But there isn't an opening. - Of course there is. 206 00:21:13,648 --> 00:21:17,108 You try walking through it. You'll see what I mean. 207 00:21:17,276 --> 00:21:19,903 - What? - Go on then. 208 00:21:22,073 --> 00:21:24,950 That's just wall. There's no way through. 209 00:21:25,117 --> 00:21:27,410 Things are not always what they seem in this place. 210 00:21:27,578 --> 00:21:30,914 So you can't take anything for granted. 211 00:21:38,047 --> 00:21:39,464 Hey! 212 00:21:40,758 --> 00:21:42,884 - Hang on. - Thank you. 213 00:21:43,052 --> 00:21:46,096 - That was incredibly helpful. - Don't go that way. 214 00:21:46,263 --> 00:21:48,932 - What was that? - I said don't go that way. 215 00:21:49,100 --> 00:21:51,685 Never go that way. 216 00:21:52,812 --> 00:21:54,604 Thanks. 217 00:21:54,772 --> 00:21:57,899 If she had kept on going down that way... 218 00:21:58,067 --> 00:22:00,860 ...she'd had gone straight to that castle. 219 00:22:11,288 --> 00:22:12,622 Toby. 220 00:22:14,667 --> 00:22:16,626 I'm coming, Toby. 221 00:22:27,888 --> 00:22:30,974 Give me back this! Go on, get off me. 222 00:22:31,934 --> 00:22:34,144 Stay out of the way. What are you talking about? 223 00:22:34,311 --> 00:22:36,229 Walk, walk, walk. 224 00:23:00,046 --> 00:23:01,755 - You remind me of the babe. - What babe? 225 00:23:01,922 --> 00:23:03,590 - The babe with the power. - What power? 226 00:23:03,758 --> 00:23:05,258 - The power of voodoo. - Who do? 227 00:23:05,426 --> 00:23:06,426 - You do. - Do what? 228 00:23:06,635 --> 00:23:09,220 Remind me of the babe. 229 00:23:09,388 --> 00:23:12,015 Quiet! A goblin babe. 230 00:23:15,853 --> 00:23:17,270 Well? 231 00:24:28,551 --> 00:24:30,468 Hey, what goes on? 232 00:24:35,808 --> 00:24:38,852 Your mother is an aardvark! 233 00:24:56,912 --> 00:24:59,706 In nine hours and 23 minutes... 234 00:24:59,874 --> 00:25:01,791 ...you'll be mine. 235 00:26:33,467 --> 00:26:34,717 - You got it? - I got it. 236 00:26:34,885 --> 00:26:36,344 Good. 237 00:26:38,222 --> 00:26:39,973 Oh, no. 238 00:26:48,857 --> 00:26:51,943 Someone has been changing my marks. 239 00:26:52,111 --> 00:26:55,238 What a horrible place this is. It's not fair! 240 00:26:55,864 --> 00:26:57,907 That's right. It's not fair. 241 00:26:59,410 --> 00:27:01,119 But that's only half of it. 242 00:27:02,496 --> 00:27:06,749 - This was a dead end a minute ago. - No, that's the dead end behind you. 243 00:27:11,755 --> 00:27:14,465 It keeps changing. What am I supposed to do? 244 00:27:14,633 --> 00:27:17,510 The only way out of here is to try one of these doors. 245 00:27:17,678 --> 00:27:20,513 One of them leads to the castle at the centre of the labyrinth. 246 00:27:20,681 --> 00:27:22,682 And the other one leads to... 247 00:27:22,850 --> 00:27:25,018 ...certain death. 248 00:27:28,105 --> 00:27:30,606 Which one is which? 249 00:27:30,774 --> 00:27:32,775 - We can't tell you. - Why not? 250 00:27:35,195 --> 00:27:37,447 - We don't know. - But they do. 251 00:27:38,365 --> 00:27:40,533 Then I'll ask them. 252 00:27:41,285 --> 00:27:44,579 No, you can't ask us. You can only ask one of us. 253 00:27:44,747 --> 00:27:47,540 It's in the rules. And I should warn you... 254 00:27:47,708 --> 00:27:51,586 ...one of us always tells the truth, and one of us always lies. 255 00:27:51,754 --> 00:27:54,130 That's a rule too. He always lies. 256 00:27:54,298 --> 00:27:57,759 - I do not. I tell the truth. - What a lie. 257 00:27:59,553 --> 00:28:01,304 He's the liar. 258 00:28:02,056 --> 00:28:04,015 All right. Answer yes or no. 259 00:28:05,351 --> 00:28:09,062 Would he tell me that this door leads to the castle? 260 00:28:12,649 --> 00:28:14,984 - What do you think? - I don't know. 261 00:28:15,861 --> 00:28:16,986 Yes. 262 00:28:17,821 --> 00:28:20,907 Then the other door leads to the castle... 263 00:28:21,075 --> 00:28:24,285 ...and this door leads to certain death. 264 00:28:24,745 --> 00:28:27,038 How do you know? He could be telling the truth. 265 00:28:27,206 --> 00:28:28,539 But then you wouldn't be. 266 00:28:28,707 --> 00:28:31,376 So if you told me that he said yes, I know the answer is no. 267 00:28:31,543 --> 00:28:34,379 - But I could be telling the truth. - But then he would be lying. 268 00:28:34,546 --> 00:28:37,840 So if you told me that he said yes, I know the answer would still be no. 269 00:28:38,008 --> 00:28:40,009 Wait a minute. Is that right? 270 00:28:40,177 --> 00:28:42,762 I don't know. I've never understood it. 271 00:28:44,098 --> 00:28:47,141 No, it's right. I've figured it out. 272 00:28:47,309 --> 00:28:49,352 I could never do it before. 273 00:28:49,520 --> 00:28:53,481 I think I'm getting smarter. This is a piece of cake. 274 00:28:56,693 --> 00:28:58,152 Help! 275 00:29:01,490 --> 00:29:03,199 Stop it! Help! 276 00:29:04,034 --> 00:29:06,953 What do you mean, "help"? We are helping. 277 00:29:07,121 --> 00:29:09,038 We're helping hands. 278 00:29:09,206 --> 00:29:10,706 You're hurting. 279 00:29:10,874 --> 00:29:13,626 Would you like us to let go? 280 00:29:14,378 --> 00:29:16,129 No! 281 00:29:16,964 --> 00:29:19,215 Well then, come on, which way? 282 00:29:19,383 --> 00:29:20,716 Which way? 283 00:29:20,884 --> 00:29:23,553 Up or down? 284 00:29:24,471 --> 00:29:26,139 Come on, come on. 285 00:29:26,306 --> 00:29:28,141 We haven't got all day. 286 00:29:28,308 --> 00:29:31,018 Well, it's a big decision for her. 287 00:29:31,186 --> 00:29:34,105 Which way do you want to go? 288 00:29:35,190 --> 00:29:36,524 Yes, which way? 289 00:29:38,068 --> 00:29:41,320 Well, since I'm pointed that way, I guess I'll go down. 290 00:29:41,488 --> 00:29:44,449 She chose down. 291 00:29:44,616 --> 00:29:46,742 She chose down? 292 00:29:46,910 --> 00:29:49,745 - Was that wrong? - Too late now. 293 00:30:03,427 --> 00:30:05,720 She's in the oubliette. 294 00:30:05,888 --> 00:30:08,848 Shut up! She should not have gotten as far as the oubliette. 295 00:30:09,016 --> 00:30:12,310 - She should have given up by now. - She'll never give up. 296 00:30:12,478 --> 00:30:15,605 Won't she? The dwarf's about to lead her back to the beginning. 297 00:30:15,772 --> 00:30:20,276 She'll soon give up when she realises she has to start all over again. 298 00:30:21,862 --> 00:30:23,279 Well, laugh. 299 00:30:33,040 --> 00:30:34,415 Who's there? 300 00:30:34,583 --> 00:30:35,958 Me. 301 00:30:37,336 --> 00:30:39,921 - It's you. - Yes, well... 302 00:30:40,088 --> 00:30:43,049 ...I knew you were gonna get into trouble as soon as I met you. 303 00:30:43,217 --> 00:30:45,635 So I've come to give you a hand. 304 00:30:46,970 --> 00:30:49,096 You're looking around now, aren't you? 305 00:30:49,264 --> 00:30:51,974 I suppose you noticed there ain't no doors. 306 00:30:52,142 --> 00:30:54,060 Only the hole. 307 00:30:55,354 --> 00:30:58,523 This is an oubliette. The labyrinth's full of them. 308 00:30:58,690 --> 00:31:01,692 - Really? How do you know that? - Don't sound so smart. 309 00:31:01,860 --> 00:31:05,029 - You don't know what an oubliette is. - Do you? 310 00:31:05,197 --> 00:31:10,326 Yes, it's a place you put people to forget about them. 311 00:31:10,494 --> 00:31:14,038 Now, what you've gotta do is get out of here. 312 00:31:14,206 --> 00:31:17,041 And it so happens that I know a shortcut... 313 00:31:17,209 --> 00:31:19,210 ...out of the whole labyrinth from here. 314 00:31:19,378 --> 00:31:21,504 No, I'm not giving up now. 315 00:31:21,672 --> 00:31:23,548 I've come too far. 316 00:31:27,427 --> 00:31:31,180 - No, I'm doing okay. - Of course you are. 317 00:31:31,348 --> 00:31:34,517 But it gets a lot worse from here on in. 318 00:31:36,019 --> 00:31:38,271 Why are you so concerned about me? 319 00:31:38,438 --> 00:31:41,232 Well, I am, that's all. 320 00:31:41,400 --> 00:31:45,820 Nice, young girl. Terrible, black oubliette. 321 00:31:46,863 --> 00:31:49,198 You like jewellery, don't you? 322 00:31:49,366 --> 00:31:50,866 Why? 323 00:31:51,034 --> 00:31:54,870 If you help me solve the labyrinth, I'll give you this. 324 00:31:57,624 --> 00:31:59,625 You like it, don't you? 325 00:31:59,793 --> 00:32:01,460 So-so. 326 00:32:01,962 --> 00:32:03,879 Okay. 327 00:32:04,506 --> 00:32:05,548 Tell you what... 328 00:32:05,716 --> 00:32:09,427 ...give me the bracelet and I'll show you the way out of the labyrinth. 329 00:32:09,595 --> 00:32:12,179 - You were gonna do that anyway. - Yes, well... 330 00:32:12,347 --> 00:32:16,601 ...that would make it a particularly nice gesture on your part. 331 00:32:16,768 --> 00:32:18,227 No. I'll tell you what... 332 00:32:18,395 --> 00:32:21,314 ...if you won't take me to the centre, take me as far as you can. 333 00:32:21,481 --> 00:32:24,817 - Then I'll do it on my own. - What is that anyway? 334 00:32:26,028 --> 00:32:27,111 Plastic. 335 00:32:29,406 --> 00:32:32,408 I don't promise nothing, but... 336 00:32:32,576 --> 00:32:36,412 ...l'll take you as far as I can. Then you're on your own, right? 337 00:32:36,997 --> 00:32:38,748 - Right. - Right. 338 00:32:40,917 --> 00:32:42,001 Plastic! 339 00:32:46,465 --> 00:32:48,424 Here we go. 340 00:32:54,014 --> 00:32:55,598 Damn. 341 00:32:55,766 --> 00:32:57,183 Broom closet. 342 00:32:59,436 --> 00:33:02,355 Well, can't be right all the time. 343 00:33:05,442 --> 00:33:08,444 This is it. Come on then. 344 00:33:15,786 --> 00:33:18,996 - This way. - Don't go on. 345 00:33:19,164 --> 00:33:22,375 Go back while you still can. 346 00:33:22,542 --> 00:33:25,628 This is not the way. 347 00:33:25,796 --> 00:33:29,215 Take heed and go no further. 348 00:33:29,383 --> 00:33:33,594 Beware. Beware. 349 00:33:33,762 --> 00:33:36,138 Soon it will be too late. 350 00:33:36,306 --> 00:33:38,474 Don't pay any attention to them. 351 00:33:38,642 --> 00:33:42,144 They're just false alarms. You get a lot of them in the labyrinth. 352 00:33:42,312 --> 00:33:44,188 Especially when you're on the right track. 353 00:33:44,356 --> 00:33:47,191 - Oh, no, you're not. - Shut up. 354 00:33:47,359 --> 00:33:50,486 - Sorry. Just doing my job. - You don't have to do it to us. 355 00:33:50,654 --> 00:33:53,572 - Beware for... - Just forget it. 356 00:33:53,740 --> 00:33:57,326 Please, I haven't said it for such a long time. 357 00:33:57,494 --> 00:34:00,871 All right, but don't expect a big reaction. 358 00:34:01,039 --> 00:34:03,666 No, no, no, of course not. 359 00:34:03,834 --> 00:34:07,962 For the path you will take will lead to certain destruction. 360 00:34:09,005 --> 00:34:10,881 Thank you very much. 361 00:34:11,049 --> 00:34:12,174 Oh, no. 362 00:34:18,348 --> 00:34:20,391 What have we here? 363 00:34:20,559 --> 00:34:22,810 - Nothing. - Nothing? 364 00:34:22,978 --> 00:34:25,604 Nothing? Nothing? 365 00:34:25,772 --> 00:34:27,606 Nothing, tra-la-la? 366 00:34:27,774 --> 00:34:30,693 Your Majesty, what a nice surprise. 367 00:34:30,861 --> 00:34:32,903 - Hello, Hedgewart. - Hogwart. 368 00:34:33,071 --> 00:34:34,405 Hoggle! 369 00:34:34,573 --> 00:34:37,366 Hoggle, can it be that you're helping this girl? 370 00:34:37,534 --> 00:34:40,286 Helping? In what sense? 371 00:34:40,454 --> 00:34:42,955 In the sense that you're leading her towards the castle. 372 00:34:43,123 --> 00:34:46,167 No, I was taking her back to the beginning, Your Majesty. 373 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 What? 374 00:34:47,836 --> 00:34:51,213 I told her I was gonna help her solve the labyrinth... 375 00:34:51,381 --> 00:34:54,508 ...a little trickery on my part, but actually... 376 00:34:54,676 --> 00:34:57,720 What is that plastic thing round your wrist? 377 00:35:00,307 --> 00:35:01,557 Oh, this? 378 00:35:03,810 --> 00:35:06,312 My goodness, where did this come from? 379 00:35:06,480 --> 00:35:07,897 - Higgle... - Hoggle. 380 00:35:08,064 --> 00:35:10,733 If I thought for one second that you were betraying me... 381 00:35:10,901 --> 00:35:14,737 ...l'd be forced to suspend you headfirst in the Bog of Eternal Stench. 382 00:35:14,905 --> 00:35:18,908 No, Your Majesty! Not the Eternal Stench! 383 00:35:19,075 --> 00:35:20,910 Yes, Hoggle! 384 00:35:21,077 --> 00:35:23,537 And you, Sarah. 385 00:35:23,705 --> 00:35:25,664 How are you enjoying my labyrinth? 386 00:35:28,043 --> 00:35:29,919 It's a piece of cake. 387 00:35:31,797 --> 00:35:35,049 Really? Then how about upping the stakes. 388 00:35:37,594 --> 00:35:39,094 That's not fair! 389 00:35:39,262 --> 00:35:41,263 You say that so often. 390 00:35:41,431 --> 00:35:45,184 I wonder what your basis for comparison is. 391 00:35:45,352 --> 00:35:47,728 So the labyrinth's a piece of cake, is it? 392 00:35:47,896 --> 00:35:51,357 Well, let's see how you deal with this little slice. 393 00:35:58,782 --> 00:36:01,075 No, the cleaners! 394 00:36:01,243 --> 00:36:03,118 - What? - Run! 395 00:36:09,501 --> 00:36:11,293 You okay? 396 00:36:13,880 --> 00:36:15,297 Come on! 397 00:36:16,716 --> 00:36:18,133 Faster! 398 00:36:22,430 --> 00:36:23,931 Oh, no. 399 00:36:25,600 --> 00:36:27,685 The cleaners! The Bog of Stench! 400 00:36:27,853 --> 00:36:30,479 You sure got his attention. 401 00:36:54,379 --> 00:36:56,505 This is what we need... 402 00:36:56,673 --> 00:36:58,841 ...a ladder. Follow me. 403 00:36:59,009 --> 00:37:02,595 How can I trust you now that I know you were taking me back to the beginning? 404 00:37:02,762 --> 00:37:04,221 I wasn't. 405 00:37:04,389 --> 00:37:08,726 I told him I was taking you back to the beginning to throw him off the scent. 406 00:37:08,894 --> 00:37:11,604 Hoggle, how can I believe anything you say? 407 00:37:11,771 --> 00:37:14,481 Well, let me put it this way. 408 00:37:14,649 --> 00:37:16,734 What choice have you got? 409 00:37:19,112 --> 00:37:20,529 You're right. 410 00:37:23,074 --> 00:37:26,285 You see, you've gotta understand my position. 411 00:37:26,453 --> 00:37:29,872 I'm a coward, and Jareth scares me. 412 00:37:30,040 --> 00:37:34,043 - What kind of position is that? - No position. That's my point. 413 00:37:34,210 --> 00:37:37,087 You wouldn't be so brave if you'd ever smelled... 414 00:37:37,255 --> 00:37:39,256 ...the Bog of Eternal Stench. 415 00:37:39,424 --> 00:37:41,467 It's... It's... 416 00:37:44,596 --> 00:37:46,680 Is that all it does, is smell? 417 00:37:46,848 --> 00:37:49,058 Believe me, that's enough. 418 00:37:49,225 --> 00:37:51,894 But the worst thing is, if you so much... 419 00:37:52,062 --> 00:37:54,063 ...as put a foot in the Bog of Stench... 420 00:37:54,230 --> 00:37:57,358 ...you'll smell bad for the rest of your life. 421 00:37:57,525 --> 00:38:00,110 It'll never wash off. 422 00:38:04,324 --> 00:38:07,993 Here we are then. You're on your own from now on. 423 00:38:09,120 --> 00:38:12,581 - What? - That's it. I quit. 424 00:38:12,749 --> 00:38:16,710 Wait a minute. Hoggle! 425 00:38:17,671 --> 00:38:21,590 I didn't promise nothing. I said I'd take you as far as I could go. 426 00:38:21,758 --> 00:38:24,426 You little cheat. You nasty, little cheat. 427 00:38:24,594 --> 00:38:27,429 Don't try to embarrass me. I've got no pride. 428 00:38:27,597 --> 00:38:29,598 Oh, yeah? 429 00:38:29,766 --> 00:38:31,350 But them's my jewels! 430 00:38:31,518 --> 00:38:34,937 You give them back! Give them back. Give those back. 431 00:38:36,481 --> 00:38:38,148 Give those back to me! 432 00:38:38,316 --> 00:38:42,736 Now, there's the castle. Which way should we try? 433 00:38:42,904 --> 00:38:46,865 Them's my rightful property. It's not fair! 434 00:38:47,033 --> 00:38:49,410 No, it isn't. 435 00:38:49,577 --> 00:38:51,954 But that's the way it is. 436 00:39:00,630 --> 00:39:03,966 Excuse me, please, but can you help me? 437 00:39:05,051 --> 00:39:06,301 A young girl! 438 00:39:09,014 --> 00:39:11,390 And who is this? 439 00:39:12,308 --> 00:39:15,185 - My friend. - Well, yes. 440 00:39:15,353 --> 00:39:17,771 And what can I do for you? 441 00:39:17,939 --> 00:39:19,940 Please, can you tell...? That is... 442 00:39:20,108 --> 00:39:24,611 I have to get to the castle at the centre. Do you know the way? 443 00:39:26,322 --> 00:39:28,824 Well, yes, now. 444 00:39:28,992 --> 00:39:31,577 You want to get to the castle. 445 00:39:31,745 --> 00:39:33,954 How's that for brainpower, huh? 446 00:39:34,122 --> 00:39:35,330 Be quiet! 447 00:39:35,498 --> 00:39:37,166 Ah, nuts. 448 00:39:37,333 --> 00:39:40,294 So, young woman... 449 00:39:40,462 --> 00:39:44,798 ...the way forward is sometimes the way back. 450 00:39:46,801 --> 00:39:48,927 Will you listen to this crap? 451 00:39:49,095 --> 00:39:52,765 - Will you please be quiet?! - Sorry. All right. 452 00:39:52,932 --> 00:39:53,974 - Okay? - Okay! 453 00:39:54,142 --> 00:39:56,101 - All right. - All right! 454 00:39:56,269 --> 00:39:58,187 - What? - Sorry. 455 00:40:00,190 --> 00:40:01,648 Finished? 456 00:40:02,859 --> 00:40:04,276 Yes. 457 00:40:05,403 --> 00:40:08,030 Quite often, young lady... 458 00:40:08,198 --> 00:40:12,534 ...it seems like we're not getting anywhere, when in fact... 459 00:40:12,702 --> 00:40:15,954 - We are. - We are. 460 00:40:16,122 --> 00:40:19,333 I'm certainly not getting anywhere at the moment. 461 00:40:19,501 --> 00:40:20,709 Join the club. 462 00:40:24,547 --> 00:40:27,591 I think that's your lot. 463 00:40:27,759 --> 00:40:30,969 Please leave a contribution in the little box. 464 00:40:33,014 --> 00:40:35,057 Don't you dare! Them's mine. 465 00:40:39,646 --> 00:40:42,648 Well, I guess I can spare this. 466 00:40:47,904 --> 00:40:50,823 You didn't have to give him that. 467 00:40:50,990 --> 00:40:52,825 He didn't tell you nothing. 468 00:40:52,992 --> 00:40:56,161 Well then, there go a couple of suckers. 469 00:40:59,165 --> 00:41:01,583 It's so stimulating being your hat. 470 00:41:04,629 --> 00:41:05,838 Why did you say that... 471 00:41:06,005 --> 00:41:08,048 ...about my being your friend? 472 00:41:08,216 --> 00:41:09,591 Because you are. 473 00:41:09,759 --> 00:41:11,301 You may not be much of a friend... 474 00:41:11,469 --> 00:41:14,179 ...but you're the only one I've got in this place. 475 00:41:14,389 --> 00:41:16,557 Do you hear something? 476 00:41:16,724 --> 00:41:19,143 - No, it's all right. - Friend. 477 00:41:20,603 --> 00:41:21,854 I like that. 478 00:41:22,856 --> 00:41:25,732 I ain't never been no one's friend before. 479 00:41:27,694 --> 00:41:29,987 - Goodbye! - Wait a minute. 480 00:41:30,155 --> 00:41:32,072 - Keep the stuff. - Are you my friend or not? 481 00:41:32,240 --> 00:41:34,533 No, I'm not. Hoggle ain't no one's friend. 482 00:41:34,701 --> 00:41:37,578 He looks after himself, like everyone. 483 00:41:37,745 --> 00:41:40,414 Hoggle is Hoggle's friend. 484 00:41:40,582 --> 00:41:43,083 Hoggle, you coward! 485 00:41:45,962 --> 00:41:47,796 Well, I'm not afraid. 486 00:41:47,964 --> 00:41:51,300 Things aren't always what they seem in this place. 487 00:41:57,640 --> 00:42:00,726 Try on this for size, you big yeti! 488 00:42:00,894 --> 00:42:03,478 We've got you now, fuzzball! 489 00:42:04,856 --> 00:42:06,190 All together now. 490 00:42:13,448 --> 00:42:16,283 If only I had something to throw. 491 00:42:24,500 --> 00:42:26,501 Sock it to him! Sock it to him! 492 00:42:30,256 --> 00:42:34,927 What happened? Who turned out the light? I can't see! 493 00:42:36,679 --> 00:42:39,681 - Why'd you bite me? - Who bite who? 494 00:42:39,849 --> 00:42:42,142 Who bite me? Who bite me? 495 00:42:43,478 --> 00:42:46,230 - I can't see! - What is going on? 496 00:42:50,193 --> 00:42:53,070 Retreat! 497 00:42:55,031 --> 00:42:56,114 Who bit me? 498 00:42:57,450 --> 00:42:58,700 My aching sushi! 499 00:43:11,214 --> 00:43:13,173 Now, stop that. 500 00:43:15,426 --> 00:43:18,053 Is that any way to treat someone who's trying to help you? 501 00:43:19,222 --> 00:43:22,057 Don't you want me to help you down? 502 00:43:23,518 --> 00:43:27,896 Ludo down. 503 00:43:28,064 --> 00:43:29,439 Ludo? 504 00:43:30,608 --> 00:43:31,733 Is that your name? 505 00:43:32,485 --> 00:43:34,987 Ludo. 506 00:43:35,154 --> 00:43:38,198 You seem like such a nice beast. 507 00:43:39,492 --> 00:43:42,452 Well, I certainly hope you are what you seem to be. 508 00:43:44,455 --> 00:43:47,291 Just hang on. I'll get you down. 509 00:43:49,085 --> 00:43:50,585 Just a second. 510 00:43:51,838 --> 00:43:53,463 I'm sorry! 511 00:43:55,800 --> 00:43:58,093 Ludo, are you hurt? 512 00:43:59,053 --> 00:44:00,846 Ludo? 513 00:44:05,852 --> 00:44:06,935 Friend? 514 00:44:07,103 --> 00:44:11,106 That's right, Ludo. I'm Sarah. 515 00:44:12,525 --> 00:44:13,942 Sarah. 516 00:44:16,112 --> 00:44:18,196 Here, let me help you. 517 00:44:18,364 --> 00:44:20,282 Are you okay? 518 00:44:24,078 --> 00:44:29,249 Sarah. Sarah friend. 519 00:44:29,417 --> 00:44:31,793 Now, wait. Just a second. 520 00:44:31,961 --> 00:44:35,630 - I want to ask you something, Ludo. - What? 521 00:44:35,798 --> 00:44:38,383 I have to get to the castle at the labyrinth's centre. 522 00:44:38,551 --> 00:44:40,260 Do you know the way? 523 00:44:46,309 --> 00:44:49,353 - No. - You don't know either, huh? 524 00:44:49,520 --> 00:44:52,189 I wonder if anyone knows how to get through this labyrinth. 525 00:44:53,316 --> 00:44:57,319 Get through the labyrinth. Get through the labyrinth. 526 00:44:57,487 --> 00:45:01,323 One thing for sure. She'll never get through the labyrinth. 527 00:45:05,661 --> 00:45:07,120 Hey. 528 00:45:09,499 --> 00:45:11,666 Where did they come from? 529 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 What do you think? 530 00:45:16,381 --> 00:45:19,007 Which shall we choose out of these two ugly characters? 531 00:45:23,554 --> 00:45:27,015 It's very rude to stare! 532 00:45:27,183 --> 00:45:29,893 I'm sorry. I was just wondering which door to choose. 533 00:45:30,061 --> 00:45:31,978 - What? - It's no good asking him. 534 00:45:32,146 --> 00:45:34,564 - He's deaf as a post. - Don't talk with your mouth full. 535 00:45:34,732 --> 00:45:37,067 - I'm not talking with my mouth full! - Wait a second. 536 00:45:37,235 --> 00:45:39,361 - I can't understand you. - What were you saying? 537 00:45:45,034 --> 00:45:48,370 - It is so good to get that thing out. - What were you saying? 538 00:45:48,538 --> 00:45:51,540 I said, it's no good talking to him. He's deaf as a post. 539 00:45:51,707 --> 00:45:55,419 Mumble, mumble. You're a wonderful conversational companion. 540 00:45:55,586 --> 00:45:57,796 You can talk! All you do is moan! 541 00:45:57,964 --> 00:46:00,132 No good. Can't hear you. 542 00:46:01,968 --> 00:46:03,844 - Where do these doors lead? - What? 543 00:46:04,011 --> 00:46:07,764 Search me. We're just the knockers. 544 00:46:13,020 --> 00:46:14,896 - How do I get through? - Huh? 545 00:46:15,064 --> 00:46:18,400 Knock, and the door will open. 546 00:46:21,404 --> 00:46:22,446 Ludo. 547 00:46:27,326 --> 00:46:29,327 I don't want that thing back in my mouth. 548 00:46:29,495 --> 00:46:31,830 Come on. I want to knock. 549 00:46:31,998 --> 00:46:37,169 Doesn't want his ring back in his mouth, eh? Can't say I blame him. 550 00:46:56,105 --> 00:46:59,691 - Sorry. - That's all right. I'm used to it. 551 00:47:08,576 --> 00:47:10,660 Come on, Ludo. 552 00:47:29,722 --> 00:47:31,723 You're welcome. 553 00:47:35,645 --> 00:47:38,772 He's a lively little chap. I think I'll call him Jareth. 554 00:47:38,940 --> 00:47:41,650 He's got my eyes. 555 00:47:55,748 --> 00:47:58,625 Ludo scared. 556 00:47:58,793 --> 00:48:01,419 Give me your hand. 557 00:48:01,587 --> 00:48:03,171 Come on. 558 00:48:03,339 --> 00:48:05,882 Imagine a big thing like you being scared. 559 00:48:06,050 --> 00:48:07,467 Yeah. 560 00:48:09,011 --> 00:48:11,888 See, Ludo? There's nothing to be afraid of. 561 00:48:15,768 --> 00:48:25,569 Ludo? 562 00:48:28,072 --> 00:48:30,031 Ludo, where are you? 563 00:48:31,742 --> 00:48:33,868 Ludo? 564 00:48:39,041 --> 00:48:41,126 Hoggle, help! 565 00:48:41,294 --> 00:48:45,422 - I'm coming, Sarah. - Well, if it isn't you. 566 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 And where are you going? 567 00:48:49,885 --> 00:48:52,220 Well, the little lady gave me the slip... 568 00:48:52,388 --> 00:48:55,015 ...but I just hears her now. 569 00:48:55,182 --> 00:48:58,310 So I was about to lead her back to the beginning... 570 00:48:58,477 --> 00:49:00,478 ...like you told me. 571 00:49:00,646 --> 00:49:02,772 - I see. - Ludo! 572 00:49:02,940 --> 00:49:05,692 For one moment I thought you were running to help her. 573 00:49:05,860 --> 00:49:09,404 But no, not after my warnings. 574 00:49:09,572 --> 00:49:12,741 - That would be stupid. - You bet it would! 575 00:49:12,908 --> 00:49:16,536 Me help her after your warnings? 576 00:49:20,082 --> 00:49:22,917 - Oh, dear. Poor Hoghead. - Hoggle. 577 00:49:24,462 --> 00:49:27,422 I've just noticed your lovely jewels are missing. 578 00:49:28,549 --> 00:49:30,800 Yes, so they are. 579 00:49:30,968 --> 00:49:33,887 My lovely jewels. Let me think. 580 00:49:34,055 --> 00:49:37,057 I better find them, but first I'm off to take the little lady... 581 00:49:37,224 --> 00:49:40,101 ...back to the beginning of the labyrinth like we planned. 582 00:49:40,269 --> 00:49:41,895 Wait. 583 00:49:42,063 --> 00:49:44,064 I've got a much better plan. 584 00:49:46,150 --> 00:49:47,776 Give her this. 585 00:49:49,779 --> 00:49:52,197 What is it? 586 00:49:52,365 --> 00:49:53,823 It's a present. 587 00:49:53,991 --> 00:49:56,201 It ain't gonna hurt the little lady, is it? 588 00:49:56,369 --> 00:49:58,036 Why the concern? 589 00:49:59,538 --> 00:50:02,916 - I won't do nothing to harm her. - Come, come, Hogbrain. 590 00:50:03,084 --> 00:50:05,460 I'm surprised at you losing your head over a girl. 591 00:50:05,628 --> 00:50:07,462 I ain't lost my head. 592 00:50:07,630 --> 00:50:09,839 You don't think a young girl could ever like... 593 00:50:10,007 --> 00:50:13,635 ...a repulsive little scab like you, do you? 594 00:50:13,803 --> 00:50:15,720 - She said we was... - What? 595 00:50:15,888 --> 00:50:18,014 Bosom companions? 596 00:50:18,182 --> 00:50:19,808 Friends? 597 00:50:21,185 --> 00:50:23,144 - Don't matter. - You'll give her that... 598 00:50:23,312 --> 00:50:26,356 ...or I'll tip you straight into the Bog of Eternal Stench... 599 00:50:26,524 --> 00:50:28,358 ...before you can blink. 600 00:50:28,526 --> 00:50:30,068 Yes. Right. 601 00:50:32,488 --> 00:50:34,155 And Hoggle... 602 00:50:34,323 --> 00:50:37,450 ...if she ever kisses you, I'll turn you into a prince. 603 00:50:37,618 --> 00:50:39,494 You...? You will? 604 00:50:39,662 --> 00:50:41,996 Prince of the Land of Stench. 605 00:50:48,379 --> 00:50:54,175 Ludo? 606 00:50:57,179 --> 00:50:59,139 What's going on? 607 00:51:03,352 --> 00:51:04,769 - What do you want? - What, us? 608 00:51:06,605 --> 00:51:09,149 We just have to have a good time. 609 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 That's right! 610 00:51:48,022 --> 00:51:49,689 Like the man said, don't lose your head. 611 00:51:54,445 --> 00:51:55,904 Hey, I'm a wild child. 612 00:51:57,907 --> 00:51:59,449 Walk tall. 613 00:52:08,083 --> 00:52:09,709 Roll 'em. 614 00:52:10,753 --> 00:52:11,836 Snake eyes! 615 00:52:16,550 --> 00:52:19,427 Hey, lady! 616 00:52:29,772 --> 00:52:30,939 Fore! 617 00:52:43,410 --> 00:52:44,786 Bad luck. 618 00:53:07,351 --> 00:53:08,810 Hey, listen up. 619 00:53:14,108 --> 00:53:16,484 Shake your pretty little head. 620 00:53:17,278 --> 00:53:19,571 Tap your pretty little feet. 621 00:53:19,947 --> 00:53:21,322 Come on! Come on! 622 00:53:23,325 --> 00:53:26,953 Hey, hey! Her head don't come off. 623 00:53:27,121 --> 00:53:29,247 Of course it doesn't! 624 00:53:29,415 --> 00:53:31,624 - She's right. It's stuck on. - Hey, lady. 625 00:53:31,792 --> 00:53:33,626 Where you going with a head like that? 626 00:53:33,794 --> 00:53:37,839 Hey, man, I know what we can do. Take off her head! 627 00:53:38,007 --> 00:53:40,216 Yeah, let's take her apart. 628 00:53:40,384 --> 00:53:42,051 Lady, that's his head. 629 00:53:42,219 --> 00:53:44,345 - That's my head! - That's a friend of mine. 630 00:53:44,513 --> 00:53:47,015 What are you doing? 631 00:53:53,397 --> 00:53:54,856 Hey, lady... 632 00:53:55,024 --> 00:53:57,901 ...it's against the rules to throw other people's heads. 633 00:53:58,068 --> 00:54:00,361 You're only allowed to throw your own head. 634 00:54:00,529 --> 00:54:02,155 Yeah, that's right. 635 00:54:02,323 --> 00:54:04,532 Where's the referee? 636 00:54:04,700 --> 00:54:06,993 Now we got to take your head off. 637 00:54:07,870 --> 00:54:11,164 - Stop her. Somebody stop her. - Come back, little lady. 638 00:54:11,332 --> 00:54:14,709 - Play the game. - Yeah, we're going to throw your head. 639 00:54:14,877 --> 00:54:16,878 You can't quit. The game's not over. 640 00:54:18,714 --> 00:54:20,048 - Hey, lady! - Leave me alone! 641 00:54:20,215 --> 00:54:24,344 - We get a free throw. - Don't you want to take your head off? 642 00:54:24,511 --> 00:54:27,388 - Sure she does. - Grab it! 643 00:54:27,556 --> 00:54:30,892 - Don't you want to look like us? - Leave me alone. 644 00:54:32,478 --> 00:54:34,395 It won't hurt! Get a saw! 645 00:54:34,563 --> 00:54:37,398 If you play, we'll take off your arms! 646 00:54:37,566 --> 00:54:41,444 - Take off your ear. - You don't need two ears. 647 00:54:41,612 --> 00:54:43,821 - Game's almost over. - Down's up. 648 00:54:43,989 --> 00:54:48,326 - Go away. - Hoggle, you've come to help me. 649 00:54:50,496 --> 00:54:53,456 Don't kiss me! Don't kiss me! 650 00:54:53,624 --> 00:54:57,043 No, no, no! 651 00:55:03,217 --> 00:55:05,718 Hoggle, hold on. 652 00:55:08,847 --> 00:55:10,640 Oh, my God. 653 00:55:16,647 --> 00:55:18,439 What is it? 654 00:55:18,607 --> 00:55:21,526 The Bog of Eternal Stench! 655 00:55:24,822 --> 00:55:27,281 I've never smelled anything like it. It's like... 656 00:55:32,621 --> 00:55:36,541 It doesn't matter what it's like. It's a Bog of Eternal Stench. 657 00:55:36,709 --> 00:55:38,126 Help! 658 00:55:40,170 --> 00:55:42,505 Hold on. 659 00:55:45,384 --> 00:55:48,678 What did you have to go and do a thing like that for? 660 00:55:48,846 --> 00:55:49,929 Do what? 661 00:55:52,766 --> 00:55:55,768 - You mean rescue you? - What? No. 662 00:55:55,936 --> 00:55:58,021 You kissed me. 663 00:56:03,652 --> 00:56:06,446 Oh, my gosh. 664 00:56:06,613 --> 00:56:09,449 Don't pretend to be so hard. 665 00:56:09,616 --> 00:56:13,327 I know you came back to help me, and I know that you're my friend. 666 00:56:13,495 --> 00:56:15,246 Did not. Am not. 667 00:56:15,414 --> 00:56:18,541 I just come to get me property back. 668 00:56:18,709 --> 00:56:20,501 Oh, and... 669 00:56:20,669 --> 00:56:23,171 ...give you... 670 00:56:23,338 --> 00:56:25,465 Give me what? 671 00:56:32,848 --> 00:56:34,432 Ludo! 672 00:56:34,600 --> 00:56:36,684 Smell! 673 00:56:36,852 --> 00:56:38,603 Where's Hoggle? 674 00:56:40,898 --> 00:56:42,857 Get off of me! 675 00:56:44,026 --> 00:56:45,485 Here. 676 00:56:47,196 --> 00:56:48,321 Hoggle. 677 00:56:48,489 --> 00:56:51,908 No, it's okay. This is Ludo. He's a friend too. 678 00:56:52,076 --> 00:56:53,284 A what? 679 00:56:53,452 --> 00:56:55,119 Smell! 680 00:56:55,287 --> 00:56:56,662 You're right. 681 00:56:59,792 --> 00:57:02,210 Oh, my God. 682 00:57:05,255 --> 00:57:06,672 There's a bridge. 683 00:57:06,840 --> 00:57:08,633 Come on. 684 00:57:13,597 --> 00:57:14,639 Watch it. 685 00:57:14,807 --> 00:57:18,476 You step in this stuff and you'll stink forever. 686 00:57:20,729 --> 00:57:21,813 Stop! 687 00:57:23,065 --> 00:57:25,942 - Stop, I say. - Please, we have to get across. 688 00:57:26,110 --> 00:57:28,236 Without my permission, no one may cross. 689 00:57:28,403 --> 00:57:31,405 Please, I only have a little time left! 690 00:57:31,573 --> 00:57:33,658 We've gotta get out of this stench. 691 00:57:33,826 --> 00:57:35,910 Smell bad. 692 00:57:36,078 --> 00:57:38,830 - Stench? Of what speaketh thou? - This smell. 693 00:57:40,582 --> 00:57:43,251 - I smell nothing. - You're joking. 694 00:57:43,418 --> 00:57:46,129 But I live by my sense of smell. 695 00:57:48,715 --> 00:57:52,760 The air is sweet and fragrant, and none may pass without my permission! 696 00:57:52,928 --> 00:57:55,763 Smell bad. 697 00:57:55,931 --> 00:57:58,266 Get out of my way! 698 00:57:58,433 --> 00:58:01,310 I warn thee, I'm sworn to do my duty! 699 00:58:03,063 --> 00:58:05,273 - Come on. Let us get across. - Hold! 700 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Listen, I don't want to have to hurt you. 701 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 What are you doing? 702 00:58:14,032 --> 00:58:16,450 Let go of my staff, sir! 703 00:58:23,292 --> 00:58:26,878 All right then. I can conquer this mountain. 704 00:58:48,817 --> 00:58:50,860 Thou must do better than that. 705 00:58:51,987 --> 00:58:54,197 Give up? Huh? 706 00:59:08,545 --> 00:59:09,754 Enough! 707 00:59:11,632 --> 00:59:14,383 Before this day, never have I met my match in battle. 708 00:59:14,551 --> 00:59:19,055 Yet this noble knight has fought me to a standstill. 709 00:59:19,223 --> 00:59:22,683 - Are you all right, Ludo? - Smell! 710 00:59:22,851 --> 00:59:26,896 Sir Ludo, if that's thy name, now I, Sir Didymus, yield to thee. 711 00:59:27,064 --> 00:59:29,899 Come, let us be brothers henceforth... 712 00:59:30,067 --> 00:59:32,693 ...and fight for the right as one! 713 00:59:34,696 --> 00:59:38,032 - Thank you very much. - Ludo get brother. 714 00:59:38,200 --> 00:59:39,242 Steady. 715 00:59:40,494 --> 00:59:42,954 - Well met, Sir Ludo. - Good. Come on. 716 00:59:43,121 --> 00:59:46,540 Wait a minute! You forget my sacred vow, my lady. 717 00:59:46,708 --> 00:59:50,378 - I cannot let you pass. - But you said Ludo is your brother. 718 00:59:50,545 --> 00:59:53,881 I have taken an oath, and I must defend it to the death. 719 00:59:54,049 --> 00:59:56,717 - The smell! - Okay. 720 00:59:56,885 --> 01:00:00,263 Let's handle this thing logically. What exactly have you sworn? 721 01:00:00,430 --> 01:00:04,433 I have sworn with my lifeblood no one shall pass this way... 722 01:00:04,601 --> 01:00:06,852 ...without my permission. 723 01:00:09,022 --> 01:00:12,358 Well, may we have your permission? 724 01:00:13,527 --> 01:00:14,944 Well, I... 725 01:00:23,870 --> 01:00:25,913 - Yes? - Thank you, noble sir. 726 01:00:26,081 --> 01:00:27,415 My lady. 727 01:00:31,044 --> 01:00:33,921 Have no fear, sweet lady. 728 01:00:34,089 --> 01:00:36,424 This bridge has lasted for a thousand years. 729 01:00:46,977 --> 01:00:49,061 - It seemed solid enough. - Hoggle! 730 01:00:53,317 --> 01:00:55,901 Fear not, fair maiden. I will save thee. 731 01:00:56,069 --> 01:00:57,111 Somehow. 732 01:00:59,239 --> 01:01:03,284 Sir Ludo, canst thou sit by and howl when yon maiden needs our help? 733 01:01:33,273 --> 01:01:35,941 - That's incredible, Ludo. - My brother! 734 01:01:36,109 --> 01:01:38,319 Canst thou summon up the very rocks? 735 01:01:38,487 --> 01:01:42,531 Sure. Rocks friends. 736 01:01:44,743 --> 01:01:46,243 Hoggle. 737 01:01:47,662 --> 01:01:50,289 - Here. - Thanks, Hoggle. 738 01:01:54,294 --> 01:01:56,212 Be careful, Ludo. 739 01:02:03,136 --> 01:02:05,388 Sir Ludo, wait for me. 740 01:02:05,555 --> 01:02:09,725 Ambrosius, it's all right. You can come out now. 741 01:02:09,893 --> 01:02:13,354 Come on. Thattaboy. 742 01:02:13,522 --> 01:02:16,357 My loyal steed. Steady. 743 01:02:19,528 --> 01:02:22,488 Forward. Steady, boy. 744 01:02:22,656 --> 01:02:26,117 Come on, Ambrosius. Just close your eyes and go. 745 01:02:29,871 --> 01:02:31,831 Let's get out of here. 746 01:02:35,585 --> 01:02:37,545 Excuse us. Thank you. 747 01:02:44,094 --> 01:02:46,887 I wouldn't do that if I were you. 748 01:02:47,055 --> 01:02:50,516 Please, I can't give it to her. 749 01:02:54,062 --> 01:02:57,773 Come on then. We should reach the castle well before day. 750 01:03:04,739 --> 01:03:08,117 Look, Sarah, is this what you're trying to find? 751 01:03:10,704 --> 01:03:14,290 So much trouble over such a little thing, but not for long. 752 01:03:14,458 --> 01:03:18,836 She'll soon forget all about you, my fine fellow. 753 01:03:19,004 --> 01:03:22,047 Just as soon as Hoggle gives her my present... 754 01:03:22,215 --> 01:03:25,384 ...then she'll forget everything. 755 01:03:27,095 --> 01:03:29,930 Is that my stomach or yours, Ambrosius? 756 01:03:31,266 --> 01:03:32,725 Hungry. 757 01:03:33,894 --> 01:03:38,230 Yeah. Well, we can't stop now. 758 01:03:38,398 --> 01:03:41,275 Maybe we can find some berries or something. 759 01:03:42,110 --> 01:03:43,444 Sarah. 760 01:03:44,029 --> 01:03:46,071 Yeah? 761 01:03:46,239 --> 01:03:47,406 Here. 762 01:03:47,616 --> 01:03:52,286 Hoggle. Thank you! 763 01:03:52,454 --> 01:03:54,538 You're a lifesaver. 764 01:04:03,882 --> 01:04:05,508 This tastes strange. 765 01:04:13,975 --> 01:04:18,562 - Hoggle, what have you done? - Damn you, Jareth. 766 01:04:18,730 --> 01:04:21,106 And damn me too. 767 01:04:32,536 --> 01:04:34,495 Everything's dancing. 768 01:05:39,060 --> 01:05:42,771 Yea, verily. Whoa, Ambrosius, whoa! 769 01:05:42,939 --> 01:05:47,151 The castle doth lie yonder, my lady. 770 01:05:47,319 --> 01:05:49,236 My lady? 771 01:05:49,404 --> 01:05:53,157 My lady? My lady? 772 01:09:45,932 --> 01:09:48,725 She'll never forgive me. 773 01:09:48,893 --> 01:09:50,894 What have I done? 774 01:09:51,062 --> 01:09:53,981 I've lost my only friend. 775 01:09:54,148 --> 01:09:56,191 That's what I've done. 776 01:10:06,703 --> 01:10:08,662 What was I doing? 777 01:10:20,717 --> 01:10:22,676 Get off my back! 778 01:10:25,179 --> 01:10:27,681 Why don't you look where you're going... 779 01:10:27,849 --> 01:10:29,808 ...young woman? 780 01:10:31,144 --> 01:10:34,229 - I was looking. - Huh? Huh? 781 01:10:34,397 --> 01:10:37,357 Where were you going? 782 01:10:37,525 --> 01:10:39,151 I don't remember. 783 01:10:39,319 --> 01:10:42,529 You can't look where you're going if you don't know where you're going. 784 01:10:42,697 --> 01:10:44,323 I was searching for something. 785 01:10:45,199 --> 01:10:46,783 Well, look here. 786 01:10:51,706 --> 01:10:54,082 Lancelot? 787 01:10:55,168 --> 01:10:56,209 Thank you. 788 01:10:56,377 --> 01:11:00,756 That's what you were looking for. Wasn't it, my dear? 789 01:11:00,924 --> 01:11:03,967 Yes. I forgot. 790 01:11:04,135 --> 01:11:07,054 Now, why don't you... 791 01:11:07,221 --> 01:11:09,389 ...come in here... 792 01:11:09,557 --> 01:11:12,392 ...and see if there's anything else... 793 01:11:12,560 --> 01:11:14,853 ...you'd like. 794 01:11:45,301 --> 01:11:47,386 It was just a dream. 795 01:11:50,098 --> 01:11:52,641 I dreamed it all, Lancelot. 796 01:11:54,936 --> 01:11:56,979 But it was so real. 797 01:12:00,149 --> 01:12:02,776 Let's go see if Daddy's back, okay? 798 01:12:08,032 --> 01:12:10,450 Better to stay in here, dear. Yes. 799 01:12:10,618 --> 01:12:14,955 There's nothing you want out there. No! No. 800 01:12:16,249 --> 01:12:17,958 What have we got here? 801 01:12:18,126 --> 01:12:19,501 Lancelot. 802 01:12:20,586 --> 01:12:23,005 Your bunny rabbit. You like your little bunny rabbit. 803 01:12:23,172 --> 01:12:25,465 Don't you? Yes, yes. There you go. 804 01:12:25,633 --> 01:12:28,051 There's Betsy Boo. You remember Betsy Boo, don't you? 805 01:12:28,219 --> 01:12:29,970 Yes, yes. 806 01:12:30,138 --> 01:12:33,473 Now then, what else have we got? What's this? Let's have a look. 807 01:12:33,641 --> 01:12:36,184 It's a pencil box. Got lots of pencils in it too. 808 01:12:37,603 --> 01:12:40,689 Here's your panda slippers. You know how much you like them. 809 01:12:40,857 --> 01:12:44,317 You never wanted them thrown away. There they are. That's right. 810 01:12:44,485 --> 01:12:48,113 Okay. Now then, what else? It's little Horsy. 811 01:12:48,281 --> 01:12:50,615 You love little Horsy, don't you, dear? 812 01:12:50,783 --> 01:12:54,786 And look at this! You got a printing game, you have. 813 01:12:54,954 --> 01:12:58,540 Here's a treasure. You'll want that. Won't you, my dear? 814 01:12:58,708 --> 01:13:02,461 Yes, go on. Put it on. Make yourself up. 815 01:13:02,628 --> 01:13:06,048 Here's dear old Flopsy. You'll want her. There you go. 816 01:13:06,841 --> 01:13:10,010 Oh, yes. Oh, yes. 817 01:13:10,178 --> 01:13:13,847 Charlie Bear. Right. There's Charlie Bear for you. 818 01:13:14,015 --> 01:13:15,849 There was something I was looking for. 819 01:13:17,310 --> 01:13:19,728 Don't talk nonsense. It's all here. 820 01:13:19,896 --> 01:13:23,565 Everything you've ever cared about is all right here. 821 01:13:23,733 --> 01:13:26,026 There's your little toy candy shop. 822 01:13:26,194 --> 01:13:27,486 "Through dangers untold... 823 01:13:27,653 --> 01:13:30,363 ...and hardships unnumbered... 824 01:13:31,407 --> 01:13:34,785 ...I fought my way here to the castle... 825 01:13:34,952 --> 01:13:37,496 ...beyond the Goblin City... 826 01:13:37,663 --> 01:13:40,957 ...to take back the child that you have stolen." 827 01:13:42,335 --> 01:13:45,921 What's the matter, my dear? Don't you like your toys? 828 01:13:47,006 --> 01:13:48,090 It's all junk. 829 01:13:49,717 --> 01:13:51,885 Well, what about this? 830 01:13:52,053 --> 01:13:55,931 This is not junk, eh? 831 01:13:56,891 --> 01:13:59,309 Yes, it is! 832 01:14:00,353 --> 01:14:03,105 I have to save Toby! 833 01:14:07,443 --> 01:14:08,902 My lady! 834 01:14:10,404 --> 01:14:14,366 - Sarah? Sarah. - Are you all right? 835 01:14:14,659 --> 01:14:17,619 - My lady. - Sarah. 836 01:14:19,914 --> 01:14:22,499 Fair maiden. Thank goodness thou art safe at last. 837 01:14:22,667 --> 01:14:24,793 - Where are we? - Sarah back. 838 01:14:24,961 --> 01:14:27,295 My lady, we're almost there. 839 01:14:27,463 --> 01:14:29,840 Those are the gates to the Goblin City. 840 01:14:30,007 --> 01:14:32,134 Ludo, Sir Didymus. 841 01:14:33,719 --> 01:14:35,929 Let's go quickly. We don't have much time. 842 01:14:36,097 --> 01:14:38,306 - Yeah. - Right, Ambrosius. 843 01:14:38,474 --> 01:14:40,392 Forward. 844 01:14:40,560 --> 01:14:41,935 No, no! 845 01:14:45,189 --> 01:14:47,357 Open up. Open the door. 846 01:14:47,525 --> 01:14:49,651 Sir Didymus, we must go quietly. 847 01:14:51,779 --> 01:14:53,655 Open up. Open up right now! 848 01:14:53,823 --> 01:14:55,240 You'll wake the guard. 849 01:14:55,408 --> 01:14:56,616 Quiet. 850 01:14:56,784 --> 01:14:59,536 Well, let them all wake up! 851 01:15:00,538 --> 01:15:03,623 I shall fight you all to the death! 852 01:15:05,626 --> 01:15:08,962 Please, Sir Didymus, for my sake, hush. 853 01:15:09,130 --> 01:15:11,173 But of course. For thee, anything. 854 01:15:11,340 --> 01:15:13,633 - But I'm not a coward? - No. 855 01:15:13,801 --> 01:15:15,844 - And my sense of smell is keen? - Oh, yes. 856 01:15:16,012 --> 01:15:19,556 Then I shall fight anyone anywhere, any place, anytime! 857 01:15:19,724 --> 01:15:21,474 We know! 858 01:15:21,642 --> 01:15:23,018 Now hush. 859 01:15:24,979 --> 01:15:27,022 Quietly. 860 01:15:27,190 --> 01:15:29,608 Ambrosius, be quiet now. 861 01:15:31,027 --> 01:15:33,195 I don't see why we have to be so quiet. 862 01:15:33,362 --> 01:15:35,488 It's only a Goblin City. 863 01:15:35,656 --> 01:15:37,532 I smell trouble. 864 01:15:43,331 --> 01:15:44,789 Come on, Ludo. 865 01:15:46,125 --> 01:15:47,500 Oh, no. 866 01:15:51,380 --> 01:15:53,340 What is that? 867 01:15:57,386 --> 01:16:14,110 Who goes? 868 01:16:22,286 --> 01:16:23,912 Watch out! 869 01:16:29,543 --> 01:16:31,503 Ambrosius. 870 01:16:37,718 --> 01:16:39,886 Ambrosius, will you come here? 871 01:16:42,807 --> 01:16:44,808 Ambrosius, come here right now! 872 01:16:45,643 --> 01:16:48,270 Will you please come? Oh, but you're embarrassing me. 873 01:16:52,108 --> 01:16:53,191 Ludo. 874 01:16:54,694 --> 01:16:55,986 Hoggle! 875 01:17:03,077 --> 01:17:05,120 Look out! 876 01:17:07,415 --> 01:17:09,457 Get out of there. 877 01:17:10,751 --> 01:17:12,711 What are you doing? 878 01:17:14,213 --> 01:17:16,089 Bombs away! 879 01:17:19,593 --> 01:17:21,636 That wasn't very nice. 880 01:17:23,431 --> 01:17:24,639 My turn now. 881 01:17:26,434 --> 01:17:28,601 How do you drive this thing? 882 01:17:32,356 --> 01:17:34,441 Drop the axe! 883 01:17:34,608 --> 01:17:36,776 I'm trying. 884 01:17:36,944 --> 01:17:39,946 Come here at once. 885 01:17:42,450 --> 01:17:44,326 Where's reverse? 886 01:17:51,292 --> 01:17:54,377 Get out of there, Hoggle! 887 01:17:54,545 --> 01:17:57,464 Abandon ship. 888 01:18:00,343 --> 01:18:02,135 Hoggle! 889 01:18:04,889 --> 01:18:07,098 Hoggle, are you all right? 890 01:18:08,225 --> 01:18:11,853 I'm not asking to be forgiven. I ain't ashamed of nothing I did. 891 01:18:12,563 --> 01:18:15,440 Jareth made me give you that peach. 892 01:18:15,608 --> 01:18:19,152 I don't care what you think of me. I told you I was a coward. 893 01:18:19,320 --> 01:18:21,279 I ain't interested in being friends. 894 01:18:22,698 --> 01:18:24,115 I forgive you, Hoggle. 895 01:18:25,659 --> 01:18:27,911 You...? You do? 896 01:18:29,163 --> 01:18:32,791 And I commend you. Rarely have I seen such courage. 897 01:18:32,958 --> 01:18:36,169 You are a valiant man, Sir Hoggle. 898 01:18:36,337 --> 01:18:38,880 I am? 899 01:18:39,048 --> 01:18:41,466 Hoggle and Ludo friends. 900 01:18:42,760 --> 01:18:45,178 We are? 901 01:18:45,346 --> 01:18:46,846 Here are your things, Hoggle. 902 01:18:48,265 --> 01:18:49,391 Thanks for your help. 903 01:18:49,558 --> 01:18:52,977 Well, what are we waiting for? 904 01:18:53,145 --> 01:18:55,563 Let's get the rat who calls himself Jareth. 905 01:18:55,731 --> 01:18:57,190 Right. Come on. 906 01:18:57,358 --> 01:19:00,235 Ambrosius, it's safe now. Nothing to be afraid of. 907 01:19:26,011 --> 01:19:29,472 Your Highness! 908 01:19:29,640 --> 01:19:32,350 Your Highness, the girl... 909 01:19:32,560 --> 01:19:34,102 - What? ...who ate the peach... 910 01:19:34,311 --> 01:19:36,688 ...and forgot everything... - What of her? 911 01:19:36,856 --> 01:19:39,899 She's here with the monster, Sir Didymus and the dwarf. 912 01:19:40,067 --> 01:19:42,944 - What? - They're on their way to the castle! 913 01:19:43,112 --> 01:19:47,031 Stop her! Call out the guards. Take the baby and hide it. 914 01:19:47,700 --> 01:19:50,034 - Guards! - She must be stopped. 915 01:19:50,202 --> 01:19:51,327 Do something! 916 01:19:52,246 --> 01:19:55,415 Come on, move. Move! 917 01:20:04,550 --> 01:20:08,178 - I think we're gonna make it. - Piece of cake. 918 01:20:14,768 --> 01:20:17,812 Company, halt. 919 01:20:24,445 --> 01:20:27,363 Lances ready! 920 01:20:30,576 --> 01:20:32,577 Cannon, fire! 921 01:20:38,542 --> 01:20:41,294 Ambrosius, turn around. Turn about. 922 01:20:41,462 --> 01:20:44,172 - Quick, this way. - All right. Charge! 923 01:20:45,799 --> 01:20:47,800 No, not that way! 924 01:20:49,595 --> 01:20:52,972 You're going the wrong way! 925 01:20:53,140 --> 01:20:55,016 The battle's behind us! 926 01:20:58,979 --> 01:21:02,732 Ambrosius, can we please talk about this? 927 01:21:02,900 --> 01:21:04,317 Sit! 928 01:21:08,822 --> 01:21:11,324 Be careful. Okay. 929 01:21:11,492 --> 01:21:12,867 Through here. 930 01:21:15,663 --> 01:21:19,332 Ambrosius, stand still. 931 01:21:20,251 --> 01:21:22,168 Okay, come on, guys. 932 01:21:23,671 --> 01:21:26,464 Ambrosius, if you don't turn around this second... 933 01:21:26,632 --> 01:21:29,384 ...I will never feed you again. 934 01:21:31,679 --> 01:21:33,388 That's better. 935 01:21:34,848 --> 01:21:37,684 Don't worry, Ambrosius. I think we've got them surrounded. 936 01:21:40,729 --> 01:21:43,356 Didymus! Where's Didymus? 937 01:21:43,524 --> 01:21:45,900 Fire! 938 01:21:47,987 --> 01:21:49,904 I hit something, yes? No? 939 01:21:51,323 --> 01:21:53,741 We've got to find Didymus. 940 01:21:55,327 --> 01:21:57,662 Down this way. 941 01:22:15,014 --> 01:22:17,890 Charge! 942 01:22:25,316 --> 01:22:26,733 Tallyho! 943 01:22:30,863 --> 01:22:33,197 Ambrosius, you coward. 944 01:22:43,250 --> 01:22:45,585 Quick, in here. 945 01:22:45,753 --> 01:22:47,545 How's Ludo gonna get in? 946 01:23:09,276 --> 01:23:11,402 You in there, you're surrounded! 947 01:23:12,279 --> 01:23:13,988 Surrounded? 948 01:23:15,866 --> 01:23:19,118 Get out! Ludo, hold the roof! 949 01:23:30,506 --> 01:23:34,133 - Take that! - Hungry? All right. 950 01:23:35,719 --> 01:23:37,804 Ludo? 951 01:23:37,971 --> 01:23:40,848 Ambrosius, unlock this door. 952 01:23:46,730 --> 01:23:49,190 So had enough, have you? 953 01:23:49,358 --> 01:23:53,945 Then throw down your weapons, and I'll see that you're well-treated. 954 01:23:57,032 --> 01:23:58,074 Ludo! 955 01:24:21,515 --> 01:24:23,474 Next time, surrender. 956 01:24:33,152 --> 01:24:35,319 Good grief! 957 01:24:40,492 --> 01:24:41,576 Steady, men. 958 01:24:44,329 --> 01:24:46,456 Steady, men. Hold your ground. 959 01:24:51,211 --> 01:24:54,213 Okay, I take it back. Run for your lives! 960 01:24:54,381 --> 01:24:57,550 I've had enough! I'm going to bed. 961 01:24:59,720 --> 01:25:01,721 Get out of my house! 962 01:25:23,869 --> 01:25:26,162 Whoa, Nellie! Duck! 963 01:25:29,166 --> 01:25:30,458 Missed! 964 01:25:30,626 --> 01:25:32,418 Okay, come on. 965 01:25:34,922 --> 01:25:36,339 Fire! 966 01:25:38,801 --> 01:25:40,843 Hey, I just fired you. 967 01:25:45,682 --> 01:25:47,099 This way. 968 01:25:51,563 --> 01:25:52,647 Now we have you! 969 01:25:54,858 --> 01:25:56,275 And now you don't. 970 01:26:13,752 --> 01:26:15,878 Hey, no problem. 971 01:26:19,341 --> 01:26:22,009 - Sir Didymus! - Coming! 972 01:26:24,304 --> 01:26:26,973 Hi-ho, Silver! 973 01:26:37,609 --> 01:26:40,486 - Whoa, boy. Whoa, big fella. - This way. 974 01:26:40,654 --> 01:26:42,071 Steady, boy. 975 01:26:43,991 --> 01:26:47,326 Yes. Up we go. Up, up. 976 01:26:49,621 --> 01:26:51,497 Come on. Good boy. 977 01:26:51,665 --> 01:26:53,499 Come on. 978 01:26:53,667 --> 01:26:54,834 No. 979 01:26:55,002 --> 01:26:56,836 Good boy. Come on. 980 01:26:58,297 --> 01:27:01,382 - That's the only way he could've gone. - Well then, come on. 981 01:27:01,550 --> 01:27:04,886 - I have to face him alone. - But why? 982 01:27:05,053 --> 01:27:07,096 Because that's the way it's done. 983 01:27:07,264 --> 01:27:09,724 Well, if that is the way it is done... 984 01:27:09,892 --> 01:27:12,059 ...then that is the way you must do it. 985 01:27:12,227 --> 01:27:15,021 But should you need us... 986 01:27:15,939 --> 01:27:18,232 Yes, should you need us... 987 01:27:19,359 --> 01:27:20,776 I'll call. 988 01:27:21,862 --> 01:27:23,696 Thank you, all of you. 989 01:28:45,862 --> 01:29:55,556 Toby! 990 01:29:58,977 --> 01:30:00,853 Toby. 991 01:30:18,413 --> 01:30:20,456 Toby! 992 01:30:56,535 --> 01:30:58,410 Give me the child. 993 01:30:58,578 --> 01:31:00,788 Sarah, beware. 994 01:31:00,956 --> 01:31:05,084 I have been generous up until now, and I can be cruel. 995 01:31:05,252 --> 01:31:06,669 Generous? 996 01:31:08,880 --> 01:31:12,133 - What have you done that's generous? - Everything! 997 01:31:12,300 --> 01:31:15,136 Everything that you wanted, I have done. 998 01:31:15,303 --> 01:31:19,140 You asked that the child be taken. I took him. 999 01:31:19,307 --> 01:31:22,518 You cowered before me. I was frightening. 1000 01:31:22,686 --> 01:31:24,937 I have reordered time... 1001 01:31:25,105 --> 01:31:27,773 ...I have turned the world upside down... 1002 01:31:27,941 --> 01:31:30,484 ...and I have done it all for you. 1003 01:31:32,112 --> 01:31:36,031 I am exhausted from living up to your expectations of me. 1004 01:31:36,199 --> 01:31:37,366 Isn't that generous? 1005 01:31:40,912 --> 01:31:44,165 Through dangers untold and hardships unnumbered... 1006 01:31:45,667 --> 01:31:49,503 ...I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City. 1007 01:31:52,215 --> 01:31:54,133 For my will is as strong as yours... 1008 01:31:55,427 --> 01:31:58,387 ...and my... - Stop. Wait. 1009 01:31:58,555 --> 01:32:00,097 Look, Sarah. 1010 01:32:00,265 --> 01:32:03,851 Look what I'm offering you. 1011 01:32:04,019 --> 01:32:05,477 Your dreams. 1012 01:32:07,689 --> 01:32:10,191 And my kingdom as great. 1013 01:32:10,358 --> 01:32:13,110 I ask for so little. 1014 01:32:13,278 --> 01:32:15,696 Just let me rule you... 1015 01:32:15,864 --> 01:32:19,283 ...and you can have everything that you want. 1016 01:32:21,995 --> 01:32:25,456 Kingdom as great. 1017 01:32:25,624 --> 01:32:26,832 Damn. 1018 01:32:27,000 --> 01:32:29,168 I can never remember that line. 1019 01:32:29,336 --> 01:32:33,047 Just fear me, love me, do as I say... 1020 01:32:33,215 --> 01:32:35,591 ...and I will be your slave. 1021 01:32:36,635 --> 01:32:40,721 My kingdom as great. My kingdom as great. 1022 01:32:47,395 --> 01:32:54,693 You have no power over me. 1023 01:33:38,530 --> 01:33:39,947 Toby. 1024 01:33:41,324 --> 01:33:44,410 Toby? Toby? 1025 01:33:45,078 --> 01:33:46,954 Toby? 1026 01:34:15,317 --> 01:34:18,068 Here you are. 1027 01:34:18,236 --> 01:34:21,155 I'd like Lancelot to belong to you now. 1028 01:34:44,596 --> 01:34:46,013 We're home. 1029 01:34:52,812 --> 01:34:54,855 Sarah, are you home? 1030 01:34:55,940 --> 01:34:58,192 Yeah. Yes, I'm home. 1031 01:35:01,363 --> 01:35:03,322 Goodbye, Sarah. 1032 01:35:12,999 --> 01:35:14,458 Remember, fair maiden... 1033 01:35:14,626 --> 01:35:16,502 ...should you need us... 1034 01:35:17,712 --> 01:35:19,880 Yes, should you need us... 1035 01:35:20,048 --> 01:35:22,841 ...for any reason at all... 1036 01:35:23,009 --> 01:35:25,386 I need you, Hoggle. 1037 01:35:25,553 --> 01:35:26,970 You do? 1038 01:35:28,306 --> 01:35:30,724 I don't know why, but... 1039 01:35:30,892 --> 01:35:33,394 ...every now and again in my life... 1040 01:35:33,561 --> 01:35:36,855 ...for no reason at all, I need you. 1041 01:35:37,023 --> 01:35:38,857 All of you. 1042 01:35:39,025 --> 01:35:40,609 You do? 1043 01:35:40,777 --> 01:35:44,071 Well, why didn't you say so? 1044 01:35:55,458 --> 01:35:57,543 - Ludo! - Sarah. 1045 01:35:57,710 --> 01:36:01,296 Ambrosius, good boy, good boy. 1046 01:36:08,304 --> 01:36:10,931 I say, does anyone here want to play a game of Scrabble? 1047 01:36:32,787 --> 01:36:34,496 - You remind me of the babe. - What babe? 1048 01:36:34,664 --> 01:36:36,331 - The babe with the power. - What power? 1049 01:36:36,499 --> 01:36:38,000 - The power of voodoo. - Who do? 1050 01:36:38,168 --> 01:36:39,209 - You do. - Do what? 1051 01:36:39,377 --> 01:36:41,962 Remind me of the babe. 1052 01:36:42,000 --> 01:36:45,069 Best watched using Open Subtitles MKV Player