1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,590 《真愛玩失蹤》 4 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}(華盛頓特區市郊) 5 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}(歌地雅葉斯醫生,iPhone 拒聽、訊息、接聽) 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 你放我飛機了,我們本來約好的 7 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 我的心嚮往到山間旅遊 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}世迪,受發生了的事情影響很正常 9 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}任何人的死都能讓我們充滿緊迫感 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 這跟發生的事沒有關係 11 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 我根本跟她不熟,但是... 12 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 她跟我很相似 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 一樣的年紀、一樣的工作 14 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 我去過她家一次,那裏跟我家一模一樣 15 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 漂亮,但很冷冰冰 16 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 空蕩蕩的,除了一棵很可憐的植物 那已經比我擁有的更多 17 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 她獨自死去 18 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 世迪,留意當下 不要有任何大的行動或轉變 19 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 所以不要嫁給我剛認識的漂流教練嗎? 20 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}或者先買一棵植物吧 21 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 我應該會吃掉它 22 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 我那間冷冰冰的屋有個空蕩蕩的雪櫃 23 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 我要停車去買餸 24 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- 我們明天再聊 - 好 25 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 不用農藥、更有營養、也更美味 26 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 收你20蚊 27 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 不好意思 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 (《美國本土草藥手冊》 阿爾瑪R.哈欽斯著) 29 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 (錢箱) 30 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 五、六、七,多謝惠顧 31 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 你應該買追蹤器的股份 32 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 不放一個在身上,你連自己都會找不到 33 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 你本來也有頭髮在頭上,現在都找不到 34 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 這是我自找的 35 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 唏,高爾,你還好嗎? 36 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 對,聽說你被人飛了,真慘 37 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - 渥娜 - 我無聊就會講是非 38 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 其實是雙方同意分手 39 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 每個被飛的人都會這樣說 40 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 無錯 41 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 嘗試不要太黐身,明白嗎? 42 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 女仔不喜歡那樣的 43 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 我才沒有黐身 44 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 我們只是因了解而分開 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 我也不想討論這個話題 46 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 你想去吃大麻糖嗎? 47 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 我車上有一些 48 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 不用客氣了 49 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 好吧,幫我睇檔,我想去嗨一嗨 50 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 你慢慢 51 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - 來吧,這裏 - 那個就夠了 52 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - 我要這個 - 我也要一個 53 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 三文魚、大比目魚,全部新鮮的 54 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 需要幫忙嗎? 55 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 是的,謝謝,我想買這棵 56 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 秋海棠,揀得好 57 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - 這是秋海棠嗎? - 是的 58 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 很靚 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 是的 60 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 不要讓寵物吃葉子,因為有輕微毒性 61 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 又靚又帶點毒性 62 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 我的室友總是這樣 63 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 原來你跟我的所有前度是室友 64 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 它需要幾經常淋水? 65 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 每隔一日就要淋,秋海棠需要多點照顧 66 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 我其實很常出外工作 67 00:04:51,416 --> 00:04:55,045 好吧,得,不需要那麼多照顧 68 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 不如買虎尾蘭? 69 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 只需要每兩個禮拜淋一次水 70 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 我有時候會離家很久 一、兩個月都不回家 71 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 好吧 72 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 不好意思,既然你總是不在家 你為甚麼想種植物? 73 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 又不算“總是”不在家,只是... 74 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 不如你幫我 找一些不用太倚賴我的東西吧? 75 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 好的,不如要棵塑膠植物? 76 00:05:25,033 --> 00:05:26,285 那太可悲了 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,911 但殺死植物更可悲 78 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 最新的塑膠植物看起來都很逼真 79 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 怎樣疏忽照顧都沒問題 80 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 疏忽照顧? 81 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 這樣吧,我買這棵算了 82 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - 好的 - 麻煩了 83 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 抱歉,我不能把這棵植物賣給你 84 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 良心不容許我賣它給你 85 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 良心?你是誰?植物守護神嗎? 86 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 這樣我會過意不去,把植物賣給 87 00:05:58,400 --> 00:05:59,568 一個對生物漠不關心 88 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 - 的顧客 - 漠不關心? 89 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 你是這樣跟顧客說話的嗎? 90 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 如果是的話,我不知道你是怎樣做生意的 91 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 不是,其實這根本不是我的攤檔 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,577 我只是不想做幫兇... 93 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 你拒絕賣一棵不屬於你的植物給我? 94 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - 無錯 - 喂,高爾 95 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - 怎麼了? - 嗨 96 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - 這些是你的植物嗎? - 是的 97 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 好極,因為小丑農夫不讓我買 98 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - 小丑農夫,好好笑 - 這棵10蚊,靚女 99 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 渥娜,她... 100 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 好吧,不如這樣 喂,你想要植物吧?拿去,仙人掌 101 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 只需要人類最少的照顧 102 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 所以你一定會殺死它 103 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 你應該炒他魷魚 104 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - 她只會... - 拜拜 105 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 小植物,願你安息 106 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - 看到幾離譜嗎? - 不 107 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 我還以為你們兩個一定會交換電話 108 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - 甚麼? - 是的 109 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 我以為你們這樣吵吵鬧鬧只是打情罵俏 110 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - 慢著,我們在打情罵俏? - 你認真? 111 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 你嗨大了嗎?盲的都看到你們在耍花槍 112 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 渥娜,幫我睇檔 113 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 唏...不好意... 114 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - 不好意思... - 可惡 115 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 嗨...是的,是我 116 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 不好意思,只是... 117 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 你是來拯救植物嗎? 118 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 不是...我不是,好好笑 119 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 不是,我只是... 120 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 我只想看看你會否願意... 121 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 找天一起出街? 122 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - 你是認真的嗎? - 是的 123 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 是的,我... 124 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 我知道我們剛才... 125 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 在那裏大吵了一場 126 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 但我覺得吵架背後有點... 127 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 別的意思 128 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 別的意思? 129 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 是的 130 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 我想錯了,對吧? 131 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 這樣真尷尬 132 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 對不起...我誤會了 133 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 我想飲杯咖啡 134 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 飲咖啡?你想去...好的,現在去? 135 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 是的,現在去 136 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 上車 137 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 是的,那個...好... 138 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - 對了,我是高爾 - 戴安全帶 139 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 對...對不起 140 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 我扶穩算了 141 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 好吧 142 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 我喜歡這條運河,它讓我想起阿姆斯特丹 143 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 藝術策展人要經常出外工幹嗎? 144 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 是的,全世界到處飛 145 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 我很喜歡 146 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 沒甚麼準備就走上飛機 147 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 然後就去到一個新地方 148 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 嘩 149 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 天啊,別告訴我 150 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 你是那些害怕出國的大隻佬 151 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 好的,首先,謝謝你叫我大隻佬 152 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 繼續讚我吧,而我其實經常到處去 153 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - 真的嗎? - 真的 154 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 是的,我認為你準備得最少的旅程 155 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 會為你帶來最大的回報 156 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 我同意 157 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 林肯就在對面街被槍擊,然後在隔壁死去 158 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 你聽起來是林肯迷 159 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 我可說是個歷史迷 160 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 主修農業,但副修歷史 161 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 歷史才是我的至愛 162 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 我其實正在寫書 163 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - 是嗎? - 是的 164 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 是農耕史嗎? 165 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 不,是有關不同帝國的興衰 166 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 還有農業的關鍵角色... 167 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 對,是有關耕田的書 168 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 寫成怎樣? 169 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 這個嘛...我暫時擱筆 170 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 我爸幾年前受了傷 所以我回來幫他打理農場 171 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 所以沒甚麼時間寫書 172 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 真遺憾 173 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 沒事的,我會把它寫完 174 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 你從未看過《驅魔人》?那可是經典電影 175 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 是史上其中一部最恐怖的電影 而且是在這裏拍攝 176 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 這我不肯定,電影不能嚇倒我 177 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 正是,因為你從未看過《驅魔人》 178 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 不,因為你能選擇不害怕 179 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 好吧,賭一鋪,鬥快跑上去 180 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 我贏的話,你就要把你害怕的事物告訴我 181 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - 好啊 - 好吧,你很有自信呢 182 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 等等...先讓我...等等 183 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 拜託,放進來吧 184 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 你會幫我拿東西?好吧,等等... 185 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 你想我可憐你嗎? 186 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 這正是我的策略 187 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 噢,朋友 188 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - 準備好了嗎? - 好了 189 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 準備...開跑 190 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 你平時應該有健身吧 191 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 你還好嗎? 192 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 沒事 193 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 (國立美術館) 194 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 天啊,我很喜歡莫奈 195 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 你可以就這樣選擇不害怕 196 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 我六歲時 197 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 媽媽和我逃離我們的國家 198 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 坐橡皮艇逃走 199 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 天啊,那一定是... 200 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 比你想像的更糟 201 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 猛烈的陽光、洶湧的海浪 鯊魚、尖叫和哭泣的人們 202 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 我當時非常害怕,所有人都是 203 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 他們想回頭,但是我媽非常堅強 204 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 她鼓勵所有人堅持了五天 205 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 直到我們成功抵達 206 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 我仍記得他們在海灘上看著她的眼神 207 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 我想變得跟她一樣 208 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 堅強、勇敢 209 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 所以我在那天就決定,永不再讓自己害怕 210 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 我也做到了 211 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 我相信你 212 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 但你真可愛,看一部有小女孩的電影都驚 213 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - 天啊,我只能怪自己提起它 - 那...戲名是甚麼? 214 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - 是《驅魔人》 - 我現在必須看了 215 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 是史上最恐怖的電影之一 你看完會發一個月惡夢 216 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - 嘩 - 我敢肯定 217 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 今天跟你一起非常開心 218 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 我也非常開心 219 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 我不想太直接 220 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 但如果你哪天想一起去飲杯... 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 現在好嗎? 222 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 好的 223 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 我知道有個地方很不錯 224 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 唏 225 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 謝謝大家 226 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 你唱得超好 227 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 你怎樣表演得那麼型? 228 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 那是搖滾卡拉OK,沒甚麼好怕醜的 229 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 接著是高爾透拿,他會為我們高歌 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - 《20世紀男孩》 - 怎樣了? 231 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - 不... - 我幫你報名了 232 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - 來吧,高爾 - 世迪... 233 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 世迪,我連沖涼唱歌都會緊張 234 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - 試一下吧 - 我不懂表演 235 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - 高爾... - 高爾透拿 236 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - 高爾透拿在哪裏? - 求求你 237 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 我做不到 238 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 他不唱了,叫下一個吧 239 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 把咪給我 240 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 多謝放我一馬 241 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 你會環遊世界,去不同地方 242 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 結識有趣的人,真是個美好人生 243 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 我最近不太確定是這樣 244 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 有個我認識的人剛死了,是我的同事 245 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 那讓我開始思考 246 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 我們在人生中想要的一切... 247 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 真的很難,要找到一個人... 248 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 如果人們能更像你那棵仙人掌就好了 249 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 不用常常淋水? 250 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 對,無錯 251 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - 只顧好自己的人生 - 是的 252 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 不需要其他人支持他們 253 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 有道理 254 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 早晨 255 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - 怎麼了? - 沒甚麼 256 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 那麼晚安了 257 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 應該說早晨 258 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 這場約會真的很正 259 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 你是指這一天? 260 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 是的,對,那...老實說,我第一次這樣 261 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 對,我也是 262 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 那麼,再見 263 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 再見 264 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 那麼,我很期待我們下次整天約會 265 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - 拜 - 拜 266 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 做一棵仙人掌 267 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 不要有任何大的行動... 268 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 做一棵仙人掌 269 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 嘩 270 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 第一次跟農夫做? 271 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 是的 272 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 我那麼威猛就是因為耕田 273 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 唏,高菜仔 274 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 唏,阿爸 275 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 謝謝你昨晚幫我收檔 276 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 不用客氣,渥娜也有幫手,但她嗨大了 277 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 看看誰終於回家了 278 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 天啊,媽,別這麼誇張 279 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 他只是跟陌生人上完床回家 280 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 不是上完戰場對抗德軍 281 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 好,來吧,立即全盤托出 282 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 這個嘛,她叫世迪,她是... 283 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 她非常迷人,我知道這樣說有點瘋狂 284 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 但我覺得她是真命天女 285 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 真的嗎?你這麼快就沉船了 286 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 我很期待跟她見面 287 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 你有告訴她,你在高中時是摔跤隊的嗎? 288 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - 沒有 - 搞甚麼? 289 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 你在她睡著時自拍床照? 290 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 大佬,這樣太奇怪了 291 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 連環殺手才會這樣做 然後就會殺死受害者 292 00:20:03,745 --> 00:20:04,955 再把他們的眼皮割下來 293 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 我當時非常開心,只想把那一刻保存下來 294 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - 他又來了 - 甚麼來了? 295 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 只是...高爾,你通常會有點... 296 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 太迷戀、太黐身、可悲 297 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - 搏命、妄想 - 甚麼? 298 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 是的,就是這樣 會狂送禮物,不斷發短訊 299 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 因此你才會跟費安娜分手 300 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 費安娜是死八婆 301 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 你只是浪漫得無可救藥,就像你媽一樣 302 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 告訴她,你在高中時是摔跤隊 303 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 聽我說,我沒有黐身,也沒有迷戀 304 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 利申,我今天只發了 一條短訊給世迪,只是一條 305 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 三條,另外只有幾個表情符號 那些不算的 306 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 表情符號算啊 307 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 他一定會搞禍,我肯定 308 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 我絕不會搞... 309 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 她真的是個好對象 310 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 你們之後就會知道 311 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 (史上最正約會) 312 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 喂,高菜仔,專心一點 來吧,有很多蜂蜜要採 313 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}(我找到這個會動的,哈哈) 314 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 要幫手嗎? 315 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 不用,等等,我只需要鉤好它,等一下 316 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 我要幫你聽嗎?我可以的 它就在這裏,我可以即刻聽 317 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 喂 318 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 好消息 319 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 按揭重組利率從未試過這麼低 320 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 有消息嗎? 321 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 你部電話可能壞了 322 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 是的,或是你應該全部重設 323 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 我部電話沒問題 324 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 不...我是指你的人生 325 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 要大膽一點,搬出父母的屋 326 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 只是客房 327 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 我肯定有合理解釋 328 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 有啊 329 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 他的攻勢太猛烈了,所以她就玩失蹤 330 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 玩失蹤? 331 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 是的,即是突然失去所有聯絡 332 00:22:40,694 --> 00:22:43,780 譬如說,有個年輕女子在某晚 333 00:22:43,780 --> 00:22:45,199 做了一件非常錯的事 334 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 然後那個男人就不停發表情符號給她 335 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 不停轟炸她部電話 336 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 她沒有玩失蹤,好嗎? 337 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - 她有啊 - 想幫我拾起來嗎? 338 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 不想 339 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 唏,老友,你喘得太厲害了 拿你的吸入器吸吸吧 340 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 來吧,喂,快點手腳 341 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 天啊 342 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 不好意思,你故意漏低吸入器? 343 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 拜託,你的哮喘已經夠可悲了吧? 344 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 我沒有故意漏低 我只是忘了它在她的背嚢 345 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 它掛了一個小片,我平時會用的追蹤器 346 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 好吧,大家聽好了 347 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 我的夢中女神正在... 348 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - 倫敦 - 在英國? 349 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - 倫敦,霧中的少女 - 沒有人會這樣稱呼它 350 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - 灰色女士 - 不,那是《紐約時報》 351 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - 你肯定? - 肯定 352 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 她份工的確需要她到處去 353 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 現在你知道了,這樣說得通 354 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 她應該是臨時有工作,所以必須趕去那裏 355 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 國際通話計劃那些東西很麻煩的 356 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 我敢肯定她未看到你的短訊 357 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 對...這樣說很合理,好吧 358 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - 無錯 - 好吧,所以沒問題? 359 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - 對 - 是的 360 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 高爾,你應該飛去那裏 361 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - 甚麼? - 是的,過去給她一個驚喜 362 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 這樣做很浪漫,以後更可以告訴孫仔女 363 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 媽,這樣不行,高爾去倫敦?不 364 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 為甚麼?這是個大好機會 365 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 當機立斷,出國旅行 366 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 她會以為你是癲佬 367 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 又或者她會覺得我是那種 368 00:24:20,460 --> 00:24:22,546 願意隨時上飛機出國的人 369 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 慢著,但你不是那種人,你不會去旅行 370 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - 你從未離開過美國 - 不是的 371 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 他是在安大略省懷上的 372 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 高爾,你做得到的 373 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 對,但農場又怎樣?這裏太多工作了 374 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - 我不能就這樣丟下你們 - 高菜仔,不用擔心農場 375 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - 對 - 當機立斷,來吧 376 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 對,去找她 377 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 我有件東西 378 00:24:42,316 --> 00:24:45,027 還記得我之前春假本來要去西班牙 379 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 但我放棄了機位,所以有張優惠劵 380 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 高爾,這正是我的意思 381 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 你為了張白癡優惠劵而錯過春假旅行 382 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 但你從沒有用那張劵 383 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 你就是這樣人 384 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 今天不是 385 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - 你仍留著... - 我開心到起雞皮 386 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 多謝你先說一聲 387 00:25:03,003 --> 00:25:04,588 我要去倫敦了 388 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}(英國,倫敦) 389 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}我不是甚麼變態跟蹤狂,這只是為了浪漫 390 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 是的,老友,這樣很正 我很欣賞你的自信 391 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 飛八千公里去準備驚喜 給只見過一面的女仔 392 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 老友,這是浪漫的典範 393 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 對,無錯,你懂我心意 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 尤其是她玩失蹤不理你 395 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 我...等等,甚麼?不...她不是玩失蹤 396 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 她只是沒有國際通話計劃 397 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 當然了 398 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 國際藝術策展人沒有海外通話計劃 399 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 那也太不尋常了 400 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 說到浪漫 401 00:25:45,587 --> 00:25:47,464 你在後面那件東西是甚麼? 402 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - 是一棵小仙人掌,對吧? - 是的 403 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 對,這是我們之間才會明白的笑話 404 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 小仙人掌,我肯定她會笑到震 405 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 好,我們快到了,倫敦塔橋 406 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 137英鎊,謝謝 407 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - 很貴呢 - 是的...貴到癲 408 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 沒有人會從機場坐的士到倫敦市中心 409 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 車費會非常貴的,老友,好吧,拜 410 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 (倫敦市) 411 00:26:30,883 --> 00:26:32,009 (塔橋、倫敦塔) 412 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 好好保重,謝謝 413 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 祝大家晚上愉快,晚安 414 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 聽啊 415 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 我竟然為你引用《稅務員》的歌詞 416 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 太老土了,我真的越來越像我爸 417 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 俗話說得對 418 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 當你跟明星見面時,智商會急降 419 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - 我在哪裏? - 只是...你是個傳奇人物 420 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 在土耳其阻攔了我們的貨 421 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 在柏林的刺殺 422 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 現在則是艾寧娜和密碼的事 423 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 老闆總是提起你,他一心只求擊敗你 424 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 “稅務員殺死了艾寧娜 密碼在稅務員的手上 425 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 噢,我真的很想找到並殺死稅務員” 426 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 現在終於捉住你了 427 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 不...我不是甚麼稅務員,我是個農夫 428 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 我來倫敦給一個女仔驚喜 突然那些人就捉住我 429 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 典型的藉口托詞 430 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 老實說有點令人失望,但你的表現? 431 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 令人讚嘆 432 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 感覺就像你真的相信自己的話 433 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 因為我說的是真話 434 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 你捉錯人了,我叫高爾透拿 435 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 我的護照就在那邊的袋裏 我放了在前袋蓋 436 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 令人讚嘆,今天能拷打你是我的榮幸 437 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 好了,你等等,等一下 438 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - 正常來說,我用拳頭開始 - 等等 439 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 這樣也會令我有點痛 440 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 我支持共同體驗 441 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 我的治療師說我很有同理心 442 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 意思是我很理解別人的感受 443 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 不過,唉,老闆非常緊張要知道密碼 444 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 你聽過施密特螫痛指數嗎? 445 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 等等,甚麼指數?你別亂來 446 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 這是個評級系統 為了表示昆蟲叮咬引起的疼痛程度 447 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 最輕微的是西方蜜蜂 448 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 最痛的是拉丁美洲子彈蟻 針到就只能祈禱了 449 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 你能看到桌上的盒子 裏面已準備好子彈蟻 450 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 那種程度是會令你痛到尿濕褲子 451 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 祈求上帝發慈悲讓你死去以得到解脫 452 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 不好意思,先生 453 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 可以請你幫我拿那個袋嗎? 454 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 我發誓這只是一場誤會 455 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 正常來說,我們喜歡 先讓你嘗點小苦頭,再慢慢加辣 456 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 但你太特別了 457 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 一開始就用殺人蜂吧 458 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 弊... 459 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 當然了,除非你想透露密碼 460 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 我不知道甚麼密碼 我跟你說,你真的捉錯人 461 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 我叫高爾透拿 462 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 你去看看護照,它就在袋裏 463 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 你演得非常正,今次一定很好玩 464 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 我覺得好玩,你就不會了 465 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 天啊...不要... 466 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 天啊,弊... 467 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 你 468 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 你走得動嗎? 469 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - 甚麼? - 高爾,你走得動嗎? 470 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 世迪 471 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 聽我話,閉上嘴 趁未有人響起警報前跟我走 472 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - 識用槍嗎? - 識...但是... 473 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 除了我,見人就開槍 留在我身後,我們走吧 474 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 世迪,天啊 475 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 世迪,現在是甚麼情況?這些人是誰? 476 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 是壞人 477 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 他們為我們其中一個特工設下陷阱 你就直接踩進去了 478 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 特工,你是指藝術經紀吧? 479 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - 這邊 - 伏低 480 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 不是藝術經紀,明了 481 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 對不起,突然發生太多事了 而且那些人對我落了藥 482 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 你究竟是誰? 483 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 中情局,至少在他們發現這場鬧劇前仍是 484 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 繼續走 485 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 天啊,你是間諜 486 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 你知道要去哪裏嗎? 487 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 伏低 488 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 你後面 489 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 你有受傷嗎? 490 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 沒有,這是我遇過最正的事... 491 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 我完全摸不著頭腦 他們一直問我稅務員的事 492 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - 他們問你稅務員的事? - 不,他們以為我是稅務員 493 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 他們以為你是稅務員? 494 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 稅務員怎會踩進他們那個三流陷阱? 495 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 他們捉到的稅務員是你? 496 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - 你就是稅務員 - 天啊 497 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 天啊 498 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 好吧,查看下面 499 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 別動 500 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 開槍射他 501 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - 喂... - 開槍射他 502 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 你舉起雙手 503 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 你說你識開槍的 504 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 只識射鐵罐,不是射人 505 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 不好意思... 506 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 在這裏 507 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 那裏,去 508 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - 上啊... - 他們在哪裏? 509 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 藝術策展人個屁啊 510 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 我還以為你是不同的 很好人、很好玩、也很隨意 511 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 真不敢相信我本來打算回去會打給你 512 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 掩護我 513 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 高爾 514 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 你真的打算回去後打給我? 515 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 是的,然後你卻在兩日內 發了11個短訊給我 516 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - 只是七個,表情符號不算的 - 算啊 517 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 表情符號算的,快走 518 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}(巴基斯坦,開伯爾山口) 519 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - 來吧 - 我們究竟在哪裏? 520 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 跳下去,高爾,來吧 521 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - 我吞了一粒石頭 - 繼續去 522 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 掩護我 523 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 停車 524 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 下車 525 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 來吧 526 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - 你絕不能駛過他們的 - 我們不是去那邊 527 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 你知道自己在做甚麼嗎?你以前做過嗎? 528 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 你就當我知道吧 529 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 真難以置信,我們只約會過一次 你就搞到我被人綁架和拷打 530 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 是你自己飛去倫敦 531 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 嘩,癲的 532 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - 你太離譜了 - 甚麼? 533 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 你跟蹤狂我,飛洋過海去找我 534 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 這樣的行為一點都不像仙人掌 535 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 別用“跟蹤狂”做動詞 536 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 而且我是為了浪漫 537 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 我查過你的紀錄 538 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 你根本從未試過出國 539 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 你查過我的紀錄? 誰才是在“跟蹤狂”別人? 540 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 世迪 541 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 小心 542 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - 箍暈他 - 他們通常會示意投降 543 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 他不會投降的,你箍暈他就是了 544 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 高爾,坐得舒服嗎? 545 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 不好意思... 546 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 是之前那一棵嗎? 547 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 我本打算帶來搞笑 548 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 我用它來殺人之前是好好笑的 549 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 唏 550 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 我們要下車走路了 551 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 偉大的可汗 552 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 他們以前會穿越這片土地 553 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 是兇殘的殺手 554 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 傳說如果你想找到一個的話 555 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 你就必須跨過死人 556 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 知道稅務員的樣子了 但在情報資料庫找不到任何吻合的資料 557 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 他一定是非正式地替他們辦事 558 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 (“稅務員”,高爾透拿) 559 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 聰明 560 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}(中情局、軍情五處...查無此人) 561 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 我的雙手沾上鮮血了 562 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 是壞人的血,我們也只做了必須做的事 563 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 你是這樣跟自己說嗎? 564 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 你是個大話精 565 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 我並沒有講大話 566 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 我把其他人不知道的秘密都告訴你了 567 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 全都是真話 568 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 才不是呢 569 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 好吧,我有隱瞞自己的工作 570 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 我也像個傻仔信到十足十 571 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 尤其是同事去世的博同情故事 572 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 那也太低莊了 573 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 那個故事是真的,她叫艾寧娜 574 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 她也真的死了? 575 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 是我殺死她 576 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 甚麼? 577 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 她是敵方臥底 578 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 她就是幫這些人做事的 579 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 你說她是同事 580 00:43:58,180 --> 00:43:59,806 她的確是,某個意義上是的 581 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 這正是我想指出的事 582 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - 大話冚大話,大話再冚大話 - 這不是大話冚大話 583 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 這只是第一個大話以下的次大話 584 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - 你太離譜了 - 喂 585 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 算,我確實說了關於工作的大話 586 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 但你說了關於你本人的大話 587 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 不好意思啊,我亂編了一些細節 588 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 只因為想世上最正的女神鍾意我 589 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - 你省點吧 - 而那女神竟然會殺死同事 590 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 天啊,高爾,她殺了無辜的人 591 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 算了,我不想理你了 592 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 聽我話,閉上嘴,配合我 593 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 我越早撇甩你,就能越快回去做任務 594 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 好吧,我跟你說 595 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 我只是想儘快遠離你和離開這裏 596 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 你應該的 597 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 因為我跟這些人交過手,他們殺人不眨眼 598 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 現在他們以為你是我 所以他們正在找你,稅務員 599 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 我會聯絡唱彌,幫我們爭取多點時間 600 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 密碼呢? 601 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 看來保利斯洛夫手腳太慢了 602 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 完全不出所料 603 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 但我終於知道稅務員的樣子 604 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 所以我會找到他 605 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 他搞甚麼? 606 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 他甚麼都不知道 607 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 我們犯不起這種錯誤 608 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 我們玩的遊戲是獨一無二的 609 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 如果成功 610 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 我們就會有財有勢 611 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 如果失敗,我們就會死 612 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 好彩的話才能死 613 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 不要,求求你 614 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - 求求你幫我 - 不准再犯錯 615 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 不要 616 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 把照片傳給大洲上的每個賞金獵人 617 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 一百萬美元,活捉他 618 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 只有他能讓我們知道密碼 619 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 任何人殺死稅務員的話 那一百萬元就會轉去捉拿他 620 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}(巴基斯坦,明戈拉) 621 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 轉頭回來 622 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 就像你那個農夫市場一樣 623 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 來吧 624 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 你要帶我去哪裏? 625 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 回去你的農場,除非你搞亂檔 626 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 跟實 627 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 保持冷靜 628 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 你好嗎? 629 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 怎樣了?友善不是冷靜的表現嗎? 630 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 哎呀呀,太陽花世迪 631 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - 馬高 - 看看你啊 632 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 你的朋友是誰? 633 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - 我... - 他是我剛救出的平民 634 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 老友,你看來很餓 635 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 讓我放點東西進你的體內吧 636 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 來吧 637 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 請坐...來吧,坐 638 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 在山洞裏的打鬥,我早應該猜到是你 639 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 是偷走阿茲特克的同一幫人 640 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - 阿茲特克是甚麼? - 是一件生化武器 641 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 非常恐怖的,能殺死美國東岸所有人 642 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 這是機密資料 643 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 他們打算出售它 644 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 謝謝告知 645 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 那些山洞是用高價保護的 646 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 只有一個人能做得到 647 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 利域,被撤職的前法國情報員 648 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 戰爭大部分時間都在這個沙漠度過 649 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 然後他就創立自己的生意 武器買賣、刺殺 650 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 如果他是你的目標人物 要小心,他非常危險 651 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 怎樣也好,老友,這裏最美味的印度小食 652 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 慢慢吃 653 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 這是給你的,太陽花 特別火辣,你最鍾意 654 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 你們是一對情侶嗎? 655 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - 是的 - 不是 656 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - 是,是的 - 不是 657 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - 只維持了五個月 - 真的很久 658 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 我們有很多共通點,工作、非工作 659 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 唏,瑪門 660 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 明了,不用畫出腸 661 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 不是你想的那樣,只是有時 662 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 跟同行拍拖會比較容易 663 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 總是更容易 664 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 但我們當時的行為不算是拍拖 665 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 拜託,別岔開話題 666 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 真有趣,很冷靜的對話 667 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - 好了 - 超冷靜的 668 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 我必須找到阿茲特克 669 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 我也需要你的人送高爾安全回去美國 670 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - 他究竟是誰? - 誰都不是 671 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 他是個錯誤 672 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 你才是錯誤 673 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 她說自己是個藝術策展人 674 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - 慢著 - 天啊 675 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 你說...甚麼? 676 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 他是你的男朋友嗎? 677 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 他很搞笑 678 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 你真可憐 679 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 你以為自己搭上女神吧?不是無敵女殺手 680 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 不過,唏,至少真空玩扭扭樂是值得的 681 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - 天啊 - 不,並不值得 682 00:51:14,408 --> 00:51:17,452 拜託,是值得的,我覺得值 683 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 我也失去了一隻手 684 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 沒了 685 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - 等等,你... - 是的,沒了,這是假手 686 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - 你摸一下 - 是因為世迪? 687 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - 是的,你可以摸 - 不,不用了,怎樣失去手? 688 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 當世迪和我還一起時 689 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 我們去緬甸來個浪漫之旅 690 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 不,我們是去做任務 691 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 那個任務有很多體位 692 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 不知道你記不記得 但點都好,我們遇上麻煩 693 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 我被抓著,而世迪就走了 694 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 秘密警察也把我的手切走 695 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - 天啊 - 是的,不過沒事 696 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 我們都有兩隻手,是的,但只有一條命 697 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 知道我最想念甚麼嗎?你猜 698 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - 明白 - 我以前經常會做 699 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 現在無能為力了,對吧? 700 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 不好意思,你丟下男朋友,讓他被人切手 701 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - 你究竟有甚麼問題? - 沒有任何問題 702 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 換作是我也會那樣做,任務最重要 703 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 太陽花,對吧? 704 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 你們都是癲的,慢著 705 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 你回來是救我還是要拿阿茲特克? 706 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 你是次要目標 707 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - 天啊 - 肯定是重要的次要目標 708 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 老兄,看看你啊,好好的 709 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 你說的每句話都令我感覺更差 710 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - 每句話,我知道你有努力,但是... - 馬高 711 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - 這條友 - 唏 712 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 你究竟會不會送他回家? 713 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 請你說會 714 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 我真的不想夾在世迪和安全逃走之間 715 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 好的,世迪生還者理應互相照顧,對吧? 716 00:52:48,919 --> 00:52:50,003 謝謝 717 00:52:50,003 --> 00:52:51,505 真的,很謝謝你 718 00:52:51,505 --> 00:52:52,673 不用客氣,寶貝,鍚啖? 719 00:52:52,673 --> 00:52:53,757 不要 720 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 不要 721 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 高爾,再見了 722 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 我很高興你活了下來 723 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 我只想說清楚 724 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 永不要再聯絡我 725 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - 明白嗎? - 我求之不得 726 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 我已經忘記你的名字了 727 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 反正也是假名吧,所以... 728 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - 真離譜 - 我明 729 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 她竟然會跟平民一起,但她只是在騙自己 730 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - 是的 - 算了,老友,別難過 731 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 不要望著她,不要哭哭啼啼 你現在安全了,來吧 732 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 後面有間酒舖 733 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 你和我一起去飲酒,不醉無歸 734 00:53:38,886 --> 00:53:40,012 只管飲酒就是了 735 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 這是我地頭,有甚麼風吹草動我都會知道 736 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 我這樣走過來都不知道 737 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 走,你們兩個 738 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - 馬高這樣真遺憾 - 收聲,否則我們會死 739 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 不用擔心,他們想活捉他 740 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 不知道要不要活捉你 但我肯定捉你也有錢收 741 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - 他們絕對會 - 高爾,收聲,就... 742 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 我只是想保住你條命 743 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 難道你想我說,捉你沒有錢嗎? 744 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 你們真可愛,快點去開房吧 745 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 這樣說可能沒用,但他不是稅務員 746 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 是的,我也不是阿琛的孫仔 747 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 聽不明?就像阿琛之子 那個連環殺手,但再下一代 748 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 我是當今世上最勁的賞金獵人 749 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 他只是第二勁 750 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 你剛才非常犀利 751 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - 我們走吧 - 收到... 752 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 稅務員,你令我失望了,要捉你易過借火 753 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 現在因為你,你的女伴要死了 754 00:54:46,078 --> 00:54:48,747 真好笑,通常是調轉的 755 00:54:48,747 --> 00:54:50,249 是你跟蹤我去歐洲 756 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 我是被你的大話引誘 757 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 天啊,你們需要去開房解決一下 758 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 開過了,因此才會惹上這個麻煩 759 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 好了,上車 760 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 女士開車,稅務員,你坐中間 761 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 蹆過去... 762 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 快點稅務員 763 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 別用“稅務員”做動詞 764 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 可以告訴我們你是誰嗎? 765 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 人稱花豹 766 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 拜託 767 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 生前人稱花豹 768 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 但即使花豹也會被獅子 769 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 鬣狗、閃電所殺 770 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 推他出去 771 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 開車 772 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 你又是誰? 773 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 殺神,賞金獵人 774 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 嘩,你們那一行有很多勁抽稱號 775 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 就像職業摔角手,但更可怕 776 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 我轉一下戒指,五萬伏特的電流 就會穿過你們的身體 777 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - 會令你們生不如死 - 太遲了 778 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 這樣真好,真的多謝夾盛惠 779 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 - 甚麼? - 不,我只是在想,我很開心 780 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 頸上黐住一個帶電的冰球 781 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - 五萬伏特電流隨時準備好... - 我忍無可忍了 782 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - 穿過我的... - 你真的要收聲 783 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 嘩 784 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 你們應該去開房解決一下 785 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 這樣吧,停車 786 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 泊在這裏路邊 787 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 我架車比較好 788 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 殺神,我不是想打擊你的自信 789 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 但之前兩個賞金獵人都死了 790 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 我的自信不會受到打擊 791 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 我花了多年訓練自己的官能... 792 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 廢柴,截住你們了 793 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 你收賞金是要送我們去哪裏? 794 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 聽好了,我會把你藏在安全的地方 795 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 如果我不能回去,營救隊會去找你 796 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 所以你真的打算單人匹馬 突襲一架載滿武裝壞人的飛機? 797 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 我必須找到阿茲特克,別無選擇 798 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 嘩 799 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 不知道這樣說有沒有用 但馬高之死很令人遺憾 800 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 天啊,你認真? 801 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 我只是想尊重一下死者 802 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 一個你熟識的人 803 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 你做到嗎?還是只限初次約會? 804 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 之後就只關心化學武器和密碼 805 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 子彈和死亡 806 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 慢著,甚麼密碼?你說密碼是甚麼意思? 807 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 山洞裏那個玩蟲佬一直問我要密碼 808 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 搞甚麼? 809 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - 他以為我有密碼? - 是的 810 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 你現在才話我知? 811 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 不好意思啊 812 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 我之前忙著被人落毒和綁架 813 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 真離譜 814 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 而且,你別忘了,我是個農夫 815 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 我不是甚麼超級特務 816 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 你為甚麼不直接問我 拷問者究竟為了甚麼拷打我? 817 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 你真的太離譜了 818 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 甚麼... 819 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 是甚麼的密碼? 820 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 你至少也要告訴我,我差點為了甚麼而死 821 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 阿茲特克裝在一個必須用密碼 才能打開的高規格保險箱 822 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 艾寧娜解開了DNA密鑰 823 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 甚麼DNA密鑰? 824 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 密碼是一個生物體的整個基因序列 825 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - 是極長和獨特的 - 嘩 826 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 我在艾寧娜把密碼上傳給利域前殺死她 827 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 所以他們以為密碼在你手上? 828 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 但我沒有,因為她已經毀掉它了 829 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 但如果利域想逼我說出 830 00:59:10,175 --> 00:59:12,135 這代表他仍未知道密碼 831 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 也代表他未能把武器交給買家 832 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - 亦即是說... - 阿茲特克仍在他手上 833 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 因此我們要改變計劃 834 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 你信我嗎? 835 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 你是講笑嗎? 836 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 謝謝你這麼誠實 837 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 你這個...我不敢相信... 838 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - 明嗎? - 你唱的歌?好好笑 839 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 你很勁呢,殺了不少賞金獵人 把我們這個朋友帶來 840 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - 做得好 - 謝謝 841 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 廢話少說,快付錢 842 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 賞金獵人,我會給你錢 843 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 你就是稅務員 844 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 中情局天之驕子 845 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 你的稱號跟你一樣,帶來不少樂趣 846 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 但我了解你 847 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 我了解你,因為我曾經跟你一樣 848 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 被人用完即棄 849 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 但到了一日 850 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 我在喀布爾邊陲的一個溝渠流血不止 851 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 四周都是垃圾 852 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 突然間,我看清楚了 853 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 我為他們付出了一切 854 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 也犧牲了一切 855 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 但那根本就是浪費人生 856 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 我們是甚麼? 857 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 工具而已 858 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 無足輕重 859 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 我們值得更好 860 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 把密碼告訴我,你就可以走 861 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 如果不說... 862 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 我們都知道結果會如何 863 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 我會得到想要的東西 864 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 而你怎樣都會死 865 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 而且是死得毫無意義 866 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 我向天發誓,我不知道密碼 867 01:02:00,512 --> 01:02:01,805 我根本不是稅務員 868 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 收聲 869 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 可以回到正題嗎? 870 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 那是我的錢嗎? 871 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 我們很快就會把錢匯給你 872 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 江湖傳聞是你偷了一個用不到的武器 873 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 所以收支不平衡 874 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 你現在想點?後數嗎? 875 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 才不行... 876 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 我要現金 877 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 你付現金給我前,我不會把他交給你 878 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 我們也可以直接殺死你 879 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 你要讓你的波士變成一個開天價找人 880 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 卻殺死賞金獵人的大話精嗎? 881 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 讓我猜一下 882 01:02:42,888 --> 01:02:45,766 這個就是一早讓稅務員逃掉的白癡 883 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 你一落機就會拿到現金 884 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 她說你是白癡 885 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 對 886 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 當口當面講 887 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 你一降落就解決掉她 888 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 去得到密碼 889 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 我下次見到你時,箱子必須已經打開 890 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 你不來嗎? 891 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 如果你打開箱子時有甚麼差錯... 892 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 機上的所有人都會死 893 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 你慢慢搞 894 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 收到 895 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 我們要找的是基因序列 896 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 你知道“基因”是甚麼嗎? 897 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 這是仙人掌 898 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 口渴嗎? 899 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - 醒目點 - 死變態 900 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 我不是死變態 901 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 知道誰會這樣說嗎?就是死變態 902 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 我曾跟好幾個癲妹約會 但你是精神失常的 903 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 這件事比你我都更重要 904 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 而且我的計劃也成功了 905 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 比我預料中更好 906 01:04:29,745 --> 01:04:30,829 是嗎? 907 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 你預料我能活著離開嗎? 908 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 我們找到阿茲特克了 909 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 我們一降落就立即搞掂這些人 910 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 我們會沒事的 911 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 世界也會安全,所有人都贏 912 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 你們在做甚麼? 913 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 這... 914 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 是甚麼? 915 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 我還期望他做事會更慎重 916 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 他可是稅務員 917 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 我同意 918 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 你們是甚麼關係? 919 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 聘請回來的幫手? 920 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 只是女朋友? 921 01:05:20,712 --> 01:05:23,006 相信我,她不適合做女朋友 922 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 我沒興趣知 923 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 你點都要死 924 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 喂...等等... 925 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 誰才是白癡? 926 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 密碼在我手上 927 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 亂講 928 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 他沒有密碼 929 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 但我有 930 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 真的嗎? 931 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 所以我們可以殺死他 932 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 喂,等等,好吧,等等 933 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 密碼,立即給我 934 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 好,它就在我的口袋裏 935 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 沒事 936 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 真的嗎? 937 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 打開它 938 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 嚇死人 939 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 真不敢相信你趁著我睡著時影我相 940 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 不是影你,是影我們 941 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 我就知道你是個噁心男 942 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 我不是噁心男 943 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 知道誰會這樣說嗎?就是噁心男 944 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 讓我看看... 945 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 天啊 946 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 拿著箱走吧 947 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - 機上有一個降落傘 - 那麼你呢? 948 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 任務最重要 949 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 不...我必須先止血,你現在流太多血了 950 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - 高爾,你走吧 - 我必須找... 951 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - 高爾,走啊... - 世迪,我跟你說... 952 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 離開這裏 953 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 喂 954 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 白癡,死開 955 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 你在做甚麼? 956 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 我也不知道 957 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}(阿拉伯海,索科特拉島) 958 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}(六個小時後...) 959 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 世迪 960 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 天啊 961 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 我叫過你走 962 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 我也走了 963 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 我只是帶你一齊走 964 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 我失去意識多久? 965 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 好一陣子了 966 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 看來你發揮了創意,好好利用降落傘 967 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 我一緊張就會坐不定 968 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 你拿到了 969 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 對... 970 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 你拿到了 971 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - 你拿到阿茲特克 - 是的 972 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - 等等,別亂動 - 你有沒有... 973 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 你流了很多血 974 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 超核突 975 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 對不起,我不知道要說甚麼 976 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 謝謝你 977 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 不用客氣 978 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 不好意思,失陪一下 979 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 喂 980 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 利域,事情不如預期 981 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 那個女人救走了稅務員 982 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 你要讓他走甩幾多次? 983 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 聽清楚了 984 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 如果我們在48小時內交不出能運作的武器 985 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 買家會把我們全殺 986 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 你立即去找稅務員 987 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 否則他們不會有機會向你下手 因為我會親自殺死你 988 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 大佬,我們看到降落傘的蹤影 989 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 好 990 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 (特工世迪羅德絲) 991 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 我覺得,看看你的體力如何 992 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 我們明天可以考慮步行離開這裏 993 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 那要看看你的體力如何 994 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 你必須告訴我 這噁心黏糊的東西是甚麼? 995 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 是蔓長春花和裂葉脈菊 996 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 我是在沙灘找到的,搗碎後再敷上 997 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 可以有助止血和防止感染 998 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - 你從哪裏學識這樣做? - 從書上學到 999 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 縱觀歷史,每個文化 都對自己的農作物有獨特的見解 1000 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 知道如何食用、織布、製藥 1001 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 我只是不明白你為甚麼從未出過國 1002 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - 又來了 - 甚麼?我是認真的 1003 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 你很明顯對世界有興趣 1004 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 我曾經也想旅行,真的 我以為畢業後會環遊世界 1005 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 為寫書做資料搜集,然後我爸就受傷了 1006 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 所以我回到家 1007 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 他一直都沒有康復? 1008 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 不,他康復了,他現在沒事 1009 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 不過你也懂的,他現在年紀不輕 1010 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 我們也必須保持出產量才能有競爭力 1011 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 生意模式也一直改變 1012 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 怎樣也好 1013 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 他們需要我留在那裏 1014 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 真的嗎? 1015 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 那麼你呢?你媽一定很自豪了 1016 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 女兒是中情局特務,對吧? 1017 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 我想像她是的 1018 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 我媽在我還小時就已經去世 1019 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - 天啊,真對不起,我不知道 - 沒關係 1020 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 真的,那已經是很久前的事 1021 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 我在她死後找到軍隊 1022 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 那裏是我可以專注的地方 1023 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 然後情報局給了我人生目標 1024 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 拼搏會令我們更堅強,對吧? 1025 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 有其他家人嗎? 1026 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 做我這一行最好無親無故 1027 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 是嗎? 1028 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 這樣說吧,我認為任何父母都會非常驕傲 1029 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 能有你這樣的女兒 1030 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 真搞笑 1031 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 我不敢相信這棵鬼東西仍然無穿無爛 1032 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 或者你真的可以種仙人掌 1033 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 或者吧 1034 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 自拍的事很抱歉 1035 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 要塞住你口,我也很抱歉 1036 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 打和? 1037 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 打和 1038 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 快跑 1039 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 活捉稅務員,殺死那個女人 我會取回阿茲特克 1040 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 上... 1041 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 她在那裏 1042 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 注意,我們是美國海軍陸戰隊 1043 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 鎖上武器保險裝置並丟在地上 1044 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 可惡 1045 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 箱子在哪裏? 1046 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 羅德絲特工,是時候回國了 1047 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 我們沒事,多謝關心 1048 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 我們走吧 1049 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}(維州,蘭里市,中情局總部) 1050 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - 這樣不太緊吧? - 不緊 1051 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 好吧,我只想確保你舒服 1052 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 好,這樣沒問題了 1053 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 積遜,竟要出動測謊機? 1054 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 你真的要這麼搏命跟我爭上位嗎? 1055 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 羅德絲,我只是盡自己本分 1056 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 不,你是盡本分的話 你就會在出面尋找阿茲特克 1057 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 若你有做好自己本分,我們就不會失去它 1058 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 那不是她的錯,她只是要救我 1059 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 當然了 1060 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 意外地被拉進來的男朋友 1061 01:17:20,891 --> 01:17:23,435 你沒想過他可能是外國間諜 1062 01:17:23,435 --> 01:17:24,770 並試圖破壞你的任務嗎? 1063 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 沒錯,派個高大威猛的型男 使出渾身解數,引誘你說出秘密 1064 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 帕蒂,請你望住測謊機 1065 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 收到,抱歉 1066 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 你我都知道你已經對他起底 他是個平民,也沒有犯罪紀錄 1067 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}他不是普通平民 1068 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 因為你為了他而放棄成千上萬的生命 讓敵人使用阿茲特克也在所不惜 1069 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 我讓感情影響判斷能力了 1070 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 等一下 1071 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}你意思是,救我是錯的嗎? 1072 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 是的 1073 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 這樣真好 1074 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 這樣真好 1075 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 高爾,對不起,但他們說得對 一條命比不上成千上萬的人 1076 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 是的,不,我明白 任務最重要能解釋一切 1077 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 馬高的手,在機場用我來做誘餌 1078 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - 我明白的 - 你用他做誘餌? 1079 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - 對 - 沒有 1080 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 這個嘛... 1081 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 馬高說對你 你應該只跟像他那樣的人一起 1082 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 切斷所有感情聯繫 1083 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - 也不能害怕失去手腳 - 甚麼? 1084 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 你知道嗎?馬高的確說得對 但不是在這方面 1085 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 我們只能活一次 但你太害怕活出自己的人生 1086 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 看看那個單手死人的下場 1087 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 現在是怎樣? 1088 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 高爾,你去父母的家是為了幫助他們 1089 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 但我認為他們不再需要你了 1090 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 你只是用他們作為逃避人生的藉口 1091 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 你還好意思批評我 1092 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 你的工作、責任、犧牲 都是為了把人拒之門外的藉口 1093 01:18:56,862 --> 01:18:58,572 我認為你害怕與人親近 1094 01:18:58,572 --> 01:18:59,948 因為你可能會失去在乎的人 1095 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - 就像你失去了媽媽 - 喂 1096 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 不准你談論她 1097 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 我甚麼都不怕 1098 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 你們需要去開房解決一下 1099 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - 天啊 - 帕蒂 1100 01:19:17,382 --> 01:19:18,800 他根本沒有連接上機器 1101 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 對不起,但盲的都看到你們在耍花槍... 1102 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 上頭想見你 1103 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 叫你由種植物開始完全沒用吧 1104 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 我明白是她拖你落水 1105 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 但是... 1106 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 你仍然深陷泥潭 1107 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 你要面臨起訴 1108 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 憑甚麼?就因為我去倫敦探女仔嗎? 1109 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 你為甚麼要保護她? 1110 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 我明白現在看來很糟,但我可以糾正的 1111 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 我們仍可以捉到利域 1112 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 世迪,我一向都最欣賞你 1113 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 但你現在不聽指令,我也無能為力 1114 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 甚麼意思? 1115 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 阿茲特克仍在她手上吧? 1116 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 不...她有一套計劃 1117 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - 不是... - 想賺快錢 1118 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 世迪絕不會那樣做 1119 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 你讓阿茲特克落入已知敵人手中 1120 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 你現在被停職,並等待全面調查 1121 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 但你也知道結果會如何 1122 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 調查結束後,你應該連工也保不住 1123 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 看看她的工作 1124 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 這些也只是過去六個月的任務 1125 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 高爾,她是個騙子和殺手 1126 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 你想保護這樣的人嗎? 1127 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 帶回家見家長? 1128 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 天啊 1129 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 要看甚麼?這棵家居植物? 1130 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 這並不是家居植物 那是尾穗莧,是一種食用植物 1131 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 幾千年前的人已在美洲種植它 主要用來食用 1132 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 但很常在阿茲特克儀式中使用 1133 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 天啊,那棵植物不是她的 她是從那科學家何華夫那裏得來 1134 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 他非常著迷於阿茲特克文化中的活人獻祭 1135 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}那棵尾穗莧的基因序列就是密碼 1136 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 真意想不到 1137 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 立即派人去艾寧娜的公寓拿走那棵植物 1138 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 我們可以利用它來引誘利域 只要傳訊息給他 1139 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 “稅務員準備好賣出密碼” 1140 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 他不會上當的 1141 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 除非我們令誘餌無法抗拒 1142 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 密碼是分為四部分 1143 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 把第一部分傳給利域 1144 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 甚麼?把密碼的一部分給他?沒可能 1145 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 正是,中情局絕不會容許這個做法 1146 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 所以稅務員這樣做的話 這代表他已背叛組織,提案也是真的 1147 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 利域已經走投無路,他一定會上當 1148 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 這代表我們需要稅務員 1149 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 我?不...沒可能 1150 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 你只需要裝裝樣子,他不會有機會接近你 1151 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 那麼你們要我來做甚麼? 派個公仔去吧,或是幫積遜喬裝 1152 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 真是個好主意 1153 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 透拿先生,我知道你不想這樣做 但我也知道你一定會答應 1154 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 只要利域以為你是稅務員,你就會有危險 1155 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 那麼保護拘留我吧 找到他之前把我藏起來 1156 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 你的家人又怎樣? 1157 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - 關我家人甚麼事? - 利域這種人不擇手段 1158 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 保障你家人安全的唯一方法 1159 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 就是去除這個威脅 1160 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 不... 1161 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 唏,高爾...這樣太危險了 1162 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 他們正在利用你 1163 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 有趣,他剛剛也是說你在利用我 1164 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 你說,你們兩個是誰不斷危害我的性命? 1165 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 我知道你很嬲,但這樣做是錯的 1166 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 保護你愛的人絕不會錯 1167 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 也許有天你會學懂在乎某人 到時你就會明白 1168 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 羅德絲 1169 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 拜託,你必須讓我負責這次任務 1170 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 我比任何人都更熟悉利域的組織 1171 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 世迪,回家吧,留在家裏 1172 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 (提取基因密碼,第一部分) 1173 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}(密碼共四部分,五百萬元就能全買) 1174 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}你認為怎樣? 1175 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 我認為怎樣?我認為這是個陷阱 1176 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 測試它 1177 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 是真的 1178 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 也許不是陷阱 1179 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 又或者是個非常好的陷阱 不管了,我們已沒有選擇 1180 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 大佬 1181 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 唱彌先生,很高興再見到你 1182 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 真好笑,你收取我第一筆付款時 1183 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 你沒有向我提起,密碼不在你手上 1184 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 我們很快就會有密碼 阿茲特克會按照協議交給你 1185 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 我相信這是我的 1186 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 你要跟稅務員見面嗎? 1187 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 我跟你一起去 1188 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 如果他有密碼,我們就完成交易 否則我就殺死你 1189 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 唱彌先生,我有一個條件 1190 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 無論發生甚麼事,稅務員都必須死 1191 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 沒問題 1192 01:25:42,684 --> 01:25:45,521 (華盛頓特區,首都崗) 1193 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 透拿,進去好好表現 1194 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 你20分鐘內就能夠離開 1195 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 不要再整你的衣領,這裏聽起來像打風 1196 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 抱歉,我很憎著西裝 1197 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - 你們有幾多人? - 包括我在內?三個 1198 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 三個?你甚麼意思?總共只有三個人? 1199 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 你只有三個人?三個人不能成事啊 1200 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 中情局不能在美國境內執行任務 我們只能輕裝上陣 1201 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 輕裝上陣?你是在歐洲旅行的背包客嗎? 1202 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 你們是中情局,輕裝上陣是甚麼意思? 1203 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 冷靜點,利域的人只需要見到你 1204 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 他一出現,我們就會拘捕他 1205 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 你必須演好稅務員 1206 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 你現在不是農夫,記得嗎? 你是稅務員,現在進去吧 1207 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 你好,歡迎 1208 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 稅務員先生訂了枱 1209 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 是的,請跟我來 1210 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 乾杯 1211 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 一切都會沒事的,我們萬事俱備 1212 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 不會讓壞人埋你身的 1213 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 三個人 1214 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 他們來了 1215 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 我們看到目標人物,他正拿著武器 1216 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 我們準備行動吧 1217 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 積遜,剛才怎樣了? 1218 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - 高爾 - 怎樣了? 1219 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 離開那裏 1220 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 現在走?好的... 1221 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 這代表我們會讓利域逃脫嗎? 1222 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 積遜,利域逃脫的話,我家人會怎樣? 1223 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 我還是留低吧 1224 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 她一定會來 1225 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 我知道一定會 1226 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 哎呀呀,我們第一次正式見面 就約在這麼浪漫的地方 1227 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 我帶了一個不錯的東西來打開 1228 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 還有監護人,希望你不會介意 1229 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 非常抱歉,你的人已經不在了 1230 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 這樣我們就可以更親密,對吧? 1231 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 稅務員,你還好嗎? 1232 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 我最不想有任何事破壞今晚 1233 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - 謝謝 - 為甚麼? 1234 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 幫我處理掉我那些監護人 1235 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 省了我要親自解決他們的麻煩 1236 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 不用客氣 1237 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 但不知怎的,我不信你 1238 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 我不在乎你信不信我 1239 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 我只想帶著巨款離開這裏,並消失無蹤 1240 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 偉大的稅務員要背叛他的國家 1241 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 不,你為甚麼會這樣做? 1242 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 因為你跟我說的那番話 說我正在浪費人生,我思考過了 1243 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 那麼我們不要耽誤這個新開始 1244 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 密碼 1245 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 先付錢 1246 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 還有...我現在收雙倍 1247 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 我們已說好價錢,不能再談判 1248 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 幾時都可以重新談判的 1249 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 這... 1250 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 讓我想起,有一次我... 1251 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 我向軍火商出售導彈 1252 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 他一直討價還價...說個不停 1253 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 最後,他買下了導彈,然後... 1254 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 他一個小時後回來,說 1255 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 “這些導彈太貴了,我想你減價” 1256 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 我說:“我們不是這樣做生意的 你現在不能討價還價” 1257 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 他說:“我要全數退款 我現在連導彈都不想要了” 1258 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 我說:“聽著,我不能收回這些導彈 1259 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - 你已經拿著它們一個鐘” - 收聲 1260 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 立即交密碼出來 1261 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 否則你們兩個都要死 1262 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 他非常嬲啊 1263 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 你有密碼嗎? 1264 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 你究竟有沒有密碼? 1265 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 因為如果你沒有,我們兩個都會非常痛苦 1266 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 老友 1267 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 抱歉我來遲了 1268 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 很開心你來了 1269 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 我還能說甚麼呢?你越來越吸引我 1270 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 現在是甚麼情況? 1271 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 讓我審視所有相關人士的機會 1272 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 唱彌先生,既然錢在你手上 我就對著你說吧 1273 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 密碼的價格是利域收費的一半 1274 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 箱子打開後,把錢匯到這個戶口 1275 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 你才是稅務員 1276 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 過來收稅 1277 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 那麼,你究竟是誰? 1278 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 我的男朋友 1279 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 正是 1280 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 如果你有密碼,我接受你的條件 1281 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - 唱彌先生... - 打開它 1282 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 你有密碼嗎? 1283 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 我在情報局仍有朋友 1284 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 等等,你不能打開它 1285 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 當你愛的人有危險 你就會不惜一切保護他們 1286 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 搞掂 1287 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 就如我們協議好的,阿茲特克 1288 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 非常感謝 1289 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 很高興跟你做生意 1290 01:35:06,748 --> 01:35:08,375 對,謝謝 1291 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 我的事還未完,你就完蛋了 1292 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 你憑甚麼認為我會讓你們兩個活著離開? 1293 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 我懸賞一千萬美元要殺你 這樣應該足夠吧 1294 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 我不知道這裏有多少賞金獵人 1295 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 但他們絕對認得你 1296 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 (利域,一千萬美元) 1297 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 知道甚麼最有趣嗎? 1298 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 像你一樣,我剛才並沒有這筆錢 1299 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 但賞金獵人並不需要知道 1300 01:35:41,116 --> 01:35:42,618 他們只需要知道你在哪裏 1301 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 好了,利域,你值很多錢 1302 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - 我要沒收這個 - 槍 1303 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 全部別動 1304 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 老友,你死定了 1305 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 叫你的人別做傻事 1306 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 計劃是怎樣?你現在打算怎樣做? 1307 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 你別動,跟我走 1308 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 我要怎樣同時不動,但又跟你走? 1309 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 白癡,你要怎樣離開這裏? 1310 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 我會給你二千萬元開槍射她,立即殺死她 1311 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 你準備好了嗎? 1312 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 準備做甚麼? 不,未準備好,絕對未,甚麼... 1313 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 逼他們向前走,我會兜過去攔截 你去搶回瓶子,立即去 1314 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 樓梯 1315 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 你要去哪裏? 1316 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 世迪 1317 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 我是盟友 1318 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - 鍾拿斯 - 我好掛住你 1319 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 聽我說,我們不會有好結果的,明白嗎? 1320 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 不...當然了,我因此已失去太多身體部分 1321 01:38:33,914 --> 01:38:35,958 那樣不能維持下去的,但正面點來看 1322 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 我仍然有隻500里眼 1323 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 鍾拿斯,我現在有點忙 1324 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 我知道,但聽著,失去一隻眼很慘 1325 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 但我要告訴你,炸爆這裏 1326 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 是我人生中最美好的事 1327 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 我認真的,它改變了我的人生 我現在是一個非常好的聆聽者 1328 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 這邊是聽得到的耳朵 1329 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 我不需要耳朵,你繼續吧 做你需要做的事 1330 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 等陣... 1331 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 好吧,對,你那個很型,但算是作弊 1332 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 你不是稅務員,你究竟是何方神聖? 1333 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 正如她所說 1334 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 我是男朋友 1335 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 (警告:硬件故障) 1336 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 不 1337 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 你要救我離開 1338 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 不,你留低 1339 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 把武器給我 1340 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 可惡 1341 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 來吧,稅務員,把武器給我 1342 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 你應該以自己為恥 1343 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 糟蹋所有天分 1344 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - 你和我本可以合作... - 你沒有任何我想要的東西 1345 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 那麼你想要甚麼?想要男朋友嗎?真無聊 1346 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 他不了解你,看不到真正的你 1347 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 高爾 1348 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 高爾 1349 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 拋我過去 1350 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 你著這條裙好鬼靚 1351 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 你應該著多點西裝 1352 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - 牠差點就死在雪櫃裏 - 但不是我做,那是他的 1353 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - 在雪櫃裏多久? - 那是你嗎? 1354 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - 我怎會把貓放在雪櫃裏? - 你說甚麼啊? 1355 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - 你沒有把牠放進去 - 這應該夠清楚吧 1356 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - 你只是在關門時沒留意到牠 - 不是又說貓的故事吧 1357 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - 他的確那樣做了 - 是的,是貓的故事 1358 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 歐洲鐵路遊,聽上去很浪漫呢 1359 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 要寫書就必須做資料搜集 1360 01:43:58,739 --> 01:44:00,407 那麼世迪在那裏要做甚麼? 1361 01:44:00,407 --> 01:44:02,284 你只會埋頭看那些關於耕田的發霉捲軸 1362 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 不用擔心我 我有一整個清單的客戶要處理 1363 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 親愛的,我肯定你會處理掉全部 1364 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 我知道我一定會 1365 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 對,她會 1366 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 藝術策展比我想像中更刺激 1367 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - 是的 - 對,天啊,我想變成你 1368 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 當然不包括你跟我阿哥上床的那部分 1369 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 甚麼? 1370 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 別這樣說話 1371 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - 那麼... - 我們可是在吃飯 1372 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 你們保證會在我們不在時 照顧好這棵東東嗎? 1373 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 會,我很喜歡肉質植物 1374 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - 照顧仙人掌有幾難? - 有時比想像中難 1375 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - 不過是值得的 - 非常同意 1376 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 我們仍在談論仙人掌吧? 1377 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 每個月淋一次水 1378 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - 還是在談論...好,是潛台詞 - 好了 1379 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - 無錯 - 有一個... 1380 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - 隱藏含意 - 是的,有一個...然後有... 1381 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - 不同層次 - 好的,很好 1382 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - 你媽和我有個... - 我們沒有“媽媽和我”的故事 1383 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - 跟仙人掌無關 - 對,無關 1384 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 但跟摔角有關 1385 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 他有告訴你,他在高中時是摔跤隊的嗎? 1386 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 繼續飲酒吧... 1387 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 好吧 1388 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}(三個月後...) 1389 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - 唏,寶貝,抱歉我來遲了 - 靚車 1390 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 中情局真的沒有讓你留著唱彌的錢嗎? 1391 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 別發夢了,車是借來的 1392 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 你跟卻蘭教授的會面順行嗎? 1393 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - 很順利 - 是嗎? 1394 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 他給了我一些很有趣的研究 1395 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 他是魯爾 1396 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 是個軍火商 1397 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 但公事只會留在車裏 1398 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 約會之夜 1399 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 二人世界 1400 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 二人世界 1401 01:48:20,292 --> 01:48:23,295 《真愛玩失蹤》 1402 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 字幕翻譯:陳泳如