1
00:00:11,682 --> 00:00:19,682
© anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/
2
00:00:19,783 --> 00:00:33,683
© anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/
3
00:00:40,007 --> 00:00:45,454
- Vad kollar du på, Caroline?
- På vinden, mamma.
4
00:00:48,738 --> 00:00:51,224
De har sagt att orkanen kommer.
5
00:00:52,906 --> 00:00:58,520
Jag är ombord en båt... drivandes.
6
00:01:00,375 --> 00:01:06,504
Kan jag göra något för dig, mamma?
Göra något enklare?
7
00:01:06,938 --> 00:01:13,889
Det finns inget kvar att göra, gumman.
Saker är vad de är.
8
00:01:14,686 --> 00:01:18,976
Jag har svårt för att hålla
mina ögon öppna.
9
00:01:19,774 --> 00:01:23,214
Min mun är full av bomull.
10
00:01:23,410 --> 00:01:29,701
Ta det lungt, Miss Daisy, du kommer
klia dig så att du får binda.
11
00:01:33,224 --> 00:01:35,713
Vill du ha mer medicin, mamma?
12
00:01:37,077 --> 00:01:40,103
Du kan få så mycket du vill, sa läkaren.
13
00:01:40,154 --> 00:01:43,089
Ingen ska behöva lida.
14
00:01:55,451 --> 00:02:03,260
En kompis berättade att hon aldrig fick
chansen att säga adjö till sin mamma.
15
00:02:06,020 --> 00:02:08,078
Jag vill...
16
00:02:08,702 --> 00:02:13,108
Jag vill berätta hur mycket jag kommer
att sakna dig.
17
00:02:15,597 --> 00:02:18,342
Caroline...
18
00:02:23,064 --> 00:02:27,304
- Är du rädd?
- Jag är nyfiken...
19
00:02:27,331 --> 00:02:30,441
...på vad som kommer härnäst.
20
00:02:35,608 --> 00:02:40,018
De byggde tågstationen år 1918.
21
00:02:41,242 --> 00:02:45,070
Min pappa vad där, dagen då den öppnade.
22
00:02:45,596 --> 00:02:52,509
Han sa att ett tubaband spelade.
23
00:02:56,440 --> 00:03:04,347
De hade den bästa urmakaren i söder
för att bygga den fantastiska klockan.
24
00:03:05,708 --> 00:03:09,174
Hans namn var...
25
00:03:09,193 --> 00:03:11,583
Mr Gateau.
26
00:03:15,330 --> 00:03:17,330
Mr Cake.
27
00:03:19,035 --> 00:03:24,071
Han var gift med en ättling till en slav
som var av en evangelisk församling.
28
00:03:24,135 --> 00:03:27,019
De fick en son.
29
00:03:27,575 --> 00:03:32,996
Mr Gateau var totalt
blind sedan födseln.
30
00:03:34,882 --> 00:03:40,151
När deras son var gammal nog så
värvade han till armén.
31
00:03:40,174 --> 00:03:45,158
De bad att Gud skulle hålla
honom utom fara.
32
00:03:47,123 --> 00:03:52,699
I flera månader gjorde han inget annat
än att jobba på den klockan.
33
00:03:56,272 --> 00:04:00,074
En dag kom ett brev...
34
00:04:05,882 --> 00:04:13,454
Mr Gateau, som var klar för kvällen,
gick och la sig ensam.
35
00:04:15,675 --> 00:04:19,029
Sedan kom deras son hem.
36
00:04:23,862 --> 00:04:29,025
De begravde honom på familjens tomt,
där skulle han vara tillsammans med dem-
37
00:04:29,040 --> 00:04:31,705
- när deras tid var kommen.
38
00:04:32,505 --> 00:04:36,947
Mr Cake arbetade på sin klocka...
39
00:04:38,503 --> 00:04:42,322
... arbetade hårt tills den var klar.
40
00:04:44,148 --> 00:04:47,680
Det var en morgon värd att minnas.
41
00:04:48,605 --> 00:04:52,121
Pappa sa att det var folk överallt.
42
00:04:53,071 --> 00:04:56,421
Även Teddy Roosevelt kom.
43
00:05:13,208 --> 00:05:15,262
Den går baklänges!
44
00:05:16,954 --> 00:05:22,219
Jag har gjort den så... så att pojkarna
som vi har förlorat i krig möjligen-
45
00:05:22,254 --> 00:05:25,211
- ställer sig upp och kommer hem igen.
46
00:05:28,562 --> 00:05:35,136
Hem till farmen, till jobbet.
Så att de kan skaffa barn.
47
00:05:38,827 --> 00:05:42,724
För att leva långa och fulländade liv.
48
00:05:44,548 --> 00:05:48,993
Min egen son kanske kommer hem igen.
49
00:05:55,765 --> 00:05:59,835
Jag är ledsen om jag har
förolämpat någon.
50
00:05:59,935 --> 00:06:03,055
Jag hoppas att ni tycker om min klocka.
51
00:06:03,346 --> 00:06:07,599
Mr Cake sågs aldrig mer.
52
00:06:11,360 --> 00:06:16,416
Vissa säger att han dog
av ett brustet hjärta.
53
00:06:17,474 --> 00:06:20,784
Andra säger att han åkte ut till sjöss.
54
00:06:24,996 --> 00:06:29,703
Ursäkta, kan jag ringa ett samtal?
Någon vaktar mitt barn.
55
00:06:40,351 --> 00:06:42,707
Hoppas jag inte har gjort dig besviken.
56
00:06:42,808 --> 00:06:46,131
Du kan inte göra mig besviken.
57
00:06:49,477 --> 00:06:53,600
Jag vet att jag inte har mycket
att visa upp.
58
00:06:54,037 --> 00:06:57,430
I den svarta resväskan...
59
00:07:01,443 --> 00:07:07,610
- Det finns en dagbok.
- Den här?
60
00:07:10,317 --> 00:07:16,015
- Kan du läsa den för mig?
- Är det här vad du vill göra?
61
00:07:16,290 --> 00:07:20,741
Jag har försökt läsa den
hundra gånger.
62
00:07:21,206 --> 00:07:23,264
Det är inte direkt...
63
00:07:23,265 --> 00:07:28,575
- Bara din röst, hjärtat...
- Okej.
64
00:07:31,272 --> 00:07:37,351
Daterad "Fjärde April,
1985". "New Orleans" står det.
65
00:07:38,122 --> 00:07:40,861
Det här är mitt testamente.
66
00:07:40,996 --> 00:07:45,525
Jag lämnar inte mycket, bara några
ägodelar, inga pengar.
67
00:07:45,613 --> 00:07:51,171
Jag lämnar världen på samma sätt som
jag kom in på. Ensam, utan någonting.
68
00:07:51,523 --> 00:07:55,523
Jag har bara min berättelse och skriver
ner den nu medan jag fortfarande-
69
00:07:55,543 --> 00:07:57,621
-kommer ihåg den.
70
00:07:57,643 --> 00:08:00,950
Mitt namn är Benjamin. Benjamin Button.
71
00:08:01,251 --> 00:08:07,347
Jag föddes under ovanliga omständigheter.
Första världskriget var över.
72
00:08:08,227 --> 00:08:13,224
Jag fick höra att det var
bra kväll att födas på.
73
00:08:46,768 --> 00:08:52,820
- Vad gör du här?
- Thomas... Hon kommer tyvärr att dö.
74
00:08:54,318 --> 00:08:58,899
Det räcker. Allihopa!
Gå bort från henne!
75
00:09:01,236 --> 00:09:05,638
Jag kom så fort jag kunde,
gatorna är fulla av folk...
76
00:09:05,980 --> 00:09:08,984
Lova mig att han får ett hem.
77
00:09:13,586 --> 00:09:19,924
Hon gav sitt liv för mig, det är jag
evigt tacksam för.
78
00:09:28,862 --> 00:09:30,941
Mr Button...!
79
00:09:45,996 --> 00:09:48,012
Thomas!
80
00:09:51,413 --> 00:09:53,416
Vart ska du gå?
81
00:10:21,360 --> 00:10:24,135
Vad gör du där?
82
00:10:24,834 --> 00:10:26,988
Vad har du där?
83
00:11:35,763 --> 00:11:38,190
Luften är skön...
84
00:11:42,248 --> 00:11:46,397
Du är väldigt vacker ikväll,
Mrs Queenie.
85
00:11:46,406 --> 00:11:48,840
Vackrare än någonsin.
86
00:11:50,015 --> 00:11:54,360
Det bruna matchar dina ögon.
87
00:11:58,068 --> 00:12:00,415
Du ser inte så illa ut själv.
88
00:12:08,041 --> 00:12:14,125
Hambert har kommit tillbaka, utan ben,
men han är hemma.
89
00:12:14,613 --> 00:12:19,775
- Jag vet att du gillade honom förut.
- Mer än jag borde ha gjort.
90
00:12:20,242 --> 00:12:24,276
- Ms Simone bajsade på sig.
- Herregud! Hon måste sluta göra så!
91
00:12:24,292 --> 00:12:28,520
- Annars får hon bära blöjor.
- Kom hit.
92
00:12:30,351 --> 00:12:35,913
Det är väldigt fint här ute.
Jag ska få dig att tänka på annat.
93
00:12:35,914 --> 00:12:38,407
Herregud!
94
00:12:49,584 --> 00:12:54,017
- Gud har verkligen gjort något här.
- Hoppas att jag inte skadade honom.
95
00:12:55,055 --> 00:12:59,121
Det är nog bäst att lämna
det här till polisen.
96
00:12:59,122 --> 00:13:03,382
- Jag går.
- Ingen ville behålla den.
97
00:13:03,487 --> 00:13:05,507
Kom igen.
98
00:13:07,536 --> 00:13:11,555
- Queenie! Var är du?
- Vänta!
99
00:13:15,882 --> 00:13:20,331
- Hon har bajsat på sig igen!
- Fyll på badkaret!
100
00:13:20,455 --> 00:13:24,536
Sköt dina egna affärer, Mrs Duprey!
Du kommer också att vara vilse snart.
101
00:13:24,671 --> 00:13:29,024
- Någon har stulit mitt halsband.
- Jag kommer strax, Ms Hollister.
102
00:13:29,038 --> 00:13:31,043
Gå upp igen.
103
00:13:37,653 --> 00:13:42,071
Du må vara ful som en gammal potta,
men du är fortfarande ett av Guds barn.
104
00:13:43,105 --> 00:13:47,650
- Hon vill inte bada utan dig!
- Jag kommer strax!
105
00:13:51,705 --> 00:13:53,886
Du får stanna här.
106
00:13:57,322 --> 00:14:01,998
Min syster gav mig de pärlorna och
jag kan inte finna dem någonstans.
107
00:14:02,033 --> 00:14:06,204
- Någon har stulit mina smycken!
- De är här, Ms Hollister. Kolla!
108
00:14:06,226 --> 00:14:08,700
Runt din vackra, vita hals.
109
00:14:14,608 --> 00:14:18,919
Din hjärta är friskt, undvik bara
otillbörlig stimulation.
110
00:14:19,697 --> 00:14:22,737
Jag hoppas att damerna hjälper
mig med det.
111
00:14:29,581 --> 00:14:33,601
Jag har aldrig sett något liknande.
Nästan helt blind av en ögonsjukdom.
112
00:14:33,624 --> 00:14:38,157
Jag är osäker på om han kan höra.
Benen tyder på grav ledinflammation.
113
00:14:38,265 --> 00:14:42,799
Huden har ingen spänst kvar och
hans händer och fötter förbenas.
114
00:14:42,910 --> 00:14:50,514
Han försämras och har alla svagheter som
en 80-årig man, på väg mot sin grav.
115
00:14:50,541 --> 00:14:55,231
- Är han döende?
- Föråldrad innan hans liv ens börjat.
116
00:14:57,154 --> 00:15:01,311
- Var kommer han ifrån?
- Det är min systers barn. Hon råkade-
117
00:15:01,331 --> 00:15:05,893
- ut för en beklagansvärd upplevelse.
Barnet fick det värsta.
118
00:15:06,065 --> 00:15:08,238
Föddes vit.
119
00:15:10,137 --> 00:15:15,520
Det finns ställen för oönskade
barn som den här, Queenie.
120
00:15:15,542 --> 00:15:17,861
Ännu en mun kan inte mättas här.
121
00:15:18,125 --> 00:15:22,275
Trots sina goda avsikter så tycker "The
Nolan Foundation" att det här stället-
122
00:15:22,296 --> 00:15:24,443
- är tillräckligt med besvär som det är.
123
00:15:24,463 --> 00:15:26,717
Du sa att han inte har långt kvar.
124
00:15:27,846 --> 00:15:31,946
Det är inte meningen att vissa
varelser ska överleva, Queenie.
125
00:15:33,879 --> 00:15:40,739
Nej, det här barnet är ett mirakel.
Bara ett sådant man inte förväntar sig.
126
00:15:43,951 --> 00:15:46,017
Hör på nu!
127
00:15:46,888 --> 00:15:50,931
Vi har fått en ny gäst som ska
bo med oss ett tag.
128
00:15:51,360 --> 00:15:55,651
Min syster födde ett barn som hon inte
kunde ta hand om.
129
00:15:57,387 --> 00:16:01,170
Hans namn är...
130
00:16:02,286 --> 00:16:05,188
...Benjamin.
131
00:16:06,285 --> 00:16:10,286
Barnet är inte friskt så vi får
ta väl hand om honom.
132
00:16:10,605 --> 00:16:15,224
Det finns inte ett enda barn som jag
inte kan tycka om. Får jag se.
133
00:16:16,225 --> 00:16:20,782
Jesus Kristus!
Han ser exakt ut som min förra make!
134
00:16:21,720 --> 00:16:27,603
Han har åldrats i förtid. Dr Rose säger
att han inte har långt kvar att leva.
135
00:16:27,620 --> 00:16:29,870
Välkommen i klubben!
136
00:16:33,915 --> 00:16:35,916
Han ler!
137
00:16:42,268 --> 00:16:44,441
Hambert hälsar.
138
00:16:54,675 --> 00:16:56,677
Har du tappat sinnet?
139
00:16:58,278 --> 00:17:02,340
Jag vet att du inte har det som krävs
för att få ett eget, men den här-
140
00:17:02,370 --> 00:17:08,241
- är inte din att behålla och den må
kanske inte ens vara mänsklig.
141
00:17:14,500 --> 00:17:20,666
Kom tillbaka hit, Mr Weathers!
Snälla.
142
00:17:37,000 --> 00:17:39,555
Du vet inte vad som väntar dig.
143
00:17:49,618 --> 00:17:54,119
Det verkade som att jag
hade hittat ett hem.
144
00:17:54,865 --> 00:17:59,777
- Är något av det här sant?
- Du har en så vacker röst.
145
00:18:00,005 --> 00:18:06,528
Det här är en antik spårvagnsemblem,
mamma.
146
00:18:07,238 --> 00:18:14,989
Klockan fortsatte att gå, år efter år...
147
00:18:19,392 --> 00:18:23,452
Jag visste inte att jag var ett barn.
148
00:18:24,586 --> 00:18:29,466
Jag trodde att jag var exakt som alla
andra där. En gammal man-
149
00:18:29,486 --> 00:18:31,754
- i slutet av sina dagar.
150
00:18:33,727 --> 00:18:40,823
Sluta slå med gaffeln. Den äter man med.
Använd din servett, snälla, Benjamin.
151
00:18:55,640 --> 00:18:57,671
Hej, pojken!
152
00:19:04,223 --> 00:19:07,820
Jag hade alltid undrat...
153
00:19:07,847 --> 00:19:11,992
...vad som fanns på gatan
eller runt hörnet.
154
00:19:14,366 --> 00:19:21,237
Det där är farligt, Benjamin!
Kom tillbaka hit! Stanna här, barn.
155
00:19:23,115 --> 00:19:27,388
Jag älskade henne väldigt mycket.
Hon var min mamma.
156
00:19:27,395 --> 00:19:30,345
Mamma...
157
00:19:31,203 --> 00:19:36,382
Vissa dagar känner jag mig annorlunda
än den förra dagen.
158
00:19:36,622 --> 00:19:43,768
Det gör vi alla på något sätt.
Men vi är alla på väg mot samma håll.
159
00:19:44,895 --> 00:19:49,039
Vi använder bara olika vägar
för att komma dit.
160
00:19:49,050 --> 00:19:51,580
Du har en egen väg, Benjamin.
161
00:19:54,200 --> 00:20:00,048
- Hur lång tid har jag kvar, mamma?
- Var tacksam för den tid du får.
162
00:20:00,694 --> 00:20:03,637
Du har varit kvar längre än förmodat.
163
00:20:06,774 --> 00:20:10,015
Vissa nätter fick jag sova ensam.
164
00:20:18,576 --> 00:20:23,608
Det gjorde mig inget.
Jag lyssnade på husets andningar.
165
00:20:24,822 --> 00:20:31,248
Alla människor som sov.
Jag kände mig... säker.
166
00:20:51,443 --> 00:20:53,826
Det var ett ställe av väldiga rutiner.
167
00:20:53,876 --> 00:21:01,778
Klockan halv sex, varje morgon, så reste
den före detta generalen Winslow flaggan.
168
00:21:04,010 --> 00:21:09,422
Sybil Wagner, som en gång i tiden
var slags operasångerska...
169
00:21:09,440 --> 00:21:11,525
...hon sjöng alltid sitt.
170
00:21:24,813 --> 00:21:31,358
Vi ska nog sätta lite liv i benen,
så att du kan gå själv.
171
00:21:33,520 --> 00:21:37,559
Oavsett årstiden, så serverades
kvällsmaten vid exakt 17:30.
172
00:21:37,594 --> 00:21:41,721
- Mol-asis.
- Melass.
173
00:21:42,074 --> 00:21:44,118
Molass.
174
00:21:44,774 --> 00:21:47,413
Jag lärde mig att läsa vid femårsåldern.
175
00:21:48,125 --> 00:21:52,126
Min farfar var en påklädare
för en berömd skådespelare.
176
00:21:52,148 --> 00:21:56,156
Han tog hem varje pjäs
till mig så att jag kunde läsa.
177
00:21:56,633 --> 00:22:05,219
"Min svaga ålders ömma väktare, låt
Mortimer här vila få i döden!"
178
00:22:05,811 --> 00:22:10,228
"Liksom en man, nyss släpad från en
pinbänk, så är min kropp av långvarigt-
179
00:22:10,248 --> 00:22:19,776
- fängsel bräckt och dessa gråa håren,
Bebåda: det är slut med Mortimer."
180
00:22:23,256 --> 00:22:25,660
Du trodde att jag saknade kunskap, va?
181
00:22:26,320 --> 00:22:31,461
Skådespelaren som min farfar
arbetade åt, var John Wilkes Booth.
182
00:22:32,308 --> 00:22:34,713
Han mördade Abraham Lincoln.
183
00:22:35,958 --> 00:22:38,521
Man vet aldrig vad som kommer.
184
00:22:39,610 --> 00:22:45,156
På söndagskvällarna tvingade mamma mig
att gå till kyrkan.
185
00:22:46,845 --> 00:22:48,846
Benjamin!
186
00:22:59,165 --> 00:23:01,221
Amen!
187
00:23:02,689 --> 00:23:05,403
Vad kan jag hjälpa dig med, syster?
188
00:23:14,877 --> 00:23:20,551
Delarna inuti henne är förstörda,
hon kan inte föda barn.
189
00:23:24,172 --> 00:23:28,410
Vår Herre, om du kan se förbi
och förlåta den här kvinnans synder-
190
00:23:28,431 --> 00:23:33,021
- så att hon barn kan bära!
Försvinn ondskefulla plåga!
191
00:23:33,203 --> 00:23:38,259
- Lovorda Gud! Hallelujah!
- Hallelujah!
192
00:23:40,290 --> 00:23:43,496
Vad är den här gamla mannens belastning?
193
00:23:44,593 --> 00:23:49,831
Djävulen försöker driva honom
till graven i förtid.
194
00:23:52,716 --> 00:23:55,355
Försvinn, Zebuchar! Försvinn, Beelzebub!
195
00:23:57,965 --> 00:24:02,461
- Hur gammal är du?
- Sju år, men jag ser mycket äldre ut.
196
00:24:03,389 --> 00:24:06,461
Gud välsigne Dig! Han är sju år gammal.
197
00:24:09,826 --> 00:24:13,921
Det här är en man med
optimism i sitt hjärta.
198
00:24:14,449 --> 00:24:19,218
Tilltro i sin själ!
Vi är alla barn i Guds ögon!
199
00:24:19,958 --> 00:24:25,169
Vi ska få dig ur den där stolen,
vi ska få dig att gå!
200
00:24:25,817 --> 00:24:27,845
Det är lungt.
201
00:24:28,263 --> 00:24:32,867
I Guds ära, res dig upp!
202
00:24:34,317 --> 00:24:36,351
Kom igen.
203
00:24:43,934 --> 00:24:46,883
Gud ser till dig resten av vägen!
204
00:24:47,286 --> 00:24:52,324
Han ska se till så att den här gamle
mannen kan gå, utan kryckor eller käpp!
205
00:24:52,325 --> 00:24:57,364
Han ska se till så att du går,
endast av tro och gudomlig inspiration!
206
00:24:58,933 --> 00:25:01,990
- Gå nu.
- Kom igen!
207
00:25:03,170 --> 00:25:05,170
Rör honom inte!
208
00:25:07,239 --> 00:25:09,306
Ställ dig upp, gamle man!
209
00:25:09,912 --> 00:25:15,092
Stå upp likt Lazarus!
Ställ dig upp, sa jag!
210
00:25:18,851 --> 00:25:21,949
- Ja!
- Kom igen!
211
00:25:21,972 --> 00:25:26,026
- Säg hallelujah!
- Hallelujah!
212
00:25:28,142 --> 00:25:30,493
Fortsätt gå!
213
00:25:34,850 --> 00:25:38,851
När jag ser tillbaka på det nu,
så var det faktiskt mirakulöst.
214
00:25:38,874 --> 00:25:42,946
Men, ni vet vad man säger -
"Herren ger och Herren berövar."
215
00:25:42,974 --> 00:25:45,430
Herren har en högre...!
216
00:25:53,819 --> 00:26:01,692
Det var så många födelsedagar...
vi sparade ljusen för att inte få slut.
217
00:26:01,727 --> 00:26:05,761
Du vet att jag inte gillar
födelsedagar och tårta, Queenie.
218
00:26:06,208 --> 00:26:11,274
Döden var en återkommande besökare.
Folk kom och gick.
219
00:26:11,894 --> 00:26:17,004
Man visste när någon hade gått bort...
det låg en tystnad över huset.
220
00:26:31,140 --> 00:26:33,371
Det var en härlig plats att växa upp på.
221
00:26:33,560 --> 00:26:38,582
Jag var med folk som redan hade gått
igenom alla motgångar, tidigare i livet.
222
00:26:38,617 --> 00:26:46,602
Nu tänkte de bara på vädret, badets
temperatur, ljuset i slutet av dagen.
223
00:26:50,727 --> 00:26:55,196
För varje person som dog,
tog någon annan deras plats.
224
00:26:55,667 --> 00:26:58,301
Jag har varit gift två gånger.
225
00:26:58,553 --> 00:27:02,741
Jag och min första fru
blev tillfångatagna av kannibaler.
226
00:27:03,184 --> 00:27:09,054
Vi rymde tvärsöver floden. Min fru kunde
inte simma så hon blev uppäten.
227
00:27:09,704 --> 00:27:12,341
Andra frun trampade på en kobra och dog.
228
00:27:12,981 --> 00:27:15,811
Det innebär otur att vara gift med mig.
229
00:27:16,065 --> 00:27:21,750
Det är Mr Oti. Han är en bekant
till en bekant. Han är kortväxt.
230
00:27:23,346 --> 00:27:28,440
De bytte oss mot grisar, skor och öl.
En väldigt underlig amerikansk man.
231
00:27:47,143 --> 00:27:52,344
Jag hörde att du inte är så gammal
som du ser ut. Du lurar alla bara.
232
00:27:52,729 --> 00:27:57,204
- Vad hände, fick du Madjembe?
- Vad är det?
233
00:27:57,405 --> 00:28:04,084
- Maskar.
- Det tror jag inte. Jag är bara så här.
234
00:28:06,317 --> 00:28:08,701
Kom, vi tar en kall öl.
235
00:28:11,327 --> 00:28:17,813
- Jag får inte göra det. Det är farligt.
- Vem sa det? Kom nu, lilla mannen.
236
00:28:18,647 --> 00:28:20,756
Skynda på, lilla mannen.
237
00:28:36,197 --> 00:28:44,199
Jag var i aphuset på "Philadelphia Zoo".
3000 människor kom på den första dagen.
238
00:28:45,910 --> 00:28:47,909
Kolla.
239
00:28:48,547 --> 00:28:52,587
- Hur är det att leva i en bur?
- Det stinker.
240
00:28:52,607 --> 00:28:56,608
Men aporna gör några trick.
241
00:28:57,973 --> 00:29:02,981
Jag kastar ett spjut,
brottas med orangutangen Kuwali.
242
00:29:03,749 --> 00:29:09,560
Resten av tiden så vill de att jag går
fram till stängerna och visar tänderna.
243
00:29:19,355 --> 00:29:23,355
- Vad gjorde du sedan?
- Jag lämnade zoot.
244
00:29:23,388 --> 00:29:27,513
Jag gick till olika ställen.
Jag vandrande mestadels.
245
00:29:27,551 --> 00:29:31,551
- Var du ensam?
- Du kommer att vara ensam väldigt ofta.
246
00:29:31,572 --> 00:29:35,581
Om man är annorlunda som vi,
så kommer det att bli så.
247
00:29:37,806 --> 00:29:39,805
Men jag kan berätta en liten hemlighet.
248
00:29:39,806 --> 00:29:46,433
Alla slags människor,
de är lika ensamma som oss.
249
00:29:46,703 --> 00:29:49,053
Men de är vettskrämda.
250
00:29:54,939 --> 00:29:59,233
Jag tänker på floden som jag
växte upp vid...det skulle vara härligt-
251
00:29:59,253 --> 00:30:01,747
-att sitta vid min flod igen.
252
00:30:03,453 --> 00:30:05,839
Kom med, jag har ett inbokat möte.
253
00:30:07,932 --> 00:30:13,181
- Där är min lilla man! Är du beredd?
- Alltid beredd, alltid.
254
00:30:14,879 --> 00:30:19,584
- Det här är Mr Benjamin, Filamena.
- Trevligt att träffas.
255
00:30:19,609 --> 00:30:23,650
- Nöjet var på min sida.
- Du hittar hem själv, eller hur?
256
00:30:23,664 --> 00:30:27,664
Spårvagnen från Charles Avenue
till Napoleon.
257
00:30:53,751 --> 00:30:58,569
För Guds skull! Var har du varit?
Kom in hit!
258
00:30:58,843 --> 00:31:02,878
Jag tappade nästan andan,
förstår du det?
259
00:31:02,925 --> 00:31:05,335
Herregud, jag var så orolig...
260
00:31:09,065 --> 00:31:11,367
Det hade varit mitt livs bästa dag.
261
00:31:12,399 --> 00:31:15,444
- Hur är hennes andning?
- Svag.
262
00:31:15,464 --> 00:31:19,805
Den når oss om några timmar, säger de.
Jag ska lämna mitt barn hos min syster.
263
00:31:19,882 --> 00:31:24,344
Det finns inget att oroa sig för här.
Sjuksköterskorna finns till hjälp.
264
00:31:24,365 --> 00:31:28,437
Mår du bra?
Jag dröjer nog inte mer än en timme.
265
00:31:30,144 --> 00:31:35,761
- Vem var det som kom?
- Det var Dorothy som gick.
266
00:31:37,988 --> 00:31:42,844
- Fortsätt, Caroline.
- "På söndagarna hälsade familjerna på".
267
00:31:43,212 --> 00:31:48,252
Det var Tacksägelsedagen, år 1930.
Då träffade jag personen som förändrade-
268
00:31:48,273 --> 00:31:50,453
- mitt liv för alltid.
269
00:32:02,423 --> 00:32:07,263
Tillåt mig säga,
du ser slående ungdomlig ut.
270
00:32:07,293 --> 00:32:12,410
- Goddag, Mrs Fuller.
- Bara en käpp och helt rakryggad.
271
00:32:12,430 --> 00:32:16,431
- Vad för magisk dryck har du druckit?
- Tack, frun.
272
00:32:16,451 --> 00:32:24,452
- Kolla på mig, mormor!
- Det där var verkligen något! Kom hit.
273
00:32:25,176 --> 00:32:28,458
Det här är mitt barnbarn Daisy.
274
00:32:28,950 --> 00:32:30,949
Det här är Mr...
275
00:32:30,997 --> 00:32:36,141
- Tyvärr så vet jag inte ditt efternamn.
- Benjamin blir bra.
276
00:32:36,900 --> 00:32:39,428
Jag glömde aldrig hennes blåa ögon.
277
00:32:39,765 --> 00:32:42,805
Kvällsmaten är serverad, gott folk.
278
00:32:54,983 --> 00:32:58,983
- Visste du att kalkoner inte är fåglar?
- Hur kommer det sig?
279
00:32:59,003 --> 00:33:03,459
De tillhör fasanernas familj.
De kan knappt flyga. Ledsamt, eller hur?
280
00:33:03,482 --> 00:33:09,519
- Fåglar som inte kan flyga.
- Jag älskar dem. De smakar utsökt.
281
00:33:11,240 --> 00:33:15,173
Jag ska säga nåt, medan vi tackar Gud.
282
00:33:16,265 --> 00:33:21,080
Ett mirakel har inträffat...
Herren har svarat på mina böner.
283
00:33:24,856 --> 00:33:27,462
Vad menade hon med det?
284
00:33:28,845 --> 00:33:31,135
Hon är gravid, dummer.
285
00:33:32,228 --> 00:33:37,733
Min mamma sa detsamma när jag skulle
få en lillebror men han överlevde inte.
286
00:33:38,870 --> 00:33:41,054
Han andades inte ordentligt.
287
00:33:44,819 --> 00:33:52,294
...när han fick sina vackra bakben,
exakt som Big God Ngog hade lovat.
288
00:33:52,770 --> 00:33:59,182
Man kan se att klockan är 17.00,
eftersom Big God Ngogs klocka visar det.
289
00:33:59,208 --> 00:34:01,207
Det är något det.
290
00:34:01,291 --> 00:34:05,323
- En gång till. Läs den igen.
- Snälla, läs den igen.
291
00:34:05,411 --> 00:34:10,443
- Okej, men sen måste ni gå till sängs.
- Jag lovar.
292
00:34:18,486 --> 00:34:22,757
- Sover du?
- Vem sa så?
293
00:34:23,092 --> 00:34:27,113
- Det är jag, Daisy.
- Hej!
294
00:34:27,810 --> 00:34:29,839
Kom nu.
295
00:34:40,923 --> 00:34:46,109
- Vart ska vi?
- Kom, hit under.
296
00:34:55,799 --> 00:34:59,799
- Här, du får tända den.
- Jag får inte leka med tändstickor.
297
00:34:59,819 --> 00:35:02,114
Var inte en fegis, tänd den.
298
00:35:13,077 --> 00:35:17,078
Jag berättar en hemlighet
om du berättar en.
299
00:35:17,611 --> 00:35:23,446
Jag såg min mamma kyssa en annan man.
Hennes ansikte blev rött.
300
00:35:25,622 --> 00:35:27,623
Din tur.
301
00:35:30,533 --> 00:35:32,801
Jag är inte lika gammal som jag ser ut.
302
00:35:32,819 --> 00:35:35,057
Det var vad jag trodde.
303
00:35:35,505 --> 00:35:40,741
Du verkar inte vara en äldre person,
som min mormor.
304
00:35:40,765 --> 00:35:44,842
- Det är jag inte.
- Är du sjuk?
305
00:35:45,784 --> 00:35:53,605
Jag hörde mamma och Tizzy viska om att
jag skulle dö snart men... kanske inte.
306
00:35:55,333 --> 00:35:57,332
Du är udda.
307
00:35:57,353 --> 00:36:01,849
Annorlunda än någon annan
jag någonsin träffat.
308
00:36:03,744 --> 00:36:07,743
- Får jag?
- Okej.
309
00:36:12,393 --> 00:36:14,422
Vad gör ni här?
310
00:36:14,809 --> 00:36:20,497
Gå ut därifrån direkt och gå till sängs,
klockan är efter midnatt!
311
00:36:20,576 --> 00:36:24,577
- Ni får inte leka tillsammans!
- Ja, frun.
312
00:36:24,778 --> 00:36:30,552
Gå tillbaka till sängen, du är för ung
för att vandra runt själv på natten.
313
00:36:34,133 --> 00:36:37,960
Du borde skämmas över dig själv!
314
00:36:52,849 --> 00:36:57,565
Du är ett annorlunda barn...
ett barn som ser ut som en man.
315
00:36:57,600 --> 00:37:02,663
Människor kommer inte att förstå
hur annorlunda du egentligen är.
316
00:37:07,749 --> 00:37:11,814
- Vad är det för fel på mig, mamma?
- Kom hit.
317
00:37:14,736 --> 00:37:19,028
Det har inte Gud berättat ännu,
älskling.
318
00:37:21,527 --> 00:37:28,979
Gå lägg dig nu... och uppför dig!
Glöm inte att be.
319
00:37:40,652 --> 00:37:45,515
Har jag någonsin berättat att jag har
blivit träffad av blixten sju gånger?
320
00:37:46,932 --> 00:37:51,012
En gång
när jag fixade en läcka på taket.
321
00:37:53,855 --> 00:37:56,911
En annan gång skulle jag hämta posten.
322
00:38:13,372 --> 00:38:17,450
- Jag glömde aldrig hennes...
- "Blåa ögon".
323
00:38:17,947 --> 00:38:23,603
Förstod du att Benjamin älskade dig
sen första gången han såg dig.
324
00:38:25,449 --> 00:38:29,450
Det är inte många människor
som upplever sånt.
325
00:38:29,468 --> 00:38:31,722
Vill du att jag ska fortsätta?
326
00:38:33,106 --> 00:38:35,177
Här har han strukit över något.
327
00:38:35,227 --> 00:38:38,719
När barnet föddes, så förändrades saker.
328
00:38:55,675 --> 00:38:59,677
Jag har kommit för att säga adjö.
Jag åker iväg.
329
00:39:00,281 --> 00:39:03,999
- Vart skall du gå?
- Det har jag inte bestämt än.
330
00:39:04,134 --> 00:39:08,335
- Men jag skickar ett vykort sen.
- Din långa flickvän, då?
331
00:39:09,496 --> 00:39:14,307
Vi är inte vänner längre. Det är sånt
som sker med de långa ibland.
332
00:39:14,374 --> 00:39:17,745
Nå... Adjö.
333
00:39:36,367 --> 00:39:40,266
Jag spenderade mycket av min tid ensam,
det året.
334
00:39:40,396 --> 00:39:42,439
Hallå?
335
00:39:44,281 --> 00:39:49,248
- Jag ska flytta in idag.
- Välkommen, du är väntad. Kan du visa-
336
00:39:49,268 --> 00:39:55,017
- henne vägen till Mrs Rousseaus gamla
rum? - Vi tillåter inte hundar inomhus.
337
00:39:55,052 --> 00:40:01,029
Hon är gammal som självaste bergen.
Blind också. Han stör inte länge till.
338
00:40:01,447 --> 00:40:06,195
- Okej, så länge hon inte står i vägen.
- Den här vägen.
339
00:40:06,196 --> 00:40:11,046
Hur mycket jag än försöker så kommer jag
inte ihåg hennes namn. Mrs Lawson-
340
00:40:11,081 --> 00:40:15,081
- eller Mrs Hartford,
det kanske var Maple.
341
00:40:15,097 --> 00:40:20,608
Det är lustigt hur de vi kommer ihåg
minst, gör allra störst intryck på oss.
342
00:40:20,724 --> 00:40:24,723
Jag kommer dock ihåg att hon hade på sig
diamanter, och att hon alltid klädde-
343
00:40:24,746 --> 00:40:28,748
- sig i fina kläder, som om hon skulle
någonstans. Men det gjorde hon aldrig-
344
00:40:28,768 --> 00:40:31,366
- och ingen besökte henne heller.
345
00:40:32,543 --> 00:40:34,617
Hon lärde mig att spela piano.
346
00:40:40,200 --> 00:40:46,063
Det handlar inte om hur bra du spelar,
det handlar om hur du känner för det.
347
00:40:46,445 --> 00:40:48,496
Testa det här.
348
00:41:03,960 --> 00:41:07,960
Du kan inte hindra dig själv
från att spela.
349
00:41:15,491 --> 00:41:21,136
Många förändringar hade skett.
Vissa var synbara, andra inte.
350
00:41:21,974 --> 00:41:27,640
Hår började växa på alla möjliga ställen.
Det och andra saker började växa...
351
00:41:28,765 --> 00:41:31,781
Jag mådde ganska bra, men tanke på...
352
00:41:31,916 --> 00:41:37,181
- Smärtan, älskling.
- Jag hämtar sjuksköterskan, mamma.
353
00:41:40,177 --> 00:41:44,188
Kolla på storleken,
det här är en enorm orkan.
354
00:41:45,989 --> 00:41:47,989
Mår du inget vidare?
355
00:41:48,718 --> 00:41:54,087
Ingen verkar veta om de ska
stanna eller fara. Jag ska stanna kvar.
356
00:41:54,499 --> 00:41:58,187
Så, det borde minska smärtan.
357
00:42:00,883 --> 00:42:02,971
Har du sagt farväl, ännu?
358
00:42:03,943 --> 00:42:07,943
Min pappa väntade i fyra timmar på att
min bror skulle komma från Boger City.
359
00:42:07,963 --> 00:42:12,119
Kunde inte gå bort utan honom.
Hon verkar vara en god kvinna.
360
00:42:12,275 --> 00:42:17,593
- Ja, jag har inte fått så mycket tid...
- Ursäkta.
361
00:42:36,747 --> 00:42:42,545
"Queenie lät mig gå med Mr Daws till
Pawli Point för att se båtarna åka".
362
00:42:42,819 --> 00:42:45,219
Det här var svåra tider.
363
00:42:47,913 --> 00:42:51,914
Har jag någonsin berättat att jag har
blivit träffad av blixten sju gånger?
364
00:42:52,565 --> 00:42:56,568
En gång när jag var på åkerfältet,
vårdandes mina kor.
365
00:43:02,384 --> 00:43:10,386
Min fjärde man dök inte upp. Någon som
vill tjäna två dollar på en dags arbete?
366
00:43:12,352 --> 00:43:17,050
Vill ingen jobba hederligt i en dag
för en hederlig dagslön?
367
00:43:17,071 --> 00:43:19,073
Han betalar aldrig.
368
00:43:20,028 --> 00:43:24,030
- Ingen som vill ha jobbet?
- Jag vill.
369
00:43:24,050 --> 00:43:29,034
- Har du stadiga sjöben, gamling?
- Ja... jag tror det iallafall.
370
00:43:33,069 --> 00:43:39,249
Det duger för mig. Gå ombord.
Vi ska säkerligen ta reda på det!
371
00:43:44,559 --> 00:43:49,381
Jag var hur glad som helst.
Jag kunde göra vad som helst.
372
00:43:49,399 --> 00:43:53,443
- Ja, kaptenen!
- Skrapa bort fågelskiten.
373
00:43:53,664 --> 00:43:55,704
Omedelbart, sir.
374
00:43:56,391 --> 00:44:00,578
Jag skulle faktiskt få betalt för något
jag hade kunnat gjort gratis.
375
00:44:02,401 --> 00:44:08,934
Han hette Kaptenen Mike Clark och hade
varit på bogserbåtar sedan sjuårsåldern.
376
00:44:09,386 --> 00:44:11,415
Skynda på med den där.
377
00:44:12,318 --> 00:44:19,478
En fråga.
Får du fortfarande upp den?
378
00:44:20,514 --> 00:44:26,446
- Det gör jag varje morgon.
- Den gamla pålen? Hårdnar den?
379
00:44:27,267 --> 00:44:29,296
Jag antar det.
380
00:44:31,038 --> 00:44:37,056
- När hade du en kvinna senast?
- Aldrig.
381
00:44:37,514 --> 00:44:41,074
- Någonsin?
- Inte som jag vet om.
382
00:44:41,094 --> 00:44:48,142
Vänta en stund nu. Menar du att du
har varit på jorden i så många år-
383
00:44:48,177 --> 00:44:52,635
- men du har aldrig haft en kvinna.
- Nej.
384
00:44:56,015 --> 00:45:00,112
Det är fan det ledsammaste
jag någonsin hört.
385
00:45:00,470 --> 00:45:04,469
- Aldrig?
- Nej.
386
00:45:06,501 --> 00:45:10,285
Herregud. Du ska följa med mig!
387
00:45:21,372 --> 00:45:25,401
- Vad sysslade din far med?
- Jag har aldrig träffat honom.
388
00:45:25,424 --> 00:45:27,643
Din lyckliga sate!
389
00:45:28,053 --> 00:45:30,586
Farsor trycker bara ner en.
390
00:45:33,334 --> 00:45:39,663
På min farsas båt, jobbandes två dagars
skift. Den lilla feta jävel!
391
00:45:39,698 --> 00:45:41,708
Irländska båtarbetare kallas dem.
392
00:45:42,624 --> 00:45:47,503
Jag samlar äntligen mod och säger: Jag
vill inte spendera resten av mitt liv-
393
00:45:47,538 --> 00:45:51,576
- på en satans bogserbåt.
Förstår du vad jag menar?
394
00:45:51,949 --> 00:45:56,433
Att du inte vill spendera resten
av ditt liv på en bogserbåt.
395
00:45:59,636 --> 00:46:07,555
Vet du vad min far säger då?
"Vem fan tror du att du är?"
396
00:46:07,690 --> 00:46:10,446
"Vad fan tror du att du kan göra?"
397
00:46:11,008 --> 00:46:13,064
Då sa jag...
398
00:46:14,371 --> 00:46:21,120
"Om du ändå frågar...
jag vill bli en konstnär"
399
00:46:21,155 --> 00:46:27,079
Han börjar skratta! "En konstnär? Det är
menat att du ska jobba på en bogserbåt-
400
00:46:27,099 --> 00:46:31,578
- exakt som jag,
och det är vad du ska göra också."
401
00:46:32,140 --> 00:46:38,656
Jag blev en konstnär.
En tatuerarkonstnär!
402
00:46:41,225 --> 00:46:44,190
Jag har gjort varenda en själv!
403
00:46:46,551 --> 00:46:50,912
Nu får man flå mig levande
för att få bort min konst!
404
00:46:51,119 --> 00:46:56,111
När jag dör,
så ska jag skicka honom min arm.
405
00:46:56,183 --> 00:46:58,184
Den armen.
406
00:46:59,511 --> 00:47:02,443
Låt inte någon säga annat än så.
407
00:47:02,478 --> 00:47:08,396
Man måste göra det man är menad för.
Jag själv, råkar vara en jädra konstnär.
408
00:47:08,801 --> 00:47:11,609
Men du är ju en bogserbåtskapten.
409
00:47:11,831 --> 00:47:16,045
Kaptenen Mike.
Vi är klara för dig och din vän.
410
00:47:17,874 --> 00:47:21,343
Gud hjälpe dig! Du ska spräcka oskulden!
411
00:47:22,156 --> 00:47:24,395
Hej, mina damer!
412
00:47:29,409 --> 00:47:33,432
Han kollar in mig,
men han är inte för mig.
413
00:47:34,404 --> 00:47:36,441
Hur är det idag, farfar?
414
00:47:37,334 --> 00:47:39,962
Det var en kväll värd att komma ihåg.
415
00:47:45,159 --> 00:47:49,724
Är du rena maskinen, eller?
Jag måste få vila.
416
00:47:50,138 --> 00:47:53,118
En gång till. Tack.
417
00:47:53,138 --> 00:47:57,371
Nej, tack till dig. Ha en bra kväll.
Jag är här alla dagar förutom söndagar.
418
00:47:57,407 --> 00:48:01,507
Det fick mig definitivt att förstå
värdet av att tjäna en inkomst.
419
00:48:01,527 --> 00:48:06,276
- Se till att komma tillbaka, sötnos.
- Vilka saker man kunde köpa med pengar.
420
00:48:23,341 --> 00:48:28,757
Det är hemskt utomhus.
Kan jag erbjuda dig skjuts någonstans?
421
00:48:30,436 --> 00:48:32,442
Väldigt vänligt av er, sir.
422
00:48:41,980 --> 00:48:46,078
- Mitt namn är Thomas... Thomas Button.
- Jag heter Benjamin.
423
00:48:46,228 --> 00:48:49,221
Trevligt att träffas, Benjamin.
424
00:48:51,984 --> 00:48:56,073
- Skulle du vilja ta ett glas?
- Visst.
425
00:49:04,778 --> 00:49:12,359
- Vad skulle du vilja beställa, sir?
- Sazerac till oss båda. Med konjak.
426
00:49:13,121 --> 00:49:17,160
- Du dricker inte, eller hur?
- Flera nya saker testas ikväll.
427
00:49:17,295 --> 00:49:22,380
- Det är min första gång på en bordell.
- Det är en upplevelse.
428
00:49:22,415 --> 00:49:26,514
Det är det verkligen.
Det finns en första gång för allt.
429
00:49:27,103 --> 00:49:32,175
- Era drinkar.
- Jag vill inte vara ohövlig...
430
00:49:32,291 --> 00:49:38,154
- Dina händer... gör det ont?
- Jag föddes med en sorts sjukdom.
431
00:49:38,189 --> 00:49:42,192
- Vad för sjukdom?
- Jag föddes gammal.
432
00:49:42,962 --> 00:49:47,148
- Jag beklagar.
- Behövs inte. Inget fel med ålderdom.
433
00:49:56,187 --> 00:50:02,965
- Min fru gick bort för många år sedan.
- Jag beklagar verkligen.
434
00:50:03,776 --> 00:50:05,894
Hon dog vid barnafödsel.
435
00:50:09,317 --> 00:50:13,359
- Skål för barn.
- Skål för mammor.
436
00:50:16,661 --> 00:50:20,753
- Vad jobbar du med, Mr Buttons?
- Med knappar.
437
00:50:20,772 --> 00:50:23,477
"Knappar knappar, vi gör dem alla."
438
00:50:25,264 --> 00:50:30,132
Vår största konkurrent är B.F. Goodrich
och hans förbannade blixtlås.
439
00:50:30,236 --> 00:50:34,731
- Vill herrarna beställa någonting mer?
- Vill du ha en till, Benjamin?
440
00:50:34,832 --> 00:50:38,894
Bara om jag får betala för den,
Mr Button.
441
00:50:38,946 --> 00:50:45,758
- Vad jobbar du med, då?
- Jag jobbar på en bogserbåt.
442
00:50:51,368 --> 00:50:56,418
- Det var trevligt att prata med dig.
- Det var trevligt att dricka med dig.
443
00:50:59,499 --> 00:51:04,754
Benjamin... Skulle du ha något emot
om jag hälsade på då och då?
444
00:51:04,773 --> 00:51:12,513
- Absolut inte. Godnatt, Mr Button.
- Godnatt, Benjamin. Kör vidare.
445
00:51:18,055 --> 00:51:23,067
- Var har du varit?
- Ingenting... Jag träffade människor-
446
00:51:23,087 --> 00:51:26,169
- och lyssnade på musik och...
447
00:51:27,195 --> 00:51:29,519
För Guds skull, pojk!
448
00:51:30,524 --> 00:51:34,645
Att växa upp är en lustig sak...
Det smyger sig på en.
449
00:51:34,665 --> 00:51:38,955
En person finns där och plötsligt
har någon annan tagit personens plats.
450
00:51:39,407 --> 00:51:43,419
- Hon var inte bara ett barn längre.
- Kom, Benjamin!
451
00:51:45,943 --> 00:51:49,991
Jag älskade helgerna då hon sov över här
med sin farmor.
452
00:52:00,299 --> 00:52:03,539
Vill du se något, Daisy?
453
00:52:05,458 --> 00:52:11,047
Du måste hålla det hemligt.
Klä på dig, vi träffas på baksidan.
454
00:52:15,284 --> 00:52:17,369
Kom!
455
00:52:18,886 --> 00:52:23,022
- Kan du simma?
- Jag kan göra allt du kan.
456
00:52:23,270 --> 00:52:25,284
Vi måste skynda oss.
457
00:52:37,874 --> 00:52:43,718
- Mår han bra?
- Kaptenen? Kaptenen Mike!
458
00:52:47,722 --> 00:52:51,723
God morgon, kaptenen.
Kan du köra ut oss till havs?
459
00:52:51,744 --> 00:52:55,827
- Vet du vad det är för dag?
- Söndag.
460
00:52:58,657 --> 00:53:03,708
- Det betyder att jag var full igår.
- Du är ju alltid full.
461
00:53:06,604 --> 00:53:10,991
- Är det där en flicka?
- Min vän. Jag vill visa henne floden.
462
00:53:11,012 --> 00:53:17,319
Jag får inte tjuvåka med civilpersoner.
Jag kan förlora min licens.
463
00:53:27,111 --> 00:53:29,113
Vad väntar vi på?
464
00:53:58,843 --> 00:54:05,991
Hon skulle repareras, likt en skadad
anka. Men nu verkar hon flyga på!
465
00:54:12,207 --> 00:54:14,754
Jag önskar att vi kunde åka med dem.
466
00:54:20,348 --> 00:54:22,388
Sa du något, mamma?
467
00:54:30,762 --> 00:54:36,440
Det börjar bli riktigt illa.
Kan du höra mig, mamma?
468
00:54:38,748 --> 00:54:42,291
Tiden flöt bara iväg.
469
00:54:48,497 --> 00:54:50,501
"Saker förändrades snabbt."
470
00:54:50,522 --> 00:54:55,092
Jag vet inte hur det är möjligt,
men du verkar har fått mer hår.
471
00:54:56,123 --> 00:55:02,202
Tänk om jag sa att jag inte blir äldre,
att jag blir yngre än alla andra.
472
00:55:02,229 --> 00:55:09,447
Då skulle jag nog tycka synd om dig.
Du får se alla du älskar dö före dig.
473
00:55:09,464 --> 00:55:11,563
Det är ett hemskt ansvar.
474
00:55:11,583 --> 00:55:16,112
På så sätt hade jag aldrig tänkt
på livet och döden tidigare.
475
00:55:16,672 --> 00:55:21,141
Det är meningen att vi ska förlora
de vi älskar.
476
00:55:21,280 --> 00:55:25,599
Hur ska vi annars kunna veta
hur viktiga de är för oss?
477
00:55:27,759 --> 00:55:32,693
En höstdag så knackade
en bekant på vår dörr.
478
00:55:33,866 --> 00:55:36,195
Vill du följa med mig till apoteket?
479
00:55:47,055 --> 00:55:49,154
Hon lärde mig hur man spelar piano.
480
00:55:50,798 --> 00:55:55,304
Hon lärde mig även vad det innebär
att sakna någon.
481
00:55:58,556 --> 00:56:00,601
Kom så går vi.
482
00:56:00,903 --> 00:56:07,788
Jag hade varit på en bordell, druckit
min första drink. Sagt adjö till en vän-
483
00:56:07,789 --> 00:56:13,955
- och begravt en annan. År 1936 så var
jag nästan 18 år.
484
00:56:14,272 --> 00:56:17,019
Jag packade min väska och sa adjö.
485
00:56:19,639 --> 00:56:24,458
Eftersom livet är som det är,
så skulle jag nog aldrig se dem igen.
486
00:56:28,121 --> 00:56:32,158
- Lycka till, sonen.
- Tack.
487
00:56:35,252 --> 00:56:39,323
- Jag älskar dig mamma.
- Jag älskar dig också, älskling.
488
00:56:39,359 --> 00:56:43,365
Jag vill att du ber varje kväll,
förstått?
489
00:56:47,458 --> 00:56:49,459
Var försiktig!
490
00:57:05,160 --> 00:57:10,869
- Vart skall du gå?
- Till sjös. Jag skickar ett vykort.
491
00:57:13,197 --> 00:57:17,159
Skicka ett vykort från överallt.
492
00:57:32,383 --> 00:57:34,976
Kan du tänka dig...
493
00:57:36,375 --> 00:57:46,339
...att han skickade ett vykort från alla
ställen han gick till och jobbade på.
494
00:57:47,722 --> 00:57:54,574
Från Newfoundland... Baffin Bay...
Glasgow... Liverpool... Narvik.
495
00:57:54,901 --> 00:57:59,818
Han hade åkt iväg med kaptenen Mike.
496
00:58:01,886 --> 00:58:07,412
Kapten Mike hade ett tre års kontrakt
med bröderna Moran, det gamla skeppet-
497
00:58:07,436 --> 00:58:11,437
- var utrustad med en dieselmotor
och en ny lyftanordning. Vi åkte runt-
498
00:58:11,457 --> 00:58:15,644
- Florida och upp längs den Atlantiska
havskusten. Vi var sju man ombord nu.
499
00:58:15,645 --> 00:58:20,646
Kapten Mike och jag, Cookie,
lärningen Mayes från Delaware-
500
00:58:20,666 --> 00:58:28,619
- tvillingarna Brody som av någon
anledning bara kom överens ombord båten.
501
00:58:28,640 --> 00:58:34,550
- En av åtta båtar återvänder aldrig.
- Det var den förskräckliga John Grimm.
502
00:58:34,589 --> 00:58:38,771
- Alla män döda till sjöss.
- Han var från South Dakota.
503
00:58:40,062 --> 00:58:46,590
Och den trevliga Curtis, från Nashville.
Som bara pratade med sig själv.
504
00:58:48,437 --> 00:58:51,232
Jag skrev till honom ständigt.
505
00:58:52,926 --> 00:59:00,926
Jag berättade för honom att jag skulle
provspela för en balettskola i New York.
506
00:59:00,944 --> 00:59:08,310
Stanna, tack. Nej, tack. Nej, tack.
Du kan stanna.
507
00:59:10,590 --> 00:59:16,914
Men jag sågs bara som ännu en dansande
zigenare.
508
00:59:20,785 --> 00:59:25,481
Hur kommer det sig att
när vi träffades för första gången-
509
00:59:25,505 --> 00:59:28,767
- så var du stor som ett trafikkon.
510
00:59:29,020 --> 00:59:34,699
Antingen så dricker jag jäkligt
mycket mer än jag tror-
511
00:59:34,720 --> 00:59:39,914
- eller så har du växt till dig!
Vad är din hemlighet?
512
00:59:43,402 --> 00:59:45,804
Du dricker ju väldigt mycket, kaptenen.
513
00:59:50,434 --> 00:59:55,135
Vi bodde i ett litet hotell
med ett storslaget namn: Vinterpalatset.
514
00:59:55,156 --> 01:00:01,632
Du vet inte vad du snackar om!
Kolibrin är inte bara ännu en fågel.
515
01:00:01,902 --> 01:00:06,104
Dess hjärta slår 1200 slag per minut.
516
01:00:06,998 --> 01:00:10,851
Vingarna svingas 80 gånger per sekund.
517
01:00:12,252 --> 01:00:18,182
Om du stoppar deras vingar så
dör de inom tio sekunder.
518
01:00:19,496 --> 01:00:25,744
Det här är ingen vanlig fågel.
Det är ett jädra mirakel!
519
01:00:28,127 --> 01:00:32,725
De saktade ner vingarna
med hjälp av bilder.
520
01:00:35,416 --> 01:00:38,924
De såg att vingarna gick så här...
521
01:00:42,361 --> 01:00:46,425
Vet ni vad siffran åtta symboliserar
enligt matematiken?
522
01:00:50,758 --> 01:00:52,821
Oändlighet!
523
01:00:55,539 --> 01:00:58,558
Trots allas olikheter-
524
01:00:58,674 --> 01:01:03,136
- deras språk och hudfärg...
de hade en sak gemensamt.
525
01:01:03,400 --> 01:01:05,503
De var fulla varenda kväll.
526
01:01:07,539 --> 01:01:11,611
- Kan du vänta, herren?
- Tack så mycket.
527
01:01:11,792 --> 01:01:13,810
Hon hette Elizabeth Abbott.
528
01:01:14,556 --> 01:01:20,551
Hon var inte utmärkande vacker,
men för mig så var hon väldigt vacker.
529
01:01:21,906 --> 01:01:23,906
Vad kollar du på?
530
01:01:26,423 --> 01:01:31,155
Om du måste veta så har vi en
överenskommelse, att aldrig sova nyktra.
531
01:01:32,914 --> 01:01:36,914
Hennes make hette Walter Abbott.
Han var ministerchef för den Brittiska-
532
01:01:36,938 --> 01:01:40,972
- stadsmissionen i Murmansk.
Han var en spion.
533
01:01:41,378 --> 01:01:45,380
- Tack, raring.
- Mår du bra?
534
01:01:49,583 --> 01:01:56,970
En av mina klackar gick sönder...
Jag brukar inte gå barfota.
535
01:02:01,629 --> 01:02:03,895
Dagarna var långa där...
536
01:02:11,177 --> 01:02:13,586
Kvällarna var till och med längre.
537
01:02:15,485 --> 01:02:19,486
En särskild kväll
så hade jag svårt för att sova.
538
01:02:20,438 --> 01:02:24,546
Ursäkta, jag kunde inte sova.
539
01:02:38,499 --> 01:02:41,462
Jag tänkte göra te, skulle ni vilja ha?
540
01:02:42,844 --> 01:02:44,844
Nej, tack.
541
01:03:22,385 --> 01:03:26,484
- Mjölk, eller honung?
- Honung, tack.
542
01:03:27,131 --> 01:03:31,662
- Hoppas du gillar flugor i honungen.
- Det är inte...
543
01:03:45,402 --> 01:03:50,108
- Det är nog bäst att den får kyla lite.
- Kyla?
544
01:03:52,314 --> 01:03:57,511
Absorbera... Det finns ett
ordenligt sätt att göra te på.
545
01:03:57,533 --> 01:04:01,564
Därifrån jag kommer,
så vill folk bara ha det varmt.
546
01:04:02,007 --> 01:04:04,072
Mycket riktigt...
547
01:04:11,725 --> 01:04:16,677
Du är en sjöman... hoppas du inte
anser mig vara otrevlig-
548
01:04:16,707 --> 01:04:21,038
- är inte du lite för gammal för det?
- Det finns ingen åldersgräns-
549
01:04:21,058 --> 01:04:23,271
- så länge man klarar av arbetet.
550
01:04:33,528 --> 01:04:38,563
- Har du svårigheter att sova?
- Förut sov jag som ett spädbarn.
551
01:04:39,966 --> 01:04:41,989
Något har hållit mig vaken.
552
01:04:43,876 --> 01:04:48,447
När min far var 80 år gammal så var han
övertygad om att han skulle dö i sömnen.
553
01:04:49,019 --> 01:04:55,342
Han tog bara korta tupplurar.
Fast besluten om att besegra döden.
554
01:04:56,662 --> 01:05:00,733
Gjorde han det?
Dog han i sömnen?
555
01:05:02,243 --> 01:05:07,206
Han dog sittandes i sin favoritstol,
lyssnandes på sitt favoritprogram.
556
01:05:07,615 --> 01:05:09,614
Han måste ha vetat någonting...
557
01:05:15,917 --> 01:05:20,527
Jag och min make
har varit här i 14 månader.
558
01:05:20,938 --> 01:05:27,928
- Herregud.
- Peking blev inte av.
559
01:05:29,405 --> 01:05:33,446
- Har du varit österut?
- Jag har inte varit någonstans.
560
01:05:33,467 --> 01:05:37,749
- Utanför hamnarna, vill säga.
- Vart kommer du ifrån?
561
01:05:37,778 --> 01:05:43,238
- New Orleans... i Louisiana.
- Jag visste inte att det fanns fler.
562
01:05:46,538 --> 01:05:50,540
Hon berättade för mig om alla ställen
som hon hade varit på och allt-
563
01:05:50,560 --> 01:05:52,579
- som hon hade sett.
564
01:05:53,068 --> 01:05:57,143
Vi pratade tillsammans
fram till gryningen.
565
01:05:58,626 --> 01:06:04,176
Sedan gick vi tillbaka till våra rum,
till våra separata liv.
566
01:06:08,794 --> 01:06:12,919
Men varje kväll,
så träffades vi igen i lobbyn.
567
01:06:17,677 --> 01:06:22,329
Ett hotell mitt på natten,
kan vara ett magiskt ställe.
568
01:06:24,350 --> 01:06:27,620
En mus som springer och stannar...
569
01:06:28,798 --> 01:06:31,564
Ett fräsande element...
570
01:06:31,734 --> 01:06:34,571
Vinden susandes genom gardinen.
571
01:06:37,485 --> 01:06:44,108
Det är något lugnande och fridfullt med
att veta att de man älskar sover.
572
01:06:44,186 --> 01:06:46,546
Där ingenting kan skada dem.
573
01:06:49,587 --> 01:06:55,013
Elizabeth och jag tappade
tidsuppfattningen, fram tills gryningen.
574
01:06:57,706 --> 01:07:02,323
- Jag kan nog ha gett dig fel intryck.
- Ursäkta?
575
01:07:03,725 --> 01:07:08,268
Gifta kvinnor sitter inte mitt på natten
med okända män, på ett hotell.
576
01:07:08,411 --> 01:07:11,507
Jag vet inte vad en gift kvinna gör.
577
01:07:17,776 --> 01:07:19,782
Godnatt.
578
01:07:21,454 --> 01:07:23,547
Från Murmansk.
579
01:07:25,447 --> 01:07:29,535
"Jag har träffat någon
och jag är förälskad."
580
01:07:33,524 --> 01:07:36,348
Det var över 60 år sen.
581
01:07:37,384 --> 01:07:42,065
- Älskade du honom, mor?
- Vad vet en flicka om kärlek?
582
01:08:18,559 --> 01:08:22,751
- Jag är inte lämpligt klädd.
- Du ser strålande ut, som du är.
583
01:08:24,856 --> 01:08:31,025
Slösa inte tid på vinet och osten,
de är väldigt vanliga här.
584
01:08:32,546 --> 01:08:36,498
Men kaviaren och vodkan...
585
01:08:37,868 --> 01:08:41,337
...är rikliga och häpnadsväckande.
586
01:08:50,986 --> 01:08:53,017
Smaka av den.
587
01:08:54,440 --> 01:08:59,207
Ät inte allt samtidigt,
då finns det inget kvar att njuta av.
588
01:09:01,366 --> 01:09:06,186
Ta en klunk medan den fortfarande
ligger i din mun.
589
01:09:20,550 --> 01:09:24,581
Du har inte varit tillsammans
med många kvinnor, eller hur?
590
01:09:24,602 --> 01:09:30,257
- Inte på söndagar.
- Du har inte heller smakat kaviar?
591
01:09:30,292 --> 01:09:32,387
Nej, frun.
592
01:09:37,765 --> 01:09:40,787
När jag var 19 år-
593
01:09:40,788 --> 01:09:47,553
- så försökte jag bli den första kvinnan
som simmade över den Engelska kanalen.
594
01:09:48,864 --> 01:09:55,940
Strömmen var så stark
att jag inte kom framåt.
595
01:09:56,349 --> 01:09:59,134
Jag var i vattnet i 32 timmar.
596
01:10:00,025 --> 01:10:06,524
När jag var tre kilometer ifrån
Frankrikes kust så började det regna.
597
01:10:09,865 --> 01:10:15,133
När jag inte orkade mer... stannade jag.
598
01:10:19,366 --> 01:10:26,234
Alla frågade mig om jag skulle
göra om det. Varför inte, sa jag.
599
01:10:29,662 --> 01:10:31,757
Men jag gjorde aldrig det.
600
01:10:32,734 --> 01:10:37,234
Jag har inte gjort något
med mitt liv efter det, egentligen.
601
01:10:41,291 --> 01:10:43,517
Dina händer är så grova.
602
01:10:53,660 --> 01:10:55,935
Jag känner blåsten på din kind.
603
01:11:03,025 --> 01:11:05,718
Förtrollningstiden är tyvärr inne.
604
01:11:11,291 --> 01:11:17,227
Första gången en kvinna kysste mig.
Något som jag aldrig glömmer.
605
01:11:27,078 --> 01:11:32,445
- Jag känner mig yngre med dig.
- Jag känner mig också yngre med dig.
606
01:11:32,646 --> 01:11:34,646
Jag önskar att jag vore det.
607
01:11:35,467 --> 01:11:40,355
Jag skulle förändra på många saker och
inte göra om mina misstag.
608
01:11:40,544 --> 01:11:42,618
Vilka misstag?
609
01:11:45,664 --> 01:11:53,183
Jag väntade bara... Jag gjorde inget
för att förändra mina förhållanden.
610
01:11:54,381 --> 01:12:02,527
Göra någonting. Vilket slöseri, som man
aldrig får tillbaka. Bortslösad tid.
611
01:12:09,037 --> 01:12:14,320
Om vi ska ha en kärleksaffär så får du
aldrig titta på mig under dagarna.
612
01:12:15,625 --> 01:12:22,027
Vi skiljs alltid åt innan gryningen och
vi ska aldrig säga "Jag älskar dig".
613
01:12:23,478 --> 01:12:25,620
Det är reglerna.
614
01:12:28,086 --> 01:12:32,122
- Är det kallt?
- Jag fryser.
615
01:12:33,852 --> 01:12:35,866
Vad hänsynslöst av mig.
616
01:13:09,099 --> 01:13:13,203
Hon var den första kvinnan
som någonsin älskade mig.
617
01:13:15,003 --> 01:13:17,088
Ska jag hoppa över lite?
618
01:13:17,389 --> 01:13:22,678
Jag är glad att han hade någon
som fick honom att fortsätta.
619
01:13:25,633 --> 01:13:29,719
"Jag längtade tills jag skulle
träffa henne igen."
620
01:13:40,966 --> 01:13:45,902
Vi träffades varje natt
och använde alltid samma rum.
621
01:13:48,121 --> 01:13:52,457
Men varje gång kändes som den första
och var annorlunda.
622
01:14:01,937 --> 01:14:03,940
Elizabeth...
623
01:14:05,147 --> 01:14:07,230
...godnatt.
624
01:14:08,879 --> 01:14:10,939
Fram tills en natt...
625
01:14:47,673 --> 01:14:52,970
Igår, December den 7:e,1941.
626
01:14:53,171 --> 01:14:56,627
En dag som kommer att leva i skam.
627
01:14:57,161 --> 01:15:03,174
Ärlighet kan rädda er framtid ikväll.
Möjligen förstöra den.
628
01:15:07,380 --> 01:15:12,275
Som ni kanske vet,
japanerna bombade Pearl Harbor igår.
629
01:15:13,081 --> 01:15:17,119
Presidenten har bett oss
att bidra med vår del.
630
01:15:17,140 --> 01:15:21,275
Vår båt har fått tillstånd att
tjänstgöra i den amerikanska flottan.
631
01:15:21,583 --> 01:15:24,961
För att reparera, bogsera och rädda.
632
01:15:26,420 --> 01:15:30,978
Om någon inte vill kriga,
så är det dags att säga det nu.
633
01:15:31,005 --> 01:15:35,412
Så fort ni är ombord båten,
så tjänstgör ni flottan.
634
01:15:38,378 --> 01:15:40,461
Jag har velat prata med dig, Mike.
635
01:15:41,524 --> 01:15:47,146
Min fru mår dåligt, jag skulle
vilja träffa henne en sista gång.
636
01:15:48,025 --> 01:15:52,027
Det är fritt fram att ta dig hem
hur du än kan, Mr Mayes.
637
01:15:57,346 --> 01:15:59,346
Vem ska laga mat då?
638
01:15:59,367 --> 01:16:03,546
Matförgiftning är en av de främsta
orsakerna till dödsfall vid sjöss.
639
01:16:03,563 --> 01:16:05,931
Efter bristfällig säkerhetsutrustning.
640
01:16:05,951 --> 01:16:12,799
- Jag har lagat mat i hela mitt liv.
- Jag vet, men du är lite väl gammal.
641
01:16:12,882 --> 01:16:19,265
Skitsamma, jag tar alla män
som vill slå skiten ur japanerna.
642
01:16:20,994 --> 01:16:25,339
Packa ihop er utrustning, herrar,
vi ska in i krig!
643
01:16:31,618 --> 01:16:33,653
Hon hade lämnat en lapp.
644
01:16:34,751 --> 01:16:39,946
"Det var trevligt att träffas",
skrev hon. Inget mer.
645
01:16:43,080 --> 01:16:45,443
Kriget var inte som förväntat.
646
01:16:46,371 --> 01:16:50,614
Vi fick bara bogsera förstörda skepp,
högar av metall.
647
01:16:50,637 --> 01:16:54,705
Om det nu fanns ett krig,
så såg vi aldrig det.
648
01:16:55,384 --> 01:16:59,727
En man fick tjänstgöra med oss.
Chief Gunner älskade flottan-
649
01:16:59,748 --> 01:17:04,621
- men mest av allt så älskade han USA.
- Det finns inget bättre land.
650
01:17:06,082 --> 01:17:10,122
Han hette Dennis Smith och var en
fullblods cherokesindian.
651
01:17:10,143 --> 01:17:14,142
Hans familj var amerikaner
sedan 500 år tillbaka.
652
01:17:14,162 --> 01:17:19,607
Pacifisterna, som inte vill slåss enligt
samvetet. Var skulle vi stå nu-
653
01:17:19,627 --> 01:17:23,646
- om alla bestämde sig
för att gå efter sitt samvete.
654
01:17:23,665 --> 01:17:25,718
Var tystare, Chief.
655
01:17:44,418 --> 01:17:48,819
Jag har iakttagit dig.
Du verkar trovärdig.
656
01:17:50,320 --> 01:17:52,973
Om något händer med mig-
657
01:17:56,553 --> 01:18:01,351
- kan du ge det här till min fru?
- Han gav mig hela sin lön.
658
01:18:01,887 --> 01:18:04,169
Han hade inte slösat ett enda öre.
659
01:18:05,448 --> 01:18:09,673
Jag vill att min familj ska veta
att jag tänkte på dem.
660
01:18:13,584 --> 01:18:16,094
Alle man på däck!
661
01:18:17,988 --> 01:18:20,912
Masa er upp hit, latmaskar!
662
01:18:42,018 --> 01:18:44,456
Kriget hade äntligen funnit oss.
663
01:18:46,863 --> 01:18:48,904
Motorn av!
664
01:18:51,089 --> 01:18:53,267
Rikta lampan.
665
01:19:01,014 --> 01:19:06,527
En transportbåt med 1300 män ombord
hade blivit förstörd av en torpedbåt.
666
01:19:07,361 --> 01:19:09,625
Vi var först på plats.
667
01:19:09,924 --> 01:19:14,028
- Stäng av motorn!
- Motorn av!
668
01:19:18,694 --> 01:19:21,334
Vi var det enda som lät.
669
01:19:34,590 --> 01:19:36,672
Kamrater!
670
01:19:51,738 --> 01:19:55,832
Vi kan verkligen inte åka
ifrån de jävlarna!
671
01:19:56,268 --> 01:19:59,323
Inta stridspositionerna!
672
01:20:11,614 --> 01:20:13,712
Vad är det?
673
01:20:25,783 --> 01:20:27,845
Är det där den sista?
674
01:21:49,140 --> 01:21:51,139
Kaptenen!
675
01:22:06,117 --> 01:22:09,541
De sköt sönder min målning!
676
01:22:10,089 --> 01:22:12,148
Räck mig din hand.
677
01:22:17,273 --> 01:22:22,649
Det kommer att bli bra, kaptenen.
En fin plats väntar på dig i himlen.
678
01:22:23,978 --> 01:22:28,242
Man kan vara väldigt arg
på hur saker gick till...
679
01:22:30,152 --> 01:22:33,891
Man kan svära, förbanna ödet...
680
01:22:35,884 --> 01:22:42,893
Men när man väl kommer till slutet...
så måste man släppa taget.
681
01:23:11,122 --> 01:23:14,400
1328 män dog den dagen.
682
01:23:16,657 --> 01:23:20,967
Jag sa adjö till cherokesindianen,
Dennis Smith-
683
01:23:20,987 --> 01:23:25,030
- och John Grimm som hade rätt,
han skulle dö där.
684
01:23:25,640 --> 01:23:29,010
Jag skickade pengarna
till Curtis fru.
685
01:23:29,211 --> 01:23:37,209
Jag sa adjö till tvillingarna Brody
och båtens kapten, Mike Clark.
686
01:23:39,601 --> 01:23:43,699
Jag sa adjö till alla andra män,
som hade egna drömmar.
687
01:23:44,108 --> 01:23:50,801
Männen som ville bli försäkringsagenter,
läkare, advokater eller indianhövdingar.
688
01:23:50,836 --> 01:23:53,175
Sånt här kan inte lagas.
689
01:23:54,663 --> 01:23:57,981
Döden verkade inte naturlig här.
690
01:24:14,639 --> 01:24:18,793
Jag hade aldrig sett en kolibrifågel
så långt ut till sjöss.
691
01:24:19,386 --> 01:24:22,536
Inte före eller efter den gången.
692
01:24:26,810 --> 01:24:34,700
I maj år 1945 när jag var 26 år,
så gick jag hem.
693
01:24:51,399 --> 01:24:55,169
Herregud! Du är hemma!
694
01:24:56,270 --> 01:25:00,692
Du kom tillbaka!
Får jag se på dig!
695
01:25:00,880 --> 01:25:03,924
- Det här är din bror Benjamin.
- Jag visste inte att han var min bror.
696
01:25:03,948 --> 01:25:08,857
Det är en massa saker du inte vet! Sopa
klart golvet och hjälp mig duka bordet!
697
01:25:08,982 --> 01:25:14,932
Vänd dig om. Du ser nyfödd ut!
Yngre än självaste spädbarnet!
698
01:25:15,384 --> 01:25:19,181
Jag tror att den där predikanten
gav dig ett andra liv.
699
01:25:19,205 --> 01:25:22,074
Jag visste direkt att du var speciell.
700
01:25:22,541 --> 01:25:26,059
Mina knän är ömma för jag har bett till-
701
01:25:26,079 --> 01:25:32,901
- Herren varje kväll att du ska komma hem
välbehållen. Kommer du ihåg vad jag sa?
702
01:25:33,707 --> 01:25:35,763
Man vet aldrig vad som kommer att hända?
703
01:25:35,780 --> 01:25:37,812
Stämmer bra det. Sätt dig ner.
704
01:25:40,946 --> 01:25:44,969
Lärde du dig något
som är värt att berätta?
705
01:25:44,992 --> 01:25:52,222
- Jag har minst sagt sett saker.
- Du har sett smärta. Lite glädje också?
706
01:25:52,258 --> 01:25:58,203
- Ja, det också.
- Det är det jag vill höra.
707
01:25:58,224 --> 01:26:00,294
Var är Tizzy?
708
01:26:03,931 --> 01:26:08,059
Mr Weathers dog i sömnen
nån gång i april.
709
01:26:08,094 --> 01:26:12,471
- Jag beklagar, mamma.
- Oroa dig inte för det, älskling.
710
01:26:13,154 --> 01:26:20,386
Bara två stycken är kvar nu.
De väntar väl på sin tur som alla andra.
711
01:26:21,645 --> 01:26:24,306
Jag är så glad över att du är hemma.
712
01:26:24,328 --> 01:26:27,437
Vi ska hitta en fru
och ett jobb åt dig.
713
01:26:27,460 --> 01:26:29,957
Hjälp mig duka bordet.
714
01:26:34,360 --> 01:26:38,393
Du slösar din tid, älskling.
Hon är stendöv.
715
01:26:38,410 --> 01:26:44,431
Du ska bo i Mrs Deserouxs gamla rum.
Du är för stor för att dela rum.
716
01:26:48,640 --> 01:26:51,209
Det är en lustig sak, att komma hem.
717
01:26:52,197 --> 01:26:56,376
Det ser och luktar likadant.
Det känns likadant.
718
01:26:58,615 --> 01:27:03,000
Har jag någonsin berättat att jag har
blivit träffad av blixten sju gånger?
719
01:27:04,191 --> 01:27:08,220
En gång när jag satt i min bil,
och skötte mitt eget.
720
01:27:13,123 --> 01:27:17,520
Man inser att det som har förändrats,
är en själv.
721
01:27:19,378 --> 01:27:24,412
En sen morgon, ett tag efter
att jag hade kommit tillbaka...
722
01:27:52,769 --> 01:27:55,153
Ursäkta, är Queenie här?
723
01:28:00,523 --> 01:28:05,361
Det är jag, Benjamin.
- Benjamin?
724
01:28:07,982 --> 01:28:13,170
Herregud! Självklart är det du!
725
01:28:17,086 --> 01:28:21,576
Hur är det? Det var så länge sen.
Det finns så mycket jag vill veta.
726
01:28:21,823 --> 01:28:25,825
- När kom du tillbaka?
- För ett par veckor sedan.
727
01:28:25,844 --> 01:28:29,843
Queenie sa att du var i kriget.
Nånstans till sjöss. Vi var så oroliga.
728
01:28:29,862 --> 01:28:31,916
Det är bra med mig.
729
01:28:32,410 --> 01:28:36,399
Se på dig. Du är så vacker.
730
01:28:38,015 --> 01:28:40,171
Du slutade skriva.
731
01:28:41,739 --> 01:28:46,899
"När jag åkte så var hon en tjej.
En kvinna hade nu tagit hennes plats."
732
01:28:47,426 --> 01:28:51,470
"Hon var den vackraste kvinnan
jag någonsin hade sett."
733
01:28:54,064 --> 01:28:56,128
"Det mest vackra."
734
01:28:57,710 --> 01:29:00,541
Min mormor Fuller dog.
735
01:29:01,583 --> 01:29:06,458
- Jag hörde det. Jag beklagar.
- Otroligt att vi båda är här!
736
01:29:06,584 --> 01:29:11,130
Måste vara ödet. Nej, vad säger man.
Guds vilja.
737
01:29:11,165 --> 01:29:17,273
Mediumet Edgar Cayce säger att allt
är förutbestämt.
738
01:29:18,222 --> 01:29:21,014
Jag vill tro på att det är ödet.
739
01:29:23,309 --> 01:29:27,333
Jag vet inte riktigt hur det fungerar,
men jag är glad att det inträffade.
740
01:29:27,354 --> 01:29:31,408
Har du varit i Manhattan? Det ligger
tvärs över floden från mitt hus.
741
01:29:31,429 --> 01:29:35,518
Jag kan se Empire State Building
om jag står på min säng.
742
01:29:35,708 --> 01:29:40,997
Var har du varit, då? Berätta allt. Sist
du skrev, sa du att du var i Ryssland.
743
01:29:41,112 --> 01:29:45,133
Jag har alltid velat åka dit.
Är det lika kallt som de säger?
744
01:29:45,153 --> 01:29:50,722
- Gånger två.
- Vi sa alltid att du var annorlunda.
745
01:29:51,521 --> 01:29:53,583
Det tror jag verkligen att du är.
746
01:29:54,822 --> 01:29:59,363
Du skrev att du hade träffat någon.
Fungerade det?
747
01:29:59,398 --> 01:30:01,442
Det tog slut.
748
01:30:01,961 --> 01:30:05,001
Kommer du ihåg den här?
749
01:30:14,924 --> 01:30:20,325
Det här är en bild av den gamle
kängurun vid fem på eftermiddagen.
750
01:30:21,684 --> 01:30:24,837
Skulle du vilja gå med mig på middag?
751
01:30:31,523 --> 01:30:34,955
Har jag berättat att jag
dansade för Ballenchine?
752
01:30:35,155 --> 01:30:40,153
Han är en känd koreograf.
Han sa att jag hade en perfekt linje.
753
01:30:41,347 --> 01:30:45,435
När vi övade en gång
så föll en dansare.
754
01:30:45,702 --> 01:30:48,421
Och han tog bara med det
direkt i föreställningen.
755
01:30:48,723 --> 01:30:52,173
Kan du föreställa dig
det i en klassisk balett?
756
01:30:52,373 --> 01:30:55,565
En dansare som med vilje faller?
757
01:30:55,766 --> 01:30:59,579
Det är en helt ny värld för dans nu,
det kallas abstrakt.
758
01:30:59,780 --> 01:31:02,779
Han är inte den enda dock,
de andra är Lincoln Kirstein-
759
01:31:02,939 --> 01:31:07,143
-och Lucia Chase
och... Agnes DeMille-
760
01:31:07,344 --> 01:31:14,282
-hon har bara rört ihop allt det där
med rakt upp och ner sakerna.
761
01:31:15,056 --> 01:31:17,742
Och hon berättade för mig om
den här nya stora världen.
762
01:31:17,943 --> 01:31:20,393
Namn som inte betydde någonting för mig.
763
01:31:20,594 --> 01:31:23,431
Jag hörde egentligen inte
mycket av det hon sa.
764
01:31:23,632 --> 01:31:25,895
Det är nytt och modernt,
det är amerikanskt.
765
01:31:26,095 --> 01:31:28,396
De förstår våran kroppskraft
och våran iögonfallande fysik.
766
01:31:28,595 --> 01:31:33,352
- Jag har bara pratat och pratat.
- Nej, jag har gillat att lyssna på dig.
767
01:31:33,553 --> 01:31:37,378
- Jag visste inte att du rökte.
- Jag är tillräckligt gammal.
768
01:31:39,935 --> 01:31:43,585
Jag är tillräckligt gammal
för en massa saker.
769
01:31:45,633 --> 01:31:52,432
I New York stannar vi uppe hela natten
för att se solen stiga upp över husen.
770
01:31:54,295 --> 01:31:57,367
Det finns alltid någonting att göra.
771
01:32:14,422 --> 01:32:17,403
Jag måste åka igen imorgon.
772
01:32:17,604 --> 01:32:20,846
- Redan?
- Jag önskar att jag kunde stanna.
773
01:32:24,398 --> 01:32:27,938
Dansare behöver inte
kostymer och dylikt längre.
774
01:32:28,138 --> 01:32:31,728
Jag kan föreställa mig
att dansa helt naken.
775
01:32:32,577 --> 01:32:36,824
Har du läst D.H. Lawrence?
Hans böcker blev förbjudna.
776
01:32:37,124 --> 01:32:40,790
Orden är som att älska.
777
01:33:25,537 --> 01:33:30,422
I vårat sällskap måste
vi lita på varandra.
778
01:33:35,343 --> 01:33:39,024
Sex är en del av det.
779
01:33:43,311 --> 01:33:46,730
Jag vet att en del dansare är lesbiska.
780
01:33:48,379 --> 01:33:52,218
Det var en kvinna som
ville ligga med mig.
781
01:33:58,785 --> 01:34:02,441
- Gjorde det dig upprörd?
- Vilken del?
782
01:34:02,719 --> 01:34:06,777
- Att någon ville ligga med mig?
- Du är en attraktiv kvinna.
783
01:34:06,977 --> 01:34:10,676
Jag kan tänka mig att de flesta
av dem vill ligga med dig.
784
01:34:10,877 --> 01:34:13,878
Vi går tillbaka till huset.
785
01:34:14,678 --> 01:34:17,778
Eller så kan vi skaffa
ett rum någonstans?
786
01:34:19,310 --> 01:34:22,894
- Vi kan ta av dig din jacka.
- Jag vet inte, Daisy.
787
01:34:23,096 --> 01:34:28,020
Det är inte det att jag inte vill.
Jag skulle göra dig missnöjd.
788
01:34:28,976 --> 01:34:32,521
Jag har varit med äldre män, Benjamin.
789
01:34:32,772 --> 01:34:37,991
Du åker tillbaka till New York imorgon,
du borde vara med dina vänner.
790
01:34:38,192 --> 01:34:40,725
- Du är bara ung en gång i livet.
- Jag är tillräckligt gammal.
791
01:34:40,926 --> 01:34:44,350
Inte ikväll bara, Daisy.
792
01:34:57,028 --> 01:35:00,457
Vi kan gå och lyssna på lite musik.
793
01:35:01,413 --> 01:35:04,812
Våra liv är begränsade av möjligheter.
794
01:35:05,013 --> 01:35:07,553
Även de vi missar.
795
01:35:07,794 --> 01:35:11,192
Du ser så stilig och tydlig ut.
796
01:35:11,393 --> 01:35:14,274
De säger att orkanen
missar oss, flyger rakt förbi.
797
01:35:14,475 --> 01:35:20,976
- Det är strålande.
- Jag stannar här med mamma.
798
01:35:21,393 --> 01:35:23,562
Benjamin?
799
01:35:24,402 --> 01:35:27,078
Saker började bli annorlunda för mig.
800
01:35:27,279 --> 01:35:30,516
Mitt hår hade väldigt lite grå
färg och växte som ogräs.
801
01:35:30,717 --> 01:35:34,331
Mitt sinne för lukt blev starkare
och min hörsel blev högre.
802
01:35:34,548 --> 01:35:37,529
Jag kunde gå längre och snabbare.
803
01:35:37,730 --> 01:35:42,962
Medan alla andra åldrades
blev jag yngre. Helt ensam.
804
01:35:45,964 --> 01:35:50,360
- Kom in!
- Benjamin.
805
01:35:50,993 --> 01:35:54,413
- Minns du mig?
- Visst gör jag det, Mr Button.
806
01:35:54,715 --> 01:35:58,730
- Vad har hänt med dig?
- Den jävla foten har blivit infekterad.
807
01:35:59,931 --> 01:36:02,821
Välkommen hem, min vän.
808
01:36:03,808 --> 01:36:06,841
Jag ser att du fortfarande
dricker din Sazerac med whiskey.
809
01:36:06,943 --> 01:36:08,941
Jag är en varelse med vanor.
810
01:36:09,041 --> 01:36:11,178
Hälsar du fortfarande
på huset vid Bourbon?
811
01:36:11,278 --> 01:36:16,279
Inte länge till.
Intressanta tider dock.
812
01:36:16,474 --> 01:36:20,739
Vi gick ifrån att tillverka fyrtio tusen
till närmare en miljon knappar om dagen.
813
01:36:20,939 --> 01:36:23,340
Vi anställde tio gånger
så många anställda.
814
01:36:23,541 --> 01:36:25,942
Vi höll på dygnet runt.
815
01:36:32,463 --> 01:36:36,051
Kriget har varit
snällt emot knapp industrin.
816
01:36:41,664 --> 01:36:45,332
Jag är sjuk. Jag vet inte
hur mycket mer tid jag har.
817
01:36:45,533 --> 01:36:49,185
Jag är ledsen över
att höra det, Mr Button.
818
01:36:49,386 --> 01:36:53,446
Jag har inga nära.
Jag håller mig till mig själv.
819
01:36:54,880 --> 01:36:57,256
Jag hoppas inte du misstycker men-
820
01:36:57,457 --> 01:37:00,056
-när som helst, när det är möjligt,
så skulle jag vilja vara med dig.
821
01:37:00,256 --> 01:37:03,083
Jag ska göra vad jag kan.
822
01:37:06,131 --> 01:37:10,197
Vet du någonting om knappar, Benjamin?
823
01:37:12,632 --> 01:37:17,304
Buttons Buttons har varit
inom vår familj i 124 år.
824
01:37:17,807 --> 01:37:22,249
Min farfar var en skräddare.
Han hade en liten butik i Richmond.
825
01:37:22,451 --> 01:37:25,627
Efter inbördeskriget flyttade
han till New Orleans-
826
01:37:25,828 --> 01:37:30,068
-där min far hade visdomen till
att göra våra egna knappar.
827
01:37:30,269 --> 01:37:35,278
Så med hans hjälp blev
skräddar butiken till det här.
828
01:37:35,847 --> 01:37:39,242
Och idag, kan jag inte sy ett stygn.
829
01:37:42,719 --> 01:37:45,704
Det är väldigt, väldigt intressant.
830
01:37:48,744 --> 01:37:52,291
Du har då verkligen
gjort det bra för dig.
831
01:37:54,484 --> 01:37:57,005
Vad kan jag göra för dig, Mr Button?
832
01:37:58,807 --> 01:38:02,172
Benjamin, du är min son.
833
01:38:09,249 --> 01:38:13,085
Jag är så hemskt ledsen att
jag inte berättat det förut.
834
01:38:13,988 --> 01:38:17,901
Du föddes natten då
första världskriget tog sitt slut.
835
01:38:19,280 --> 01:38:22,996
Din mor dog vid förlossningen.
836
01:38:24,258 --> 01:38:27,263
Jag trodde att du var ett monster.
837
01:38:30,080 --> 01:38:34,921
Jag lovade din mor att
du skulle vara säker.
838
01:38:39,962 --> 01:38:43,216
Jag skulle aldrig övergivit dig.
839
01:38:46,293 --> 01:38:48,300
Min mor?
840
01:38:49,085 --> 01:38:52,111
Det här är våran sommarstuga
vid Pontchartrain sjön.
841
01:38:52,312 --> 01:38:55,829
När jag var en liten pojke älskade
jag att gå upp tidigare än alla-
842
01:38:56,030 --> 01:38:59,836
-och springa ner till sjön
för att se dagen börja.
843
01:39:00,337 --> 01:39:03,942
Det var som att jag var
den enda som levde.
844
01:39:04,743 --> 01:39:07,897
Jag blev kär första
gången jag såg henne.
845
01:39:08,097 --> 01:39:11,350
Din mors namn var Caroline Murphy.
846
01:39:11,551 --> 01:39:15,375
Hon arbetade i din morfars kök.
847
01:39:17,441 --> 01:39:19,707
Hon växte upp i Dublin.
848
01:39:19,902 --> 01:39:23,511
År 1903 åkte Caroline och alla
hennes bröder och systrar för att-
849
01:39:23,711 --> 01:39:27,077
-komma hit och bo här i New Orleans.
850
01:39:28,073 --> 01:39:31,672
Jag kom på ursäkter för att
komma ner i det köket-
851
01:39:31,874 --> 01:39:34,874
-bara för att jag skulle få se henne.
852
01:39:40,313 --> 01:39:44,544
Den 25 April 1928 var den
lyckligaste dagen i mitt liv.
853
01:39:44,745 --> 01:39:47,746
Dagen jag gifte mig med din mor.
854
01:39:48,609 --> 01:39:51,509
Varför berättade du inte
det för mig bara?
855
01:39:51,817 --> 01:39:55,839
Jag planerar att lämna
allting jag äger till dig.
856
01:39:56,040 --> 01:39:58,097
Jag måste gå.
857
01:39:58,315 --> 01:40:01,310
- Vart då?
- Hem.
858
01:40:01,838 --> 01:40:04,178
Vad tror han?
Tror han att han kan dyka upp-
859
01:40:04,379 --> 01:40:06,640
-och allting skulle vara bra?
860
01:40:06,842 --> 01:40:08,973
Alla till förmodan ska vara vänner.
861
01:40:09,174 --> 01:40:11,973
Han får se upp, det säger jag bara!
862
01:40:12,174 --> 01:40:15,075
Må Gud vara mitt vittne,
han får se upp!
863
01:40:15,390 --> 01:40:18,602
Han lämnade kvar 18 dollar
den natten han lämnade dig.
864
01:40:18,803 --> 01:40:21,976
18 skitna dollar och en smutsig blöja.
865
01:40:22,175 --> 01:40:25,801
- Godnatt, mamma.
- Godnatt, älskling.
866
01:40:38,480 --> 01:40:43,280
Har jag berättat för dig att jag
blivit träffad av blixten sju gånger?
867
01:40:44,454 --> 01:40:47,869
En gång så var jag ute
och gick med hunden.
868
01:40:51,630 --> 01:40:55,608
Jag är blind i ett öga
och kan knappt höra.
869
01:40:56,607 --> 01:40:59,508
Jag får ryck och skakningar
ifrån ingenstans.
870
01:40:59,709 --> 01:41:02,609
Jag tappar alltid bort mina tankar.
871
01:41:02,860 --> 01:41:05,220
Men vet du vad?
872
01:41:05,476 --> 01:41:09,274
Gud påminner mig om att
jag har tur att få leva.
873
01:41:13,910 --> 01:41:16,309
Stormen är på väg.
874
01:42:02,484 --> 01:42:09,246
Vakna. Vi ska ta på dig.
875
01:43:42,248 --> 01:43:46,115
Du skulle kunna vara arg som
en arg hund efter vad som hänt.
876
01:43:46,316 --> 01:43:49,926
Du kan svära och råskälla ödet-
877
01:43:50,227 --> 01:43:56,218
-men när det kommer till slutet
måste man släppa det.
878
01:44:17,693 --> 01:44:20,874
Det är en vacker begravning.
879
01:44:21,898 --> 01:44:25,539
Han blir begraven bredvid din mor.
880
01:44:26,124 --> 01:44:29,125
Du är min mor.
881
01:44:31,526 --> 01:44:33,727
Min älskling.
882
01:44:37,727 --> 01:44:40,728
Jag har aldrig sett New York.
883
01:46:08,005 --> 01:46:11,892
- Ursäkta mig, jag är en vän till Daisy.
- Följ med här.
884
01:46:14,866 --> 01:46:16,876
Daisy!
885
01:46:17,277 --> 01:46:22,478
Ja, jag är i garderoben.
Vill någon träffa mig?
886
01:46:23,848 --> 01:46:26,408
- Benjamin!
- Hej.
887
01:46:27,329 --> 01:46:31,146
- Vad gör du här?
- Jag tänkte komma och hälsa på.
888
01:46:31,348 --> 01:46:34,708
Spendera lite tid med
dig om jag får.
889
01:46:36,384 --> 01:46:40,783
Jag önskar att du hade ringt. Du tog
mig med en sådan överraskning.
890
01:46:42,015 --> 01:46:46,445
- Är du fortfarande arg?
- Nej. Tack, de är jätte fina.
891
01:46:46,746 --> 01:46:49,767
Jag kunde inte hålla mina
ögon borta ifrån dig.
892
01:46:49,968 --> 01:46:52,967
Jag tyckte du var förtrollande.
893
01:46:53,555 --> 01:46:57,111
Tack, det var snällt sagt.
894
01:47:01,535 --> 01:47:03,779
Jag borde byta om.
Några av oss ska gå på en fest.
895
01:47:03,881 --> 01:47:05,945
Vill du komma?
896
01:47:06,047 --> 01:47:08,557
En person berättade om en
restaurang du skulle tycka om.
897
01:47:08,758 --> 01:47:11,179
Jag bokade bord ifall att.
898
01:47:11,380 --> 01:47:14,586
Det är bara det att alla dansare
går ut efter en föreställning.
899
01:47:14,787 --> 01:47:18,798
Du är välkommen att följa med.
Jag ska bara byta om.
900
01:47:38,877 --> 01:47:42,554
Det här är David. Han dansar med mig.
901
01:47:42,755 --> 01:47:45,984
Det här är Benjamin,
jag har berättat om honom.
902
01:47:46,189 --> 01:47:48,439
Just det ja, hur står det till?
903
01:47:48,640 --> 01:47:51,622
Jag hämtar dricka.
904
01:47:59,265 --> 01:48:05,464
Så du var en vän till hennes mormor?
Eller någonting sådant?
905
01:48:05,815 --> 01:48:09,016
- Någonting sådant.
- Ursäkta mig.
906
01:48:56,120 --> 01:48:59,151
Jag hade ingen aning om
att du skulle komma.
907
01:48:59,640 --> 01:49:06,043
Benjamin...
Vad förväntade du dig?
908
01:49:06,235 --> 01:49:10,124
Vill du att jag släpper allting?
Det här är mitt liv.
909
01:49:19,334 --> 01:49:23,178
Ha lite kul. Det är en
massa musiker där och...
910
01:49:23,390 --> 01:49:26,791
Du behöver inte göra det.
Det är mitt fel.
911
01:49:26,991 --> 01:49:29,791
Jag skulle ha ringt dig.
Jag trodde-
912
01:49:29,992 --> 01:49:34,468
-att jag skulle komma och ta
dig med storm eller någonting.
913
01:49:35,721 --> 01:49:39,879
- Daisy, kom nu!
- Jag kommer.
914
01:49:42,079 --> 01:49:47,720
Han verkar trevlig.
Älskar du honom?
915
01:49:49,316 --> 01:49:55,389
- Jag tror det.
- Jag är glad för dig.
916
01:49:56,516 --> 01:49:59,510
Jag kanske träffar dig hemma.
917
01:50:01,139 --> 01:50:03,382
Okej.
918
01:50:04,397 --> 01:50:07,062
Jag tyckte om föreställningen.
919
01:50:13,808 --> 01:50:18,408
Han kom för att berätta
att hans far hade dött.
920
01:50:19,576 --> 01:50:26,064
- Du hade inte kunnat veta det.
- Jag var 23 år. Jag brydde mig inte.
921
01:50:28,511 --> 01:50:33,334
- Vad gjorde du sen?
- Några fotografier tror jag.
922
01:50:33,635 --> 01:50:36,695
Fram facket på min väska.
923
01:50:39,064 --> 01:50:43,290
Jag var så bra dansare
som jag någonsin kunnat bli.
924
01:50:44,768 --> 01:50:47,665
I fem år...
925
01:50:49,510 --> 01:50:56,473
Jag dansade överallt.
London, Wien, Prag.
926
01:50:56,810 --> 01:50:59,750
Jag har aldrig sett dessa.
927
01:51:02,215 --> 01:51:06,691
Du pratade aldrig om din dans, mamma.
928
01:51:07,344 --> 01:51:14,345
Jag var den enda amerikanen som blev
inbjuden till att dansa med Bolshoi.
929
01:51:16,182 --> 01:51:18,969
Det var fantastiskt.
930
01:51:22,832 --> 01:51:27,249
Men Benjamin var aldrig
borta ifrån mina tankar.
931
01:51:29,609 --> 01:51:36,299
Och jag kom på mig själv säga:
Godnatt, Benjamin.
932
01:51:37,083 --> 01:51:41,138
- "Godnatt, Daisy."
- Sa han det?
933
01:51:42,942 --> 01:51:45,732
Livet var inte allt så komplicerat.
934
01:51:45,933 --> 01:51:50,334
Om du vill, så kan man säga att
jag letade efter någonting.
935
01:51:57,200 --> 01:52:00,881
Fru La Tourneau gick
precis bort, Benjamin.
936
01:52:07,570 --> 01:52:11,215
- Mr Benjamin Button?
- Det är jag.
937
01:52:38,478 --> 01:52:40,699
- Goddag.
- Ja, herrn?
938
01:52:40,901 --> 01:52:43,464
- Daisy Fuller.
- Ett ögonblick.
939
01:52:43,665 --> 01:52:46,674
- Var god och sitt ner.
- Visst.
940
01:52:53,109 --> 01:52:57,867
Ibland är vi på en kollisionskurs
utan att veta om det.
941
01:52:58,068 --> 01:53:01,068
Oavsett om det är en
olycka eller av design-
942
01:53:01,270 --> 01:53:04,270
-så finns det inget vi kan göra åt det.
943
01:53:05,328 --> 01:53:09,148
En kvinna i Paris var
på väg ut för att handla.
944
01:53:09,705 --> 01:53:13,522
Men hon hade glömt sin kappa så
hon gick tillbaka för att hämta den.
945
01:53:13,723 --> 01:53:16,610
När hon hade hämtat
kappan ringde hennes telefon-
946
01:53:16,811 --> 01:53:20,466
-så hon stannade för att svara
och pratade i några minuter.
947
01:53:20,667 --> 01:53:22,667
Medan kvinnan var i telefon-
948
01:53:22,868 --> 01:53:26,370
-övade Daisy för en
föreställning i Paris Opera hus.
949
01:53:26,543 --> 01:53:29,974
Och medan hon övade, så hade
kvinnan som nu lagt på telefonen-
950
01:53:30,075 --> 01:53:32,580
-gått ut för att få en taxi.
951
01:53:36,319 --> 01:53:39,171
Nu hade en taxi chaufför
släppt av en kund tidigare-
952
01:53:39,372 --> 01:53:42,383
-och han hade stannat
för att köpa en kaffe.
953
01:53:42,584 --> 01:53:46,078
Och under denna tid övade Daisy.
954
01:53:48,428 --> 01:53:50,881
Och denna taxi chaufför som
släppt av en kund tidigare-
955
01:53:51,082 --> 01:53:53,130
-och stannat för att köpa en kaffe-
956
01:53:53,331 --> 01:53:55,530
-hade nu hämtat upp kvinnan
som skulle ut och handla-
957
01:53:55,729 --> 01:53:58,464
-men missat den tidigare taxin.
958
01:53:58,684 --> 01:54:01,119
Taxin var tvungen att stanna
för en man som gick över gatan-
959
01:54:01,319 --> 01:54:04,139
-som hade gått upp till jobbet
fem minuter senare än vanligt-
960
01:54:04,339 --> 01:54:07,192
-för att han hade glömt att
ställa in sin alarmklocka.
961
01:54:07,392 --> 01:54:10,654
Medan mannen, som är sen till
jobbet och går över gatan-
962
01:54:10,855 --> 01:54:14,456
-hade Daisy blivit klar med sin
träning och gick in för att duscha.
963
01:54:14,712 --> 01:54:17,542
Medan nu Daisy duschade
väntade taxin utanför en butik-
964
01:54:17,743 --> 01:54:21,061
-för att kvinnan skulle hämta ett paket
som inte hade blivit inslaget ännu-
965
01:54:21,239 --> 01:54:23,514
-för att tjejen som skulle slå in det-
966
01:54:23,639 --> 01:54:27,345
-hade gjort slut med sin
pojkvän och glömt av det.
967
01:54:27,546 --> 01:54:30,383
När paketet var inslaget,
var kvinnan nu tillbaka i taxin-
968
01:54:30,584 --> 01:54:32,621
-som blivit stannad av en lastbil.
969
01:54:32,822 --> 01:54:35,662
Allt detta medan Daisy klädde på sig.
970
01:54:36,494 --> 01:54:39,735
Lastbilen flyttade på sig
och taxin kunde röra på sig.
971
01:54:39,936 --> 01:54:42,386
Medan Daisy,
som var sist att ta på sig-
972
01:54:42,587 --> 01:54:46,030
-väntade på en av sina vänner
som fått skosnöret sönder.
973
01:54:46,232 --> 01:54:49,257
Medan nu taxin hade
stannat för ett trafikljus-
974
01:54:49,459 --> 01:54:53,154
-kom Daisy och hennes vän
ut bakvägen på teatern.
975
01:54:53,357 --> 01:54:56,476
Och om bara en sak
hade hänt annorlunda-
976
01:54:56,678 --> 01:54:58,736
-om det skosnöret inte
hade gått sönder-
977
01:54:58,937 --> 01:55:01,300
-eller om lastbilen
hade flyttat på sig tidigare-
978
01:55:01,502 --> 01:55:03,696
-eller om paketet att
varit inslaget och klart-
979
01:55:03,897 --> 01:55:06,386
-för att tjejen inte hade
gjort slut med sin pojkvän-
980
01:55:06,586 --> 01:55:09,595
-eller att mannen hade ställt sin klocka
och gått upp fem minuter tidigare-
981
01:55:10,061 --> 01:55:13,078
-eller att taxi chauffören inte
hade stannat för att köpa kaffe-
982
01:55:13,279 --> 01:55:15,318
-eller att kvinnan hade
kommit ihåg sin kappa-
983
01:55:15,520 --> 01:55:17,520
-och hade stigit in i
den tidigare taxin så att-
984
01:55:17,821 --> 01:55:20,821
-Daisy och hennes vän hade
kunnat gå över gatan.
985
01:55:21,022 --> 01:55:23,820
Och taxin hade kört förbi.
986
01:55:34,063 --> 01:55:36,302
Men livet,
som är vad det är-
987
01:55:36,503 --> 01:55:39,415
-en serie av korsade liv och händelser-
988
01:55:39,617 --> 01:55:44,224
-utom någons kontroll,
så åkte inte den taxin förbi-
989
01:55:44,524 --> 01:55:48,148
-och den chauffören blev
tillfälligt distraherad.
990
01:55:49,767 --> 01:55:53,423
Och den taxin körde på Daisy.
- Daisy! Hjälp!
991
01:55:55,845 --> 01:55:58,830
Och hennes ben blev krossat.
992
01:56:05,200 --> 01:56:07,659
Daisy...
993
01:56:10,795 --> 01:56:14,219
- Vem sa till dig?
- Din vän sa till mig.
994
01:56:14,420 --> 01:56:19,419
Väldigt snällt av dig att komma hela
vägen för att se om jag mår bra.
995
01:56:19,986 --> 01:56:22,754
Du skulle göra det samma för mig.
996
01:56:23,769 --> 01:56:26,064
Herregud!
997
01:56:27,242 --> 01:56:31,106
Titta på dig!
Du är perfekt.
998
01:56:33,514 --> 01:56:36,164
Jag önskar att du inte hade kommit.
999
01:56:36,861 --> 01:56:40,292
Jag vill inte att du ska se mig så här.
1000
01:56:44,443 --> 01:56:47,258
Hennes ben hade blivit
brutet på fem ställen.
1001
01:56:47,459 --> 01:56:51,303
Och med terapi och träning,
skulle hon kanske kunna gå igen.
1002
01:56:51,503 --> 01:56:54,324
Men hon skulle aldrig kunna dansa.
1003
01:56:55,094 --> 01:56:58,414
Jag tänker ta med dig hem med mig.
Jag vill ta hand om dig.
1004
01:56:58,615 --> 01:57:03,341
- Jag återvänder inte till New Orleans.
- Då stannar jag i Paris.
1005
01:57:03,551 --> 01:57:07,097
Förstår du inte?
Jag vill inte ha din hjälp.
1006
01:57:07,298 --> 01:57:09,586
Jag vet att jag tycker
synd om mig själv-
1007
01:57:09,786 --> 01:57:11,986
-men jag vill inte vara med dig.
1008
01:57:12,186 --> 01:57:16,408
Jag försökte berätta det för
dig i New York, men du lyssnade inte.
1009
01:57:16,909 --> 01:57:19,109
Du kanske ändrar dig.
1010
01:57:19,309 --> 01:57:22,910
Vi är inte små barn längre, Benjamin.
1011
01:57:25,762 --> 01:57:28,518
Håll dig borta ifrån mitt liv.
1012
01:57:50,314 --> 01:57:53,315
Jag var hemskt elak.
1013
01:57:54,415 --> 01:57:57,415
Han förstod inte det.
1014
01:57:57,617 --> 01:58:01,017
Jag kunde inte låta han
se mig på det viset.
1015
01:58:02,726 --> 01:58:05,741
Jag åkte inte direkt.
1016
01:58:06,500 --> 01:58:10,786
Jag stannade kvar i Paris ett
tag för att kolla efter henne.
1017
01:58:13,567 --> 01:58:16,427
Jag visste aldrig det.
1018
01:58:19,031 --> 01:58:23,070
Kan du hämta sköterskan, älskling?
1019
01:58:28,369 --> 01:58:32,609
Jag lärde mig själv att gå igen.
1020
01:58:34,658 --> 01:58:38,098
Jag tog tåget till Lourdes.
1021
01:58:38,909 --> 01:58:42,638
Då ska vi ta en titt.
Det är normalt.
1022
01:58:42,851 --> 01:58:46,274
Pulsen sänks. Hon kommer att
få det tufft att andas.
1023
01:58:46,475 --> 01:58:49,206
- Kommer det gå bra?
- Ja.
1024
01:59:01,636 --> 01:59:04,657
Okej, han säger:
"Jag åkte hem igen..."
1025
01:59:04,858 --> 01:59:08,057
Och sedan är det en massa sidor utrivna.
1026
01:59:08,258 --> 01:59:12,258
"Jag lyssnade på ljudet ifrån huset."
Jag tror att jag har läst det.
1027
01:59:14,610 --> 01:59:18,537
Han har spillt någonting här,
så det är svårt att läsa, mamma.
1028
01:59:18,737 --> 01:59:21,945
Någonting om att segla.
Kan det stämma?
1029
01:59:22,145 --> 01:59:27,746
Jag lärde mig att segla en gammal båt
från min far, vid huset vid sjön.
1030
01:59:35,210 --> 01:59:40,091
Jag kan inte ljuga, jag njöt av
sällskapet av en kvinna eller två.
1031
01:59:48,427 --> 01:59:51,099
Eller kanske tre.
1032
02:00:26,329 --> 02:00:31,128
Gör dig inget besvär, Sam. Den kommer
att stå där igen imorgon.
1033
02:00:34,804 --> 02:00:37,058
Mamma.
1034
02:00:40,996 --> 02:00:44,204
Och våren 1962-
1035
02:00:47,333 --> 02:00:49,897
-kom hon tillbaka.
1036
02:01:08,186 --> 02:01:12,017
- Vill du veta var jag har varit?
- Nej.
1037
02:01:13,788 --> 02:01:16,590
Hur kom det sig att du varken
skrev eller någonting?
1038
02:01:16,791 --> 02:01:18,791
Bara försvinna på det viset.
1039
02:01:18,991 --> 02:01:21,790
Det var någonting jag var
tvungen att göra för mig själv.
1040
02:01:21,991 --> 02:01:25,191
Jag tog aldrig dig för att
vara den typen som är självisk.
1041
02:01:25,338 --> 02:01:31,462
Jag hoppas verkligen jag inte har fel.
Jag brukar inte ha fel om folk.
1042
02:01:31,658 --> 02:01:34,460
- Godnatt, mamma.
- Godnatt, älskling.
1043
02:01:34,661 --> 02:01:36,841
Ha det så trevligt.
1044
02:01:38,956 --> 02:01:43,755
- Du har inte sagt två ord.
- Jag vill inte förstöra det.
1045
02:02:13,570 --> 02:02:16,766
- Ligg med mig.
- Absolut.
1046
02:02:53,626 --> 02:02:56,988
Jag bad henne att
följa med mig bort.
1047
02:02:58,184 --> 02:03:02,627
Vi seglade vid Gulf strömmen,
längs Florida Keys.
1048
02:03:42,730 --> 02:03:47,098
Jag är så glad över att vi inte
träffades när jag var 26.
1049
02:03:47,300 --> 02:03:51,161
- Varför säger du så?
- Jag var så ung.
1050
02:03:51,441 --> 02:03:53,822
Och du var så gammal.
1051
02:03:54,102 --> 02:03:56,941
Det hände när det var menat
att det skulle hända.
1052
02:03:57,142 --> 02:04:01,206
Jag kommer att njuta av varje
sekund jag tillbringar med dig.
1053
02:04:05,582 --> 02:04:08,252
Jag slår vad om att jag kan
sitta här ute längre än dig.
1054
02:04:08,355 --> 02:04:10,657
Jag slår vad om motsatsen.
1055
02:04:12,614 --> 02:04:15,429
Du har knappt en rynka, ett veck.
1056
02:04:15,630 --> 02:04:19,230
Varje dag så har jag mer rynkor.
Det är inte rättvist.
1057
02:04:20,248 --> 02:04:24,274
Jag älskar dina rynkor.
Båda två.
1058
02:04:29,546 --> 02:04:33,176
Hur är det att bli yngre?
1059
02:04:34,202 --> 02:04:39,188
Kan jag inte riktigt säga. Jag tittar
alltid utåt med mina egna ögon.
1060
02:04:44,019 --> 02:04:47,884
Kommer du fortfarande älska mig
när min hud blir grå och hängig?
1061
02:04:48,085 --> 02:04:51,313
Kommer du fortfarande älska
mig när jag får finnar?
1062
02:04:51,514 --> 02:04:53,715
När jag kissar i sängen?
1063
02:04:53,878 --> 02:04:57,917
När jag är rädd för vad
som finns under trappan?
1064
02:05:03,919 --> 02:05:06,320
Vad?
1065
02:05:11,060 --> 02:05:15,257
- Vad tänker du på?
- Jag tänkte på hur inget varar.
1066
02:05:17,386 --> 02:05:20,576
Och hur synd det är.
1067
02:05:22,443 --> 02:05:24,957
Vissa ting varar.
1068
02:05:26,588 --> 02:05:31,068
- Godnatt, Daisy.
- Godnatt, Benjamin.
1069
02:05:46,982 --> 02:05:54,960
- Mamma? När träffade du pappa?
- Ett tag efter det där.
1070
02:05:57,566 --> 02:06:03,237
- Berättade du om Benjamin för honom?
- Han visste tillräckligt, gumman.
1071
02:06:22,303 --> 02:06:24,546
Mamma?
1072
02:06:30,535 --> 02:06:32,884
Queenie?
1073
02:06:35,000 --> 02:06:40,730
- Hallå?
- Hej, mrs Carter. Var är alla?
1074
02:06:40,989 --> 02:06:46,966
Benjamin, Queenie har gått bort.
Jag beklagar så mycket.
1075
02:07:14,465 --> 02:07:18,432
Jag beklagar förlusten.
Hon var en bra kvinna.
1076
02:07:24,865 --> 02:07:29,104
Vi begravde henne bredvid
hennes älskade mr Weathers.
1077
02:07:34,853 --> 02:07:38,067
Och för att vi skulle kunna få
några egna minnen-
1078
02:07:38,268 --> 02:07:40,869
-sålde vi min fars hus vid Esplanade.
1079
02:07:41,069 --> 02:07:43,673
Det är ett underbart
gammalt hus, hjärtat.
1080
02:07:43,852 --> 02:07:46,916
Jag tror att vi kommer
bli väldigt lyckliga här.
1081
02:07:47,131 --> 02:07:52,795
- Vilken lång familjehistorik du har.
- De kommer med huset.
1082
02:07:55,346 --> 02:07:58,387
Vi måste se det stora sovrummet.
1083
02:07:58,822 --> 02:08:01,740
Vi köpte en tvåvåningslägenhet.
1084
02:08:03,048 --> 02:08:10,219
Jag älskade det huset.
Det luktade som en brasa.
1085
02:08:10,570 --> 02:08:13,825
Sluta inte läsa, gumman.
1086
02:08:14,458 --> 02:08:17,322
Det var en av de lyckligaste
tiderna i mitt liv.
1087
02:08:17,522 --> 02:08:20,329
Vi hade inte en pinne möbler.
1088
02:08:20,665 --> 02:08:24,243
Vi hade picknick i vardagsrummet.
1089
02:08:26,738 --> 02:08:31,805
Vi åt när vi kände för det.
Stannade uppe hela natten när vi ville.
1090
02:08:32,105 --> 02:08:34,526
Vi utlovade att aldrig
falla in i rutin-
1091
02:08:34,727 --> 02:08:37,288
-att gå till sängs och vakna samtidigt.
1092
02:08:37,489 --> 02:08:40,348
Vi levde på den madrassen.
1093
02:09:15,209 --> 02:09:19,278
Våran granne, mrs Van Daam,
var en psykisk terapeut.
1094
02:09:20,080 --> 02:09:24,129
Vi bodde fyra kvarter
bort från en allmän pool.
1095
02:10:01,421 --> 02:10:04,860
Du kan ha fått några extra av det.
1096
02:10:05,061 --> 02:10:09,273
Du väljer att göra någonting
så speciellt och unikt-
1097
02:10:09,775 --> 02:10:14,860
-att det var endast en
speciell tid att göra det på.
1098
02:10:15,361 --> 02:10:18,097
Så även om ingenting
någonsin tog plats-
1099
02:10:18,298 --> 02:10:21,303
-så skulle du fortfarande
vara här du är idag.
1100
02:10:21,505 --> 02:10:24,409
Jag gillar bara inte att bli äldre.
1101
02:10:24,964 --> 02:10:28,615
De lägger alldeles för
mycket klor i poolen.
1102
02:11:08,676 --> 02:11:13,646
Jag lovar dig, jag kommer aldrig att
sjunka mig själv till självömkan igen.
1103
02:11:16,903 --> 02:11:21,725
Och jag tror att precis
där och då, insåg hon-
1104
02:11:22,226 --> 02:11:25,306
-att ingen av oss är perfekta.
1105
02:11:27,936 --> 02:11:30,848
Hon fann sin egna sinnesfrid.
1106
02:11:31,571 --> 02:11:35,859
Hon öppnade en ateljé för att
lära unga flickor att dansa.
1107
02:11:36,559 --> 02:11:39,877
Kom tillbaka åt andra hållet.
1108
02:11:41,937 --> 02:11:44,224
Strålande!
1109
02:11:45,605 --> 02:11:47,625
Godnatt!
1110
02:12:12,331 --> 02:12:15,626
Du är verkligen vacker att skåda.
1111
02:12:16,862 --> 02:12:24,027
I dans är allt om en linje.
En linje av din kropp.
1112
02:12:24,819 --> 02:12:29,838
För eller senare tappar du den linjen
och du får den aldrig tillbaka igen.
1113
02:12:37,059 --> 02:12:40,856
Du föddes året 1918,
för 49 år sedan.
1114
02:12:41,258 --> 02:12:47,658
Jag är 43.
Vi är nästan i likadan ålder.
1115
02:12:50,156 --> 02:12:56,525
Vi möts på mitten.
Vi kom till slut ikapp varandra.
1116
02:12:56,726 --> 02:13:01,548
Vänta. Jag vill komma ihåg
oss precis så som vi är nu.
1117
02:13:11,944 --> 02:13:14,805
Jag är gravid.
1118
02:13:31,157 --> 02:13:36,152
Jag lovar att sköterskan försökte
undkomma och sa att det var en pojke.
1119
02:13:49,814 --> 02:13:52,694
Jag tror att det är en flicka.
1120
02:13:57,083 --> 02:14:02,442
- Jag vet att du är rädd.
- Jag döljer det inte.
1121
02:14:08,876 --> 02:14:12,104
- Vad är din största fruktan?
- Barnet föds som mig.
1122
02:14:12,305 --> 02:14:17,753
- Då älskar jag den allt mer.
- Okej.
1123
02:14:17,919 --> 02:14:21,919
Hur kan jag vara en far
när jag bara blir yngre?
1124
02:14:22,120 --> 02:14:25,955
Det är inte rättvist mot barnet.
Jag vill inte vara någons börda.
1125
02:14:26,156 --> 02:14:32,496
Alla måste bära blöja till slut.
Jag ska få det här att fungera.
1126
02:14:34,311 --> 02:14:37,402
Jag vill det här och
jag vill det med dig.
1127
02:14:37,603 --> 02:14:40,841
Jag vill att du ska få
allting du önskar. Alltihopa.
1128
02:14:40,942 --> 02:14:44,050
Jag är inte så säker på hur
jag ska få det här att stämma.
1129
02:14:44,251 --> 02:14:47,528
Skulle du säga åt en blind
man att han inte kan få barn?
1130
02:14:47,763 --> 02:14:54,463
Du är en far så länge du kan. Jag vet om
konsekvenserna, jag har accepterat dem.
1131
02:14:54,542 --> 02:14:58,371
Att älska dig var värt allting för mig.
1132
02:15:01,522 --> 02:15:04,176
Jag måste gå och kissa.
1133
02:15:17,348 --> 02:15:19,779
Den äldsta kvinnan att någonsin
simma över den Engelska kanalen-
1134
02:15:19,881 --> 02:15:23,285
ankom idag hit till Calais.
- Behåll det.
1135
02:15:23,400 --> 02:15:26,879
Efter att ha simmat i 34 timmar,
22 minuter och 14 sekunder.
1136
02:15:26,979 --> 02:15:33,108
68 år gamla Elizabeth Abbott, kom
fram klockan 5:38, medtagen men glad.
1137
02:15:33,240 --> 02:15:36,698
Mrs Abbott, hur skulle du
beskriva det här i ord?
1138
02:15:36,900 --> 02:15:41,561
Jag antar att allting är möjligt!
1139
02:15:46,809 --> 02:15:51,249
- Är du klar?
- Ja.
1140
02:15:59,286 --> 02:16:03,506
På en vår dag, som vilken annan...
1141
02:16:03,910 --> 02:16:06,645
Jag kommer hem inom en timma!
1142
02:16:10,668 --> 02:16:12,855
Älskling?
1143
02:16:14,040 --> 02:16:21,351
Ring ambulansen.
Barnet är på väg.
1144
02:16:21,553 --> 02:16:24,402
Växeln, jag behöver en ambulans!
1145
02:17:06,022 --> 02:17:10,480
Båda mår bra.
Hon är en perfekt hälsosam liten flicka.
1146
02:17:19,569 --> 02:17:23,813
Hon födde en flicka på 2.3 kilogram.
1147
02:17:39,479 --> 02:17:42,228
Har du räknat hennes tår?
1148
02:17:45,437 --> 02:17:47,647
Hon är perfekt!
1149
02:17:47,896 --> 02:17:51,938
"Och vi döpte henne
efter min mor, Caroline."
1150
02:17:54,438 --> 02:18:01,038
Var den här Benjamin min far?
Och det är så här du berättar det?
1151
02:18:05,811 --> 02:18:07,938
Ursäkta mig.
1152
02:18:18,021 --> 02:18:21,114
...alla tillstånd tyder
på en kraftig storm-
1153
02:18:21,315 --> 02:18:24,314
-kanske till och med
upp till en kategori 5.
1154
02:18:29,813 --> 02:18:34,229
Jag vet att det är tufft,
men du får inte röka här.
1155
02:18:36,659 --> 02:18:40,730
Ingen kan säga precis var
den kommer att slå till...
1156
02:18:51,604 --> 02:18:57,022
Du växte upp precis som doktorn
hade lovat, normal och i god hälsa.
1157
02:19:05,315 --> 02:19:09,194
Du måste hitta en riktigt far åt henne.
1158
02:19:11,145 --> 02:19:14,496
- Vad pratar du om?
- Hon behöver någon som-
1159
02:19:14,598 --> 02:19:16,652
-hon kan växa upp och bli gammal med.
1160
02:19:16,854 --> 02:19:19,855
Hon lär sig att acceptera vad
som än händer. Hon älskar dig.
1161
02:19:20,105 --> 02:19:23,354
Hon behöver en far, inte en lekkamrat.
1162
02:19:26,188 --> 02:19:28,313
- Är det mig?
- Självklart inte.
1163
02:19:28,489 --> 02:19:32,146
Är det min ålder som bekymrar dig?
Är det de du berättar för mig?
1164
02:19:32,354 --> 02:19:35,396
Du kan inte uppfostra oss båda.
1165
02:19:42,743 --> 02:19:45,573
Det var din första födelsedag.
1166
02:19:45,814 --> 02:19:50,029
Vi hade ett kalas åt dig.
Huset var fullt av barn.
1167
02:19:50,229 --> 02:19:52,271
- Hur är det?
- Hej.
1168
02:19:52,480 --> 02:19:57,062
Så fort du vänder ryggen om så
går de på högstadiet och dejtar killar.
1169
02:20:28,314 --> 02:20:32,188
Jag sålde sommarstugan
vid Pontchartrain sjön.
1170
02:20:32,364 --> 02:20:37,805
Jag sålde Buttons Buttons.
Jag sålde min fars segelbåt.
1171
02:20:37,907 --> 02:20:41,110
Jag satte in allting på ett sparkonto.
1172
02:20:42,073 --> 02:20:46,479
Så att du och din mor
kanske kunde få ett liv.
1173
02:20:46,687 --> 02:20:50,897
Jag lämnade dig innan du
ens kunnat minnas mig.
1174
02:21:40,187 --> 02:21:43,480
"Jag lämnade med bara
kläder på min rygg."
1175
02:21:43,688 --> 02:21:49,595
- Jag vill inte läsa det här nu.
- Kan du bara berätta var han åkte?
1176
02:21:49,859 --> 02:21:52,729
Jag vet inte riktigt.
1177
02:22:03,354 --> 02:22:07,153
Det är till mig. 1970.
Jag var två år.
1178
02:22:07,445 --> 02:22:10,271
"Grattis på födelsedagen!"
1179
02:22:10,946 --> 02:22:14,562
"Jag önskar att jag kunde
pussa dig godnatt."
1180
02:22:18,897 --> 02:22:22,567
De är alla till mig.
Fem år.
1181
02:22:23,563 --> 02:22:27,771
"Jag önskar att jag kunde ta dig
till den första dagen på skolan."
1182
02:22:31,271 --> 02:22:33,548
Sex år.
1183
02:22:33,980 --> 02:22:38,363
"Jag önskar att jag kunde vara
där och lära dig spela piano."
1184
02:22:40,647 --> 02:22:43,521
1981, jag var tretton år.
1185
02:22:43,729 --> 02:22:47,937
"Jag önskar att jag hade kunnat säga
till dig att inte jaga någon kille."
1186
02:22:48,230 --> 02:22:52,729
"Jag önskar att jag hade kunnat hålla
om dig när du hade blivit sårad."
1187
02:22:53,312 --> 02:22:56,729
"Jag önskar att jag hade
kunnat vara din far."
1188
02:22:56,938 --> 02:23:00,647
"Ingenting jag någonsin gjort
kommer att ersätta det."
1189
02:23:06,730 --> 02:23:09,231
Jag antar att han åkte till Indien.
1190
02:23:09,408 --> 02:23:12,614
För vad det än är värt
så är det aldrig för sent-
1191
02:23:12,815 --> 02:23:17,229
-eller som för mig, för tidigt...
...att bli vem du än vill vara.
1192
02:23:20,937 --> 02:23:25,367
Det finns ingen tidsgräns,
börja när du vill.
1193
02:23:26,605 --> 02:23:32,189
Du kan ändra dig eller vara den samma.
Det finns inga regler inom det här.
1194
02:23:33,646 --> 02:23:37,062
Vi kan göra det bästa eller
det värsta av det.
1195
02:23:37,240 --> 02:23:40,146
Jag hoppas att du gör
det bästa av det.
1196
02:23:42,645 --> 02:23:46,899
Jag hoppas du får ser
saker som gör dig häpen.
1197
02:23:47,607 --> 02:23:52,063
Jag hoppas att du känner
saker som du inte känt förut.
1198
02:23:53,574 --> 02:23:57,812
Jag hoppas du möter folk
med andra syner på livet.
1199
02:23:58,191 --> 02:24:01,896
Jag hoppas att du kommer
leva ett liv du är stolt över.
1200
02:24:03,772 --> 02:24:06,655
Om du finner dig i att
du inte gör det-
1201
02:24:06,937 --> 02:24:11,989
-hoppas jag att du har
styrkan att börja om igen.
1202
02:24:14,366 --> 02:24:17,687
Han hade varit borta en lång tid.
1203
02:24:19,229 --> 02:24:22,146
Vi ses på Torsdag.
1204
02:24:24,314 --> 02:24:27,981
- Godnatt, fröken Daisy.
- Godnatt, gumman.
1205
02:24:45,479 --> 02:24:48,563
Jag är ledsen, vi har stängt nu.
1206
02:24:50,354 --> 02:24:57,038
Kan jag hjälpa dig?
Är du här för att hämta någon?
1207
02:25:06,396 --> 02:25:09,271
Varför kom du tillbaka?
1208
02:25:09,646 --> 02:25:13,771
Mamma? Mamma?
1209
02:25:14,398 --> 02:25:20,530
Är du klar någon gång?
Vad är det, mamma?
1210
02:25:20,652 --> 02:25:24,062
Jag fick just höra en sorgsen
historia om en gemensam vän-
1211
02:25:24,147 --> 02:25:27,314
-som jag inte sett på
en väldigt lång tid.
1212
02:25:27,522 --> 02:25:30,520
Caroline, det här är Benjamin.
1213
02:25:30,729 --> 02:25:34,728
Du kände honom när
du bara var en bebis.
1214
02:25:35,311 --> 02:25:37,482
- Hej.
- Hej.
1215
02:25:42,863 --> 02:25:45,438
Förlåt mig, jag trodde du var färdig.
1216
02:25:45,647 --> 02:25:49,570
Det här är en vän till min Familj.
Benjamin Button.
1217
02:25:49,771 --> 02:25:53,939
- Det här är min man, Robert.
- Hej.
1218
02:25:54,441 --> 02:25:56,522
Ett nöje.
1219
02:26:03,523 --> 02:26:07,522
Det var väldigt trevligt att träffas.
Vi är ute i bilen, älskling.
1220
02:26:07,697 --> 02:26:09,813
- Okej.
- Hej då.
1221
02:26:10,521 --> 02:26:12,937
Jag ska bara låsa.
1222
02:26:20,485 --> 02:26:26,175
Hon är vacker, precis som sin mor.
Dansar hon?
1223
02:26:26,288 --> 02:26:30,155
- Inte så bra.
- Det kommer från min sida då.
1224
02:26:30,300 --> 02:26:32,813
Hon är en rar söt flicka.
1225
02:26:33,021 --> 02:26:37,105
Hon verkar lite vilse.
Men vem är inte det vid tolv?
1226
02:26:37,404 --> 02:26:41,479
Det är mycket med henne
som påminner om dig.
1227
02:26:42,229 --> 02:26:46,066
Min man är en änkling.
Var en änkling.
1228
02:26:46,657 --> 02:26:50,895
Han är otroligt snäll,
smart och äventyrlig.
1229
02:26:53,656 --> 02:26:57,229
- Han har varit en jättebra far.
- Bra.
1230
02:27:01,105 --> 02:27:05,355
- Du är så mycket yngre.
- Bara på utsidan.
1231
02:27:07,110 --> 02:27:13,837
Du hade rätt. Jag hade inte
kunnat uppfostra er båda.
1232
02:27:14,104 --> 02:27:16,563
Jag är inte så stark.
1233
02:27:19,897 --> 02:27:26,071
Var bor du någonstans?
Vad ska du göra?
1234
02:27:26,188 --> 02:27:29,856
Jag bor på
Pontchartrain hotell på avenyn.
1235
02:27:30,063 --> 02:27:33,063
Jag vet inte vad jag ska göra.
1236
02:27:40,905 --> 02:27:43,440
De väntar på mig.
1237
02:28:24,654 --> 02:28:28,282
Jag minns det. Det var han.
1238
02:28:29,846 --> 02:28:34,005
Orkanen ändrade riktning.
Den kommer att göra landkänning snart.
1239
02:28:34,813 --> 02:28:36,898
De ordnar nu så att man kan
flytta folk, så det är upp till dig.
1240
02:28:37,023 --> 02:28:42,179
- Nej, nej. Vi stannar.
- Jag säger till om någonting ändras.
1241
02:28:43,688 --> 02:28:47,831
Den natten, när jag satt och tänkte
varför jag i överhuvudtaget-
1242
02:28:47,938 --> 02:28:50,979
-kom tillbaka så knackade det på dörren.
1243
02:28:53,980 --> 02:28:56,065
Kom in.
1244
02:29:09,690 --> 02:29:17,441
- Mår du bra?
- Jag vet inte vad jag gör här, förlåt.
1245
02:29:27,480 --> 02:29:35,880
- Ingenting varar.
- Jag slutade aldrig älska dig.
1246
02:29:41,106 --> 02:29:44,148
Jag är en gammal dam nu, Benjamin.
1247
02:29:54,146 --> 02:29:57,437
Vissa saker glömmer man inte.
1248
02:30:44,979 --> 02:30:50,331
- Godnatt, Benjamin.
- Godnatt, Daisy.
1249
02:30:53,231 --> 02:30:58,607
Och som jag visste att jag skulle...
...kollade jag på henne när hon gick.
1250
02:31:00,105 --> 02:31:03,147
Det var det sista han skrev.
1251
02:31:03,736 --> 02:31:12,248
En tid efter att din far gick bort
fick jag ett samtal.
1252
02:31:14,147 --> 02:31:17,606
Hallå? Ja, det är jag.
1253
02:31:21,354 --> 02:31:24,438
Ursäkta mig, jag förstår inte.
1254
02:31:33,355 --> 02:31:36,187
Det är huset i hörnet.
1255
02:31:57,687 --> 02:31:59,897
Kom in bara.
1256
02:32:04,570 --> 02:32:06,699
- Jag är Daisy Fuller.
- Jag är David Hernandez-
1257
02:32:06,901 --> 02:32:10,521
-ifrån Orleans församling
av barnsocialen.
1258
02:32:10,729 --> 02:32:13,980
Han levde i ett kondemnerat hus.
1259
02:32:14,897 --> 02:32:21,155
Polisen hittade den här, en adress,
den har ditt namn skrivet i den ofta.
1260
02:32:21,481 --> 02:32:24,313
Han är i en väldig dålig hälsa.
Han kördes till sjukhuset.
1261
02:32:24,492 --> 02:32:28,369
Han vet inte vem eller var han är.
Han är väldigt förvirrad.
1262
02:32:28,571 --> 02:32:32,231
Jag sa till mr Hernandez att
Benjamin är en av oss.
1263
02:32:32,408 --> 02:32:36,480
Om han behöver en plats att bo
på så är det okej, han kan bo här.
1264
02:33:05,189 --> 02:33:07,583
Benjamin.
1265
02:33:10,313 --> 02:33:12,980
Du spelar väldigt vackert.
1266
02:33:15,646 --> 02:33:17,730
Han gillar inte att man tar på honom.
1267
02:33:17,821 --> 02:33:19,897
Han går in och ut ur det
igenkännande stadiet.
1268
02:33:19,980 --> 02:33:24,888
Doktorn sa att om de inte visste bättre
så är det en början på att bli senil.
1269
02:33:25,362 --> 02:33:28,148
Minns du mig?
1270
02:33:30,356 --> 02:33:32,563
Jag är Daisy.
1271
02:33:34,150 --> 02:33:36,493
Jag är Benjamin.
1272
02:33:41,522 --> 02:33:44,647
Det är trevligt att träffas, Benjamin.
1273
02:33:46,147 --> 02:33:51,405
Får jag sitta bredvid dig? Jag skulle
vilja lyssna på dig när du spelar.
1274
02:33:55,231 --> 02:33:57,780
Känner jag dig?
1275
02:34:02,105 --> 02:34:07,690
Varje dag så kollade jag till så
att han hade det bekvämt och bra.
1276
02:34:09,898 --> 02:34:12,562
Tro inte att jag inte vet
vad ni håller på med!
1277
02:34:12,740 --> 02:34:15,105
Ni ljuger allihopa!
1278
02:34:15,438 --> 02:34:19,233
Han tror inte på att
han nyss åt sin frukost.
1279
02:34:21,844 --> 02:34:26,855
Vi ser om det finns någonting
annat för dig att göra.
1280
02:34:27,062 --> 02:34:30,480
Jag har en känsla att det är
väldigt mycket jag inte kan minnas.
1281
02:34:30,689 --> 02:34:33,148
Som vadå?
1282
02:34:33,856 --> 02:34:41,844
Det är som ett helt liv jag hade
och jag kan inte komma ihåg det.
1283
02:34:44,146 --> 02:34:48,814
Det är okej.
Det är okej att glömma.
1284
02:34:49,230 --> 02:34:54,521
Många gånger glömde han bort
vem han var och var han var.
1285
02:34:56,565 --> 02:34:59,188
- Det var inte lätt.
- Benjamin!
1286
02:34:59,398 --> 02:35:01,854
Jag kan se allting!
Jag kan se den stora floden.
1287
02:35:02,062 --> 02:35:04,523
Mycket riktigt,
du kan se allting, hjärtat.
1288
02:35:04,730 --> 02:35:07,938
Jag kan se kyrkogården där mamma
är begravd och andra människor.
1289
02:35:08,147 --> 02:35:11,855
- Jag vill att du kommer ner.
- Tänk om jag kan flyga.
1290
02:35:12,064 --> 02:35:15,025
Jag kände en man som kunde flyga.
1291
02:35:15,231 --> 02:35:18,688
Kom ner så ska jag
berätta allting om honom.
1292
02:35:21,481 --> 02:35:24,241
Gå upp någon, nu.
1293
02:35:29,611 --> 02:35:32,688
Han var fem år när jag flyttade in.
1294
02:35:32,896 --> 02:35:37,244
Nästan den samma ålder jag
var i när jag träffade honom.
1295
02:35:43,489 --> 02:35:49,314
Det här är en bild av den gamle
kängurun vid fem på eftermiddagen-
1296
02:35:49,939 --> 02:35:53,813
-när han fick sina vackra bakben.
1297
02:35:54,604 --> 02:36:00,273
Dagarna gick och jag fick se
hur han glömde hur man gick...
1298
02:36:05,439 --> 02:36:08,233
- Vad är mitt namn?
...hur man pratar.
1299
02:36:08,533 --> 02:36:13,348
Jag är Daisy.
Kan du säga Daisy?
1300
02:36:14,396 --> 02:36:19,772
Året 2002, satte de upp en
ny klocka på tågstationen.
1301
02:36:26,481 --> 02:36:30,521
Och våren 2003-
1302
02:36:34,355 --> 02:36:37,146
-kollade han på mig-
1303
02:36:38,655 --> 02:36:43,534
-och jag visste att han
visste vem jag var.
1304
02:36:47,365 --> 02:36:53,188
Sedan slöt han sina ögon
som om att han skulle somna.
1305
02:37:25,605 --> 02:37:28,199
Jag önskar att jag hade känt honom.
1306
02:37:28,488 --> 02:37:30,692
Nu gör du det.
1307
02:37:34,188 --> 02:37:38,438
Jag ska se vad som händer, mamma.
1308
02:37:45,148 --> 02:37:48,022
Godnatt, Benjamin.
1309
02:38:17,314 --> 02:38:20,942
Vissa människor är födda
till att sitta vid floden.
1310
02:38:21,563 --> 02:38:24,520
Vissa blir träffade av blixten.
1311
02:38:25,355 --> 02:38:28,273
Vissa har ett öra för musiken.
1312
02:38:29,105 --> 02:38:31,487
Vissa är artister.
1313
02:38:32,154 --> 02:38:34,200
Några simmar.
1314
02:38:34,773 --> 02:38:37,398
Vissa kan knappar.
1315
02:38:38,355 --> 02:38:42,814
Vissa känner till Shakespeare.
Några är mödrar.
1316
02:38:44,688 --> 02:38:48,158
Och vissa människor...
...dansar.
1317
02:38:52,159 --> 02:39:39,999
© anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/