1 00:00:11,682 --> 00:00:19,682 © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 2 00:00:19,783 --> 00:00:33,683 © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 3 00:00:40,007 --> 00:00:45,454 - Vad kollar du på, Caroline? - På vinden, mamma. 4 00:00:48,738 --> 00:00:51,224 De har sagt att orkanen kommer. 5 00:00:52,906 --> 00:00:58,520 Jag är ombord en båt... drivandes. 6 00:01:00,375 --> 00:01:06,504 Kan jag göra något för dig, mamma? Göra något enklare? 7 00:01:06,938 --> 00:01:13,889 Det finns inget kvar att göra, gumman. Saker är vad de är. 8 00:01:14,686 --> 00:01:18,976 Jag har svårt för att hålla mina ögon öppna. 9 00:01:19,774 --> 00:01:23,214 Min mun är full av bomull. 10 00:01:23,410 --> 00:01:29,701 Ta det lungt, Miss Daisy, du kommer klia dig så att du får binda. 11 00:01:33,224 --> 00:01:35,713 Vill du ha mer medicin, mamma? 12 00:01:37,077 --> 00:01:40,103 Du kan få så mycket du vill, sa läkaren. 13 00:01:40,154 --> 00:01:43,089 Ingen ska behöva lida. 14 00:01:55,451 --> 00:02:03,260 En kompis berättade att hon aldrig fick chansen att säga adjö till sin mamma. 15 00:02:06,020 --> 00:02:08,078 Jag vill... 16 00:02:08,702 --> 00:02:13,108 Jag vill berätta hur mycket jag kommer att sakna dig. 17 00:02:15,597 --> 00:02:18,342 Caroline... 18 00:02:23,064 --> 00:02:27,304 - Är du rädd? - Jag är nyfiken... 19 00:02:27,331 --> 00:02:30,441 ...på vad som kommer härnäst. 20 00:02:35,608 --> 00:02:40,018 De byggde tågstationen år 1918. 21 00:02:41,242 --> 00:02:45,070 Min pappa vad där, dagen då den öppnade. 22 00:02:45,596 --> 00:02:52,509 Han sa att ett tubaband spelade. 23 00:02:56,440 --> 00:03:04,347 De hade den bästa urmakaren i söder för att bygga den fantastiska klockan. 24 00:03:05,708 --> 00:03:09,174 Hans namn var... 25 00:03:09,193 --> 00:03:11,583 Mr Gateau. 26 00:03:15,330 --> 00:03:17,330 Mr Cake. 27 00:03:19,035 --> 00:03:24,071 Han var gift med en ättling till en slav som var av en evangelisk församling. 28 00:03:24,135 --> 00:03:27,019 De fick en son. 29 00:03:27,575 --> 00:03:32,996 Mr Gateau var totalt blind sedan födseln. 30 00:03:34,882 --> 00:03:40,151 När deras son var gammal nog så värvade han till armén. 31 00:03:40,174 --> 00:03:45,158 De bad att Gud skulle hålla honom utom fara. 32 00:03:47,123 --> 00:03:52,699 I flera månader gjorde han inget annat än att jobba på den klockan. 33 00:03:56,272 --> 00:04:00,074 En dag kom ett brev... 34 00:04:05,882 --> 00:04:13,454 Mr Gateau, som var klar för kvällen, gick och la sig ensam. 35 00:04:15,675 --> 00:04:19,029 Sedan kom deras son hem. 36 00:04:23,862 --> 00:04:29,025 De begravde honom på familjens tomt, där skulle han vara tillsammans med dem- 37 00:04:29,040 --> 00:04:31,705 - när deras tid var kommen. 38 00:04:32,505 --> 00:04:36,947 Mr Cake arbetade på sin klocka... 39 00:04:38,503 --> 00:04:42,322 ... arbetade hårt tills den var klar. 40 00:04:44,148 --> 00:04:47,680 Det var en morgon värd att minnas. 41 00:04:48,605 --> 00:04:52,121 Pappa sa att det var folk överallt. 42 00:04:53,071 --> 00:04:56,421 Även Teddy Roosevelt kom. 43 00:05:13,208 --> 00:05:15,262 Den går baklänges! 44 00:05:16,954 --> 00:05:22,219 Jag har gjort den så... så att pojkarna som vi har förlorat i krig möjligen- 45 00:05:22,254 --> 00:05:25,211 - ställer sig upp och kommer hem igen. 46 00:05:28,562 --> 00:05:35,136 Hem till farmen, till jobbet. Så att de kan skaffa barn. 47 00:05:38,827 --> 00:05:42,724 För att leva långa och fulländade liv. 48 00:05:44,548 --> 00:05:48,993 Min egen son kanske kommer hem igen. 49 00:05:55,765 --> 00:05:59,835 Jag är ledsen om jag har förolämpat någon. 50 00:05:59,935 --> 00:06:03,055 Jag hoppas att ni tycker om min klocka. 51 00:06:03,346 --> 00:06:07,599 Mr Cake sågs aldrig mer. 52 00:06:11,360 --> 00:06:16,416 Vissa säger att han dog av ett brustet hjärta. 53 00:06:17,474 --> 00:06:20,784 Andra säger att han åkte ut till sjöss. 54 00:06:24,996 --> 00:06:29,703 Ursäkta, kan jag ringa ett samtal? Någon vaktar mitt barn. 55 00:06:40,351 --> 00:06:42,707 Hoppas jag inte har gjort dig besviken. 56 00:06:42,808 --> 00:06:46,131 Du kan inte göra mig besviken. 57 00:06:49,477 --> 00:06:53,600 Jag vet att jag inte har mycket att visa upp. 58 00:06:54,037 --> 00:06:57,430 I den svarta resväskan... 59 00:07:01,443 --> 00:07:07,610 - Det finns en dagbok. - Den här? 60 00:07:10,317 --> 00:07:16,015 - Kan du läsa den för mig? - Är det här vad du vill göra? 61 00:07:16,290 --> 00:07:20,741 Jag har försökt läsa den hundra gånger. 62 00:07:21,206 --> 00:07:23,264 Det är inte direkt... 63 00:07:23,265 --> 00:07:28,575 - Bara din röst, hjärtat... - Okej. 64 00:07:31,272 --> 00:07:37,351 Daterad "Fjärde April, 1985". "New Orleans" står det. 65 00:07:38,122 --> 00:07:40,861 Det här är mitt testamente. 66 00:07:40,996 --> 00:07:45,525 Jag lämnar inte mycket, bara några ägodelar, inga pengar. 67 00:07:45,613 --> 00:07:51,171 Jag lämnar världen på samma sätt som jag kom in på. Ensam, utan någonting. 68 00:07:51,523 --> 00:07:55,523 Jag har bara min berättelse och skriver ner den nu medan jag fortfarande- 69 00:07:55,543 --> 00:07:57,621 -kommer ihåg den. 70 00:07:57,643 --> 00:08:00,950 Mitt namn är Benjamin. Benjamin Button. 71 00:08:01,251 --> 00:08:07,347 Jag föddes under ovanliga omständigheter. Första världskriget var över. 72 00:08:08,227 --> 00:08:13,224 Jag fick höra att det var bra kväll att födas på. 73 00:08:46,768 --> 00:08:52,820 - Vad gör du här? - Thomas... Hon kommer tyvärr att dö. 74 00:08:54,318 --> 00:08:58,899 Det räcker. Allihopa! Gå bort från henne! 75 00:09:01,236 --> 00:09:05,638 Jag kom så fort jag kunde, gatorna är fulla av folk... 76 00:09:05,980 --> 00:09:08,984 Lova mig att han får ett hem. 77 00:09:13,586 --> 00:09:19,924 Hon gav sitt liv för mig, det är jag evigt tacksam för. 78 00:09:28,862 --> 00:09:30,941 Mr Button...! 79 00:09:45,996 --> 00:09:48,012 Thomas! 80 00:09:51,413 --> 00:09:53,416 Vart ska du gå? 81 00:10:21,360 --> 00:10:24,135 Vad gör du där? 82 00:10:24,834 --> 00:10:26,988 Vad har du där? 83 00:11:35,763 --> 00:11:38,190 Luften är skön... 84 00:11:42,248 --> 00:11:46,397 Du är väldigt vacker ikväll, Mrs Queenie. 85 00:11:46,406 --> 00:11:48,840 Vackrare än någonsin. 86 00:11:50,015 --> 00:11:54,360 Det bruna matchar dina ögon. 87 00:11:58,068 --> 00:12:00,415 Du ser inte så illa ut själv. 88 00:12:08,041 --> 00:12:14,125 Hambert har kommit tillbaka, utan ben, men han är hemma. 89 00:12:14,613 --> 00:12:19,775 - Jag vet att du gillade honom förut. - Mer än jag borde ha gjort. 90 00:12:20,242 --> 00:12:24,276 - Ms Simone bajsade på sig. - Herregud! Hon måste sluta göra så! 91 00:12:24,292 --> 00:12:28,520 - Annars får hon bära blöjor. - Kom hit. 92 00:12:30,351 --> 00:12:35,913 Det är väldigt fint här ute. Jag ska få dig att tänka på annat. 93 00:12:35,914 --> 00:12:38,407 Herregud! 94 00:12:49,584 --> 00:12:54,017 - Gud har verkligen gjort något här. - Hoppas att jag inte skadade honom. 95 00:12:55,055 --> 00:12:59,121 Det är nog bäst att lämna det här till polisen. 96 00:12:59,122 --> 00:13:03,382 - Jag går. - Ingen ville behålla den. 97 00:13:03,487 --> 00:13:05,507 Kom igen. 98 00:13:07,536 --> 00:13:11,555 - Queenie! Var är du? - Vänta! 99 00:13:15,882 --> 00:13:20,331 - Hon har bajsat på sig igen! - Fyll på badkaret! 100 00:13:20,455 --> 00:13:24,536 Sköt dina egna affärer, Mrs Duprey! Du kommer också att vara vilse snart. 101 00:13:24,671 --> 00:13:29,024 - Någon har stulit mitt halsband. - Jag kommer strax, Ms Hollister. 102 00:13:29,038 --> 00:13:31,043 Gå upp igen. 103 00:13:37,653 --> 00:13:42,071 Du må vara ful som en gammal potta, men du är fortfarande ett av Guds barn. 104 00:13:43,105 --> 00:13:47,650 - Hon vill inte bada utan dig! - Jag kommer strax! 105 00:13:51,705 --> 00:13:53,886 Du får stanna här. 106 00:13:57,322 --> 00:14:01,998 Min syster gav mig de pärlorna och jag kan inte finna dem någonstans. 107 00:14:02,033 --> 00:14:06,204 - Någon har stulit mina smycken! - De är här, Ms Hollister. Kolla! 108 00:14:06,226 --> 00:14:08,700 Runt din vackra, vita hals. 109 00:14:14,608 --> 00:14:18,919 Din hjärta är friskt, undvik bara otillbörlig stimulation. 110 00:14:19,697 --> 00:14:22,737 Jag hoppas att damerna hjälper mig med det. 111 00:14:29,581 --> 00:14:33,601 Jag har aldrig sett något liknande. Nästan helt blind av en ögonsjukdom. 112 00:14:33,624 --> 00:14:38,157 Jag är osäker på om han kan höra. Benen tyder på grav ledinflammation. 113 00:14:38,265 --> 00:14:42,799 Huden har ingen spänst kvar och hans händer och fötter förbenas. 114 00:14:42,910 --> 00:14:50,514 Han försämras och har alla svagheter som en 80-årig man, på väg mot sin grav. 115 00:14:50,541 --> 00:14:55,231 - Är han döende? - Föråldrad innan hans liv ens börjat. 116 00:14:57,154 --> 00:15:01,311 - Var kommer han ifrån? - Det är min systers barn. Hon råkade- 117 00:15:01,331 --> 00:15:05,893 - ut för en beklagansvärd upplevelse. Barnet fick det värsta. 118 00:15:06,065 --> 00:15:08,238 Föddes vit. 119 00:15:10,137 --> 00:15:15,520 Det finns ställen för oönskade barn som den här, Queenie. 120 00:15:15,542 --> 00:15:17,861 Ännu en mun kan inte mättas här. 121 00:15:18,125 --> 00:15:22,275 Trots sina goda avsikter så tycker "The Nolan Foundation" att det här stället- 122 00:15:22,296 --> 00:15:24,443 - är tillräckligt med besvär som det är. 123 00:15:24,463 --> 00:15:26,717 Du sa att han inte har långt kvar. 124 00:15:27,846 --> 00:15:31,946 Det är inte meningen att vissa varelser ska överleva, Queenie. 125 00:15:33,879 --> 00:15:40,739 Nej, det här barnet är ett mirakel. Bara ett sådant man inte förväntar sig. 126 00:15:43,951 --> 00:15:46,017 Hör på nu! 127 00:15:46,888 --> 00:15:50,931 Vi har fått en ny gäst som ska bo med oss ett tag. 128 00:15:51,360 --> 00:15:55,651 Min syster födde ett barn som hon inte kunde ta hand om. 129 00:15:57,387 --> 00:16:01,170 Hans namn är... 130 00:16:02,286 --> 00:16:05,188 ...Benjamin. 131 00:16:06,285 --> 00:16:10,286 Barnet är inte friskt så vi får ta väl hand om honom. 132 00:16:10,605 --> 00:16:15,224 Det finns inte ett enda barn som jag inte kan tycka om. Får jag se. 133 00:16:16,225 --> 00:16:20,782 Jesus Kristus! Han ser exakt ut som min förra make! 134 00:16:21,720 --> 00:16:27,603 Han har åldrats i förtid. Dr Rose säger att han inte har långt kvar att leva. 135 00:16:27,620 --> 00:16:29,870 Välkommen i klubben! 136 00:16:33,915 --> 00:16:35,916 Han ler! 137 00:16:42,268 --> 00:16:44,441 Hambert hälsar. 138 00:16:54,675 --> 00:16:56,677 Har du tappat sinnet? 139 00:16:58,278 --> 00:17:02,340 Jag vet att du inte har det som krävs för att få ett eget, men den här- 140 00:17:02,370 --> 00:17:08,241 - är inte din att behålla och den må kanske inte ens vara mänsklig. 141 00:17:14,500 --> 00:17:20,666 Kom tillbaka hit, Mr Weathers! Snälla. 142 00:17:37,000 --> 00:17:39,555 Du vet inte vad som väntar dig. 143 00:17:49,618 --> 00:17:54,119 Det verkade som att jag hade hittat ett hem. 144 00:17:54,865 --> 00:17:59,777 - Är något av det här sant? - Du har en så vacker röst. 145 00:18:00,005 --> 00:18:06,528 Det här är en antik spårvagnsemblem, mamma. 146 00:18:07,238 --> 00:18:14,989 Klockan fortsatte att gå, år efter år... 147 00:18:19,392 --> 00:18:23,452 Jag visste inte att jag var ett barn. 148 00:18:24,586 --> 00:18:29,466 Jag trodde att jag var exakt som alla andra där. En gammal man- 149 00:18:29,486 --> 00:18:31,754 - i slutet av sina dagar. 150 00:18:33,727 --> 00:18:40,823 Sluta slå med gaffeln. Den äter man med. Använd din servett, snälla, Benjamin. 151 00:18:55,640 --> 00:18:57,671 Hej, pojken! 152 00:19:04,223 --> 00:19:07,820 Jag hade alltid undrat... 153 00:19:07,847 --> 00:19:11,992 ...vad som fanns på gatan eller runt hörnet. 154 00:19:14,366 --> 00:19:21,237 Det där är farligt, Benjamin! Kom tillbaka hit! Stanna här, barn. 155 00:19:23,115 --> 00:19:27,388 Jag älskade henne väldigt mycket. Hon var min mamma. 156 00:19:27,395 --> 00:19:30,345 Mamma... 157 00:19:31,203 --> 00:19:36,382 Vissa dagar känner jag mig annorlunda än den förra dagen. 158 00:19:36,622 --> 00:19:43,768 Det gör vi alla på något sätt. Men vi är alla på väg mot samma håll. 159 00:19:44,895 --> 00:19:49,039 Vi använder bara olika vägar för att komma dit. 160 00:19:49,050 --> 00:19:51,580 Du har en egen väg, Benjamin. 161 00:19:54,200 --> 00:20:00,048 - Hur lång tid har jag kvar, mamma? - Var tacksam för den tid du får. 162 00:20:00,694 --> 00:20:03,637 Du har varit kvar längre än förmodat. 163 00:20:06,774 --> 00:20:10,015 Vissa nätter fick jag sova ensam. 164 00:20:18,576 --> 00:20:23,608 Det gjorde mig inget. Jag lyssnade på husets andningar. 165 00:20:24,822 --> 00:20:31,248 Alla människor som sov. Jag kände mig... säker. 166 00:20:51,443 --> 00:20:53,826 Det var ett ställe av väldiga rutiner. 167 00:20:53,876 --> 00:21:01,778 Klockan halv sex, varje morgon, så reste den före detta generalen Winslow flaggan. 168 00:21:04,010 --> 00:21:09,422 Sybil Wagner, som en gång i tiden var slags operasångerska... 169 00:21:09,440 --> 00:21:11,525 ...hon sjöng alltid sitt. 170 00:21:24,813 --> 00:21:31,358 Vi ska nog sätta lite liv i benen, så att du kan gå själv. 171 00:21:33,520 --> 00:21:37,559 Oavsett årstiden, så serverades kvällsmaten vid exakt 17:30. 172 00:21:37,594 --> 00:21:41,721 - Mol-asis. - Melass. 173 00:21:42,074 --> 00:21:44,118 Molass. 174 00:21:44,774 --> 00:21:47,413 Jag lärde mig att läsa vid femårsåldern. 175 00:21:48,125 --> 00:21:52,126 Min farfar var en påklädare för en berömd skådespelare. 176 00:21:52,148 --> 00:21:56,156 Han tog hem varje pjäs till mig så att jag kunde läsa. 177 00:21:56,633 --> 00:22:05,219 "Min svaga ålders ömma väktare, låt Mortimer här vila få i döden!" 178 00:22:05,811 --> 00:22:10,228 "Liksom en man, nyss släpad från en pinbänk, så är min kropp av långvarigt- 179 00:22:10,248 --> 00:22:19,776 - fängsel bräckt och dessa gråa håren, Bebåda: det är slut med Mortimer." 180 00:22:23,256 --> 00:22:25,660 Du trodde att jag saknade kunskap, va? 181 00:22:26,320 --> 00:22:31,461 Skådespelaren som min farfar arbetade åt, var John Wilkes Booth. 182 00:22:32,308 --> 00:22:34,713 Han mördade Abraham Lincoln. 183 00:22:35,958 --> 00:22:38,521 Man vet aldrig vad som kommer. 184 00:22:39,610 --> 00:22:45,156 På söndagskvällarna tvingade mamma mig att gå till kyrkan. 185 00:22:46,845 --> 00:22:48,846 Benjamin! 186 00:22:59,165 --> 00:23:01,221 Amen! 187 00:23:02,689 --> 00:23:05,403 Vad kan jag hjälpa dig med, syster? 188 00:23:14,877 --> 00:23:20,551 Delarna inuti henne är förstörda, hon kan inte föda barn. 189 00:23:24,172 --> 00:23:28,410 Vår Herre, om du kan se förbi och förlåta den här kvinnans synder- 190 00:23:28,431 --> 00:23:33,021 - så att hon barn kan bära! Försvinn ondskefulla plåga! 191 00:23:33,203 --> 00:23:38,259 - Lovorda Gud! Hallelujah! - Hallelujah! 192 00:23:40,290 --> 00:23:43,496 Vad är den här gamla mannens belastning? 193 00:23:44,593 --> 00:23:49,831 Djävulen försöker driva honom till graven i förtid. 194 00:23:52,716 --> 00:23:55,355 Försvinn, Zebuchar! Försvinn, Beelzebub! 195 00:23:57,965 --> 00:24:02,461 - Hur gammal är du? - Sju år, men jag ser mycket äldre ut. 196 00:24:03,389 --> 00:24:06,461 Gud välsigne Dig! Han är sju år gammal. 197 00:24:09,826 --> 00:24:13,921 Det här är en man med optimism i sitt hjärta. 198 00:24:14,449 --> 00:24:19,218 Tilltro i sin själ! Vi är alla barn i Guds ögon! 199 00:24:19,958 --> 00:24:25,169 Vi ska få dig ur den där stolen, vi ska få dig att gå! 200 00:24:25,817 --> 00:24:27,845 Det är lungt. 201 00:24:28,263 --> 00:24:32,867 I Guds ära, res dig upp! 202 00:24:34,317 --> 00:24:36,351 Kom igen. 203 00:24:43,934 --> 00:24:46,883 Gud ser till dig resten av vägen! 204 00:24:47,286 --> 00:24:52,324 Han ska se till så att den här gamle mannen kan gå, utan kryckor eller käpp! 205 00:24:52,325 --> 00:24:57,364 Han ska se till så att du går, endast av tro och gudomlig inspiration! 206 00:24:58,933 --> 00:25:01,990 - Gå nu. - Kom igen! 207 00:25:03,170 --> 00:25:05,170 Rör honom inte! 208 00:25:07,239 --> 00:25:09,306 Ställ dig upp, gamle man! 209 00:25:09,912 --> 00:25:15,092 Stå upp likt Lazarus! Ställ dig upp, sa jag! 210 00:25:18,851 --> 00:25:21,949 - Ja! - Kom igen! 211 00:25:21,972 --> 00:25:26,026 - Säg hallelujah! - Hallelujah! 212 00:25:28,142 --> 00:25:30,493 Fortsätt gå! 213 00:25:34,850 --> 00:25:38,851 När jag ser tillbaka på det nu, så var det faktiskt mirakulöst. 214 00:25:38,874 --> 00:25:42,946 Men, ni vet vad man säger - "Herren ger och Herren berövar." 215 00:25:42,974 --> 00:25:45,430 Herren har en högre...! 216 00:25:53,819 --> 00:26:01,692 Det var så många födelsedagar... vi sparade ljusen för att inte få slut. 217 00:26:01,727 --> 00:26:05,761 Du vet att jag inte gillar födelsedagar och tårta, Queenie. 218 00:26:06,208 --> 00:26:11,274 Döden var en återkommande besökare. Folk kom och gick. 219 00:26:11,894 --> 00:26:17,004 Man visste när någon hade gått bort... det låg en tystnad över huset. 220 00:26:31,140 --> 00:26:33,371 Det var en härlig plats att växa upp på. 221 00:26:33,560 --> 00:26:38,582 Jag var med folk som redan hade gått igenom alla motgångar, tidigare i livet. 222 00:26:38,617 --> 00:26:46,602 Nu tänkte de bara på vädret, badets temperatur, ljuset i slutet av dagen. 223 00:26:50,727 --> 00:26:55,196 För varje person som dog, tog någon annan deras plats. 224 00:26:55,667 --> 00:26:58,301 Jag har varit gift två gånger. 225 00:26:58,553 --> 00:27:02,741 Jag och min första fru blev tillfångatagna av kannibaler. 226 00:27:03,184 --> 00:27:09,054 Vi rymde tvärsöver floden. Min fru kunde inte simma så hon blev uppäten. 227 00:27:09,704 --> 00:27:12,341 Andra frun trampade på en kobra och dog. 228 00:27:12,981 --> 00:27:15,811 Det innebär otur att vara gift med mig. 229 00:27:16,065 --> 00:27:21,750 Det är Mr Oti. Han är en bekant till en bekant. Han är kortväxt. 230 00:27:23,346 --> 00:27:28,440 De bytte oss mot grisar, skor och öl. En väldigt underlig amerikansk man. 231 00:27:47,143 --> 00:27:52,344 Jag hörde att du inte är så gammal som du ser ut. Du lurar alla bara. 232 00:27:52,729 --> 00:27:57,204 - Vad hände, fick du Madjembe? - Vad är det? 233 00:27:57,405 --> 00:28:04,084 - Maskar. - Det tror jag inte. Jag är bara så här. 234 00:28:06,317 --> 00:28:08,701 Kom, vi tar en kall öl. 235 00:28:11,327 --> 00:28:17,813 - Jag får inte göra det. Det är farligt. - Vem sa det? Kom nu, lilla mannen. 236 00:28:18,647 --> 00:28:20,756 Skynda på, lilla mannen. 237 00:28:36,197 --> 00:28:44,199 Jag var i aphuset på "Philadelphia Zoo". 3000 människor kom på den första dagen. 238 00:28:45,910 --> 00:28:47,909 Kolla. 239 00:28:48,547 --> 00:28:52,587 - Hur är det att leva i en bur? - Det stinker. 240 00:28:52,607 --> 00:28:56,608 Men aporna gör några trick. 241 00:28:57,973 --> 00:29:02,981 Jag kastar ett spjut, brottas med orangutangen Kuwali. 242 00:29:03,749 --> 00:29:09,560 Resten av tiden så vill de att jag går fram till stängerna och visar tänderna. 243 00:29:19,355 --> 00:29:23,355 - Vad gjorde du sedan? - Jag lämnade zoot. 244 00:29:23,388 --> 00:29:27,513 Jag gick till olika ställen. Jag vandrande mestadels. 245 00:29:27,551 --> 00:29:31,551 - Var du ensam? - Du kommer att vara ensam väldigt ofta. 246 00:29:31,572 --> 00:29:35,581 Om man är annorlunda som vi, så kommer det att bli så. 247 00:29:37,806 --> 00:29:39,805 Men jag kan berätta en liten hemlighet. 248 00:29:39,806 --> 00:29:46,433 Alla slags människor, de är lika ensamma som oss. 249 00:29:46,703 --> 00:29:49,053 Men de är vettskrämda. 250 00:29:54,939 --> 00:29:59,233 Jag tänker på floden som jag växte upp vid...det skulle vara härligt- 251 00:29:59,253 --> 00:30:01,747 -att sitta vid min flod igen. 252 00:30:03,453 --> 00:30:05,839 Kom med, jag har ett inbokat möte. 253 00:30:07,932 --> 00:30:13,181 - Där är min lilla man! Är du beredd? - Alltid beredd, alltid. 254 00:30:14,879 --> 00:30:19,584 - Det här är Mr Benjamin, Filamena. - Trevligt att träffas. 255 00:30:19,609 --> 00:30:23,650 - Nöjet var på min sida. - Du hittar hem själv, eller hur? 256 00:30:23,664 --> 00:30:27,664 Spårvagnen från Charles Avenue till Napoleon. 257 00:30:53,751 --> 00:30:58,569 För Guds skull! Var har du varit? Kom in hit! 258 00:30:58,843 --> 00:31:02,878 Jag tappade nästan andan, förstår du det? 259 00:31:02,925 --> 00:31:05,335 Herregud, jag var så orolig... 260 00:31:09,065 --> 00:31:11,367 Det hade varit mitt livs bästa dag. 261 00:31:12,399 --> 00:31:15,444 - Hur är hennes andning? - Svag. 262 00:31:15,464 --> 00:31:19,805 Den når oss om några timmar, säger de. Jag ska lämna mitt barn hos min syster. 263 00:31:19,882 --> 00:31:24,344 Det finns inget att oroa sig för här. Sjuksköterskorna finns till hjälp. 264 00:31:24,365 --> 00:31:28,437 Mår du bra? Jag dröjer nog inte mer än en timme. 265 00:31:30,144 --> 00:31:35,761 - Vem var det som kom? - Det var Dorothy som gick. 266 00:31:37,988 --> 00:31:42,844 - Fortsätt, Caroline. - "På söndagarna hälsade familjerna på". 267 00:31:43,212 --> 00:31:48,252 Det var Tacksägelsedagen, år 1930. Då träffade jag personen som förändrade- 268 00:31:48,273 --> 00:31:50,453 - mitt liv för alltid. 269 00:32:02,423 --> 00:32:07,263 Tillåt mig säga, du ser slående ungdomlig ut. 270 00:32:07,293 --> 00:32:12,410 - Goddag, Mrs Fuller. - Bara en käpp och helt rakryggad. 271 00:32:12,430 --> 00:32:16,431 - Vad för magisk dryck har du druckit? - Tack, frun. 272 00:32:16,451 --> 00:32:24,452 - Kolla på mig, mormor! - Det där var verkligen något! Kom hit. 273 00:32:25,176 --> 00:32:28,458 Det här är mitt barnbarn Daisy. 274 00:32:28,950 --> 00:32:30,949 Det här är Mr... 275 00:32:30,997 --> 00:32:36,141 - Tyvärr så vet jag inte ditt efternamn. - Benjamin blir bra. 276 00:32:36,900 --> 00:32:39,428 Jag glömde aldrig hennes blåa ögon. 277 00:32:39,765 --> 00:32:42,805 Kvällsmaten är serverad, gott folk. 278 00:32:54,983 --> 00:32:58,983 - Visste du att kalkoner inte är fåglar? - Hur kommer det sig? 279 00:32:59,003 --> 00:33:03,459 De tillhör fasanernas familj. De kan knappt flyga. Ledsamt, eller hur? 280 00:33:03,482 --> 00:33:09,519 - Fåglar som inte kan flyga. - Jag älskar dem. De smakar utsökt. 281 00:33:11,240 --> 00:33:15,173 Jag ska säga nåt, medan vi tackar Gud. 282 00:33:16,265 --> 00:33:21,080 Ett mirakel har inträffat... Herren har svarat på mina böner. 283 00:33:24,856 --> 00:33:27,462 Vad menade hon med det? 284 00:33:28,845 --> 00:33:31,135 Hon är gravid, dummer. 285 00:33:32,228 --> 00:33:37,733 Min mamma sa detsamma när jag skulle få en lillebror men han överlevde inte. 286 00:33:38,870 --> 00:33:41,054 Han andades inte ordentligt. 287 00:33:44,819 --> 00:33:52,294 ...när han fick sina vackra bakben, exakt som Big God Ngog hade lovat. 288 00:33:52,770 --> 00:33:59,182 Man kan se att klockan är 17.00, eftersom Big God Ngogs klocka visar det. 289 00:33:59,208 --> 00:34:01,207 Det är något det. 290 00:34:01,291 --> 00:34:05,323 - En gång till. Läs den igen. - Snälla, läs den igen. 291 00:34:05,411 --> 00:34:10,443 - Okej, men sen måste ni gå till sängs. - Jag lovar. 292 00:34:18,486 --> 00:34:22,757 - Sover du? - Vem sa så? 293 00:34:23,092 --> 00:34:27,113 - Det är jag, Daisy. - Hej! 294 00:34:27,810 --> 00:34:29,839 Kom nu. 295 00:34:40,923 --> 00:34:46,109 - Vart ska vi? - Kom, hit under. 296 00:34:55,799 --> 00:34:59,799 - Här, du får tända den. - Jag får inte leka med tändstickor. 297 00:34:59,819 --> 00:35:02,114 Var inte en fegis, tänd den. 298 00:35:13,077 --> 00:35:17,078 Jag berättar en hemlighet om du berättar en. 299 00:35:17,611 --> 00:35:23,446 Jag såg min mamma kyssa en annan man. Hennes ansikte blev rött. 300 00:35:25,622 --> 00:35:27,623 Din tur. 301 00:35:30,533 --> 00:35:32,801 Jag är inte lika gammal som jag ser ut. 302 00:35:32,819 --> 00:35:35,057 Det var vad jag trodde. 303 00:35:35,505 --> 00:35:40,741 Du verkar inte vara en äldre person, som min mormor. 304 00:35:40,765 --> 00:35:44,842 - Det är jag inte. - Är du sjuk? 305 00:35:45,784 --> 00:35:53,605 Jag hörde mamma och Tizzy viska om att jag skulle dö snart men... kanske inte. 306 00:35:55,333 --> 00:35:57,332 Du är udda. 307 00:35:57,353 --> 00:36:01,849 Annorlunda än någon annan jag någonsin träffat. 308 00:36:03,744 --> 00:36:07,743 - Får jag? - Okej. 309 00:36:12,393 --> 00:36:14,422 Vad gör ni här? 310 00:36:14,809 --> 00:36:20,497 Gå ut därifrån direkt och gå till sängs, klockan är efter midnatt! 311 00:36:20,576 --> 00:36:24,577 - Ni får inte leka tillsammans! - Ja, frun. 312 00:36:24,778 --> 00:36:30,552 Gå tillbaka till sängen, du är för ung för att vandra runt själv på natten. 313 00:36:34,133 --> 00:36:37,960 Du borde skämmas över dig själv! 314 00:36:52,849 --> 00:36:57,565 Du är ett annorlunda barn... ett barn som ser ut som en man. 315 00:36:57,600 --> 00:37:02,663 Människor kommer inte att förstå hur annorlunda du egentligen är. 316 00:37:07,749 --> 00:37:11,814 - Vad är det för fel på mig, mamma? - Kom hit. 317 00:37:14,736 --> 00:37:19,028 Det har inte Gud berättat ännu, älskling. 318 00:37:21,527 --> 00:37:28,979 Gå lägg dig nu... och uppför dig! Glöm inte att be. 319 00:37:40,652 --> 00:37:45,515 Har jag någonsin berättat att jag har blivit träffad av blixten sju gånger? 320 00:37:46,932 --> 00:37:51,012 En gång när jag fixade en läcka på taket. 321 00:37:53,855 --> 00:37:56,911 En annan gång skulle jag hämta posten. 322 00:38:13,372 --> 00:38:17,450 - Jag glömde aldrig hennes... - "Blåa ögon". 323 00:38:17,947 --> 00:38:23,603 Förstod du att Benjamin älskade dig sen första gången han såg dig. 324 00:38:25,449 --> 00:38:29,450 Det är inte många människor som upplever sånt. 325 00:38:29,468 --> 00:38:31,722 Vill du att jag ska fortsätta? 326 00:38:33,106 --> 00:38:35,177 Här har han strukit över något. 327 00:38:35,227 --> 00:38:38,719 När barnet föddes, så förändrades saker. 328 00:38:55,675 --> 00:38:59,677 Jag har kommit för att säga adjö. Jag åker iväg. 329 00:39:00,281 --> 00:39:03,999 - Vart skall du gå? - Det har jag inte bestämt än. 330 00:39:04,134 --> 00:39:08,335 - Men jag skickar ett vykort sen. - Din långa flickvän, då? 331 00:39:09,496 --> 00:39:14,307 Vi är inte vänner längre. Det är sånt som sker med de långa ibland. 332 00:39:14,374 --> 00:39:17,745 Nå... Adjö. 333 00:39:36,367 --> 00:39:40,266 Jag spenderade mycket av min tid ensam, det året. 334 00:39:40,396 --> 00:39:42,439 Hallå? 335 00:39:44,281 --> 00:39:49,248 - Jag ska flytta in idag. - Välkommen, du är väntad. Kan du visa- 336 00:39:49,268 --> 00:39:55,017 - henne vägen till Mrs Rousseaus gamla rum? - Vi tillåter inte hundar inomhus. 337 00:39:55,052 --> 00:40:01,029 Hon är gammal som självaste bergen. Blind också. Han stör inte länge till. 338 00:40:01,447 --> 00:40:06,195 - Okej, så länge hon inte står i vägen. - Den här vägen. 339 00:40:06,196 --> 00:40:11,046 Hur mycket jag än försöker så kommer jag inte ihåg hennes namn. Mrs Lawson- 340 00:40:11,081 --> 00:40:15,081 - eller Mrs Hartford, det kanske var Maple. 341 00:40:15,097 --> 00:40:20,608 Det är lustigt hur de vi kommer ihåg minst, gör allra störst intryck på oss. 342 00:40:20,724 --> 00:40:24,723 Jag kommer dock ihåg att hon hade på sig diamanter, och att hon alltid klädde- 343 00:40:24,746 --> 00:40:28,748 - sig i fina kläder, som om hon skulle någonstans. Men det gjorde hon aldrig- 344 00:40:28,768 --> 00:40:31,366 - och ingen besökte henne heller. 345 00:40:32,543 --> 00:40:34,617 Hon lärde mig att spela piano. 346 00:40:40,200 --> 00:40:46,063 Det handlar inte om hur bra du spelar, det handlar om hur du känner för det. 347 00:40:46,445 --> 00:40:48,496 Testa det här. 348 00:41:03,960 --> 00:41:07,960 Du kan inte hindra dig själv från att spela. 349 00:41:15,491 --> 00:41:21,136 Många förändringar hade skett. Vissa var synbara, andra inte. 350 00:41:21,974 --> 00:41:27,640 Hår började växa på alla möjliga ställen. Det och andra saker började växa... 351 00:41:28,765 --> 00:41:31,781 Jag mådde ganska bra, men tanke på... 352 00:41:31,916 --> 00:41:37,181 - Smärtan, älskling. - Jag hämtar sjuksköterskan, mamma. 353 00:41:40,177 --> 00:41:44,188 Kolla på storleken, det här är en enorm orkan. 354 00:41:45,989 --> 00:41:47,989 Mår du inget vidare? 355 00:41:48,718 --> 00:41:54,087 Ingen verkar veta om de ska stanna eller fara. Jag ska stanna kvar. 356 00:41:54,499 --> 00:41:58,187 Så, det borde minska smärtan. 357 00:42:00,883 --> 00:42:02,971 Har du sagt farväl, ännu? 358 00:42:03,943 --> 00:42:07,943 Min pappa väntade i fyra timmar på att min bror skulle komma från Boger City. 359 00:42:07,963 --> 00:42:12,119 Kunde inte gå bort utan honom. Hon verkar vara en god kvinna. 360 00:42:12,275 --> 00:42:17,593 - Ja, jag har inte fått så mycket tid... - Ursäkta. 361 00:42:36,747 --> 00:42:42,545 "Queenie lät mig gå med Mr Daws till Pawli Point för att se båtarna åka". 362 00:42:42,819 --> 00:42:45,219 Det här var svåra tider. 363 00:42:47,913 --> 00:42:51,914 Har jag någonsin berättat att jag har blivit träffad av blixten sju gånger? 364 00:42:52,565 --> 00:42:56,568 En gång när jag var på åkerfältet, vårdandes mina kor. 365 00:43:02,384 --> 00:43:10,386 Min fjärde man dök inte upp. Någon som vill tjäna två dollar på en dags arbete? 366 00:43:12,352 --> 00:43:17,050 Vill ingen jobba hederligt i en dag för en hederlig dagslön? 367 00:43:17,071 --> 00:43:19,073 Han betalar aldrig. 368 00:43:20,028 --> 00:43:24,030 - Ingen som vill ha jobbet? - Jag vill. 369 00:43:24,050 --> 00:43:29,034 - Har du stadiga sjöben, gamling? - Ja... jag tror det iallafall. 370 00:43:33,069 --> 00:43:39,249 Det duger för mig. Gå ombord. Vi ska säkerligen ta reda på det! 371 00:43:44,559 --> 00:43:49,381 Jag var hur glad som helst. Jag kunde göra vad som helst. 372 00:43:49,399 --> 00:43:53,443 - Ja, kaptenen! - Skrapa bort fågelskiten. 373 00:43:53,664 --> 00:43:55,704 Omedelbart, sir. 374 00:43:56,391 --> 00:44:00,578 Jag skulle faktiskt få betalt för något jag hade kunnat gjort gratis. 375 00:44:02,401 --> 00:44:08,934 Han hette Kaptenen Mike Clark och hade varit på bogserbåtar sedan sjuårsåldern. 376 00:44:09,386 --> 00:44:11,415 Skynda på med den där. 377 00:44:12,318 --> 00:44:19,478 En fråga. Får du fortfarande upp den? 378 00:44:20,514 --> 00:44:26,446 - Det gör jag varje morgon. - Den gamla pålen? Hårdnar den? 379 00:44:27,267 --> 00:44:29,296 Jag antar det. 380 00:44:31,038 --> 00:44:37,056 - När hade du en kvinna senast? - Aldrig. 381 00:44:37,514 --> 00:44:41,074 - Någonsin? - Inte som jag vet om. 382 00:44:41,094 --> 00:44:48,142 Vänta en stund nu. Menar du att du har varit på jorden i så många år- 383 00:44:48,177 --> 00:44:52,635 - men du har aldrig haft en kvinna. - Nej. 384 00:44:56,015 --> 00:45:00,112 Det är fan det ledsammaste jag någonsin hört. 385 00:45:00,470 --> 00:45:04,469 - Aldrig? - Nej. 386 00:45:06,501 --> 00:45:10,285 Herregud. Du ska följa med mig! 387 00:45:21,372 --> 00:45:25,401 - Vad sysslade din far med? - Jag har aldrig träffat honom. 388 00:45:25,424 --> 00:45:27,643 Din lyckliga sate! 389 00:45:28,053 --> 00:45:30,586 Farsor trycker bara ner en. 390 00:45:33,334 --> 00:45:39,663 På min farsas båt, jobbandes två dagars skift. Den lilla feta jävel! 391 00:45:39,698 --> 00:45:41,708 Irländska båtarbetare kallas dem. 392 00:45:42,624 --> 00:45:47,503 Jag samlar äntligen mod och säger: Jag vill inte spendera resten av mitt liv- 393 00:45:47,538 --> 00:45:51,576 - på en satans bogserbåt. Förstår du vad jag menar? 394 00:45:51,949 --> 00:45:56,433 Att du inte vill spendera resten av ditt liv på en bogserbåt. 395 00:45:59,636 --> 00:46:07,555 Vet du vad min far säger då? "Vem fan tror du att du är?" 396 00:46:07,690 --> 00:46:10,446 "Vad fan tror du att du kan göra?" 397 00:46:11,008 --> 00:46:13,064 Då sa jag... 398 00:46:14,371 --> 00:46:21,120 "Om du ändå frågar... jag vill bli en konstnär" 399 00:46:21,155 --> 00:46:27,079 Han börjar skratta! "En konstnär? Det är menat att du ska jobba på en bogserbåt- 400 00:46:27,099 --> 00:46:31,578 - exakt som jag, och det är vad du ska göra också." 401 00:46:32,140 --> 00:46:38,656 Jag blev en konstnär. En tatuerarkonstnär! 402 00:46:41,225 --> 00:46:44,190 Jag har gjort varenda en själv! 403 00:46:46,551 --> 00:46:50,912 Nu får man flå mig levande för att få bort min konst! 404 00:46:51,119 --> 00:46:56,111 När jag dör, så ska jag skicka honom min arm. 405 00:46:56,183 --> 00:46:58,184 Den armen. 406 00:46:59,511 --> 00:47:02,443 Låt inte någon säga annat än så. 407 00:47:02,478 --> 00:47:08,396 Man måste göra det man är menad för. Jag själv, råkar vara en jädra konstnär. 408 00:47:08,801 --> 00:47:11,609 Men du är ju en bogserbåtskapten. 409 00:47:11,831 --> 00:47:16,045 Kaptenen Mike. Vi är klara för dig och din vän. 410 00:47:17,874 --> 00:47:21,343 Gud hjälpe dig! Du ska spräcka oskulden! 411 00:47:22,156 --> 00:47:24,395 Hej, mina damer! 412 00:47:29,409 --> 00:47:33,432 Han kollar in mig, men han är inte för mig. 413 00:47:34,404 --> 00:47:36,441 Hur är det idag, farfar? 414 00:47:37,334 --> 00:47:39,962 Det var en kväll värd att komma ihåg. 415 00:47:45,159 --> 00:47:49,724 Är du rena maskinen, eller? Jag måste få vila. 416 00:47:50,138 --> 00:47:53,118 En gång till. Tack. 417 00:47:53,138 --> 00:47:57,371 Nej, tack till dig. Ha en bra kväll. Jag är här alla dagar förutom söndagar. 418 00:47:57,407 --> 00:48:01,507 Det fick mig definitivt att förstå värdet av att tjäna en inkomst. 419 00:48:01,527 --> 00:48:06,276 - Se till att komma tillbaka, sötnos. - Vilka saker man kunde köpa med pengar. 420 00:48:23,341 --> 00:48:28,757 Det är hemskt utomhus. Kan jag erbjuda dig skjuts någonstans? 421 00:48:30,436 --> 00:48:32,442 Väldigt vänligt av er, sir. 422 00:48:41,980 --> 00:48:46,078 - Mitt namn är Thomas... Thomas Button. - Jag heter Benjamin. 423 00:48:46,228 --> 00:48:49,221 Trevligt att träffas, Benjamin. 424 00:48:51,984 --> 00:48:56,073 - Skulle du vilja ta ett glas? - Visst. 425 00:49:04,778 --> 00:49:12,359 - Vad skulle du vilja beställa, sir? - Sazerac till oss båda. Med konjak. 426 00:49:13,121 --> 00:49:17,160 - Du dricker inte, eller hur? - Flera nya saker testas ikväll. 427 00:49:17,295 --> 00:49:22,380 - Det är min första gång på en bordell. - Det är en upplevelse. 428 00:49:22,415 --> 00:49:26,514 Det är det verkligen. Det finns en första gång för allt. 429 00:49:27,103 --> 00:49:32,175 - Era drinkar. - Jag vill inte vara ohövlig... 430 00:49:32,291 --> 00:49:38,154 - Dina händer... gör det ont? - Jag föddes med en sorts sjukdom. 431 00:49:38,189 --> 00:49:42,192 - Vad för sjukdom? - Jag föddes gammal. 432 00:49:42,962 --> 00:49:47,148 - Jag beklagar. - Behövs inte. Inget fel med ålderdom. 433 00:49:56,187 --> 00:50:02,965 - Min fru gick bort för många år sedan. - Jag beklagar verkligen. 434 00:50:03,776 --> 00:50:05,894 Hon dog vid barnafödsel. 435 00:50:09,317 --> 00:50:13,359 - Skål för barn. - Skål för mammor. 436 00:50:16,661 --> 00:50:20,753 - Vad jobbar du med, Mr Buttons? - Med knappar. 437 00:50:20,772 --> 00:50:23,477 "Knappar knappar, vi gör dem alla." 438 00:50:25,264 --> 00:50:30,132 Vår största konkurrent är B.F. Goodrich och hans förbannade blixtlås. 439 00:50:30,236 --> 00:50:34,731 - Vill herrarna beställa någonting mer? - Vill du ha en till, Benjamin? 440 00:50:34,832 --> 00:50:38,894 Bara om jag får betala för den, Mr Button. 441 00:50:38,946 --> 00:50:45,758 - Vad jobbar du med, då? - Jag jobbar på en bogserbåt. 442 00:50:51,368 --> 00:50:56,418 - Det var trevligt att prata med dig. - Det var trevligt att dricka med dig. 443 00:50:59,499 --> 00:51:04,754 Benjamin... Skulle du ha något emot om jag hälsade på då och då? 444 00:51:04,773 --> 00:51:12,513 - Absolut inte. Godnatt, Mr Button. - Godnatt, Benjamin. Kör vidare. 445 00:51:18,055 --> 00:51:23,067 - Var har du varit? - Ingenting... Jag träffade människor- 446 00:51:23,087 --> 00:51:26,169 - och lyssnade på musik och... 447 00:51:27,195 --> 00:51:29,519 För Guds skull, pojk! 448 00:51:30,524 --> 00:51:34,645 Att växa upp är en lustig sak... Det smyger sig på en. 449 00:51:34,665 --> 00:51:38,955 En person finns där och plötsligt har någon annan tagit personens plats. 450 00:51:39,407 --> 00:51:43,419 - Hon var inte bara ett barn längre. - Kom, Benjamin! 451 00:51:45,943 --> 00:51:49,991 Jag älskade helgerna då hon sov över här med sin farmor. 452 00:52:00,299 --> 00:52:03,539 Vill du se något, Daisy? 453 00:52:05,458 --> 00:52:11,047 Du måste hålla det hemligt. Klä på dig, vi träffas på baksidan. 454 00:52:15,284 --> 00:52:17,369 Kom! 455 00:52:18,886 --> 00:52:23,022 - Kan du simma? - Jag kan göra allt du kan. 456 00:52:23,270 --> 00:52:25,284 Vi måste skynda oss. 457 00:52:37,874 --> 00:52:43,718 - Mår han bra? - Kaptenen? Kaptenen Mike! 458 00:52:47,722 --> 00:52:51,723 God morgon, kaptenen. Kan du köra ut oss till havs? 459 00:52:51,744 --> 00:52:55,827 - Vet du vad det är för dag? - Söndag. 460 00:52:58,657 --> 00:53:03,708 - Det betyder att jag var full igår. - Du är ju alltid full. 461 00:53:06,604 --> 00:53:10,991 - Är det där en flicka? - Min vän. Jag vill visa henne floden. 462 00:53:11,012 --> 00:53:17,319 Jag får inte tjuvåka med civilpersoner. Jag kan förlora min licens. 463 00:53:27,111 --> 00:53:29,113 Vad väntar vi på? 464 00:53:58,843 --> 00:54:05,991 Hon skulle repareras, likt en skadad anka. Men nu verkar hon flyga på! 465 00:54:12,207 --> 00:54:14,754 Jag önskar att vi kunde åka med dem. 466 00:54:20,348 --> 00:54:22,388 Sa du något, mamma? 467 00:54:30,762 --> 00:54:36,440 Det börjar bli riktigt illa. Kan du höra mig, mamma? 468 00:54:38,748 --> 00:54:42,291 Tiden flöt bara iväg. 469 00:54:48,497 --> 00:54:50,501 "Saker förändrades snabbt." 470 00:54:50,522 --> 00:54:55,092 Jag vet inte hur det är möjligt, men du verkar har fått mer hår. 471 00:54:56,123 --> 00:55:02,202 Tänk om jag sa att jag inte blir äldre, att jag blir yngre än alla andra. 472 00:55:02,229 --> 00:55:09,447 Då skulle jag nog tycka synd om dig. Du får se alla du älskar dö före dig. 473 00:55:09,464 --> 00:55:11,563 Det är ett hemskt ansvar. 474 00:55:11,583 --> 00:55:16,112 På så sätt hade jag aldrig tänkt på livet och döden tidigare. 475 00:55:16,672 --> 00:55:21,141 Det är meningen att vi ska förlora de vi älskar. 476 00:55:21,280 --> 00:55:25,599 Hur ska vi annars kunna veta hur viktiga de är för oss? 477 00:55:27,759 --> 00:55:32,693 En höstdag så knackade en bekant på vår dörr. 478 00:55:33,866 --> 00:55:36,195 Vill du följa med mig till apoteket? 479 00:55:47,055 --> 00:55:49,154 Hon lärde mig hur man spelar piano. 480 00:55:50,798 --> 00:55:55,304 Hon lärde mig även vad det innebär att sakna någon. 481 00:55:58,556 --> 00:56:00,601 Kom så går vi. 482 00:56:00,903 --> 00:56:07,788 Jag hade varit på en bordell, druckit min första drink. Sagt adjö till en vän- 483 00:56:07,789 --> 00:56:13,955 - och begravt en annan. År 1936 så var jag nästan 18 år. 484 00:56:14,272 --> 00:56:17,019 Jag packade min väska och sa adjö. 485 00:56:19,639 --> 00:56:24,458 Eftersom livet är som det är, så skulle jag nog aldrig se dem igen. 486 00:56:28,121 --> 00:56:32,158 - Lycka till, sonen. - Tack. 487 00:56:35,252 --> 00:56:39,323 - Jag älskar dig mamma. - Jag älskar dig också, älskling. 488 00:56:39,359 --> 00:56:43,365 Jag vill att du ber varje kväll, förstått? 489 00:56:47,458 --> 00:56:49,459 Var försiktig! 490 00:57:05,160 --> 00:57:10,869 - Vart skall du gå? - Till sjös. Jag skickar ett vykort. 491 00:57:13,197 --> 00:57:17,159 Skicka ett vykort från överallt. 492 00:57:32,383 --> 00:57:34,976 Kan du tänka dig... 493 00:57:36,375 --> 00:57:46,339 ...att han skickade ett vykort från alla ställen han gick till och jobbade på. 494 00:57:47,722 --> 00:57:54,574 Från Newfoundland... Baffin Bay... Glasgow... Liverpool... Narvik. 495 00:57:54,901 --> 00:57:59,818 Han hade åkt iväg med kaptenen Mike. 496 00:58:01,886 --> 00:58:07,412 Kapten Mike hade ett tre års kontrakt med bröderna Moran, det gamla skeppet- 497 00:58:07,436 --> 00:58:11,437 - var utrustad med en dieselmotor och en ny lyftanordning. Vi åkte runt- 498 00:58:11,457 --> 00:58:15,644 - Florida och upp längs den Atlantiska havskusten. Vi var sju man ombord nu. 499 00:58:15,645 --> 00:58:20,646 Kapten Mike och jag, Cookie, lärningen Mayes från Delaware- 500 00:58:20,666 --> 00:58:28,619 - tvillingarna Brody som av någon anledning bara kom överens ombord båten. 501 00:58:28,640 --> 00:58:34,550 - En av åtta båtar återvänder aldrig. - Det var den förskräckliga John Grimm. 502 00:58:34,589 --> 00:58:38,771 - Alla män döda till sjöss. - Han var från South Dakota. 503 00:58:40,062 --> 00:58:46,590 Och den trevliga Curtis, från Nashville. Som bara pratade med sig själv. 504 00:58:48,437 --> 00:58:51,232 Jag skrev till honom ständigt. 505 00:58:52,926 --> 00:59:00,926 Jag berättade för honom att jag skulle provspela för en balettskola i New York. 506 00:59:00,944 --> 00:59:08,310 Stanna, tack. Nej, tack. Nej, tack. Du kan stanna. 507 00:59:10,590 --> 00:59:16,914 Men jag sågs bara som ännu en dansande zigenare. 508 00:59:20,785 --> 00:59:25,481 Hur kommer det sig att när vi träffades för första gången- 509 00:59:25,505 --> 00:59:28,767 - så var du stor som ett trafikkon. 510 00:59:29,020 --> 00:59:34,699 Antingen så dricker jag jäkligt mycket mer än jag tror- 511 00:59:34,720 --> 00:59:39,914 - eller så har du växt till dig! Vad är din hemlighet? 512 00:59:43,402 --> 00:59:45,804 Du dricker ju väldigt mycket, kaptenen. 513 00:59:50,434 --> 00:59:55,135 Vi bodde i ett litet hotell med ett storslaget namn: Vinterpalatset. 514 00:59:55,156 --> 01:00:01,632 Du vet inte vad du snackar om! Kolibrin är inte bara ännu en fågel. 515 01:00:01,902 --> 01:00:06,104 Dess hjärta slår 1200 slag per minut. 516 01:00:06,998 --> 01:00:10,851 Vingarna svingas 80 gånger per sekund. 517 01:00:12,252 --> 01:00:18,182 Om du stoppar deras vingar så dör de inom tio sekunder. 518 01:00:19,496 --> 01:00:25,744 Det här är ingen vanlig fågel. Det är ett jädra mirakel! 519 01:00:28,127 --> 01:00:32,725 De saktade ner vingarna med hjälp av bilder. 520 01:00:35,416 --> 01:00:38,924 De såg att vingarna gick så här... 521 01:00:42,361 --> 01:00:46,425 Vet ni vad siffran åtta symboliserar enligt matematiken? 522 01:00:50,758 --> 01:00:52,821 Oändlighet! 523 01:00:55,539 --> 01:00:58,558 Trots allas olikheter- 524 01:00:58,674 --> 01:01:03,136 - deras språk och hudfärg... de hade en sak gemensamt. 525 01:01:03,400 --> 01:01:05,503 De var fulla varenda kväll. 526 01:01:07,539 --> 01:01:11,611 - Kan du vänta, herren? - Tack så mycket. 527 01:01:11,792 --> 01:01:13,810 Hon hette Elizabeth Abbott. 528 01:01:14,556 --> 01:01:20,551 Hon var inte utmärkande vacker, men för mig så var hon väldigt vacker. 529 01:01:21,906 --> 01:01:23,906 Vad kollar du på? 530 01:01:26,423 --> 01:01:31,155 Om du måste veta så har vi en överenskommelse, att aldrig sova nyktra. 531 01:01:32,914 --> 01:01:36,914 Hennes make hette Walter Abbott. Han var ministerchef för den Brittiska- 532 01:01:36,938 --> 01:01:40,972 - stadsmissionen i Murmansk. Han var en spion. 533 01:01:41,378 --> 01:01:45,380 - Tack, raring. - Mår du bra? 534 01:01:49,583 --> 01:01:56,970 En av mina klackar gick sönder... Jag brukar inte gå barfota. 535 01:02:01,629 --> 01:02:03,895 Dagarna var långa där... 536 01:02:11,177 --> 01:02:13,586 Kvällarna var till och med längre. 537 01:02:15,485 --> 01:02:19,486 En särskild kväll så hade jag svårt för att sova. 538 01:02:20,438 --> 01:02:24,546 Ursäkta, jag kunde inte sova. 539 01:02:38,499 --> 01:02:41,462 Jag tänkte göra te, skulle ni vilja ha? 540 01:02:42,844 --> 01:02:44,844 Nej, tack. 541 01:03:22,385 --> 01:03:26,484 - Mjölk, eller honung? - Honung, tack. 542 01:03:27,131 --> 01:03:31,662 - Hoppas du gillar flugor i honungen. - Det är inte... 543 01:03:45,402 --> 01:03:50,108 - Det är nog bäst att den får kyla lite. - Kyla? 544 01:03:52,314 --> 01:03:57,511 Absorbera... Det finns ett ordenligt sätt att göra te på. 545 01:03:57,533 --> 01:04:01,564 Därifrån jag kommer, så vill folk bara ha det varmt. 546 01:04:02,007 --> 01:04:04,072 Mycket riktigt... 547 01:04:11,725 --> 01:04:16,677 Du är en sjöman... hoppas du inte anser mig vara otrevlig- 548 01:04:16,707 --> 01:04:21,038 - är inte du lite för gammal för det? - Det finns ingen åldersgräns- 549 01:04:21,058 --> 01:04:23,271 - så länge man klarar av arbetet. 550 01:04:33,528 --> 01:04:38,563 - Har du svårigheter att sova? - Förut sov jag som ett spädbarn. 551 01:04:39,966 --> 01:04:41,989 Något har hållit mig vaken. 552 01:04:43,876 --> 01:04:48,447 När min far var 80 år gammal så var han övertygad om att han skulle dö i sömnen. 553 01:04:49,019 --> 01:04:55,342 Han tog bara korta tupplurar. Fast besluten om att besegra döden. 554 01:04:56,662 --> 01:05:00,733 Gjorde han det? Dog han i sömnen? 555 01:05:02,243 --> 01:05:07,206 Han dog sittandes i sin favoritstol, lyssnandes på sitt favoritprogram. 556 01:05:07,615 --> 01:05:09,614 Han måste ha vetat någonting... 557 01:05:15,917 --> 01:05:20,527 Jag och min make har varit här i 14 månader. 558 01:05:20,938 --> 01:05:27,928 - Herregud. - Peking blev inte av. 559 01:05:29,405 --> 01:05:33,446 - Har du varit österut? - Jag har inte varit någonstans. 560 01:05:33,467 --> 01:05:37,749 - Utanför hamnarna, vill säga. - Vart kommer du ifrån? 561 01:05:37,778 --> 01:05:43,238 - New Orleans... i Louisiana. - Jag visste inte att det fanns fler. 562 01:05:46,538 --> 01:05:50,540 Hon berättade för mig om alla ställen som hon hade varit på och allt- 563 01:05:50,560 --> 01:05:52,579 - som hon hade sett. 564 01:05:53,068 --> 01:05:57,143 Vi pratade tillsammans fram till gryningen. 565 01:05:58,626 --> 01:06:04,176 Sedan gick vi tillbaka till våra rum, till våra separata liv. 566 01:06:08,794 --> 01:06:12,919 Men varje kväll, så träffades vi igen i lobbyn. 567 01:06:17,677 --> 01:06:22,329 Ett hotell mitt på natten, kan vara ett magiskt ställe. 568 01:06:24,350 --> 01:06:27,620 En mus som springer och stannar... 569 01:06:28,798 --> 01:06:31,564 Ett fräsande element... 570 01:06:31,734 --> 01:06:34,571 Vinden susandes genom gardinen. 571 01:06:37,485 --> 01:06:44,108 Det är något lugnande och fridfullt med att veta att de man älskar sover. 572 01:06:44,186 --> 01:06:46,546 Där ingenting kan skada dem. 573 01:06:49,587 --> 01:06:55,013 Elizabeth och jag tappade tidsuppfattningen, fram tills gryningen. 574 01:06:57,706 --> 01:07:02,323 - Jag kan nog ha gett dig fel intryck. - Ursäkta? 575 01:07:03,725 --> 01:07:08,268 Gifta kvinnor sitter inte mitt på natten med okända män, på ett hotell. 576 01:07:08,411 --> 01:07:11,507 Jag vet inte vad en gift kvinna gör. 577 01:07:17,776 --> 01:07:19,782 Godnatt. 578 01:07:21,454 --> 01:07:23,547 Från Murmansk. 579 01:07:25,447 --> 01:07:29,535 "Jag har träffat någon och jag är förälskad." 580 01:07:33,524 --> 01:07:36,348 Det var över 60 år sen. 581 01:07:37,384 --> 01:07:42,065 - Älskade du honom, mor? - Vad vet en flicka om kärlek? 582 01:08:18,559 --> 01:08:22,751 - Jag är inte lämpligt klädd. - Du ser strålande ut, som du är. 583 01:08:24,856 --> 01:08:31,025 Slösa inte tid på vinet och osten, de är väldigt vanliga här. 584 01:08:32,546 --> 01:08:36,498 Men kaviaren och vodkan... 585 01:08:37,868 --> 01:08:41,337 ...är rikliga och häpnadsväckande. 586 01:08:50,986 --> 01:08:53,017 Smaka av den. 587 01:08:54,440 --> 01:08:59,207 Ät inte allt samtidigt, då finns det inget kvar att njuta av. 588 01:09:01,366 --> 01:09:06,186 Ta en klunk medan den fortfarande ligger i din mun. 589 01:09:20,550 --> 01:09:24,581 Du har inte varit tillsammans med många kvinnor, eller hur? 590 01:09:24,602 --> 01:09:30,257 - Inte på söndagar. - Du har inte heller smakat kaviar? 591 01:09:30,292 --> 01:09:32,387 Nej, frun. 592 01:09:37,765 --> 01:09:40,787 När jag var 19 år- 593 01:09:40,788 --> 01:09:47,553 - så försökte jag bli den första kvinnan som simmade över den Engelska kanalen. 594 01:09:48,864 --> 01:09:55,940 Strömmen var så stark att jag inte kom framåt. 595 01:09:56,349 --> 01:09:59,134 Jag var i vattnet i 32 timmar. 596 01:10:00,025 --> 01:10:06,524 När jag var tre kilometer ifrån Frankrikes kust så började det regna. 597 01:10:09,865 --> 01:10:15,133 När jag inte orkade mer... stannade jag. 598 01:10:19,366 --> 01:10:26,234 Alla frågade mig om jag skulle göra om det. Varför inte, sa jag. 599 01:10:29,662 --> 01:10:31,757 Men jag gjorde aldrig det. 600 01:10:32,734 --> 01:10:37,234 Jag har inte gjort något med mitt liv efter det, egentligen. 601 01:10:41,291 --> 01:10:43,517 Dina händer är så grova. 602 01:10:53,660 --> 01:10:55,935 Jag känner blåsten på din kind. 603 01:11:03,025 --> 01:11:05,718 Förtrollningstiden är tyvärr inne. 604 01:11:11,291 --> 01:11:17,227 Första gången en kvinna kysste mig. Något som jag aldrig glömmer. 605 01:11:27,078 --> 01:11:32,445 - Jag känner mig yngre med dig. - Jag känner mig också yngre med dig. 606 01:11:32,646 --> 01:11:34,646 Jag önskar att jag vore det. 607 01:11:35,467 --> 01:11:40,355 Jag skulle förändra på många saker och inte göra om mina misstag. 608 01:11:40,544 --> 01:11:42,618 Vilka misstag? 609 01:11:45,664 --> 01:11:53,183 Jag väntade bara... Jag gjorde inget för att förändra mina förhållanden. 610 01:11:54,381 --> 01:12:02,527 Göra någonting. Vilket slöseri, som man aldrig får tillbaka. Bortslösad tid. 611 01:12:09,037 --> 01:12:14,320 Om vi ska ha en kärleksaffär så får du aldrig titta på mig under dagarna. 612 01:12:15,625 --> 01:12:22,027 Vi skiljs alltid åt innan gryningen och vi ska aldrig säga "Jag älskar dig". 613 01:12:23,478 --> 01:12:25,620 Det är reglerna. 614 01:12:28,086 --> 01:12:32,122 - Är det kallt? - Jag fryser. 615 01:12:33,852 --> 01:12:35,866 Vad hänsynslöst av mig. 616 01:13:09,099 --> 01:13:13,203 Hon var den första kvinnan som någonsin älskade mig. 617 01:13:15,003 --> 01:13:17,088 Ska jag hoppa över lite? 618 01:13:17,389 --> 01:13:22,678 Jag är glad att han hade någon som fick honom att fortsätta. 619 01:13:25,633 --> 01:13:29,719 "Jag längtade tills jag skulle träffa henne igen." 620 01:13:40,966 --> 01:13:45,902 Vi träffades varje natt och använde alltid samma rum. 621 01:13:48,121 --> 01:13:52,457 Men varje gång kändes som den första och var annorlunda. 622 01:14:01,937 --> 01:14:03,940 Elizabeth... 623 01:14:05,147 --> 01:14:07,230 ...godnatt. 624 01:14:08,879 --> 01:14:10,939 Fram tills en natt... 625 01:14:47,673 --> 01:14:52,970 Igår, December den 7:e,1941. 626 01:14:53,171 --> 01:14:56,627 En dag som kommer att leva i skam. 627 01:14:57,161 --> 01:15:03,174 Ärlighet kan rädda er framtid ikväll. Möjligen förstöra den. 628 01:15:07,380 --> 01:15:12,275 Som ni kanske vet, japanerna bombade Pearl Harbor igår. 629 01:15:13,081 --> 01:15:17,119 Presidenten har bett oss att bidra med vår del. 630 01:15:17,140 --> 01:15:21,275 Vår båt har fått tillstånd att tjänstgöra i den amerikanska flottan. 631 01:15:21,583 --> 01:15:24,961 För att reparera, bogsera och rädda. 632 01:15:26,420 --> 01:15:30,978 Om någon inte vill kriga, så är det dags att säga det nu. 633 01:15:31,005 --> 01:15:35,412 Så fort ni är ombord båten, så tjänstgör ni flottan. 634 01:15:38,378 --> 01:15:40,461 Jag har velat prata med dig, Mike. 635 01:15:41,524 --> 01:15:47,146 Min fru mår dåligt, jag skulle vilja träffa henne en sista gång. 636 01:15:48,025 --> 01:15:52,027 Det är fritt fram att ta dig hem hur du än kan, Mr Mayes. 637 01:15:57,346 --> 01:15:59,346 Vem ska laga mat då? 638 01:15:59,367 --> 01:16:03,546 Matförgiftning är en av de främsta orsakerna till dödsfall vid sjöss. 639 01:16:03,563 --> 01:16:05,931 Efter bristfällig säkerhetsutrustning. 640 01:16:05,951 --> 01:16:12,799 - Jag har lagat mat i hela mitt liv. - Jag vet, men du är lite väl gammal. 641 01:16:12,882 --> 01:16:19,265 Skitsamma, jag tar alla män som vill slå skiten ur japanerna. 642 01:16:20,994 --> 01:16:25,339 Packa ihop er utrustning, herrar, vi ska in i krig! 643 01:16:31,618 --> 01:16:33,653 Hon hade lämnat en lapp. 644 01:16:34,751 --> 01:16:39,946 "Det var trevligt att träffas", skrev hon. Inget mer. 645 01:16:43,080 --> 01:16:45,443 Kriget var inte som förväntat. 646 01:16:46,371 --> 01:16:50,614 Vi fick bara bogsera förstörda skepp, högar av metall. 647 01:16:50,637 --> 01:16:54,705 Om det nu fanns ett krig, så såg vi aldrig det. 648 01:16:55,384 --> 01:16:59,727 En man fick tjänstgöra med oss. Chief Gunner älskade flottan- 649 01:16:59,748 --> 01:17:04,621 - men mest av allt så älskade han USA. - Det finns inget bättre land. 650 01:17:06,082 --> 01:17:10,122 Han hette Dennis Smith och var en fullblods cherokesindian. 651 01:17:10,143 --> 01:17:14,142 Hans familj var amerikaner sedan 500 år tillbaka. 652 01:17:14,162 --> 01:17:19,607 Pacifisterna, som inte vill slåss enligt samvetet. Var skulle vi stå nu- 653 01:17:19,627 --> 01:17:23,646 - om alla bestämde sig för att gå efter sitt samvete. 654 01:17:23,665 --> 01:17:25,718 Var tystare, Chief. 655 01:17:44,418 --> 01:17:48,819 Jag har iakttagit dig. Du verkar trovärdig. 656 01:17:50,320 --> 01:17:52,973 Om något händer med mig- 657 01:17:56,553 --> 01:18:01,351 - kan du ge det här till min fru? - Han gav mig hela sin lön. 658 01:18:01,887 --> 01:18:04,169 Han hade inte slösat ett enda öre. 659 01:18:05,448 --> 01:18:09,673 Jag vill att min familj ska veta att jag tänkte på dem. 660 01:18:13,584 --> 01:18:16,094 Alle man på däck! 661 01:18:17,988 --> 01:18:20,912 Masa er upp hit, latmaskar! 662 01:18:42,018 --> 01:18:44,456 Kriget hade äntligen funnit oss. 663 01:18:46,863 --> 01:18:48,904 Motorn av! 664 01:18:51,089 --> 01:18:53,267 Rikta lampan. 665 01:19:01,014 --> 01:19:06,527 En transportbåt med 1300 män ombord hade blivit förstörd av en torpedbåt. 666 01:19:07,361 --> 01:19:09,625 Vi var först på plats. 667 01:19:09,924 --> 01:19:14,028 - Stäng av motorn! - Motorn av! 668 01:19:18,694 --> 01:19:21,334 Vi var det enda som lät. 669 01:19:34,590 --> 01:19:36,672 Kamrater! 670 01:19:51,738 --> 01:19:55,832 Vi kan verkligen inte åka ifrån de jävlarna! 671 01:19:56,268 --> 01:19:59,323 Inta stridspositionerna! 672 01:20:11,614 --> 01:20:13,712 Vad är det? 673 01:20:25,783 --> 01:20:27,845 Är det där den sista? 674 01:21:49,140 --> 01:21:51,139 Kaptenen! 675 01:22:06,117 --> 01:22:09,541 De sköt sönder min målning! 676 01:22:10,089 --> 01:22:12,148 Räck mig din hand. 677 01:22:17,273 --> 01:22:22,649 Det kommer att bli bra, kaptenen. En fin plats väntar på dig i himlen. 678 01:22:23,978 --> 01:22:28,242 Man kan vara väldigt arg på hur saker gick till... 679 01:22:30,152 --> 01:22:33,891 Man kan svära, förbanna ödet... 680 01:22:35,884 --> 01:22:42,893 Men när man väl kommer till slutet... så måste man släppa taget. 681 01:23:11,122 --> 01:23:14,400 1328 män dog den dagen. 682 01:23:16,657 --> 01:23:20,967 Jag sa adjö till cherokesindianen, Dennis Smith- 683 01:23:20,987 --> 01:23:25,030 - och John Grimm som hade rätt, han skulle dö där. 684 01:23:25,640 --> 01:23:29,010 Jag skickade pengarna till Curtis fru. 685 01:23:29,211 --> 01:23:37,209 Jag sa adjö till tvillingarna Brody och båtens kapten, Mike Clark. 686 01:23:39,601 --> 01:23:43,699 Jag sa adjö till alla andra män, som hade egna drömmar. 687 01:23:44,108 --> 01:23:50,801 Männen som ville bli försäkringsagenter, läkare, advokater eller indianhövdingar. 688 01:23:50,836 --> 01:23:53,175 Sånt här kan inte lagas. 689 01:23:54,663 --> 01:23:57,981 Döden verkade inte naturlig här. 690 01:24:14,639 --> 01:24:18,793 Jag hade aldrig sett en kolibrifågel så långt ut till sjöss. 691 01:24:19,386 --> 01:24:22,536 Inte före eller efter den gången. 692 01:24:26,810 --> 01:24:34,700 I maj år 1945 när jag var 26 år, så gick jag hem. 693 01:24:51,399 --> 01:24:55,169 Herregud! Du är hemma! 694 01:24:56,270 --> 01:25:00,692 Du kom tillbaka! Får jag se på dig! 695 01:25:00,880 --> 01:25:03,924 - Det här är din bror Benjamin. - Jag visste inte att han var min bror. 696 01:25:03,948 --> 01:25:08,857 Det är en massa saker du inte vet! Sopa klart golvet och hjälp mig duka bordet! 697 01:25:08,982 --> 01:25:14,932 Vänd dig om. Du ser nyfödd ut! Yngre än självaste spädbarnet! 698 01:25:15,384 --> 01:25:19,181 Jag tror att den där predikanten gav dig ett andra liv. 699 01:25:19,205 --> 01:25:22,074 Jag visste direkt att du var speciell. 700 01:25:22,541 --> 01:25:26,059 Mina knän är ömma för jag har bett till- 701 01:25:26,079 --> 01:25:32,901 - Herren varje kväll att du ska komma hem välbehållen. Kommer du ihåg vad jag sa? 702 01:25:33,707 --> 01:25:35,763 Man vet aldrig vad som kommer att hända? 703 01:25:35,780 --> 01:25:37,812 Stämmer bra det. Sätt dig ner. 704 01:25:40,946 --> 01:25:44,969 Lärde du dig något som är värt att berätta? 705 01:25:44,992 --> 01:25:52,222 - Jag har minst sagt sett saker. - Du har sett smärta. Lite glädje också? 706 01:25:52,258 --> 01:25:58,203 - Ja, det också. - Det är det jag vill höra. 707 01:25:58,224 --> 01:26:00,294 Var är Tizzy? 708 01:26:03,931 --> 01:26:08,059 Mr Weathers dog i sömnen nån gång i april. 709 01:26:08,094 --> 01:26:12,471 - Jag beklagar, mamma. - Oroa dig inte för det, älskling. 710 01:26:13,154 --> 01:26:20,386 Bara två stycken är kvar nu. De väntar väl på sin tur som alla andra. 711 01:26:21,645 --> 01:26:24,306 Jag är så glad över att du är hemma. 712 01:26:24,328 --> 01:26:27,437 Vi ska hitta en fru och ett jobb åt dig. 713 01:26:27,460 --> 01:26:29,957 Hjälp mig duka bordet. 714 01:26:34,360 --> 01:26:38,393 Du slösar din tid, älskling. Hon är stendöv. 715 01:26:38,410 --> 01:26:44,431 Du ska bo i Mrs Deserouxs gamla rum. Du är för stor för att dela rum. 716 01:26:48,640 --> 01:26:51,209 Det är en lustig sak, att komma hem. 717 01:26:52,197 --> 01:26:56,376 Det ser och luktar likadant. Det känns likadant. 718 01:26:58,615 --> 01:27:03,000 Har jag någonsin berättat att jag har blivit träffad av blixten sju gånger? 719 01:27:04,191 --> 01:27:08,220 En gång när jag satt i min bil, och skötte mitt eget. 720 01:27:13,123 --> 01:27:17,520 Man inser att det som har förändrats, är en själv. 721 01:27:19,378 --> 01:27:24,412 En sen morgon, ett tag efter att jag hade kommit tillbaka... 722 01:27:52,769 --> 01:27:55,153 Ursäkta, är Queenie här? 723 01:28:00,523 --> 01:28:05,361 Det är jag, Benjamin. - Benjamin? 724 01:28:07,982 --> 01:28:13,170 Herregud! Självklart är det du! 725 01:28:17,086 --> 01:28:21,576 Hur är det? Det var så länge sen. Det finns så mycket jag vill veta. 726 01:28:21,823 --> 01:28:25,825 - När kom du tillbaka? - För ett par veckor sedan. 727 01:28:25,844 --> 01:28:29,843 Queenie sa att du var i kriget. Nånstans till sjöss. Vi var så oroliga. 728 01:28:29,862 --> 01:28:31,916 Det är bra med mig. 729 01:28:32,410 --> 01:28:36,399 Se på dig. Du är så vacker. 730 01:28:38,015 --> 01:28:40,171 Du slutade skriva. 731 01:28:41,739 --> 01:28:46,899 "När jag åkte så var hon en tjej. En kvinna hade nu tagit hennes plats." 732 01:28:47,426 --> 01:28:51,470 "Hon var den vackraste kvinnan jag någonsin hade sett." 733 01:28:54,064 --> 01:28:56,128 "Det mest vackra." 734 01:28:57,710 --> 01:29:00,541 Min mormor Fuller dog. 735 01:29:01,583 --> 01:29:06,458 - Jag hörde det. Jag beklagar. - Otroligt att vi båda är här! 736 01:29:06,584 --> 01:29:11,130 Måste vara ödet. Nej, vad säger man. Guds vilja. 737 01:29:11,165 --> 01:29:17,273 Mediumet Edgar Cayce säger att allt är förutbestämt. 738 01:29:18,222 --> 01:29:21,014 Jag vill tro på att det är ödet. 739 01:29:23,309 --> 01:29:27,333 Jag vet inte riktigt hur det fungerar, men jag är glad att det inträffade. 740 01:29:27,354 --> 01:29:31,408 Har du varit i Manhattan? Det ligger tvärs över floden från mitt hus. 741 01:29:31,429 --> 01:29:35,518 Jag kan se Empire State Building om jag står på min säng. 742 01:29:35,708 --> 01:29:40,997 Var har du varit, då? Berätta allt. Sist du skrev, sa du att du var i Ryssland. 743 01:29:41,112 --> 01:29:45,133 Jag har alltid velat åka dit. Är det lika kallt som de säger? 744 01:29:45,153 --> 01:29:50,722 - Gånger två. - Vi sa alltid att du var annorlunda. 745 01:29:51,521 --> 01:29:53,583 Det tror jag verkligen att du är. 746 01:29:54,822 --> 01:29:59,363 Du skrev att du hade träffat någon. Fungerade det? 747 01:29:59,398 --> 01:30:01,442 Det tog slut. 748 01:30:01,961 --> 01:30:05,001 Kommer du ihåg den här? 749 01:30:14,924 --> 01:30:20,325 Det här är en bild av den gamle kängurun vid fem på eftermiddagen. 750 01:30:21,684 --> 01:30:24,837 Skulle du vilja gå med mig på middag? 751 01:30:31,523 --> 01:30:34,955 Har jag berättat att jag dansade för Ballenchine? 752 01:30:35,155 --> 01:30:40,153 Han är en känd koreograf. Han sa att jag hade en perfekt linje. 753 01:30:41,347 --> 01:30:45,435 När vi övade en gång så föll en dansare. 754 01:30:45,702 --> 01:30:48,421 Och han tog bara med det direkt i föreställningen. 755 01:30:48,723 --> 01:30:52,173 Kan du föreställa dig det i en klassisk balett? 756 01:30:52,373 --> 01:30:55,565 En dansare som med vilje faller? 757 01:30:55,766 --> 01:30:59,579 Det är en helt ny värld för dans nu, det kallas abstrakt. 758 01:30:59,780 --> 01:31:02,779 Han är inte den enda dock, de andra är Lincoln Kirstein- 759 01:31:02,939 --> 01:31:07,143 -och Lucia Chase och... Agnes DeMille- 760 01:31:07,344 --> 01:31:14,282 -hon har bara rört ihop allt det där med rakt upp och ner sakerna. 761 01:31:15,056 --> 01:31:17,742 Och hon berättade för mig om den här nya stora världen. 762 01:31:17,943 --> 01:31:20,393 Namn som inte betydde någonting för mig. 763 01:31:20,594 --> 01:31:23,431 Jag hörde egentligen inte mycket av det hon sa. 764 01:31:23,632 --> 01:31:25,895 Det är nytt och modernt, det är amerikanskt. 765 01:31:26,095 --> 01:31:28,396 De förstår våran kroppskraft och våran iögonfallande fysik. 766 01:31:28,595 --> 01:31:33,352 - Jag har bara pratat och pratat. - Nej, jag har gillat att lyssna på dig. 767 01:31:33,553 --> 01:31:37,378 - Jag visste inte att du rökte. - Jag är tillräckligt gammal. 768 01:31:39,935 --> 01:31:43,585 Jag är tillräckligt gammal för en massa saker. 769 01:31:45,633 --> 01:31:52,432 I New York stannar vi uppe hela natten för att se solen stiga upp över husen. 770 01:31:54,295 --> 01:31:57,367 Det finns alltid någonting att göra. 771 01:32:14,422 --> 01:32:17,403 Jag måste åka igen imorgon. 772 01:32:17,604 --> 01:32:20,846 - Redan? - Jag önskar att jag kunde stanna. 773 01:32:24,398 --> 01:32:27,938 Dansare behöver inte kostymer och dylikt längre. 774 01:32:28,138 --> 01:32:31,728 Jag kan föreställa mig att dansa helt naken. 775 01:32:32,577 --> 01:32:36,824 Har du läst D.H. Lawrence? Hans böcker blev förbjudna. 776 01:32:37,124 --> 01:32:40,790 Orden är som att älska. 777 01:33:25,537 --> 01:33:30,422 I vårat sällskap måste vi lita på varandra. 778 01:33:35,343 --> 01:33:39,024 Sex är en del av det. 779 01:33:43,311 --> 01:33:46,730 Jag vet att en del dansare är lesbiska. 780 01:33:48,379 --> 01:33:52,218 Det var en kvinna som ville ligga med mig. 781 01:33:58,785 --> 01:34:02,441 - Gjorde det dig upprörd? - Vilken del? 782 01:34:02,719 --> 01:34:06,777 - Att någon ville ligga med mig? - Du är en attraktiv kvinna. 783 01:34:06,977 --> 01:34:10,676 Jag kan tänka mig att de flesta av dem vill ligga med dig. 784 01:34:10,877 --> 01:34:13,878 Vi går tillbaka till huset. 785 01:34:14,678 --> 01:34:17,778 Eller så kan vi skaffa ett rum någonstans? 786 01:34:19,310 --> 01:34:22,894 - Vi kan ta av dig din jacka. - Jag vet inte, Daisy. 787 01:34:23,096 --> 01:34:28,020 Det är inte det att jag inte vill. Jag skulle göra dig missnöjd. 788 01:34:28,976 --> 01:34:32,521 Jag har varit med äldre män, Benjamin. 789 01:34:32,772 --> 01:34:37,991 Du åker tillbaka till New York imorgon, du borde vara med dina vänner. 790 01:34:38,192 --> 01:34:40,725 - Du är bara ung en gång i livet. - Jag är tillräckligt gammal. 791 01:34:40,926 --> 01:34:44,350 Inte ikväll bara, Daisy. 792 01:34:57,028 --> 01:35:00,457 Vi kan gå och lyssna på lite musik. 793 01:35:01,413 --> 01:35:04,812 Våra liv är begränsade av möjligheter. 794 01:35:05,013 --> 01:35:07,553 Även de vi missar. 795 01:35:07,794 --> 01:35:11,192 Du ser så stilig och tydlig ut. 796 01:35:11,393 --> 01:35:14,274 De säger att orkanen missar oss, flyger rakt förbi. 797 01:35:14,475 --> 01:35:20,976 - Det är strålande. - Jag stannar här med mamma. 798 01:35:21,393 --> 01:35:23,562 Benjamin? 799 01:35:24,402 --> 01:35:27,078 Saker började bli annorlunda för mig. 800 01:35:27,279 --> 01:35:30,516 Mitt hår hade väldigt lite grå färg och växte som ogräs. 801 01:35:30,717 --> 01:35:34,331 Mitt sinne för lukt blev starkare och min hörsel blev högre. 802 01:35:34,548 --> 01:35:37,529 Jag kunde gå längre och snabbare. 803 01:35:37,730 --> 01:35:42,962 Medan alla andra åldrades blev jag yngre. Helt ensam. 804 01:35:45,964 --> 01:35:50,360 - Kom in! - Benjamin. 805 01:35:50,993 --> 01:35:54,413 - Minns du mig? - Visst gör jag det, Mr Button. 806 01:35:54,715 --> 01:35:58,730 - Vad har hänt med dig? - Den jävla foten har blivit infekterad. 807 01:35:59,931 --> 01:36:02,821 Välkommen hem, min vän. 808 01:36:03,808 --> 01:36:06,841 Jag ser att du fortfarande dricker din Sazerac med whiskey. 809 01:36:06,943 --> 01:36:08,941 Jag är en varelse med vanor. 810 01:36:09,041 --> 01:36:11,178 Hälsar du fortfarande på huset vid Bourbon? 811 01:36:11,278 --> 01:36:16,279 Inte länge till. Intressanta tider dock. 812 01:36:16,474 --> 01:36:20,739 Vi gick ifrån att tillverka fyrtio tusen till närmare en miljon knappar om dagen. 813 01:36:20,939 --> 01:36:23,340 Vi anställde tio gånger så många anställda. 814 01:36:23,541 --> 01:36:25,942 Vi höll på dygnet runt. 815 01:36:32,463 --> 01:36:36,051 Kriget har varit snällt emot knapp industrin. 816 01:36:41,664 --> 01:36:45,332 Jag är sjuk. Jag vet inte hur mycket mer tid jag har. 817 01:36:45,533 --> 01:36:49,185 Jag är ledsen över att höra det, Mr Button. 818 01:36:49,386 --> 01:36:53,446 Jag har inga nära. Jag håller mig till mig själv. 819 01:36:54,880 --> 01:36:57,256 Jag hoppas inte du misstycker men- 820 01:36:57,457 --> 01:37:00,056 -när som helst, när det är möjligt, så skulle jag vilja vara med dig. 821 01:37:00,256 --> 01:37:03,083 Jag ska göra vad jag kan. 822 01:37:06,131 --> 01:37:10,197 Vet du någonting om knappar, Benjamin? 823 01:37:12,632 --> 01:37:17,304 Buttons Buttons har varit inom vår familj i 124 år. 824 01:37:17,807 --> 01:37:22,249 Min farfar var en skräddare. Han hade en liten butik i Richmond. 825 01:37:22,451 --> 01:37:25,627 Efter inbördeskriget flyttade han till New Orleans- 826 01:37:25,828 --> 01:37:30,068 -där min far hade visdomen till att göra våra egna knappar. 827 01:37:30,269 --> 01:37:35,278 Så med hans hjälp blev skräddar butiken till det här. 828 01:37:35,847 --> 01:37:39,242 Och idag, kan jag inte sy ett stygn. 829 01:37:42,719 --> 01:37:45,704 Det är väldigt, väldigt intressant. 830 01:37:48,744 --> 01:37:52,291 Du har då verkligen gjort det bra för dig. 831 01:37:54,484 --> 01:37:57,005 Vad kan jag göra för dig, Mr Button? 832 01:37:58,807 --> 01:38:02,172 Benjamin, du är min son. 833 01:38:09,249 --> 01:38:13,085 Jag är så hemskt ledsen att jag inte berättat det förut. 834 01:38:13,988 --> 01:38:17,901 Du föddes natten då första världskriget tog sitt slut. 835 01:38:19,280 --> 01:38:22,996 Din mor dog vid förlossningen. 836 01:38:24,258 --> 01:38:27,263 Jag trodde att du var ett monster. 837 01:38:30,080 --> 01:38:34,921 Jag lovade din mor att du skulle vara säker. 838 01:38:39,962 --> 01:38:43,216 Jag skulle aldrig övergivit dig. 839 01:38:46,293 --> 01:38:48,300 Min mor? 840 01:38:49,085 --> 01:38:52,111 Det här är våran sommarstuga vid Pontchartrain sjön. 841 01:38:52,312 --> 01:38:55,829 När jag var en liten pojke älskade jag att gå upp tidigare än alla- 842 01:38:56,030 --> 01:38:59,836 -och springa ner till sjön för att se dagen börja. 843 01:39:00,337 --> 01:39:03,942 Det var som att jag var den enda som levde. 844 01:39:04,743 --> 01:39:07,897 Jag blev kär första gången jag såg henne. 845 01:39:08,097 --> 01:39:11,350 Din mors namn var Caroline Murphy. 846 01:39:11,551 --> 01:39:15,375 Hon arbetade i din morfars kök. 847 01:39:17,441 --> 01:39:19,707 Hon växte upp i Dublin. 848 01:39:19,902 --> 01:39:23,511 År 1903 åkte Caroline och alla hennes bröder och systrar för att- 849 01:39:23,711 --> 01:39:27,077 -komma hit och bo här i New Orleans. 850 01:39:28,073 --> 01:39:31,672 Jag kom på ursäkter för att komma ner i det köket- 851 01:39:31,874 --> 01:39:34,874 -bara för att jag skulle få se henne. 852 01:39:40,313 --> 01:39:44,544 Den 25 April 1928 var den lyckligaste dagen i mitt liv. 853 01:39:44,745 --> 01:39:47,746 Dagen jag gifte mig med din mor. 854 01:39:48,609 --> 01:39:51,509 Varför berättade du inte det för mig bara? 855 01:39:51,817 --> 01:39:55,839 Jag planerar att lämna allting jag äger till dig. 856 01:39:56,040 --> 01:39:58,097 Jag måste gå. 857 01:39:58,315 --> 01:40:01,310 - Vart då? - Hem. 858 01:40:01,838 --> 01:40:04,178 Vad tror han? Tror han att han kan dyka upp- 859 01:40:04,379 --> 01:40:06,640 -och allting skulle vara bra? 860 01:40:06,842 --> 01:40:08,973 Alla till förmodan ska vara vänner. 861 01:40:09,174 --> 01:40:11,973 Han får se upp, det säger jag bara! 862 01:40:12,174 --> 01:40:15,075 Må Gud vara mitt vittne, han får se upp! 863 01:40:15,390 --> 01:40:18,602 Han lämnade kvar 18 dollar den natten han lämnade dig. 864 01:40:18,803 --> 01:40:21,976 18 skitna dollar och en smutsig blöja. 865 01:40:22,175 --> 01:40:25,801 - Godnatt, mamma. - Godnatt, älskling. 866 01:40:38,480 --> 01:40:43,280 Har jag berättat för dig att jag blivit träffad av blixten sju gånger? 867 01:40:44,454 --> 01:40:47,869 En gång så var jag ute och gick med hunden. 868 01:40:51,630 --> 01:40:55,608 Jag är blind i ett öga och kan knappt höra. 869 01:40:56,607 --> 01:40:59,508 Jag får ryck och skakningar ifrån ingenstans. 870 01:40:59,709 --> 01:41:02,609 Jag tappar alltid bort mina tankar. 871 01:41:02,860 --> 01:41:05,220 Men vet du vad? 872 01:41:05,476 --> 01:41:09,274 Gud påminner mig om att jag har tur att få leva. 873 01:41:13,910 --> 01:41:16,309 Stormen är på väg. 874 01:42:02,484 --> 01:42:09,246 Vakna. Vi ska ta på dig. 875 01:43:42,248 --> 01:43:46,115 Du skulle kunna vara arg som en arg hund efter vad som hänt. 876 01:43:46,316 --> 01:43:49,926 Du kan svära och råskälla ödet- 877 01:43:50,227 --> 01:43:56,218 -men när det kommer till slutet måste man släppa det. 878 01:44:17,693 --> 01:44:20,874 Det är en vacker begravning. 879 01:44:21,898 --> 01:44:25,539 Han blir begraven bredvid din mor. 880 01:44:26,124 --> 01:44:29,125 Du är min mor. 881 01:44:31,526 --> 01:44:33,727 Min älskling. 882 01:44:37,727 --> 01:44:40,728 Jag har aldrig sett New York. 883 01:46:08,005 --> 01:46:11,892 - Ursäkta mig, jag är en vän till Daisy. - Följ med här. 884 01:46:14,866 --> 01:46:16,876 Daisy! 885 01:46:17,277 --> 01:46:22,478 Ja, jag är i garderoben. Vill någon träffa mig? 886 01:46:23,848 --> 01:46:26,408 - Benjamin! - Hej. 887 01:46:27,329 --> 01:46:31,146 - Vad gör du här? - Jag tänkte komma och hälsa på. 888 01:46:31,348 --> 01:46:34,708 Spendera lite tid med dig om jag får. 889 01:46:36,384 --> 01:46:40,783 Jag önskar att du hade ringt. Du tog mig med en sådan överraskning. 890 01:46:42,015 --> 01:46:46,445 - Är du fortfarande arg? - Nej. Tack, de är jätte fina. 891 01:46:46,746 --> 01:46:49,767 Jag kunde inte hålla mina ögon borta ifrån dig. 892 01:46:49,968 --> 01:46:52,967 Jag tyckte du var förtrollande. 893 01:46:53,555 --> 01:46:57,111 Tack, det var snällt sagt. 894 01:47:01,535 --> 01:47:03,779 Jag borde byta om. Några av oss ska gå på en fest. 895 01:47:03,881 --> 01:47:05,945 Vill du komma? 896 01:47:06,047 --> 01:47:08,557 En person berättade om en restaurang du skulle tycka om. 897 01:47:08,758 --> 01:47:11,179 Jag bokade bord ifall att. 898 01:47:11,380 --> 01:47:14,586 Det är bara det att alla dansare går ut efter en föreställning. 899 01:47:14,787 --> 01:47:18,798 Du är välkommen att följa med. Jag ska bara byta om. 900 01:47:38,877 --> 01:47:42,554 Det här är David. Han dansar med mig. 901 01:47:42,755 --> 01:47:45,984 Det här är Benjamin, jag har berättat om honom. 902 01:47:46,189 --> 01:47:48,439 Just det ja, hur står det till? 903 01:47:48,640 --> 01:47:51,622 Jag hämtar dricka. 904 01:47:59,265 --> 01:48:05,464 Så du var en vän till hennes mormor? Eller någonting sådant? 905 01:48:05,815 --> 01:48:09,016 - Någonting sådant. - Ursäkta mig. 906 01:48:56,120 --> 01:48:59,151 Jag hade ingen aning om att du skulle komma. 907 01:48:59,640 --> 01:49:06,043 Benjamin... Vad förväntade du dig? 908 01:49:06,235 --> 01:49:10,124 Vill du att jag släpper allting? Det här är mitt liv. 909 01:49:19,334 --> 01:49:23,178 Ha lite kul. Det är en massa musiker där och... 910 01:49:23,390 --> 01:49:26,791 Du behöver inte göra det. Det är mitt fel. 911 01:49:26,991 --> 01:49:29,791 Jag skulle ha ringt dig. Jag trodde- 912 01:49:29,992 --> 01:49:34,468 -att jag skulle komma och ta dig med storm eller någonting. 913 01:49:35,721 --> 01:49:39,879 - Daisy, kom nu! - Jag kommer. 914 01:49:42,079 --> 01:49:47,720 Han verkar trevlig. Älskar du honom? 915 01:49:49,316 --> 01:49:55,389 - Jag tror det. - Jag är glad för dig. 916 01:49:56,516 --> 01:49:59,510 Jag kanske träffar dig hemma. 917 01:50:01,139 --> 01:50:03,382 Okej. 918 01:50:04,397 --> 01:50:07,062 Jag tyckte om föreställningen. 919 01:50:13,808 --> 01:50:18,408 Han kom för att berätta att hans far hade dött. 920 01:50:19,576 --> 01:50:26,064 - Du hade inte kunnat veta det. - Jag var 23 år. Jag brydde mig inte. 921 01:50:28,511 --> 01:50:33,334 - Vad gjorde du sen? - Några fotografier tror jag. 922 01:50:33,635 --> 01:50:36,695 Fram facket på min väska. 923 01:50:39,064 --> 01:50:43,290 Jag var så bra dansare som jag någonsin kunnat bli. 924 01:50:44,768 --> 01:50:47,665 I fem år... 925 01:50:49,510 --> 01:50:56,473 Jag dansade överallt. London, Wien, Prag. 926 01:50:56,810 --> 01:50:59,750 Jag har aldrig sett dessa. 927 01:51:02,215 --> 01:51:06,691 Du pratade aldrig om din dans, mamma. 928 01:51:07,344 --> 01:51:14,345 Jag var den enda amerikanen som blev inbjuden till att dansa med Bolshoi. 929 01:51:16,182 --> 01:51:18,969 Det var fantastiskt. 930 01:51:22,832 --> 01:51:27,249 Men Benjamin var aldrig borta ifrån mina tankar. 931 01:51:29,609 --> 01:51:36,299 Och jag kom på mig själv säga: Godnatt, Benjamin. 932 01:51:37,083 --> 01:51:41,138 - "Godnatt, Daisy." - Sa han det? 933 01:51:42,942 --> 01:51:45,732 Livet var inte allt så komplicerat. 934 01:51:45,933 --> 01:51:50,334 Om du vill, så kan man säga att jag letade efter någonting. 935 01:51:57,200 --> 01:52:00,881 Fru La Tourneau gick precis bort, Benjamin. 936 01:52:07,570 --> 01:52:11,215 - Mr Benjamin Button? - Det är jag. 937 01:52:38,478 --> 01:52:40,699 - Goddag. - Ja, herrn? 938 01:52:40,901 --> 01:52:43,464 - Daisy Fuller. - Ett ögonblick. 939 01:52:43,665 --> 01:52:46,674 - Var god och sitt ner. - Visst. 940 01:52:53,109 --> 01:52:57,867 Ibland är vi på en kollisionskurs utan att veta om det. 941 01:52:58,068 --> 01:53:01,068 Oavsett om det är en olycka eller av design- 942 01:53:01,270 --> 01:53:04,270 -så finns det inget vi kan göra åt det. 943 01:53:05,328 --> 01:53:09,148 En kvinna i Paris var på väg ut för att handla. 944 01:53:09,705 --> 01:53:13,522 Men hon hade glömt sin kappa så hon gick tillbaka för att hämta den. 945 01:53:13,723 --> 01:53:16,610 När hon hade hämtat kappan ringde hennes telefon- 946 01:53:16,811 --> 01:53:20,466 -så hon stannade för att svara och pratade i några minuter. 947 01:53:20,667 --> 01:53:22,667 Medan kvinnan var i telefon- 948 01:53:22,868 --> 01:53:26,370 -övade Daisy för en föreställning i Paris Opera hus. 949 01:53:26,543 --> 01:53:29,974 Och medan hon övade, så hade kvinnan som nu lagt på telefonen- 950 01:53:30,075 --> 01:53:32,580 -gått ut för att få en taxi. 951 01:53:36,319 --> 01:53:39,171 Nu hade en taxi chaufför släppt av en kund tidigare- 952 01:53:39,372 --> 01:53:42,383 -och han hade stannat för att köpa en kaffe. 953 01:53:42,584 --> 01:53:46,078 Och under denna tid övade Daisy. 954 01:53:48,428 --> 01:53:50,881 Och denna taxi chaufför som släppt av en kund tidigare- 955 01:53:51,082 --> 01:53:53,130 -och stannat för att köpa en kaffe- 956 01:53:53,331 --> 01:53:55,530 -hade nu hämtat upp kvinnan som skulle ut och handla- 957 01:53:55,729 --> 01:53:58,464 -men missat den tidigare taxin. 958 01:53:58,684 --> 01:54:01,119 Taxin var tvungen att stanna för en man som gick över gatan- 959 01:54:01,319 --> 01:54:04,139 -som hade gått upp till jobbet fem minuter senare än vanligt- 960 01:54:04,339 --> 01:54:07,192 -för att han hade glömt att ställa in sin alarmklocka. 961 01:54:07,392 --> 01:54:10,654 Medan mannen, som är sen till jobbet och går över gatan- 962 01:54:10,855 --> 01:54:14,456 -hade Daisy blivit klar med sin träning och gick in för att duscha. 963 01:54:14,712 --> 01:54:17,542 Medan nu Daisy duschade väntade taxin utanför en butik- 964 01:54:17,743 --> 01:54:21,061 -för att kvinnan skulle hämta ett paket som inte hade blivit inslaget ännu- 965 01:54:21,239 --> 01:54:23,514 -för att tjejen som skulle slå in det- 966 01:54:23,639 --> 01:54:27,345 -hade gjort slut med sin pojkvän och glömt av det. 967 01:54:27,546 --> 01:54:30,383 När paketet var inslaget, var kvinnan nu tillbaka i taxin- 968 01:54:30,584 --> 01:54:32,621 -som blivit stannad av en lastbil. 969 01:54:32,822 --> 01:54:35,662 Allt detta medan Daisy klädde på sig. 970 01:54:36,494 --> 01:54:39,735 Lastbilen flyttade på sig och taxin kunde röra på sig. 971 01:54:39,936 --> 01:54:42,386 Medan Daisy, som var sist att ta på sig- 972 01:54:42,587 --> 01:54:46,030 -väntade på en av sina vänner som fått skosnöret sönder. 973 01:54:46,232 --> 01:54:49,257 Medan nu taxin hade stannat för ett trafikljus- 974 01:54:49,459 --> 01:54:53,154 -kom Daisy och hennes vän ut bakvägen på teatern. 975 01:54:53,357 --> 01:54:56,476 Och om bara en sak hade hänt annorlunda- 976 01:54:56,678 --> 01:54:58,736 -om det skosnöret inte hade gått sönder- 977 01:54:58,937 --> 01:55:01,300 -eller om lastbilen hade flyttat på sig tidigare- 978 01:55:01,502 --> 01:55:03,696 -eller om paketet att varit inslaget och klart- 979 01:55:03,897 --> 01:55:06,386 -för att tjejen inte hade gjort slut med sin pojkvän- 980 01:55:06,586 --> 01:55:09,595 -eller att mannen hade ställt sin klocka och gått upp fem minuter tidigare- 981 01:55:10,061 --> 01:55:13,078 -eller att taxi chauffören inte hade stannat för att köpa kaffe- 982 01:55:13,279 --> 01:55:15,318 -eller att kvinnan hade kommit ihåg sin kappa- 983 01:55:15,520 --> 01:55:17,520 -och hade stigit in i den tidigare taxin så att- 984 01:55:17,821 --> 01:55:20,821 -Daisy och hennes vän hade kunnat gå över gatan. 985 01:55:21,022 --> 01:55:23,820 Och taxin hade kört förbi. 986 01:55:34,063 --> 01:55:36,302 Men livet, som är vad det är- 987 01:55:36,503 --> 01:55:39,415 -en serie av korsade liv och händelser- 988 01:55:39,617 --> 01:55:44,224 -utom någons kontroll, så åkte inte den taxin förbi- 989 01:55:44,524 --> 01:55:48,148 -och den chauffören blev tillfälligt distraherad. 990 01:55:49,767 --> 01:55:53,423 Och den taxin körde på Daisy. - Daisy! Hjälp! 991 01:55:55,845 --> 01:55:58,830 Och hennes ben blev krossat. 992 01:56:05,200 --> 01:56:07,659 Daisy... 993 01:56:10,795 --> 01:56:14,219 - Vem sa till dig? - Din vän sa till mig. 994 01:56:14,420 --> 01:56:19,419 Väldigt snällt av dig att komma hela vägen för att se om jag mår bra. 995 01:56:19,986 --> 01:56:22,754 Du skulle göra det samma för mig. 996 01:56:23,769 --> 01:56:26,064 Herregud! 997 01:56:27,242 --> 01:56:31,106 Titta på dig! Du är perfekt. 998 01:56:33,514 --> 01:56:36,164 Jag önskar att du inte hade kommit. 999 01:56:36,861 --> 01:56:40,292 Jag vill inte att du ska se mig så här. 1000 01:56:44,443 --> 01:56:47,258 Hennes ben hade blivit brutet på fem ställen. 1001 01:56:47,459 --> 01:56:51,303 Och med terapi och träning, skulle hon kanske kunna gå igen. 1002 01:56:51,503 --> 01:56:54,324 Men hon skulle aldrig kunna dansa. 1003 01:56:55,094 --> 01:56:58,414 Jag tänker ta med dig hem med mig. Jag vill ta hand om dig. 1004 01:56:58,615 --> 01:57:03,341 - Jag återvänder inte till New Orleans. - Då stannar jag i Paris. 1005 01:57:03,551 --> 01:57:07,097 Förstår du inte? Jag vill inte ha din hjälp. 1006 01:57:07,298 --> 01:57:09,586 Jag vet att jag tycker synd om mig själv- 1007 01:57:09,786 --> 01:57:11,986 -men jag vill inte vara med dig. 1008 01:57:12,186 --> 01:57:16,408 Jag försökte berätta det för dig i New York, men du lyssnade inte. 1009 01:57:16,909 --> 01:57:19,109 Du kanske ändrar dig. 1010 01:57:19,309 --> 01:57:22,910 Vi är inte små barn längre, Benjamin. 1011 01:57:25,762 --> 01:57:28,518 Håll dig borta ifrån mitt liv. 1012 01:57:50,314 --> 01:57:53,315 Jag var hemskt elak. 1013 01:57:54,415 --> 01:57:57,415 Han förstod inte det. 1014 01:57:57,617 --> 01:58:01,017 Jag kunde inte låta han se mig på det viset. 1015 01:58:02,726 --> 01:58:05,741 Jag åkte inte direkt. 1016 01:58:06,500 --> 01:58:10,786 Jag stannade kvar i Paris ett tag för att kolla efter henne. 1017 01:58:13,567 --> 01:58:16,427 Jag visste aldrig det. 1018 01:58:19,031 --> 01:58:23,070 Kan du hämta sköterskan, älskling? 1019 01:58:28,369 --> 01:58:32,609 Jag lärde mig själv att gå igen. 1020 01:58:34,658 --> 01:58:38,098 Jag tog tåget till Lourdes. 1021 01:58:38,909 --> 01:58:42,638 Då ska vi ta en titt. Det är normalt. 1022 01:58:42,851 --> 01:58:46,274 Pulsen sänks. Hon kommer att få det tufft att andas. 1023 01:58:46,475 --> 01:58:49,206 - Kommer det gå bra? - Ja. 1024 01:59:01,636 --> 01:59:04,657 Okej, han säger: "Jag åkte hem igen..." 1025 01:59:04,858 --> 01:59:08,057 Och sedan är det en massa sidor utrivna. 1026 01:59:08,258 --> 01:59:12,258 "Jag lyssnade på ljudet ifrån huset." Jag tror att jag har läst det. 1027 01:59:14,610 --> 01:59:18,537 Han har spillt någonting här, så det är svårt att läsa, mamma. 1028 01:59:18,737 --> 01:59:21,945 Någonting om att segla. Kan det stämma? 1029 01:59:22,145 --> 01:59:27,746 Jag lärde mig att segla en gammal båt från min far, vid huset vid sjön. 1030 01:59:35,210 --> 01:59:40,091 Jag kan inte ljuga, jag njöt av sällskapet av en kvinna eller två. 1031 01:59:48,427 --> 01:59:51,099 Eller kanske tre. 1032 02:00:26,329 --> 02:00:31,128 Gör dig inget besvär, Sam. Den kommer att stå där igen imorgon. 1033 02:00:34,804 --> 02:00:37,058 Mamma. 1034 02:00:40,996 --> 02:00:44,204 Och våren 1962- 1035 02:00:47,333 --> 02:00:49,897 -kom hon tillbaka. 1036 02:01:08,186 --> 02:01:12,017 - Vill du veta var jag har varit? - Nej. 1037 02:01:13,788 --> 02:01:16,590 Hur kom det sig att du varken skrev eller någonting? 1038 02:01:16,791 --> 02:01:18,791 Bara försvinna på det viset. 1039 02:01:18,991 --> 02:01:21,790 Det var någonting jag var tvungen att göra för mig själv. 1040 02:01:21,991 --> 02:01:25,191 Jag tog aldrig dig för att vara den typen som är självisk. 1041 02:01:25,338 --> 02:01:31,462 Jag hoppas verkligen jag inte har fel. Jag brukar inte ha fel om folk. 1042 02:01:31,658 --> 02:01:34,460 - Godnatt, mamma. - Godnatt, älskling. 1043 02:01:34,661 --> 02:01:36,841 Ha det så trevligt. 1044 02:01:38,956 --> 02:01:43,755 - Du har inte sagt två ord. - Jag vill inte förstöra det. 1045 02:02:13,570 --> 02:02:16,766 - Ligg med mig. - Absolut. 1046 02:02:53,626 --> 02:02:56,988 Jag bad henne att följa med mig bort. 1047 02:02:58,184 --> 02:03:02,627 Vi seglade vid Gulf strömmen, längs Florida Keys. 1048 02:03:42,730 --> 02:03:47,098 Jag är så glad över att vi inte träffades när jag var 26. 1049 02:03:47,300 --> 02:03:51,161 - Varför säger du så? - Jag var så ung. 1050 02:03:51,441 --> 02:03:53,822 Och du var så gammal. 1051 02:03:54,102 --> 02:03:56,941 Det hände när det var menat att det skulle hända. 1052 02:03:57,142 --> 02:04:01,206 Jag kommer att njuta av varje sekund jag tillbringar med dig. 1053 02:04:05,582 --> 02:04:08,252 Jag slår vad om att jag kan sitta här ute längre än dig. 1054 02:04:08,355 --> 02:04:10,657 Jag slår vad om motsatsen. 1055 02:04:12,614 --> 02:04:15,429 Du har knappt en rynka, ett veck. 1056 02:04:15,630 --> 02:04:19,230 Varje dag så har jag mer rynkor. Det är inte rättvist. 1057 02:04:20,248 --> 02:04:24,274 Jag älskar dina rynkor. Båda två. 1058 02:04:29,546 --> 02:04:33,176 Hur är det att bli yngre? 1059 02:04:34,202 --> 02:04:39,188 Kan jag inte riktigt säga. Jag tittar alltid utåt med mina egna ögon. 1060 02:04:44,019 --> 02:04:47,884 Kommer du fortfarande älska mig när min hud blir grå och hängig? 1061 02:04:48,085 --> 02:04:51,313 Kommer du fortfarande älska mig när jag får finnar? 1062 02:04:51,514 --> 02:04:53,715 När jag kissar i sängen? 1063 02:04:53,878 --> 02:04:57,917 När jag är rädd för vad som finns under trappan? 1064 02:05:03,919 --> 02:05:06,320 Vad? 1065 02:05:11,060 --> 02:05:15,257 - Vad tänker du på? - Jag tänkte på hur inget varar. 1066 02:05:17,386 --> 02:05:20,576 Och hur synd det är. 1067 02:05:22,443 --> 02:05:24,957 Vissa ting varar. 1068 02:05:26,588 --> 02:05:31,068 - Godnatt, Daisy. - Godnatt, Benjamin. 1069 02:05:46,982 --> 02:05:54,960 - Mamma? När träffade du pappa? - Ett tag efter det där. 1070 02:05:57,566 --> 02:06:03,237 - Berättade du om Benjamin för honom? - Han visste tillräckligt, gumman. 1071 02:06:22,303 --> 02:06:24,546 Mamma? 1072 02:06:30,535 --> 02:06:32,884 Queenie? 1073 02:06:35,000 --> 02:06:40,730 - Hallå? - Hej, mrs Carter. Var är alla? 1074 02:06:40,989 --> 02:06:46,966 Benjamin, Queenie har gått bort. Jag beklagar så mycket. 1075 02:07:14,465 --> 02:07:18,432 Jag beklagar förlusten. Hon var en bra kvinna. 1076 02:07:24,865 --> 02:07:29,104 Vi begravde henne bredvid hennes älskade mr Weathers. 1077 02:07:34,853 --> 02:07:38,067 Och för att vi skulle kunna få några egna minnen- 1078 02:07:38,268 --> 02:07:40,869 -sålde vi min fars hus vid Esplanade. 1079 02:07:41,069 --> 02:07:43,673 Det är ett underbart gammalt hus, hjärtat. 1080 02:07:43,852 --> 02:07:46,916 Jag tror att vi kommer bli väldigt lyckliga här. 1081 02:07:47,131 --> 02:07:52,795 - Vilken lång familjehistorik du har. - De kommer med huset. 1082 02:07:55,346 --> 02:07:58,387 Vi måste se det stora sovrummet. 1083 02:07:58,822 --> 02:08:01,740 Vi köpte en tvåvåningslägenhet. 1084 02:08:03,048 --> 02:08:10,219 Jag älskade det huset. Det luktade som en brasa. 1085 02:08:10,570 --> 02:08:13,825 Sluta inte läsa, gumman. 1086 02:08:14,458 --> 02:08:17,322 Det var en av de lyckligaste tiderna i mitt liv. 1087 02:08:17,522 --> 02:08:20,329 Vi hade inte en pinne möbler. 1088 02:08:20,665 --> 02:08:24,243 Vi hade picknick i vardagsrummet. 1089 02:08:26,738 --> 02:08:31,805 Vi åt när vi kände för det. Stannade uppe hela natten när vi ville. 1090 02:08:32,105 --> 02:08:34,526 Vi utlovade att aldrig falla in i rutin- 1091 02:08:34,727 --> 02:08:37,288 -att gå till sängs och vakna samtidigt. 1092 02:08:37,489 --> 02:08:40,348 Vi levde på den madrassen. 1093 02:09:15,209 --> 02:09:19,278 Våran granne, mrs Van Daam, var en psykisk terapeut. 1094 02:09:20,080 --> 02:09:24,129 Vi bodde fyra kvarter bort från en allmän pool. 1095 02:10:01,421 --> 02:10:04,860 Du kan ha fått några extra av det. 1096 02:10:05,061 --> 02:10:09,273 Du väljer att göra någonting så speciellt och unikt- 1097 02:10:09,775 --> 02:10:14,860 -att det var endast en speciell tid att göra det på. 1098 02:10:15,361 --> 02:10:18,097 Så även om ingenting någonsin tog plats- 1099 02:10:18,298 --> 02:10:21,303 -så skulle du fortfarande vara här du är idag. 1100 02:10:21,505 --> 02:10:24,409 Jag gillar bara inte att bli äldre. 1101 02:10:24,964 --> 02:10:28,615 De lägger alldeles för mycket klor i poolen. 1102 02:11:08,676 --> 02:11:13,646 Jag lovar dig, jag kommer aldrig att sjunka mig själv till självömkan igen. 1103 02:11:16,903 --> 02:11:21,725 Och jag tror att precis där och då, insåg hon- 1104 02:11:22,226 --> 02:11:25,306 -att ingen av oss är perfekta. 1105 02:11:27,936 --> 02:11:30,848 Hon fann sin egna sinnesfrid. 1106 02:11:31,571 --> 02:11:35,859 Hon öppnade en ateljé för att lära unga flickor att dansa. 1107 02:11:36,559 --> 02:11:39,877 Kom tillbaka åt andra hållet. 1108 02:11:41,937 --> 02:11:44,224 Strålande! 1109 02:11:45,605 --> 02:11:47,625 Godnatt! 1110 02:12:12,331 --> 02:12:15,626 Du är verkligen vacker att skåda. 1111 02:12:16,862 --> 02:12:24,027 I dans är allt om en linje. En linje av din kropp. 1112 02:12:24,819 --> 02:12:29,838 För eller senare tappar du den linjen och du får den aldrig tillbaka igen. 1113 02:12:37,059 --> 02:12:40,856 Du föddes året 1918, för 49 år sedan. 1114 02:12:41,258 --> 02:12:47,658 Jag är 43. Vi är nästan i likadan ålder. 1115 02:12:50,156 --> 02:12:56,525 Vi möts på mitten. Vi kom till slut ikapp varandra. 1116 02:12:56,726 --> 02:13:01,548 Vänta. Jag vill komma ihåg oss precis så som vi är nu. 1117 02:13:11,944 --> 02:13:14,805 Jag är gravid. 1118 02:13:31,157 --> 02:13:36,152 Jag lovar att sköterskan försökte undkomma och sa att det var en pojke. 1119 02:13:49,814 --> 02:13:52,694 Jag tror att det är en flicka. 1120 02:13:57,083 --> 02:14:02,442 - Jag vet att du är rädd. - Jag döljer det inte. 1121 02:14:08,876 --> 02:14:12,104 - Vad är din största fruktan? - Barnet föds som mig. 1122 02:14:12,305 --> 02:14:17,753 - Då älskar jag den allt mer. - Okej. 1123 02:14:17,919 --> 02:14:21,919 Hur kan jag vara en far när jag bara blir yngre? 1124 02:14:22,120 --> 02:14:25,955 Det är inte rättvist mot barnet. Jag vill inte vara någons börda. 1125 02:14:26,156 --> 02:14:32,496 Alla måste bära blöja till slut. Jag ska få det här att fungera. 1126 02:14:34,311 --> 02:14:37,402 Jag vill det här och jag vill det med dig. 1127 02:14:37,603 --> 02:14:40,841 Jag vill att du ska få allting du önskar. Alltihopa. 1128 02:14:40,942 --> 02:14:44,050 Jag är inte så säker på hur jag ska få det här att stämma. 1129 02:14:44,251 --> 02:14:47,528 Skulle du säga åt en blind man att han inte kan få barn? 1130 02:14:47,763 --> 02:14:54,463 Du är en far så länge du kan. Jag vet om konsekvenserna, jag har accepterat dem. 1131 02:14:54,542 --> 02:14:58,371 Att älska dig var värt allting för mig. 1132 02:15:01,522 --> 02:15:04,176 Jag måste gå och kissa. 1133 02:15:17,348 --> 02:15:19,779 Den äldsta kvinnan att någonsin simma över den Engelska kanalen- 1134 02:15:19,881 --> 02:15:23,285 ankom idag hit till Calais. - Behåll det. 1135 02:15:23,400 --> 02:15:26,879 Efter att ha simmat i 34 timmar, 22 minuter och 14 sekunder. 1136 02:15:26,979 --> 02:15:33,108 68 år gamla Elizabeth Abbott, kom fram klockan 5:38, medtagen men glad. 1137 02:15:33,240 --> 02:15:36,698 Mrs Abbott, hur skulle du beskriva det här i ord? 1138 02:15:36,900 --> 02:15:41,561 Jag antar att allting är möjligt! 1139 02:15:46,809 --> 02:15:51,249 - Är du klar? - Ja. 1140 02:15:59,286 --> 02:16:03,506 På en vår dag, som vilken annan... 1141 02:16:03,910 --> 02:16:06,645 Jag kommer hem inom en timma! 1142 02:16:10,668 --> 02:16:12,855 Älskling? 1143 02:16:14,040 --> 02:16:21,351 Ring ambulansen. Barnet är på väg. 1144 02:16:21,553 --> 02:16:24,402 Växeln, jag behöver en ambulans! 1145 02:17:06,022 --> 02:17:10,480 Båda mår bra. Hon är en perfekt hälsosam liten flicka. 1146 02:17:19,569 --> 02:17:23,813 Hon födde en flicka på 2.3 kilogram. 1147 02:17:39,479 --> 02:17:42,228 Har du räknat hennes tår? 1148 02:17:45,437 --> 02:17:47,647 Hon är perfekt! 1149 02:17:47,896 --> 02:17:51,938 "Och vi döpte henne efter min mor, Caroline." 1150 02:17:54,438 --> 02:18:01,038 Var den här Benjamin min far? Och det är så här du berättar det? 1151 02:18:05,811 --> 02:18:07,938 Ursäkta mig. 1152 02:18:18,021 --> 02:18:21,114 ...alla tillstånd tyder på en kraftig storm- 1153 02:18:21,315 --> 02:18:24,314 -kanske till och med upp till en kategori 5. 1154 02:18:29,813 --> 02:18:34,229 Jag vet att det är tufft, men du får inte röka här. 1155 02:18:36,659 --> 02:18:40,730 Ingen kan säga precis var den kommer att slå till... 1156 02:18:51,604 --> 02:18:57,022 Du växte upp precis som doktorn hade lovat, normal och i god hälsa. 1157 02:19:05,315 --> 02:19:09,194 Du måste hitta en riktigt far åt henne. 1158 02:19:11,145 --> 02:19:14,496 - Vad pratar du om? - Hon behöver någon som- 1159 02:19:14,598 --> 02:19:16,652 -hon kan växa upp och bli gammal med. 1160 02:19:16,854 --> 02:19:19,855 Hon lär sig att acceptera vad som än händer. Hon älskar dig. 1161 02:19:20,105 --> 02:19:23,354 Hon behöver en far, inte en lekkamrat. 1162 02:19:26,188 --> 02:19:28,313 - Är det mig? - Självklart inte. 1163 02:19:28,489 --> 02:19:32,146 Är det min ålder som bekymrar dig? Är det de du berättar för mig? 1164 02:19:32,354 --> 02:19:35,396 Du kan inte uppfostra oss båda. 1165 02:19:42,743 --> 02:19:45,573 Det var din första födelsedag. 1166 02:19:45,814 --> 02:19:50,029 Vi hade ett kalas åt dig. Huset var fullt av barn. 1167 02:19:50,229 --> 02:19:52,271 - Hur är det? - Hej. 1168 02:19:52,480 --> 02:19:57,062 Så fort du vänder ryggen om så går de på högstadiet och dejtar killar. 1169 02:20:28,314 --> 02:20:32,188 Jag sålde sommarstugan vid Pontchartrain sjön. 1170 02:20:32,364 --> 02:20:37,805 Jag sålde Buttons Buttons. Jag sålde min fars segelbåt. 1171 02:20:37,907 --> 02:20:41,110 Jag satte in allting på ett sparkonto. 1172 02:20:42,073 --> 02:20:46,479 Så att du och din mor kanske kunde få ett liv. 1173 02:20:46,687 --> 02:20:50,897 Jag lämnade dig innan du ens kunnat minnas mig. 1174 02:21:40,187 --> 02:21:43,480 "Jag lämnade med bara kläder på min rygg." 1175 02:21:43,688 --> 02:21:49,595 - Jag vill inte läsa det här nu. - Kan du bara berätta var han åkte? 1176 02:21:49,859 --> 02:21:52,729 Jag vet inte riktigt. 1177 02:22:03,354 --> 02:22:07,153 Det är till mig. 1970. Jag var två år. 1178 02:22:07,445 --> 02:22:10,271 "Grattis på födelsedagen!" 1179 02:22:10,946 --> 02:22:14,562 "Jag önskar att jag kunde pussa dig godnatt." 1180 02:22:18,897 --> 02:22:22,567 De är alla till mig. Fem år. 1181 02:22:23,563 --> 02:22:27,771 "Jag önskar att jag kunde ta dig till den första dagen på skolan." 1182 02:22:31,271 --> 02:22:33,548 Sex år. 1183 02:22:33,980 --> 02:22:38,363 "Jag önskar att jag kunde vara där och lära dig spela piano." 1184 02:22:40,647 --> 02:22:43,521 1981, jag var tretton år. 1185 02:22:43,729 --> 02:22:47,937 "Jag önskar att jag hade kunnat säga till dig att inte jaga någon kille." 1186 02:22:48,230 --> 02:22:52,729 "Jag önskar att jag hade kunnat hålla om dig när du hade blivit sårad." 1187 02:22:53,312 --> 02:22:56,729 "Jag önskar att jag hade kunnat vara din far." 1188 02:22:56,938 --> 02:23:00,647 "Ingenting jag någonsin gjort kommer att ersätta det." 1189 02:23:06,730 --> 02:23:09,231 Jag antar att han åkte till Indien. 1190 02:23:09,408 --> 02:23:12,614 För vad det än är värt så är det aldrig för sent- 1191 02:23:12,815 --> 02:23:17,229 -eller som för mig, för tidigt... ...att bli vem du än vill vara. 1192 02:23:20,937 --> 02:23:25,367 Det finns ingen tidsgräns, börja när du vill. 1193 02:23:26,605 --> 02:23:32,189 Du kan ändra dig eller vara den samma. Det finns inga regler inom det här. 1194 02:23:33,646 --> 02:23:37,062 Vi kan göra det bästa eller det värsta av det. 1195 02:23:37,240 --> 02:23:40,146 Jag hoppas att du gör det bästa av det. 1196 02:23:42,645 --> 02:23:46,899 Jag hoppas du får ser saker som gör dig häpen. 1197 02:23:47,607 --> 02:23:52,063 Jag hoppas att du känner saker som du inte känt förut. 1198 02:23:53,574 --> 02:23:57,812 Jag hoppas du möter folk med andra syner på livet. 1199 02:23:58,191 --> 02:24:01,896 Jag hoppas att du kommer leva ett liv du är stolt över. 1200 02:24:03,772 --> 02:24:06,655 Om du finner dig i att du inte gör det- 1201 02:24:06,937 --> 02:24:11,989 -hoppas jag att du har styrkan att börja om igen. 1202 02:24:14,366 --> 02:24:17,687 Han hade varit borta en lång tid. 1203 02:24:19,229 --> 02:24:22,146 Vi ses på Torsdag. 1204 02:24:24,314 --> 02:24:27,981 - Godnatt, fröken Daisy. - Godnatt, gumman. 1205 02:24:45,479 --> 02:24:48,563 Jag är ledsen, vi har stängt nu. 1206 02:24:50,354 --> 02:24:57,038 Kan jag hjälpa dig? Är du här för att hämta någon? 1207 02:25:06,396 --> 02:25:09,271 Varför kom du tillbaka? 1208 02:25:09,646 --> 02:25:13,771 Mamma? Mamma? 1209 02:25:14,398 --> 02:25:20,530 Är du klar någon gång? Vad är det, mamma? 1210 02:25:20,652 --> 02:25:24,062 Jag fick just höra en sorgsen historia om en gemensam vän- 1211 02:25:24,147 --> 02:25:27,314 -som jag inte sett på en väldigt lång tid. 1212 02:25:27,522 --> 02:25:30,520 Caroline, det här är Benjamin. 1213 02:25:30,729 --> 02:25:34,728 Du kände honom när du bara var en bebis. 1214 02:25:35,311 --> 02:25:37,482 - Hej. - Hej. 1215 02:25:42,863 --> 02:25:45,438 Förlåt mig, jag trodde du var färdig. 1216 02:25:45,647 --> 02:25:49,570 Det här är en vän till min Familj. Benjamin Button. 1217 02:25:49,771 --> 02:25:53,939 - Det här är min man, Robert. - Hej. 1218 02:25:54,441 --> 02:25:56,522 Ett nöje. 1219 02:26:03,523 --> 02:26:07,522 Det var väldigt trevligt att träffas. Vi är ute i bilen, älskling. 1220 02:26:07,697 --> 02:26:09,813 - Okej. - Hej då. 1221 02:26:10,521 --> 02:26:12,937 Jag ska bara låsa. 1222 02:26:20,485 --> 02:26:26,175 Hon är vacker, precis som sin mor. Dansar hon? 1223 02:26:26,288 --> 02:26:30,155 - Inte så bra. - Det kommer från min sida då. 1224 02:26:30,300 --> 02:26:32,813 Hon är en rar söt flicka. 1225 02:26:33,021 --> 02:26:37,105 Hon verkar lite vilse. Men vem är inte det vid tolv? 1226 02:26:37,404 --> 02:26:41,479 Det är mycket med henne som påminner om dig. 1227 02:26:42,229 --> 02:26:46,066 Min man är en änkling. Var en änkling. 1228 02:26:46,657 --> 02:26:50,895 Han är otroligt snäll, smart och äventyrlig. 1229 02:26:53,656 --> 02:26:57,229 - Han har varit en jättebra far. - Bra. 1230 02:27:01,105 --> 02:27:05,355 - Du är så mycket yngre. - Bara på utsidan. 1231 02:27:07,110 --> 02:27:13,837 Du hade rätt. Jag hade inte kunnat uppfostra er båda. 1232 02:27:14,104 --> 02:27:16,563 Jag är inte så stark. 1233 02:27:19,897 --> 02:27:26,071 Var bor du någonstans? Vad ska du göra? 1234 02:27:26,188 --> 02:27:29,856 Jag bor på Pontchartrain hotell på avenyn. 1235 02:27:30,063 --> 02:27:33,063 Jag vet inte vad jag ska göra. 1236 02:27:40,905 --> 02:27:43,440 De väntar på mig. 1237 02:28:24,654 --> 02:28:28,282 Jag minns det. Det var han. 1238 02:28:29,846 --> 02:28:34,005 Orkanen ändrade riktning. Den kommer att göra landkänning snart. 1239 02:28:34,813 --> 02:28:36,898 De ordnar nu så att man kan flytta folk, så det är upp till dig. 1240 02:28:37,023 --> 02:28:42,179 - Nej, nej. Vi stannar. - Jag säger till om någonting ändras. 1241 02:28:43,688 --> 02:28:47,831 Den natten, när jag satt och tänkte varför jag i överhuvudtaget- 1242 02:28:47,938 --> 02:28:50,979 -kom tillbaka så knackade det på dörren. 1243 02:28:53,980 --> 02:28:56,065 Kom in. 1244 02:29:09,690 --> 02:29:17,441 - Mår du bra? - Jag vet inte vad jag gör här, förlåt. 1245 02:29:27,480 --> 02:29:35,880 - Ingenting varar. - Jag slutade aldrig älska dig. 1246 02:29:41,106 --> 02:29:44,148 Jag är en gammal dam nu, Benjamin. 1247 02:29:54,146 --> 02:29:57,437 Vissa saker glömmer man inte. 1248 02:30:44,979 --> 02:30:50,331 - Godnatt, Benjamin. - Godnatt, Daisy. 1249 02:30:53,231 --> 02:30:58,607 Och som jag visste att jag skulle... ...kollade jag på henne när hon gick. 1250 02:31:00,105 --> 02:31:03,147 Det var det sista han skrev. 1251 02:31:03,736 --> 02:31:12,248 En tid efter att din far gick bort fick jag ett samtal. 1252 02:31:14,147 --> 02:31:17,606 Hallå? Ja, det är jag. 1253 02:31:21,354 --> 02:31:24,438 Ursäkta mig, jag förstår inte. 1254 02:31:33,355 --> 02:31:36,187 Det är huset i hörnet. 1255 02:31:57,687 --> 02:31:59,897 Kom in bara. 1256 02:32:04,570 --> 02:32:06,699 - Jag är Daisy Fuller. - Jag är David Hernandez- 1257 02:32:06,901 --> 02:32:10,521 -ifrån Orleans församling av barnsocialen. 1258 02:32:10,729 --> 02:32:13,980 Han levde i ett kondemnerat hus. 1259 02:32:14,897 --> 02:32:21,155 Polisen hittade den här, en adress, den har ditt namn skrivet i den ofta. 1260 02:32:21,481 --> 02:32:24,313 Han är i en väldig dålig hälsa. Han kördes till sjukhuset. 1261 02:32:24,492 --> 02:32:28,369 Han vet inte vem eller var han är. Han är väldigt förvirrad. 1262 02:32:28,571 --> 02:32:32,231 Jag sa till mr Hernandez att Benjamin är en av oss. 1263 02:32:32,408 --> 02:32:36,480 Om han behöver en plats att bo på så är det okej, han kan bo här. 1264 02:33:05,189 --> 02:33:07,583 Benjamin. 1265 02:33:10,313 --> 02:33:12,980 Du spelar väldigt vackert. 1266 02:33:15,646 --> 02:33:17,730 Han gillar inte att man tar på honom. 1267 02:33:17,821 --> 02:33:19,897 Han går in och ut ur det igenkännande stadiet. 1268 02:33:19,980 --> 02:33:24,888 Doktorn sa att om de inte visste bättre så är det en början på att bli senil. 1269 02:33:25,362 --> 02:33:28,148 Minns du mig? 1270 02:33:30,356 --> 02:33:32,563 Jag är Daisy. 1271 02:33:34,150 --> 02:33:36,493 Jag är Benjamin. 1272 02:33:41,522 --> 02:33:44,647 Det är trevligt att träffas, Benjamin. 1273 02:33:46,147 --> 02:33:51,405 Får jag sitta bredvid dig? Jag skulle vilja lyssna på dig när du spelar. 1274 02:33:55,231 --> 02:33:57,780 Känner jag dig? 1275 02:34:02,105 --> 02:34:07,690 Varje dag så kollade jag till så att han hade det bekvämt och bra. 1276 02:34:09,898 --> 02:34:12,562 Tro inte att jag inte vet vad ni håller på med! 1277 02:34:12,740 --> 02:34:15,105 Ni ljuger allihopa! 1278 02:34:15,438 --> 02:34:19,233 Han tror inte på att han nyss åt sin frukost. 1279 02:34:21,844 --> 02:34:26,855 Vi ser om det finns någonting annat för dig att göra. 1280 02:34:27,062 --> 02:34:30,480 Jag har en känsla att det är väldigt mycket jag inte kan minnas. 1281 02:34:30,689 --> 02:34:33,148 Som vadå? 1282 02:34:33,856 --> 02:34:41,844 Det är som ett helt liv jag hade och jag kan inte komma ihåg det. 1283 02:34:44,146 --> 02:34:48,814 Det är okej. Det är okej att glömma. 1284 02:34:49,230 --> 02:34:54,521 Många gånger glömde han bort vem han var och var han var. 1285 02:34:56,565 --> 02:34:59,188 - Det var inte lätt. - Benjamin! 1286 02:34:59,398 --> 02:35:01,854 Jag kan se allting! Jag kan se den stora floden. 1287 02:35:02,062 --> 02:35:04,523 Mycket riktigt, du kan se allting, hjärtat. 1288 02:35:04,730 --> 02:35:07,938 Jag kan se kyrkogården där mamma är begravd och andra människor. 1289 02:35:08,147 --> 02:35:11,855 - Jag vill att du kommer ner. - Tänk om jag kan flyga. 1290 02:35:12,064 --> 02:35:15,025 Jag kände en man som kunde flyga. 1291 02:35:15,231 --> 02:35:18,688 Kom ner så ska jag berätta allting om honom. 1292 02:35:21,481 --> 02:35:24,241 Gå upp någon, nu. 1293 02:35:29,611 --> 02:35:32,688 Han var fem år när jag flyttade in. 1294 02:35:32,896 --> 02:35:37,244 Nästan den samma ålder jag var i när jag träffade honom. 1295 02:35:43,489 --> 02:35:49,314 Det här är en bild av den gamle kängurun vid fem på eftermiddagen- 1296 02:35:49,939 --> 02:35:53,813 -när han fick sina vackra bakben. 1297 02:35:54,604 --> 02:36:00,273 Dagarna gick och jag fick se hur han glömde hur man gick... 1298 02:36:05,439 --> 02:36:08,233 - Vad är mitt namn? ...hur man pratar. 1299 02:36:08,533 --> 02:36:13,348 Jag är Daisy. Kan du säga Daisy? 1300 02:36:14,396 --> 02:36:19,772 Året 2002, satte de upp en ny klocka på tågstationen. 1301 02:36:26,481 --> 02:36:30,521 Och våren 2003- 1302 02:36:34,355 --> 02:36:37,146 -kollade han på mig- 1303 02:36:38,655 --> 02:36:43,534 -och jag visste att han visste vem jag var. 1304 02:36:47,365 --> 02:36:53,188 Sedan slöt han sina ögon som om att han skulle somna. 1305 02:37:25,605 --> 02:37:28,199 Jag önskar att jag hade känt honom. 1306 02:37:28,488 --> 02:37:30,692 Nu gör du det. 1307 02:37:34,188 --> 02:37:38,438 Jag ska se vad som händer, mamma. 1308 02:37:45,148 --> 02:37:48,022 Godnatt, Benjamin. 1309 02:38:17,314 --> 02:38:20,942 Vissa människor är födda till att sitta vid floden. 1310 02:38:21,563 --> 02:38:24,520 Vissa blir träffade av blixten. 1311 02:38:25,355 --> 02:38:28,273 Vissa har ett öra för musiken. 1312 02:38:29,105 --> 02:38:31,487 Vissa är artister. 1313 02:38:32,154 --> 02:38:34,200 Några simmar. 1314 02:38:34,773 --> 02:38:37,398 Vissa kan knappar. 1315 02:38:38,355 --> 02:38:42,814 Vissa känner till Shakespeare. Några är mödrar. 1316 02:38:44,688 --> 02:38:48,158 Och vissa människor... ...dansar. 1317 02:38:52,159 --> 02:39:39,999 © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/