1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,250 ‎NETFLIX & SKYDANCE GIỚI THIỆU 4 00:01:00,000 --> 00:01:02,208 ‎DU HÀNH THỜI GIAN CÓ TỒN TẠI. 5 00:01:02,291 --> 00:01:06,208 ‎BẠN CHỈ CHƯA BIẾT THÔI. 6 00:01:20,625 --> 00:01:22,041 ‎Không ổn rồi. 7 00:01:32,500 --> 00:01:33,541 ‎TRUYỀN TIN ĐẾN 8 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 ‎Làm gì đấy, đại úy? 9 00:01:35,791 --> 00:01:38,541 ‎Tôi nghĩ rõ ràng là tôi ăn trộm phản lực. 10 00:01:38,625 --> 00:01:42,416 ‎Tôi nghĩ rõ ràng là cậu đang cố. ‎Tôi theo dõi được cú nhảy mà. 11 00:01:42,500 --> 00:01:45,875 ‎Bà biết tôi biết. ‎Còn chuyện khác một trong hai chưa biết? 12 00:01:46,833 --> 00:01:49,541 ‎Anh ta đang khởi tạo quá trình mở lỗ sâu. 13 00:01:49,625 --> 00:01:52,166 ‎Adam, tôi muốn cậu nghe thật cẩn thận. 14 00:01:53,041 --> 00:01:55,958 ‎Nếu cậu không dừng ngay, ‎tôi sẽ bắn cậu rơi… 15 00:01:56,041 --> 00:01:59,041 ‎Xin lỗi vì cắt ngang ‎lời đe dọa chắc là rất đáng sợ, 16 00:01:59,125 --> 00:02:01,625 ‎nhưng nếu tôi đúng, hệ thống theo dõi sắp… 17 00:02:01,708 --> 00:02:02,916 ‎ĐANG PHÁ TÍN HIỆU ‎TÍN HIỆU BỊ PHÁ 18 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 ‎…sập. 19 00:02:15,958 --> 00:02:17,041 ‎XUNG SẴN SÀNG 20 00:02:31,958 --> 00:02:33,125 ‎Hay! Đừng chết nào! 21 00:02:45,541 --> 00:02:46,541 ‎Adam! 22 00:02:47,208 --> 00:02:48,625 ‎Tao sẽ giết mày! 23 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 ‎Reed! 24 00:02:54,958 --> 00:02:57,833 ‎Tớ rất xin lỗi. 25 00:02:57,916 --> 00:02:59,375 ‎Lỗi của tớ. Chào. 26 00:02:59,458 --> 00:03:01,000 ‎- Không. ‎- Được. Chào! 27 00:03:01,083 --> 00:03:03,666 ‎Reed! Xách mông lại đây. 28 00:03:06,416 --> 00:03:09,000 ‎- Có gì muốn nói nữa không? ‎- Thật ra… 29 00:03:09,791 --> 00:03:11,375 ‎Hả? Không cợt nhả nữa à? 30 00:03:11,458 --> 00:03:14,208 ‎- Tao sẽ đánh cho sướng tay. ‎- Ai lại nói thế? 31 00:03:14,291 --> 00:03:17,416 ‎Mày đặt mua "Gói Bắt Nạt Nhập Môn" ‎trên Amazon hay gì? 32 00:03:17,500 --> 00:03:20,791 ‎Mày có nghe mình nói không? ‎Chuck, ta đã nói rồi. 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,083 ‎- Tao không nói gì cả. ‎- Im đi, Chuck. 34 00:03:24,541 --> 00:03:26,208 ‎Có thế chứ. 35 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 ‎Sẽ có một buổi tập trung ‎trong phòng thể dục. Xin hãy… 36 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 ‎Không nói gì cả. 37 00:03:49,208 --> 00:03:50,875 ‎- Bà Reed. ‎- Thấy mặt nó chứ? 38 00:03:50,958 --> 00:03:56,083 ‎Và ông định đình chỉ Adam à? Vì cái gì? ‎Nghĩ nó khiêu chiến thằng ôn con Ray đó à? 39 00:03:56,166 --> 00:03:57,625 ‎Lại Ray Dollarhyde? 40 00:03:57,708 --> 00:04:01,625 ‎Bố nó mất mới được một năm. ‎Phải biết thương người chứ. 41 00:04:01,708 --> 00:04:02,958 ‎Không phải lỗi con. 42 00:04:03,041 --> 00:04:06,750 ‎Mẹ hiểu con và cái mồm con. ‎Mẹ biết chính xác vì sao con bị đấm. 43 00:04:06,833 --> 00:04:10,208 ‎Nó chọc tức con trước mặt cả lớp. ‎Con không chịu nổi. 44 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 ‎Nó to gấp đôi. 45 00:04:11,375 --> 00:04:14,666 ‎Ai chả to gấp đôi con. ‎Có đứa bé còn to hơn con. 46 00:04:14,750 --> 00:04:16,875 ‎- Mẹ không hiểu nổi con. ‎- Bố thì có. 47 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 ‎Có chuyện gì, con yêu? Nói cho mẹ đi? 48 00:04:25,375 --> 00:04:28,791 ‎Nếu cứ phải đi giữa giờ làm, ‎mẹ sẽ mất việc đấy. 49 00:04:28,875 --> 00:04:33,000 ‎- Lần thứ ba bị đình chỉ vì đánh nhau rồi. ‎- Cứ tưởng giỏi hơn rồi chứ. 50 00:04:33,083 --> 00:04:37,000 ‎Chuyện này có thể vào học bạ đấy. ‎Hiểu chứ? Tương lai của con đấy? 51 00:04:37,500 --> 00:04:43,541 ‎Hả? Con trai, con nên bắt đầu quan tâm đi ‎vì tương lai đang đến, sớm hơn con nghĩ. 52 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 ‎Này Adam. 53 00:04:53,625 --> 00:04:55,541 ‎Adam, mẹ ra ngoài đây. 54 00:04:55,625 --> 00:04:56,708 ‎Vào ăn tối đi con. 55 00:05:05,083 --> 00:05:05,958 ‎Mẹ đi đâu đấy? 56 00:05:06,583 --> 00:05:08,708 ‎Đi ăn tối với một người bạn thôi. 57 00:05:08,791 --> 00:05:09,666 ‎Bạn nào? 58 00:05:10,291 --> 00:05:13,208 ‎- Chú ấy là Derek, đồng nghiệp. ‎- Mẹ đi hẹn hò. 59 00:05:14,208 --> 00:05:17,541 ‎- Không. Mẹ không nghĩ thế đâu. ‎- Cái váy đó nghĩ thế. 60 00:05:18,208 --> 00:05:21,500 ‎Đúng là hẹn hò rồi. ‎Mình sắp đi hẹn hò. Sao lại thế nhỉ? 61 00:05:21,583 --> 00:05:23,666 ‎Đừng nói "hẹn hò" nữa đi? Cảm ơn. 62 00:05:23,750 --> 00:05:26,708 ‎Adam, mẹ xin lỗi. ‎Lẽ ra ta nên nói chuyện này. 63 00:05:26,791 --> 00:05:29,500 ‎Mẹ không biết làm thế nào. ‎Hãy nói luôn đi. 64 00:05:29,583 --> 00:05:32,125 ‎- Chúa ơi, không. ‎- Cảm xúc nào cũng được. 65 00:05:32,208 --> 00:05:34,291 ‎Bình thường mà, miễn là hiểu nhau. 66 00:05:34,375 --> 00:05:35,750 ‎Ồ! Đến giờ rồi. 67 00:05:35,833 --> 00:05:36,958 ‎Anh ấy nhắn? 68 00:05:38,500 --> 00:05:39,541 ‎Xem kìa. 69 00:05:40,166 --> 00:05:43,375 ‎Chuyện này quá mới mẻ. ‎Nhưng tối nay ta sẽ nói chuyện. 70 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 ‎Mẹ, đợi đã. 71 00:05:46,458 --> 00:05:48,333 ‎- Sao? ‎- Quay lưng lại. 72 00:05:51,500 --> 00:05:54,750 ‎- Lựa chọn sáng suốt nhé? ‎- Xem đứa bị đình chỉ nói kìa. 73 00:05:55,458 --> 00:05:59,000 ‎- Mẹ yêu con, con yêu. ‎- Con cũng yêu mẹ. Nhiều hơn con biết. 74 00:06:00,375 --> 00:06:03,500 ‎Nghe này, trong lúc mẹ ra ngoài, ‎khóa cửa sau nhé. 75 00:06:03,583 --> 00:06:06,833 ‎Không bật lò nướng, ‎không ra mở cửa, không chơi điện tử. 76 00:06:38,916 --> 00:06:39,750 ‎Hawking? 77 00:06:48,583 --> 00:06:50,375 ‎Sao thế? Mày thấy gì à? 78 00:06:52,541 --> 00:06:54,166 ‎Hawking, dừng lại! 79 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 ‎Hawking! 80 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 ‎Oa! 81 00:07:46,083 --> 00:07:48,500 ‎Chúa ơi. Mày làm tao sợ chết khiếp. 82 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 ‎Ai đó? 83 00:07:53,875 --> 00:07:55,958 ‎Tao nghĩ không nên ở ngoài này. 84 00:08:13,416 --> 00:08:14,375 ‎Không sao rồi. 85 00:08:20,000 --> 00:08:21,083 ‎Hawking! 86 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 ‎Bình tĩnh. 87 00:08:49,041 --> 00:08:51,750 ‎Hoặc là ngã xuống và la hét đi. 88 00:08:51,833 --> 00:08:53,958 ‎- Trời. Chú là ai? ‎- Bỏ gậy xuống. 89 00:08:54,041 --> 00:08:56,458 ‎Bỏ gậy xuống. Chú hứa không làm hại cháu. 90 00:08:56,541 --> 00:08:59,208 ‎- Sao chú lại vào đây? ‎- Chủ yếu vì chảy máu. 91 00:09:02,875 --> 00:09:03,750 ‎Cháu mấy tuổi? 92 00:09:05,000 --> 00:09:08,041 ‎- Sao? ‎- Cháu mấy tuổi? 93 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 ‎Mười hai. 94 00:09:09,041 --> 00:09:09,875 ‎Mười hai. 95 00:09:11,041 --> 00:09:12,375 ‎Khỉ thật! 96 00:09:13,791 --> 00:09:16,583 ‎- Sao chú vào được ga-ra của bố cháu? ‎- Cửa… mở. 97 00:09:16,666 --> 00:09:20,041 ‎Đâu có. Và đó là đồ bay. ‎Chú là phi công à? 98 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 ‎Ừ. Nghe chú nói này. 99 00:09:23,333 --> 00:09:26,541 ‎Đừng gọi ai. Bỏ máy xuống. ‎Chú không làm hại cháu đâu. 100 00:09:26,625 --> 00:09:27,833 ‎Chú nói thế rồi. 101 00:09:27,916 --> 00:09:30,125 ‎Nhắc… Chết tiệt! 102 00:09:31,500 --> 00:09:34,416 ‎- Nhắc lại không thừa. ‎- Nhiều máu đấy. 103 00:09:34,500 --> 00:09:38,000 ‎Trong người chú còn nhiều nữa. ‎Mẹ cháu đâu? 104 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 ‎Đi hẹn hò. 105 00:09:39,875 --> 00:09:40,708 ‎Với ai? 106 00:09:41,333 --> 00:09:44,166 ‎- Gì? ‎- Với ai? Tên gì? 107 00:09:44,250 --> 00:09:46,125 ‎- Chả biết nữa. Derek? ‎- Derek? 108 00:09:47,166 --> 00:09:51,791 ‎Derek. Đúng rồi, cái gã có chòm râu xồm. 109 00:09:51,875 --> 00:09:53,041 ‎- Râu dê? ‎- Ừ. 110 00:09:53,125 --> 00:09:54,291 ‎Thì nói râu dê đi. 111 00:09:54,375 --> 00:09:56,500 ‎- Gã đó chả có gì đâu. ‎- Ai cũng thế. 112 00:10:05,125 --> 00:10:05,958 ‎Chó ngoan đấy. 113 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 ‎Chú sẽ vào trong nhà. 114 00:10:12,541 --> 00:10:14,125 ‎Chú sẽ lấy vài thứ. 115 00:10:14,791 --> 00:10:16,458 ‎Này, cẩn thận với cái đó. 116 00:10:17,416 --> 00:10:18,416 ‎Và ở lại đây. 117 00:10:39,916 --> 00:10:40,750 ‎Thôi nào. 118 00:10:43,791 --> 00:10:45,250 ‎Đã bảo ở lại ga-ra mà. 119 00:10:45,333 --> 00:10:48,541 ‎Và để một gã mờ ám ‎lang thang trong nhà một mình? 120 00:10:49,333 --> 00:10:50,541 ‎Không có đâu nhé. 121 00:10:50,625 --> 00:10:54,208 ‎Ừ, tin chú đi. ‎Chẳng đặng đừng chú mới phải vào đây. 122 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 ‎Chú phải cầm máu được đủ lâu. 123 00:10:58,125 --> 00:11:01,083 ‎Băng bó vết thương, ‎khỏi bị nhiễm trùng khốn khổ, 124 00:11:01,166 --> 00:11:03,208 ‎rồi chú sẽ vui vẻ ra đi. 125 00:11:03,291 --> 00:11:05,041 ‎Đừng chạm vào nó. 126 00:11:05,125 --> 00:11:07,333 ‎- Xem thôi mà. ‎- Đừng động vào. 127 00:11:07,416 --> 00:11:09,250 ‎- Đó là kiếm ánh sáng? ‎- Không. 128 00:11:09,333 --> 00:11:10,166 ‎Được. 129 00:11:10,250 --> 00:11:14,375 ‎Không. Gậy gộc thế đủ rồi nhé? ‎Nếu muốn làm hại cháu, chú đã làm rồi. 130 00:11:14,458 --> 00:11:18,000 ‎Vì nói thật nhé, ‎cháu có khuôn mặt rất gợi đòn đấy. 131 00:11:19,875 --> 00:11:21,125 ‎- Ôi… ‎- Chúa ơi! Đó… 132 00:11:21,750 --> 00:11:25,375 ‎- Viên đạn xuyên qua luôn. Tốt. ‎- Khoan. Đạn à? Chú bị bắn? 133 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 ‎Không, thật ra là không. 134 00:11:27,583 --> 00:11:31,333 ‎Không. Chú bị đâm bằng viên đạn. ‎Nghĩ sao chứ, đồ đần? 135 00:11:31,416 --> 00:11:34,333 ‎- Đồ đần? Chú mới là người bị bắn. ‎- Được, đủ rồi. 136 00:11:35,125 --> 00:11:36,625 ‎Đó là… Chà… 137 00:11:37,166 --> 00:11:39,291 ‎Lạ thật. Cứ ho nó lại xì hơi. 138 00:11:39,958 --> 00:11:41,166 ‎- Khiếp. ‎- Cực khiếp. 139 00:11:41,250 --> 00:11:44,833 ‎Chú sẽ lên tầng, lấy vài thứ. ‎Bình tĩnh. Cháu có thể tin chú. 140 00:11:44,916 --> 00:11:46,250 ‎Chú nói thì dễ lắm. 141 00:11:46,333 --> 00:11:50,958 ‎Cháu mới phải đi điều trị tâm lý để kể ‎đã bị người xấu chạm vào đâu trên người. 142 00:11:51,041 --> 00:11:55,000 ‎Chúa ơi! Cháu nghĩ thế ngay à? ‎Tâm hồn đen tối thật đấy. 143 00:11:55,083 --> 00:11:56,708 ‎Chú là ai mới được chứ? 144 00:11:56,791 --> 00:11:59,333 ‎Đó là tuyệt mật. 145 00:12:00,000 --> 00:12:01,041 ‎Sao chú đến đây? 146 00:12:01,125 --> 00:12:04,041 ‎- Cũng tuyệt mật. ‎- Chú trong không quân à? 147 00:12:04,708 --> 00:12:08,083 ‎Khi chú nói "tuyệt mật", ‎thì não cháu nghe gì? Sô-cô-la? 148 00:12:09,416 --> 00:12:11,625 ‎- Kiếm ánh sáng là sao? ‎- Không phải. 149 00:12:11,708 --> 00:12:14,333 ‎Chúa ơi, Adam. Chú cần cháu bình tĩnh. 150 00:12:14,416 --> 00:12:17,208 ‎Chú biết cháu không thích thế. ‎Chưa bao giờ… 151 00:12:17,291 --> 00:12:19,041 ‎Khoan! Sao chú biết tên cháu? 152 00:12:23,750 --> 00:12:27,583 ‎Cháu là Adam Reed. Sinh ngày 10/02/2010. 153 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 ‎Bố mẹ là Ellie và Louis Reed. ‎Louis chắc đã mất năm ngoái. 154 00:12:31,166 --> 00:12:35,958 ‎Cháu không chơi thể thao vì hen cấp tính. ‎Nhỏ con kỳ lạ so với cậu bé 12 tuổi. 155 00:12:36,041 --> 00:12:37,833 ‎Cháu học cấp hai Franklin, 156 00:12:37,916 --> 00:12:40,583 ‎nơi cháu bị đình chỉ ‎hai, ba lần vì đánh nhau, 157 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 ‎mà trớ trêu thay vì cháu không thể tự vệ. 158 00:12:44,000 --> 00:12:45,958 ‎- Hawking! Im! ‎- Hawking! Im! 159 00:12:51,375 --> 00:12:54,833 ‎- Sao chú biết tên chó của cháu? ‎- Vì chú đặt tên cho nó. 160 00:12:56,875 --> 00:12:58,208 ‎Đi đâu thế? 161 00:12:59,416 --> 00:13:00,458 ‎Chúa ơi. 162 00:13:04,375 --> 00:13:05,416 ‎Được rồi. 163 00:13:06,208 --> 00:13:08,833 ‎Đây, sẵn sàng chưa? Hít sâu. 164 00:13:08,916 --> 00:13:09,750 ‎Giữ. 165 00:13:10,500 --> 00:13:13,291 ‎Ba, hai, một. 166 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 ‎Ai cũng có phần thưởng. 167 00:13:17,125 --> 00:13:18,500 ‎Hồi cháu bảy tuổi, 168 00:13:20,041 --> 00:13:22,166 ‎cháu va vào cái bàn ở sân trong. 169 00:13:23,416 --> 00:13:24,750 ‎Bị khâu 12 mũi. 170 00:13:26,291 --> 00:13:27,500 ‎- Ở đây. ‎- Ở đây. 171 00:13:30,541 --> 00:13:32,708 ‎Chú biết cách vào ga-ra của bố cháu. 172 00:13:32,791 --> 00:13:35,291 ‎Chú biết cách đóng cửa tủ lạnh. 173 00:13:36,541 --> 00:13:40,583 ‎Chú biết cách căn nhịp thở của cháu. ‎Ta có cùng vết sẹo. 174 00:13:43,166 --> 00:13:46,041 ‎Và chú đeo cái đồng hồ của bố cháu. 175 00:13:52,458 --> 00:13:53,375 ‎Cái này. 176 00:13:54,708 --> 00:13:55,666 ‎Cái này. 177 00:14:00,208 --> 00:14:01,250 ‎Chú là cháu. 178 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 ‎Quỷ thần ơi… 179 00:14:03,666 --> 00:14:05,541 ‎Đó là tuyệt mật. Nhưng đúng… 180 00:14:07,666 --> 00:14:08,583 ‎Chú từng thế. 181 00:14:15,791 --> 00:14:20,458 ‎- Khó tin nổi chú là cháu trong tương lai. ‎- Cháu chấp nhận nhanh quá nhỉ? 182 00:14:20,541 --> 00:14:22,125 ‎Thật sự hơi đáng ngại đấy. 183 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 ‎- Chú đến làm gì? ‎- Nhiệm vụ giải cứu. 184 00:14:24,541 --> 00:14:27,458 ‎Lẽ ra không phải ở đây. ‎Chú nhắm đến năm 2018. 185 00:14:27,541 --> 00:14:31,208 ‎- Chú cần đến đó sớm nhất có thể. ‎- Chú định cứu ai ở năm 2018? 186 00:14:31,291 --> 00:14:32,125 ‎Thật sao? 187 00:14:32,208 --> 00:14:34,708 ‎Ít ra hãy nói chú đến đây bằng cách nào? 188 00:14:34,791 --> 00:14:35,750 ‎Chú sẽ chỉ cho. 189 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 ‎Đó là gì vậy? 190 00:14:42,250 --> 00:14:44,458 ‎- Khỉ thật. ‎- Sao? 191 00:14:44,541 --> 00:14:48,791 ‎Ta sẽ chuyển sang kế hoạch A, ‎có cháu tham gia vào. Phản lực thời gian, 192 00:14:48,875 --> 00:14:52,333 ‎như mọi công nghệ tương lai, ‎gắn liền với ADN người dùng. 193 00:14:52,416 --> 00:14:55,833 ‎Vì chú bị thương, ‎nó không cho phép chú bay, 194 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 ‎nghĩa là chú không thể vào sửa. 195 00:14:58,458 --> 00:14:59,875 ‎Mà đoán xem ai có thể? 196 00:15:11,250 --> 00:15:13,583 ‎Nó đây rồi. 197 00:15:30,458 --> 00:15:32,708 ‎Đi thôi nào. 198 00:15:50,875 --> 00:15:53,208 ‎Được. Ngồi xuống. 199 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 ‎- Chúa ơi. ‎- Ngồi xuống đi. 200 00:15:56,083 --> 00:15:57,666 ‎Hãy xem vấn đề là gì nào. 201 00:15:58,250 --> 00:16:01,666 ‎Vài hư hỏng nhỏ ở khiên chắn. ‎Rò rỉ chất làm lạnh. 202 00:16:02,583 --> 00:16:05,750 ‎Không biết là gì, ‎đèn đỏ nhấp nháy có bao giờ là tốt? 203 00:16:06,958 --> 00:16:09,291 ‎Chú biết cháu muốn chạm vào các nút bấm 204 00:16:09,375 --> 00:16:13,750 ‎bằng đôi bàn tay trẻ con nhớp nháp đó, ‎mà lò phản ứng có dấu hiệu lượng tử. 205 00:16:13,833 --> 00:16:15,833 ‎Khởi động nó, có thể bị họ tìm ra. 206 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 ‎Nếu họ ở đây. 207 00:16:17,750 --> 00:16:18,583 ‎"Họ" là ai? 208 00:16:18,666 --> 00:16:21,916 ‎Chú mừng vì cháu không hỏi điều đó ‎vì "họ" là tuyệt mật. 209 00:16:22,000 --> 00:16:25,208 ‎- Cháu biết chú từ tương lai đến. ‎- Chú hối tiếc lắm. 210 00:16:25,291 --> 00:16:28,875 ‎Chú không hề có ý định quay về ‎để nhìn lại cái này. 211 00:16:29,625 --> 00:16:31,291 ‎Chúa ơi. Được. 212 00:16:32,583 --> 00:16:34,958 ‎Chú đã tách riêng các rơ-le bị hư hại, 213 00:16:35,458 --> 00:16:39,125 ‎nên tàu có thể bắt đầu tự sửa được rồi. 214 00:16:39,208 --> 00:16:40,625 ‎Mất bao lâu ạ? 215 00:16:40,708 --> 00:16:44,708 ‎Nó đang ở mức 50%, nên mong là ‎ít hơn thời gian để lành vết thương. 216 00:16:44,791 --> 00:16:45,708 ‎Khoan đã. 217 00:16:46,750 --> 00:16:49,458 ‎- Chú nhớ chuyện này không? ‎- Chuyện gì? 218 00:16:49,541 --> 00:16:51,250 ‎Chuyện này. Ngay lúc này. 219 00:16:51,333 --> 00:16:54,125 ‎- Việc chú về năm 2022? ‎- Chú hiểu ý cháu. 220 00:16:54,208 --> 00:16:56,541 ‎- Nếu xảy đến với cháu… ‎- Phí thời gian. 221 00:16:56,625 --> 00:16:58,250 ‎…tức là đã xảy đến với chú. 222 00:16:58,333 --> 00:16:59,958 ‎Trừ khi là đa vũ trụ. 223 00:17:00,041 --> 00:17:03,125 ‎- Mỗi gợn sóng tạo dòng thời gian mới. ‎- Không phải! 224 00:17:03,208 --> 00:17:05,500 ‎Chúa ơi, chúng ta lậm phim quá rồi. 225 00:17:05,583 --> 00:17:06,833 ‎Cháu chỉ muốn biết. 226 00:17:09,833 --> 00:17:10,791 ‎Được. 227 00:17:12,125 --> 00:17:15,833 ‎Giả thuyết phổ biến là ‎khi chú quay lại mốc thời gian cố định, 228 00:17:16,708 --> 00:17:20,291 ‎trí nhớ của chú, của chúng ta, ‎nó sửa đổi, hòa hợp lại. 229 00:17:21,291 --> 00:17:23,708 ‎- Không phải khi đang ở đây. ‎- Đó là gì? 230 00:17:23,791 --> 00:17:27,333 ‎Ở cấp lượng tử, ta chỉ tồn tại ‎ở một điểm trong thời gian, 231 00:17:27,416 --> 00:17:30,166 ‎khi không làm rối tung vũ trụ ‎như chú đang làm. 232 00:17:30,250 --> 00:17:34,500 ‎Đó là mốc thời gian cố định. ‎Nơi cháu thật sự thuộc về. 233 00:17:35,416 --> 00:17:40,416 ‎Bằng cách ở đây và nói với cháu điều này, ‎chú có thể đã thay đổi tương lai của cháu? 234 00:17:41,083 --> 00:17:43,625 ‎Nói thật nhé? ‎Tương lai cháu bi đát lắm rồi. 235 00:17:43,708 --> 00:17:46,083 ‎Chú đùa thôi. 236 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 ‎Chú không đùa. 237 00:17:48,333 --> 00:17:51,083 ‎Chú đùa thôi. Đi nào. Ta phải đi. 238 00:17:51,708 --> 00:17:52,666 ‎Vậy giờ thì sao? 239 00:17:53,250 --> 00:17:56,416 ‎Không gì cả. Chú sẽ đi nằm. ‎Để vết thương này lành. 240 00:17:56,500 --> 00:17:59,833 ‎Nghĩ về những cơ hội đầu tư then chốt ‎cho tương lai cháu. 241 00:17:59,916 --> 00:18:02,958 ‎- Khoan, như Biff trong ‎Trở về… ‎- Cháu bị dở à? 242 00:18:03,041 --> 00:18:06,291 ‎Vào nhà đi trước khi mẹ chúng ta về, ‎và đừng gây khó xử. 243 00:18:07,333 --> 00:18:09,375 ‎- Này. ‎- Ừ? 244 00:18:10,333 --> 00:18:12,416 ‎- Tuyệt quá đi mất. ‎- Có thật không? 245 00:18:15,083 --> 00:18:16,958 ‎Ra tắt hộ chú cái đèn nhé? 246 00:18:47,791 --> 00:18:51,250 ‎Ồ, chào. Mẹ bất ngờ vì con vẫn còn thức. 247 00:18:51,333 --> 00:18:54,750 ‎- Tối nay đúng là đầy bất ngờ. ‎- Hay đấy. Có chuyện gì? 248 00:18:55,333 --> 00:18:59,166 ‎Buổi "không hẹn hò" thế nào? ‎Mẹ sẽ gặp lại chú ấy chứ? 249 00:18:59,250 --> 00:19:01,583 ‎Mẹ không biết nữa. Chắc là không. 250 00:19:06,041 --> 00:19:07,208 ‎- Chào. ‎- Chào. 251 00:19:07,291 --> 00:19:08,875 ‎- Lại anh đây. ‎- Vâng. 252 00:19:08,958 --> 00:19:10,583 ‎Em quên khăn trên xe anh. 253 00:19:10,666 --> 00:19:12,291 ‎Đúng. Trời ơi, cảm ơn. 254 00:19:12,375 --> 00:19:13,416 ‎Chào nhóc. 255 00:19:13,500 --> 00:19:17,083 ‎Ồ. Đây là con trai em, Adam. ‎Adam, đây là chú Derek. 256 00:19:17,166 --> 00:19:18,208 ‎Chào Adam. 257 00:19:18,291 --> 00:19:21,583 ‎Chào Derek. Bộ râu xồm đẹp đấy. ‎Chắc chú tự hào lắm. 258 00:19:21,666 --> 00:19:22,833 ‎Trời ơi, Adam. 259 00:19:22,916 --> 00:19:24,916 ‎Chưa nghe ai nói thế bao giờ. 260 00:19:25,000 --> 00:19:26,250 ‎Cảm ơn lần nữa. 261 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 ‎Ừ. Hẹn gặp lại. 262 00:19:27,416 --> 00:19:30,750 ‎- Khó lắm, nhưng cháu sẽ nói tốt cho chú. ‎- Được rồi. 263 00:19:31,541 --> 00:19:32,791 ‎Hẹn gặp ở cơ quan. 264 00:19:32,875 --> 00:19:33,833 ‎- Ừ. ‎- Chào. 265 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ‎Chú ấy có vẻ tử tế. 266 00:19:39,333 --> 00:19:40,458 ‎Sao? 267 00:19:41,833 --> 00:19:43,583 ‎Đôi khi con đểu thật đấy. 268 00:19:44,500 --> 00:19:45,458 ‎Con biết không? 269 00:20:25,750 --> 00:20:27,458 ‎Xin chào. Buổi sáng tốt lành. 270 00:20:28,083 --> 00:20:29,166 ‎Mẹ không đi làm à? 271 00:20:29,750 --> 00:20:32,416 ‎Có, mà hôm nay phải trả bảo hiểm nhà. 272 00:20:32,500 --> 00:20:35,666 ‎Mẹ ghi vào lịch, ‎nhưng không tìm thấy tờ khai. 273 00:20:35,750 --> 00:20:37,375 ‎Với hệ thống sắp xếp đó? 274 00:20:38,125 --> 00:20:40,416 ‎Sốc thật. Lẽ ra phải lên mạng hết rồi. 275 00:20:41,625 --> 00:20:45,208 ‎Ngay khi có thời gian rảnh, ‎mẹ sẽ lập tài khoản. 276 00:20:45,291 --> 00:20:47,916 ‎Cho đến lúc đó, đây là cách bố con làm. 277 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 ‎Lấy một chồng đi. 278 00:20:50,166 --> 00:20:53,083 ‎Xin lỗi. Phải lên phòng ‎nghĩ về những gì đã làm. 279 00:20:55,041 --> 00:20:57,041 ‎Được. Mẹ phải đi. 280 00:20:58,250 --> 00:20:59,625 ‎Cần thì gọi mẹ nhé. 281 00:20:59,708 --> 00:21:00,583 ‎Không đâu. 282 00:21:23,000 --> 00:21:24,125 ‎Mẹ đi làm rồi. 283 00:21:26,291 --> 00:21:28,125 ‎Bài hát yêu thích của bố. 284 00:21:28,208 --> 00:21:29,458 ‎Ừ, cả chú nữa. 285 00:21:30,458 --> 00:21:33,666 ‎Ta nhất trí một điều rồi đấy. ‎Có lẽ là điều duy nhất. 286 00:21:42,208 --> 00:21:43,125 ‎Sao? 287 00:21:43,708 --> 00:21:47,083 ‎Cháu chỉ… Chú khá cơ bắp. 288 00:21:47,875 --> 00:21:48,708 ‎Được. 289 00:21:48,791 --> 00:21:50,333 ‎Chú tập nhiều không? Vì… 290 00:21:50,416 --> 00:21:54,708 ‎Có bao giờ nghĩ gì và không nói ra chưa? ‎Giữ trong đầu cũng hay đấy. 291 00:21:54,791 --> 00:21:58,583 ‎Có lẽ trong tương lai ‎có liệu pháp gen hay công nghệ nano… 292 00:21:58,666 --> 00:22:01,000 ‎Đừng chạm vào. Đừng. Đừng chạm vào. 293 00:22:02,375 --> 00:22:07,125 ‎Được thế khi nào, hay trong tương lai, ‎ngày nào cũng là ngày bỏ tập chân? 294 00:22:08,208 --> 00:22:09,541 ‎Có phải ở đại học? 295 00:22:10,958 --> 00:22:15,500 ‎- Khoan, ở đại học ta có nhiều gái không? ‎- Adam, du hành thời gian tồn tại. 296 00:22:16,458 --> 00:22:18,166 ‎Nó tồn tại. Thật khó tin nhỉ? 297 00:22:18,250 --> 00:22:22,666 ‎Mọi khái niệm lý thuyết cháu có về vũ trụ ‎vừa bị ném ra ngoài cửa sổ. 298 00:22:22,750 --> 00:22:25,541 ‎Vậy mà câu hỏi lớn là: ‎"Mình có sát gái không?" 299 00:22:25,625 --> 00:22:27,083 ‎- Có không? ‎- Chúa ơi. 300 00:22:27,791 --> 00:22:30,208 ‎- Chỉ tự hỏi thôi. ‎- Tự hỏi trong đầu đi. 301 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 ‎Chúa ơi! Sẽ như thế! 302 00:22:34,958 --> 00:22:36,708 ‎- Chú đi đâu? ‎- Hiệu thuốc. 303 00:22:36,791 --> 00:22:38,458 ‎Chú cần khâu lại vết thương. 304 00:22:39,208 --> 00:22:40,583 ‎Chú định mặc như thế à? 305 00:22:44,333 --> 00:22:45,750 ‎Sao không mặc đồ của bố? 306 00:22:50,375 --> 00:22:52,041 ‎Bố gặp tai nạn lâu chưa? 307 00:22:54,083 --> 00:22:55,458 ‎Tầm một năm rưỡi trước. 308 00:22:56,708 --> 00:22:58,625 ‎Mẹ vẫn chưa dọn tủ của bố. 309 00:22:59,500 --> 00:23:01,125 ‎Mẹ không ngăn nắp lắm. 310 00:23:01,208 --> 00:23:05,666 ‎Này. Cháu được mẹ chăm sóc. ‎Còn mẹ không có ai. Hiểu chứ? 311 00:23:07,083 --> 00:23:08,333 ‎Hiểu chứ? 312 00:23:08,416 --> 00:23:11,833 ‎Sáng nào mẹ cũng dậy trong đau khổ ‎và tủ đầy quần áo của bố 313 00:23:11,916 --> 00:23:16,208 ‎và bị cháu mỉa mai cạnh khóe, ‎không được thông cảm một giây nào. 314 00:23:16,291 --> 00:23:17,458 ‎Cháu là chú đấy. 315 00:23:17,541 --> 00:23:18,583 ‎Còn phải nói. 316 00:23:18,666 --> 00:23:23,333 ‎Ba mươi năm nữa, cháu vẫn thấy đắng lòng ‎mỗi khi nhớ cách đối xử với mẹ bây giờ. 317 00:23:29,458 --> 00:23:33,000 ‎- Hồi xưa chú thích cái áo này lắm. ‎- Bố cũng thế. 318 00:23:33,083 --> 00:23:37,291 ‎Cháu cứ mong một ngày tỉnh dậy ‎và sẽ bớt nhớ bố, nhưng vẫn chưa được. 319 00:23:38,416 --> 00:23:39,375 ‎Chú vẫn nhớ chứ? 320 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 ‎Nhớ khi bố còn sống cơ. 321 00:23:43,958 --> 00:23:46,791 ‎- Chú không mặc vừa đâu. ‎- Chắc chắn là có. 322 00:23:50,666 --> 00:23:51,583 ‎Nó thế nào? 323 00:23:52,250 --> 00:23:53,375 ‎Gần sửa xong rồi. 324 00:23:54,166 --> 00:23:57,125 ‎Người chú quay lại cứu ở năm 2018. 325 00:23:57,208 --> 00:24:01,416 ‎Thế mà lại lưu lạc đến 2022. ‎Sao lại thế được? Nhắm trượt à? 326 00:24:01,500 --> 00:24:04,166 ‎Chú bị bắn lúc ăn trộm cái máy bay. 327 00:24:04,250 --> 00:24:07,416 ‎Chú bị mất máu. ‎Máy bay đang bị hư hỏng dữ đội. 328 00:24:07,500 --> 00:24:10,416 ‎Chú làm nhiễu tọa độ. ‎Chú không kịp kiểm tra lại. 329 00:24:10,500 --> 00:24:12,625 ‎- Chú trộm nó? ‎- Nó gắn với gen chú. 330 00:24:12,708 --> 00:24:15,791 ‎Nên không hẳn là trộm. ‎Chỉ bất đắc dĩ phải mượn thôi. 331 00:24:15,875 --> 00:24:17,708 ‎Khác nhau đấy. Cho chú ít tiền. 332 00:24:17,791 --> 00:24:20,208 ‎- Chú không có? ‎- Tương lai không cần. 333 00:24:20,291 --> 00:24:21,416 ‎Thật sao? 334 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 ‎Tất nhiên là có cần. Đứng đây. 335 00:24:40,833 --> 00:24:42,041 ‎Thế nào, Reed? 336 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 ‎Khỉ thật. 337 00:24:45,041 --> 00:24:48,458 ‎Xem có ai ở đây này. 338 00:24:48,541 --> 00:24:52,416 ‎Ray, tạm nghỉ bắt nạt một hôm được không? 339 00:24:52,500 --> 00:24:54,833 ‎Tao có nhiều việc phải lo lắm. 340 00:24:55,416 --> 00:24:59,208 ‎- Này bọn mày. Đình chỉ học vui chứ? ‎- Giờ tao vui rồi đấy. 341 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 ‎Lá lách của tao đấy. 342 00:25:02,250 --> 00:25:04,166 ‎Mình vẫn nhớ bọn mạt hạng này. 343 00:25:04,250 --> 00:25:05,666 ‎Này, chỉ đang đùa thôi. 344 00:25:05,750 --> 00:25:07,916 ‎Im nào, Ray. Không nói chú mày. 345 00:25:09,000 --> 00:25:09,833 ‎Chuck. 346 00:25:10,791 --> 00:25:12,458 ‎Này, có chuyện gì? 347 00:25:13,750 --> 00:25:16,541 ‎Trấn tĩnh. Ray sẵn sàng rồi. ‎Thế này xấu hổ lắm. 348 00:25:16,625 --> 00:25:18,166 ‎Tức là chú sẽ không can? 349 00:25:18,250 --> 00:25:20,458 ‎Không. Thế thì vô trách nhiệm lắm. 350 00:25:20,541 --> 00:25:24,708 ‎Kiểu gì cháu chả tìm ra cách ‎đánh cho nó ra bã. Luôn thế mà. 351 00:25:24,791 --> 00:25:28,833 ‎Nó lắm mồm lắm. Chú hiểu. ‎Vấn đề là, cuộc chiến cần diễn ra ngay. 352 00:25:29,458 --> 00:25:31,166 ‎Nên hãy đợi một chút nhé? 353 00:25:31,250 --> 00:25:33,291 ‎Khởi động đi. Đừng để bong gân. 354 00:25:33,375 --> 00:25:34,458 ‎Chú làm gì đấy? 355 00:25:34,541 --> 00:25:38,958 ‎Này, Ray Dollarhyde đã bắt nạt cháu ‎nhiều năm vì cháu nhỏ bé, yếu ớt, 356 00:25:39,041 --> 00:25:42,166 ‎và lắm mồm. Nhưng vấn đề là, ‎nó không muốn đánh nhau. 357 00:25:42,250 --> 00:25:44,833 ‎- Cháu cũng thế. ‎- Nó không biết điều đó! 358 00:25:44,916 --> 00:25:48,250 ‎Nên cháu sẽ bước ra đó, giơ tay lên, 359 00:25:48,333 --> 00:25:51,458 ‎rồi nhìn thẳng vào mắt Ray. 360 00:25:53,208 --> 00:25:56,916 ‎Cháu sẽ cười theo kiểu: ‎"Tao đã đợi cả đời cho khoảnh khắc này". 361 00:25:57,000 --> 00:26:01,583 ‎Như cháu rất nóng lòng ‎muốn thấy linh hồn rời khỏi cơ thể nó. 362 00:26:02,166 --> 00:26:05,750 ‎Rồi cháu sẽ sụp gối xuống ‎và đấm hết sức vào hạ bộ của nó. 363 00:26:05,833 --> 00:26:07,083 ‎Xin lỗi, cái gì cơ? 364 00:26:07,166 --> 00:26:11,000 ‎Thế có định chơi luôn không ‎hay đứng đây nói cả ngày? Lên đi! 365 00:26:14,333 --> 00:26:17,583 ‎Tao sẽ cho mày… 366 00:26:17,666 --> 00:26:20,458 ‎Không! Lúc bàn nhau không phải thế. 367 00:26:25,458 --> 00:26:27,291 ‎- Bùm! ‎- Tuyệt! 368 00:26:27,375 --> 00:26:29,416 ‎- Hay lắm. ‎- Mày khóc hả Reed? 369 00:26:29,500 --> 00:26:31,666 ‎Không, Chuck. Ta khiến nó khóc rồi. 370 00:26:31,750 --> 00:26:33,666 ‎Cứ như nó cố thua. 371 00:26:34,208 --> 00:26:35,750 ‎Chạy đi, Reed! 372 00:26:36,958 --> 00:26:37,791 ‎Sao vậy? 373 00:26:37,875 --> 00:26:41,375 ‎Lẽ ra không nên. Nghe: ‎"Vỏ quýt dày có móng tay nhọn" chưa? 374 00:26:41,458 --> 00:26:44,708 ‎Cái móng tay kia không chịu làm, ‎nên tao sẽ làm thay. 375 00:26:44,791 --> 00:26:46,333 ‎Nói thế là sao? 376 00:26:46,416 --> 00:26:49,208 ‎Mày đánh khá giỏi, ‎thích bắt nạt, là đứa lớn. 377 00:26:49,291 --> 00:26:53,208 ‎Nhưng nếu lại gần Adam nữa, ‎tao sẽ biết và tao sẽ tìm mày, Ray. 378 00:26:53,291 --> 00:26:56,541 ‎Sẽ không như kiểu ‎mấy đứa nhóc đánh trong sân chơi đâu. 379 00:26:56,625 --> 00:26:59,833 ‎Tao sẽ rút xương ra khỏi người mày. ‎Tao sẽ mài sắc nó. 380 00:26:59,916 --> 00:27:02,833 ‎- Tao sẽ dùng nó để đâm Chuckie. ‎- Cháu đã làm gì? 381 00:27:02,916 --> 00:27:05,375 ‎Im mồm, không tao nhét chân Ray vào đấy. 382 00:27:06,708 --> 00:27:10,458 ‎Hiểu tao nói không? ‎Xương, chân mày vào mồm Chuckie? 383 00:27:10,541 --> 00:27:14,375 ‎Tốt. Mày đang tè dầm à? ‎Nhiều nước phết đấy. 384 00:27:14,458 --> 00:27:17,250 ‎Về nhà tắm rửa đi. 385 00:27:17,333 --> 00:27:19,541 ‎Hãy là thay đổi mày muốn thấy, nhé? 386 00:27:25,333 --> 00:27:27,041 ‎Mình ghét lũ khốn đó. 387 00:27:50,125 --> 00:27:50,958 ‎Thôi nào. 388 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 ‎Này, Adam. 389 00:27:55,125 --> 00:27:57,541 ‎Để đồ của chú đấy, ra mở cửa đi. 390 00:27:58,166 --> 00:28:00,125 ‎Đặt drone xuống. Chết cả đôi đấy. 391 00:28:00,208 --> 00:28:03,583 ‎Cháu thua một trận. ‎Chú nghĩ đến giờ cháu quen rồi chứ. 392 00:28:03,666 --> 00:28:06,083 ‎Chú có thể giúp. Mà cứ đứng đó. 393 00:28:06,791 --> 00:28:08,375 ‎Chúa ơi. Nhạy cảm thế. 394 00:28:08,458 --> 00:28:10,375 ‎Này, cháu phải thua trận đó. 395 00:28:11,416 --> 00:28:12,875 ‎Phải thua. Tin chú đi. 396 00:28:13,958 --> 00:28:19,500 ‎Cháu không thể biến từ cháu thành chú ‎mà không bị ăn đòn, rất nhiều lần. 397 00:28:23,958 --> 00:28:25,958 ‎Xin lỗi vì chú quá trớn. 398 00:28:27,208 --> 00:28:28,166 ‎Lẽ ra không nên. 399 00:28:30,166 --> 00:28:31,000 ‎Ai đây? 400 00:28:31,083 --> 00:28:32,250 ‎Ai là ai? 401 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 ‎Cất đi. 402 00:28:37,291 --> 00:28:38,250 ‎Cất nó đi. 403 00:28:38,333 --> 00:28:39,958 ‎Chú nói đó là ai đã. 404 00:28:42,625 --> 00:28:44,916 ‎Đó là vợ chú, Laura. 405 00:28:45,541 --> 00:28:46,791 ‎Chúng ta có vợ à? 406 00:28:48,625 --> 00:28:50,916 ‎Không, chúng ta không còn vợ nữa. 407 00:29:13,708 --> 00:29:14,791 ‎- Chào. ‎- Chào. 408 00:29:16,375 --> 00:29:18,208 ‎- Chào. Khỏe không? ‎- Chào Paul. 409 00:29:19,416 --> 00:29:20,250 ‎Cũng lâu rồi. 410 00:29:20,333 --> 00:29:23,291 ‎Vâng, anh thế nào? Đứa bé đó đã ngủ chưa? 411 00:29:23,375 --> 00:29:24,875 ‎Chưa hẳn. Chưa. 412 00:29:24,958 --> 00:29:27,541 ‎Khi nào chúng đi, ‎anh sẽ nhớ những ngày này. 413 00:29:27,625 --> 00:29:29,208 ‎Tôi thấy khó tin lắm. 414 00:29:29,291 --> 00:29:32,541 ‎Tin đi. Em bé là tình yêu thuần khiết. 415 00:29:32,625 --> 00:29:36,291 ‎Lớn lên thành thiếu niên, ‎rồi thành những kẻ ám sát hạnh phúc. 416 00:29:36,375 --> 00:29:37,583 ‎Cảm ơn. 417 00:29:37,666 --> 00:29:39,916 ‎Cũng đáng trông chờ đấy. 418 00:29:40,791 --> 00:29:42,958 ‎Xin lỗi. Hôm nay thật mệt mỏi. 419 00:29:43,833 --> 00:29:45,833 ‎Năm. Hai năm mệt mỏi. 420 00:29:46,833 --> 00:29:48,375 ‎Cậu bé vẫn gặp khó khăn à? 421 00:29:49,833 --> 00:29:51,291 ‎Nó ghét tôi. 422 00:29:53,333 --> 00:29:56,958 ‎Không phải lỗi của nó. ‎Đó là cách vượt qua đau khổ thôi. 423 00:29:57,041 --> 00:30:00,291 ‎Không sao. Chúng tôi sẽ ổn. Tốt cả mà. 424 00:30:02,708 --> 00:30:05,708 ‎- Ước gì tôi biết đã làm gì sai. ‎- Không sai gì cả. 425 00:30:07,208 --> 00:30:08,208 ‎Xin lỗi. 426 00:30:08,291 --> 00:30:10,166 ‎- Xin lỗi. ‎- Anh làm tôi sợ. 427 00:30:10,250 --> 00:30:12,208 ‎- Tôi đang nghe lỏm. Xin lỗi. ‎- Ừ. 428 00:30:13,208 --> 00:30:15,541 ‎Cô đúng. Bọn trẻ trâu thật kinh khủng. 429 00:30:15,625 --> 00:30:18,458 ‎Như sống với viên khử mùi bồn cầu ‎biết mắng mình. 430 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 ‎Người mẹ thường là mục tiêu. 431 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 ‎Đúng. 432 00:30:24,541 --> 00:30:26,208 ‎Nhưng nói cho cô biết nhé. 433 00:30:28,000 --> 00:30:29,916 ‎Con trai lúc nào cũng về với mẹ. 434 00:30:34,500 --> 00:30:35,666 ‎Hay đấy. 435 00:30:36,291 --> 00:30:38,750 ‎Có vẻ như rút ra từ kinh nghiệm bản thân. 436 00:30:39,500 --> 00:30:40,416 ‎Đúng. 437 00:30:41,250 --> 00:30:43,166 ‎- Anh có người mẹ tốt? ‎- Vâng. 438 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 ‎Tôi có người mẹ số một. 439 00:30:48,458 --> 00:30:49,416 ‎Tốt. 440 00:30:51,208 --> 00:30:52,208 ‎Mong là anh đúng. 441 00:30:53,333 --> 00:30:56,583 ‎Tôi vẫn đang tìm ‎trường nội trú ở Fallujah, nên… 442 00:30:56,666 --> 00:30:57,541 ‎Tốt. 443 00:30:59,208 --> 00:31:02,291 ‎Nói đùa thôi. Nó dễ thương lắm. 444 00:31:02,375 --> 00:31:04,000 ‎Tôi phát điên vì nó. 445 00:31:04,791 --> 00:31:07,958 ‎Bố nó mất trong tai nạn xe hơi năm kia. 446 00:31:08,041 --> 00:31:10,625 ‎Vâng. Thật khó khăn. 447 00:31:10,708 --> 00:31:12,541 ‎Ừ. Anh không hiểu nổi đâu. 448 00:31:13,583 --> 00:31:14,958 ‎Tôi hiểu chút chút đấy. 449 00:31:15,041 --> 00:31:16,416 ‎Xin lỗi. 450 00:31:16,500 --> 00:31:17,416 ‎Xin lỗi. 451 00:31:18,625 --> 00:31:19,458 ‎Gở mồm quá. 452 00:31:20,416 --> 00:31:22,125 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 453 00:31:28,708 --> 00:31:30,291 ‎Cô cũng đang đau buồn mà? 454 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 ‎- Đúng. ‎- Ừ. 455 00:31:36,250 --> 00:31:38,000 ‎Đúng thế. Tất nhiên là thế. 456 00:31:40,208 --> 00:31:42,875 ‎Vậy hãy nói với nó. Cô nên nói với nó. 457 00:31:45,666 --> 00:31:47,000 ‎Nó không cần biết đâu. 458 00:31:47,083 --> 00:31:48,750 ‎Cô nghĩ cô mạnh mẽ vì nó, 459 00:31:49,333 --> 00:31:53,375 ‎và vấn đề với việc ‎vờ như bình thản là nó tin thế. 460 00:32:00,916 --> 00:32:02,875 ‎Có lẽ nó nên biết là cô không ổn. 461 00:32:04,875 --> 00:32:06,083 ‎Thế cũng chả sao mà. 462 00:32:15,708 --> 00:32:18,250 ‎Chồng tôi có cái áo khoác giống hệt thế. 463 00:32:18,875 --> 00:32:20,500 ‎Cái này thì kinh điển rồi. 464 00:32:24,333 --> 00:32:25,208 ‎Ừ. 465 00:32:25,291 --> 00:32:28,625 ‎Thật vui được nói chuyện với cô. ‎Hẹn gặp sau. 466 00:32:29,833 --> 00:32:30,916 ‎Này, 467 00:32:32,125 --> 00:32:33,375 ‎nó không ghét cô đâu. 468 00:32:34,750 --> 00:32:35,583 ‎Nó yêu cô 469 00:32:37,333 --> 00:32:38,416 ‎nhiều hơn nó biết. 470 00:32:50,375 --> 00:32:51,958 ‎Này! 471 00:33:17,041 --> 00:33:18,125 ‎Hạ cánh hoàn tất. 472 00:33:18,708 --> 00:33:22,875 ‎Triển khai quét khu vực tìm tàu của nó. ‎Hãy tìm nó rồi biến khỏi đây. 473 00:33:25,958 --> 00:33:26,916 ‎Tìm nó đi. 474 00:33:36,250 --> 00:33:39,375 ‎- Chú quay lại vì vợ, Laura? ‎- Không bàn chuyện đó. 475 00:33:39,458 --> 00:33:40,958 ‎Này, đó cũng là vợ cháu. 476 00:33:41,041 --> 00:33:43,333 ‎- Biết gì không? Bàn đi. ‎- Cảm ơn. 477 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 ‎Quen trong học viện. 478 00:33:48,291 --> 00:33:51,333 ‎Cô ấy đến muộn 20 phút, nhầm lớp 479 00:33:52,000 --> 00:33:53,208 ‎và nhầm tòa nhà. 480 00:33:55,125 --> 00:33:57,208 ‎Chú đề nghị đưa cô ấy đến đúng chỗ, 481 00:33:58,208 --> 00:34:00,916 ‎và chú đã chết mê cô ấy ‎từ trước khi ra ngoài. 482 00:34:01,000 --> 00:34:04,708 ‎Hai năm trước, ‎cô ấy không về sau một cú nhảy. 483 00:34:06,166 --> 00:34:10,375 ‎Người ta bảo máy bay hỏng khi tái nhập, ‎nhưng cô ấy là phi công số một. 484 00:34:10,875 --> 00:34:14,000 ‎Cô ấy viết sách về chuyện đó. Thật vô lý. 485 00:34:14,083 --> 00:34:18,291 ‎Và chú tìm cách quay lại năm 2018 ‎vì đó là nơi cô ấy từng đến? 486 00:34:18,375 --> 00:34:19,208 ‎Đúng. 487 00:34:19,833 --> 00:34:22,083 ‎- Cô ấy làm gì ở đó? ‎- Chú không biết. 488 00:34:22,166 --> 00:34:23,791 ‎Họ đã sửa nhật ký nhảy. 489 00:34:23,875 --> 00:34:28,666 ‎Ai đó đang che giấu gì đó. Có lẽ cô ấy ‎thấy cái Sorian không muốn cô ấy thấy. 490 00:34:28,750 --> 00:34:33,208 ‎Khoan. "Sorian"? Sorian, cộng sự của bố? ‎Cô ấy lúc nào cũng tốt với cháu. 491 00:34:33,291 --> 00:34:36,083 ‎Tin chú đi. Cô ấy không phải bạn đâu. 492 00:34:36,166 --> 00:34:37,000 ‎Không. 493 00:34:37,500 --> 00:34:42,333 ‎Sau khi bố mất, bà ta phất lên nhờ ‎công nghệ của bố. Mua chuộc đúng người. 494 00:34:43,375 --> 00:34:47,625 ‎Đùng một cái, bà ta độc quyền kiểm soát ‎tài nguyên quý giá nhất thế giới, 495 00:34:48,458 --> 00:34:49,291 ‎thời gian. 496 00:34:49,791 --> 00:34:54,416 ‎Khoan đã. ‎Ý là bố đã phát minh ra du hành thời gian? 497 00:34:54,500 --> 00:34:56,916 ‎Ừ. Do vô tình thôi. 498 00:34:58,375 --> 00:35:01,041 ‎Máy gia tốc hạt từ trường. Nhớ không? 499 00:35:01,125 --> 00:35:02,500 ‎Đặt tên là Dự án Adam. 500 00:35:02,583 --> 00:35:05,333 ‎Ừ, như chú hay gọi là đứa con cưng của bố. 501 00:35:06,666 --> 00:35:07,750 ‎Vậy Laura bị sao? 502 00:35:10,000 --> 00:35:12,666 ‎- Có lẽ đã chết dưới tay Maya tốt bụng. ‎- Sao? 503 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 ‎Ừ. 504 00:35:14,083 --> 00:35:17,708 ‎Chú phải về 2018 sớm nhất có thể. ‎Máy bay gần sửa xong rồi. 505 00:35:17,791 --> 00:35:21,375 ‎Chú sẽ nằm im, dưỡng thương vài ngày, ‎đợi có tín hiệu rõ ràng 506 00:35:21,458 --> 00:35:22,791 ‎rồi bay khỏi đời cháu. 507 00:35:22,875 --> 00:35:26,291 ‎Nhưng về cứu cô ấy, nói chuyện với cháu, 508 00:35:26,375 --> 00:35:30,083 ‎tất cả những điều chú đang làm ‎chỉ để cứu một người. 509 00:35:30,166 --> 00:35:33,166 ‎Chú thay đổi tương lai. ‎Thế chắc phải phạm luật chứ. 510 00:35:33,250 --> 00:35:35,208 ‎Cháu sẽ nghĩ khác khi gặp cô ấy. 511 00:35:37,041 --> 00:35:38,208 ‎Và khi mất cô ấy. 512 00:35:38,833 --> 00:35:39,791 ‎Sao? 513 00:35:39,875 --> 00:35:42,875 ‎Cầm cái túi đó. Chuẩn bị chạy đi. 514 00:35:42,958 --> 00:35:44,416 ‎Sao? Có chuyện gì? 515 00:35:45,500 --> 00:35:47,875 ‎Ta sẽ đi hướng đó. Chuẩn bị đi. 516 00:36:05,208 --> 00:36:06,583 ‎Đi nào! 517 00:36:26,166 --> 00:36:28,333 ‎Ra sau lưng chú. 518 00:36:29,083 --> 00:36:31,625 ‎Đừng làm thế! Đừng làm thế, Reed! 519 00:36:31,708 --> 00:36:33,041 ‎Xem cái này hay không? 520 00:36:35,541 --> 00:36:37,541 ‎- Đó là kiếm ánh sáng mà. ‎- Im nào. 521 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 ‎Đến lúc đi rồi. Đi thôi. 522 00:36:59,125 --> 00:37:00,333 ‎Chào Adam. 523 00:37:01,375 --> 00:37:04,125 ‎Reed, cấm cử động! 524 00:37:04,208 --> 00:37:07,291 ‎Christos. Hóa ra ai cũng được vào ‎dòng thời gian này. 525 00:37:08,166 --> 00:37:09,000 ‎Đó là ai? 526 00:37:09,083 --> 00:37:12,166 ‎Đó là Christos. ‎Bọn chú học chung ở học viện. 527 00:37:12,250 --> 00:37:15,958 ‎Phi công tạm ổn nhưng nhân cách tệ hại. ‎Làm bảo an cho Sorian. 528 00:37:16,041 --> 00:37:18,416 ‎Mặt gì kinh thế. Do tao làm à? 529 00:37:18,500 --> 00:37:23,708 ‎- Tao mong bà chủ cho tao giết mày. ‎- Công bằng mà nói, mày bắn tao trước. 530 00:37:23,791 --> 00:37:27,041 ‎Về mặt tích cực, ‎giờ mày xấu từ trong ra ngoài rồi. 531 00:37:27,125 --> 00:37:28,958 ‎- Bị chửi lắm mồm chưa? ‎- Suốt. 532 00:37:29,041 --> 00:37:30,875 ‎- Cũng có nghe. ‎- Đủ rồi. 533 00:37:30,958 --> 00:37:36,166 ‎Adam, trước khi chuyện này đi xa hơn, ‎hãy về nhà đi. 534 00:37:37,458 --> 00:37:40,000 ‎Không! Không nhé. 535 00:37:40,083 --> 00:37:42,916 ‎Vậy là cháu mạo hiểm ‎phiên bản hồi trẻ của mình 536 00:37:43,500 --> 00:37:47,875 ‎vì một ảo tưởng điên rồ ‎là ta bằng cách nào đó đã giết Laura. 537 00:37:47,958 --> 00:37:49,541 ‎Ta yêu Laura. 538 00:37:49,625 --> 00:37:51,791 ‎Hai đứa như người thân với ta. 539 00:37:51,875 --> 00:37:55,500 ‎Ta không bao giờ làm hại nó. ‎Ta ghét phải đến nước này. 540 00:37:56,083 --> 00:37:56,916 ‎Súng. 541 00:37:58,958 --> 00:38:02,833 ‎Christos, hãy áp giải Adam ‎về lại năm 2050. 542 00:38:03,541 --> 00:38:06,041 ‎- Đến mày. ‎- Bỏ gậy từ xuống. 543 00:38:07,000 --> 00:38:08,083 ‎- Cái này à? ‎- Ừ. 544 00:38:08,166 --> 00:38:09,958 ‎- Ừ. Được. ‎- Được rồi. 545 00:38:11,208 --> 00:38:12,791 ‎Bắt đầu cao hay thấp? 546 00:38:18,000 --> 00:38:19,583 ‎Dừng lại! Bỏ chú ấy ra! 547 00:38:20,833 --> 00:38:21,791 ‎Lại đây. 548 00:38:35,416 --> 00:38:36,375 ‎Đi! 549 00:39:10,708 --> 00:39:14,333 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Chết ngoài thời gian cố định phiền lắm. 550 00:39:14,916 --> 00:39:18,416 ‎- Em làm gì ở đây? ‎- Cứu mạng anh, anh yêu. Sau lưng! 551 00:39:26,666 --> 00:39:27,541 ‎Không thể tin… 552 00:39:28,916 --> 00:39:30,625 ‎Không thể tin là em ở đây. 553 00:39:42,750 --> 00:39:43,916 ‎- Chào. ‎- Chào. 554 00:39:48,625 --> 00:39:49,916 ‎Chất như nước cất. 555 00:39:55,791 --> 00:39:58,291 ‎- Đi thôi. ‎- Ừ. Đi thôi. Nào! 556 00:40:04,541 --> 00:40:05,541 ‎Đi. 557 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 ‎Em biết anh sẽ đến. Chỉ không rõ khi nào. 558 00:40:24,166 --> 00:40:25,000 ‎Tất nhiên. 559 00:40:25,083 --> 00:40:26,416 ‎Nhìn đường đi. 560 00:40:26,500 --> 00:40:28,541 ‎Họ bảo em phát nổ khi tái nhập. 561 00:40:28,625 --> 00:40:31,083 ‎Vớ vẩn. Em có chỉ số hàng đầu. 562 00:40:33,541 --> 00:40:34,541 ‎Tuyệt lắm. 563 00:40:35,250 --> 00:40:37,625 ‎Laura, đây là anh. 564 00:40:38,125 --> 00:40:38,958 ‎Chào. 565 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 ‎Tiếp xúc song song hả anh? 566 00:40:40,791 --> 00:40:44,916 ‎Em luôn ước ‎được gặp anh sớm hơn mà. Đây này. 567 00:40:45,000 --> 00:40:46,041 ‎Ừ. 568 00:40:46,125 --> 00:40:49,791 ‎Ta chậm lại được chưa? ‎Có ai đuổi theo đâu. 569 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 ‎Đừng nhìn sau. Nhìn lên. 570 00:41:06,666 --> 00:41:09,125 ‎Phải ra khỏi con đường này. Lộ quá. 571 00:41:19,166 --> 00:41:21,375 ‎Em yêu, sắp bận rộn hơn rồi đấy. 572 00:41:22,375 --> 00:41:23,916 ‎Đi! 573 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 ‎Dừng xe lại. 574 00:41:39,208 --> 00:41:40,291 ‎- Sao? ‎- Sao? 575 00:41:40,375 --> 00:41:41,250 ‎Dừng! 576 00:41:48,291 --> 00:41:50,500 ‎Được, lùi lại. Số lùi! 577 00:41:51,166 --> 00:41:52,375 ‎Lùi! 578 00:41:55,416 --> 00:41:56,375 ‎Đi! 579 00:42:13,750 --> 00:42:14,708 ‎Chúng đang đi. 580 00:42:15,458 --> 00:42:18,166 ‎Chúng không đi, mà đang tập hợp lại. 581 00:42:18,250 --> 00:42:21,250 ‎- Ta phải ra khỏi đường này nhanh. ‎- Đường nào? 582 00:42:26,958 --> 00:42:29,208 ‎Không hiểu. Sao em tìm thấy bọn anh? 583 00:42:29,291 --> 00:42:32,333 ‎Nghĩ em không canh chừng anh, ‎kể cả trong quá khứ? 584 00:42:32,416 --> 00:42:34,791 ‎Sao em lại nhảy về quá khứ? 585 00:42:34,875 --> 00:42:38,500 ‎Lúc phân tích dữ liệu, ‎em phát hiện bất thường ở nhật ký nhảy. 586 00:42:38,583 --> 00:42:40,916 ‎Một phản lực trở lại từ năm 2018. 587 00:42:41,708 --> 00:42:42,958 ‎Sao lại bất thường? 588 00:42:43,041 --> 00:42:46,000 ‎Vì không ai bay về năm 2018. 589 00:42:46,083 --> 00:42:48,791 ‎Không hiểu. ‎Không đi làm sao nó quay lại được? 590 00:42:48,875 --> 00:42:51,833 ‎Trừ khi có ai đó quay lại ‎thay đổi dòng thời gian, 591 00:42:51,916 --> 00:42:55,583 ‎để thay đổi tương lai ‎có chiếc phản lực bay về quá khứ. 592 00:42:57,875 --> 00:43:01,041 ‎Chúa ơi, cứ như mình đổi ‎chất xám lấy cơ bắp vậy. 593 00:43:02,458 --> 00:43:03,625 ‎Đổi thiệt bỏ xừ. 594 00:43:03,708 --> 00:43:05,958 ‎- Dễ thương đấy. ‎- Đáng quý nhỉ? 595 00:43:06,041 --> 00:43:10,500 ‎Chỉ muốn nhấn nó xuống nước ‎đến khi tắt thở nhỉ? Anh ghét chính mình. 596 00:43:20,583 --> 00:43:21,958 ‎Sao lại có chuyện này? 597 00:43:22,041 --> 00:43:24,750 ‎Chiếc phản lực quay lại? Là của Sorian. 598 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 ‎Bà ta quay lại tháng 11 năm 2018 ‎là có lý do. 599 00:43:27,958 --> 00:43:29,833 ‎Chuyện gì xảy ra lúc đó? 600 00:43:29,916 --> 00:43:31,208 ‎Đây nhé. 601 00:43:33,291 --> 00:43:34,166 ‎Chuyện này. 602 00:43:34,250 --> 00:43:36,958 ‎Máy gia tốc hạt từ trường của bố anh, 603 00:43:37,041 --> 00:43:39,250 ‎Dự án Adam, vừa bắt đầu hoạt động. 604 00:43:39,333 --> 00:43:42,000 ‎Bước đầu tiên tiến tới du hành thời gian. 605 00:43:42,083 --> 00:43:46,666 ‎Chắc Sorian đã quay lại năm 2018 ‎và cho chính mình trong quá khứ thông tin. 606 00:43:46,750 --> 00:43:47,666 ‎Để làm gì? 607 00:43:48,208 --> 00:43:51,666 ‎Chắc là thông tin ‎chứng khoán tương lai để kiếm tiền, 608 00:43:51,750 --> 00:43:56,000 ‎loại bỏ bất cứ trở ngại chính trị nào ‎ngăn bà ta kiểm soát chương trình. 609 00:43:56,083 --> 00:43:57,041 ‎Có sẵn rồi mà. 610 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 ‎Thật không? 611 00:44:01,416 --> 00:44:02,291 ‎Không. 612 00:44:03,541 --> 00:44:04,625 ‎Không. 613 00:44:04,708 --> 00:44:05,666 ‎Không. 614 00:44:05,750 --> 00:44:10,375 ‎Vậy thế giới này, thế giới của chúng ta, ‎mọi thứ đã được thay đổi bởi Sorian. 615 00:44:10,458 --> 00:44:13,625 ‎Thời gian cố định của hai người, 2050, ‎có tệ không? 616 00:44:13,708 --> 00:44:15,083 ‎Xem ‎Kẻ Hủy Diệt‎ rồi hả? 617 00:44:15,166 --> 00:44:17,291 ‎- Đã hẳn. ‎- Còn tốt chán so với 2050. 618 00:44:19,416 --> 00:44:23,208 ‎Sorian hẳn đã phát hiện ra ‎và gài bom cao độ vào phản lực của em. 619 00:44:23,708 --> 00:44:24,625 ‎Đây, ăn gì đi. 620 00:44:24,708 --> 00:44:26,750 ‎Em thoát ra được, nhưng vô nghĩa 621 00:44:26,833 --> 00:44:29,541 ‎vì thiếu phản lực, ‎em như bị bỏ rơi vĩnh viễn. 622 00:44:29,625 --> 00:44:35,416 ‎Nên em phải làm theo quy trình, ‎sống ở đây, 623 00:44:35,500 --> 00:44:37,833 ‎tránh tiếp xúc, giảm thiểu tác động, 624 00:44:37,916 --> 00:44:40,208 ‎và mong anh đủ điên rồ để về tìm em. 625 00:44:41,000 --> 00:44:43,291 ‎Cô đơn. Suốt từng đó thời gian. 626 00:44:43,375 --> 00:44:44,958 ‎Bốn năm. 627 00:44:45,625 --> 00:44:47,000 ‎Công việc là thế nhỉ? 628 00:44:47,083 --> 00:44:49,250 ‎- Ừ, nhưng em yêu… ‎- Không… 629 00:44:50,583 --> 00:44:52,916 ‎Không sao. Em quen sống một mình rồi. 630 00:44:54,500 --> 00:44:55,750 ‎Giờ không cần nữa. 631 00:44:56,708 --> 00:44:57,541 ‎Này. 632 00:44:59,166 --> 00:45:00,250 ‎Anh tìm ra em rồi. 633 00:45:01,666 --> 00:45:02,833 ‎Anh tìm ra em rồi. 634 00:45:04,250 --> 00:45:05,333 ‎Anh tìm ra em. 635 00:45:11,916 --> 00:45:14,333 ‎- Cháu mang tai mắt ra đi dạo đây. ‎- Chào. 636 00:45:15,500 --> 00:45:16,791 ‎Chúc hai bạn vui vẻ. 637 00:45:20,666 --> 00:45:22,125 ‎- Chào. ‎- Chào. 638 00:45:28,416 --> 00:45:29,833 ‎- Sao thế? ‎- Anh bị bắn. 639 00:45:29,916 --> 00:45:32,250 ‎- Anh bị bắn? ‎- Bằng súng, ừ. 640 00:45:32,333 --> 00:45:33,458 ‎- Reed? ‎- Ừ? 641 00:45:33,541 --> 00:45:34,958 ‎- Chịu đựng đi. ‎- Vâng ạ. 642 00:45:35,041 --> 00:45:36,083 ‎Vâng thưa bà chủ. 643 00:45:52,208 --> 00:45:56,166 ‎- Anh biết anh phải làm gì mà. ‎- Không. Anh quay lại vì em. 644 00:45:58,083 --> 00:45:59,000 ‎Em biết. 645 00:46:00,416 --> 00:46:03,125 ‎Ta không thể sống ở đây. ‎Không phải thế này. 646 00:46:03,208 --> 00:46:07,833 ‎Giờ anh phải quay lại năm 2018, ‎sửa đổi lại mọi thứ. 647 00:46:07,916 --> 00:46:11,333 ‎- Anh phải chấm dứt chuyện này. ‎- "Chấm dứt" là sao? 648 00:46:11,416 --> 00:46:16,541 ‎Ngăn không cho du hành thời gian ‎được phát minh và cứu lấy tương lai. 649 00:46:16,625 --> 00:46:18,833 ‎Được, đi cùng anh, ta sẽ… 650 00:46:18,916 --> 00:46:22,083 ‎Phản lực dùng ADN của anh. ‎Nó không bay với ai khác. 651 00:46:22,166 --> 00:46:24,166 ‎Em thông minh. Em có thể tìm cách. 652 00:46:24,250 --> 00:46:27,708 ‎Ta quen nhau ở chương trình. ‎Em hiểu không? Ta không thể… 653 00:46:29,000 --> 00:46:32,083 ‎Nếu anh làm như em nói, ‎và đó là dấu hỏi lớn nhé, 654 00:46:32,166 --> 00:46:33,958 ‎với Sorian bám theo, 655 00:46:34,875 --> 00:46:38,083 ‎ta sẽ không gặp nhau. ‎Sẽ không có chúng ta. 656 00:46:39,291 --> 00:46:40,541 ‎Sẽ không có chúng ta. 657 00:46:41,583 --> 00:46:42,708 ‎Có mà. 658 00:46:44,708 --> 00:46:48,583 ‎Mọi khoảnh khắc ta từng có với nhau ‎sẽ luôn tồn tại. 659 00:46:48,666 --> 00:46:51,125 ‎Dù ta có sửa lại dòng thời gian, 660 00:46:51,666 --> 00:46:54,875 ‎đâu đó trong ta ‎sẽ có dư âm của mối tình này. 661 00:46:55,875 --> 00:46:57,541 ‎Và ta sẽ luôn tìm được nhau. 662 00:46:59,375 --> 00:47:00,708 ‎Em thật sự tin thế. 663 00:47:01,541 --> 00:47:05,625 ‎Nếu không thì sao? Nếu em sai? ‎Và có lẽ em sai đấy. 664 00:47:07,458 --> 00:47:08,833 ‎Em đã sai bao giờ chưa? 665 00:47:13,000 --> 00:47:16,416 ‎Này. Anh không thể để thế này nữa nhé? 666 00:47:17,791 --> 00:47:21,416 ‎Anh không thể để thế nữa. ‎Anh không thể để mất em. Đừng mà. 667 00:47:29,291 --> 00:47:30,291 ‎Tiếng gì vậy? 668 00:47:31,541 --> 00:47:32,541 ‎Chúng tìm ra rồi. 669 00:47:45,750 --> 00:47:46,583 ‎Chết tiệt! 670 00:47:48,125 --> 00:47:51,458 ‎Có đường mòn sau khúc cua. ‎Em câu giờ, anh đến phản lực. 671 00:47:51,541 --> 00:47:53,250 ‎- Anh không đi đâu. ‎- Phải đi. 672 00:47:53,333 --> 00:47:55,625 ‎Em nói gì vậy? Chúng sẽ giết em. 673 00:47:55,708 --> 00:47:59,208 ‎Em đã có nhiều năm để bố trí phòng thủ. ‎Chúng sẽ bị bất ngờ. 674 00:47:59,291 --> 00:48:01,416 ‎- Nếu anh bị bắt là xong. ‎- Lý do… 675 00:48:01,500 --> 00:48:04,000 ‎Adam! Dừng lại! Làm ơn. 676 00:48:04,583 --> 00:48:06,083 ‎Em biết anh đến vì em. 677 00:48:07,125 --> 00:48:09,583 ‎Giờ anh phải đi vì em, xin anh. 678 00:48:09,666 --> 00:48:10,541 ‎Xin anh. 679 00:48:16,666 --> 00:48:18,000 ‎Ta sửa được. 680 00:48:18,666 --> 00:48:20,458 ‎Này, anh yêu em. 681 00:48:21,916 --> 00:48:24,250 ‎Nhờ thế em biết anh sẽ lại tìm ra em. 682 00:48:25,833 --> 00:48:26,708 ‎Đi đi. 683 00:48:28,458 --> 00:48:29,291 ‎Đi đi! 684 00:48:32,833 --> 00:48:34,791 ‎Quỷ tha ma bắt! 685 00:49:14,541 --> 00:49:15,625 ‎Nào. 686 00:49:17,666 --> 00:49:18,541 ‎Nào. 687 00:49:22,000 --> 00:49:23,125 ‎Bùm. 688 00:49:29,000 --> 00:49:32,708 ‎Nó không nhận vì chỉ số của chú. ‎Cần ADN của cháu để khởi động. 689 00:49:32,791 --> 00:49:36,333 ‎Khi lên đến độ cao, ‎sẽ không quét nữa, rồi chú cầm lái. 690 00:49:36,416 --> 00:49:39,500 ‎Phải nhanh, không chúng sẽ bắt kịp ‎trước khi về 2018. 691 00:49:39,583 --> 00:49:40,833 ‎Cháu không đi đâu. 692 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 ‎Có đấy. Đi nào. Ta phải đi. 693 00:49:42,791 --> 00:49:44,375 ‎Christos! 694 00:49:45,333 --> 00:49:47,416 ‎Thật vui được gặp anh, anh bạn. 695 00:49:47,500 --> 00:49:48,666 ‎Laura, cô đấy à? 696 00:49:49,833 --> 00:49:52,875 ‎Cô vẫn không giận tôi ‎vì làm nổ phản lực của cô chứ? 697 00:49:53,375 --> 00:49:56,833 ‎Nói thật nhé, tôi vẫn hơi giận đấy. 698 00:50:07,291 --> 00:50:09,250 ‎Dừng lại nghe cháu đi? 699 00:50:09,333 --> 00:50:11,958 ‎Dòng thời gian này của cháu. ‎Chú đã trải qua. 700 00:50:12,041 --> 00:50:16,875 ‎Chú đã được phiêu lưu, lái máy bay, ‎còn cháu vẫn là thằng hen bị bắt nạt. 701 00:50:16,958 --> 00:50:19,291 ‎- Cháu muốn phần còn lại. ‎- Thế à? 702 00:50:19,375 --> 00:50:23,250 ‎Phần còn lại đây. Cái chết của bố ‎có tác động tệ hơn cháu tưởng. 703 00:50:23,333 --> 00:50:24,958 ‎Cháu chán nản, giận dữ. 704 00:50:25,041 --> 00:50:27,625 ‎Vật vờ thời cấp ba, không giao lưu với ai. 705 00:50:27,708 --> 00:50:30,958 ‎Đại học là đỉnh cao ‎cho đến khi cháu mất học bổng 706 00:50:31,041 --> 00:50:33,708 ‎vì một điều ngớ ngẩn đến không tưởng 707 00:50:33,791 --> 00:50:35,958 ‎chú không dám nói ra bây giờ. 708 00:50:36,041 --> 00:50:39,458 ‎Cháu đến với không quân. ‎Hóa ra cháu bay rất giỏi. 709 00:50:39,541 --> 00:50:42,958 ‎Rồi du hành thời gian xuất hiện, ‎cả thế giới bắt đầu sụp đổ 710 00:50:43,041 --> 00:50:47,000 ‎đến khi người duy nhất… ‎người phụ nữ duy nhất cháu yêu bị tước đi. 711 00:50:47,083 --> 00:50:48,250 ‎Cháu hiểu không? 712 00:50:50,083 --> 00:50:51,083 ‎Đến khi mất. 713 00:50:53,750 --> 00:50:55,958 ‎Cô ấy bị tước đi. 714 00:50:58,583 --> 00:51:00,125 ‎Phải có gì hơn thế chứ. 715 00:51:00,208 --> 00:51:03,750 ‎Có đấy nhóc. ‎Nhờ có Sorian, chẳng có gì tốt đẹp. 716 00:51:05,416 --> 00:51:06,500 ‎Ta có thể sửa lại. 717 00:51:07,125 --> 00:51:09,041 ‎- Bằng cách phá du hành? ‎- Đúng. 718 00:51:09,541 --> 00:51:11,125 ‎Vậy kế hoạch là gì? 719 00:51:12,375 --> 00:51:15,291 ‎Chú sẽ không nói ‎cho một đứa mọt sách hen suyễn… 720 00:51:15,375 --> 00:51:18,208 ‎- Làm gì có mà nói. ‎- Không có. Đúng đấy. 721 00:51:18,291 --> 00:51:20,416 ‎Nhưng chú biết người có khả năng. 722 00:51:23,458 --> 00:51:24,500 ‎Bố. 723 00:51:25,375 --> 00:51:26,208 ‎Bố. 724 00:51:27,041 --> 00:51:29,416 ‎- Chú sẽ đi tìm bố. ‎- Không. 725 00:51:30,833 --> 00:51:32,375 ‎Chúng ta sẽ đi tìm bố. 726 00:51:33,958 --> 00:51:36,625 ‎Vậy có tham gia hay không… 727 00:51:45,166 --> 00:51:47,541 ‎Bảo thằng chồng nhát cáy ra đây xem nào. 728 00:51:47,625 --> 00:51:48,958 ‎Giờ anh ấy đang bận, 729 00:51:49,583 --> 00:51:51,541 ‎nhưng tôi sẽ báo là anh ghé qua. 730 00:52:12,958 --> 00:52:14,125 ‎Chào Laura. 731 00:52:14,625 --> 00:52:16,750 ‎Cô nên chết luôn từ lần đầu tiên đi. 732 00:52:20,250 --> 00:52:21,958 ‎Giờ thì chồng cô đâu? 733 00:52:23,416 --> 00:52:24,541 ‎Được. 734 00:52:25,833 --> 00:52:28,166 ‎Đây rồi. Đưa tay cho chú. 735 00:52:29,416 --> 00:52:30,333 ‎Như thế, đúng. 736 00:52:31,541 --> 00:52:33,458 ‎ADN khỏe mạnh đây rồi. 737 00:52:33,541 --> 00:52:36,291 ‎Được, ta sẽ hạ cánh xuống đó, 738 00:52:36,375 --> 00:52:37,833 ‎tóm lấy lan can, 739 00:52:37,916 --> 00:52:41,125 ‎bám cho chắc, ‎và cố không ngất đi vì trường hấp dẫn. 740 00:52:41,208 --> 00:52:42,166 ‎Cái gì… Chúa ơi! 741 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 ‎- Sao vậy? ‎- Kia. 742 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 ‎Chú làm gì thế? 743 00:53:45,500 --> 00:53:47,750 ‎- Bắt được rồi. ‎- Bám chắc vào. 744 00:54:05,625 --> 00:54:07,166 ‎Chú bảo bám chắc vào mà. 745 00:54:08,750 --> 00:54:10,291 ‎Đừng nhìn khó chịu thế. 746 00:54:12,333 --> 00:54:13,750 ‎Đi đâu đấy? 747 00:54:15,416 --> 00:54:16,416 ‎Khỉ thật! 748 00:54:18,250 --> 00:54:20,458 ‎Bám chắc. Chú luôn muốn thử cái này. 749 00:54:27,541 --> 00:54:29,458 ‎Chú vừa tắt máy bay à? 750 00:54:31,000 --> 00:54:32,916 ‎- Đúng. ‎- Chúa ơi. 751 00:54:33,000 --> 00:54:39,958 ‎Chúa ơi! 752 00:54:51,958 --> 00:54:53,458 ‎Chúng ở chỗ quái nào rồi? 753 00:54:54,583 --> 00:54:56,000 ‎Phải ở đâu đó quanh đây. 754 00:54:56,083 --> 00:54:58,750 ‎Adam, kiểm tra chỉ số ION đi. 755 00:54:58,833 --> 00:55:00,625 ‎Lò phản ứng hư hại rồi. 756 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 ‎Cháu chỉ còn một cú nhảy. 757 00:55:03,958 --> 00:55:05,458 ‎Nếu không quay lại ngay, 758 00:55:05,541 --> 00:55:06,791 ‎là không về nữa đâu. 759 00:55:11,541 --> 00:55:13,333 ‎Thế nào nhóc? Tùy cháu. 760 00:55:14,875 --> 00:55:18,083 ‎Nếu không làm được, ‎cả hai ta sẽ không thể quay lại. 761 00:55:26,958 --> 00:55:28,750 ‎- Đạp ga đi. ‎- Hay lắm! 762 00:55:35,833 --> 00:55:36,708 ‎Thấy rồi. 763 00:55:42,666 --> 00:55:43,625 ‎TRIỂN KHAI PHÁO XUNG 764 00:55:57,833 --> 00:55:59,041 ‎Thôi nào! 765 00:56:02,291 --> 00:56:04,125 ‎- Adam! ‎- Chú làm được. 766 00:56:08,583 --> 00:56:09,750 ‎Thôi nào, Reed. 767 00:56:11,375 --> 00:56:14,333 ‎- Adam! ‎- Chú làm được! 768 00:56:14,416 --> 00:56:15,916 ‎Adam! 769 00:56:17,083 --> 00:56:18,416 ‎Nào! 770 00:56:18,500 --> 00:56:20,375 ‎Hãy đừng… 771 00:56:20,458 --> 00:56:21,416 ‎Chết! 772 00:56:36,333 --> 00:56:37,958 ‎Đâu có dễ dàng. 773 00:56:38,041 --> 00:56:40,833 ‎Nghe này, các em, thay vì rên rỉ, 774 00:56:40,916 --> 00:56:44,583 ‎hãy cho phép mình cảm thấy ‎không đủ giỏi, rồi bắt tay vào việc. 775 00:56:44,666 --> 00:56:49,083 ‎Không thể giỏi việc gì ‎nếu không sẵn sàng… trước. 776 00:56:49,166 --> 00:56:50,958 ‎- Giáo sư Reed. ‎- Sophie. 777 00:56:51,041 --> 00:56:55,208 ‎- Chỉ để bắt đầu giải cũng mất hai kỳ học. ‎- Chúa ơi, ít nhất thế. 778 00:56:55,291 --> 00:56:58,208 ‎Kể cả thế, có lẽ ‎vẫn sẽ trượt môn này vì khó quá. 779 00:56:58,291 --> 00:56:59,625 ‎Sophie, em làm được. 780 00:56:59,708 --> 00:57:03,000 ‎Nghe này các em, ‎đây là cái đẹp của vật lý. 781 00:57:03,083 --> 00:57:05,041 ‎Đây là cái đẹp của cuộc sống. 782 00:57:18,541 --> 00:57:19,625 ‎Đúng là bố rồi. 783 00:57:21,166 --> 00:57:22,000 ‎Đúng. 784 00:57:23,416 --> 00:57:25,041 ‎- Bố trông thật… ‎- Ừ. 785 00:57:26,583 --> 00:57:28,791 ‎Sinh động. Lại đây một chút. Này. 786 00:57:30,333 --> 00:57:31,833 ‎Để chú nói nhé. 787 00:57:31,916 --> 00:57:33,916 ‎Ta phải nói để bố không chết. 788 00:57:34,000 --> 00:57:35,208 ‎Ta không nói gì nhé? 789 00:57:35,291 --> 00:57:39,291 ‎Chỉ những gì bố cần biết. ‎Mọi thứ khác… không thể. 790 00:57:41,541 --> 00:57:44,208 ‎Chú muốn nghe cháu nói: ‎"Cháu sẽ không nói". 791 00:57:45,500 --> 00:57:47,208 ‎- Nói đi. ‎- Cháu sẽ không nói. 792 00:57:51,500 --> 00:57:53,541 ‎Vật lý là thứ tiến lên rất ì ạch. 793 00:57:53,625 --> 00:57:57,625 ‎Ta phải xử lý những vấn đề ‎mà con cái mình sẽ giải. 794 00:57:57,708 --> 00:58:00,416 ‎Có thể tìm thấy ở đâu đó ‎một giải pháp bất ngờ. 795 00:58:00,500 --> 00:58:03,333 ‎Tôi vừa hiểu cái áo của em. Rất trí. 796 00:58:03,416 --> 00:58:07,708 ‎Nhưng các em sẽ chết ‎trước khi hoàn thành dự án của đời mình. 797 00:58:07,791 --> 00:58:11,083 ‎Cái xác lạnh lẽo vô hồn của các em ‎sẽ phân hủy dưới đất 798 00:58:11,166 --> 00:58:16,166 ‎trong lúc các thế hệ sau ‎hoàn thành công việc các em khởi xướng. 799 00:58:16,750 --> 00:58:18,250 ‎Trích lời người La Mã: 800 00:58:19,083 --> 00:58:22,666 ‎"Hãy tận hưởng đi, ‎vì muộn hơn bạn nghĩ rồi đấy". 801 00:58:22,750 --> 00:58:23,583 ‎Guy Lombardo. 802 00:58:26,208 --> 00:58:27,791 ‎Tôi rất… Xin lỗi? 803 00:58:27,875 --> 00:58:28,958 ‎Guy Lombardo. 804 00:58:29,041 --> 00:58:32,125 ‎Câu: "Muộn hơn bạn nghĩ". ‎Không phải của người La Mã. 805 00:58:32,208 --> 00:58:35,375 ‎Mà là một ca sĩ. ‎Guy Lombardo và nhóm Royal Canadians. 806 00:58:35,958 --> 00:58:37,166 ‎Của Guy Lombardo, 807 00:58:37,250 --> 00:58:40,875 ‎và câu nói từ bản nhạc kinh điển ‎năm 1949: "Enjoy Yourself". 808 00:58:40,958 --> 00:58:42,333 ‎Nhưng từ lâu trước đó, 809 00:58:42,416 --> 00:58:45,458 ‎người La Mã đã khắc nó ‎lên đồng hồ mặt trời của họ. 810 00:58:45,541 --> 00:58:46,791 ‎Nên cả hai đều đúng. 811 00:58:46,875 --> 00:58:49,625 ‎Thật thú vị khi em biết điều đó. 812 00:58:49,708 --> 00:58:52,125 ‎Xin lỗi, tôi có biết em không? 813 00:58:52,833 --> 00:58:53,958 ‎Dự khán thôi ạ. 814 00:58:57,541 --> 00:58:58,791 ‎Còn câu hỏi nào nữa? 815 00:59:01,750 --> 00:59:06,083 ‎Tài liệu đọc trên trang web của tôi, ‎hẹn thứ Ba gặp lại. 816 00:59:19,958 --> 00:59:20,958 ‎Adam? 817 00:59:23,541 --> 00:59:24,416 ‎Bố. 818 00:59:25,416 --> 00:59:26,291 ‎Bố. 819 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 ‎Adam? 820 00:59:37,041 --> 00:59:40,000 ‎Đây là du hành thời gian à? 821 00:59:43,208 --> 00:59:45,625 ‎Nó quay về từ năm 2050, mang theo con. 822 00:59:45,708 --> 00:59:46,541 ‎Vâng. 823 00:59:46,625 --> 00:59:48,416 ‎- Giờ con mấy tuổi? ‎- Mười hai. 824 00:59:48,500 --> 00:59:51,125 ‎- Sao lại cần con lúc 12 tuổi? ‎- Có cần đâu. 825 00:59:51,208 --> 00:59:54,291 ‎- Chú ấy cần con để lái phản lực. ‎- Có phản lực à? 826 00:59:54,375 --> 00:59:57,041 ‎Phản lực của chú. ‎Ý là ban đầu không cần cháu. 827 00:59:57,125 --> 00:59:58,500 ‎Năm 2022 là sai lầm. 828 00:59:59,166 --> 01:00:00,500 ‎Còn con lái phản lực? 829 01:00:00,583 --> 01:00:01,416 ‎Vâng. 830 01:00:01,500 --> 01:00:04,500 ‎- Có thật không đấy? ‎- Áo bố à? Con mặc chật đấy. 831 01:00:04,583 --> 01:00:06,125 ‎- Con nói thế. ‎- Không sao. 832 01:00:06,208 --> 01:00:08,708 ‎- Như bao cao su có khuy áo. ‎- Vui quá nhỉ? 833 01:00:08,791 --> 01:00:11,125 ‎- Bao cao su. ‎- Sao năm 2022 là sai lầm? 834 01:00:11,208 --> 01:00:13,958 ‎- Lẽ ra con không nên về đó. ‎- Cả đây cũng thế. 835 01:00:14,041 --> 01:00:14,916 ‎Còn phải nói. 836 01:00:15,000 --> 01:00:18,083 ‎- Chú ấy trộm phản lực nên bị bắn. ‎- Làm ơn đừng nói. 837 01:00:18,166 --> 01:00:20,041 ‎- Ăn trộm? ‎- Bố cần biết làm gì? 838 01:00:20,125 --> 01:00:22,375 ‎Dừng lại. Cả hai đứa đừng nói nữa. 839 01:00:22,458 --> 01:00:25,291 ‎Con có nhận ra ‎việc này sai trái thế nào không? 840 01:00:25,375 --> 01:00:28,583 ‎Không được đến đây. ‎Ra ngoài dòng thời gian của con. 841 01:00:28,666 --> 01:00:32,333 ‎Bố nghĩ bọn con đến làm gì? ‎Trong tương lai thiếu cái ôm chắc? 842 01:00:32,416 --> 01:00:35,208 ‎- Có lý do để con cần gặp bố. ‎- Bố mặc kệ. 843 01:00:35,291 --> 01:00:37,041 ‎- Bố mặc kệ. ‎- Đừng hiểu nhầm. 844 01:00:37,125 --> 01:00:40,375 ‎Bố rất vui được gặp các con, ‎theo nghĩa tốt nhất có thể, 845 01:00:40,458 --> 01:00:42,833 ‎nhưng con phải cuốn xéo về chỗ cũ. 846 01:00:42,916 --> 01:00:46,125 ‎Nói hay làm gì cũng có thể tạo ra phân kỳ. 847 01:00:46,208 --> 01:00:47,875 ‎Bố ngừng nói được không? 848 01:00:47,958 --> 01:00:50,625 ‎- Bố sẽ không nghe… ‎- Để nghe con nói. 849 01:00:50,708 --> 01:00:52,625 ‎Bố đừng phun ra vật lý nữa. 850 01:00:52,708 --> 01:00:53,625 ‎Bố! 851 01:00:54,208 --> 01:00:55,166 ‎Bố ổn chứ? 852 01:00:55,250 --> 01:00:56,416 ‎Chết tiệt! 853 01:00:57,166 --> 01:01:01,125 ‎Công bằng mà nói, chú đã đề nghị tử tế ‎bố dừng lại và lắng nghe. 854 01:01:01,208 --> 01:01:03,708 ‎- Bố không làm, nên… ‎- Không sao. Bố ổn. 855 01:01:05,416 --> 01:01:08,333 ‎Cho đáng đời. ‎Nhà này không có chuyện đánh nhau. 856 01:01:08,416 --> 01:01:09,416 ‎Thế là sao? 857 01:01:09,500 --> 01:01:11,083 ‎- Đáng đời. ‎- Chúa ơi! 858 01:01:11,166 --> 01:01:14,083 ‎Sao lớn lên con thô lỗ thế? ‎Bố tưởng con yêu bố. 859 01:01:14,166 --> 01:01:15,875 ‎- Có mà! ‎- Chả quan trọng nữa. 860 01:01:15,958 --> 01:01:17,750 ‎Đùa à? Tất nhiên là có. 861 01:01:17,833 --> 01:01:19,250 ‎- Bố. ‎- Tất nhiên là có. 862 01:01:19,333 --> 01:01:21,583 ‎Chỗ con không có bảo vệ à? Quy trình? 863 01:01:21,666 --> 01:01:22,791 ‎- Maya và bố… ‎- Bố. 864 01:01:22,875 --> 01:01:24,541 ‎- …có hội đồng đạo đức… ‎- Bố! 865 01:01:24,625 --> 01:01:27,041 ‎- …với quyền hạn giám sát. ‎- Vô nghĩa hết. 866 01:01:33,583 --> 01:01:37,416 ‎Khoan. Chuyện đó đã xảy ra à? ‎Có người thay đổi dòng thời gian? 867 01:01:37,500 --> 01:01:39,291 ‎- Ai? ‎- Sorian. 868 01:01:40,500 --> 01:01:42,166 ‎- Maya? ‎- Maya. 869 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 ‎Không bao giờ. Cô ấy biết hậu quả. 870 01:01:45,000 --> 01:01:47,958 ‎- Cô ấy đã tài trợ nhiều năm. ‎- Dự án Adam. 871 01:01:48,041 --> 01:01:53,875 ‎Đúng, bố giả thuyết với xung lực đủ mạnh, ‎có thể tạo lỗ sâu vị lợi trong không gian. 872 01:01:55,041 --> 01:01:59,833 ‎Và đã làm được bốn tuần trước. ‎Nhưng bố chỉ thử nghiệm với giả thuyết 873 01:01:59,916 --> 01:02:02,208 ‎dùng lỗ sâu để du hành thời gian. 874 01:02:02,291 --> 01:02:03,625 ‎Đó là lý thuyết. 875 01:02:03,708 --> 01:02:04,916 ‎- Đúng. ‎- Vẫn là thế. 876 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 ‎Giả thuyết này cần đi vệ sinh. 877 01:02:07,000 --> 01:02:10,666 ‎Quỷ thần ơi! Bố là cha đẻ ‎của du hành thời gian? 878 01:02:12,166 --> 01:02:15,375 ‎- Đánh hay lắm bố ạ. ‎- Bố nghĩ bị rạn xương tay rồi. 879 01:02:19,041 --> 01:02:21,250 ‎Xin lỗi. Đây là lỗi của bố. 880 01:02:21,333 --> 01:02:23,250 ‎Cái tôi, sự ngạo mạn của bố. 881 01:02:23,333 --> 01:02:27,541 ‎Nhu cầu để là số một, đầu tiên, ‎người thông minh nhất. Và thế này đây. 882 01:02:27,625 --> 01:02:29,916 ‎- Khuyết điểm đáng trách. ‎- Bố đâu biết. 883 01:02:30,000 --> 01:02:31,416 ‎- Nên biết. ‎- Ừ. 884 01:02:31,500 --> 01:02:35,458 ‎Nhân loại không nên can thiệp ‎vào cơ chế hoạt động của vũ trụ. 885 01:02:35,541 --> 01:02:37,541 ‎Có những thế lực lớn hơn khoa học. 886 01:02:37,625 --> 01:02:40,083 ‎Đúng. Nên phải nhét lại vị thần vào chai. 887 01:02:40,166 --> 01:02:42,541 ‎Phá hủy nó trước khi nó được phát minh. 888 01:02:44,291 --> 01:02:46,958 ‎Những gì đã diễn ra, ‎dù kinh khủng thế nào, 889 01:02:47,041 --> 01:02:50,541 ‎không nên, không thể bị đảo ngược ‎dưới bất cứ hoàn cảnh nào. 890 01:02:50,625 --> 01:02:54,250 ‎Kể cả ta gặp ở đây ‎cũng là làm lệch lạc số phận và thời gian. 891 01:02:54,333 --> 01:02:57,708 ‎Con nói Sorian đã làm thế. ‎Từ đó bà ta nắm thóp thế giới. 892 01:02:57,791 --> 01:02:59,250 ‎Và con chắc chắn chứ? 893 01:02:59,333 --> 01:03:01,958 ‎Có bằng chứng khoa học ‎để chứng minh không? 894 01:03:02,041 --> 01:03:05,250 ‎Con không có vì con không thể biết. ‎Để bố nói điều này. 895 01:03:05,333 --> 01:03:10,208 ‎Việc con ở đây mở ra khả năng ‎cho một sự tái điều chỉnh khủng khiếp, 896 01:03:10,291 --> 01:03:11,833 ‎đó có thể định lượng được. 897 01:03:11,916 --> 01:03:13,958 ‎- Dừng. ‎- Dừng gì? 898 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 ‎- Dừng nghĩ như nhà khoa học. ‎- Mà… 899 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 ‎Nghĩ như bố. 900 01:03:19,625 --> 01:03:22,500 ‎Bố luôn có hứng thú ‎với vũ trụ hơn con trai mình. 901 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 ‎- Không đúng. ‎- Đúng đấy. 902 01:03:24,083 --> 01:03:25,875 ‎Lớn lên sẽ nhận ra điều đó. 903 01:03:26,458 --> 01:03:27,708 ‎Biết gì không? Đó… 904 01:03:29,083 --> 01:03:32,583 ‎Chuyện qua rồi. Quá muộn với con. ‎Nên sao cũng được. Con ổn. 905 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 ‎Nhưng nó cần bố. 906 01:03:42,041 --> 01:03:43,250 ‎Còn con? Con cần gì? 907 01:03:51,541 --> 01:03:53,083 ‎Con cần đi dạo. 908 01:04:07,458 --> 01:04:09,833 ‎Bố không thể ở đây, Adam. Bố phải đi. 909 01:04:11,083 --> 01:04:12,875 ‎- Xin bố đừng đi. ‎- Bố phải đi. 910 01:04:12,958 --> 01:04:13,791 ‎Xin bố. 911 01:04:13,875 --> 01:04:17,916 ‎Chuyện này hệ trọng hơn chúng ta. ‎Việc nó nhờ quá nguy hiểm. Bố chịu. 912 01:04:24,041 --> 01:04:26,500 ‎Được rồi. Ta sẽ gặp lại nhau. 913 01:04:31,166 --> 01:04:32,750 ‎- Đợi đã. ‎- Ừ? 914 01:04:35,000 --> 01:04:39,041 ‎- Con cần nói với bố một chuyện. ‎- Con không được nói gì khác với bố. 915 01:04:39,125 --> 01:04:40,958 ‎Bố không được biết tương lai. 916 01:04:42,750 --> 01:04:43,708 ‎Bố xin lỗi. 917 01:04:44,333 --> 01:04:47,333 ‎Bố phải về nhà. Mẹ và con đang đợi. 918 01:05:02,291 --> 01:05:03,416 ‎Vâng, thưa nghị sĩ. 919 01:05:03,500 --> 01:05:07,625 ‎Sự ổn định của lỗ giun ‎không còn là giả thuyết nữa, 920 01:05:07,708 --> 01:05:11,916 ‎và công việc đang thực hiện ở đây ‎đi trước với quy chế hiện tại. 921 01:05:12,000 --> 01:05:15,666 ‎Nên hoặc là ngài ủng hộ chương trình ‎và tham gia vào tương lai, 922 01:05:15,750 --> 01:05:17,875 ‎hoặc bị bỏ lại trong quá khứ. 923 01:05:17,958 --> 01:05:19,125 ‎Cúp máy đi. 924 01:05:23,500 --> 01:05:26,625 ‎Bà đến đây làm gì? ‎Bà nói sẽ không gặp lại tôi nữa mà. 925 01:05:26,708 --> 01:05:27,583 ‎Thế à? 926 01:05:28,875 --> 01:05:30,375 ‎Lúc nào nhỉ? Nhắc tôi đi. 927 01:05:30,458 --> 01:05:33,458 ‎Lần trước bà xuất hiện, hai tháng trước. 928 01:05:33,541 --> 01:05:37,541 ‎Với tôi, đó đã là 32 năm trước rồi. 929 01:05:37,625 --> 01:05:40,291 ‎Xin lỗi vì không nhớ rõ chi tiết. 930 01:05:40,375 --> 01:05:43,541 ‎Dù sao thì thời thế đã thay đổi. 931 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 ‎Bà không được đến đây. 932 01:05:45,041 --> 01:05:49,125 ‎Bà biết khả năng tạo ra thay đổi thảm khốc ‎trong dòng thời gian rồi. 933 01:05:49,208 --> 01:05:50,791 ‎Chúa ơi, mình mô phạm quá. 934 01:05:50,875 --> 01:05:53,875 ‎- Dừng nói được không? ‎- Mọi điều bà bảo tôi làm. 935 01:05:53,958 --> 01:05:58,000 ‎Mua cổ phiếu, tài khoản nước ngoài, ‎tất cả. Đều là trái đạo đức. 936 01:05:58,083 --> 01:05:58,958 ‎Và phạm pháp. 937 01:05:59,041 --> 01:06:01,666 ‎Không đùa đâu. Nguy hiểm đấy. 938 01:06:01,750 --> 01:06:06,000 ‎Chỉ riêng tác động môi trường ‎từ những công ty bà bắt tôi chọn 939 01:06:06,083 --> 01:06:07,541 ‎cũng có thể khủng khiếp. 940 01:06:07,625 --> 01:06:11,375 ‎Công bằng mà nói, môi trường ‎đã ngắc ngoải từ trước khi có ta. 941 01:06:11,458 --> 01:06:14,583 ‎Và nhân tiện, Maya, chính cô làm tất cả, 942 01:06:14,666 --> 01:06:19,000 ‎vì đâu đó trong bộ vét rẻ tiền ‎và kiểu tóc đuôi ngựa kệch cỡm đó 943 01:06:19,083 --> 01:06:19,916 ‎là tôi. 944 01:06:22,333 --> 01:06:24,458 ‎- Tôi đi đây. ‎- Cô đi đâu? 945 01:06:26,625 --> 01:06:27,708 ‎Hẹn gặp ai à? 946 01:06:28,500 --> 01:06:31,041 ‎Không. Cô quá bận. 947 01:06:32,000 --> 01:06:33,541 ‎Vấn đề là, cô sẽ luôn bận. 948 01:06:34,750 --> 01:06:38,916 ‎Công ty này sẽ là tất cả những gì cô có. ‎Nó là cuộc sống riêng của cô. 949 01:06:39,875 --> 01:06:41,083 ‎Gia đình cô. 950 01:06:42,500 --> 01:06:43,916 ‎Mà đây là di sản của ta. 951 01:06:46,750 --> 01:06:49,708 ‎Và nếu ta để nó bị nhà nước tước đi, 952 01:06:50,250 --> 01:06:52,458 ‎thì mọi thứ ta đã hy sinh, 953 01:06:53,166 --> 01:06:55,333 ‎tất cả sự cô đơn đó, 954 01:06:56,791 --> 01:06:58,208 ‎tất cả sự cô đơn đó, 955 01:06:59,583 --> 01:07:00,708 ‎sẽ chỉ là vô nghĩa. 956 01:07:01,500 --> 01:07:02,458 ‎Tôi đã làm được. 957 01:07:03,000 --> 01:07:07,708 ‎Tôi đã sửa lại tương lai ‎mà ta bị lãng quên. 958 01:07:09,625 --> 01:07:11,458 ‎Vậy bà còn quay lại đây làm gì? 959 01:07:12,541 --> 01:07:17,791 ‎Tôi trở lại vì ta không thể kiểm soát ‎du hành thời gian nếu nó không tồn tại. 960 01:07:17,875 --> 01:07:21,208 ‎Và anh bạn nhỏ Adam Reed sắp sửa phản cô. 961 01:07:21,291 --> 01:07:23,625 ‎Adam? Nó chỉ là cậu bé. 962 01:07:24,791 --> 01:07:26,291 ‎Ừ, cậu bé đó, 963 01:07:27,375 --> 01:07:30,083 ‎lớn lên trở thành ‎cái gai rất lớn trong mắt ta. 964 01:07:31,750 --> 01:07:33,416 ‎Tin tôi đi. Cô sẽ muốn uống. 965 01:07:54,875 --> 01:07:55,750 ‎Sao? 966 01:07:56,750 --> 01:07:59,458 ‎Chú nghĩ chú biết hơn cháu vì chú lớn hơn. 967 01:07:59,541 --> 01:08:00,583 ‎Đi đi, Adam. 968 01:08:02,125 --> 01:08:03,791 ‎Cháu biết lý do chú ghét bố. 969 01:08:05,916 --> 01:08:06,750 ‎Thật sao? 970 01:08:07,333 --> 01:08:10,208 ‎Nói đi. Chú đang hồi hộp chờ đợi đây. 971 01:08:11,125 --> 01:08:14,083 ‎Quỷ thần ơi. Không biết ‎vì bố yêu mình quá mức 972 01:08:14,166 --> 01:08:18,208 ‎hay luôn ở chỗ làm ‎hay quan tâm đến công việc nhiều hơn con… 973 01:08:18,291 --> 01:08:19,541 ‎Vì bố mất. 974 01:08:22,291 --> 01:08:23,333 ‎Chú ghét bố 975 01:08:24,666 --> 01:08:25,708 ‎vì bố mất. 976 01:08:28,791 --> 01:08:31,083 ‎Chú bắt mình ghét bố 977 01:08:32,250 --> 01:08:33,916 ‎vì như thế dễ hơn là nhớ bố. 978 01:08:34,833 --> 01:08:37,541 ‎Cháu nhớ những chuyện ‎có lẽ chú không muốn nhớ. 979 01:08:37,625 --> 01:08:38,458 ‎Thế à? 980 01:08:39,583 --> 01:08:40,541 ‎Như là gì? 981 01:08:41,333 --> 01:08:45,166 ‎Gần như tối nào ‎bố cũng chơi ném bóng với chúng ta. 982 01:08:45,250 --> 01:08:46,208 ‎Ném bóng. 983 01:08:46,750 --> 01:08:48,083 ‎Bố đi làm về, 984 01:08:48,958 --> 01:08:53,875 ‎quá mệt mỏi, còn cháu ở trong sân ‎ném bóng vào lưới bật. 985 01:08:53,958 --> 01:08:55,583 ‎Chú nhớ nó chứ? 986 01:08:55,666 --> 01:08:57,333 ‎Chú nhớ nó. 987 01:08:57,416 --> 01:09:00,125 ‎Ừ, bố mua nó để không phải chơi với chú. 988 01:09:00,208 --> 01:09:01,083 ‎Không phải. 989 01:09:03,166 --> 01:09:06,208 ‎Bố mua nó vì có một cái ‎trưng bày ở cửa hàng Altman. 990 01:09:08,875 --> 01:09:11,583 ‎Và mỗi khi đi qua đó, 991 01:09:11,666 --> 01:09:14,083 ‎cháu lại xin bố mua nó cho cháu, 992 01:09:14,166 --> 01:09:15,625 ‎nên bố đã mua. 993 01:09:16,958 --> 01:09:21,333 ‎Bố thấy cháu ném bóng trong sân, ‎và dù có mệt thế nào, 994 01:09:21,416 --> 01:09:24,125 ‎bố luôn lấy găng và ra chơi ném bóng. 995 01:09:26,083 --> 01:09:28,625 ‎Chuyện buồn đến với chú, với chúng ta. 996 01:09:30,291 --> 01:09:32,541 ‎Chúng ta rất kém trong việc xử trí nó. 997 01:09:33,833 --> 01:09:37,708 ‎Cháu bắt đầu nghĩ chúng ta hay làm thế. ‎Bây giờ cháu hành hạ mẹ, 998 01:09:39,333 --> 01:09:40,375 ‎và cháu nghĩ… 999 01:09:43,250 --> 01:09:45,833 ‎Cháu nghĩ giận dữ thì dễ hơn là đau buồn. 1000 01:09:47,041 --> 01:09:48,916 ‎Và chắc là khi cháu lớn lên, 1001 01:09:50,791 --> 01:09:52,708 ‎cháu quên là có sự khác biệt. 1002 01:09:58,583 --> 01:10:00,291 ‎Sao cháu thông minh thế? 1003 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 ‎Sao chú ngốc nghếch thế? 1004 01:10:20,541 --> 01:10:21,791 ‎Có cố gắng, đồ khốn. 1005 01:10:23,208 --> 01:10:26,625 ‎Adam, nhớ cho Hawking ăn ‎trước khi đi học nhé con yêu. 1006 01:10:28,750 --> 01:10:32,500 ‎Anh vẫn ở đây, và anh đang nấu ăn. ‎Anh nấu gì đấy? Chào. 1007 01:10:32,583 --> 01:10:34,708 ‎Anh biết em thích trứng ốp Denver. 1008 01:10:35,458 --> 01:10:38,541 ‎Đó không phải trứng ốp Denver. ‎Mà là lời cầu cứu. 1009 01:10:38,625 --> 01:10:41,875 ‎Trứng thì cháy, mà chả hiểu sao ‎thịt vẫn sống hoàn toàn. 1010 01:10:41,958 --> 01:10:43,666 ‎Không. Cái gì… 1011 01:10:43,750 --> 01:10:47,291 ‎Anh muốn nói lý do anh vẫn ở đây ‎thay vì ở chỗ làm chứ? 1012 01:10:47,375 --> 01:10:50,625 ‎Hôm nay anh chỉ muốn ở nhà với em thôi. 1013 01:10:51,375 --> 01:10:56,041 ‎- Thế cơ đấy. Em thích anh chàng này. ‎- Anh chàng này thích em. 1014 01:10:58,250 --> 01:10:59,541 ‎Sao thế, anh yêu? 1015 01:11:01,875 --> 01:11:04,666 ‎Em thấy nó có vẻ buồn không? 1016 01:11:05,208 --> 01:11:06,083 ‎Không. 1017 01:11:07,708 --> 01:11:10,041 ‎Nó khác người, như bố nó. 1018 01:11:11,458 --> 01:11:13,375 ‎Em toàn hút những kẻ khác người. 1019 01:11:15,166 --> 01:11:20,250 ‎Không rõ làm trò đó cho nó có đúng không. ‎Nó nên ra ngoài chơi với bọn trẻ khác chứ? 1020 01:11:20,333 --> 01:11:22,333 ‎Sao nó tìm được chỗ đứng trên đời? 1021 01:11:22,416 --> 01:11:26,166 ‎"Chỗ đứng trên đời"? ‎Nó còn bé. Chúng ta là chỗ đứng của nó. 1022 01:11:26,250 --> 01:11:27,625 ‎Em là chỗ đứng của nó. 1023 01:11:29,750 --> 01:11:33,875 ‎Được, dù đang có chuyện gì, ‎em có thể nói với anh sự thật 1024 01:11:34,541 --> 01:11:36,750 ‎hoặc điều gì đó khiến anh vui hơn. 1025 01:11:36,833 --> 01:11:39,208 ‎Em muốn nói thẳng sự thật hơn. 1026 01:11:39,291 --> 01:11:41,041 ‎Anh muốn em nói điều gì đó 1027 01:11:41,125 --> 01:11:42,916 ‎- khiến anh vui hơn. ‎- Em biết. 1028 01:11:43,625 --> 01:11:47,291 ‎Đùa thôi. Kiểu thế. Nói cho anh đi. 1029 01:11:47,375 --> 01:11:48,958 ‎Khi ở với mẹ con em, 1030 01:11:50,708 --> 01:11:52,041 ‎anh dành 100% tâm trí. 1031 01:11:52,791 --> 01:11:54,041 ‎Đó là điều tuyệt vời. 1032 01:11:54,708 --> 01:11:57,916 ‎Còn lúc không, kiểu như… 1033 01:11:59,750 --> 01:12:01,916 ‎Nên nó có hơi cô đơn không? 1034 01:12:02,000 --> 01:12:06,208 ‎Ừ, có lẽ thế. Nhưng thế có phải ‎anh là ông bố tồi không? Không. 1035 01:12:06,291 --> 01:12:07,791 ‎Anh phải làm tốt hơn. 1036 01:12:07,875 --> 01:12:10,958 ‎Này anh bạn, em có tin tốt cho anh đây. 1037 01:12:11,041 --> 01:12:14,333 ‎Nó không cần sự hoàn hảo. Nó chỉ cần anh. 1038 01:12:15,208 --> 01:12:18,000 ‎Trừ việc nấu nướng ‎như muốn đầu độc mẹ con em, 1039 01:12:18,083 --> 01:12:20,333 ‎thì phần còn lại khá đỉnh đấy. 1040 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 ‎Ellie. 1041 01:12:23,708 --> 01:12:25,000 ‎Em biết anh yêu em. 1042 01:12:25,083 --> 01:12:26,333 ‎Ừ, em biết. 1043 01:12:26,416 --> 01:12:28,375 ‎Em cực kỳ đáng yêu mà. 1044 01:12:29,000 --> 01:12:29,958 ‎Ừ. 1045 01:12:42,458 --> 01:12:43,708 ‎Em phải đi làm đây. 1046 01:12:44,291 --> 01:12:45,125 ‎Được. 1047 01:12:45,625 --> 01:12:47,333 ‎Mà này, anh còn thời gian mà. 1048 01:12:51,666 --> 01:12:53,333 ‎"Muộn hơn bạn nghĩ rồi đấy". 1049 01:13:04,916 --> 01:13:09,291 ‎- Chú nghĩ ta làm được thật chứ? ‎- Có thể, có thể không. Cứ để xem. 1050 01:13:10,125 --> 01:13:13,916 ‎Nhưng ta sẽ cố. ‎Phá hủy du hành thời gian. Làm thế nào? 1051 01:13:14,000 --> 01:13:17,250 ‎Đây là máy gia tốc điện từ ‎lớn nhất thế giới. 1052 01:13:17,333 --> 01:13:20,416 ‎Đây là năm 2018, ‎công nghệ điện từ chưa ổn định. 1053 01:13:20,500 --> 01:13:23,750 ‎Nên ta sẽ làm thế này. ‎Ta sẽ cho nó nổ tung. 1054 01:13:23,833 --> 01:13:25,291 ‎- Nổ tung? ‎- Ừ. 1055 01:13:25,375 --> 01:13:28,000 ‎Sao cháu sống được đến tuổi chú? ‎Đó là ý tồi. 1056 01:13:28,083 --> 01:13:31,958 ‎Khi chỉ có mỗi ý tồi, ‎thì nó trở thành ý hay. 1057 01:13:32,041 --> 01:13:32,875 ‎Ai nói thế? 1058 01:13:32,958 --> 01:13:35,666 ‎Cháu. Chín năm nữa, trước khi cháu bị bắt. 1059 01:13:35,750 --> 01:13:36,875 ‎- Sao? ‎- Tập trung. 1060 01:13:36,958 --> 01:13:40,166 ‎Ta phải qua bảo vệ. ‎Nhớ cái túi đồ chơi cháu thích chứ? 1061 01:13:40,250 --> 01:13:43,958 ‎- Vâng. ‎- Bao ngày chơi game sắp có đất dụng võ. 1062 01:13:48,541 --> 01:13:49,500 ‎Nghe rõ chú chứ? 1063 01:13:49,583 --> 01:13:50,875 ‎Rõ, Thủ Lĩnh Đỏ. 1064 01:13:50,958 --> 01:13:53,708 ‎Đây là Bình Nước Nghệ. 10-4, hết. 1065 01:13:53,791 --> 01:13:55,833 ‎Hãy nói như người bình thường nhé? 1066 01:13:55,916 --> 01:13:56,958 ‎Rõ, 1067 01:13:57,458 --> 01:13:58,291 ‎Thủ Lĩnh Đỏ. 1068 01:13:58,875 --> 01:13:59,958 ‎Không ổn rồi. 1069 01:14:01,541 --> 01:14:02,666 ‎Không có ai ở đây. 1070 01:14:02,750 --> 01:14:04,666 ‎Nghĩa là chúng ở đây. 1071 01:14:04,750 --> 01:14:07,833 ‎- Sorian báo cho Sorian trẻ là ta sẽ đến. ‎- ‎Chắc chứ? 1072 01:14:10,125 --> 01:14:12,666 ‎Ồ, khá chắc đấy. 1073 01:14:14,375 --> 01:14:16,875 ‎- Cấm cử động. Quỳ xuống. ‎- Xin lỗi. Gì cơ? 1074 01:14:16,958 --> 01:14:19,375 ‎Bọn tao sẽ đưa mày về 2050, Reed. 1075 01:14:19,458 --> 01:14:23,125 ‎Đội mũ nói không nghe thấy. ‎Tiếng hơi bị nghẹt. Khó nghe quá. 1076 01:14:23,208 --> 01:14:25,666 ‎Đừng hiểu nhầm tao, bộ giáp rất đẹp. 1077 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 ‎Đáng gờm, nhưng cũng hét lên: ‎"Đừng làm hại tao". 1078 01:14:28,708 --> 01:14:30,958 ‎Quỳ xuống. Tao không nói lại đâu. 1079 01:14:31,041 --> 01:14:33,083 ‎Chuyện đó thì mày đúng đấy. 1080 01:14:33,166 --> 01:14:36,333 ‎Adam, làm gì đấy? ‎Chú sắp bị tẩm quất rồi này. 1081 01:14:36,416 --> 01:14:38,208 ‎Đừng lo. Không muốn đánh đâu. 1082 01:14:38,291 --> 01:14:40,541 ‎Có đấy. Rất muốn đánh là khác. 1083 01:14:40,625 --> 01:14:42,750 ‎Cứ nhìn vào mắt nó rồi cười đi. 1084 01:14:42,833 --> 01:14:44,958 ‎Cười theo kiểu: "Tao muốn thế này". 1085 01:14:45,875 --> 01:14:48,041 ‎"Tao đã chờ cả đời cho cơ hội này". 1086 01:14:48,125 --> 01:14:50,291 ‎Rồi cúi xuống đánh vào hạ bộ nó. 1087 01:14:50,375 --> 01:14:51,916 ‎- Adam! ‎- Rõ. 1088 01:14:56,750 --> 01:14:57,958 ‎Tuyệt! 1089 01:15:16,041 --> 01:15:18,250 ‎Adam, để ý đoàn xe rồi chứ? 1090 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 ‎Rõ, Adam trung niên. 1091 01:15:25,791 --> 01:15:27,000 ‎Chào. 1092 01:15:31,458 --> 01:15:32,583 ‎Adam! 1093 01:15:42,000 --> 01:15:43,583 ‎Sảng khoái quá! 1094 01:15:44,166 --> 01:15:45,125 ‎- Bố? ‎- Bố? 1095 01:15:45,208 --> 01:15:47,166 ‎- Xin lỗi. Con ổn chứ? ‎- Suýt nữa! 1096 01:15:47,250 --> 01:15:48,625 ‎- Tuyệt quá. ‎- Suýt nữa! 1097 01:15:48,708 --> 01:15:50,500 ‎- Adam bé đâu? ‎- Nó ổn! 1098 01:15:50,583 --> 01:15:53,125 ‎- Này! Đó là xe của mẹ con đấy. ‎- Này? 1099 01:15:54,458 --> 01:15:55,708 ‎Cái xe? 1100 01:15:56,916 --> 01:15:58,166 ‎Bố đến đây làm gì? 1101 01:15:58,250 --> 01:16:00,750 ‎Bố đến nhà nghỉ ‎và khi không thấy con ở đó, 1102 01:16:00,833 --> 01:16:02,666 ‎bố đoán con đến đây. 1103 01:16:02,750 --> 01:16:05,416 ‎Mà rõ ràng ‎con cũng chả im hơi lặng tiếng gì. 1104 01:16:05,500 --> 01:16:06,500 ‎Cái quái gì đây? 1105 01:16:06,583 --> 01:16:10,666 ‎Bảo nhé? Bố nghĩ ra kế hoạch, ‎rồi ta sẽ làm theo bố nhé. Được chưa? 1106 01:16:10,750 --> 01:16:12,791 ‎Chúa ơi. Ơn Chúa. Có kế hoạch. 1107 01:16:12,875 --> 01:16:16,000 ‎Bố bắt đầu nghĩ ‎con làm đến đâu tính đến đó đấy. 1108 01:16:16,083 --> 01:16:18,041 ‎Adam, chú vào đây. Cảnh giới nhé. 1109 01:16:18,125 --> 01:16:20,291 ‎- Đừng để ai vào. ‎- Xin lỗi. Hơi phũ. 1110 01:16:20,375 --> 01:16:21,500 ‎Rõ. 1111 01:16:21,583 --> 01:16:23,916 ‎Phũ? Bố đâm chiếc Subaru sát rạt con. 1112 01:16:24,000 --> 01:16:26,750 ‎Bố dùng nó để cứu con đấy, con trai. 1113 01:16:26,833 --> 01:16:27,916 ‎Bố đang làm gì? 1114 01:16:28,000 --> 01:16:30,416 ‎- Bố đang chỉ trích. Bất ngờ chưa. ‎- Được… 1115 01:16:30,500 --> 01:16:33,375 ‎Con đột nhập ‎một cơ sở cực kỳ an ninh, nhạy cảm 1116 01:16:33,458 --> 01:16:37,375 ‎với một đứa lớp sáu. ‎Đó không phải chỉ trích, là tường thuật. 1117 01:16:37,458 --> 01:16:41,291 ‎Con dừng lại được không? Dừng lại. ‎Con đi đâu đấy? 1118 01:16:41,375 --> 01:16:45,916 ‎- Phá máy gia tốc, phá trong khoái trá. ‎- Có biết con đang phá mọi quy tắc? 1119 01:16:46,000 --> 01:16:49,708 ‎Con phá mọi giới hạn đạo đức ‎hình dung được, như không tồn tại. 1120 01:16:49,791 --> 01:16:52,125 ‎Thế à? Vậy bố đến làm gì? 1121 01:16:55,583 --> 01:16:57,666 ‎Vì con không làm được nếu thiếu bố. 1122 01:17:01,916 --> 01:17:04,208 ‎Có những người mơ về tương lai. 1123 01:17:05,041 --> 01:17:08,458 ‎Ở Sorian Technologies này, ‎chúng tôi xây dựng nó. 1124 01:17:08,541 --> 01:17:11,625 ‎Nếu con phá máy gia tốc, ‎Sorian sẽ xây lại. 1125 01:17:11,708 --> 01:17:12,666 ‎Vậy làm thế nào? 1126 01:17:12,750 --> 01:17:16,750 ‎Cái con cần là ISPCA. Thuật Toán ‎Khống Chế Plasma Luân Chuyển Vô Hạn, 1127 01:17:16,833 --> 01:17:19,000 ‎mà bố thiết kế để ổn định lỗ giun. 1128 01:17:19,083 --> 01:17:22,500 ‎Công thức toán học ‎biến du hành thời gian thành sự thật. 1129 01:17:22,583 --> 01:17:24,250 ‎Làm sao phá hủy toán được? 1130 01:17:24,333 --> 01:17:28,708 ‎Bố chưa bao giờ viết ra công thức ‎hay trình diễn nó với người nào khác, 1131 01:17:28,791 --> 01:17:31,833 ‎nên nó ở đây, trong cái đầu này ‎và dưới tầng hầm 1132 01:17:31,916 --> 01:17:34,833 ‎ở dạng bộ xử lý cứng kim cương ‎mô phỏng não người. 1133 01:17:34,916 --> 01:17:36,541 ‎Đang nói của quý của bố à? 1134 01:17:36,625 --> 01:17:38,291 ‎Nghiêm túc được chưa? 1135 01:17:38,375 --> 01:17:39,833 ‎Rồi. Chưa. Rồi. 1136 01:17:39,916 --> 01:17:41,375 ‎Đó là ổ cứng, nhé? 1137 01:17:41,875 --> 01:17:43,708 ‎- Lớn mà như trẻ con. ‎- Xin lỗi. 1138 01:17:43,791 --> 01:17:47,166 ‎Một ổ cứng pha lê ‎chạy thuật toán đó trong vòng lặp kín. 1139 01:17:47,250 --> 01:17:49,125 ‎Đó là bộ não của máy gia tốc. 1140 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 ‎Ta đến đó, phá ổ cứng, ‎ngăn du hành thời gian được phát minh. 1141 01:17:52,958 --> 01:17:54,708 ‎Về lý thuyết, du hành thời… 1142 01:17:54,791 --> 01:17:57,333 ‎Chúa ơi, bố giết con ‎với cái giả thuyết đó. 1143 01:17:57,416 --> 01:17:59,666 ‎- Ừ, thế được rồi đấy. ‎- Tốt. Làm thôi. 1144 01:17:59,750 --> 01:18:01,833 ‎- Được. ‎- Được. 1145 01:18:09,250 --> 01:18:11,583 ‎- Đây là nơi bố làm việc. ‎- Ừ. 1146 01:18:11,666 --> 01:18:13,708 ‎Chỉ mất 44 năm để bố đưa con đến. 1147 01:18:15,125 --> 01:18:16,000 ‎Cũng đúng. 1148 01:18:23,750 --> 01:18:25,916 ‎Mình sẽ giữ lại thứ này. 1149 01:18:52,250 --> 01:18:54,083 ‎- Nó đây à? ‎- Nó đây. 1150 01:19:01,000 --> 01:19:04,375 ‎Phải công nhận với bố. ‎Bố đã làm thì ra trò. 1151 01:19:05,375 --> 01:19:07,791 ‎Đây là nơi cất giữ ổ cứng. 1152 01:19:07,875 --> 01:19:10,250 ‎- Rút ra thì sao? ‎- Một trong hai điều. 1153 01:19:10,333 --> 01:19:13,125 ‎Máy gia tốc sẽ tiếp tục chạy ‎trong vòng lặp chờ. 1154 01:19:13,208 --> 01:19:16,833 ‎Nhưng thiếu thuật toán, ‎sẽ không ai lập trình nó được nữa. 1155 01:19:18,125 --> 01:19:18,958 ‎Hoặc? 1156 01:19:19,041 --> 01:19:21,666 ‎Hoặc có một vụ ‎nóng chảy hạt nhân kinh hoàng 1157 01:19:21,750 --> 01:19:25,000 ‎sẽ phá hủy mọi sinh vật sống ‎trong vòng 160km. 1158 01:19:26,500 --> 01:19:28,208 ‎Hãy mong là cái đầu tiên. 1159 01:19:34,541 --> 01:19:37,625 ‎Truy cập bảng điều khiển ‎ổ cứng mô phỏng não người. 1160 01:19:43,208 --> 01:19:44,083 ‎Liều ăn nhiều. 1161 01:19:48,291 --> 01:19:49,916 ‎Louis. 1162 01:19:50,000 --> 01:19:50,958 ‎Maya? 1163 01:19:51,041 --> 01:19:52,541 ‎Đã lâu không gặp. 1164 01:19:52,625 --> 01:19:56,125 ‎Sắp khó xử rồi đây. 1165 01:19:56,208 --> 01:20:00,541 ‎Anh định ăn trộm của chúng tôi thật à? ‎Phá hủy mọi thứ chúng ta đã làm? 1166 01:20:00,625 --> 01:20:03,333 ‎Lẽ ra ta phải có ‎nguyên tắc đạo đức cơ bản. 1167 01:20:03,416 --> 01:20:05,791 ‎- Ta định thay đổi thế giới mà. ‎- Thế à? 1168 01:20:05,875 --> 01:20:08,666 ‎Cái duy nhất thay đổi là cô. ‎Cô mất trí rồi à? 1169 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 ‎Suốt những năm qua, tôi tài trợ cho anh. 1170 01:20:11,625 --> 01:20:14,125 ‎Tôi không phải kẻ xấu. Tôi chi hàng triệu… 1171 01:20:14,208 --> 01:20:16,041 ‎Hàng trăm triệu tiền túi tôi, 1172 01:20:16,125 --> 01:20:19,833 ‎tài sản của tôi, ‎chỉ để tài trợ cho ham thích của anh. 1173 01:20:19,916 --> 01:20:21,250 ‎Nhưng cái này… 1174 01:20:22,416 --> 01:20:27,708 ‎là của tôi ‎và tôi muốn làm gì với nó cũng được. 1175 01:20:27,791 --> 01:20:28,750 ‎Bây giờ, 1176 01:20:29,625 --> 01:20:30,666 ‎Adam, 1177 01:20:31,791 --> 01:20:34,583 ‎đưa cho ta cái ổ cứng. 1178 01:20:38,500 --> 01:20:39,333 ‎Không. 1179 01:20:39,916 --> 01:20:41,291 ‎Không nhé. 1180 01:20:41,375 --> 01:20:43,208 ‎Biết ngay cháu sẽ nói thế mà. 1181 01:20:53,416 --> 01:20:54,291 ‎Lại đây. 1182 01:20:55,125 --> 01:20:56,375 ‎Đưa súng đây. 1183 01:20:58,000 --> 01:20:59,666 ‎Maya, Chúa ơi. 1184 01:20:59,750 --> 01:21:01,500 ‎Làm thế là sao? Bà điên à? 1185 01:21:01,583 --> 01:21:03,041 ‎Cái đó ai cũng biết rồi. 1186 01:21:03,125 --> 01:21:04,666 ‎Adam, nghe lời bà ấy đi. 1187 01:21:04,750 --> 01:21:06,583 ‎Không sao. Ổn mà. 1188 01:21:07,375 --> 01:21:10,208 ‎Vì Adam sẽ đưa cho tôi ‎cái ổ cứng ngay bây giờ. 1189 01:21:15,250 --> 01:21:16,250 ‎Đúng không, Adam? 1190 01:21:16,875 --> 01:21:19,083 ‎- Adam? ‎- Adam? 1191 01:21:19,166 --> 01:21:23,291 ‎Này, tên ngốc xinh trai, ‎nếu ta bắn nó, cháu cũng chết. 1192 01:21:23,916 --> 01:21:24,791 ‎Adam? 1193 01:21:24,875 --> 01:21:26,166 ‎Con đang suy nghĩ. 1194 01:21:26,250 --> 01:21:29,833 ‎- Cái gì? Đang suy nghĩ là sao? ‎- Ừ. Vấn đề phức tạp lắm. 1195 01:21:29,916 --> 01:21:32,083 ‎- Nghĩ cái gì? ‎- Quyết định lớn mà! 1196 01:21:32,166 --> 01:21:34,083 ‎- Không đâu. ‎- Phải nghĩ kỹ! 1197 01:21:34,166 --> 01:21:35,708 ‎Cháu sắp mất mạng đây này. 1198 01:21:35,791 --> 01:21:37,833 ‎- Đưa ổ cứng đi! ‎- Đưa ổ cứng đi! 1199 01:21:37,916 --> 01:21:39,833 ‎- Làm đi! ‎- Đưa ổ cứng đi! 1200 01:21:45,250 --> 01:21:48,250 ‎Khóa trường điện từ bị hở. 1201 01:22:19,083 --> 01:22:21,000 ‎Bắt đầu quy trình khẩn cấp. 1202 01:22:22,208 --> 01:22:23,375 ‎Lại đây. 1203 01:22:23,458 --> 01:22:24,791 ‎- Bố! ‎- Adam! 1204 01:22:28,250 --> 01:22:30,708 ‎- Thả ra! ‎- Adam, bám chắc vào! 1205 01:22:30,791 --> 01:22:32,875 ‎- Thả ra! ‎- Lấy nó ngay cho tôi! 1206 01:22:38,958 --> 01:22:40,250 ‎Truy cập bị từ chối. 1207 01:22:40,333 --> 01:22:42,208 ‎Bỏ ra! Bố! 1208 01:22:42,291 --> 01:22:43,208 ‎Lối này! 1209 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 ‎KHẮC PHỤC THỦ CÔNG 1210 01:23:51,958 --> 01:23:53,250 ‎Tuyệt. 1211 01:24:02,833 --> 01:24:04,625 ‎- Lấy cái ổ cứng! ‎- Cái ổ cứng! 1212 01:24:07,083 --> 01:24:08,666 ‎Hạ cánh siêu anh hùng. 1213 01:24:09,666 --> 01:24:12,791 ‎Từng bị một thằng nhóc 12 tuổi hen suyễn ‎cho đo ván chưa? 1214 01:24:14,458 --> 01:24:16,458 ‎- Đến giờ ăn rồi, Spanky. ‎- Không. 1215 01:24:18,250 --> 01:24:19,458 ‎Không! 1216 01:24:30,125 --> 01:24:31,750 ‎Kết liễu nó đi! 1217 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 ‎Thôi nào! 1218 01:24:59,833 --> 01:25:00,750 ‎Christos! 1219 01:25:01,333 --> 01:25:02,458 ‎Lõi bị hở. 1220 01:25:02,541 --> 01:25:05,041 ‎Sự ổn định của lò phản ứng gặp nguy hiểm. 1221 01:25:05,125 --> 01:25:06,500 ‎Bắt đầu sơ tán. 1222 01:25:09,041 --> 01:25:11,708 ‎Phong tỏa trong hai phút nữa. 1223 01:25:11,791 --> 01:25:13,875 ‎Đến lúc đi rồi. Nào. 1224 01:25:14,958 --> 01:25:16,416 ‎Không tắt nó được! 1225 01:25:17,083 --> 01:25:18,000 ‎Dừng lại! 1226 01:25:20,333 --> 01:25:21,833 ‎Tôi muốn cái ổ cứng. 1227 01:25:21,916 --> 01:25:23,166 ‎Không có đâu. 1228 01:25:23,250 --> 01:25:24,625 ‎Bắn anh ta ngay đi. 1229 01:25:24,708 --> 01:25:26,041 ‎Ra sau bố, cả hai đứa. 1230 01:25:26,125 --> 01:25:31,375 ‎Bố, súng này bắn đạn xuyên giáp đấy. ‎Nên dù có ở sau bố cũng thành tổ ong thôi. 1231 01:25:31,458 --> 01:25:33,583 ‎- Cảm ơn vì thông tin. ‎- Không có gì. 1232 01:25:33,666 --> 01:25:35,708 ‎- Đừng nói dồn cục. ‎- Ý hay đấy. 1233 01:25:35,791 --> 01:25:39,500 ‎Maya, cô không phải kẻ sát nhân. ‎Dù sao cũng chưa phải. 1234 01:25:40,250 --> 01:25:41,250 ‎Nghe tôi này. 1235 01:25:41,333 --> 01:25:43,541 ‎Mọi thứ chúng ta đã nỗ lực, 1236 01:25:44,083 --> 01:25:46,791 ‎sẽ mất hết trừ khi cô bóp cò. 1237 01:25:46,875 --> 01:25:48,208 ‎Thôi nào. 1238 01:25:48,291 --> 01:25:50,958 ‎Phong tỏa trong một phút 30 giây nữa. 1239 01:25:51,041 --> 01:25:52,666 ‎Cô làm được mà. 1240 01:25:53,250 --> 01:25:54,166 ‎Làm đi! 1241 01:25:54,250 --> 01:25:56,250 ‎Maya, cô khôn ngoan hơn thế. 1242 01:25:59,875 --> 01:26:02,458 ‎Xin lỗi, Louis, ‎nhưng tự anh chuốc lấy thôi. 1243 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 ‎Có lẽ thế. 1244 01:26:05,583 --> 01:26:06,583 ‎Tưởng tôi đùa à? 1245 01:26:08,291 --> 01:26:10,041 ‎Hỏi con anh tôi chơi kiểu gì. 1246 01:26:11,458 --> 01:26:17,375 ‎Tôi phải giết vợ nó hai lần ‎để bảo vệ sự toàn vẹn của chương trình. 1247 01:26:17,458 --> 01:26:21,333 ‎Nên đừng nghĩ tôi không dám ‎găm viên đạn vào người anh. 1248 01:26:22,416 --> 01:26:23,958 ‎Đưa nó đây! 1249 01:26:24,041 --> 01:26:25,208 ‎Không. 1250 01:26:25,291 --> 01:26:27,208 ‎Phong tỏa trong một phút. 1251 01:26:28,166 --> 01:26:32,500 ‎Anh không bao giờ hiểu ‎bức tranh toàn cảnh. 1252 01:26:58,333 --> 01:27:00,416 ‎Còn cô không bao giờ hiểu khoa học. 1253 01:27:05,208 --> 01:27:06,708 ‎Sao bố biết sẽ như thế? 1254 01:27:07,666 --> 01:27:11,333 ‎Đạn xuyên giáp có lõi là thép từ tính. 1255 01:27:12,583 --> 01:27:15,291 ‎Đôi khi mọt sách cũng có lợi, các con. 1256 01:27:18,666 --> 01:27:20,708 ‎Bắt đầu quy trình khống chế. 1257 01:27:23,000 --> 01:27:24,791 ‎- Còn mười giây. ‎- Oa. 1258 01:27:24,875 --> 01:27:26,375 ‎- Ta nên chạy thôi. ‎- Ừ. 1259 01:27:27,041 --> 01:27:28,000 ‎Chín. 1260 01:27:28,958 --> 01:27:30,166 ‎Tám. 1261 01:27:30,250 --> 01:27:31,333 ‎Cẩn thận! 1262 01:27:31,416 --> 01:27:32,333 ‎Bảy. 1263 01:27:33,166 --> 01:27:34,333 ‎Sáu. 1264 01:27:35,833 --> 01:27:37,916 ‎Năm. Bốn. 1265 01:27:38,000 --> 01:27:38,833 ‎Ba. 1266 01:27:40,000 --> 01:27:43,625 ‎Khỉ thật! 1267 01:27:44,500 --> 01:27:45,458 ‎Một. 1268 01:27:51,625 --> 01:27:54,916 ‎Con cho rằng Ngày Đưa Con Đi Làm ‎là thành công vang dội. 1269 01:27:55,000 --> 01:27:55,916 ‎Ừ. 1270 01:28:02,000 --> 01:28:04,416 ‎- Bố nhìn gì thế? ‎- Các con vẫn ở đây. 1271 01:28:04,500 --> 01:28:09,125 ‎Tưởng sau khi xóa bỏ du hành thời gian, ‎hai đứa sẽ về thời gian của mình. 1272 01:28:09,208 --> 01:28:13,375 ‎Có lẽ sẽ mất một thời gian ‎để thay đổi trong 30 năm diễn ra. 1273 01:28:13,458 --> 01:28:15,083 ‎Chắc không lâu nữa đâu. 1274 01:28:16,375 --> 01:28:19,458 ‎- Con cảm thấy có gì đó đang diễn ra. ‎- Con cũng thế. 1275 01:28:28,208 --> 01:28:29,875 ‎Bố chắc ở đây không sao chứ? 1276 01:28:29,958 --> 01:28:32,916 ‎Chắc. Thứ Năm, mẹ đưa con ‎đến câu lạc bộ khoa học. 1277 01:28:34,375 --> 01:28:36,083 ‎Bố nghe này. 1278 01:28:38,291 --> 01:28:41,416 ‎- Có chuyện này bọn con cần nói. ‎- Bố biết rồi. 1279 01:28:42,583 --> 01:28:44,541 ‎Bố biết ngay khi nhìn thấy con. 1280 01:28:46,166 --> 01:28:47,625 ‎Bố xin lỗi, các con. 1281 01:28:49,875 --> 01:28:53,250 ‎Bố xin lỗi ‎vì sau này không thể ở bên các con, 1282 01:28:53,333 --> 01:28:54,958 ‎bố đã suy nghĩ rất nhiều, 1283 01:28:55,041 --> 01:28:58,541 ‎nhưng các con không được nói ‎nó xảy ra thế nào hay khi nào. 1284 01:28:59,125 --> 01:29:03,125 ‎Con quay về vì không ai có quyền ‎thay đổi tương lai, kể cả chúng ta. 1285 01:29:03,208 --> 01:29:05,000 ‎- Tương lai của bố mà. ‎- Không. 1286 01:29:06,583 --> 01:29:09,625 ‎Các con là tương lai của bố. Cả hai đứa. 1287 01:29:11,333 --> 01:29:12,833 ‎Và bố may mắn nhường nào 1288 01:29:14,166 --> 01:29:15,708 ‎khi được thấy điều đó chứ? 1289 01:29:19,041 --> 01:29:22,333 ‎Bố không ở bên các con được nhiều. ‎Và bố xin lỗi. 1290 01:29:23,208 --> 01:29:27,333 ‎Nhưng bố thấy con ra đời. ‎Bố chứng kiến hơi thở đầu của con. 1291 01:29:28,416 --> 01:29:31,750 ‎Và sau đó, mọi chuyện thay đổi hoàn toàn. 1292 01:29:32,791 --> 01:29:37,208 ‎Con là con trai bố, Adam, và bố yêu con. 1293 01:29:38,166 --> 01:29:40,208 ‎Con là con của bố, và bố yêu con. 1294 01:29:40,291 --> 01:29:42,708 ‎Được rồi. Bố không cần… 1295 01:29:42,791 --> 01:29:47,000 ‎Bố yêu con từ phút giây đầu tiên ‎thấy con, điều đó sẽ không thay đổi. 1296 01:29:47,083 --> 01:29:47,958 ‎Con hiểu mà. 1297 01:29:48,041 --> 01:29:50,750 ‎- Adam, con là con của bố. ‎- Bố? Không cần… 1298 01:29:50,833 --> 01:29:52,666 ‎- Con rất tuyệt vời. ‎- Được. 1299 01:29:52,750 --> 01:29:54,541 ‎- Bố yêu con. ‎- Con hiểu mà. 1300 01:29:54,625 --> 01:29:55,833 ‎Bố nghĩ là chưa đâu. 1301 01:29:55,916 --> 01:29:58,125 ‎- Bố tự hào về con. ‎- Được. 1302 01:29:58,208 --> 01:29:59,958 ‎Bố yêu con, con trai. 1303 01:30:00,625 --> 01:30:04,166 ‎Hãy thấm nhuần điều đó ‎trong tim con. Lại đây. 1304 01:30:05,625 --> 01:30:09,750 ‎Các con là con của bố, ‎và sẽ mãi là con của bố. 1305 01:30:09,833 --> 01:30:11,416 ‎Trong suốt dòng thời gian. 1306 01:30:12,916 --> 01:30:13,958 ‎Con yêu bố. 1307 01:30:14,041 --> 01:30:15,666 ‎Bố yêu con. 1308 01:30:17,500 --> 01:30:19,833 ‎Hãy cởi bỏ gánh nặng trong lòng đi. 1309 01:30:26,708 --> 01:30:27,916 ‎Con cần bố. 1310 01:30:29,666 --> 01:30:31,291 ‎Thật khó khăn khi thiếu bố. 1311 01:30:33,291 --> 01:30:34,166 ‎Bố biết. 1312 01:30:34,916 --> 01:30:36,250 ‎Con sẽ ổn thôi. 1313 01:30:37,375 --> 01:30:39,875 ‎- Còn hơn cả ổn nữa. ‎- Làm sao bố biết. 1314 01:30:41,083 --> 01:30:44,041 ‎Con đùa bố đấy à? Thấy anh chàng này chưa? 1315 01:30:50,750 --> 01:30:54,500 ‎- Phải có điều gì đó bọn con có thể làm. ‎- Có cái này đấy. 1316 01:30:58,708 --> 01:31:00,166 ‎Định làm thật à? 1317 01:31:03,958 --> 01:31:06,375 ‎Được rồi. 1318 01:31:07,250 --> 01:31:08,583 ‎Giúp chú việc này nhé? 1319 01:31:09,500 --> 01:31:15,500 ‎Không rõ liệu ta có nhớ chuyện này không, ‎nhưng có lẽ sẽ có dư âm như Laura nói. 1320 01:31:15,583 --> 01:31:16,833 ‎Nhưng để cho chắc, 1321 01:31:19,500 --> 01:31:21,041 ‎ôm mẹ hộ chú nhé. 1322 01:31:21,625 --> 01:31:22,583 ‎Cháu sẽ làm chứ? 1323 01:31:23,541 --> 01:31:26,208 ‎Không phải cái ôm hời hợt đâu. 1324 01:31:26,291 --> 01:31:28,500 ‎Mà là ôm mạnh đến gãy xương sườn ấy. 1325 01:31:29,083 --> 01:31:30,208 ‎Vâng. 1326 01:31:30,291 --> 01:31:31,750 ‎Quỷ thần ơi. 1327 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 ‎Sao? 1328 01:31:34,750 --> 01:31:39,250 ‎Chú mất 30 năm để tránh xa ‎con người cũ là cháu. 1329 01:31:41,166 --> 01:31:42,833 ‎Và chú bảo nhé. 1330 01:31:44,250 --> 01:31:47,458 ‎Chú ghét nói ra, ‎nhưng cháu luôn là phần tuyệt nhất. 1331 01:31:48,958 --> 01:31:51,833 ‎- Có định chơi không hay đứng… ‎- Chơi bóng thôi! 1332 01:33:06,583 --> 01:33:07,500 ‎Chào. 1333 01:33:08,125 --> 01:33:11,708 ‎- Mẹ không đi làm à? ‎- Có, mà hôm nay phải trả bảo hiểm nhà. 1334 01:33:11,791 --> 01:33:14,500 ‎Mẹ ghi vào lịch, ‎nhưng không tìm thấy tờ khai. 1335 01:33:14,583 --> 01:33:17,166 ‎Với hệ thống sắp xếp đó? Sốc thật. 1336 01:33:17,250 --> 01:33:19,791 ‎- Sốc thật. ‎- Lẽ ra phải lên mạng hết rồi. 1337 01:33:19,875 --> 01:33:22,375 ‎Đây là cách bố con làm. Lấy một chồng nhé? 1338 01:33:23,083 --> 01:33:24,083 ‎Con muộn học mất. 1339 01:33:24,166 --> 01:33:27,500 ‎Trời ơi. Con nói đúng. ‎Được. Chúc ngày tốt lành, con yêu. 1340 01:33:41,291 --> 01:33:42,291 ‎Adam. 1341 01:33:43,250 --> 01:33:44,166 ‎Vâng? 1342 01:33:45,791 --> 01:33:48,083 ‎Hỏi cho chắc không phải bị cướp thôi. 1343 01:33:49,041 --> 01:33:50,083 ‎Có lẽ thế đấy. 1344 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 ‎Lại đây nào! 1345 01:34:02,000 --> 01:34:04,708 ‎- Mẹ yêu con, con yêu. ‎- Con cũng yêu mẹ. 1346 01:34:07,250 --> 01:34:08,583 ‎Như tôi nói lúc nãy, 1347 01:34:08,666 --> 01:34:13,000 ‎mục tiêu là tính toán ‎độ biến thiên của lực hấp dẫn, 1348 01:34:13,083 --> 01:34:16,250 ‎điều đó phụ thuộc hoàn toàn ‎vào hướng chuyển động 1349 01:34:16,333 --> 01:34:18,791 ‎về phía trái đất hay ngược lại. 1350 01:34:19,458 --> 01:34:23,041 ‎Nên hãy định nghĩa lực hấp dẫn ‎của trái đất lên một vật 1351 01:34:23,125 --> 01:34:25,458 ‎bằng công thức hấp dẫn của Newton. 1352 01:34:25,958 --> 01:34:30,083 ‎F bằng G hoa, ‎trong đó G là hằng số hấp dẫn. 1353 01:34:44,708 --> 01:34:46,208 ‎Có tin nổi ông này không? 1354 01:34:47,333 --> 01:34:51,125 ‎Ông ấy đã nói được 15 phút rồi. ‎Ru ngủ cả lớp. 1355 01:34:52,791 --> 01:34:54,750 ‎- Trông anh tỉnh táo mà. ‎- Không. 1356 01:34:54,833 --> 01:34:59,375 ‎Tôi đã tự luyện được cách ‎thiếp đi rất nhanh mà vẫn mở mắt. 1357 01:34:59,458 --> 01:35:00,416 ‎Xem này. 1358 01:35:04,541 --> 01:35:06,208 ‎Thật đấy à? 1359 01:35:08,916 --> 01:35:11,750 ‎- Hay nhỉ? ‎- Ừ, cực hay. 1360 01:35:12,375 --> 01:35:14,375 ‎Tôi là Adam. Adam Reed. 1361 01:35:15,041 --> 01:35:16,083 ‎Laura Shane. 1362 01:35:16,166 --> 01:35:17,958 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Tôi cũng thế. 1363 01:35:18,708 --> 01:35:21,958 ‎- Tôi sẽ giữ im lặng. ‎- Được. 1364 01:35:22,041 --> 01:35:25,208 ‎Họ tìm những giảng viên mời này ở đâu? ‎Đúng thế nhỉ? 1365 01:35:26,625 --> 01:35:30,333 ‎Cứ như họ được biến đổi gen ‎để làm chúng ta chán muốn chết. 1366 01:35:30,416 --> 01:35:32,375 ‎Cô là giảng viên mời chứ gì? 1367 01:35:33,416 --> 01:35:35,625 ‎- Đúng thế đấy. Ừ. ‎- Khỉ thật. 1368 01:35:35,708 --> 01:35:36,666 ‎Cô học ngành gì? 1369 01:35:37,500 --> 01:35:39,000 ‎Ngôn ngữ học điện toán. 1370 01:35:39,083 --> 01:35:40,083 ‎- Kinh! ‎- Ừ. 1371 01:35:40,166 --> 01:35:41,416 ‎Tôi không biết là gì. 1372 01:35:43,041 --> 01:35:46,375 ‎- Có liên quan gì đến bay? ‎- Chả có gì hết. 1373 01:35:46,875 --> 01:35:47,833 ‎- Ồ. ‎- Ừ. 1374 01:35:48,625 --> 01:35:51,416 ‎Ồ. Tôi nghĩ cô vào nhầm lớp rồi. 1375 01:35:51,500 --> 01:35:55,291 ‎- Tùy người. Đây là lớp Schaefer 309. ‎- Nhầm thật. Farrel 309. 1376 01:35:55,375 --> 01:35:56,208 ‎- Không. ‎- Ừ. 1377 01:35:56,958 --> 01:35:58,083 ‎- Không. ‎- Ừ. 1378 01:35:58,166 --> 01:35:59,875 ‎Được. 1379 01:36:01,250 --> 01:36:03,250 ‎- Biết ngay mà. ‎- Được rồi. 1380 01:36:03,333 --> 01:36:04,833 ‎- Được. ‎- Chính xác. 1381 01:36:04,916 --> 01:36:06,750 ‎Và nhầm cả tòa nhà nữa. 1382 01:36:06,833 --> 01:36:08,791 ‎Thật ra là nhầm trường luôn cơ. 1383 01:36:10,958 --> 01:36:11,916 ‎Thế thì lạc rồi. 1384 01:36:13,208 --> 01:36:15,291 ‎Giờ thì không. Tôi tìm thấy cô rồi. 1385 01:36:24,041 --> 01:36:26,083 ‎Tôi có thể đưa cô đến Schaefer. 1386 01:36:27,041 --> 01:36:30,666 ‎Anh chắc chứ? Ý tôi là, ‎tôi ghét quấy rầy giấc ngủ của anh. 1387 01:36:33,250 --> 01:36:34,125 ‎Tôi… 1388 01:36:35,333 --> 01:36:36,333 ‎Có thời gian mà. 1389 01:36:39,500 --> 01:36:40,541 ‎Hơn nữa… 1390 01:36:45,416 --> 01:36:46,333 ‎Được. 1391 01:36:46,416 --> 01:36:47,375 ‎Được. 1392 01:43:58,958 --> 01:44:03,958 ‎Biên dịch: TH