1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,250 NETFLIX И SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТ 4 00:01:00,000 --> 00:01:02,208 ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ СУЩЕСТВУЮТ. 5 00:01:02,291 --> 00:01:06,291 ПРОСТО ВЫ ПОКА ОБ ЭТОМ НЕ ЗНАЕТЕ. 6 00:01:20,625 --> 00:01:22,000 Плохо дело. 7 00:01:34,333 --> 00:01:35,750 Вы что делаете, капитан? 8 00:01:35,833 --> 00:01:38,541 Всё вполне очевидно. Космолет угоняю. 9 00:01:38,625 --> 00:01:42,416 Пытаешься, вернее сказать. А я ведь могу отследить твой прыжок. 10 00:01:42,500 --> 00:01:45,875 Это я и так знаю. А вот тебе пока кое-что неизвестно. 11 00:01:46,833 --> 00:01:49,500 Мэм, он запустил секвенирование канала. 12 00:01:49,583 --> 00:01:51,916 Адам, послушай меня внимательно. 13 00:01:53,541 --> 00:01:56,041 Если ты не остановишься, я собью твой… 14 00:01:56,125 --> 00:01:59,041 Уж извини, что прерываю эти устрашающие угрозы, 15 00:01:59,125 --> 00:02:01,625 но твоя система слежения вот-вот… 16 00:02:01,708 --> 00:02:02,916 СИГНАЛ ПОДАВЛЕН 17 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 …навернется. 18 00:02:15,958 --> 00:02:17,041 ПОЛНЫЙ ЗАРЯД 19 00:02:31,958 --> 00:02:33,125 Не будем подыхать. 20 00:02:45,541 --> 00:02:46,541 Адам! 21 00:02:47,208 --> 00:02:48,166 Я тебя прикончу! 22 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 Рид! 23 00:02:55,291 --> 00:02:57,833 Блин. Дико извиняюсь. 24 00:02:57,916 --> 00:02:59,375 Виноват. Привет. 25 00:02:59,458 --> 00:03:01,000 - Нет. - Ладно. Пока! 26 00:03:01,083 --> 00:03:03,666 Рид! А ну, тащи сюда свой зад. 27 00:03:06,416 --> 00:03:08,416 - Что-нибудь еще скажешь? - Вообще… 28 00:03:09,833 --> 00:03:11,375 Всё? Расхотелось хохмить? 29 00:03:11,458 --> 00:03:14,208 - Сейчас развлекусь. - Что за фразочки такие? 30 00:03:14,291 --> 00:03:17,416 Ты себе что, пособие начинающего задиры прикупил? 31 00:03:17,500 --> 00:03:20,791 Не слышишь, что несешь? Чак, мы ведь это уже обсуждали. 32 00:03:20,875 --> 00:03:22,500 - Я же молчал. - Заткнись. 33 00:03:24,541 --> 00:03:25,958 Получил, засранец. 34 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 В спортзале пройдет собрание. Просим вас… 35 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 Ни слова. 36 00:03:49,333 --> 00:03:50,875 - Миссис Рид. - Видели его? 37 00:03:50,958 --> 00:03:53,625 Неужели вы опять отстраните Адама? За что? 38 00:03:53,708 --> 00:03:56,125 Думаете, он сам полез драться с Рэем? 39 00:03:56,208 --> 00:03:57,625 Опять этот Доллархайд! 40 00:03:57,708 --> 00:04:01,625 Адам всего год как отца потерял. Могли бы быть и поснисходительнее. 41 00:04:01,708 --> 00:04:02,958 Я не виноват. 42 00:04:03,041 --> 00:04:06,750 Знаю я, что ты горазд рот разевать. Ясно, за что тебе прилетело. 43 00:04:06,833 --> 00:04:09,041 Рэй доставал меня на глазах у всех. 44 00:04:09,125 --> 00:04:11,291 - Я психанул. - Он вдвое больше тебя. 45 00:04:11,375 --> 00:04:14,666 Да все вдвое больше меня. Даже некоторые младенцы. 46 00:04:14,750 --> 00:04:16,875 - Не понимаю я тебя. - Папа бы понял. 47 00:04:22,666 --> 00:04:25,291 В чём дело, милый? Может, поделишься? 48 00:04:25,375 --> 00:04:27,750 Если я буду постоянно сбегать с работы, 49 00:04:27,833 --> 00:04:31,125 меня уволят. Тебя уже в третий раз отстраняют за драку. 50 00:04:31,208 --> 00:04:33,083 А драться так и не научился. 51 00:04:33,166 --> 00:04:36,416 Это пойдет в твое личное дело. Ты подумал о будущем? 52 00:04:37,541 --> 00:04:42,125 Или как? Пора бы уже взяться за голову. Будущее наступит куда раньше, 53 00:04:42,208 --> 00:04:43,541 чем ты думаешь. 54 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 Адам. 55 00:04:53,750 --> 00:04:55,541 Адам, я пошла. 56 00:04:55,625 --> 00:04:56,791 Иди поешь. 57 00:05:05,208 --> 00:05:06,083 А ты куда? 58 00:05:06,583 --> 00:05:08,791 Да так, с другом поужинаю. 59 00:05:08,875 --> 00:05:09,708 С каким? 60 00:05:10,416 --> 00:05:13,208 - С Дереком. Он мой коллега. - Значит, свидание. 61 00:05:14,208 --> 00:05:17,541 - Это не свидание. Наверное. - А оделась как на свидание. 62 00:05:18,416 --> 00:05:21,500 Да, это свидание. Я иду на свидание. Но зачем? 63 00:05:21,583 --> 00:05:23,666 Хватит уже про свидание. Спасибо. 64 00:05:23,750 --> 00:05:26,708 Адам, прости. Мне стоило сперва поговорить с тобой. 65 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Не знаю даже, что сказать. Давай всё обсудим. 66 00:05:29,666 --> 00:05:32,125 - Упаси боже. - Твои чувства естественны. 67 00:05:32,208 --> 00:05:34,291 Главное ведь, что мы команда. 68 00:05:34,375 --> 00:05:35,833 Всё! Тебе пора. 69 00:05:35,916 --> 00:05:37,000 Он что-то написал? 70 00:05:38,625 --> 00:05:39,541 Ну и ну. 71 00:05:40,416 --> 00:05:43,375 Это для тебя в новинку. Но мы всё сегодня обсудим. 72 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 Мам, подожди. 73 00:05:46,500 --> 00:05:47,458 Что? 74 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 Повернись. 75 00:05:51,500 --> 00:05:54,125 - Не делай ошибок. - Кто бы говорил. 76 00:05:55,500 --> 00:05:56,708 Я люблю тебя, сынок. 77 00:05:57,500 --> 00:05:59,291 И я тебя. Больше, чем я думаю. 78 00:06:00,375 --> 00:06:03,583 Пока меня не будет, запри заднюю дверь. 79 00:06:03,666 --> 00:06:06,875 Плиту не трогай, никому не открывай и никаких видеоигр. 80 00:06:38,916 --> 00:06:39,750 Хокинг? 81 00:06:48,583 --> 00:06:50,375 Что такое? Ты что-то видишь? 82 00:06:52,625 --> 00:06:54,166 Хокинг, стой! Хокинг! 83 00:07:11,750 --> 00:07:12,916 Хокинг! 84 00:07:29,625 --> 00:07:30,666 Ого! 85 00:07:46,125 --> 00:07:48,125 Блин. Перепугал до смерти. 86 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 Кто там? 87 00:07:53,875 --> 00:07:55,541 Не стоит нам тут находиться. 88 00:08:13,541 --> 00:08:14,375 Всё нормально. 89 00:08:20,083 --> 00:08:21,083 Хокинг! 90 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 Не дергайся. 91 00:08:49,041 --> 00:08:51,750 Ну или падай и кричи. 92 00:08:51,833 --> 00:08:53,916 - Блин. Вы кто такой? - Опусти биту. 93 00:08:54,000 --> 00:08:56,458 Спокойно. Я тебя не трону, обещаю. 94 00:08:56,541 --> 00:08:59,208 - Что вы здесь делаете? - Кровью истекаю. 95 00:09:02,875 --> 00:09:03,750 Тебе сколько? 96 00:09:05,083 --> 00:09:08,041 - Что? - Сколько тебе лет? 97 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Двенадцать. 98 00:09:09,041 --> 00:09:09,875 Двенадцать. 99 00:09:11,083 --> 00:09:12,375 Вот чёрт! 100 00:09:13,708 --> 00:09:16,666 - Как вы пробрались в гараж? - Он был открыт. 101 00:09:16,750 --> 00:09:19,875 Вот и нет. На вас летный костюм. Вы пилот? 102 00:09:20,583 --> 00:09:23,250 Да. Послушай меня. 103 00:09:23,333 --> 00:09:26,541 Никому не звони. Положи телефон. Я тебя не трону. 104 00:09:26,625 --> 00:09:27,833 Вы это уже говорили. 105 00:09:27,916 --> 00:09:30,125 И всё же стоило… Проклятье! 106 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 - Стоило повторить. - Сколько крови. 107 00:09:34,500 --> 00:09:38,000 У меня в теле еще немало припасено. Где твоя мама? 108 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 На свидании. 109 00:09:39,875 --> 00:09:40,708 С кем? 110 00:09:41,458 --> 00:09:44,166 - Что? - С кем? Как его зовут? 111 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 - Не знаю. Дерек? - Дерек? 112 00:09:47,250 --> 00:09:51,791 Дерек. Да, точно, мужик с маллетом на лице. 113 00:09:51,875 --> 00:09:53,041 - Бородкой? - Ага. 114 00:09:53,125 --> 00:09:54,291 Так бы и сказали. 115 00:09:54,375 --> 00:09:56,541 - Да плевать на него. - На всех них. 116 00:10:05,125 --> 00:10:05,958 Славный пес. 117 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Пойду в дом. 118 00:10:12,541 --> 00:10:14,125 Возьму кое-что. 119 00:10:14,791 --> 00:10:16,458 Осторожнее с битой. 120 00:10:17,458 --> 00:10:18,416 Посиди тут. 121 00:10:40,041 --> 00:10:40,875 Да блин. 122 00:10:43,791 --> 00:10:45,333 Сказал же — сиди в гараже. 123 00:10:45,416 --> 00:10:48,541 Чтобы по моему дому какой-то левый мужик шарился? 124 00:10:49,375 --> 00:10:50,541 Вот еще. 125 00:10:50,625 --> 00:10:54,208 Уж поверь, я и сам не рад тут торчать. 126 00:10:55,458 --> 00:10:57,208 Надо остановить кровотечение. 127 00:10:58,250 --> 00:11:01,208 Перевяжу рану, уберегу себя от инфекции 128 00:11:01,291 --> 00:11:03,291 и пойду восвояси. 129 00:11:03,375 --> 00:11:05,041 Не трогай. 130 00:11:05,125 --> 00:11:07,333 - Просто смотрю. - Не трожь мои вещи. 131 00:11:07,416 --> 00:11:09,250 - Это джедайский меч? - Нет. 132 00:11:09,333 --> 00:11:10,166 Ладно. 133 00:11:10,250 --> 00:11:14,375 И хорош битой махать. Хотел бы — давно бы уж тебя отметелил. 134 00:11:14,458 --> 00:11:18,000 Если уж быть откровенным, лицо у тебя так и просит кирпича. 135 00:11:19,875 --> 00:11:21,250 - Какой… - Кошмар! Блин. 136 00:11:21,833 --> 00:11:25,375 - Пуля прошла навылет. Славно. - Стоп. Пуля? В тебя стреляли? 137 00:11:25,458 --> 00:11:27,083 Ну нет, что ты. 138 00:11:27,666 --> 00:11:31,333 Меня пырнули пулей. Сам как думаешь, болван? 139 00:11:31,416 --> 00:11:34,208 - Я-то болван? Это тебя подстрелили. - Ну всё. 140 00:11:35,166 --> 00:11:36,166 Вот так дела. 141 00:11:37,166 --> 00:11:39,000 Рана пукает, когда я кашляю. 142 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 - Гадость. - Да уж. 143 00:11:41,208 --> 00:11:44,916 Пойду наверх, возьму кое-что. Посиди спокойно. Доверься мне. 144 00:11:45,000 --> 00:11:48,333 Все так говорят, а мне потом идти к психотерапевту 145 00:11:48,416 --> 00:11:50,583 и показывать, где меня дядя трогал. 146 00:11:50,666 --> 00:11:55,000 Матерь божья! Ну и шуточки у тебя. Да ты болен, приятель. 147 00:11:55,083 --> 00:11:56,916 Кто ты вообще такой? 148 00:11:57,000 --> 00:11:59,333 Эта информация засекречена. 149 00:12:00,083 --> 00:12:01,083 Почему ты здесь? 150 00:12:01,166 --> 00:12:04,041 - Это тоже засекречено. - Ты из ВВС? 151 00:12:04,791 --> 00:12:08,083 Когда говорят «секретно», что ты слышишь? «Конфетно»? 152 00:12:09,375 --> 00:12:11,625 - А зачем джедайский меч? - Это не меч. 153 00:12:11,708 --> 00:12:14,416 Бога ради, Адам. Угомонись ты уже. 154 00:12:14,500 --> 00:12:17,250 Да, хладнокровие никогда не было твоим коньком… 155 00:12:17,333 --> 00:12:19,041 Откуда ты знаешь мое имя? 156 00:12:23,791 --> 00:12:27,583 Ты Адам Рид. Родился 10 февраля 2010 года. 157 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 Твои родители — Элли и Луис Рид. Луис умер год назад. 158 00:12:31,166 --> 00:12:33,875 Спортом не занимаешься из-за астмы, 159 00:12:33,958 --> 00:12:35,958 да и маловат ты для 12-летнего. 160 00:12:36,041 --> 00:12:37,833 Учишься в школе Франклина, 161 00:12:37,916 --> 00:12:40,583 где тебя уже раза три отстраняли за драки, 162 00:12:40,666 --> 00:12:43,875 что иронично, ведь ты и драться-то не умеешь. 163 00:12:43,958 --> 00:12:45,958 - Хокинг! Завали! - Хокинг! Завали! 164 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Как ты узнал имя моего пса? 165 00:12:53,083 --> 00:12:54,875 Я сам его и придумал. 166 00:12:56,875 --> 00:12:58,208 Куда собрался? 167 00:12:59,416 --> 00:13:00,333 Господи. 168 00:13:04,375 --> 00:13:05,416 Так. 169 00:13:06,250 --> 00:13:08,833 Вот. Готов? Глубокий вдох. 170 00:13:08,916 --> 00:13:09,875 Задержи дыхание. 171 00:13:10,500 --> 00:13:13,291 Три, два, один. 172 00:13:14,750 --> 00:13:15,833 И всё путем. 173 00:13:17,166 --> 00:13:18,500 Когда мне было семь, 174 00:13:20,041 --> 00:13:22,125 я влетел в столик во дворике. 175 00:13:23,500 --> 00:13:24,750 Мне наложили 12 швов. 176 00:13:26,375 --> 00:13:27,583 - Вот тут. - Вот тут. 177 00:13:30,500 --> 00:13:32,750 Ты сумел открыть папин гараж. 178 00:13:32,833 --> 00:13:35,291 Умеешь закрывать холодильник 179 00:13:36,500 --> 00:13:38,208 и пользоваться ингалятором. 180 00:13:39,083 --> 00:13:40,583 У нас одинаковый шрам. 181 00:13:43,250 --> 00:13:46,041 И у тебя папины часы. 182 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Вот эти. 183 00:13:54,750 --> 00:13:55,625 Вот эти. 184 00:14:00,208 --> 00:14:01,125 Ты — это я. 185 00:14:02,666 --> 00:14:03,583 Ни хрен… 186 00:14:03,666 --> 00:14:05,791 Это засекреченная информация. Но да. 187 00:14:07,666 --> 00:14:08,583 Я был тобой. 188 00:14:15,791 --> 00:14:18,166 Даже не верится, что ты — это будущий я. 189 00:14:18,250 --> 00:14:22,125 Быстро ты смирился с этим. Даже тревожно как-то. 190 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 - Зачем ты прилетел? - Спасаю кое-кого. 191 00:14:24,541 --> 00:14:27,458 Вообще-то, я должен был оказаться в 2018 году. 192 00:14:27,541 --> 00:14:31,125 - Осталось лишь туда попасть. - А кого ты хочешь спасти? 193 00:14:31,208 --> 00:14:32,166 Серьезно? 194 00:14:32,250 --> 00:14:34,750 Ладно. Расскажи хоть, как ты сюда прилетел. 195 00:14:34,833 --> 00:14:35,708 Даже покажу. 196 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 Что это? 197 00:14:42,291 --> 00:14:44,458 - Зараза. - Что? 198 00:14:44,541 --> 00:14:47,875 Тогда перейдем к плану А. И тут мне понадобишься ты. 199 00:14:47,958 --> 00:14:50,291 Мой корабль, как и вся техника будущего, 200 00:14:50,375 --> 00:14:52,333 закодирован на ДНК пользователя. 201 00:14:52,416 --> 00:14:55,833 Поскольку я ранен, он не пускает меня на борт, 202 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 значит, починить я его не смогу. 203 00:14:58,458 --> 00:14:59,875 Угадай, кто мне поможет? 204 00:15:11,250 --> 00:15:13,583 А вот и он. 205 00:15:30,500 --> 00:15:32,708 Поехали. 206 00:15:50,875 --> 00:15:53,208 Ладно. Садись. 207 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 - Обалдеть. - Ага. Давай. 208 00:15:56,208 --> 00:15:57,666 Глянем, что у нас тут. 209 00:15:58,291 --> 00:15:59,750 Щиты слегка повреждены. 210 00:16:00,625 --> 00:16:01,666 Протек хладагент. 211 00:16:02,708 --> 00:16:05,750 Не знаю, что это, но такой сигнал — явно не к добру. 212 00:16:07,083 --> 00:16:09,333 Понимаю — хочется полапать кнопочки 213 00:16:09,416 --> 00:16:13,833 своими липкими детскими пальчиками, но у реактора есть квантовая сигнатура. 214 00:16:13,916 --> 00:16:15,791 Врубишь — нас мигом найдут. 215 00:16:16,583 --> 00:16:17,666 Если они здесь. 216 00:16:17,750 --> 00:16:18,625 Кто они? 217 00:16:18,708 --> 00:16:22,041 Молодец, что не спросил. Эта информация тоже засекречена. 218 00:16:22,125 --> 00:16:25,208 - Я уже знаю, что ты из будущего. - Сам этому не рад. 219 00:16:25,291 --> 00:16:28,875 У меня не было никакого желания вновь лицезреть эту мордаху. 220 00:16:29,708 --> 00:16:31,291 Жуть. Ладно. 221 00:16:32,583 --> 00:16:34,875 Я изолировал поврежденные узлы. 222 00:16:35,500 --> 00:16:39,125 Теперь корабль может начать автовосстановление. 223 00:16:39,208 --> 00:16:40,708 Сколько это займет? 224 00:16:40,791 --> 00:16:41,958 Состояние 50%, 225 00:16:42,041 --> 00:16:44,750 так что управится быстрее, чем я подлатаю раны. 226 00:16:44,833 --> 00:16:45,666 Погоди. 227 00:16:46,750 --> 00:16:49,458 - А ты это помнишь? - Что помню? 228 00:16:49,541 --> 00:16:51,250 Вот это всё. Наш разговор. 229 00:16:51,333 --> 00:16:54,125 - То, как ты был в 2022-м? - Я понял, к чему ты. 230 00:16:54,208 --> 00:16:56,541 - Раз это было со мной… - Не приставай. 231 00:16:56,625 --> 00:16:58,250 …то было и с тобой. 232 00:16:58,333 --> 00:17:01,833 Или у нас мультивселенная с альтернативной хронологией? 233 00:17:01,916 --> 00:17:05,500 Это не мультивселенная! Сколько ж фантастики мы смотрели. 234 00:17:05,583 --> 00:17:06,791 Я просто хочу знать. 235 00:17:09,875 --> 00:17:10,708 Ладно. 236 00:17:12,166 --> 00:17:15,916 Бытует мнение, что, когда я вернусь в свое исходное время, 237 00:17:16,791 --> 00:17:20,166 наши воспоминания изменятся и наложатся друг на друга. 238 00:17:21,791 --> 00:17:23,708 - Но не сейчас. - Исходное время? 239 00:17:23,791 --> 00:17:27,416 На квантовом уровне у тебя есть лишь один временной поток, 240 00:17:27,500 --> 00:17:29,750 где ты не рискуешь накосячить, как я. 241 00:17:30,291 --> 00:17:32,458 Это и есть твое исходное время. 242 00:17:33,166 --> 00:17:34,500 Там, где тебе и место. 243 00:17:35,500 --> 00:17:37,916 Значит, появившись в моём потоке, 244 00:17:38,000 --> 00:17:40,416 ты, возможно, изменил мое будущее? 245 00:17:41,083 --> 00:17:43,625 Честно? Оно у тебя всяко будет печальным. 246 00:17:43,708 --> 00:17:46,166 Шучу. 247 00:17:46,250 --> 00:17:47,083 Нет, не шучу. 248 00:17:48,416 --> 00:17:51,083 Шучу. Пошли. Давай. За мной. 249 00:17:51,750 --> 00:17:53,166 И что теперь? 250 00:17:53,250 --> 00:17:56,541 Ничего. Полежу немного. Пускай хоть рана затянется. 251 00:17:56,625 --> 00:17:59,833 Вполне себе инвестиция в твое будущее. 252 00:17:59,916 --> 00:18:02,958 - Погоди, как Бифф из «Назад в»… - Спятил совсем? 253 00:18:03,041 --> 00:18:06,291 Иди в дом, пока мама не пришла, и давай без странностей. 254 00:18:07,458 --> 00:18:09,375 - Слушай. - Да? 255 00:18:10,250 --> 00:18:11,333 Всё это так круто. 256 00:18:11,416 --> 00:18:12,833 Да неужели? 257 00:18:15,083 --> 00:18:16,958 Выключи свет по дороге. 258 00:18:47,791 --> 00:18:51,250 Привет. А ты чего не спишь до сих пор? 259 00:18:51,333 --> 00:18:54,750 - Вечер был полон сюрпризов. - Не пугай меня. В чём дело? 260 00:18:55,375 --> 00:18:59,166 Как там твое не-свидание? Еще увидишься с ним? 261 00:18:59,250 --> 00:19:01,166 Нет. Не знаю. Вряд ли. 262 00:19:06,125 --> 00:19:07,208 - Привет. - Привет. 263 00:19:07,291 --> 00:19:08,875 - Снова я. - Да, вижу. 264 00:19:08,958 --> 00:19:10,583 Ты оставила шарф в машине. 265 00:19:10,666 --> 00:19:12,291 Да. И правда. Спасибо. 266 00:19:12,375 --> 00:19:13,666 Привет, дружок! 267 00:19:14,625 --> 00:19:17,083 Это мой сын, Адам. Адам, это Дерек. 268 00:19:17,166 --> 00:19:18,250 Привет, Адам. 269 00:19:18,333 --> 00:19:21,583 Здрасьте. Симпатичный маллет на лице. Впечатляет. 270 00:19:21,666 --> 00:19:23,000 Боже мой, Адам. 271 00:19:23,083 --> 00:19:24,916 Так мою бороду еще не называли. 272 00:19:25,000 --> 00:19:26,250 Еще раз спасибо. 273 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Мы же увидимся? 274 00:19:27,416 --> 00:19:29,541 Нет, но я замолвлю за вас словечко. 275 00:19:29,625 --> 00:19:32,875 Ладно. До встречи на работе. 276 00:19:32,958 --> 00:19:33,833 - Да. - Пока. 277 00:19:37,458 --> 00:19:38,416 А он ничего. 278 00:19:39,333 --> 00:19:40,458 Что? 279 00:19:41,916 --> 00:19:43,625 Порой ты бываешь ужасен. 280 00:19:44,583 --> 00:19:45,458 Ты в курсе? 281 00:20:25,833 --> 00:20:27,458 Привет. Доброе утро. 282 00:20:28,083 --> 00:20:29,291 Почему не на работе? 283 00:20:29,791 --> 00:20:32,500 Нужно оплатить страховку за дом. 284 00:20:32,583 --> 00:20:35,666 В календаре отмечено. Но никак бумаги не найду. 285 00:20:35,750 --> 00:20:37,375 Еще бы, с такой-то кипой. 286 00:20:38,166 --> 00:20:40,416 Жуть. Давно пора хранить всё в компе. 287 00:20:41,666 --> 00:20:45,208 Всё перенесу, как только найду лишнюю пару часов. 288 00:20:45,291 --> 00:20:47,916 Пока воспользуюсь системой твоего отца. 289 00:20:48,708 --> 00:20:49,583 Бери стопку. 290 00:20:50,166 --> 00:20:53,500 Мне надо посидеть у себя и подумать о своем поведении. 291 00:20:55,125 --> 00:20:56,291 Ладно. 292 00:20:56,375 --> 00:20:57,208 Мне пора. 293 00:20:58,250 --> 00:21:00,625 - Звони, если понадоблюсь. - Это вряд ли. 294 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 Мама ушла на работу. 295 00:21:26,291 --> 00:21:28,125 Это папина любимая песня. 296 00:21:28,208 --> 00:21:29,416 Да, и моя тоже. 297 00:21:30,458 --> 00:21:33,541 Хоть в чём-то мы с ним сошлись. 298 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Что? 299 00:21:43,791 --> 00:21:44,625 Да так. 300 00:21:45,791 --> 00:21:47,083 Ничего себе бицухи. 301 00:21:47,875 --> 00:21:48,708 Ага. 302 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 Много тренируешься? А то… 303 00:21:50,375 --> 00:21:52,708 Можно и не выпаливать всё, что думаешь. 304 00:21:52,791 --> 00:21:54,708 Иногда стоит сдержаться. 305 00:21:54,791 --> 00:21:58,666 Может, в будущем появится генная терапия или нанотехнологии для… 306 00:21:58,750 --> 00:22:01,000 Не надо. Нет. Не трогай. 307 00:22:02,416 --> 00:22:07,125 И когда я стану таким? А в будущем все забивают на прокачку ног? 308 00:22:08,166 --> 00:22:09,541 Я в колледже похорошею? 309 00:22:11,000 --> 00:22:12,875 А девчонок у нас много будет? 310 00:22:12,958 --> 00:22:15,500 Я открыл тебе тайну путешествий во времени. 311 00:22:16,458 --> 00:22:18,166 Они существуют. Обалдеть! 312 00:22:18,250 --> 00:22:21,208 Все известные представления о строении вселенной 313 00:22:21,291 --> 00:22:25,541 вылетели в трубу. А тебя лишь интересует, перепадет ли тебе. 314 00:22:25,625 --> 00:22:27,125 - Так что? - Матерь божья. 315 00:22:27,875 --> 00:22:30,208 - Просто интересно. - Интересуйся молча. 316 00:22:31,333 --> 00:22:32,750 Обалдеть! Мне перепадет. 317 00:22:35,083 --> 00:22:36,791 - Ты куда? - В аптеку. 318 00:22:36,875 --> 00:22:38,375 Надо залатать рану. 319 00:22:39,291 --> 00:22:40,708 Ты пойдешь в таком виде? 320 00:22:44,458 --> 00:22:46,166 Возьми хоть папину одежду. 321 00:22:50,375 --> 00:22:52,083 А давно произошла авария? 322 00:22:54,125 --> 00:22:55,458 Полтора года назад. 323 00:22:56,750 --> 00:22:58,583 А она всё еще хранит вещи. 324 00:22:59,583 --> 00:23:01,833 - Домохозяйка из нее так себе. - Слышь! 325 00:23:03,333 --> 00:23:05,666 Она заботится о тебе. А о ней — никто. 326 00:23:07,083 --> 00:23:08,333 Понятно? 327 00:23:08,416 --> 00:23:11,833 Каждое утро она видит шкаф, битком набитый его одеждой, 328 00:23:11,916 --> 00:23:16,208 а от тебя получает лишь лопату дерьма и ни секунды искреннего сочувствия. 329 00:23:16,291 --> 00:23:17,458 Я — это ты. 330 00:23:17,541 --> 00:23:18,583 Не напоминай. 331 00:23:18,666 --> 00:23:21,375 Даже спустя 30 лет тебе будет больно от того, 332 00:23:21,458 --> 00:23:23,208 как ты с ней обращался. 333 00:23:29,500 --> 00:23:31,208 Я обожал эту куртку. 334 00:23:31,791 --> 00:23:33,000 Папа тоже. 335 00:23:33,083 --> 00:23:35,875 Когда я перестану так по нему скучать? 336 00:23:35,958 --> 00:23:37,375 Пока легче не стало. 337 00:23:38,416 --> 00:23:39,291 А ты скучаешь? 338 00:23:41,666 --> 00:23:43,375 Скучал, пока был здесь. 339 00:23:44,000 --> 00:23:46,791 - На тебя не налезет. - Еще как налезет. 340 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 Как космолет? 341 00:23:52,333 --> 00:23:53,291 Почти готов. 342 00:23:54,250 --> 00:23:57,125 Ты хочешь спасти кого-то в 2018 году, 343 00:23:57,208 --> 00:24:01,500 но каким-то образом угодил в 2022-й. Как так вышло? Ты промахнулся? 344 00:24:01,583 --> 00:24:04,291 Меня подстрелили, когда я угонял космолет. 345 00:24:04,375 --> 00:24:07,458 Я истекал кровью. Корабль разваливался на части, 346 00:24:07,541 --> 00:24:10,500 я напутал координаты и не успел перепроверить. 347 00:24:10,583 --> 00:24:12,708 - Ты украл космолет? - Так-то он мой. 348 00:24:12,791 --> 00:24:15,791 Так что я его не крал. Просто позаимствовал. 349 00:24:15,875 --> 00:24:17,750 Разница налицо. Дай денег. 350 00:24:17,833 --> 00:24:20,208 - А у тебя нет? - В будущем их отменят. 351 00:24:20,291 --> 00:24:21,416 Правда? 352 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Нет, конечно. Постой здесь. 353 00:24:41,000 --> 00:24:42,041 Как дела, Рид? 354 00:24:43,416 --> 00:24:44,333 Блин. 355 00:24:45,125 --> 00:24:48,083 Вы поглядите, кто у нас тут. 356 00:24:48,666 --> 00:24:52,500 Рэй, может, хоть сегодня не будешь меня мутузить? 357 00:24:52,583 --> 00:24:54,833 У меня и без того забот хватает. 358 00:24:55,416 --> 00:24:58,166 Ну как, радуетесь, что нас отстранили? 359 00:24:58,250 --> 00:24:59,208 Теперь да. 360 00:25:00,541 --> 00:25:01,666 Прямо по селезенке. 361 00:25:02,250 --> 00:25:04,166 Я помню этих говнюков. 362 00:25:04,250 --> 00:25:05,666 Мы просто играли. 363 00:25:05,750 --> 00:25:07,833 Тихо, Рэй. Не с тобой говорят. 364 00:25:09,000 --> 00:25:09,833 Чак. 365 00:25:10,875 --> 00:25:12,416 Что стряслось? 366 00:25:13,875 --> 00:25:16,416 Соберись. Рэй готов. Не позорься. 367 00:25:16,500 --> 00:25:18,166 Вы не станете нас разнимать? 368 00:25:18,250 --> 00:25:20,375 Нет. Это было бы безответственно. 369 00:25:20,458 --> 00:25:24,708 Ты всё равно придумаешь другой способ выбить из него дурь. Как и всегда. 370 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 Оно и понятно — больно он треплив. 371 00:25:26,875 --> 00:25:28,875 Но эта драка должна состояться. 372 00:25:29,458 --> 00:25:31,166 Дай нам минутку, ладно? 373 00:25:31,250 --> 00:25:33,291 Разомнись, а то мышцы потянешь. 374 00:25:33,375 --> 00:25:34,458 Что ты делаешь? 375 00:25:34,541 --> 00:25:38,958 Рэй Доллархайд цепляется к тебе, потому что ты мелкий, щуплый 376 00:25:39,041 --> 00:25:42,166 и трепливый. Но по факту драться он не хочет. 377 00:25:42,250 --> 00:25:44,833 - Так и я не хочу. - Он-то этого не знает. 378 00:25:44,916 --> 00:25:47,916 Так что сейчас ты подойдешь к нему, поднимешь руки 379 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 и посмотришь Рэю прямо в глаза. 380 00:25:53,166 --> 00:25:56,958 Улыбнись так, словно ты ждал этого момента всю свою жизнь. 381 00:25:57,041 --> 00:26:01,583 Будто тебе не терпится увидеть, как душа покинет его тело. 382 00:26:01,666 --> 00:26:05,750 А затем ты встанешь на колени и пропишешь ему в деликатное местечко. 383 00:26:05,833 --> 00:26:07,083 Куда, еще раз? 384 00:26:07,166 --> 00:26:11,000 Втопчи его в грязь! Или будем весь день трепаться? За дело! 385 00:26:14,375 --> 00:26:17,583 Я втопчу тебя в грязь, ты, кусок… 386 00:26:17,666 --> 00:26:20,333 Нет! У нас был другой план. 387 00:26:25,500 --> 00:26:27,291 - Бум! - О да! 388 00:26:27,375 --> 00:26:29,416 - Отлично. - Ты плачешь, Рид? 389 00:26:29,500 --> 00:26:31,666 Нет, Чак. Глянь, нюни распустил. 390 00:26:31,750 --> 00:26:33,458 Он будто тебе поддался. 391 00:26:34,250 --> 00:26:35,708 Улепетывай, Рид! 392 00:26:37,000 --> 00:26:38,916 - Чего вам? - Я не должен лезть. 393 00:26:39,000 --> 00:26:41,375 Но на любого задиру найдется управа. 394 00:26:41,458 --> 00:26:44,708 Раз твой соперник дал дёру, я сам с тобой разберусь. 395 00:26:44,791 --> 00:26:46,333 Вы о чём? 396 00:26:46,416 --> 00:26:49,208 Хорошо дерешься, здоровяк. Любишь люлей давать. 397 00:26:49,291 --> 00:26:53,208 Но если снова подойдешь к Адаму, я узнаю и найду тебя, Рэй. 398 00:26:53,291 --> 00:26:56,541 И это уже будет не детская потасовка на площадке. 399 00:26:56,625 --> 00:26:59,875 Я вытащу все кости из твоего тела, заточу их как ножи. 400 00:26:59,958 --> 00:27:02,833 - И заколю крошку Чаки. - А я-то тут при чём? 401 00:27:02,916 --> 00:27:05,375 Захлопни пасть, или я набью ее ногами Рэя. 402 00:27:06,708 --> 00:27:10,458 Ты всё понял? Про то, что твои ноги окажутся во рту Чаки? 403 00:27:10,541 --> 00:27:14,375 Славненько. Ссышь, что ли? Вот это лужу ты напрудонил. 404 00:27:14,458 --> 00:27:17,250 Иди-ка ты домой да переоденься. 405 00:27:17,333 --> 00:27:19,541 Перемены начинаются с тебя. Ясно? 406 00:27:25,375 --> 00:27:27,083 Как я ненавидел этих козлов. 407 00:27:50,333 --> 00:27:51,541 Ну ладно тебе. 408 00:27:52,125 --> 00:27:53,000 Адам. 409 00:27:55,250 --> 00:27:57,541 Вылезай из моих вещей и открой дверь. 410 00:27:58,291 --> 00:28:00,250 Положи дрона. Он убьет нас обоих. 411 00:28:00,333 --> 00:28:03,583 Ты проиграл всего один бой. Мог бы уже привыкнуть. 412 00:28:03,666 --> 00:28:06,083 А ты мог и помочь. Стоял и пялился. 413 00:28:06,916 --> 00:28:08,375 Чего ты такой неженка? 414 00:28:08,458 --> 00:28:10,416 Ты должен был проиграть этот бой. 415 00:28:11,541 --> 00:28:12,875 Должен был. Поверь. 416 00:28:14,083 --> 00:28:17,708 Ты не превратишься в меня, если не будешь огребать 417 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 на регулярной основе. 418 00:28:24,041 --> 00:28:25,875 Прости, если я перегнул палку. 419 00:28:27,291 --> 00:28:28,125 Зря я так. 420 00:28:30,166 --> 00:28:31,000 А это кто? 421 00:28:31,083 --> 00:28:32,250 Кто? 422 00:28:35,375 --> 00:28:36,333 Положи на место. 423 00:28:37,333 --> 00:28:38,250 А ну, положь. 424 00:28:38,333 --> 00:28:40,000 Сперва скажи, кто она. 425 00:28:42,708 --> 00:28:44,916 Это моя жена, Лора. 426 00:28:45,541 --> 00:28:47,208 У нас есть жена? 427 00:28:48,708 --> 00:28:50,916 Нет, теперь уже нет. 428 00:29:13,750 --> 00:29:14,833 - Привет. - Привет. 429 00:29:16,291 --> 00:29:18,208 - Салют. Как ты? - Привет, Пол. 430 00:29:19,458 --> 00:29:23,291 - Давно не виделись. - Как дела? Как твой малыш? Спит? 431 00:29:23,375 --> 00:29:25,041 Так себе, урывками. 432 00:29:25,125 --> 00:29:27,541 Ты еще будешь скучать по этим временам. 433 00:29:27,625 --> 00:29:29,208 Верится с трудом. 434 00:29:29,291 --> 00:29:32,541 Уж поверь: дети — прелестные создания, пока они малыши. 435 00:29:32,625 --> 00:29:36,375 Но стоит им превратиться в подростков, и твоему счастью конец. 436 00:29:36,458 --> 00:29:37,583 Спасибо. 437 00:29:37,666 --> 00:29:39,916 Что ж, звучит весьма заманчиво. 438 00:29:40,833 --> 00:29:42,958 Прости. Непростой выдался день. 439 00:29:43,916 --> 00:29:45,833 Или год. А то и два. 440 00:29:46,958 --> 00:29:48,375 Не ладится с сыном? 441 00:29:49,916 --> 00:29:51,291 Он меня ненавидит. 442 00:29:53,416 --> 00:29:57,000 Это не его вина. Он просто пытается совладать с собой. 443 00:29:57,083 --> 00:30:00,416 Ну ничего. Всё будет хорошо. Непременно будет. 444 00:30:02,625 --> 00:30:04,125 И что я делаю не так? 445 00:30:04,208 --> 00:30:05,708 Вы правильно всё делаете. 446 00:30:07,291 --> 00:30:08,208 Извините. 447 00:30:08,291 --> 00:30:10,166 - Простите. - Вы меня напугали. 448 00:30:10,250 --> 00:30:12,208 - Я подслушивал. Извините. - Да. 449 00:30:13,250 --> 00:30:14,875 Да, подростки — это кошмар. 450 00:30:15,708 --> 00:30:18,458 Это как жить с вечно орущим писсуаром. 451 00:30:19,708 --> 00:30:21,916 Матерям обычно достается больше всех. 452 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 Да. 453 00:30:24,666 --> 00:30:25,791 Но я вот что скажу. 454 00:30:28,083 --> 00:30:30,291 Мальчики всегда возвращаются к мамам. 455 00:30:34,625 --> 00:30:35,583 Как это мило. 456 00:30:36,375 --> 00:30:38,750 Судите по собственному опыту? 457 00:30:39,583 --> 00:30:40,416 Да. 458 00:30:41,250 --> 00:30:42,458 У вас хорошая мама? 459 00:30:42,541 --> 00:30:43,375 Да. 460 00:30:44,166 --> 00:30:45,583 Лучшая на свете. 461 00:30:48,458 --> 00:30:49,291 Хорошо. 462 00:30:51,250 --> 00:30:52,333 Надеюсь, вы правы. 463 00:30:53,416 --> 00:30:56,583 А то я тут уже подыскиваю школу-интернат в Ираке. 464 00:30:56,666 --> 00:30:57,500 И правильно. 465 00:30:59,291 --> 00:31:02,291 Да нет, я шучу. На самом деле он замечательный. 466 00:31:02,375 --> 00:31:03,833 Я без ума от него. 467 00:31:04,791 --> 00:31:07,958 В позапрошлом году его отец погиб в автокатастрофе. 468 00:31:08,041 --> 00:31:08,875 Да. 469 00:31:10,000 --> 00:31:12,541 - Тяжело вам. - Не представляете насколько. 470 00:31:13,625 --> 00:31:14,958 Еще как представляю. 471 00:31:15,041 --> 00:31:16,416 Соболезную. 472 00:31:16,500 --> 00:31:17,333 Соболезную. 473 00:31:19,000 --> 00:31:20,041 Одновременно. 474 00:31:20,541 --> 00:31:22,041 - Спасибо. - Вам спасибо. 475 00:31:28,791 --> 00:31:30,291 Вы ведь тоже скорбите? 476 00:31:35,041 --> 00:31:36,208 - Да. - Да. 477 00:31:36,291 --> 00:31:38,416 Скорблю. Конечно. 478 00:31:40,250 --> 00:31:41,458 Так скажите ему. 479 00:31:42,166 --> 00:31:43,250 Будьте откровенны. 480 00:31:45,666 --> 00:31:47,000 Ему это ни к чему. 481 00:31:47,083 --> 00:31:49,333 Вы стараетесь держаться ради него, 482 00:31:49,416 --> 00:31:53,791 а он и впрямь верит, что вам всё нипочем. В этом и беда. 483 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 Ему стоит знать, что это не так. 484 00:32:04,875 --> 00:32:06,416 Тут нет ничего постыдного. 485 00:32:15,791 --> 00:32:18,250 У моего мужа была точно такая же куртка. 486 00:32:19,000 --> 00:32:20,458 Классическая модель. 487 00:32:24,375 --> 00:32:25,208 Да. 488 00:32:25,291 --> 00:32:28,541 Было очень приятно с вами поболтать. До свидания. 489 00:32:30,000 --> 00:32:30,833 И еще… 490 00:32:32,250 --> 00:32:33,458 Он вас не ненавидит. 491 00:32:34,791 --> 00:32:35,666 Он любит вас, 492 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 больше, чем думает. 493 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Постойте! 494 00:33:17,125 --> 00:33:18,000 Всё готово. 495 00:33:18,791 --> 00:33:22,875 Просканируй зону и поищи космолет. Найдем его и свалим отсюда. 496 00:33:26,000 --> 00:33:26,833 За дело. 497 00:33:36,333 --> 00:33:39,041 - Так ты вернулся за женой? - Не будем об этом. 498 00:33:39,583 --> 00:33:40,958 Она и моя жена тоже. 499 00:33:41,041 --> 00:33:43,375 - Ладно, давай обсудим. - Спасибо. 500 00:33:46,666 --> 00:33:48,208 Познакомились в академии. 501 00:33:48,291 --> 00:33:51,375 Она опоздала на 20 минут, так еще и спутала аудиторию 502 00:33:52,125 --> 00:33:53,208 и здание. 503 00:33:55,208 --> 00:33:57,041 Я предложил проводить ее 504 00:33:58,291 --> 00:34:00,916 и втюрился в нее, не успев на улицу выйти. 505 00:34:01,000 --> 00:34:04,625 Пару лет назад она совершила прыжок и не вернулась. 506 00:34:06,208 --> 00:34:10,166 Говорят, космолет сломался при возвращении, но что-то не верится. 507 00:34:10,916 --> 00:34:14,166 Она была лучшим пилотом, написала трактат о прыжках. 508 00:34:14,250 --> 00:34:18,291 И ты хотел попасть в 2018-й, потому что она отправилась именно туда? 509 00:34:18,375 --> 00:34:19,208 Да. 510 00:34:19,833 --> 00:34:22,083 - Что она там делала? - Не знаю. 511 00:34:22,166 --> 00:34:23,791 Журнал прыжков изменили. 512 00:34:23,875 --> 00:34:25,291 Что-то тут явно нечисто. 513 00:34:26,000 --> 00:34:28,666 Она могла узнать то, что Сориан хотела скрыть. 514 00:34:28,750 --> 00:34:31,333 Стоп. Сориан? Майя Сориан, напарница отца? 515 00:34:31,416 --> 00:34:33,208 Она всегда была добра ко мне. 516 00:34:33,291 --> 00:34:36,083 Уж поверь мне — доверять ей нельзя. 517 00:34:36,166 --> 00:34:37,000 Нет. 518 00:34:37,541 --> 00:34:40,041 Она неслабо наварилась на разработках отца. 519 00:34:40,791 --> 00:34:42,291 Купила всех нужных людей. 520 00:34:43,375 --> 00:34:47,375 А потом и вовсе завладела самым ценным ресурсом на Земле — 521 00:34:48,541 --> 00:34:49,375 временем. 522 00:34:49,875 --> 00:34:54,416 Минутку. Это что выходит — папа изобрел путешествия во времени? 523 00:34:54,500 --> 00:34:55,333 Да. 524 00:34:55,958 --> 00:34:56,958 Но не намеренно. 525 00:34:58,375 --> 00:35:01,125 Помнишь магнитный ускоритель частиц? 526 00:35:01,208 --> 00:35:02,541 Проект «Адам». 527 00:35:02,625 --> 00:35:05,333 Да, или, как я еще говорю, его любимое дитя. 528 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Что случилось с Лорой? 529 00:35:10,250 --> 00:35:12,333 Думаю, твоя подружка Майя ее убила. 530 00:35:12,416 --> 00:35:14,000 - Что? - Да. 531 00:35:14,083 --> 00:35:16,291 Поэтому я должен вернуться в 2018-й. 532 00:35:16,375 --> 00:35:18,708 Космолет почти готов. А я еще полечусь. 533 00:35:18,791 --> 00:35:21,333 Отлежусь пару дней, пока не восстановлюсь, 534 00:35:21,416 --> 00:35:22,791 а потом улечу восвояси. 535 00:35:22,875 --> 00:35:26,291 Значит, ты мчишь за ней в прошлое, говоришь со мной, 536 00:35:26,375 --> 00:35:30,083 и всё это ради того, чтобы спасти одного человека. 537 00:35:30,166 --> 00:35:33,166 Ты меняешь будущее. Так ведь, наверное, нельзя. 538 00:35:33,250 --> 00:35:35,041 Ты скажешь иначе, встретив ее. 539 00:35:37,166 --> 00:35:38,208 А затем потеряв. 540 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Что? 541 00:35:39,875 --> 00:35:42,875 Хватай сумку. И приготовься бежать. 542 00:35:42,958 --> 00:35:44,416 Почему? Что происходит? 543 00:35:45,541 --> 00:35:47,791 Побежим туда. Будь начеку. 544 00:36:05,208 --> 00:36:06,583 Валим! 545 00:36:26,166 --> 00:36:28,250 Стой за мной. 546 00:36:29,083 --> 00:36:31,833 Не надо! Не делай этого, Рид! 547 00:36:31,916 --> 00:36:33,041 Хочешь зрелищ? 548 00:36:35,666 --> 00:36:37,541 - Это джедайский меч. - Тихо ты. 549 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 Пора. Уходим. 550 00:36:59,125 --> 00:37:00,333 Привет, Адам. 551 00:37:01,416 --> 00:37:04,125 Рид, не двигайся! 552 00:37:04,208 --> 00:37:07,291 Кристос. В этот временной поток весь сброд пустили. 553 00:37:08,166 --> 00:37:09,000 Кто это? 554 00:37:09,083 --> 00:37:12,166 Кристос. Мы вместе учились в академии. 555 00:37:12,250 --> 00:37:14,250 Пилот хороший, а человек так себе. 556 00:37:14,333 --> 00:37:15,958 Он начальник охраны Сориан. 557 00:37:16,041 --> 00:37:18,416 Что с лицом? Это я такое сотворил? 558 00:37:18,500 --> 00:37:21,041 Надеюсь, босс позволит мне тебя грохнуть. 559 00:37:21,666 --> 00:37:23,708 Но ты первым в меня выстрелил. 560 00:37:23,791 --> 00:37:27,041 Теперь твой внешний облик соответствует внутреннему. 561 00:37:27,125 --> 00:37:28,958 - Ну ты и трепач. - Точно. 562 00:37:29,041 --> 00:37:30,875 - Мы это обсудим. - Хватит. 563 00:37:30,958 --> 00:37:36,166 Адам, пока всё не зашло слишком далеко, поехали уже домой, пожалуйста. 564 00:37:37,500 --> 00:37:40,083 Нет! Нет, и всё. 565 00:37:40,166 --> 00:37:42,916 Значит, ты готов рискнуть самим собой, 566 00:37:43,625 --> 00:37:47,875 потому что вбил себе в голову, что я каким-то образом убила Лору? 567 00:37:47,958 --> 00:37:49,541 Я ведь любила ее. 568 00:37:49,625 --> 00:37:51,791 Вы оба были мне как семья. 569 00:37:51,875 --> 00:37:55,500 Я бы не причинила ей вреда. Жаль, что дошло до крайних мер. 570 00:37:56,083 --> 00:37:56,916 Пушки. 571 00:37:58,958 --> 00:38:02,750 Кристос, проводи Адама обратно в 2050-й. 572 00:38:03,541 --> 00:38:06,041 - Твой ход. - Да. Ладно, бросай магцил. 573 00:38:07,000 --> 00:38:08,083 - Это? - Да. 574 00:38:08,166 --> 00:38:09,958 - Да. Хорошо. - Ага. 575 00:38:11,208 --> 00:38:12,791 Снизу начнешь или сверху? 576 00:38:18,000 --> 00:38:19,583 Стой! Отвали от него! 577 00:38:20,833 --> 00:38:21,791 А ну, лежать. 578 00:38:35,416 --> 00:38:36,375 Шевелись! 579 00:39:10,708 --> 00:39:14,333 - Это что было? - Плохо умирать вне исходного времени. 580 00:39:15,000 --> 00:39:18,416 - Что ты тут делаешь? - Спасаю тебя, милый. Берегись! 581 00:39:26,666 --> 00:39:27,541 Не верится… 582 00:39:29,000 --> 00:39:30,625 Не верится, что ты здесь. 583 00:39:42,833 --> 00:39:43,916 - Привет. - Привет. 584 00:39:48,625 --> 00:39:49,708 Это было круто. 585 00:39:55,875 --> 00:39:58,291 - Нам пора. - Да. Пошли. Скорее! 586 00:40:04,541 --> 00:40:05,541 Садись. 587 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Я так и знала, что ты придешь. 588 00:40:24,083 --> 00:40:25,000 А как иначе? 589 00:40:25,083 --> 00:40:26,416 Смотри на дорогу. 590 00:40:26,500 --> 00:40:28,541 Ты не сгорела при возвращении? 591 00:40:28,625 --> 00:40:31,083 Чушь. Я лучший пилот в программе. 592 00:40:33,541 --> 00:40:34,500 Да, точно. 593 00:40:35,333 --> 00:40:37,541 Лора, знакомься, это я. 594 00:40:38,125 --> 00:40:38,958 Привет. 595 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 Параллельный контакт? 596 00:40:40,791 --> 00:40:44,916 Ты ведь всегда жалела, что не встретила меня раньше. Вот он я. 597 00:40:45,000 --> 00:40:46,041 Да. 598 00:40:46,125 --> 00:40:49,791 Может, сбавим скорость? За нами же никто не гонится. 599 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 А ты не назад смотри, а наверх. 600 00:41:06,708 --> 00:41:09,125 Надо съехать с дороги. Мы больно на виду. 601 00:41:19,166 --> 00:41:21,125 Так, милая, у нас гости. 602 00:41:22,375 --> 00:41:23,916 Жми на газ! 603 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 Останови. 604 00:41:39,208 --> 00:41:40,291 - Что? - Что? 605 00:41:40,375 --> 00:41:41,250 Стой! 606 00:41:48,291 --> 00:41:50,500 Сдавай задом. Скорее! Ну же! 607 00:41:51,166 --> 00:41:52,375 Назад! 608 00:41:55,416 --> 00:41:56,375 Быстрее! 609 00:42:13,833 --> 00:42:14,708 Они ушли. 610 00:42:15,541 --> 00:42:18,166 Не ушли. Перегруппировываются. 611 00:42:18,250 --> 00:42:21,250 - Надо поскорее съехать с дороги. - С какой дороги? 612 00:42:27,083 --> 00:42:29,291 Не пойму, как ты нас отыскала? 613 00:42:29,375 --> 00:42:32,458 Думал, я не прикрою тебя, пусть даже и в прошлом? 614 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 Зачем ты вообще совершила прыжок? 615 00:42:34,875 --> 00:42:38,416 Я анализировала данные и нашла в журнале нечто странное. 616 00:42:38,500 --> 00:42:41,125 Там значился корабль, вернувшийся из 2018-го. 617 00:42:41,791 --> 00:42:43,041 И что странного? 618 00:42:43,125 --> 00:42:46,000 В 2018-й никто не летал. 619 00:42:46,083 --> 00:42:48,875 Тогда как оттуда мог прилететь космолет? 620 00:42:48,958 --> 00:42:51,833 Может, кто-то вернулся и изменил временной поток, 621 00:42:51,916 --> 00:42:55,583 и будущее, из которого улетел корабль, уже стало другим. 622 00:42:57,958 --> 00:43:01,041 Похоже, я променял мозги на бицухи. 623 00:43:02,458 --> 00:43:03,625 Так себе бартер. 624 00:43:03,708 --> 00:43:05,958 - Милый мальчик. - Не то слово. 625 00:43:06,041 --> 00:43:08,541 Так и хочется утопить его по-тихому. 626 00:43:09,125 --> 00:43:10,500 Терпеть себя не могу. 627 00:43:20,625 --> 00:43:21,958 Как это случилось? 628 00:43:22,041 --> 00:43:24,791 Вернувшийся корабль принадлежал Сориан. 629 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 Она отправилась в ноябрь 2018 года не просто так. 630 00:43:27,958 --> 00:43:29,833 Что случилось в ноябре 2018-го? 631 00:43:29,916 --> 00:43:31,083 Сейчас расскажу. 632 00:43:33,291 --> 00:43:34,166 Вот что. 633 00:43:34,250 --> 00:43:36,958 Был запущен магнитный ускоритель частиц, 634 00:43:37,041 --> 00:43:39,250 проект «Адам», созданный вашим отцом. 635 00:43:39,333 --> 00:43:43,916 Предтеча первых путешествий во времени. Видимо, Сориан вернулась в 2018-й 636 00:43:44,000 --> 00:43:46,666 и передала себе же кое-какую информацию. 637 00:43:46,750 --> 00:43:47,583 Зачем? 638 00:43:48,333 --> 00:43:51,875 Посоветовала купить акций, дабы обеспечить себе будущее 639 00:43:51,958 --> 00:43:55,958 и избавиться от того, что мешало ей взять под контроль всю программу. 640 00:43:56,041 --> 00:43:57,875 Контроль у нее и так был. 641 00:43:57,958 --> 00:43:58,875 Думаешь? 642 00:44:01,416 --> 00:44:02,291 Нет. 643 00:44:03,541 --> 00:44:04,625 Вовсе нет. 644 00:44:04,708 --> 00:44:05,750 Нет. 645 00:44:05,833 --> 00:44:10,375 Выходит, Сориан уже изменила наш с тобой мир. 646 00:44:10,458 --> 00:44:13,166 И в вашем исходном времени теперь всё плохо? 647 00:44:13,708 --> 00:44:15,666 - Смотрел «Терминатора»? - Ну да. 648 00:44:15,750 --> 00:44:17,166 Вот в 2050-м всё так же. 649 00:44:19,583 --> 00:44:23,125 Видимо, Сориан заметила меня и заложила в мой космолет бомбу. 650 00:44:23,708 --> 00:44:24,666 На, поешь. 651 00:44:24,750 --> 00:44:26,750 Мне удалось катапультироваться, 652 00:44:26,833 --> 00:44:29,625 но что толку? Без космолета я стала изгоем. 653 00:44:29,708 --> 00:44:35,125 Пришлось последовать протоколу. Я наладила свою жизнь, 654 00:44:35,666 --> 00:44:37,833 избегала контактов и надеялась, 655 00:44:37,916 --> 00:44:40,250 что ты решишься броситься на поиски. 656 00:44:41,041 --> 00:44:43,291 И всё это время ты была совсем одна. 657 00:44:43,375 --> 00:44:44,916 Четыре года. 658 00:44:45,750 --> 00:44:47,000 Такова моя работа. 659 00:44:47,083 --> 00:44:49,250 - Да, но милая… - Брось. 660 00:44:50,666 --> 00:44:53,333 Всё хорошо. Я привыкла к одиночеству. 661 00:44:54,583 --> 00:44:55,750 Теперь ты не одна. 662 00:44:57,041 --> 00:44:58,125 Эй. 663 00:44:59,250 --> 00:45:00,166 Я нашел тебя. 664 00:45:01,666 --> 00:45:02,666 Я нашел тебя. 665 00:45:04,291 --> 00:45:05,333 Ты нашел меня. 666 00:45:12,000 --> 00:45:14,166 - Пойду прогуляюсь. - Пока. 667 00:45:15,541 --> 00:45:16,791 Развлекайтесь. 668 00:45:20,708 --> 00:45:22,125 - Привет. - Привет. 669 00:45:28,750 --> 00:45:29,833 Меня подстрелили. 670 00:45:29,916 --> 00:45:32,250 - Подстрелили? - Ага, представляешь? 671 00:45:32,333 --> 00:45:33,500 - Рид. - Да? 672 00:45:33,583 --> 00:45:34,958 - Потерпишь. - Да, мэм. 673 00:45:35,041 --> 00:45:36,500 Слушаюсь, босс. 674 00:45:52,208 --> 00:45:56,125 - Ты знаешь, что делать. - Нет. Я ведь вернулся за тобой. 675 00:45:58,166 --> 00:45:59,000 Знаю. 676 00:46:00,500 --> 00:46:03,208 Но не можем же мы жить здесь. 677 00:46:03,291 --> 00:46:07,833 Тебе нужно отправиться в 2018 год и всё исправить. 678 00:46:07,916 --> 00:46:11,333 - Положи всему этому конец. - В каком это смысле? 679 00:46:11,416 --> 00:46:16,541 Предотврати появление путешествий во времени и спаси будущее. 680 00:46:16,625 --> 00:46:18,833 Так полетели вместе, и мы… 681 00:46:18,916 --> 00:46:22,208 Твой корабль закодирован. Другого пилота он не пустит. 682 00:46:22,291 --> 00:46:24,125 - Ты умная. Разберешься. - Адам! 683 00:46:24,208 --> 00:46:27,666 Мы познакомились в этой программе. Понимаешь? Нельзя же… 684 00:46:29,000 --> 00:46:32,083 Если я остановлю путешествия во времени, что не факт, 685 00:46:32,166 --> 00:46:33,958 учитывая рвение Сориан, 686 00:46:34,875 --> 00:46:35,875 мы не встретимся. 687 00:46:36,958 --> 00:46:38,208 И ничего не случится. 688 00:46:39,291 --> 00:46:40,541 Не будет никаких нас. 689 00:46:41,666 --> 00:46:42,916 Главное, что мы были. 690 00:46:44,833 --> 00:46:48,166 Невозможно стереть то, что между нами произошло. 691 00:46:48,666 --> 00:46:51,125 Даже если мы изменим временной поток, 692 00:46:51,708 --> 00:46:54,875 в глубине наших душ останутся отголоски тех времен. 693 00:46:56,000 --> 00:46:57,375 И мы найдем друг друга. 694 00:46:59,416 --> 00:47:00,458 Я верю в это. 695 00:47:01,541 --> 00:47:05,625 А если нет? Вдруг ты не права? Ты ведь наверняка ошибаешься. 696 00:47:07,541 --> 00:47:08,875 Когда я была не права? 697 00:47:13,083 --> 00:47:16,416 Послушай. Я это второй раз не переживу. 698 00:47:17,791 --> 00:47:20,958 Не могу. Не хочу снова терять тебя. Не делай этого. 699 00:47:29,291 --> 00:47:30,291 Что это? 700 00:47:31,666 --> 00:47:32,500 Нас нашли. 701 00:47:45,750 --> 00:47:46,583 Чёрт побери! 702 00:47:48,250 --> 00:47:51,458 За поворотом грунтовая дорога. Доберешься до космолета. 703 00:47:51,541 --> 00:47:53,166 Нет. Никуда я не поеду. 704 00:47:53,250 --> 00:47:55,625 - Надо. - Ты что? Они же тебя убьют. 705 00:47:55,708 --> 00:47:59,375 Я выстроила крепкую оборону. Меня даже не заметят. 706 00:47:59,458 --> 00:48:01,416 - А если тебя поймают… - Пойми… 707 00:48:01,500 --> 00:48:04,000 Адам! Прекрати! Пожалуйста. 708 00:48:04,666 --> 00:48:06,041 Ты приехал ради меня. 709 00:48:07,166 --> 00:48:09,583 А теперь я прошу — уезжай. 710 00:48:09,666 --> 00:48:10,500 Пожалуйста. 711 00:48:16,666 --> 00:48:18,000 Мы всё исправим. 712 00:48:18,708 --> 00:48:20,416 Я люблю тебя. 713 00:48:22,000 --> 00:48:23,958 И я знаю — ты снова меня найдешь. 714 00:48:25,833 --> 00:48:26,708 Иди. 715 00:48:28,458 --> 00:48:29,291 Поезжай! 716 00:48:32,875 --> 00:48:34,791 Чёрт возьми! 717 00:49:14,541 --> 00:49:15,625 Давай. 718 00:49:17,666 --> 00:49:18,541 Ну же. 719 00:49:22,000 --> 00:49:23,125 Бум. 720 00:49:28,875 --> 00:49:32,666 Корабль меня не пускает. Чтобы запустить его, нужна твоя ДНК. 721 00:49:32,750 --> 00:49:36,541 Когда наберем высоту, я возьму управление на себя. 722 00:49:36,625 --> 00:49:39,375 Скорее, иначе не успеем совершить прыжок. 723 00:49:39,458 --> 00:49:42,708 - Что? Я с тобой не поеду. - Поедешь. Пошевеливайся. 724 00:49:42,791 --> 00:49:44,375 Кристос! 725 00:49:45,333 --> 00:49:47,416 Рада тебя видеть, приятель. 726 00:49:47,500 --> 00:49:48,583 Лора, это ты? 727 00:49:49,958 --> 00:49:52,666 Не злишься за то, что я подорвал твой космолет? 728 00:49:53,458 --> 00:49:56,833 По правде говоря, всё еще немного злюсь. 729 00:50:07,208 --> 00:50:08,041 Остановись. 730 00:50:08,125 --> 00:50:11,958 Послушай. Это мое исходное время. У тебя уже было детство, 731 00:50:12,041 --> 00:50:13,958 приключения, самолеты, 732 00:50:14,041 --> 00:50:18,083 а я всё еще тощий ботан с ингалятором. А как же всё остальное? 733 00:50:18,166 --> 00:50:19,291 - Остальное? - Да. 734 00:50:19,375 --> 00:50:23,333 А я тебе расскажу. Смерть отца порядком испоганит тебе жизнь. 735 00:50:23,416 --> 00:50:24,958 Ты будешь подавлен и зол. 736 00:50:25,041 --> 00:50:27,625 Замкнешься в себе, кое-как окончишь школу. 737 00:50:27,708 --> 00:50:31,083 В колледже будет недурно, пока тебя не лишат стипендии 738 00:50:31,166 --> 00:50:35,958 из-за такой невероятной глупости, что я и вслух не могу это произнести. 739 00:50:36,041 --> 00:50:39,458 Потом попадешь в ВВС. Окажется, что ты талантливый пилот. 740 00:50:39,541 --> 00:50:43,041 Затем появятся путешествия во времени, и всё пойдет прахом. 741 00:50:43,125 --> 00:50:46,166 А потом ты лишишься единственной женщины, 742 00:50:46,250 --> 00:50:48,291 что ты когда-либо любил. Ясно? 743 00:50:50,166 --> 00:50:51,083 Слышишь? 744 00:50:53,833 --> 00:50:55,791 Ее просто забрали у меня. 745 00:50:58,708 --> 00:51:00,041 И это всё мое будущее? 746 00:51:00,125 --> 00:51:03,750 Не совсем, приятель. Но благодаря Сориан хорошего там мало. 747 00:51:05,541 --> 00:51:06,500 Мы всё исправим. 748 00:51:07,125 --> 00:51:09,541 - Отменив путешествия во времени? - Да. 749 00:51:09,625 --> 00:51:11,125 И каков план? 750 00:51:12,500 --> 00:51:15,291 Я не буду ничего объяснять ботану с ингалятором… 751 00:51:15,375 --> 00:51:18,083 - Значит, плана нет. - Нет. Плана нет. Ты прав. 752 00:51:18,166 --> 00:51:20,291 Но я знаю, кто нам поможет. 753 00:51:23,500 --> 00:51:24,500 Папа. 754 00:51:25,416 --> 00:51:26,250 Папа. 755 00:51:27,041 --> 00:51:28,375 Ты найдешь папу. 756 00:51:29,125 --> 00:51:30,125 Нет. 757 00:51:30,916 --> 00:51:32,208 Мы найдем папу. 758 00:51:34,041 --> 00:51:36,208 Так ты в деле или… 759 00:51:45,166 --> 00:51:47,541 Скажи мужу, пусть тащит сюда свой зад. 760 00:51:47,625 --> 00:51:48,958 Он сейчас занят, 761 00:51:49,583 --> 00:51:51,291 но я передам, что ты заходил. 762 00:52:12,958 --> 00:52:14,125 Привет, Лора. 763 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 Зря ты ожила. 764 00:52:20,291 --> 00:52:21,666 Где твой муж? 765 00:52:23,916 --> 00:52:25,750 Всё, мы на месте. 766 00:52:25,833 --> 00:52:28,166 Так. Дай-ка руку. 767 00:52:29,500 --> 00:52:30,333 Вот так, да. 768 00:52:31,541 --> 00:52:33,083 Хорошая, здоровая ДНК. 769 00:52:33,625 --> 00:52:35,875 Итак. Устраиваемся поудобнее, 770 00:52:36,375 --> 00:52:37,833 беремся за поручень, 771 00:52:37,916 --> 00:52:41,125 держимся изо всех сил и стараемся не упасть в обморок. 772 00:52:41,208 --> 00:52:43,000 А почему… Господи! 773 00:53:24,083 --> 00:53:25,708 - Что происходит? - Вот что. 774 00:53:30,291 --> 00:53:31,208 Что ты делаешь? 775 00:53:45,500 --> 00:53:47,750 - Попался. - Держись. 776 00:54:05,625 --> 00:54:07,166 Сказал же — держись. 777 00:54:08,833 --> 00:54:10,291 И нечего так смотреть. 778 00:54:12,333 --> 00:54:13,166 Куда собрался? 779 00:54:15,416 --> 00:54:16,416 Чёрт! 780 00:54:18,333 --> 00:54:20,458 Держись. Я всегда хотел попробовать. 781 00:54:27,541 --> 00:54:29,333 Ты что, вырубил космолет? 782 00:54:31,041 --> 00:54:32,916 - Да. - Боже мой. 783 00:54:33,000 --> 00:54:39,958 Боже мой! 784 00:54:51,958 --> 00:54:53,458 Где они, чёрт возьми? 785 00:54:54,625 --> 00:54:56,000 Где-то рядом. 786 00:54:56,083 --> 00:54:58,750 Адам, проверь показатели. 787 00:54:58,833 --> 00:55:00,625 Реактор поврежден. 788 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 Его хватит всего на один прыжок. 789 00:55:03,958 --> 00:55:05,458 Не вернешься сейчас — 790 00:55:05,541 --> 00:55:06,791 не вернешься никогда. 791 00:55:11,666 --> 00:55:13,166 Что скажешь? Решай. 792 00:55:15,041 --> 00:55:17,666 Если что-то не получится, мы уже не вернемся. 793 00:55:27,041 --> 00:55:28,750 - Жми эту фигню. - О да! 794 00:55:35,833 --> 00:55:36,708 Вижу его. 795 00:55:42,666 --> 00:55:43,625 ИМПУЛЬСНАЯ ПУШКА 796 00:55:57,833 --> 00:55:59,041 Давай! 797 00:56:02,291 --> 00:56:04,125 - Адам! - Я разберусь. 798 00:56:08,583 --> 00:56:09,750 Давай, Рид. Давай. 799 00:56:11,375 --> 00:56:14,333 - Адам! - Я разберусь. 800 00:56:14,416 --> 00:56:15,916 Адам! 801 00:56:17,083 --> 00:56:18,416 Давай! 802 00:56:18,500 --> 00:56:20,375 Давай не будем… 803 00:56:20,458 --> 00:56:21,416 Подыхать! 804 00:56:36,458 --> 00:56:38,875 Это и не должно быть просто. Ладно уж. 805 00:56:38,958 --> 00:56:40,958 Будет вам вздыхать. 806 00:56:41,041 --> 00:56:44,583 Хватайтесь за голову, коли хочется, и приступайте к работе. 807 00:56:44,666 --> 00:56:49,208 Нельзя в чём-то преуспеть, пока хорошенько не облажаешься. 808 00:56:49,291 --> 00:56:50,958 - Профессор Рид. - Софи. 809 00:56:51,041 --> 00:56:53,583 Мы эту задачу два семестра решать будем. 810 00:56:53,666 --> 00:56:55,375 И это в лучшем случае. 811 00:56:55,458 --> 00:56:58,208 Да и то, вряд ли получится. Это же безумие. 812 00:56:58,291 --> 00:56:59,625 Софи, ты справишься. 813 00:56:59,708 --> 00:57:03,000 Ребят, в этом вся прелесть физики. 814 00:57:03,083 --> 00:57:05,041 Да и жизни тоже. 815 00:57:18,666 --> 00:57:19,625 Это и впрямь он. 816 00:57:21,166 --> 00:57:22,000 Да. 817 00:57:23,500 --> 00:57:25,125 - Он такой… - Да. 818 00:57:26,666 --> 00:57:28,583 Живой. Подойди-ка на секунду. 819 00:57:30,458 --> 00:57:31,833 Говорить буду я. 820 00:57:31,916 --> 00:57:33,916 Но мы ведь можем спасти его. 821 00:57:34,000 --> 00:57:36,875 Мы ничего не скажем сверх того, что необходимо. 822 00:57:38,750 --> 00:57:39,583 Иначе нельзя. 823 00:57:41,750 --> 00:57:43,791 Скажи: «Я буду молчать». Говори. 824 00:57:45,625 --> 00:57:47,125 - Ну же. - Я буду молчать. 825 00:57:51,500 --> 00:57:53,541 Физика — это медленный процесс. 826 00:57:53,625 --> 00:57:57,625 Приходится биться над задачами, которые решат наши потомки. 827 00:57:57,708 --> 00:58:00,416 Порой удается совершить некий прорыв. 828 00:58:00,500 --> 00:58:03,416 Я наконец разглядел твою кофту. Очень остроумно. 829 00:58:03,500 --> 00:58:07,750 Но вы умрете раньше, чем закончите дело всей своей жизни. 830 00:58:07,833 --> 00:58:11,166 Ваше хладное тело будет мирно тлеть в земле, 831 00:58:11,250 --> 00:58:13,833 пока будущие поколения будут заканчивать то, 832 00:58:13,916 --> 00:58:16,166 что некогда было начато вами. 833 00:58:16,875 --> 00:58:18,291 Римляне говорили так: 834 00:58:19,083 --> 00:58:22,958 «Наслаждайтесь жизнью. Время не станет ждать». 835 00:58:23,041 --> 00:58:24,166 Гай Ломбардо. 836 00:58:26,208 --> 00:58:27,833 Я… Простите? 837 00:58:27,916 --> 00:58:28,958 Гай Ломбардо. 838 00:58:29,041 --> 00:58:32,125 Это он сказал: «Время не станет ждать». Не римляне. 839 00:58:32,208 --> 00:58:35,375 Это певец. «Гай Ломбардо и его Королевские канадцы». 840 00:58:36,000 --> 00:58:37,166 Да, Гай Ломбардо. 841 00:58:37,250 --> 00:58:40,875 Он пел об этом в своей классической композиции 1949 года. 842 00:58:40,958 --> 00:58:42,458 Но задолго до этого 843 00:58:42,541 --> 00:58:45,458 римляне гравировали эти слова на своих часах. 844 00:58:45,541 --> 00:58:46,791 Мы оба правы. 845 00:58:46,875 --> 00:58:49,708 Интересно, что вы об этом знаете. 846 00:58:49,791 --> 00:58:52,125 Извините, а мы знакомы? 847 00:58:52,875 --> 00:58:54,416 Да нет, я вольнослушатель. 848 00:58:57,625 --> 00:58:58,708 Еще вопросы? 849 00:59:01,875 --> 00:59:06,083 Текст лекции опубликован на моём сайте. Увидимся во вторник. 850 00:59:20,083 --> 00:59:20,958 Адам? 851 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Папа. 852 00:59:25,458 --> 00:59:26,291 Папа. 853 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 Адам? 854 00:59:37,041 --> 00:59:39,958 Вы что, путешествовали во времени? 855 00:59:43,333 --> 00:59:45,625 Он прилетел из 2050-го и забрал тебя. 856 00:59:45,708 --> 00:59:46,541 Да. 857 00:59:46,625 --> 00:59:48,458 - Сколько тебе сейчас? - 12. 858 00:59:48,541 --> 00:59:51,125 - Зачем ты забрал себя? - Сложно сказать. 859 00:59:51,208 --> 00:59:54,333 - Чтобы управлять космолетом. - Что за космолет? 860 00:59:54,416 --> 00:59:57,041 Мой. Но изначально ты в мои планы не входил. 861 00:59:57,125 --> 00:59:58,500 2022 год был ошибкой. 862 00:59:59,291 --> 01:00:01,416 - Ты управлял космолетом? - Да. 863 01:00:01,500 --> 01:00:02,333 Неужели? 864 01:00:02,958 --> 01:00:05,416 - Моя куртка? Маловата. - Вот и я говорю. 865 01:00:05,500 --> 01:00:07,166 - Сойдет. - Как презерватив. 866 01:00:07,250 --> 01:00:09,041 - Мне удобно. - Презерватив. 867 01:00:09,125 --> 01:00:11,250 И почему 2022 год был ошибкой? 868 01:00:11,333 --> 01:00:13,958 - Я не должен был там оказаться. - Как и тут. 869 01:00:14,041 --> 01:00:16,583 - Да ну? - Он угнал космолет и получил пулю. 870 01:00:16,666 --> 01:00:18,625 - Всё растрепал. - Угнал? 871 01:00:18,708 --> 01:00:22,375 - Зачем ему это знать? - Ладно, хватит. Замолчите оба. 872 01:00:22,458 --> 01:00:25,291 Ты понимаешь, насколько это неправильно? 873 01:00:25,375 --> 01:00:28,583 Тебе нельзя выходить за пределы своей временной линии. 874 01:00:28,666 --> 01:00:32,333 А как ты думаешь, на кой мы тут? По обнимашкам соскучились? 875 01:00:32,416 --> 01:00:35,208 - Нам надо поговорить с тобой. - Мне плевать. 876 01:00:35,291 --> 01:00:37,041 - Ясно. - Не пойми превратно. 877 01:00:37,125 --> 01:00:40,208 Я очень рад вас видеть. Говорю совершенно честно. 878 01:00:40,291 --> 01:00:42,833 Но лучше уезжайте туда, откуда приехали. 879 01:00:42,916 --> 01:00:46,125 Всё, что вы сделаете, может вызвать расхождение. 880 01:00:46,208 --> 01:00:47,875 Умолкни хоть на секунду. 881 01:00:47,958 --> 01:00:50,625 - Вот еще. - Послушай ты меня. 882 01:00:50,708 --> 01:00:52,625 Захлопни свой физический фонтан. 883 01:00:52,708 --> 01:00:53,541 Папа! 884 01:00:54,208 --> 01:00:55,208 Ты как? 885 01:00:55,291 --> 01:00:56,375 Чёрт возьми! 886 01:00:57,166 --> 01:01:01,125 Справедливости ради я ведь вежливо попросил его заткнуться. 887 01:01:01,208 --> 01:01:03,708 - Он не послушал. - Ничего. Я в порядке. 888 01:01:05,500 --> 01:01:08,333 Так-то. В нашей семье драться не принято. 889 01:01:08,416 --> 01:01:09,416 Что это было? 890 01:01:09,500 --> 01:01:11,083 - Поделом! - Господи! 891 01:01:11,166 --> 01:01:14,083 Почему ты вырос таким? Я думал, ты меня любишь. 892 01:01:14,166 --> 01:01:15,875 - Люблю! - Это уже неважно. 893 01:01:15,958 --> 01:01:17,750 Шутишь? Конечно, важно. 894 01:01:17,833 --> 01:01:19,250 - Пап. - А как иначе? 895 01:01:19,333 --> 01:01:21,583 У вас нет защитных мер? Протоколов? 896 01:01:21,666 --> 01:01:24,583 - Мы хотели создать этическую комиссию. - Пап! 897 01:01:24,666 --> 01:01:27,500 - С реальным надзором. - Это уже неважно. 898 01:01:33,666 --> 01:01:37,416 Подожди. Так это произошло? Кто-то уже изменил время? 899 01:01:37,500 --> 01:01:39,291 - Кто? - Сориан. 900 01:01:40,625 --> 01:01:41,875 - Майя? - Майя. 901 01:01:42,875 --> 01:01:44,916 Но она знает о последствиях. 902 01:01:45,000 --> 01:01:47,958 - Она финансировала мои труды. - Проект «Адам». 903 01:01:48,041 --> 01:01:51,375 Да, я выразил догадку, что с помощью мощного импульса 904 01:01:51,458 --> 01:01:53,875 можно создавать каналы в космосе. 905 01:01:55,041 --> 01:01:56,375 Это было месяц назад. 906 01:01:56,458 --> 01:01:59,833 Но я лишь предположил, что их можно использовать 907 01:01:59,916 --> 01:02:02,208 для путешествий во времени. 908 01:02:02,291 --> 01:02:03,625 Это всё лишь теория. 909 01:02:03,708 --> 01:02:04,916 - Да уж. - Не более. 910 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Мне надо бы отлить. Идем. 911 01:02:07,000 --> 01:02:10,666 Обалдеть! Да я что, изобрел путешествия во времени? 912 01:02:12,166 --> 01:02:13,833 Хороший удар, пап. 913 01:02:13,916 --> 01:02:15,375 Кажется, я сломал руку. 914 01:02:19,125 --> 01:02:21,250 Прости. Я во всём виноват. 915 01:02:21,333 --> 01:02:23,458 Вернее, мое самолюбие и высокомерие. 916 01:02:23,541 --> 01:02:27,541 Я хотел быть лучшим, самым умным, первым во всём. И вот каков итог. 917 01:02:27,625 --> 01:02:29,750 - Отвратительный изъян. - Ты не знал. 918 01:02:29,833 --> 01:02:31,416 - Но должен был. - Да. 919 01:02:31,500 --> 01:02:35,541 Человечество не имеет права вмешиваться в законы вселенной. 920 01:02:35,625 --> 01:02:37,500 Ведь ее сила превосходит науку. 921 01:02:37,583 --> 01:02:40,083 Так что загоним джинна обратно в бутылку. 922 01:02:40,166 --> 01:02:42,583 Не дадим этой задумке появиться на свет. 923 01:02:44,333 --> 01:02:47,125 Все наши поступки, даже самые ужасные, 924 01:02:47,208 --> 01:02:50,541 ни в коем разе не могут возыметь обратную силу. 925 01:02:50,625 --> 01:02:54,250 Даже одной нашей беседой мы извращаем судьбу и время. 926 01:02:54,333 --> 01:02:57,750 Сориан уже это сделала. И теперь она контролирует весь мир. 927 01:02:57,833 --> 01:02:59,291 А ты в этом уверен? 928 01:02:59,375 --> 01:03:01,958 Как ты докажешь, что она изменила прошлое? 929 01:03:02,041 --> 01:03:05,208 Никак, потому что ты не знаешь. Но я вот что скажу. 930 01:03:05,291 --> 01:03:10,375 Ваше пребывание здесь может привести к катастрофической реконфигурации. 931 01:03:10,458 --> 01:03:11,833 А это уже серьезно. 932 01:03:11,916 --> 01:03:13,958 - Перестань. - Что перестать? 933 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 - Хватит быть ученым. - Но я ученый… 934 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 Побудь отцом. 935 01:03:19,625 --> 01:03:22,500 Вселенная всегда интересовала тебя больше сына. 936 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 - Неправда. - Правда. 937 01:03:24,083 --> 01:03:25,875 Подрастешь — поймешь. 938 01:03:26,458 --> 01:03:27,708 Знаешь что? 939 01:03:29,083 --> 01:03:32,500 Мой поезд уже всяко ушел. Мне по барабану. Всё нормально. 940 01:03:33,666 --> 01:03:34,875 Но ему ты еще нужен. 941 01:03:42,125 --> 01:03:43,291 А что нужно тебе? 942 01:03:51,666 --> 01:03:53,083 Подышать воздухом. 943 01:04:07,541 --> 01:04:09,833 Я не могу здесь находиться. Мне пора. 944 01:04:11,208 --> 01:04:12,875 - Прошу, не надо. - Я должен. 945 01:04:12,958 --> 01:04:15,166 - Пожалуйста. - Дело крайне серьезное. 946 01:04:15,250 --> 01:04:17,916 Всё это слишком опасно. Я не могу. 947 01:04:24,125 --> 01:04:26,500 Ладно. Мы еще увидимся. 948 01:04:31,250 --> 01:04:32,166 Погоди. 949 01:04:32,250 --> 01:04:33,083 Да? 950 01:04:35,083 --> 01:04:39,041 - Мне нужно кое-что сказать. - Нет, тебе нельзя ничего говорить. 951 01:04:39,125 --> 01:04:40,958 Я не должен знать будущее. 952 01:04:42,791 --> 01:04:43,625 Прости. 953 01:04:44,333 --> 01:04:47,250 Мне пора домой. Вы с мамой уже заждались. 954 01:04:59,875 --> 01:05:02,333 СОРИАН 955 01:05:02,416 --> 01:05:03,250 Да, сенатор. 956 01:05:03,333 --> 01:05:07,708 Стабильность этих каналов уже не является чем-то гипотетическим. 957 01:05:07,791 --> 01:05:11,916 Наши исследования выходят за рамки действующих законов. 958 01:05:12,000 --> 01:05:15,666 И вы можете либо поддержать мою программу и внести свой вклад, 959 01:05:15,750 --> 01:05:18,000 либо так и оставайтесь в прошлом. 960 01:05:18,083 --> 01:05:19,125 Положи трубку. 961 01:05:23,458 --> 01:05:26,708 Какими судьбами? Ты сказала, что мы больше не увидимся. 962 01:05:26,791 --> 01:05:27,625 Разве? 963 01:05:28,958 --> 01:05:30,375 Когда это было? Напомни. 964 01:05:30,458 --> 01:05:33,583 Когда ты явилась в последний раз. Два месяца назад. 965 01:05:34,291 --> 01:05:37,541 Для меня-то уже минуло 32 года. 966 01:05:37,625 --> 01:05:41,083 Уж прости, я могла кое-что подзабыть. Впрочем, неважно. 967 01:05:42,708 --> 01:05:44,958 - Времена меняются. - Тебе сюда нельзя. 968 01:05:45,041 --> 01:05:49,125 Во временном потоке могут произойти катастрофические изменения. 969 01:05:49,208 --> 01:05:50,791 Какой же я была занудой. 970 01:05:50,875 --> 01:05:53,875 - Замолчи, прошу. - О чём ты только не просила. 971 01:05:53,958 --> 01:05:58,000 Купить акции, завести офшорные счета. Всё это совершенно неэтично. 972 01:05:58,083 --> 01:05:59,083 И незаконно. 973 01:05:59,166 --> 01:06:01,875 Это тебе не шутки. С огнем играешь. 974 01:06:01,958 --> 01:06:06,000 Те компании, что ты велела выбрать, оказывают разрушающее воздействие 975 01:06:06,083 --> 01:06:07,583 на окружающую среду. 976 01:06:07,666 --> 01:06:11,375 Справедливости ради мир и до нашего появления был не очень. 977 01:06:11,458 --> 01:06:14,708 И потом, Майя, ты же всё равно сделала то, что велено. 978 01:06:14,791 --> 01:06:19,916 Ты — это я, пусть и в дешевом костюме и с дурацким хвостом. 979 01:06:22,375 --> 01:06:23,375 Я ухожу. 980 01:06:23,875 --> 01:06:24,708 Куда ты? 981 01:06:26,750 --> 01:06:27,708 На свидание? 982 01:06:28,625 --> 01:06:31,041 Нет. Ты для такого слишком занята. 983 01:06:32,083 --> 01:06:33,333 И так будет всегда. 984 01:06:34,833 --> 01:06:37,041 В этой компании вся твоя жизнь. 985 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 В том числе и личная. 986 01:06:39,958 --> 01:06:41,000 Она твоя семья. 987 01:06:42,625 --> 01:06:43,833 И наше наследие. 988 01:06:46,833 --> 01:06:49,750 И если бы мы позволили правительству забрать его, 989 01:06:50,375 --> 01:06:52,541 то всё, чем мы пожертвовали, 990 01:06:53,250 --> 01:06:55,583 все эти годы, проведенные в одиночестве, 991 01:06:56,875 --> 01:06:58,000 все усилия 992 01:06:59,583 --> 01:07:00,708 были бы напрасными. 993 01:07:01,666 --> 01:07:02,958 И я всё изменила. 994 01:07:03,041 --> 01:07:07,708 Исправила то будущее, в котором нас постигло забвение. 995 01:07:09,625 --> 01:07:11,458 Тогда почему ты вернулась? 996 01:07:12,625 --> 01:07:13,458 Мы не сможем 997 01:07:14,541 --> 01:07:17,791 контролировать путешествия во времени, если их не будет. 998 01:07:17,875 --> 01:07:20,916 И твой приятель Адам Рид вот-вот предаст тебя. 999 01:07:21,416 --> 01:07:23,625 Адам? Он же еще ребенок. 1000 01:07:24,833 --> 01:07:26,333 Да, но со временем 1001 01:07:27,458 --> 01:07:30,000 он станет для нас большой проблемой. 1002 01:07:31,875 --> 01:07:33,541 Поверь, тебе это пригодится. 1003 01:07:54,958 --> 01:07:55,791 Что? 1004 01:07:56,875 --> 01:07:59,500 Знаю, из-за возраста ты считаешь себя умнее. 1005 01:07:59,583 --> 01:08:00,500 Уходи, Адам. 1006 01:08:02,208 --> 01:08:03,916 И знаю, почему он тебя бесит. 1007 01:08:06,000 --> 01:08:06,833 Да ну? 1008 01:08:07,333 --> 01:08:10,208 Так поведай. Не терпится услышать. 1009 01:08:11,208 --> 01:08:14,166 Может, потому что отец был самовлюблен до чертиков, 1010 01:08:14,250 --> 01:08:18,208 или потому что вечно сидел на работе и плевать хотел на своего сына… 1011 01:08:18,291 --> 01:08:19,458 Потому что он умер. 1012 01:08:22,333 --> 01:08:23,750 Ты его ненавидишь, 1013 01:08:24,666 --> 01:08:25,791 потому что он умер. 1014 01:08:28,875 --> 01:08:31,000 Ты заставил себя ненавидеть его, 1015 01:08:32,250 --> 01:08:34,250 потому что это проще, чем скучать. 1016 01:08:34,833 --> 01:08:37,500 И я помню то, что ты хотел бы забыть. 1017 01:08:37,583 --> 01:08:38,416 Да ну? 1018 01:08:39,625 --> 01:08:40,458 Например? 1019 01:08:41,333 --> 01:08:42,708 Он почти каждый вечер 1020 01:08:43,791 --> 01:08:45,166 играл с нами в мяч. 1021 01:08:45,250 --> 01:08:46,166 В мяч. 1022 01:08:46,750 --> 01:08:48,083 Он приходил с работы 1023 01:08:49,041 --> 01:08:50,000 жутко уставшим, 1024 01:08:51,583 --> 01:08:55,583 а я отрабатывал броски, кидая мяч в сетку. Помнишь? 1025 01:08:55,666 --> 01:08:57,333 Конечно, помню. 1026 01:08:57,416 --> 01:09:00,125 Он купил эту сетку, чтобы не играть со мной. 1027 01:09:00,208 --> 01:09:01,041 Нет. 1028 01:09:03,250 --> 01:09:06,458 Такая сетка красовалась в витрине крутого магазина. 1029 01:09:09,000 --> 01:09:11,708 И каждый раз, когда мы проходили мимо, 1030 01:09:11,791 --> 01:09:14,083 я умолял его купить ее, 1031 01:09:14,166 --> 01:09:15,500 что он и сделал. 1032 01:09:16,958 --> 01:09:21,333 И каким бы уставшим он ни был, он всегда приходил ко мне во двор, 1033 01:09:21,416 --> 01:09:24,125 брал перчатку и ловил мяч. 1034 01:09:26,166 --> 01:09:28,500 У нас в жизни было много неурядиц. 1035 01:09:30,333 --> 01:09:32,458 И справляемся мы с ними так себе. 1036 01:09:33,958 --> 01:09:35,416 Видимо, характер такой. 1037 01:09:35,500 --> 01:09:37,375 Я неслабо извожу маму… 1038 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 …и мне кажется… 1039 01:09:43,375 --> 01:09:45,833 …что злиться куда проще, чем грустить. 1040 01:09:47,083 --> 01:09:49,375 Видимо, с возрастом я забыл, 1041 01:09:50,875 --> 01:09:52,333 что это не одно и то же. 1042 01:09:58,666 --> 01:10:00,291 Как ты стал таким умным? 1043 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 Как ты стал таким тупым? 1044 01:10:20,541 --> 01:10:22,041 Попытка не пытка, дурень. 1045 01:10:23,208 --> 01:10:26,250 Адам, не забудь перед школой накормить Хокинга. 1046 01:10:28,916 --> 01:10:32,583 Ты еще здесь. И даже готовишь. Что делаешь? Привет. 1047 01:10:32,666 --> 01:10:34,708 Ты же любишь омлет. 1048 01:10:35,541 --> 01:10:38,541 Это не омлет, а крик о помощи. 1049 01:10:38,625 --> 01:10:41,833 Яйца уже подгорели, а бекон почему-то совсем сырой. 1050 01:10:41,916 --> 01:10:43,791 Нет. Что это такое? 1051 01:10:43,875 --> 01:10:47,291 А ты почему до сих пор не на работе? 1052 01:10:47,375 --> 01:10:50,625 Хотел сегодня остаться дома, с тобой. 1053 01:10:51,375 --> 01:10:54,291 Да неужели? А мне нравится этот парень. 1054 01:10:55,000 --> 01:10:56,166 А ему нравишься ты. 1055 01:10:58,208 --> 01:10:59,416 Что с тобой, милый? 1056 01:11:01,875 --> 01:11:04,666 Какой-то он грустный. Тебе не кажется? 1057 01:11:05,250 --> 01:11:06,083 Нет. 1058 01:11:07,833 --> 01:11:10,041 Просто он странный. Весь в отца. 1059 01:11:11,541 --> 01:11:13,333 Я коллекционирую таких ребят. 1060 01:11:15,375 --> 01:11:17,500 Зря я дал ему эту игру. 1061 01:11:17,583 --> 01:11:20,166 Лучше бы с ребятами на улице бегал. 1062 01:11:20,250 --> 01:11:22,291 Как он найдет свое место в мире? 1063 01:11:22,375 --> 01:11:26,208 «Свое место в мире»? Он еще ребенок. Мы и есть его место в мире. 1064 01:11:26,291 --> 01:11:27,625 Вернее, ты. 1065 01:11:29,875 --> 01:11:33,875 Что бы у тебя там ни происходило, я могу либо сказать правду, 1066 01:11:34,666 --> 01:11:36,833 либо просто как-нибудь утешить. 1067 01:11:36,916 --> 01:11:39,291 Я бы предпочла сказать правду. 1068 01:11:39,375 --> 01:11:42,708 - Нет, лучше просто утешь. - Да, так и думала. 1069 01:11:43,708 --> 01:11:47,291 Шучу. Наверное. Ладно, я слушаю. 1070 01:11:47,375 --> 01:11:48,958 Когда ты рядом с нами, 1071 01:11:50,791 --> 01:11:52,041 ты с головой в семье. 1072 01:11:52,875 --> 01:11:53,833 И это здорово. 1073 01:11:54,708 --> 01:11:57,791 А когда нет, ты будто… 1074 01:11:59,875 --> 01:12:01,916 Одиноко ли ему? 1075 01:12:02,000 --> 01:12:06,208 Да, возможно. Делает ли это тебя плохим отцом? Нет. 1076 01:12:06,291 --> 01:12:07,791 Я ведь могу и лучше. 1077 01:12:07,875 --> 01:12:10,958 Слушай, у меня для тебя хорошие новости. 1078 01:12:11,041 --> 01:12:14,333 Идеальный отец ему ни к чему. Ему нужен ты. 1079 01:12:15,416 --> 01:12:18,125 Стряпня у тебя, конечно, чудовищная, 1080 01:12:18,208 --> 01:12:20,166 но в остальном всё здорово. 1081 01:12:21,083 --> 01:12:21,916 Элли. 1082 01:12:23,791 --> 01:12:25,000 Я люблю тебя. 1083 01:12:25,083 --> 01:12:26,416 Да, знаю. 1084 01:12:26,500 --> 01:12:28,375 Я же офигенная. 1085 01:12:29,000 --> 01:12:29,958 Да. 1086 01:12:42,583 --> 01:12:43,708 Мне надо на работу. 1087 01:12:44,291 --> 01:12:45,125 Ладно. 1088 01:12:45,625 --> 01:12:47,333 И у тебя еще полно времени. 1089 01:12:51,833 --> 01:12:53,250 «Время не станет ждать». 1090 01:13:05,125 --> 01:13:06,375 Думаешь, справимся? 1091 01:13:07,291 --> 01:13:09,375 Может, да, может, нет. Посмотрим. 1092 01:13:10,125 --> 01:13:11,916 Но попытаться всяко стоит. 1093 01:13:12,000 --> 01:13:14,250 Как остановить путешествия во времени? 1094 01:13:14,333 --> 01:13:17,333 Это крупнейший в мире магнитный ускоритель частиц. 1095 01:13:17,416 --> 01:13:20,416 В 2018-м эта технология еще была нестабильна. 1096 01:13:20,500 --> 01:13:23,750 Вот как мы поступим. Взорвем к чертям эту сучку. 1097 01:13:23,833 --> 01:13:25,458 - Взорвем? - Ага. 1098 01:13:25,541 --> 01:13:28,000 И как я дожил до твоих лет? Ужасная идея. 1099 01:13:28,083 --> 01:13:32,041 Других у нас всяко нет, так что она автоматом считается отличной. 1100 01:13:32,125 --> 01:13:32,958 Кто сказал? 1101 01:13:33,041 --> 01:13:35,666 Ты. Через девять лет, как раз перед арестом. 1102 01:13:35,750 --> 01:13:36,875 - Что? - Соберись. 1103 01:13:36,958 --> 01:13:40,166 Разберемся с охраной. Узнаёшь эту сумку с игрушками? 1104 01:13:40,250 --> 01:13:41,416 Да. 1105 01:13:42,166 --> 01:13:43,958 Твои увлечения скоро окупятся. 1106 01:13:48,541 --> 01:13:50,875 - Слышишь? - Так точно, Красный Лидер. 1107 01:13:50,958 --> 01:13:53,708 Говорит Ореховый Поильник. Конец связи. 1108 01:13:53,791 --> 01:13:55,875 Давай говорить по-нормальному. 1109 01:13:55,958 --> 01:13:56,791 Вас понял, 1110 01:13:57,458 --> 01:13:58,291 Красный Лидер. 1111 01:13:58,916 --> 01:13:59,958 Что-то не так. 1112 01:14:01,500 --> 01:14:02,666 Здесь никого нет. 1113 01:14:02,750 --> 01:14:04,666 Значит, нас нашли. 1114 01:14:04,750 --> 01:14:06,791 Видимо, Сориан себя предупредила. 1115 01:14:06,875 --> 01:14:07,833 Уверен? 1116 01:14:11,750 --> 01:14:12,708 Да, вполне себе. 1117 01:14:14,458 --> 01:14:15,958 Не двигаться. На колени. 1118 01:14:16,041 --> 01:14:16,875 Прости. Что? 1119 01:14:16,958 --> 01:14:19,500 Мы вернем тебя в 2050-й, Рид. 1120 01:14:19,583 --> 01:14:23,125 Что ты там бубнишь сквозь шлем? Ничего не слышу. 1121 01:14:23,208 --> 01:14:25,666 Не поймите превратно, костюмы у вас отпад. 1122 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Выглядят пугающе. Но они же так и молят о пощаде. 1123 01:14:28,708 --> 01:14:30,958 На колени. Больше повторять не стану. 1124 01:14:31,041 --> 01:14:33,083 Тут ты прав. 1125 01:14:33,166 --> 01:14:36,333 Адам, ну как там дела? Мне вот-вот задницу надерут. 1126 01:14:36,416 --> 01:14:38,208 Не бойся. Он не хочет драться. 1127 01:14:38,291 --> 01:14:40,541 Хочет. И не он один, кстати. 1128 01:14:40,625 --> 01:14:42,750 Посмотри ему в глаза и улыбнись. 1129 01:14:42,833 --> 01:14:44,958 Словно ты рад вашей встрече 1130 01:14:46,041 --> 01:14:48,041 и ждал этого мига всю свою жизнь. 1131 01:14:48,125 --> 01:14:50,375 И врежь ему по деликатному местечку. 1132 01:14:50,458 --> 01:14:51,916 - Адам! - Вас понял. 1133 01:14:56,750 --> 01:14:57,958 Да! 1134 01:15:16,041 --> 01:15:18,250 Адам, займись теми тачками. 1135 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 Понял, Адам средних лет. 1136 01:15:25,791 --> 01:15:27,000 Пока. 1137 01:15:31,458 --> 01:15:32,583 Адам! 1138 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 Как бодрит! 1139 01:15:44,166 --> 01:15:45,125 - Папа? - Папа? 1140 01:15:45,208 --> 01:15:47,166 - Прости. Ты цел? - Чуть не снес! 1141 01:15:47,250 --> 01:15:48,708 - Здорово. - Обалдеть! 1142 01:15:48,791 --> 01:15:50,500 - Где маленький Адам? - Цел! 1143 01:15:50,583 --> 01:15:53,125 - Эй! Это же машина твоей мамы. - Эй? 1144 01:15:54,458 --> 01:15:55,708 Машина? 1145 01:15:57,000 --> 01:15:58,166 Что ты тут делаешь? 1146 01:15:58,250 --> 01:16:00,750 Я пошел в мотель, а вас там не обнаружил. 1147 01:16:00,833 --> 01:16:02,666 Вот и решил, что вы тут. 1148 01:16:02,750 --> 01:16:06,500 Скрытность, очевидно, не ваш конек. Вы что тут устроили? 1149 01:16:06,583 --> 01:16:10,666 Ну так предложи свой план, и сделаем по-твоему. Как тебе? 1150 01:16:10,750 --> 01:16:12,958 Слава богу. Так у вас был план. 1151 01:16:13,041 --> 01:16:16,166 Я уж было решил, что вы его на ходу выдумываете. 1152 01:16:16,250 --> 01:16:18,041 Адам, я иду. Прикрой периметр. 1153 01:16:18,125 --> 01:16:20,291 - Никого не пускай. - Я перегнул. 1154 01:16:20,375 --> 01:16:21,500 Вас понял. 1155 01:16:21,583 --> 01:16:23,916 Перегнул? Да ты едва меня не снес. 1156 01:16:24,000 --> 01:16:26,750 Не снес, а спас, сынок. 1157 01:16:26,833 --> 01:16:27,916 Что делает папа? 1158 01:16:28,000 --> 01:16:30,666 - Придирается. Всё как обычно. - Ладно, я… 1159 01:16:30,750 --> 01:16:33,541 Ты хочешь проникнуть в сверхсекретное учреждение 1160 01:16:33,625 --> 01:16:37,375 с шестиклассником. Я не придираюсь, а говорю о положении дел. 1161 01:16:37,458 --> 01:16:39,000 Остановись. Стой. 1162 01:16:40,291 --> 01:16:41,291 Куда ты собрался? 1163 01:16:41,375 --> 01:16:43,708 Уничтожать твой ускоритель. 1164 01:16:43,791 --> 01:16:45,916 Знаешь, сколько законов ты нарушил? 1165 01:16:46,000 --> 01:16:49,708 Преступил все мыслимые этические границы, будто их и нет. 1166 01:16:49,791 --> 01:16:52,125 Да? А зачем ты здесь, пап? 1167 01:16:55,708 --> 01:16:57,458 Без меня ты не справишься. 1168 01:17:01,916 --> 01:17:04,041 Некоторые люди грезят будущим. 1169 01:17:05,083 --> 01:17:08,666 Ну а мы в «Сориан Текнолоджиз» его строим. 1170 01:17:08,750 --> 01:17:11,750 Если уничтожите ускоритель, Сориан его восстановит. 1171 01:17:11,833 --> 01:17:12,875 И как быть? 1172 01:17:12,958 --> 01:17:16,708 Нужен БСПСА. Бесконечно сменяющийся плазма-содержащий алгоритм. 1173 01:17:16,791 --> 01:17:19,041 Я создал его для стабилизации каналов. 1174 01:17:19,125 --> 01:17:22,625 Благодаря этому уравнению и появятся путешествия во времени. 1175 01:17:22,708 --> 01:17:24,250 Как же его уничтожить? 1176 01:17:24,333 --> 01:17:28,708 Я никогда не записывал алгоритм и никому его не показывал, 1177 01:17:28,791 --> 01:17:30,791 так что он хранится в моей голове, 1178 01:17:30,875 --> 01:17:34,625 а еще в подземном суперпрочном нейроморфном процессоре. 1179 01:17:34,708 --> 01:17:35,958 Речь о твоем пенисе? 1180 01:17:36,666 --> 01:17:38,291 А нельзя ли посерьезнее? 1181 01:17:38,375 --> 01:17:39,833 Да. Нет. Да. 1182 01:17:39,916 --> 01:17:41,291 Это жесткий диск. 1183 01:17:41,875 --> 01:17:43,583 - Ты как дитя малое. - Прости. 1184 01:17:43,666 --> 01:17:46,666 Жесткий диск гоняет алгоритм в замкнутом цикле. 1185 01:17:46,750 --> 01:17:49,125 Это своего рода нервный центр ускорителя. 1186 01:17:49,208 --> 01:17:52,958 Уничтожаем жесткий диск, и больше никаких полетов в прошлое. 1187 01:17:53,041 --> 01:17:54,708 Теоретически, путешествия… 1188 01:17:54,791 --> 01:17:57,333 Как же ты достал со своей теорией! 1189 01:17:57,416 --> 01:17:59,666 - Должно получиться. - Вот и приступим. 1190 01:17:59,750 --> 01:18:01,833 - Ладно. - Ладно. 1191 01:18:09,250 --> 01:18:11,583 - Так вот где ты работаешь. - Да. 1192 01:18:11,666 --> 01:18:14,000 Аж 44 года ждал, чтобы в гости сводить. 1193 01:18:15,125 --> 01:18:15,958 Да уж. 1194 01:18:23,750 --> 01:18:25,833 Я потом эту штуку себе заберу. 1195 01:18:52,250 --> 01:18:54,083 - Значит, вот оно. - Да. 1196 01:19:01,166 --> 01:19:04,375 Надо отдать тебе должное. Ты времени даром не терял. 1197 01:19:05,375 --> 01:19:07,791 Здесь мы и храним жесткий диск. 1198 01:19:07,875 --> 01:19:10,250 - Что, если его вытащить? - Одно из двух. 1199 01:19:10,333 --> 01:19:13,125 Ускоритель продолжит работать в режиме ожидания. 1200 01:19:13,208 --> 01:19:16,500 Но без алгоритма никто не сможет его запрограммировать. 1201 01:19:18,208 --> 01:19:19,041 Или? 1202 01:19:19,125 --> 01:19:21,791 Или произойдет масштабная катастрофа, 1203 01:19:21,875 --> 01:19:25,000 которая уничтожит всё живое в радиусе 150 километров. 1204 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Тогда понадеемся. 1205 01:19:34,583 --> 01:19:37,208 Получен доступ к нейроморфной панели диска. 1206 01:19:43,208 --> 01:19:44,083 К чёрту. 1207 01:19:48,291 --> 01:19:49,916 Луис. 1208 01:19:50,000 --> 01:19:50,958 Майя? 1209 01:19:51,041 --> 01:19:52,541 Давненько не виделись. 1210 01:19:53,916 --> 01:19:56,125 Сейчас начнется дичь. 1211 01:19:56,208 --> 01:20:00,541 Ты впрямь собрался это украсть? Уничтожить всё, ради чего мы трудились? 1212 01:20:00,625 --> 01:20:03,333 Нельзя нарушать моральные принципы. 1213 01:20:03,416 --> 01:20:05,791 - Мы хотели изменить мир. - Да неужели? 1214 01:20:05,875 --> 01:20:08,666 Пока что изменилась лишь ты. Из ума выжила? 1215 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Все эти годы я финансировала твои исследования. 1216 01:20:11,625 --> 01:20:14,125 Разве я злодейка? Я потратила миллионы… 1217 01:20:14,208 --> 01:20:16,041 Сотни миллионов моих денег, 1218 01:20:16,125 --> 01:20:19,958 моего богатства. И всё, чтобы проспонсировать твои прихоти. 1219 01:20:20,041 --> 01:20:21,250 Но этим… 1220 01:20:22,500 --> 01:20:27,708 …я намерена распоряжаться по своему усмотрению. 1221 01:20:27,791 --> 01:20:28,625 А теперь, 1222 01:20:29,625 --> 01:20:30,541 Адам, 1223 01:20:31,875 --> 01:20:34,583 отдай мне диск. 1224 01:20:38,500 --> 01:20:39,333 Нет. 1225 01:20:39,958 --> 01:20:41,375 Нет, и всё. 1226 01:20:41,458 --> 01:20:43,208 Я ожидала такого ответа. 1227 01:20:53,458 --> 01:20:54,291 Иди сюда. 1228 01:20:55,125 --> 01:20:56,375 Дай пистолет. 1229 01:20:58,000 --> 01:20:59,666 Майя, бога ради. 1230 01:20:59,750 --> 01:21:01,500 Ты что творишь? Спятила? 1231 01:21:01,583 --> 01:21:03,041 Это мы уже и так поняли. 1232 01:21:03,125 --> 01:21:04,666 Адам, выслушай ее. 1233 01:21:04,750 --> 01:21:06,583 Ничего. Всё хорошо. 1234 01:21:07,375 --> 01:21:10,208 Адам прямо сейчас отдаст мне диск. 1235 01:21:15,333 --> 01:21:16,250 Да ведь, Адам? 1236 01:21:16,875 --> 01:21:19,083 - Адам? - Адам? 1237 01:21:19,166 --> 01:21:20,583 Послушай, болван, 1238 01:21:20,666 --> 01:21:23,291 если я его пристрелю, ты тоже умрешь. 1239 01:21:23,958 --> 01:21:24,791 Адам? 1240 01:21:24,875 --> 01:21:26,166 Я думаю. 1241 01:21:26,250 --> 01:21:29,833 - Что? О чём ты думаешь? - Да. Это сложный вопрос. 1242 01:21:29,916 --> 01:21:32,083 - О чём тут думать? - Всё непросто. 1243 01:21:32,166 --> 01:21:34,083 - Вот и нет. - Надо подумать! 1244 01:21:34,166 --> 01:21:35,708 Я вот-вот ласты склею! 1245 01:21:35,791 --> 01:21:37,833 - Отдай ей диск! - Отдай ей диск! 1246 01:21:37,916 --> 01:21:39,583 - Давай же! - Отдай ей! 1247 01:21:45,250 --> 01:21:48,166 Электромагнитная целостность нарушена. 1248 01:22:19,083 --> 01:22:21,000 Запускаю аварийные протоколы. 1249 01:22:22,208 --> 01:22:23,541 Иди сюда. 1250 01:22:23,625 --> 01:22:24,791 - Папа! - Адам! 1251 01:22:28,250 --> 01:22:30,708 - Отпусти меня! - Адам, держись! 1252 01:22:30,791 --> 01:22:32,875 - Пусти! - Верни мне диск! Живо! 1253 01:22:38,958 --> 01:22:40,250 Доступ запрещен. 1254 01:22:40,333 --> 01:22:42,208 Отвали от меня! Пап! 1255 01:22:42,291 --> 01:22:43,208 Сюда! 1256 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 1257 01:23:51,958 --> 01:23:53,250 Да. 1258 01:24:02,833 --> 01:24:04,625 - Забери у него диск! - Отдай! 1259 01:24:07,041 --> 01:24:08,666 Супергеройское приземление. 1260 01:24:09,666 --> 01:24:12,791 Тебя когда-нибудь бил ботаник с ингалятором? 1261 01:24:14,458 --> 01:24:16,458 - Пора ужинать, ушлепок. - Нет. 1262 01:24:18,250 --> 01:24:19,458 Нет! 1263 01:24:30,125 --> 01:24:31,750 Добей его! 1264 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 Давай! 1265 01:24:59,833 --> 01:25:00,750 Кристос! 1266 01:25:01,333 --> 01:25:02,458 Ядро повреждено. 1267 01:25:02,541 --> 01:25:05,041 Стабильность реактора нарушена. 1268 01:25:05,125 --> 01:25:06,500 Начать эвакуацию. 1269 01:25:09,125 --> 01:25:11,708 Блокировка через две минуты. 1270 01:25:11,791 --> 01:25:13,875 Приятель, пора идти. Давай. 1271 01:25:14,958 --> 01:25:16,416 Я не могу его выключить! 1272 01:25:17,208 --> 01:25:18,041 Стойте! 1273 01:25:20,333 --> 01:25:21,833 Отдайте мне диск. 1274 01:25:21,916 --> 01:25:23,166 Не получишь. 1275 01:25:23,250 --> 01:25:24,625 Тогда пристрели его. 1276 01:25:24,708 --> 01:25:25,958 Встаньте за мной. 1277 01:25:26,041 --> 01:25:28,875 Пап, эти пушки стреляют бронебойными пулями. 1278 01:25:28,958 --> 01:25:31,375 Даже за тобой нас изрешетят как сыр. 1279 01:25:31,458 --> 01:25:33,583 - Спасибо за информацию. - Не за что. 1280 01:25:33,666 --> 01:25:35,708 - Разойдитесь. - Хорошая идея. 1281 01:25:35,791 --> 01:25:38,250 Майя, ты не убийца. 1282 01:25:38,333 --> 01:25:39,500 Пока нет. 1283 01:25:40,375 --> 01:25:41,250 Послушай меня. 1284 01:25:41,333 --> 01:25:43,541 Всё, над чем мы работали, 1285 01:25:44,166 --> 01:25:46,791 исчезнет, если ты не нажмешь на курок. 1286 01:25:46,875 --> 01:25:48,208 Давай же. 1287 01:25:48,291 --> 01:25:50,958 Одна минута и 30 секунд до блокировки. 1288 01:25:51,041 --> 01:25:52,666 Ты справишься. 1289 01:25:53,333 --> 01:25:54,208 Ну же! 1290 01:25:54,291 --> 01:25:56,250 Майя, ты ведь выше этого. 1291 01:25:59,875 --> 01:26:02,458 Прости, Луис, но ты сам напросился. 1292 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Может, и так. 1293 01:26:05,750 --> 01:26:07,166 Думаешь, я блефую? 1294 01:26:08,375 --> 01:26:10,041 Можешь у сына спросить. 1295 01:26:11,458 --> 01:26:14,125 Мне пришлось дважды убить его жену, 1296 01:26:14,208 --> 01:26:17,416 чтобы защитить целостность моей программы. 1297 01:26:17,500 --> 01:26:20,916 Так что не думай, что я не осмелюсь всадить в тебя пулю. 1298 01:26:22,416 --> 01:26:23,958 Отдай мне диск! 1299 01:26:24,041 --> 01:26:25,208 Нет. 1300 01:26:25,291 --> 01:26:27,166 Одна минута до блокировки. 1301 01:26:28,291 --> 01:26:32,416 Ты никогда не умел мыслить масштабно. 1302 01:26:58,333 --> 01:27:00,416 А ты в науке не разбираешься. 1303 01:27:05,458 --> 01:27:06,791 Как ты угадал? 1304 01:27:07,666 --> 01:27:11,333 В этих бронебойных снарядах есть магнитный стальной сердечник. 1305 01:27:12,583 --> 01:27:15,291 Иногда полезно быть ботаном, ребят. 1306 01:27:18,666 --> 01:27:20,708 Запущен протокол сдерживания. 1307 01:27:23,000 --> 01:27:24,875 - Осталось десять секунд. - Ого. 1308 01:27:24,958 --> 01:27:26,375 - Да, нам пора. - Ага. 1309 01:27:27,125 --> 01:27:28,000 Девять. 1310 01:27:28,958 --> 01:27:30,166 Восемь. 1311 01:27:30,250 --> 01:27:31,333 Берегись! 1312 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Семь. 1313 01:27:33,166 --> 01:27:34,000 Шесть. 1314 01:27:35,833 --> 01:27:37,916 Пять. Четыре. 1315 01:27:38,000 --> 01:27:38,833 Три. 1316 01:27:40,000 --> 01:27:43,625 Чёрт! 1317 01:27:44,583 --> 01:27:45,416 Один. 1318 01:27:51,791 --> 01:27:54,916 Ну что, отлично ты сводил ребенка на работу. 1319 01:27:55,000 --> 01:27:55,833 Ага. 1320 01:28:02,000 --> 01:28:03,458 На что ты смотришь? 1321 01:28:03,541 --> 01:28:04,416 Ты еще здесь. 1322 01:28:04,500 --> 01:28:09,208 Я думал, после уничтожения алгоритма вы вернетесь в свое исходное время. 1323 01:28:09,291 --> 01:28:12,916 Видимо, надо подождать, пока изменятся следующие 30 лет. 1324 01:28:13,458 --> 01:28:15,083 Думаю, времени у нас мало. 1325 01:28:16,583 --> 01:28:18,416 Я уже чувствую что-то странное. 1326 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 Я тоже. 1327 01:28:28,125 --> 01:28:29,916 А нам точно сюда можно? 1328 01:28:30,000 --> 01:28:32,791 Да. По четвергам мама водит тебя в научный клуб. 1329 01:28:34,500 --> 01:28:35,958 Слушай, пап. 1330 01:28:38,375 --> 01:28:41,416 - Мы должны тебе кое-что сказать. - Я уже знаю. 1331 01:28:42,666 --> 01:28:44,458 Понял, как только вас увидел. 1332 01:28:46,000 --> 01:28:47,625 Простите, ребята. 1333 01:28:49,833 --> 01:28:53,333 Мне жаль, что я не смогу быть рядом с вами в будущем. 1334 01:28:53,416 --> 01:28:55,041 Я много размышлял над этим. 1335 01:28:55,125 --> 01:28:58,666 Но вы не должны рассказывать мне, как и когда это произойдет. 1336 01:28:59,250 --> 01:29:03,125 Вы вернулись, потому что никто не вправе менять будущее. Даже мы. 1337 01:29:03,208 --> 01:29:05,041 - Но это же твое будущее. - Нет. 1338 01:29:06,666 --> 01:29:07,708 Вы мое будущее. 1339 01:29:08,541 --> 01:29:09,625 Вы оба. 1340 01:29:10,833 --> 01:29:12,791 И как же здорово, 1341 01:29:14,250 --> 01:29:15,958 что мне довелось его увидеть. 1342 01:29:19,125 --> 01:29:20,958 Я не был рядом с тобой. 1343 01:29:21,625 --> 01:29:22,458 И мне жаль. 1344 01:29:23,208 --> 01:29:27,541 Но я видел, как ты родился. Как сделал свой первый вдох. 1345 01:29:28,541 --> 01:29:31,750 И после этого мой мир уже никогда не будет прежним. 1346 01:29:32,916 --> 01:29:37,000 Ты мой сын, Адам, и я люблю тебя. 1347 01:29:38,250 --> 01:29:40,208 Ты мой мальчик, и я люблю тебя. 1348 01:29:40,291 --> 01:29:42,708 Ладно. Ты не обязан… 1349 01:29:42,791 --> 01:29:45,583 Я полюбил тебя с первой минуты. 1350 01:29:45,666 --> 01:29:47,000 - Это навсегда. - Ясно. 1351 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 - Адам, ты мой сын. - Пап? Ты не обязан… 1352 01:29:50,833 --> 01:29:52,666 - Ты замечательный. - Хорошо. 1353 01:29:52,750 --> 01:29:54,541 - Я люблю тебя. - Я понял. 1354 01:29:54,625 --> 01:29:55,833 Сомневаюсь. 1355 01:29:55,916 --> 01:29:57,791 - Я тобой горжусь. - Ладно. 1356 01:29:58,291 --> 01:29:59,791 Я люблю тебя, сынок. 1357 01:30:00,625 --> 01:30:04,166 Храни эту любовь в своем сердце. Иди сюда. 1358 01:30:05,666 --> 01:30:09,791 Вы мои любимые. И всегда ими будете. 1359 01:30:09,875 --> 01:30:11,416 Во все времена. 1360 01:30:12,875 --> 01:30:13,958 Я люблю тебя, пап. 1361 01:30:14,041 --> 01:30:15,666 Я люблю тебя, дружок. 1362 01:30:17,500 --> 01:30:19,708 Не носи этот груз в своей душе. 1363 01:30:26,916 --> 01:30:28,000 Ты нужен мне, пап. 1364 01:30:29,791 --> 01:30:31,000 Без тебя так тяжело. 1365 01:30:33,458 --> 01:30:34,291 Понимаю. 1366 01:30:35,083 --> 01:30:36,208 Всё будет хорошо. 1367 01:30:37,458 --> 01:30:39,875 - И даже лучше. - Откуда тебе знать? 1368 01:30:41,125 --> 01:30:42,583 Ты шутишь? 1369 01:30:42,666 --> 01:30:44,041 Видел этого парня? 1370 01:30:51,000 --> 01:30:52,625 Мы должны что-то сделать. 1371 01:30:52,708 --> 01:30:54,500 Я что-нибудь придумаю. 1372 01:30:58,875 --> 01:31:00,166 Что, серьезно? 1373 01:31:04,041 --> 01:31:06,375 Хорошо. 1374 01:31:07,291 --> 01:31:08,416 Сделаешь одолжение? 1375 01:31:09,583 --> 01:31:11,708 Не знаю, вспомним ли мы хоть что-то, 1376 01:31:11,791 --> 01:31:15,500 но вдруг Лора права, и в памяти останутся некие отголоски. 1377 01:31:15,583 --> 01:31:16,833 И если так… 1378 01:31:19,625 --> 01:31:21,041 Обними за меня маму. 1379 01:31:21,750 --> 01:31:22,583 Сможешь? 1380 01:31:23,541 --> 01:31:28,500 И речь не о твоих сопливых обнимашках, а о нормальных крепких объятьях. Понял? 1381 01:31:29,166 --> 01:31:30,208 Да. 1382 01:31:30,291 --> 01:31:31,750 Обалдеть. 1383 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 Что? 1384 01:31:34,875 --> 01:31:39,166 Я 30 лет пытался сбежать от себя, каким был в твои годы. 1385 01:31:41,250 --> 01:31:42,833 И вот что я тебе скажу. 1386 01:31:44,375 --> 01:31:47,291 Удивительно, но ты был лучшей частью моей жизни. 1387 01:31:49,166 --> 01:31:51,583 - Весь день трепаться будем? - Играем! 1388 01:33:06,666 --> 01:33:07,500 Привет. 1389 01:33:08,250 --> 01:33:09,625 На работу не опоздаешь? 1390 01:33:09,708 --> 01:33:11,708 Нужно оплатить страховку за дом. 1391 01:33:11,791 --> 01:33:14,500 В календаре отмечено. Но никак бумаги не найду. 1392 01:33:14,583 --> 01:33:17,166 Еще бы, с такой-то кипой. 1393 01:33:17,250 --> 01:33:19,791 - Да уж. - Давно пора хранить всё в компе. 1394 01:33:19,875 --> 01:33:23,041 Пока воспользуюсь системой твоего отца. Бери стопку. 1395 01:33:23,125 --> 01:33:24,083 В школу опоздаю. 1396 01:33:24,166 --> 01:33:27,375 Точно. Ты прав. Ладно. Хорошего дня, милый. 1397 01:33:41,375 --> 01:33:42,208 Адам. 1398 01:33:43,250 --> 01:33:44,083 Да? 1399 01:33:45,791 --> 01:33:47,875 Проверила, не грабят ли меня. 1400 01:33:49,166 --> 01:33:50,000 Как знать. 1401 01:33:53,958 --> 01:33:55,416 Иди сюда! 1402 01:34:02,125 --> 01:34:03,208 Люблю тебя, сынок. 1403 01:34:03,708 --> 01:34:04,708 И я тебя. 1404 01:34:07,250 --> 01:34:08,583 Как я уже говорил, 1405 01:34:08,666 --> 01:34:13,041 наша цель — вычислить изменчивость силы тяжести, 1406 01:34:13,125 --> 01:34:16,375 которая зависит от направления движения — 1407 01:34:16,458 --> 01:34:18,875 к Земле или от нее. 1408 01:34:19,458 --> 01:34:23,041 Давайте определим силу притяжения между Землей и объектом 1409 01:34:23,125 --> 01:34:25,250 по формуле гравитации Ньютона. 1410 01:34:25,958 --> 01:34:30,083 F равно G, где G — гравитационная постоянная. 1411 01:34:44,791 --> 01:34:45,958 Ну это ж надо? 1412 01:34:47,458 --> 01:34:50,833 Треплется уже минут 15. Всю аудиторию усыпил. 1413 01:34:52,666 --> 01:34:53,500 А ты бодр. 1414 01:34:53,583 --> 01:34:54,833 Нет. 1415 01:34:54,916 --> 01:34:59,458 Я научился моментально засыпать с открытыми глазами. 1416 01:34:59,541 --> 01:35:00,375 Зацени. 1417 01:35:04,666 --> 01:35:06,208 Ты серьезно? 1418 01:35:08,916 --> 01:35:11,750 - Круто, да? - Да, очень круто. 1419 01:35:12,375 --> 01:35:14,333 Я Адам. Адам Рид. 1420 01:35:15,166 --> 01:35:16,208 Лора Шейн. 1421 01:35:16,291 --> 01:35:18,000 - Рад знакомству. - Взаимно. 1422 01:35:18,708 --> 01:35:21,958 - Я буду сидеть тихо. - Ладно. 1423 01:35:22,041 --> 01:35:24,541 Где они находят этих приглашенных лекторов? 1424 01:35:24,625 --> 01:35:25,458 Ну скажи? 1425 01:35:27,125 --> 01:35:30,333 Будто созданы для того, чтобы утомить нас до смерти. 1426 01:35:30,416 --> 01:35:32,375 Ты же тоже приглашенный лектор? 1427 01:35:33,541 --> 01:35:35,625 - Да. - Зараза. 1428 01:35:35,708 --> 01:35:36,666 А в какой сфере? 1429 01:35:37,500 --> 01:35:39,000 Компьютерная лингвистика. 1430 01:35:39,083 --> 01:35:40,083 - Да ладно! - Да. 1431 01:35:40,166 --> 01:35:41,291 Я не знаю, что это. 1432 01:35:43,166 --> 01:35:46,375 - Какое отношение она имеет к полетам? - Никакого. 1433 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 Да. 1434 01:35:49,458 --> 01:35:51,416 Ты, видимо, аудиторией ошиблась. 1435 01:35:51,500 --> 01:35:52,458 Как знать. 1436 01:35:52,541 --> 01:35:55,291 - Правда. Фаррел 309-я. - Это Шэйфер, 309-я? 1437 01:35:55,375 --> 01:35:56,208 - Нет. - Да. 1438 01:35:57,041 --> 01:35:58,083 - Нет. - Да. 1439 01:35:58,916 --> 01:36:01,250 - Посмотрим. - Ага. 1440 01:36:01,333 --> 01:36:03,250 - Так и знал. - Ладно. Ясно. 1441 01:36:03,333 --> 01:36:04,875 - Хорошо. - Бинго. Да. 1442 01:36:04,958 --> 01:36:06,750 И я не в том здании. 1443 01:36:06,833 --> 01:36:08,750 И даже не в том кампусе. 1444 01:36:11,083 --> 01:36:11,916 Я потерялась. 1445 01:36:13,291 --> 01:36:15,083 Уже нет. Я нашел тебя. 1446 01:36:24,166 --> 01:36:26,083 Могу проводить тебя до Шэйфера. 1447 01:36:27,208 --> 01:36:30,666 Уверен? Не хотелось бы тревожить твой сон. 1448 01:36:33,291 --> 01:36:34,125 Да у меня… 1449 01:36:35,458 --> 01:36:36,375 …полно времени. 1450 01:36:39,500 --> 01:36:40,416 Да и потом… 1451 01:36:45,416 --> 01:36:46,333 Ладно. 1452 01:36:46,416 --> 01:36:47,250 Ладно. 1453 01:44:02,041 --> 01:44:03,958 Перевод субтитров: Юлия Фетисова